You are on page 1of 67

Galego English

PARA TER SEMPRE MAN; EXPRESINS USUAIS



.
IHTAFED BEHEM F YADEKA; TAABR MUTADWALA.
KEEP THEM ON HAND; USEFUL EXPRESSIONS

2
As expresins e as palabras escritas en letras do rabe clsico

(Fusha) e en cor negra a pronuncia en rabe clsico (Fusha) do

escrito en galego. A traducin do galego ao ingls est escrita abaixo en

cor negra. As mesmas expresins e palabras foron traducidas ao rabe

clsico (Fush). En cor marrn foron escritas as letras do rabe clsico

(Fush). A pronuncia do escrito en rabe clsico (Fush) est en cor

azul e en alfabeto latino. A dobre letra significa que a pronuncia debe

ser forte.

3
FRASES TILES

.
BAAD ATTABR AL ASSIYA.
SOME BASIC EXPRESSIONS

Ola!
!
!
Ahlan!
Hello!

Bos das!
!
!
Sabho lhajr!
Good morning!

Boas tardes!
!
!
Dahira tayyeba!
Good afternoon!

Boas noites!
!
! /!
Masao lhajr! /layla saida!
Good evening/ good night!

Que tal?


Kayfa hloka?
How are you?

Moi ben

4
.
Gayyed gueddan.
Very well

Gracias/ grazas
/
. /
Xokran /axkoroka
Thanks / thank you

Ata logo

.
Arka lhekan.
See you later

Adeus!
!
! /!
Maasalama! /wadan!
Bye!

Si


Naam
Yes

Non


L
No

Eu tamn

.
An aydan.
Me too

Eu tampouco

5
.
L aydan.
Me neither

Perdoe

.
Al maadera
Excuse me

Por favor

.
Argoka.
Please

Eu non falo galego moi ben, un pouco nada mis



.
An l atakalamo al galsa gayyedan, fakat kallan l aktar.
I dont speak Galician very well, just a little bit

Estou de vacacins aqu



.
An f otlaten hon.
Im on holiday here

Non entendo. Pdesmo repetir, por favor


.

An l afham, atakdero an tuda dleka men fadleka?
I dont understand. Could you repeat that, please?

Pode falar mis amodo?




Men fadleka, atakdero an tatakalama aktara botan?
Could you please speak more slowly?

Sntoo, pero non son de aqu


6
.
An sef, lkenan lasto men hon.
Im sorry but Im not from around here

Moi amable

.
Hda men hosni lotfeka.
Thats very kind of you

Pdeme axudar?


Atakdero an tusidani, men fadleka?
Could you help me, please?

Axuda!
!
!
Annagda!
Help!

Quera
...

Urido
Id like

Onde est?


Ayna yugado?
Where is?

Por favor, para ir?



.
Afwan. Atakdero an tadulani kayfa aselo il?
Excuse me. Could you tell me how to get to?

esquerda

7

Ala lyasr
On the left

dereita


Ala lyamn
On the right

Todo recto


Ala stekama
Straight on

Perdmonos. Como se vai a?


.
... .
Nahno tihona. Kayfa nakdero an nasela il?
Were lost. How can we get to?

8
AO TELFONO


FE LHTEF
ON THE TELEPHONE

Ola, quera falar con...?




Ahlan, hal akdero an atakalama maa?
Hello, could I speak to?

Si, quen ?


Naam, man ma ala lhat, men fadleka?
Yes, whos calling, please?

Chamo mis tarde. Teo pouca cobertura


.
. .
Sawfa uido lmoklama lhekan, indi tagteya kalla.
Ill ring later. Im out of range / I have very poor signal

9
SADOS E PRESENTACINS

.
TAHEYT WA MOKADEMT.
GREETINGS AND INTRODUCTIONS

Ola!
!
!
Ahlan!
Hello!

Bos das!
!
!
Sabaho lhajr!
Good morning!

Boas tardes!
!
!
Dahra tayyeba!
Good afternoon! [After 1 pm]

Boas noites!
!
! /!
Maso lhajr! /layla saida!
Good evening/ good night! [After 9 pm]

Que tal?


