You are on page 1of 185
GHID de OONVERSATE ROMAN ENGLEZ TABLA DE MATERII Z *PREFATA “Semmele-fonetice ............ eaten -CONVERSATIE “UZUALA Salutari, Expresii de politefe ... 17 Cumineepern o conversatie ... 18 : Formule «te prezentare wd 19 «Propozijii_exprimind -felicitarl, © rare 20 "Propozifil -exprimind 0 “tntre- bare, o rugaminte...seece 21 “Raspunsurl, scurte observajil, Comentarii vseeectierenriecs 24 Propozitii exprimind scuza, FORTEC seeesessecssereerccerses 2B Propozifit exprimtad ietaatnns Pamintul........cceeeee 344) 20 Propozi{ii epeiied ence dul, refuzul .. 30 'Fixarea unei intilniri,: Invitafil, Vizite _ ee 32 Propozifii erpemid erases t ’Propozitit. sasbon een seis; o.sugestie ... -Expresii generale ‘Introducing’ People . PEREPAGB a.csssetes Dee soasen es ee Key to Pronunciation .......... °13 EVERYDAY -GONVERSA- TION Greetings, Polite Expressions... 17 Starting a Conversation . Congratulations:and Wishes .,. -20 ‘Questions, "Requests ........... 22 Answers, Shért_ Statements, Comments vivissiecsieiesecseee Bt -Apologies, Expressions ot Re- 28 29 gret Agréetietit ws Disagreement, Refusal.,.......... 30 Making av Appointment, ‘Invi- tations, Visits Thanks .......0604 Advice «ss General Formulas... secerere 87 k IN CALATORIE Cu trenul . Cu avionul Cu vaporul Cu automobilul Sosirea, La vam& JARA, NATIONALITATEA 50 LAS BANGK ose rssseesqeseerminye 82 MUNCA, PROFESIUNI, ME- SERII . FAMILIA, GRADE DE RUDE- NIB. VIBISTA pu svsoesseseirnras DQ Casa, Apartamentul .......0..° 61 VREMEA . 69 HOTELUL ......0. Culcarea, Scularea seeeuseiee 75 trecesenreeveds) 72 RESTAURANTE, MESELE ZILEI 78 81 83 Cum ne orfent&im ......00000 88 Transportul urban ..,. 91 Indicatoare, semne 94 Vizitarea orasului 6 TRAVELLING ‘By Railway 38 By Air. 4i By Ship . 43 By Car. 45 Arrival. At ‘the Custom House 48 COUNTRY. NATIONALITY 50 AT THE BANK .......:0:0.0.5.. 52 WORK, PROFESSIONS, TRADES FAMILY. RELATIONSHIP, AGE ... 200 seseenseessoare: OF The House, The Flat... ...... “61 THE WEATHER .. THE HOTEL ...0....408 lame sieve’ TB Golng to Bed, Getting up ...... 75 RESTAURANTS. MEALS ‘OF THE DAY Breakfast . Lunch and Dinner IN TOWN Inquiring the Way ......... City Transport co ses ance soe Notices, Signs ...ese+. Sight-Seeing .....+eee meer Oficiul postal, Telefonul} Convorbire telefonica .. .Redactarea unel scrisori .... MAGAZINE SI CUMPé TURI La biicinie Magazinul alimentar. de legume sl fructe ; Raionul de produse lactate . Raionul de carne si pésirl . Rajonul + 110 112 112 Ratonulde mezeluri .. 113 Rajonul de dulciuri y 113 Intr-un magazin universal ...... 414 Raionul de confec{ii pentrn .femei . 116 Stofe . 117 Rafontil de galanterle, Maro- chinarie . . 118 Raionul de inodljaminte Raionul de confecfii copii La modista — Palaril Tricotaje Raionul de parfumerie gi cos- TCH CH oo. 2.005 0c ocnnsseanteete, 20 Bijuterii, Raionul de cadourl ,. 425 Articole de menay, Obiecte de portelan gl sticla. Mobild ... 126 Aparate electrice ay ‘Raionul de instrumente muzi- Page The Post Office: The Telephone 99 Speaking on the Phone ......... 104 Letter Writing ..... 104 SHOPS AND SHOPFI 105 NG ... At the Grocer’s Shop... « 109 The Food Store, The Vevetables aud Frutt Counter. The Dairy Counter.. Meats and Fow! Counter. The Ham-and-Beef Counter. The Confectionery Gounter...., Ina Department Store............ Ladies’ Ready-Made Clothes Department Materials .., The Hosiery Department. Lea- 110 112 112 113 . 113 114 116 117 118 120 The Footwear Departmen The Children’s Ready-Made Clothes Department. 121 At the Milliner’s 122 Hats ., 123 Knitted Goods 123 Perfumery and Cosmetics De- partment= 6.2)..<2.5-..5s05 {pags Jewellery The Gifts Counter 125 Household Goods, China and Glassware, Furniture . Electrical Appliances .. Musical Instruments Depart- ment ,, ~, 128 126 127. Pag. Rajonul de articole fotografice 129 Ratonul de articole de sport .,. 130 LO POD StArS are.sissd, cteadgcainse 13L La librérle ....6.4 ve 132, La chioseul de ziare 134 La tutungerle 135 La un magazin de-cadouri 136 La florarie....... 137 - SERVICII La cizmarle ....sescseee 138 La croitor, La croitoreasd La spalatorie, Curdjatorle. si bolangerie é La optician Lh frizerie. La coafor. DIVERTISMENTE, OCUPA- JILIN TIMPUL LIBER ... 145 Teatru ~ 146 Cmema”.. 148 Opera. Concert +. 150 Danstth vi. ssececeree Muzee si expozifif Carjile. Lectura ., Radioul sf televiziunea fn excursie’.., Fotografia ae 156 159 162 Photographic Goods ment oe The Sporte ‘Articles ment At the ‘Stationer’s At the Bookseller’s At the News Stall... At the Tobacconist’s Ata Gift Shop... + 130. 131 136° At a Flower Shop; «13% SERVICES “At the Shoemaker’s ..,...s e000 138 At the Tailor’s, At the Dress- maker’s . +. 139 At. the nie, The Dry Cleaner’s and Dyer’s . 142 At the Optician’s ... At the Barber's. At. the Halr. 142 CTESSET’S. - sixssesreressieesgtesoye 143) ENTERTAINMENTS. PAS~ TIMES sssone 146. Theatre . 146 Cinema». 148 Opera. Concert 150 Dining re ieee 151 Museums and Extitbttions 153 Books, Reading .......... 154 Radio and Television . Going on a Trip Taking Pictures ., 156 159 162 aees INVATAMINTUL SI CERCE- TAREA STIINTIFICA ...... 163 Scoala primar4/secundara . 165 Universitatea. ....... » 167 Cercctarea stiintificd . 169 ’ SANATATEA SI ASISTENTA MEDICALA . AE La doctor .. 173 La dentist +178 La farmacie kee SPORT, JOCURI ..0.,.00.000006 178 Fotbal .. . 180 Crichet .. eek Tenis si tenis de masa . 182° Natatie. Canotaj . 182 BBO spe ocse siren ve . 183 Bah sins 183 Atletism 184 _ Alte jocuri si sportur! .. 185 NUMERALE, MASURI SI “GREUTATI. OPERATII ARITMETICE 187 EDUCATION AND SCIEN. TIFIG RESEARCH Primary/Secondary School University Scientific Research HEALTH AND MEDICAL AID siivteresss At the Doctor’s At the Dentist’s . At the Chemist’s . SPORTS, GAMES .w...cscccone Football Cricket... .» 181 Lawn Tennis and Table Tennis 182 Swimming. Rowing Boxing ... Chess .., Athletics | Other Games and Sports......... NUMERALS, WEIGHTS AND MEASURES. ARITHMETI- CAL OPERATIONS ....... + 187 PREPATA Acest ghid de.conversajie este astfel conceput incit si constitule un indreptar util In diversele imprejurari care reclama Injghebarea unei con- versafii simple, formularea de intrebari si raspunsuri fard ajutorul unut interpret, . Modelele de conversafie care faciliteaz4 insusirea unor fraze uzuale din diverse domenii au fost organizale pe capitole tematice, Una din stradaniile constante ale autorului a fost cuprinderea notiuni- lor si expresiilor celor mai des uzitate in vorbirea contemporana si evitarea formulelor livresti sau preten{ioase, Se infelege de la sine ca diferite capitole reflect& realita{i caracteristic anglo-saxone, iar redarea acestora in limba romana este, data fiind natura prezentei lucrari, mai degrab& idiomaticd decit literara, Pentru a inlesni pronunjarea, toate euvintele englezesti sint prezentate i in transcriere foneticd — utllizind ortografia romaneascd —a_ cdrel explicajie se afld la inceputul ghidului, In cazul unor sunete specific en- glezesti _s-au folosit simboluri speciale imprumutate din alfabetul fonetic internajional, Desi prin forja lucrurilor o asemenea lucrare nu epuizeazd siluatiile lingvistice si nici problemele lexicale si gramaticale pe care le comporta un studiu sistematic al limbii engleze, ea va deveni, sperim, o cAliuzi a celor care se afla in situatia de a folosi aceastA limba, Autorul ee al SEMNELE FONETICE Vocale vocala lunga, aseméinatoare cu 1 romAnese din cuvintele In care.accen- tuaim aceasta vocaldin mod deoscbit. (ef, biine!) eon vocala scurld, un sunet intermediar intre i sf e din mba ro- mai yocalé scurta, asemanatoare cu e romanesc, insd -mal deschisd (cf. bere, fete etc.) vocali scurt&, intermediari Intre @ gi e; e necunoscuta in limba ro- m4n& si se ob{ine deschizind gura pentru @ 51 pronunjind ¢ vocala scurtii, asemindtoare cu un a roménesce scurt; se objine pro- nuntind un @ si retrégind limba putin Inapoi vocal# lung’, rostit# in partea posterioara a cavitatit bucale; pronun- {ind un @ romanesc prelungit si din fundul gurii se objine una: en- glezesc corect. vocala scurt%, neeunosenta fn limba roman4— se pronun}a mai muit In fundul gurif decit o rom4nese $i cu gura mult mai deschisa vocal lungi; se objine pronun{ind un @ roménese lung din fundul gurii * : Yoeali scurta, foarte apropiala de u roméarfese; se pronun{& cu buzele mai pulin rotunjite decit in.cazul niu ‘din. limba romana vocala Junga, ascméudtoare cu vn u romécese prelungit voealA seurtd, nicicdat’ accentuala, corespunzind yocalei a din limba roman& e : vocal lunga, ascminiteare Ini d romSnesc prelungit; se Tosteste cu buzele usor intreaeschise si maxilarele apropiate $ ‘ Dittongt asemanztor éi{tongulu! romfnese din. cuvintele. lei, cet; clementul al doilea al’ diftongului este: sunetul ip seurt englezesc Pi asemiuater diftongului remainese din envintele fda, sdu, cu deosebirea et elementu] al doilea al. diftongului este sunetul u scurt englezesc aseminiitor cu diftongul romanesc din cuvintele.cai, nai, cu. deosebirea eX clementu) al. doijlea al diftongulul, este sunetul i scurt englezesc a 13 ii ea or se apropie foarte mult de diffongul romanese din cuvintele dau, san; elementul al doilea al diftongului este sunetul u scurt englezesc asemanator diftongului romanesc oi din cuvintele oi, roi etc.; primul element o e mai deschis decit in limba romana, cel de-al doilea fiind i seurt la rostirea acestui diftong trebuie avut In vedere sunetul specific engle- zese i confine vocala e (mai deschisi decit vocala simpla ¢ si mai Inchisa decit a) primul element al diftongulul este vocala scurtd o urmata fara efort de @ Ja_pronunfarea