You are on page 1of 8

REPBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA

UNIVERSIDAD METROPOLITANA
FACULTAD DE CIENCIAS Y ARTES
ESCUELA DE IDIOMAS MODERNOS
DEPARTAMENTO DE LINGSTICA
SEMINARIO DE TRADUCCIN

Trabajo Final:

Diferencias en los aspectos legales en la traduccin

entre Venezuela y Espaa

Rebeca Madrid. C: 20141110352

Mariana Torres. C: 20141110353

Prof. Mara Beln Fagndez

Caracas, 7 de septiembre de 2017


INTRODUCCIN

Cada pas, de acuerdo con sus intereses culturales, sociales y polticos, se convierte
en una nacin nica en el mundo. En el caso de los pases hispanohablantes, puede
llegarse a considerar que, ya por el simple hecho de compartir la lengua oficial los hace
intrnsecamente similares, cuando tal aseveracin est completamente desligada de la
realidad.

Siendo cada vez un mundo ms globalizado con la necesidad de estar en contacto


con naciones que dominan distintos idiomas y, tomando en consideracin las regulaciones y
restricciones que cada nacin pueda tener, es de gran importancia que los entes
involucrados se comuniquen teniendo en consideracin estos criterios.

Debido a las dificultades encontradas referente al dominio de lenguas extranjeras


por parte de profesionales y empresarios, se ha vuelto indispensable la presencia de un
traductor y/o intrprete dentro de la lnea constitutiva de compaas pblicas y privadas. En
consecuencia, el rea de la traduccin e interpretacin est tomando cada vez ms
importancia a nivel global debido a la interrelacin existente con propsitos comerciales,
econmicos y sociales entre dos o ms naciones.

En el caso especfico de la traduccin e interpretacin jurdica o legal, cada pas


cuenta con sus propias reglas y requisitos. En la presente investigacin se expondrn
aspectos referentes a la interpretacin-traduccin jurdica y traductores autnomos en
Espaa en contraste con aquellos existentes para la obtencin del ttulo de intrprete
pblico en Venezuela. Dicho trabajo es realizado con la finalidad de evaluar las diferencias
existentes en el mbito de la traduccin e interpretacin legal entre ambos pases.
Traductores autnomos o freelance

El Anlisis del Sector de la Traduccin en Espaa (2014-2015) realizado por la


Universidad Europea muestra que la gran mayora de los traductores espaoles deciden
desempearse como freelancers. Dado a las atractivas ventajas que trae trabajar por
cuenta propia, no debe tomarnos por sorpresa que la gran cantidad del 65,3% de los
traductores entrevistados trabajan como autnomos (Rico, Garca, 2016). Entre la larga lista
de beneficios de los cuales goza un traductor independiente, estn: ser su propio jefe,
establecer su horario de trabajo, poder trabajar desde casa, aceptar tantos encargos como
desee, etc. Tanto en Espaa como en Venezuela cualquier profesional puede desarrollarse
en este oficio soado por muchos. Es decir, ninguno de los dos estados exige algn tipo de
certificacin o licenciatura en traduccin o presentar un examen para dedicarse en esta
rea. Sin embargo, tener acreditaciones siempre ser bien visto ante los ojos del cliente,
porque demuestra que la persona tiene conocimientos en el rea.

Ahora bien, a diferencia de Venezuela (en donde no hay que hacer ningn tipo de
trmite fiscal para poder ejercer como traductor o intrprete de manera autnoma), en
Espaa es indispensable seguir dos requerimientos en especfico para estar al margen de la
ley. Una vez que la persona decida que quiere traducir o interpretar de como freelancer,
primero tendr que informarle a la Administracin Tributaria el comienzo del oficio (a travs
de la correspondiente declaracin censal), y despus darse de alta en el Rgimen Especial
de Trabajadores Autnomos de la Seguridad Social (Domingo, 2013). Mientras que el
primer paso es obligatorio, el segundo lo debe realizar nicamente aquel individuo que gane
ms de 850 euros mensuales. De lo contrario, este trmite puede ser omitido.

Traductor-intrprete jurado

En Espaa, se refieren a intrpretes jurados a aquellos que obtienen una


acreditacin ante la Oficina de Interpretacin de Lenguas del Ministerio de Asuntos
Exteriores y Cooperacin, segn plantea el Artculo I del Real Decreto 2555/1977,
modificado conforme establece el artculo nico del R.D. 752/1992 y aprobado por R.D.
2555/1977, que los califica para certificar con su firma y sello cualquier tipo de interpretacin
y traduccin de carcter legal de la lengua original y la lengua meta de la cual tienen la
acreditacin. Recientemente se procedi a incorporar el ttulo de traductor-intrprete
jurado pues, de acuerdo con la poltica espaola y su historia, as como la terminologa
dentro del rea, cada acreditado contar con la capacidad y acreditacin de realizar
cualquiera de los dos trabajos, ya sea enfocarse ms en la escritura jurdica (traduccin) o
en las intervenciones orales con fines jurdicos (interpretacin).