Kayfa tasiro lomor?
Hows it going?

Como est/s?
/

10

Kayfa hloka?
How are you?

Ben / moi ben


/
. /
Gayyed/gayyed gueddan.
Fine / very well

Eu ben, e ti?


Gayyed, chokran wa anta?
Fine, thanks and you?

Estamos anda algo cansos. Chegamos onte noite.


. .
. .
Nahno mzelna motabna kallan. Wasalna fakat lbrehata laylan.
Were still a little tired. We just arrived last night

Eu chmome


Ism
My name is

Como te chamas?


Mismoka?
Whats your name?

Encantado

. /
Tayyeb/an masroron bemaarefateka.
Nice / pleased to meet you

Igualmente

11
. /
Tayyeb/an aydan masroron bemaarefateka.
Nice / pleased to meet you too

Si, viaxo s

.
Naam, an mosferon wahd.
Yes, Im travelling alone

Este o meu noivo



.
Hda howa hatbi.
This is my boyfriend

Esta a mia noiva



.
Hdehi heya hatbati.
This is my girlfriend

Este o meu home



.
Hda howa zawgue.
This is my husband

Esta a mia muller



.
Hdehe heya zawgati.
This is my wife

Este o meu fillo



.
Hda howa ibn.
This is my son

Esta a mia filla


12
.
Hdehe heya ibnat.
This is my daughter

Viemos en familia

.
Nahno f rehlatin iliya.
Its a family trip

Ela unha amiga mia



.
Heya sadkatun l.
Shes is a friend of mine

El amigo meu

.
Howa sadkun l.
Hes is a friend of mine

Somos un grupo de amigos



.
Nahno magmoatun mena lasdeki.
We are a group of friends

Viemos todos xuntos de vacacins



.
Nahno koluna f otlaten gaman.
We are all on holiday together

De onde es?


Men ayna anta?
Where are you from?

Ti es de aqu?

13

Hal anta men hon?
Are you from here?

Eu son galego

.
An gls.
Im Galician

Eu son de Galicia

.
An men glsi.
Im from Galicia

Ns somos de Marrocos

.
Nahno mena lmagrebe.
Were from Morocco

Ns viemos de Brasil

.
Nahno guena mena lbrzil.
We come from Brazil

Eu non falo galego moi ben, s un pouco



.
Ana l atakalamo lglisiata gayyedan, fakat kallan.
I dont speak Galician very well, just a little bit

Entndesme?


Hal tafhamon?
Do you understand me?

Sntoo, pero non entendo o que dis


14
.
Afwan, lkennan lam afham m koltaho.
Sorry, but I dont understand what you said

Podes escribir a palabra, por favor?




Atastatio an tactuba hdehe lkalema f lasfale, men fadleka?
Could you write that word down, please?

Estou en Galicia de vacacins, gstame moito



.
An f glisia f otlaten, innah tuoguebon katran.
Im in Galicia on holiday, I like it very much

Dixame o teu telfono, se queres




Hal tatafaddalo be an tuateni rakma htefeka?
Would you please give me your telephone number?

Se me deixas a ta direccin, enviareiche as fotos



.
Ida ataytan onwnaka, sawfa orselo laka ssowara.
If you give me you address, Ill send you the pictures

Ata logo! Abur!


! !
! !
Arka lhekan! Maa salama!
See you later! Bye!

15
INFORMACIN TURSTICA, CHEGADA E
ALOXAMENTO

.
MLOMT SEYHEYA, LWOSOL WA LIWAO.
TOURIST INFORMATION, ARRIVAL AND
ACCOMMODATION

Informacin turstica

.
Mlomt seyheya.
Tourist information

Coche


Sayyratun
Car

Tren


Ketrun
Train

Autobs


Hfelatun
Coach / bus

Billete


Tadkeratun
Ticket

16
Alugamento de vehculos


Kero ssayyrat
Car rental

Parada de autobs


Mawkefo lhfela
Bus stop

Estacin de tren


Mahattatu lketr
Train station

Por favor, a sada ra?