acestui diftong trebufe avut In vedere sunetul specific englezese u Triftongl se pronun{a intr-o singurd silaba, tinind seama de caracterul yocalei englezesti [i]: fire [faiaj, tired [taiad] ea gi in cazul lui faia], elementtl de mijloe, aici [uJ], nu este realizat pe deplin. Nu trebuie pronun{at cu emitere puternica de acer, Se obfine © pronunfare corectA a acestui triftong daca se rosteste Intr-o singura siiab& grupul de sunete romanesti afd Consoane : consoana suraa, urmata ce un usor sunet A (aspiratie) cind nu este precedata de alla consoand’ in silaba accentuata poate fi considerata ca fiind identicé cu consoana 6 din imba romana asemanatoare cu sunetul { romAnesc, cu deosebirea c& la articularea ei virful limbii se sprijind pe alyeole (pe radacina dintilor), fiind urmata de aspiratie asemanatoare cu consoana d din limba romana, cu deosebirea ca la articularea ei virful limbii se sprijina pe alveole consoand seurta, urmataé de aspiralie, cind nu e precedataé de alta consean4 in silab& accentuats, ca in cap, sau fricativd, ca in cer poate fi considerata ca fiind identicd cu consoana g din limba romana asemandtoare Intru totul cu consouna romaneased din cuvintele fabried, folos, foc ete. poate fi considerata ca fiind identicd cu consoana v din limba romana 14 THON osge consoand sonora (ca 6, m, g etc.); se obfine pronunfind un d sau z romanese cu virful limbii tntre dinti este perechea surd4 a consoanei 6; ia rostirea ei coardele yooale nu vibreaz&; se articuleazd usor un s (sau /) romanese finind virful limbii intre dinfi poate fi considerata ca fiind identicd cu consoana s din limba roman& poate fi considerata ca fiind identicd cu consoana z din limba romana este identicd cu consoana romAneascad ¢ este identicdé cu consoana romaneascdé xr consoand fundamental deosebiti de consoana romAneasca r, tntrucit se rosteste fari vibratie (ca si s si j, de exemplu); se obtine pro- nunfind j cu gura mult deschisa. Litera r nu se citeste cind e urmata de o consoan4 (cf; short) sau in pozifie finalé (cf, steamer ). se pronun{a cu aspiratie (emitere de aer) mai puternicd decit /1n limba romana aproape identicd cu consoana romaneasca din cuvinte ca cinci, ceard . etc.; se pronun{d cu o usoarda aspiratie (ca si k, p, J. Este 0 consoana surda corespondenta sonora a consoanel surde ci (cf. gingie, geam etc.) poate fi considerata ca fiind idehticé cu consoana m din limba romana poate fi considerata ca fiind identicd cu consoana n din limba romAna asemanadtoare cu consoana n din cuvintele in care n este urmat de c sau de g, ca: inedpere, singular unde n devine, in parte, gutural Inainte de vocala este identic cu / romAnese (ex, live, love); in pozifie fi- nald sau inainte de consoana, / este un sunet voalat la a carui rostire partéa posterioara a limbii se ridicd spre cérul gurii, sunetul fiind pre- cedat de un f foarte scurt, ex. fable (tetbil nu Leibli) asemandtoare intru totul cu consoana romdneasc’i j din ajunge, joc etc, Nota 1. Pentru a face cit mai accesibild consultarea acestu! ghid, In tran- scrierea foneticd a fost adoptat numai partial sistemul fonetic inter- national, 0 seama de sunete fiind redate prin Mterele alfabetulul romanese. Nota 2. Pentru a face mai accesibila pronuntia, cele dou& semivocale w gi y (din went si respectiv yes) au fost asimilate cu vocalele roma- nesti uw si 4, _ Nota 3. Pentru a marca accentul In cuvinte s-au folosit ltere cursive, 15 CONVERSATIE UZUALA » Galutirl. Expresli de wpolitefe Buna dimineata! ‘Buna -ziual ‘Bund seara! Noapte bund!) Salut! Ma -bueur ‘si va vad din mou, Cum © mai duceti? La revedere. La -revedere./Pe :miline. La revedere./Pa, ‘NA mulfumesc. VA mulfumesc | foarte mult, Va muljumese pentru ajutor, ‘Neavefi pentru ce,/ Pentru putin. ‘Sintefi foarte amabil. Cum merg__treburile? Foarte bine, mulfu- smesc. ‘Nu veam vazut de un car de ani, M& bucurai sa va revad. Sper ci me vom mal vedea, Ne vom intilni aici, Pe curiad, 2— NI EVERYDAY CONVER- SAPION Greetings. Polite Ex- pressions Good morning! Good. afternoon! Good evening! Good night! ‘Hallo! How mice ito See you ‘again, How, are you (getting on)? Good-bye. See you tomorrow. Bye-bye./Cheerio, Thank you./Thanks, Thank you very much,/ Many thanks, , Thank you for your help, Don’t mention Not at all. Its very kind of you, How are things? Very well, ‘thanks, it./ Haven’t ‘seen you for ages! Its good to see you again!/ How nice to see you again, I hope Ill see ssome more of you! I'll meet you here, So longt/See you:soon./ Pil be seeing you. 17 evridel convaseisiin grittipz. palait ixpre- ganz gud mo:niy! gud a;ftdnu:n! gud i:vnigl gud nait! *heldul hau nais tA si: iu aghen, han a; iu (ghetip on)? gud bal. ‘si: du -tAmordu, bai bai.felaridu, ‘Beye iu./Oenes, Gaye du-veri maci,/ meni Oasnes. @epe iu fo io: ‘help. ‘atunt ‘menstin it. not at ol, its veri caind Av iu, hau its not ta 64 point, ‘td cam bec Ul... a eee genarait spi:chig... strictli spi:chiy... az al az fa: az ai am can- sand... &z & meta av feet/in fect... /O4 fect/ point iz we 6a fact/point iz det... uot mztaz iz... anda dajin [0a © camstansiz.., in dis cheis.., Sd: in orice caz.. In any ‘case... fn ent chels.,, Orioum/ in orice GAZ... ES AES eniuei/enihan.., Atita vreme/timp cit... ‘So long as... siu log &: Cu alte cuvinte/ In. other words... in ada ud:dz . Altfel spus... Vorbind deschis/Yor- In plain words... in plein ud:dz.., bind fara ocoliguri... ~ Dintr-un motiv sau For some reason or fa sam ri:zn or aod... altul... other... Tata de ce... 24, That’s why... bets wai... Pe de o parte.., On the one hand... on i uan hend,.. Pe de alta parte. . On the other hand... on di ada heend... Mai intii, First, fast. Mai presus de orice... Above ail... Mai mult decit atit... More than that.. «$l aga mai departe, +.and so on/and so and sau on/and s stv fo:8, z forth. * Pentru a rezuma... To sum it up/ t& sam it ap/ Summing it up... samin it ap... tn general. On the whole../ on 68 b&al... La urma urmelor.., After all... afta oil... Ca si nu mai lungim To cut a long story ti cat a lop stort vorba... short/To put the mat- —so0:t/ta put 4a rats in ter in a nutshell... Anatsel... Cam asta este totul. That’s about all there Oets Abaut o:l caria 4 is to it. tu it, Cam atita (despre aceas- So much for that. sdu maci £4 Bet. ta), in CALATORIE TRAVELLING trevliy ~ } ‘ Cu trenul By Railway bai reiluel Mergeti cu trenul? © Are you going by train? a: iu gduiy bal trein? Cind plecaji? When do you leave? uen du tu li:v? Trenul acesta merge Does this train go to...? daz dis trein gau ta.,.? sla...? Cind pleacd spre B When does the next uen daz 64 necst trein trenul urmator? train to B go? ta B gau? Sa-l intrebam pe in- sofilorul de tren, Unde este casa de bilete? Vreau sé merg la biroul de informatii. Cu ce tren mergeti? De la ce gard plecafi? 4 Sper sd prind trenul de opt si douadzeci de la gara Victoria. De la ce gara pleaci trenurile spre...? Exist’ un mers al tre- nurilor in cladirea garii? Este vreun tren direct pind la Bristol? Este yreun tren devre- me dimineafa/dupa- masa? La ce ora pleac& trenul urmitor? As dori si predau va- liza aceasta la vago- nul de bagaje. Mi duc simi cumpar bilet. Un bilet dus pind la Dover, Tog. Doua bilete dus pina la Brighton, Doresc doua bilete dus- intors clasa a doua pentru... Cit costa un bilet de clasa a doua pentru «. in vagonul de dor- mit? intors va Let’s ask the guard. Where is the booking office? I want to go to the inquiry/information office. What train are you going by? Which station are you going from? I'm hoping to catch the eight-twenty from Victoria. Station. What station do the trains to... leave from? Is there a time-table in the station build- ing? Is there a through train to Bristol? Is there a train early in the morning / in the afternoon? When is the next train after that? I'd like to have this suit-case registered, I'll go to get my ticket. Return to Dover, please, Two singles to Brighton, I want two tickets to... second class return. How much is a ticket to... in a second-class sleeper? lets a:sc 54 ga:d. ued iz 64 buchiy ofis? aj uont ta glu ti & incuaiari/infameisan ofis, uot trein a: tu gduig ~ bai? uici steigin a: iu gduig from? aim hdupiy t& ceci ot eit tuentl fram vic- to:ria_ steisiin. uot steisén du 08 treinz lisy from? 4 taim teibl in Oa steisiin bildiy? iz iz bed 4 thru: trein td bristl? iz Oe& A trein d:li In the mo:niyfin oi af nun? x uen iz 6&4 necst trein “atta Jat? aid laic ti hev Sis su:tcheis registad, ail giu tai ghet mal tichit. - ritdé:n t& dduvi, pli:z.. tu: siggle t& braitn, ai uont tu: tichits ta., Secand cla:s ritd:n. hau maci iz a tichit ta... in a secind clas sli:pa? ' Biletul costa... dus sf The fare is... ». @us-intors, La ce ora pleaca trenul? La 9.40 de la perenul 7. ‘Trenul este in static? Trenul intirzie. ‘Trenul va fi aglomerat, NWrean dovd Jocuri’ cu fata la locomotiva, Un loc cu spatele ja locomotiva, va rog. Sint locurl libere? Este ocupat acesta? ‘Va supara daca tumez? Joctil Compartimentul acesta ‘Is © rezervat? Pot si vi ofer locul meu? Este prea cald/rece aici, Inchideti/deschidesi ‘ra- djatorul, va rog. ‘Va deranjeazé daca ‘in- chid usa? Vreli si schimbam Io- curile? Sint cusete libere in’ vagonul gle dormit?. Vreti s&-mi spuneti unde se afl vagonubrestau- rant? Am ajuns? - Cit timp sta trenul aici? La ce ord sosim Ja...? Vreti si-mi spuneti...? — unde este fesirea one way and... return, What time does the train leave? At nine-forty from plat- form seven, - Ts the train “in? The train is late. ‘The train is going to 6a fet crowded, 1 want two seats fating ‘the engine. One seat ‘hatk ‘to the May I offer You my seat? It’s too hot/cold in here, Turn off/on the radi- ~ator, please. Do you mind if 1 shut the door? ‘Will you ‘change seats with me? Are there any free berths in the slcep- ing carriage? ‘Will you téllme where the dining car is, please? : Have we arrived? How long does the train stop chere? What time-do we arrive Stan? Would you tell me...? — where the exit is 40 _ its 04 fe8 $2... wanciel and » Titén, net 4 a daz ey tren at pee fort trim plet- fo:m seyn, iz 0A trein in? 6A trein iz leit. tren iz gdulp ta ghet craudid. bra tur skts feisig engin. nan - bee 14 i engin, eni tri: ‘sits hi? dz Gis si:t Ingheigid: du iu maind if aismane? i Bs cdmpa:tmant Tizé:vd? mei ai off iu mai si:t? tu: hot/cduld in ‘hid, 5 tan offon 0a reidieita, pilizz. “du iu maind if ai sat Ga doz? i ‘uil iu ceingi sits wid mi? @: G¢4 oni fri: ba:0s in 64 slispip cerigi? ull ju tel mi ued 63 dainiy. ca: iz, pli:z? hav ui draivd? hau lop daz 0a tein stop hid? uot taim du ui araiv wetse 2 ud fu tel mi...? ued di eesit iz += unde este biroul de bagaje + — unde este sala de agsteptare Unde trebuie si schimb pentru,,..? Trebuie sé schimbim trenul? Aes ma ‘8% coborim aoa ce am. se sServeste masa?