Actualmente, para la titulacin como intrprete-traductor jurado existen en la dos vas:


1. Si el individuo obtuvo una titulacin como Licenciado en Traduccin e Interpretacin
que haya cumplido con una serie de asignaturas que le permitir, ante la Oficina de
Interpretacin de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperacin,
demostrar sus cualificaciones profesionales con el fin de obtener la acreditacin.
2. Cualquier individuo que desee acreditarse deber atender a la convocatoria anual
que realiza la Oficina de Interpretacin de Lenguas del Ministerio.
Es importante destacar que, de acuerdo con el Ministerio de Asuntos Exteriores y
Cooperacin (2017), existe la posibilidad de permitir a aspirantes no espaoles, pero s
integrantes de la Unin Europea (UE) o del Espacio Econmico Europeo (EEE) a participar
para la obtencin de la correspondiente acreditacin siempre y cuando el aspirante cuente
con las cualificaciones profesionales obtenidas en los pases miembros de los antes
mencionados.

Diferencias entre la Obtencin de Titulacin como Intrprete Pblico (Venezuela) e


Traductor-Intrprete Jurado (Espaa)

En ambos pases, cualquier profesional que desee presentar la prueba para obtener
el ttulo de Intrprete Pblico (en el caso de Venezuela) o Traductor-Intrprete jurado (en
Espaa), podr hacerlo libremente sin la necesidad de ser licenciado en traduccin o una
carrera afn. Sin embargo, podemos apreciar en el siguiente grfico los distintos rganos,
leyes y exenciones existentes de ambos pases.

Fuente: (Prez, L. (s.f). Cmo ser Intrprete Pblico?: Una Prueba.)

De igual manera, se considera pertinente enlistar una serie de tems en donde se


pueden colocar las diferencias ms resaltantes para la obtencin de dicha acreditacin:

- En Espaa, para poder ser aprobar el examen del Ministerio de Asuntos Exteriores
(MAEC) en su totalidad, es necesario que el interesado apruebe las cuatro partes de
la prueba. Cada seccin de la prueba es eliminatoria, lo que implica que si el
aspirante reprueba una de las cuatro partes, no podr presentar el resto. (Zaragoza,
2016).
- La prueba en Espaa cuenta con un apartado de traduccin castellano- lengua meta
de textos literarios y periodsticos, as como se especifica el uso o desuso de
diccionarios dependiendo del rea de trabajo durante la prueba; mientras que en
Venezuela slo se evala contenido legal, mercantil y comercial en la prueba, y no
se especifica el uso de diccionario en nunca de sus fases.
- En Espaa, los Licenciados en Traduccin e Interpretacin, siempre y cuando
cumplan con ciertos requisitos, podrn aplicar al ttulo de traductor-intrprete jurado
con ciertos beneficios adicionales, sin embargo no quedar exonerado de
presentarla. En el caso de Venezuela, slo si se muestran las acreditaciones que
avalan al individuo, ste podr ser exonerado de presentar alguna prueba (ya sea la
oral, escrita o ambas), conforme al Artculo 8 de la Ley de Intrpretes Pblicos,
publicado en la Gaceta N 4.915.
- En Espaa, el examen se encuentra divido en cuatro partes: 1. Traduccin al
castellano, sin diccionario, de un texto de carcter periodstico o literario; 2.
Traduccin del castellano a la lengua extranjera, sin diccionario, de un texto de
carcter periodstico o literario. Estas partes tienen una duracin de 2 horas; 3.
Traduccin al castellano, con diccionario, de un texto de carcter jurdico o
econmico, con una duracin de 1h30; 4. evaluacin oral no mayor a 20 minutos.
Por otra parte, en Venezuela el examen est dividido slo en dos partes: evaluacin
oral no mayor a 20 minutos; y la evaluacin escrita constituida en su totalidad con
contenido jurdico, mercantil o comercial, la cual tiene una duracin de 1h30.
- nicamente podrn presentar el examen del MAEC los ciudadanos de nacionalidad
espaola o de algn pas perteneciente a la Unin Europea. En Venezuela los
extranjeros tienen la posibilidad de hacer el examen del Ministerio del Poder Popular
para las Relaciones Interiores y Justicia, bajo la condicin de consignar su visa
residente y una fotocopia de su pasaporte. (Ministerio del Poder Popular para las
Relaciones Interiores y Justicia, s.f.).
CONCLUSIN

De acuerdo con lo expuesto anteriormente, podemos concluir que son muchas ms


las diferencias que semejanzas entre los aspectos legales para convertirse en traductor o
intrprete en Venezuela y Espaa. En este ltimo pas, los requerimientos para poder
convertirse en traductor-intrprete jurado, o incluso en traductor independiente, son mucho
ms extensos y estrictos que en nuestra nacin. Mientras eso pueda parecer una ventaja
para el que quiera desempearse en esta rea de trabajo en Venezuela (pensando
probablemente que los trmites legales son bastante simples en comparacin) hay que
preguntarnos si realmente esto es un atributo o no. Por ms que en Espaa el proceso
pueda parecer un poco abrumante en el caso del aspirante a traductor-intrprete jurado,
podra decirse que este tipo de exigencias, as como la incorporacin de la evaluacin en
materia literaria y periodstica, garantiza que el acreedor del ttulo posee no slo el
conocimiento en materia jurdica, sino que adems cuenta con una formacin integral
indispensable para la elaboracin de material de trabajo de calidad.