- Toata lumca_ coboardl Cu avionul Aeroportul este departe? Da, este jn afara ora- _ gului, Este un autebuz din oras pind la aeroport? Lace ori pleacd auto- buzul de aici la dneroport? Cu cite zile inainte tre- ‘bule si Jau biletul de avion? Va trebui 3% Juati bilet @e avion cu © sap- 1&min& inainte, Ati cumpirat bilete de avion? Citid plecaji cu avionul Ja.,.? Este o cursd imiine? ¥A vom trece pe lista de pasagerl pentru eursa numirul doua- zeci, ~ whee the luggage uek 24 laghigh offs tz office is — where the. waiting ued 4 ueitip ruan iz is room, Where must I change ued m§st ai ceingl f4.,.? for,.:.2 Must we change? mast ui ceingi? 4s there time'to get out? tz ed taim t& ghet aut? At what time are meals &t uot taim a: midz served? ‘Sa:vd? All change! 0:1 seeingit By Air Dai ea Is it far to the airport? dz it fa: ta di edpo:t? Rather. 10s out ef ra:DA. its aut dy taun, town. > : Is there.a bus from the iz dei A bas fram 6a city to the airport? Siti ta Oi eapo:t? © When does the coach wen, daz 64 ciucl for for the airport deave « Oi edpo;t_ li:v fram from here? hid? How many .days in hau menideiz in Advams advance must I boek ~ car abo:d? ull iu sau as tu aud cebin? ued a: 04 fast clas cebinz?. = A first cla:s eabinz a: om 6& mein dec, du iu wont ta teie io: loghigi uid iw im dA cxbin? ‘Sis boes cin giw ta 33 hauld/laghigf ru:m, hau meni ba-6s ‘a: dea in 6% cabin? hav iw eva trevid on bo:d A sip? dis iz Oa fast taim ab am on be:d av an Gusin Iain’, ui a: teichip 4. pleja eru:2, = udunt iw cam on dec? lets iuc f4 sam dee ceaz. t 6A si: iz smu:O/raf. ui a: ghetig aut in 8 q@upin siz. its tu: cu:? ta sit daun, ai haup ull hey @ smu:@ pesigh. Hai sa coborim in ca- bind, Am xriu de mare. imi ,puteti da ceva suneve raulul de SA dese deschid hublout? ‘Vasul are tangaj pu- ternic, ‘Suport greu caidteria cu vaporul . Gind vom vedea jar mul? ‘Se zareste {armul. Frebuie sine pregitim pentru debarcare. Vedefi un far in de ;partare? Yaporal intr’ in port. Coboard pasarcia. Pe care parte coborim? Afi calatorit. bine? Pe ce ruta ati mers? Vaporul nostru a ancorat 2. Traversarea a fost foar- te plicuta. Am pierdut vaporul cu care trebuia sa. cala- torese. Co automobilul” Vom merge acolo cn automobilut, sLet’s go down below to the cabin, 1 feel seasick. Can you give me some- thing against sea- sickness? Shall 1 open the -port- hole? The beat is pitching/ rolling heavily. dam a poor sailor, When ‘shall awe ‘sight the) coast? The shore is coming into sight. We must be getting ready -for the land- ing. Can you see a ilight- ‘house in the distance? The ship is sailing into harbour, They are lowering the gangway, From which side-do we go ashore? Have you had a good crossing? What route did you take? ‘Our ship dropped an- chor .at... We had 4 very smooth crossing. Imissed the beat on which I was ‘to sail. By Car ‘We'll ‘go there by ar. 43 dets gdu daun ta 03 cxbin. ais fi:l sizsic, ‘ an iv iv mi semi agheinst si:sicnis? sl. ai dupan 4 po:thaul? 8 baut iz picip/rdulig hevili. f ai ama pud seild, axén sal ui sait dA cdust? bildu 0a so: iz camiy inta sait. ui mast bi ghetiy redi fa 0a lendin. ean iu si: -& laithaus in 64 distans? O& sip iz seilip inta ha:ba. Bei a: Jéuadrig 34 geyuei, fram aici said du uf giu aso:? havinhad 4 gud crosig? uot ru:t did iu teic? aud sip dropt eyci At... ui hed 4 veri smu erosiy. ai mist 64 bdut sor uici ‘ai uaz 14 -seil, bai ca: ull giiu ‘Sek bai raz. De cind ave{i masina? Am pus masgina in garaj. Va trebui s-o scot din nou. Vre}i si conduceti? Ce marca aveti? Motorul functioneazd ireprosabil. Cite mile ati parcurs cu automobilul dy.? Cu ce vitezd poate merge pe ora? Trebuie si umplem re- zervorul undeva, Existaé vreo statie de benzina In impreju- rimi? Trageli aici! Porni{i motorul si tra- geti inapoi. Au mai ramas cam trei~ litri de benzina (in rezervor). $& ma uit Ja radiator, S-a intimplat ceva? Motorul pare sa fie supraincalzit. Cind afi schimbat ulciul ultima data? Probabil’ cA e o pana de cauciuc, Unde este roata de rezerva? Am sa duc camera la vulecanizare, Bateria pare sa fie descércata/consumata. Cind afi incarcat-o? How jong have you had your car? TPve put the car away, rll have to take it out again. Do you want to drive? What make is your car? The engine runs per- fectly. How. many miles have you made in your car? How many miles per hour does it travel? We must fill up some- where, Is there a filling sta- tion in this. area? Pull up here! Get the engine started and reverse the car, There’s only about three litres of petrol left, Let me have a look at the radiator, Anything wrong with it? The engine seems to be overheated. When did you change the oil? ‘There’s probably a punc- ture in the tyre, Where’s the spare wheel? Tl have the inner tube repaired. The battery seems to be weak/flat. When did you have it charged? last a6 hau oo hav iu hed io: cai? aiv put 64 ca: duel, ail hev ta teic it aut aghein. du iu uont ta draiv? uot meic iz io: ca:? Bi engin ranz pé:fictli. hau meni mailz hav iu meid in io: ca:? han meni mailz pa: au& daz it trevi? ui mast fil ap samuea, iz dei a filiy steisin in 6is earia? pul ap hia! ghet Oi engin sta:tid and ri 6A ca:. Gedz dunli About Ori: Hitaz Ay petral left. let mi hev 4 luc at 88 reidieita, enifip Toy uid it? &i engin si:mz ta bt duvahi:tid. uen did iu la:st ceingt Oi oil? deaz probabli 4 panc- cid in da taid, ueaz d4 sped ui:l? ail hey di ind tiu:b ripead. 6& betari si:mz ta bs uitc/flet. uen did iu hev it cia:gid? Ayeli niste bujii? Bujiile trebuie inlocuite, Masina a ramas tn pana? S-a’ intimplat’ ceva cu _ aprinderea. Trebuie ‘s& file un seurt- circuit, Farurile din fata func- fioneazai, Farurile din spate nu functieneaza, Frinele sint defecte, Trebuie si fie reglate, Voi duce masina la un atelier de reparafii. Unde faceti intretinerea ~ masginii? Mergem pe soseaua prin- cipala? Strada aceasta duce in “| $oseaua principala. Nu putem merge pe aici. Drumul acesta este in _Peparatie, ‘Aceasta este o strada cu sens unic? Conduceli prudent curba aceasta, Drumul este slunecos, Nu mergeli prea repede. Masina poate sa dera- peze. Sint stopurt noastra? ‘incetini{il la in fata Have you got sparking-plugs? The plugs need replac- ing. * any Has the car broken® down? . Something has gone wrong with the ‘Agni- tion, There must be a short circuit, The headlights are all right. The rear lights won't work, The brakes are out of order, They must be readjust- ed, Vil take the car a repair shop, Where do you have your car serviced? Shall we drive by ie main road? This street will iidte us out onto the main road, We can’t go this way. to This road is ander re- pair, Is this a one-way street? Go - cautiously round this bend.. The road is slippery. Don’t go too fast. The car might skid, Are there any traffic lights ahead? Slew down! Av be& mast hav iu got.eni spa:chip plagz? 3a plagz ni:d ripleisip, haz 64 ca: brducdin daun? sam@iy haz gon-rog uid 8 ignisan, bi A so:t sd:chit, 64 hedlaits a: o:1 rait, Oa fia laits udunt vase, 64 breics a: aut dv o:da, bei mist bi réddgiastid, ail teie 04 ca: riped sop. ued du in hey io: ca: sd:vist? ‘ gal ul draiv bai 6a mein raud? dis stri:t uil brip 4s aut onté 64 mein raud. tu a ul cant gau Uis uel, bis riud iz anda ripea, iz Gis & van uei stri:t? gaéu co:sisli raund dis bend. 0a raéud iz slipari, daunt gau tu: fa:st. 5a ca: mait schid. a: Jed eni trefic laits Shed? slau daun! ‘Trebuie sd asteptiny pind cind stopul se Schimba in verde, Respectati viteza le- gala, Ma putet}i duce cu masina? Dorlfi s& va duc cu masina? Unde s& va las? Sa oprim aici! Vrefi si opriti la in« terseclie, va rog? Care este viteza ma- - ximd admisa In aceas- ta zoni? imi putefi ardta per- misul dy. de condu- cere? Putem gara aici? Cit timp? Parearea interzisi. Opriti motorul, Sosirea. La vamit, Pregatiti pasapoartele pentru control. Ar&tati-mi pasaportul dv., va rog. De unde veniti? Najionalitatea dy.? Care este numele dy. de familie? Adresa din fara dv.? Care este scopul vizitei dy, aici? Am venit pentru: afa- ceri/ca_ turist. We must wait till the red light changes to green, Don't exceed the speed limit, ‘Can ‘you give me.a lift? Do you want a lift? Where shall I. drop you? Let’s stop here: Will. you stop. at the crossroads, please? What’s the speed. limit for this area? Can I see your driving licence? May we park here? For, how long: Parking prohibited. Switch off the engine. Arrival. At the Custom si House Iiave your passports ready, Show me your passport, please, Where are you coming from? What nationalily you? What is your surname? are What is your address? What is the purpose of your visit to this country? I've come on. business/ as a tourist. 48 ui mast ueit til 03 red lait ceingiz ta gri:n. daunt iesi:d 64 spi:d Nimit, cain iu ghiv mi & lift?” du iu uont A lift? ued. sal. ai, drop. iu? lets stop hid! uil iu stop at, 44 cros~ « Faudz, pli:z? wots O& spi:d, limit f& dis edrik? : clin ai si: io: draiviy laisins? mei-ui pare hid? fa haw log? pa:chiy prohibitid. suict of di engin. draival, At’ dh castém haus hev io: pa:spo:ts redi. sau mi io: pa:spo:t, pli:z, ued a: iu camip from? uot nesaneliti a: iu? uot iz io: sdneim? uot iz io: adres? uot iz O4 pdéipas av io: vizit tA dis cantri? aiv cam on biznis/az & tuiirist, cit oar intentionati s& stati’ Am oe gind s& rimin mai mult in orasul acesta, Ag vrea sa fac turul fat Vreau si fac o vizita unui prieten, Mé aflu numai tr tran- zit. Afi mai fost in {ara noastré pind acum? Nu am_ mai fost in fara dy, pind acum, Pasaportul meu este In ordine? . Pagaportul dy. este in regula. . Vreau o yizd de tranzit/ intrare, Unde trebuie s& ma adresez pentru vizi? Avedi ceva de declarat? Nu am nintic de decla- rat. Avefi valut&’ asupra dv.? Am 50 lire in numerar, ”'Nu am bani in numerar. am niste cecuri de calatorie. Acestea sint toate ba- gajele dy.? Aveli vreun articol su- pus taxei vamale? Articolul acesta este impozabil/seutit de vama, Articolul interzis. acesta este 4— C-da 1131 How long do you intend to stay? Pm going togmake a long stay in this town, . I'd like to tour the country, I want to pay a visit to a friend, I'm only in transit, Have you ever been in this country before? I’ve never been. to this country before. Is my passport in order? Your passport is in regular order, I want a transit/an entry visa. Where must I apply for the visa? Have you anything to declare? I have nothing to de- clare, Have you got any foreign currency about you? I’ve got 50 pounds in cash, T have no eash, I have some traveller’s cheques. Is this all your luggage? Have you any iteins subject to duty? This article is liable to duty/duty-free. This, article is. prohibi- ted, 49 han lop du iu intend t& stel? aim gduip ta meic a log stel in dis taun. ald laic ti tua 52 cantr!, af uont ta pef & vizit- tu a frend. aim dunli in trenzit. hav tu eva bin in dis -cantri bifo:? aiv nevi bin ta dis cantri bifo:. iz mai pa:spo:t in 0:d&? io: pe: spo:t iz in reghiulé da, is ‘uont a trenzit/in entri vi:za. ued mast al Aplal f& Oa vieza? hav Iu eniOfy ta diclea? ai” “hav nagip ta dicle®. hay iu got eni forin car&nsi &baut in? aiy got fifti paundz In cas, ai hey nau ces, a, hev sim trevlaz cees. iz Gis o:l io: loghigi? hiev iu eni altamz sab- gect ta dinti? Dis @:ticl iz laidbl tS iwli/diu sli tris. Bis aticl iz prohihitid, Nu am decit_ niste ca- douri, Acestea sint lucrurile pe care le-am cumpad- rat in timpul yacan- tei. 2 Am depisit cola scutila de taxe vamale? Trebuie si completati o declarajie vamala. ~ Va rog s& deschide|i geamantanul~ pentru control, Obiectele acestea_ sint de uz personal? Aparatul foto este im- ~ pozabil? Bijuteriile sint yechi. Aceasta este tot ce am. Trebuie sa plitesc pen- tru aceste obiecte? Cit trebuie si platesc? Puteji inchide geaman- tanul. Poftiji pasaportul meu, Cum pot lua legitura en consulatul? Puteli trece mai parte. de- JANA, NAPIONALITA- TEA Din ce fara sinteti? Sint din Romfnia, Sint romap. I’ve oniy got some pres- ents, it These ar@ the things I haye. bought during the holiday, Have I exceeded the duty-free quota? You must fill im a customs declaration, Open your suitcase for examination, please. Are these_ things for your ree use? Is this camera dutiable? The jewellery is not new. That is all I have. Must I pay on these things? 3 How much have I to pay? You may bag. Here is my passport, How can I get in touch with the Consulate? You may pass. on, COUNTRY. NATIONA- LITY What country do you come from? I'm from Romania, 1 am. Romanian, 50. close your’ aiv dunli got sim prez ants. . diz a: 04 Gipz ai hiv bost dindriy 64 holadi, hav ai iscisdid 64 diu:ti fri: cuduta? iu mast fil in 4 castamz declareisain. dupain io: su:tcheis fo igzemineisin, pli:z. a: Oi:z Oigz fo io: pd:snl iu:s? iz dis cemara diu:tithl? 6&4 giudlryy iz not niu:. Set iz ol al hev. . mast ai pei on di:z Oigz? hau maci hav ai ta pei? o ju mei cliuz.io: beg, hid iz mai paispo:t. hau can ai ghet in taci uid da consiulit? tu mei pa:s on, cantri, neesdneliti uot cantri du fu cam from? aim frim rumeinia, ai am rumeinian, Locuiese in capitala, I live in the capital; al liv in 64 cepital, Ati mai fost vreodataé Have y in Anglia? Have you ever been fo hav iu eva bin tu England before? ipgiaind bifo:? Aceasta este prima mea ‘nis is my first visit Ois iz mal fé-st vizit tu vizita in {ara dv, to your country, io: cantri. © Nu am mai fost in 1 haven't been in En i g- al hevnt bin in ipglind nee de cinci ani, Jand for five years. fa faiv iz. a ain mai vizitat nicl yye never visited other aiv nevi vizitld ad& © alla fara, countries, cantriz, El este; He ‘is: hi iz: arab Arab erab african Afrigan efricdn asiatic Asian elsan albanez Albanian olbeinian american American American australian Australian o:streiliain austriac Austrian ostrian bulgar Bulgarian balgerian chines, Chinese ciaini:t cubanez Cuban chiuban ceh Czech cec corecan Korean korian egiplean Egyptian igipsin elvetian Swiss spis finkandes Finnish finis francez Freneh ftenci german German gid:min gree Greek gric indian Indian indian italian Italian itelifin jugoslav Yugoslav jugosla:v : Japanese giepani:2 Norwegian no:uigian olandez Dutch daci polonez Polish pdulis portughez Portuguese po:tiughi:z sovielic Soviet sduviet spaniol Spanish spenis > suedez Swedish sui:dis ture Turkish j tda:chis ungur Hungarian hangarian De cind va aflaji ty Hewlong have you been hau Jog hav iu bin Ie Anglia? ‘ in this country? dis cantri? 9) Am ‘fost ‘In fara. dy, anul trecut. Ce nationalitate aveti? ’ Sinte{i american sau canadian? Afi vrea si faceli o calatorie in nordul/ sudul Anglici? ; Sper sd stau . Saptainini, Ce regiuni din {ara sali vizitat? citeva Ea este din Afrtca/ America Latina, Sintefi cetafean’ tanic? imi‘place si cala@torese. ‘Dri- LA BANCX Unde pot schimba niste bani, xa. Tog? Incercafi la @ bancd cu ghiseu de Schimb, Vreau si schimi banit in lire sterline/dolari, Care este cursul de schimb al_zilei? Cit. dati pentru 20 de dolari? @e suma tru..,? Am cecuri de calatorie, primese. peni- Vreau si incasez acest eee de calitorie, i stayed in your country last ‘year, What nationality are ‘you? Are you American or ‘Canadian? Would you like ‘to tour - the north/the south of England? I hope to stay hereca few weeks, Which parts of “the country have you seen already? She comes from Afvica/ Latin, Ameriea, Are you a British ‘sub- ject? I like travelling. AT THE BANK Where can I change some money, ‘please? -Try it at a bank which has an exchange ter, Brat I want to change my money into pounds sterling/dolars, What is the rate of exchange today? How much do you give for twenty dollars? How much do I get for...? Pye got traveller’s cheques, T want to cash / this trayeller’s cheque. 32 ai steid in fo: cantel Tarst 1A, uot npgineliti a: in? a; da Zmeric’dn 0: canei- dian? ud iu Jaic th tut 3a n0:0/0% sau ay fug- Mind? ai hdup t& ster hia a fiu: ules. uici parts av 64 cant hav fu sin o:dredi? si camz fram: wtricée letin america. : a: iu a britis sabgict? ai laic trevliy. at 0& baye ued :can ai ceingi sim mani, pli:z? trai it at beye ave haz dn ixceingi/caun- ta, ai uont ti ceingt amat mani inté paunds sta:lip/dolaz, uot iz 08 reit dv ixeeing! tadei? hau maci du fu ghix {4 tuenti dolaiz? hau maci du ai gher Lace aiv got treviaz_ cers. ai uont t8 ces Yis trev- laz cee, Este platibil la vedere? Acest cee nu este inc& scadent/este expirat, Ma tem c& cecul nu are acoperire, Cam dori{i banii? Dati-mi banenote de diferite valori. Puteli si-mi_ schimbati aceast& banenota de 10. lire? In banenote deo lira, vi rog. Nu am miruntis, Aveli o lira marun{i? “ Poftiji. Va rog sa veri- fiea}i banii, Pot deschide un cont ‘Ta banea dv.? Completati, va vog, acest formular, Vreau si depun banii cu dobinda, Ag dori si depun 100 de lire, Vreau sa retrag niste bani. Vre{i sa completati acest cee? Trebuie si semnafi acest cec pe verso, Am numai bani mari, Nu am bani, Am cheltuit tofi banil, Is it payable at sight? This cheque is not yet due/is overdue, I’m atraid the cheque is not covered. How would you like your money? Let me have notes of different amounts, Can you’ change this ten-pound note? One-pound notes, please, I haven’t got any small change. Have you got change for a one-pound note? Heré you are. Check your money, please. Can I open an account with your bank? Fill in this form, please, I want to deposit money at interest, I should like to deposit” 100 pounds. I want to draw some money out. WH you write out this cheque? You must endorse this cheque. Thave only large change, I'm short of money, I have spent all my money. 