Tras considerar los aspectos legales y sus regulaciones en ambos pases, nuestras
recomendaciones para hacer ms eficiente la titulacin como intrprete pblico en
Venezuela seran las siguientes:

- Realizar una enmienda o actualizacin de la Ley de Intrpretes Pblicos, publicado


en la Gaceta Oficial N 4.915.
- Modificar el sistema de ponderacin, en donde la nota aprobatoria para la obtencin
del ttulo sea mayor o igual a 15 puntos de 20.
- Proporcionar cursos de preparacin en conjunto con la A.C. Colegio Nacional de
Licenciados en Traduccin e Interpretacin (CONALTI) a los aspirantes.
- Incorporar tems de evaluacin en materia cultural, literaria y periodstica al examen
para la titulacin de Intrprete Pblico.
Referencias Bibliogrficas

Asati (2009). Regulacin de la Profesin de Traductor en Espaa. Obtenido de:


http://www.asati.es/img/web/docs/REGULACION.TRAD_ASATI.2009.pdf

Cursos Masters. (2017). Requisitos para ser traductor profesional. Obtenido de:
https://cursosmasters.com/requisitos-para-ser-traductor-profesional/

Domingo, I. Cmo iniciarse como traductor autnomo. Obtenido de:


https://www.rusalia.com/como-iniciarse-como-traductor-autonomo/

Domingo, I. Requisitos para ser traductor en Espaa. Obtenido de:


https://www.rusalia.com/requisitos-para-ser-traductor-en-espana/

El Gascn Jurado (2009). El Intrprete Pblico. Obtenido de:


http://www.elgasconjurado.com/2009/09/17/el-interprete-jurado/

International House Barcelona (s.f). Requisitos para ser Traductor Jurado. Obtenido de:
http://www.ihes.com/bcn/traduccion/jurado_requisitos.html

Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperacin. (2016). Traduccin e Interpretacin.


Obtenido de:
http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/ServiciosAlCiudadano/OportunidadesProfesionalesFo
rmacion/OportunidadesProfesionales/traduccioneinterpretacion/Paginas/Inicio.aspx

Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperacin (2017). Exmenes Traductor-Intrprete


Jurado. Obtenido de:
http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/ServiciosAlCiudadano/OportunidadesProfesionalesFo
rmacion/OportunidadesProfesionales/traduccioneinterpretacion/Paginas/Examen.aspx

Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperacin (2017). Instrucciones Primer Ejercicio.


Obtenido de:
http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/ServiciosAlCiudadano/OportunidadesProfesionalesFo
rmacion/OportunidadesProfesionales/traduccioneinterpretacion/Documents/Instrucciones%2
0primer%20ejercicio%202017.pdf

Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperacin (2017). Solicitud de expedicin del ttulo de


Traductor/a-intrprete Jurado/a. Obtenido de:
http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/ServiciosAlCiudadano/OportunidadesProfesionalesFo
rmacion/OportunidadesProfesionales/traduccioneinterpretacion/Paginas/Solicitud.aspx

Prez, L. (s.f). Cmo ser Intrprete Pblico?: Una Prueba. Obtenido de:
https://www.google.co.ve/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=3&cad=rja&uact=8&v
ed=0ahUKEwi6pNDAsY7WAhUDKpoKHc_0Cb4QFgg8MAI&url=http%3A%2F%2F190.169.
94.12%2Fojs%2Findex.php%2Frev_evts%2Farticle%2Fdownload%2F6465%2F6219&usg=
AFQjCNGggjxdMxUU6AMJUFEHVGIDxSLPLw
Real Decreto 2555/1977 de 27 de agosto, por el que se aprueba el Reglamento de la
Oficina de Interpretacin de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperacin.
Obtenido de: http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/rd2555-1977.html

Real Decreto 2002/2009, de 23 de diciembre, por el que se modifica el Reglamento de la


Oficina de Interpretacin de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores, aprobado por
Real Decreto 2555/1977, de 27 de agosto. Obtenido de:
http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/rd2002-2009.html#I15

Repblica de Venezuela (1995). Gaceta Oficial N 4.915 Extraordinario referente al


Reglamento de la Ley de Intrpretes Pblicos.

Rico C., Garca, A. (2016). El Anlisis del Sector de la Traduccin en Espaa (2014-2015).
Universidad Europea: Campus de Villaviciosa de Odn.

Romn, V. (2011). Algunos Recursos de Inters en la Relacin con el Ejercicio de la


Profesin de Traductor e Intrprete. Universidad Autnoma de Madrid. EntreCulturas, 3(1).

Zaragoza, M. (2016). Requisitos para ser traductor jurado en 2016. Obtenido de:
http://www.poliglota.com/requisitos-traductor-jurado/

You might also like