53 iz it petabl at sait? Bis cec iz not iet diu:/ iz duvadiu:, aim iifreid 64 cec iz not cavid. hau ud fu laic io: mani? Jet mi hev nduts av dif- rant 4meunts, cin iu ceingi Bis ten paund naut? e uan paund nduts, pli:z, ai hevnt got eni smo:l ceingi, hav iu got ceingi fo 4 uan paund ndut?.. hi& iw as. cee io: mani, pli:z, can ai dupan an dcaunt uid io ‘bepe? fil'ip dis form, pli:z, ai uont ta dipoezit mani &t intrist. ai sad laic ta dipozit uan handrid paundz, ai uont ta dro: sam mani aut, uil iu rait aut dis cec? fu mast indo:s dis cec, al hev dunli la:gi ceingi, aim so:t ay mani, ai hav spent o:l mai mani, Ni, MESERU Care este ocupafia dy.? - Ce fel de mune pres- taji? Cu ce va ocupati? es ore lucraji pe zi? La ce ord v@-dueeti la - luern? Eu ineep Jucrul fa ora saple dimineaja, Eu. sint sgricultor si lucrez la o fermi, Elb-luereaza intr-um ate- Holier. Eu sint zidar, luerez pe un ntier de con- # isteucfii, El este mecanic califi- » eat pentru motoare, Eu fac munca de teren. Ew Juerez in’ schimbul de zi/noapte. Lucrez opt ore pe zi, Munca’ dy. este obosi- _ toare? La prinz am o pauzd pentru. maga, Eu sint: — dulgher zidar muncitor medic turmator fesitor docher strungar WORK. PROPESSIONS, TRADES What is your profession/ occupation? What kind of work do you do? What do you do for a living? How mauy hours a day do you work? What time do you get to work? Istart work at 7 o’cloek in the morning, TF am a”farmer and I work on a farm, He works piss workshop, 4 Iam @ bricklayer, I work on a building sile, He is a trained motor mechanic, I do field work, Tam on the day shift. have an 8-hour work- ing day. Is your work tiring? T have a break at neon lo have my hinel, Iam a: — carpenter bricklayer worker physician caster weayer — docker — turner ot udse, priifesinz. treids not iz io: prafesan ochiupeisan? uot eaind av uidce du iu du? uot du iu du far 4 livin? hau meni audz a det du iu ud:e? uot taim du fu ghet tu wicc? i al sta:t ud:e at sevn dcloc in $4 mo:nig. ai ama fa:ma and ai ude on a farm, hi utes in a ud:esop am a_bricleid, af udce on a bildip sait. ai hi iz a treind meduts micenic, ai du fidd ude, ai am on 68 dei/nait sift. ai hev an eit aud ud chin dei. iz io: uve taldrig? ai vey & breie at nur 1a hey mai lanci, | bricleia ud:ca - tind lacalus miner sofer tehnician hmetionar casnicd avocat Profesor croftor e calificare Bl rLt hits ° aveli? Aveli o norma completa sau partisla? Pentru ce munea_ sin- te{i cel mai bine pre- gatil? Smt muncitor calificat/ necalificat. Vreau sa mi calific in... N-am cunostinfe anume in aceasti speciali- tate, Am cunostinfe bune in... Prestati ore suplimen- tare? Ce studit aveti? Am o slujbé destul de bine platita. Servieiul acesta imi con- vine, Vreau sd fac cerere pentru ocuparea aces- tui post, In curind slujba, Ce perspective any aici? voi lua o E] vrea si se ocupe de: — astronomic — biologie -—— chimie — locksmith — miner bus conductor technician civil servant — housewife lawyer teacher tailor What are your savas cations? Have you got a full- time/part-time job? What kind of work are you best fitted for? Tam 4 skilled/imskilled worker, I want to qualify ins. T have no special knowl- edge of this branch, I have a good knowl- edge of... Do you have to work overtime? How much schooling have you had? T have a quite well-paid job. This job suits me, I want to apply for this post, I shall take up a job very soon, What prospects. there for me? He wants to take up; — astronomy — biology — chemistry are 53 — locsmif — maind — bas caindacts teenisin sivil sd:vaint hausuaif — lo:id — ticia — teil not a: ganz? hav in got 4 ful oe pat taim giob? uot caind av ware a: ju best fitid fo:? jo: cuolifichei- al dm a‘schild/anschild. ud:ca, ai uont ta cuolifai-in... ai hev nau spegal noligt av tis braticl, = sae ai gud noligt ee xia have tu wae duvataim? Hau. maci sewlip hay iu’ hed? al hey 4 cuait uel peid giob. bis giob su:ts mi, al uont tu Aplai f& dis paust, al s&l teic ap & verl sum, uot prospects a: fa mi? hi uonts té teic ap: — astrondimi — baiolagi — chemistri giob Sea — geologic — matematica — fizicd — agronomie — botanica — construcfii de locu- inte, — constructii de ma- — energetica — dectronica. La ce ord plecafi. de la. serviclu? a Vreau s.ma invoiese o a, Astazi este zitia. mea libera. Aveti concediu platit? Cind plecaji in vacan{a? Vreti si intrati in afa- ceri? Fratele meu este conta- Dil/funcjionar lao firma. EI este specialist in sti- infeeconomice. _ Lucra{i in atélier sau pe santier? Sint luerdtor tn trans- porturi, Luerez-la calea ferata, Sora mea Inereazi in- tr-un _laborator/ma- gazin. fn prezent stint. volajor comers ¥ Eu locrez in justitie/in- ‘vi}iimint/medicinds/ teatru, — geology — mathematics. — physics > — agronomy — botany — housing — mechanical _engin- eering. — energetics — electronics. At what time do you £0 off, duty? I want to take a day off, Today is: my free day. Do you get paid holi- days?) 9” ‘When are you going on holidays? Do‘you want to go into business? My brother is an ac~ countant/a clerk.in a business firm, He is an sexpert in economics. Do you work in a workshop or on the site? I'm a transport worker, I work on the railway, My sister works in a daboratory/shop, Iam a commercial traveller at present. I’m In the legal/teaching/ medical/theatrical profession. — giolagi — mafimetics — fizies — aAgrondimi — botinl ¢ — hauzip — micanical enginiariy — endgetics — ilectronics. ‘ &t uot taim du ju giu Of Giusti? ai nont ti teic & del of. tadei iz mai fri: del, du iu ghet peid holidiz? uen a ju séulp om holi- diz? du iu went ta gau inté biznis? mai bradi iz dn Acaunt- ant/a cla:e ins @ biznis fa:m. hi iz am eespa:t f:efnomics. du iu ua:e in 4 ud:esop o: on 6 sait? aim 4 transpo:t ud:ck. ai uilic on 64 reiluel, mai sisti ud:cs in 4 Maboratari/sep, al im & cémd:sal trevla at prezint, aim in 64 lizgal/tizcip/ medical/Gietrical prafesan, Ancrez de dowdizecl de I've worked in my ani in, specialitate, profession for 20 years. Cine este'seful biroului? Who is the head of your office? j Cit cistigati in medie What do you earn a pe dung? month on the average? Salariul meu. se ridicd My salary amounts to... Ja... Asteptiim:miajorareasae We expect a wage rise lariilor luna viltoare. _ next month, Ce produce fabriea la What does the factory care Incrali? youwork at turn out? ‘Sinte|i_ pkitit eu ziuay Are you paid by the saplamina/luna? day/the week/the month? Cina Iwai salaria? ‘When do you get your wages? Care este salariumediu What is the average al unul...? salary of a..,? E) se va pensiona din He will retire beeause motive de sindtate. of ill health, E) ya fi pensionat, He will bé pensioned off. In_wltimfi ani vi s-au’ Have you had any wage majorat salariile? years? Citi muncitori Jucreaz’ How many workers does én aceasta fabrica? the factory employ? Din ce -sindicat faceti What trade union: do parte? you belong to? Nu cste specialitatea That’s not in my ‘line, mea, FAMILIA, GRADE DE RUDENIE. © > VIRSTA FAMILY, RELA. TIONSHIP. AGE - Cum, va numifi? What's your name? Cum va spun prietenii? What do your “irlends call you? 57 rises'in the past few. - 4. idea? aiv. ndcct in mai pra- fesan 44 tuenti {d:2, hu: iz 0& hed av jo: otis? uot du iu &n 4 man® on, Oi evrigi? mai szlari amaunts ta... ul lespect & uelgi ratz necst_man8, ere daz ¥& tectrl tu 3 peld bat 0a del/83 a:zdu ul:c/$& man@? — uen du iu ghet io: ueigiz? uot iz Oi wvrigh selirt av a2 hi ull ritaid bicoz av i he10, y hi uil bi pensand ‘of, hiv fu hed eni ‘veigi raiziz In 84 pa:st flu: hau meni ud;cdz daz 0a feciari implol? uot treid iu:nian dy iu dilop ta? Gets not in max Jain femili, rileisansip. igh nots jo neim? uot du ie. frendz col in? Numele meu este Ni- cholas dar prietenii imi spun Nick. Ce virsta aveti? Am patruzeci de ani. Nu arataff virsta. Ce virstd imi dati? Cind v-ati nascut? M-am nascut in 1956. Avem aceeasi virsta. Sinte{i o familie nu- meroasit? Citl fratl si cile surorl aveti? Nu am frati dar am doua& surori. Cum se numeste tatal dy.? Care este numele de domnisoara al mamei dv.? Fratele (sora) dv. este ctisdtori ta)? Cu cine este ciisato- rit(ay? De cind este ciisato- rit(a)? Ea este cu dol ani mai tinara decit sotul ei. DL... este rudd cu dv.? Ce fel de rud& va este? Este o rud& departati/ apropiata. Nu, nu imi este rudd. My name Is Nicholas but my friends. call me Nick. How old are you? I'm forty (years) age. You don’t look it. How old do you think I am? When were you born? I was born in 1958, of We're the same age. Are you a large family? How many brothers and sisters have you (goty? IT have no brothers but I hay two sis- ters. What jis your father’s name? What fs your mothews maiden name? Is your hbrother/sister married? Who is he/she married fo? How long has he/she heen married? She’s two years younger than her husband. Is Mr,,, related to you? What relation is he to you? He is a distant;necar relation. No, he is no relation of mine. 33 mal neim iz nic&lis bat mai frendz co: mi nic. hau &uld a: fu? aim fo:ti (ia:z) av eizi, ju daunt luc it. hau auld du iu Gige ai em? uen ui iu bon? ai ulz bom in tim fifti sies. uli JA seim eigl. a; iu & lecgi femili? nein- hau meni bradiz and sistaz hav iu (got)? ai hey ndu bradaz bat al hav tu: sistaz. uot izio: fa:0az neim? uot iz fo: mediz meide neim? iz io: breGa/sista ma- rid? * hu: iz hi/si: merid tu? haw log haz hi/si_ bin marid? giz tu: itz iaggi dan ha hazband, iz mist&.,, rileilid tu iu? uot rileigan iu? hi iz & leis&n, hi iz hi tu distint/nia rie auth main, iz ay Avefi copii? Da,‘am un fiu si doud fiice. Ea este tne&d adoles- cenla. a este minora? Gind. va. atinge eljea majoratul? sint matri/ un copil de trei luni. Cum arala el? El este scund/inalt. J este foarte prezen- ~ tabil; (chipes). Sotia lui este o femeie _ incintéitoare. Ea este 0 fala draguta. Aveti multi;verl si ne- posi?” ~ Nepoata mea si-a siir- batorit ziua de nastere ieri. Fratele meu este neci- ‘“slorit, far sora mea _ este logodita cu un doctor. Cumnatul meu este eompozitor. Cumnata dv. tecta? Nu credefi ci seamina cu tatal lui? Yoate rudele dy. cuiesc in oras? Socrul si seacra _ locuiese la fara. este arli- lo- mea Have you get any children? Yes, I have one «son and two’ daughters, She is still in-her teens. (She is a teenager). Is she under age? (Is she still a minor?) When does he/she come of age? Are his chiklren grown up/married? His eldest daughter has a three-months old haby. Tow tees he look like? He is short/tall. He is quite handsome. I think his wile is a charming woman. She is a pretty «girl. Do yow haye many cousins and nephews. My niece celebrated her. _* ba:Odei iestadi, © birthday yesterday. My brother is sirgle and my sister is en- gaged to a doctor. My brother-in-law is. a composer, Is your ‘sister-in-law an architect? Don’t you think he takes after his father? Doll your relatives live in town? My in-laws (father-in- Jaw and mother-in- law) live in the coun- try. 59 hiv fa’ gotteni cidrn? fes, al. bev uan and “tur do:tai si iz stil-in ha ti (i iz a iz si-anda stil & meind? uen daz hi/si cam av san eigl? a: hig cildrn = graun ap/merid? hiz eldist do:ta hez & Ot: “mands | anid beibi. hau -daz hi lve: laic? hensdin, ai Oiye hiz ‘uaifiz 4 ciamig umadn, si iz A -priti gal du in lev meni aaeet and neyiuz? mai nis sélibreitid ha mai brada iz sipgl and mai sista iz ingheigid tu & docta. mai brada in lo: iz a edmpduza, iz io: sista. in lo: “an @:chitect? d&unt iu’ @ige hi tele’ @fti hiz fa:da? du o:l io: relativz liv in taun? mai inlo:z (fa:04 in lo: and mada in lo:) ‘liv ty 64 centri, SA mergem si felicitam mireasa si mirele. Bunicul si bunica dy. traiesc? Baiatul este prea Inalt pentru. virsta lui. Sinte(l vaiduv/vaiduva? Ea a rupt logedna. Parinjii mei gi-au sar- batorit nunta de ar- gint/nunta de aur anul trecut. El este o persoana agre- abila. Fratele lui are parul blond/negru. Lui a inceput s&-f incd- runjeasca parul. Stntefi foarte bron- zat(a). Ea _ vyrea sa-si pastreze silueta. Ce culoare au ochii ei? Unii ‘barbali pearta musta{a. Barba yA face s& ari- taji mai in virsta. Am slibit/m-am ingré- sat. Cit cintinii? E} se ingrasa. Cine este doamna aceea in virsté? Mama si tatal dy. sint acasi? Face}i cunostin#é familia mea. cu Let's’ go and congratu- Jate the bride and the bridegroom, Are your grandfather and grandmother stil living? »% ‘The boy is rather tall for his age. Are you a widow/wid- ower? She has broken her engagement. My parents celebrated their ‘silver/golden wedding last year. off He is a pleasant person. Tis brother has fair’ dark hair® His hair’ is beginning to grey You are quite sumbuant. She wants to keep slim. What eyes? Some men wear mous- taches. ‘Your beard makes you Jook older, colour are her 1 have weight. 2 What do you weigh? He is: getting stout/fat. Who's that eldexty Jady? Are your mother and father in? Meet my faniily. Dest {put on 60 hu:z lets gan and cdngretiu- leit O64 braid and 04 breidgru:m, a: fo grendfa:da and grandmadai stil live ig? 04 bol iz ra:da tol 1& hiz igi, ain & uidaufatdaua? si haz ‘braucdn of ha ingheigimant, mai perints selibreitid bea sfya/eduldin ues dig last «id hi iz a plesant pd:sn. hiz brada haz fedi/da:e hea, hiz hea. iz highiniy ta grei, ju a: cuajt sanba:nt, si nonts ta chip slim. uot cala a: has aiz? sdm men ued mista: siz. jo: biid meiesoiu luc wuld, ai hav lost put on ueit. uot. du iu vei? hi lz ghetip staut/fet, Get eldali leidl? az to: in? mit mai femili, moda dnd: {4:04 Casa, Apartamental Unde locuiti? Loeniesc cu parintii. Am auzit c% ati cum- parat o casi. ss Ce adres&i aveti?’ Afi locuit aici ttot- -deauna? Locuiese pe strada/in casa aceasta, Locuiesc de muti ani ‘aiel. Aveti cast proprie? Nu, Tocuiese intr-un. bloc, La ce etaj este apar- tamentul dy.? Este la parter, Lecuitk inte-o ckidire. tnalta? Ne-am mutat de cu- Aveti o casd noua? E construita doar de trel_ ani. Not am fost primii care ne-ant mautat. Avefi un apartament mare? Nu, este un aparta- ment de dowd ca- mere si bucdtdrie. Apartamentul are tot confortul modern. Apartamentul meu este confortabil. Acum am s4 vA artt apartamentul/casa, The! Honse: ‘The Flat Where do you live? I'stay with my parents. Ivhear you've bought a house. What's ' your address? Have you always lived ‘here? I live in this street/ ~ “house: I've lived here for years, Have yow got a house of your, own? No, I live in a block of flats, Om what floor is your flat? It Is on the eye floor. Js yours a. talk build. ing? We've just moved. in 64 Haus 04° thet uea du ju liv? I stay uid mai perants, ab hia iuv be:t & haus,- uots fo: adres? hav in oduaz livd. bia? strist/ aiv lived hid fo faz, ai liv in dis haus, hav ju. got 4 haus: dy fo: aun? niu, ak liv i & bloe av flets, on uot fla: iz fo: flet? it iz on Oa graund | 0%, vi iz io:z & tod bildiy? uiv giast mu:vd! .ia, < ( Is yours 4 new house? ‘iz. fo:z\ A niu: Kaus? ce Peak three years an were the, first to move ins Js your flat large? No, {t's a two-room flat with a’ kitchen. The flat has every mod- ern comyenfence, My flat fs very comfort- able. Now Tll'show vou my flat/house, 6r its*dunif Gri: id:z auld. ul ua 38 fist ta musy iz ios flet lagi? nau, its @ tu: rum flet “uid 2 chiciir, 6% fist her evri modn can vintans, mai*fiet iz veri? comfit- abl, naw ail sau fiet/haus, iw “mat Ati mebilat apartamen- tul cind v-ati mutat? Aven mobili In perete -eare esie fearte prac- ticd, De unde ati cumparat aiceste scaune? Arde{i Jemne sau cir- buni? Ni s-a facut Instalatie de incilzire central’. Ferestrele dau in gra- dina? Vreti, yi rog, sai tra geti perdelele? Avem doua& prize in camera; una pentru aspirator si una pen- tru televizor. Este cestul loc in bu- catarie pentru frigie der? Aveti masini cu care A ajuta{i la menaj? Da, am o masini de spélat. Cite camere ‘sint etaj? Acesta este un dormi- ter mic pentru oas- peli. Camera aceasts pare foarte conforlabila, Mai putem pune si un pat pliant pentru un alt musafir. Acesia este patutul co- pilului. Nu aveti un birou? la Did yeu furnish the flat when you moved in? We have built-in-fur- nilure which is so practical. Where did you these chairs? Do you burn wood or coal? We've had central heat- ing put in. Do the windows open on the garden? Would you, please, draw the curtains? We have two wall plugs in the room; one for the yacuyrh cleaner buy and one for the tclevisjon. Is there enough room for a refrigerator in the kitchen? Have yeu any labour- saying devices? . Yes, I have a washing machine, How many upstairs rooms are there? This is a small bedroom for visitors, This room looks quite comfortable. We can also put up a camp-bed for an- other visitor, This is our baby’s cot. Don't have 2 study? you 62 did iu féenig di flet uen iu muvd in? ul Iwey bilt in fénicla nici iz sau prectie cal, ued did iu bal diz ceaz? du iu bain urd o: cdul? uly hed sentral bé:tly putin, du 6% uindiuz dupan on 6& ga:dn? ud fu, pli:z, dro; da efitnz? uel plagz van fa id uan fi 04 teli- vijain, iz ée& inaf ru:m for & rifrigiireita in 6a chicin? huey iu eni leibi” seiviy divaisiz? des, ai hev 4 mxisén, hau meni apslediz ru:mz ar ded? s iv A smo} bedrum a vivitaz uosiy dis rusm lucs cuait came £itabl, ab ein olsiu put ap a bed for dnada Gis iz audi bebiz cot. unt ia bev A stadi? Ce. cover frumos avetil Aceste carpete se asor- teazi foarte bine cu perejii.- > Cum = gasiti acesta? Aveli o masi de toale- t& foarte frumoasa. Decoratia interioaraé a sifonierul fost terminala de cu-. rind. Tata un. divan, paturi de lind si.perne. in perete se afli doud dulapuri. Cum se descured sofia dy. singura cu me- najul? Cautim de mula vre- me pe cineva care sf tie ajule la gospo- aarie. Uneori o rog pe sora mea si o ajute pe solie Ia spalat. Din cind tn cind mai repar si eu cite ceva in casa. Va ocupali mult de graidina? Este foarte curala si ingrijitt. Jarba trebnie tial cu regularitate. Nu m-as deseurea {ari ajutorul sotiel. Sofia mea de obicel uda florile. What a beautiful car-) pet you've. got! These rugs really go with the colour of, the walls. a How do you Jike this wardrobe? . You have a beautiful dressing table. The interior decoration has-been. finished just recently. Tiere are a divan-bed, woollen blankets and cushions. There are two closets in the walls. How does your wife manage all the house- work? We've been looking for domestic help fer quite a while. Sometimes I ask my. sister io help my_ wife to do the wash-" ing. ” I myself do some little repairs in the house, once in a_ wihle. Do you take great care wilh your garden? It looks very neat and * tidy. The grass lawn has to be cut regularly. I couldn’t manage it without my wife's My wife usually waters: the flowers, uot a) biu:tifl ca:pit iuy got! Gi:z ragz i giu uid 0a cdld ay 6A uo:lz, hau di iu iaic dis uordraub? , ju hev 4 biu:tifl dre- si) Leibl, Gi intiarid decadreisan haz bizn finist giast risntli, hia&a: 4 diven bed, u:lan blenchils and cu: $inz. O& a: tu: clozits -in 04 uo:lz, hau daz uaif mea- nigi o:1 6& hausua:c? uly bin luchig fa do- mestic help £4 cuait . a uail, : samtaimz ai a:sc mai, * sista la help mai wife ti du 34 uosip, ai maisclf du sim ltl ripediz in 6& haus, uans in 4 uail. du iu teie greit ched uid fo: ga:dn? lucs veri nist and taldi. dA gra:s lom hrez ti bi cat reghiulali. ai cudnt menigi it uid- aut mai uaifs help. it mal uait iujudli uotdz © da flaudz, Cred ca trandafirii vor inflori foarte curind. Cultivafi si Iegame in gradina? Nu, deoarete este, prea mult& umbr4 (in gra. dina). Mai Intii va trebui sa t&iem copacul acela. Sint niste straturi cu flori. frumoase acolo lingd gardul viu, Aceasta este magazia unde fin uneltele de gradind: sape (hir- Jete), s&paligi, gre- ble, foarfece si roaba. Ce chirie platiti? Chiria si cheltuiclile de administratie sint foarte moderate. Cartierul acesta este li- nistit/zgomctos? M-am mutat din fosta aoe luna trecu- la ee cineya usa. Poftiti indiuntru, va rog. ORA Cit e ceasul? Este ora doua. Este cinci fara un sfert. Este patru si un sfert. Este sase sl jumatate. I think the roses will come out very soon. Do you grow vege- tables in your garden as well? No, the garden is too shady. We'll have that tree eut down first. There are some beauti- ful flower beds over there, at the hedge. This is the shed where I keep my garden tools: spades, hoes, ‘rakes, shears, and the wheelbarrow. What about the rent? The rent andthe man- agement expenses are quite reasonable. this a quict/noisy area? I ‘moved .out of ‘the old house last month. Someone is knocking at the door. Come in, please! Is THE TIME What is the time? It is two o’clock. It 4s a quarter to five. It is a quarter past for. It is half past six. 64 af Bige 54 ra@uziz uil cam aut veri sun, du iu griu vegitablz in io: ga:du &z uel? niu, $& gacdn iz tut seidi. ull hey det tri: cat daun fa:st. 5a a: sim biwtifl fla- ud bedz duva Ged, St 04 hedgi. dis iz OA sed ued ai chi:p mai ga:dn tu:lz: speidz, hauz, reies, giaz and 04 uélberau, uot Abaut 64 rent? 64 rent and 04 men- igimint iespensiz a: euait ri:znabl, iz @is & cabana edria? ai murvd aut ay Of duld haus la:st man, Samuan iz nochip at Oa do: cam in, pli:z! 0a taim uot Iz 84 taim? it iz tu: Acloe, it iz a cuo:ta ta faiv. 16 fs a cuo:ta pacst for. it iz ha:f pacst six, Este deja sase. Este aproape sapte. Este unu gi zece. Este gl zece. Este nou& fir’ doni- wedi. {mi puteti spune ora ‘exact’, vi rog? Este: zece fx. Gite ora la dy.? Se apropie de opt. Este deja trei? Nu am ceas. Ceasul meu este Inain= te/in: urma. cu dows minute. Ceasul dv. pare si o fa mmainte/sd rimink fa urmi. Cred cd coasul mew nit merge. bine: Ceasul meu s-a. oprit. Sra. stricat. Trebule si-l Intore. Trebule si dau. ceasul Ia reparat. La ceasul. meu este exact sapte si jum- tate. Ceasil. bate ora un sprezce. Potrivili-va ceasul. Imi potrivese ceasul dupa radio. Este vremea prinzulul. Este ora cealului/ora de culcare. Este: timpul sii facem © pauza. It’s, already six. I's nearly seven. It’s ten past one. It’s ten past. It's twenty to nine. Could you tell me: the right time, please? It's ten sharp, ‘What time do you make it? It’s getting on for eight. Is. it three already? J haven't got a watch. My watch 1s two min- tes fast/slow. Your watch seems to -be gaining/losing. 1 think my watch is wrong. My watch has stopped. It’s run. down. I must wind it up. Tmust have my ‘watch repaired, By my wateh it is exactly balf past seven. The clock is striking eleven. Seb your wateh correct: iy, Eset my wateh by the radio, Ta Tunch time. It's tea time/bedtime. It's time for a break. its o:lredl sics, its afl seyn, its ten past un, its ten past, Its tuentl t4 naiz cud tu tel mi d& raft 3a:p. uot faim du iu mele ite its ghelin on [4 eit, iz It Ori: o:lredi? ai hievnt got & uoct, mai noel iz tu: minite fa:st/slaiu, fo: uocl simz t& bl ghelnip/liaty. ai Giye mai wei roy. mat wel baz stopt, its ran daun, ai mist unind it ap, ai mast: hey mai uoeh ripedd. bai mai uoci it iz. .ige zectli ha:t past sevn, Bi cloc iz straichig ilevm set lo: uock efirectil, al set mai’ noel bai d4 reldidiu. its lanci taim, its té:taim/dedtaim, Mts taim fra breie, Este uopul si plectim. Dureszi/Cere timp, Ctt timp? In cit’ timp ajungem acolo? Dureazi © ora sau cam atit. De la cond Ja patru. Ali stat foarte mult. Am _intirziat? M-ali asteptat mult? Astept de un slert' de ora. Ain venit prea devreme. Revin mai tirziu. El a yenit prea tirziu. Gral ! Avem destul timp. Vom intirzia o juma- tate de ori, Am foarte putin timp liber. - Nu om-timp. A trebuit sd plee de- yreme. Este la o distanta de fret sferturi de ord de mers. Nu va grabipit Yom ajunge acolo Ia timp. Aveji mult timp liber? Incereati si recuperati timpul pierdut.~ Este o plerdere de timp. Este o chestiune de timp. It’s time we left heré, It takes time. How long? How much time will it take to get there? It wil take an hour oF 50. From two to four. You've been a long time. Am J late? Haye you been walting long for me? T've been waiting for a quarter of an hour. I'm too early. FM come back Iater. He came too late. Be quick! We have plenty-of time. We'll be half an hour late. I have very little spare time, I can’t afford the time, I had to leave early. It’s about three quar ters of an hour's walk from here. Don’t hurry! Take your time! We'll be there in time, Do you get much time to yoursel!? Try to make up for lost time. It’s a waste of time. It’s a matter of time. its taim ui leit nia, it teics tain. hau loy? hau maci taim ull it¢ teic ta ghet dea? it wil tele an aud o: sau, frm tn: t& fo2. fav bin 4 lop taim, Am ai leit? hav iu bin ueitiy lop {8 mb? aiv bin -uciliy far euotd Av~ in aud, aim tu: di, y ail cam bee leita, hi cheim tu: leit, bi cule! ul hey plenti av talm, wil bi hat an aud elt, al hey verl litt spea taim, ai cant Gfed 0a taim, al hed t& iy di, its Abaut Uri: cuo-taz fiv in auiiz uo-k fram hia, dant hari! tele io: taim! uil bi ded in taim. du iu ghet macl taim tu fo:self? trai ti mcic ap [8 Jost taim, its 4 uelst av taim, iis 4 meta av taim, Mal avem citeva mi- We haye few minutes ul hiey a flu: mini. nute. left. left, (Asteptali), va rog, un Just a moment/minu- giast & méumiintjmin- moment/un minut/o — te/second. it/secind. secunds. Veniji la mine la ora Come and see me at cam dud si mi at nouddimineata/dupé- nine o'clock in the — nain fcloc in du mo amiaza. morning/the after- — nip/Ol_a:flanum, noon, Ne ‘Vedem miine la Ill see you at the ail si: iu at: 04 seim aceeast ord, same hour tomorrow. aud tamordu, M& imtore peste un Tl be back in a quar ail bi bee in a cuo:t& sfert de ord, ter of an hour, av an aud, Ela sosit Ia ora fixati? Did he arrive at the did hi Arciv at & appointed time? apointid taim? Co datd este dstizi? What date is today? uot deit iz tidei? Astdzi este sapte mal. Today is the seventh tidel iz Oi sevnd av of May. mel, In ce an sintem acum? What year are we now uot {%: a: ui nau In? in? Stntem tm anul 1982. We are in 1982. uta: in nainticn efti tu: Ce data a fost ieri/ What was the date uot wiz 54 déit iesti-» alaltsieri? yesterday/the day e/38 del bifo: festAdi? ; before yesterday? Co zi este astazi? What's today? uots tadei? Astiizi este marti. Today Is Tuesday. — tadel iz tiu:zdi, Ce a va fi poimiine? What day of the week uot dei av 08 ube Ul will be the day bi O& dei afta tae : after tomorrow? morau? De azi intro sipti- Today a week will be tidel 4 wie ull bi mind e zina mea de my birthday. * mai bé:Odel. | nastere. MA duc Ia {ari odat’ I go to the country al giu ta 3& cantr pe an. once a year. uans 4 ia: Am fost acolo acum I went there four years patru anijanul tre- —ago/last_year. cut. El s-a tors siptS- He came back last. bi cheim bac la:st mina/luna_ trecuta. week/month. ‘ui:e/man®, Plec s’pimina aceasta/ I'm leaving this week/ alm li:viy Us ufef | Siptimina viitoare. next. week. neest ul:c, oT Deunazi tam ifottialt Imet George the other af ae glogi Hi ada pe Geerge.* day, Nu v-am mai vazut dint I haven't seen you af Stemi sia ta stase since lanuarte februaric martic apruie mal funfe julie august septembrie octombrie” notembrte decembrie Pot si vin — dimineata — dupd amlara — seara — deseardy ol ce ai gade Anu! Nou? Ploua mutt primiivara/ teamna? farng ninge mutt 1 RRP el Ador vara Ne. veat duce acolo: — ftuni = marti = miercure — jot — vinect — simbata — duminica, Nu team vazub de un ear de ani, El_ne viniteaz’ o data ta dowl siptamtini. El _urma. s&_soseasct imtinea{s Ya c&derea mopti. ~ January Can T:come: — In the morning — In_the. afternoon — in the evening — tonight? What day will be the New ‘Year? Does it rain much Hn spring/autumn? We get a lot of snow in- winter. { ove ‘summer. We shall go there ou: — Monday — Tuesday — Wednesday — Thursday — Friday. — Saturday — Sunday.» T’haven’t seen ‘him for ages. He calls on us eveny “fortnight. He was to arrive in the morning/at night- fall : 68 — gieniuiri — februari > marci — eiprat — mel — gin — giulai — o'gast — septemba octduba n&uvemba disemba, fin ai cam: in 64 mo:nin — in di aitaniey — in Oi i vnin — tanait? i os, a ull bt Oa ntue ik: daz it rein mecl fu Sprinfo:tam? | ui ghel @ idt av situ in uinta, ai Tav sama, ui gil gu dea on: — mondi — Wiuezdl t > wenzdi > — Ba:zdi — fraidi — selidi — sandi. al havnt sin him fag Gigiz, hi coz on as eval To:tnait. i bi uoz lt araiv. in Kis mo-nip/at nait- fol. M& voi ocupa de aceasta fntr-una din ailele urmitoare, M-a visitat (chiar) tn lua aceea. Se face ttrziu, ‘Timpul a trecut, VREMEA Cum este vremea? Este -o ai drumoasa. Este o dupa-amiazi tneinttoare. Este 0 diminea|i fru- moasd, mut aga? Teri a fost foarte cald. Credefi ci o si ploud? Se pare ca far o sa evem o zi frumoasa, Azi dimineaji 2 fost eeatai/innorat, Astazi este cald/rece. Vremea se tmbunitd- feste/se stricd. Seara este umed/vint. E imdbusltor alci. cam frig sfard. Ingrozitoare vromer Credefi “ed vremea o sf riintnd frumoast? Vremea este stabili/ - instabila, Nori s-au risipit. Cerul s-a inseninat. TH see: to, it one of these days. He looked me up on that (very) day. It's. getting late. Thmne’s up. THE WEATHER What's the weather like? i's a fine, day. It’s a lovely after. noon. It’s a nce. morning, isn't 1t? It _was very hot yes terday, Do you think it looks Uke rain? It looks like being an- other fine day. ‘It was foggy/cloudy this morning _ Today It is warmjcold. ‘The weather Js improys ing/breaking. In the evening it is damp/windy. It's stuffy In here. It's nippy outside. Jerrible weather! Do you think it'll stay fine? ‘The weather 1s settled/ unsettled. “The clouds have cleared away. ‘The sky bas. cleared: all si: tu it nan aw Oi:z delz, hf duct mi op on Bet (veri) del, its ghetig elt, talmz ap, OH eda uots 8 uedi Inic? its A feln del. its &% Tavii- ‘ftinu:n. Its & nals mo-nip, Ant it? it udz_verl hot testddl, du iu Oige it lucs tale rein? It tues ale bi:ig anda fain del, it uaz foghi/elaudl dis monly. tidel it tz, uo:m/eduld, i = Pais tmpra:vig/ in @ uke it iz demp) nindl. its stofi iu hid. Ms nip! outsaid, teribl uedil du iu Gige Itt stel fain? i uedA iz setld) .an- setld., DA claudz hav clidd fuel, Ba scai haz clad. dese soarele. Soarele striluceste or- bitor. Yom avea o zi c&ldu- Toasa, Ce ai furlunoasi/ge- tonsil! Este o zi mohortta/ urtla, Ce vara splendida avem anul acesta! Am ayut o fara foarte geroasa. Zapada se topeste, S-ar putea si plow’. Ma, tem ck ne asteapté © vreme plofoasi. A 4 tnceput, si ploua. Plou& cu gileata. Ploud foarte tare, Toarna./Ploud, cu" gi- leata. Bate grindina, Strasniei ploaie, nu-1 asa? Ploaia a incetat. Fulgera. ‘Se msenineazii, Acum vremea este mal racoroasi. De o siptimin’ vremea ‘se menfine rece, Este cam frig pentru anotimpul acesta, Cerul este cenuslu/po- somorit. Vremea s-a ricit mult. fhe sun fs coming out. The sun is dazzling. ‘We'll have a warm day. ‘What a stormy/trosty 1 ay’ It's a gloomy/nasty day. ‘Whata glorious summer we're having this year! ‘We had af very frosty winter. ‘The ice is thawing. ‘We may expect rai It may rain, Ym afratd we're in for rainy weather. It’s raining already. It’s raining eats and dogs. It’s raining yery hard. It’s pouring. Is hailing. Very rainy, isn't it? The rain has stopped. Is lightening, It’s thundering, It’s cleatin up. The weather is cooler now. “We've had continuous cold weather for a week. It’s rather cold for this time of the year. The sky is grey/dull, The weather has turned much colder. 0a san iz camiy aut. 6A san iz dezlip. ull hev 3 uom del. uot & sto:mi/frostl delf Its 4 glumifnast® det, uot 4 glorits sama ull heviy is 1! ui hed & vert frostl uinta, i ais iz Oo:ip. / ul met Lil rein. /it mei aim. alee wid tm 18 reint wedi, fits reinig olredi. its” reiniy cts and dogz. fis teiniy veri had, Its. posriy. its helliy. Neri reini, iznt it? 34 rein haz stopt, its Iaitnin, ils Oandarig, its :cléiriy ap. Oi ueda iz cul naw ylv . hed cdnténtuils cduld wed fora ube, its rai cluld f% Us taim ay da ia: O& scai iz grei/dal, 84 weda haz Lind maol Esti 1, yint rece, Se apropie larna, A. venit iarnae Ayeli grija si nu ri. cifl pe vremea a ceasta umedd, Burniteaza. Termometrul coboari: Ninge. Este prima ninsoare din acest anotimp. Este extrem de frig. Frigul este insuporta- bil. Mi-este foarte frig. Nu pot suporta frigul. Este alunecos. Riurile sint_ inghefate. Prumurile sint ini. pezite/desziipezite. Ce vreme se anunfa pentru: astizl? Vremea va fl in general uscaté in cea mal mare parte a [Arll. Temperaturile vor. fi in general aproplate de normal. Astizi temperatura este de 15°C sub zero. Cite grade sub zero? Zece gmde sub zero. Ce vremue se anunfa pentru mine? Vreme in general us- cata cu soare in cea , mai mare parte a fairl, There isa cold wind blowing. Winter iy drawing near, Winter has set in, Mind you don’t catch a cold in this damp weather. It’s drizaling, ‘The thermometer fs falling/dropping. It's snowing. It’s the first snow of . the season. It’s bitterly cold. The cold fs unbear- able. I, feel terribly cold. I can’t bear the cold. It's. slippery, The rivers are frozen. The roads are snowed up/clear of snow. What's the forecast for today? Mainly dry in most areas. , Temperatures mostly near normal. Today it is 15 degrees (centigrade) below zero. How. mony degrees of frost? Ten degrees. below freezing point, What's the outlook for tomorrow? Mainly dry with sunny periods in most parts. a Beir iz 4 chuid wad blauiy, uint&é iz drody nls, ututa hiz set 1a, maind fu diuat cect a cliald in is demp ueda, its driclip. 04 Gimomitd tz foato/ dropip. its snduip. its d fst sndu av 3a si:zn. its bitali ciuld, 3& chuld tz anbelirabl, al tht terthlt eduld. al cont bed 3a chuld, Its slipirl, & 34 riviz a: {rdum, &4 rdudz a: sniud ap/ cid ay sniu, uots BA forcast 1% tdei? meinli drai in. maust edriaz, tempriciiiz mdéustll ni no:mal. tidel itt fiftin digri-e Gentigreid) bildu ziirha, hau ment digriz av ohrost? ten digetz bildu trézty point, uots di dutlue fi ta mori? meinli deal uid) sant pédriddz in maust pa:ts, Ploi temporare in sudul sl in centrul fart, eu furtuni sl inter vale senine. Care anotimp va place cel maf mult? Nu_ pof! ii niciodata sigur de vreme. En ies pe orice vreme. HOTELUL Avet! vreo cameri I beri? Afi rezervat o camera, domnule? Nu am rezervat 0 ca- mera, Ce fel de camerd do- HY? Vreau o camera cu un pat numal pentru o noapte. Dorese 0 cameri cu bate. Cit" timp inten flonatt si rdimineyi? Ramm 0 noapte/o sip- taming, Afi retinut “eamera/ea- merele? Am rezervat doud ca- mere, Am o cameri‘cu un pat cu dusfbak Ia etajul eal, ‘Va convine? Occasional rain in the South and Midlands, with thunder and bright periods. ‘Which season do you like best? ‘You can never be sure of the weather, T go out in all weathers. THE HOTED Haye you got any. val cent, room?/Is there any accommedation available? Have you booked ‘a root, sh? I have not reserved a room. ‘What kind of room do you want? I need a single room for one night ‘nly. I want a room with bath. How long will you be- staying? 1 shall stay for one night/a week. Have you made any reservation? I have reserved two rooms. Ihave a single room with shower/bath on the second floor: ‘Will that suit - you? 72 Acheljnal rein in 38 sauQ fn mididindz, wid Ganda aim brait pilirtidz, ey sizn du iv laic ju ie ae bi gut av at Ba aut In 0 wedliz, ba haute hay “Iu” got ent vel- eXint rum? [iz ded al Scomiidelgin Avellibl? see ty Inch A eae, at ay not rizdiyd a note OW sea a ja uont? nid @ siggl rum 14 uan nalt dunli, al uont & rem wld bad, haw lop ull fa bi stelip? af 98) stel £8 wan nalt/a ule. hav iu meld eal rex’ veipin? ab hiv rizd:vd tu: rusmz, ai) hev & sipgh Tuam uid saud/ba:0 on 0a seelind flor. ull Get suit tu? Dori si vedell ca- mera? ‘Ag yrea si vid camera. Care este tariful pentru © neapte/o sdptim- na? Tariful cuprinde sl ser- viciul/micul dejun? Camera aceasta tmnt con- * vines *Nu-ml place aceasta camera. Pot si va conduc la camera dv.? {mi puteti da o alti camerd/ o camera mal fefting? Cit este sérviclul? Vireo taxd suplimenta- rae + Duceff, va, rog, baga- jul ta camera, Ce numar are-camera mea Avefl>caméra 50, Vref si va Inserlett in registru/treceti numele? Vreti, vi tog, si com- pletati acest formu- Jar? — numele — prenumele — nafionalitatea = locut nagtertt — data nesterit — domicilinl stabil = semnadtura ‘Would ,you care to see, the room? T should like to see the room, What are your terms: uot per night/per week? Does that Include the service /breakiast? This room will be all Tight. I don’t like this room. May I show yoti up to your room? Can 1 have another room/a cheaper room? How much do you charge for’ service? Are there any extras? Please, have my things Drought up to my room, ‘Which {s my room num- ber? Tor ea is: number wit" ‘you Rinaly°Yeg- ). fster/enter your name? ‘Wil you. please ill in this form? — surname — Christian name = nationality = where: bom — date of birth permanent address — signature 3 ud fu chet ta si: 08 rum? al gid inte (i st: Oa daz tet Inclu:d Oa sd: vis/brectiist? as rum. ull bt od Tait, al daunt laic Os ru:m, mei al sf Iu ap tu Jo: a im? Xn al hav anads rum A ci:pA rum? hau maci du fu claigh f4 sd:vis? a: Bed ent ecstriz? pll:z, heey mal Olpz bro:t ap ti mai ram, ulel Iz mal rum nem- ba? Jo: ruzm: iz namba‘ rift, ull Ju cainall registay enté, io: ncim? ull lu. plz fil in dis fo:m? = saineim — cristiin neim = naganlist — ved-bom * — deit dy bad — pd:manant tidres = sigatets Dorijt si plauifi acum? Do you want to pay du fu uont td pel now? nau? Trebule s& platesc an- Am [to pay in advance am ai tA pei In Advans tieipat sau la plecare? Cheia de I camera dy., domnule, Unde tas cheia cind * kes? La&sa{{ cheia la portar/ recepjie. As yrea si schimb ca- ‘mera, Este prea zgomotoasii/ ‘prea rece, Aveti o camer aproape de lift? ‘VA rog si incuiafi usa. Dac& dorifl ceva, su- nati. Ne vom intoarce tirafu, La ce ora se inchide hotelul? Este portar de noapte? Astept un telefon. Daci mi cauti cneva fm timp co sint ple- cat, spunc{ii ci ma intore tntr-o ord. Ag vrea si las obiectele de valoare la dv, Vreau si merg Ia frl- zerle/restaurant, Unde este barul? or when checking out? ‘The key to your room, sir Where shall I leave the key when I go out? Leave the key with the porter/reception- ist. I should like to change my room, It is too noisy/too cold, Haye you any room nearer the lift? Lock » your room, please. Ring the bell if you want anything. We shall be back late At what time does the hotel close? Is there a night porter? T am expecting a tele- phone call. If anyone calls while Tam away, tell him TH be back in aa hour, I should like to leave my valuables with you, I want to go to the barber's shop/restaur- ant. Where is the cocktail bar? 4 0: uen cechip aut? 58 chi: tu io: ru;m, si, ued sil ai Uv O& chi: ten af géu aut? Iv D4 chi: uid Oa po:ti/risepsinist, al sid late ti ceingt mal rum, it iz tu: noizi/tu: ediuld, ev iu eni rum nfira 68 Jit? Jo¢ io: rum, pli. rig d& bel if fa uont enidi. ul sal bi hae leit, at uot taim daz d& hilutel cldiuz? iz Ged A nait po:tar al aim iespectip 4 teli- fun co:l, if eniuan co:lz uail al fim uel, tel him all bi bee in din and, ai sid laic t&-Ikv mal veliudblz uid in, ai uont t& giu th 3a babiz sop/restiro:y, ued iz d4 coctell ba:?

You might also like