Ismah l, ayna howa lmahrago lexarii?
Excuse me, where is the exit to the street?

Onde est a oficina de informacin turstica?




Ayna howa maktabo listealmat sseyyhiya?
Where is the tourist information office?

Est no centro

.
Innaho f markaze lmadna.
Its in the city center

Est nas aforas da cidade



.
Yugadu hrega lmadna.
Its in the outside the city

17
Como se vai?


Kayfa yomkenun an asela il honka?
How can I get there?

Todo recto


Ala istekma
Straight on

esquerda


Ala lyasr
On the left

dereita


Ala lyamn
On the right

Queda moi lonxe / cerca?


/
/
Innaho badun gueddan/karbun?
Is it very far / near?

A cinco minutos

.
Innaho ala buidi hamsi dakik men hon.
Its five minutes from here

Precisamos coller un autobs?




Yaguebo alayna an nastakela hfela?
Do we need to take a bus?

18
Onde est a parada de taxis?


Ayna yugadu mawkefo sayyrati al ogra?
Where is the taxi stand?

A estacin de tren, por favor?




Mahattatu lketre, men fadleka?
The train station, please?

Bos das, acabamos de chegar. Non temos aloxamento reservado


.

. . .
Sabhu lhajre. Wasalna fakat mundo kallen.lam nahgoz ghorfatan.
Good morning. Were just arrived. We havent reserved a room

Podera recomendarme un hotel no centro?




Atastato an towagguehan il funduken f markazi lmadina?
Could you recommend a hotel in the city centre?

Coece algn cmping bo?




Hal tarifu ayna yumkinun an nagueda mohayyaman gayyedan?
Do you know where we could find a good campground?

Hai algunha casa de turismo rural preto de aqu




Hal tugadu honka dar le sseyha lkaraweya karbatan men hon?
Are there any bed and breakfast places near here?

Onde podo conseguir informacin




Ayna yumkinun an nahsola al mlomt?
Where can we get information?

19
Temos coche

.
Ladayna sayyratun.
We have a car

Non temos coche



.
Laysat ladayna sayyratun.
We dont have a car

Somos tres persoas



.
Nahno taltatu axhs.
There are three of us

Estou a buscar un hotel preto da praia



.
Innan abhatu an fundukin karbin mena xxtei.
Im looking for a hotel near the beach

Gustarame atopar unha casa de turismo rural nun sitio tranquilo




.
Yugueboni an agueda dr le sseyha lkaraweyya f maknin hdein.
Id like to find a quiet country guest house

A canto est de aqu o cmping?




Bekam howa badun lmokayyamo men hon?
How far is the campsite from here?

Canto se tarda en chegar a ese hotel dende aqu?




Kam mena lwakti yalzamo lel wosoli il dleka lfunduki men hon?

20
How long does it take to get to this hotel from here?

Queriamos quedarnos das noites



.
Noridu an nabk laylatayni.
Wed like to stay two nights

Temos previsto quedar ata a semana que vn



.
Innan nanwi lbaka hatta losbui lkdeme.
Were planning to stay until next week

Marchamos dentro de tres das



.
Nadhabo ba ada morori taltati ayymen.
Were leaving in three days

Recolleremos as maletas ma tarde



.
Sawfa nagmao hakiban ghadan masan.
Well pick up our luggage tomorrow afternoon

21
NO HOTEL / NA CASA RURAL
/
/
F LFUNDUKI/F DDARI LKARAWEYA
AT THE HOTEL / GUEST HOUSE

Bos das. Temos reservado un cuarto ao nome de


... .
... .
Sabho lhajre. Lakad hagazn ghorfatan bismi
Good morning. Weve reserved a room under the name

Boas noites. Acabamos de chegar e non temos habitacin


.

. .
Maso lhajre. Wasalna mundu kallin wa laysat ladayna ghorfatun.
Good evening. Weve just arrived and we dont have a room

Qudalle algn cuarto libre?




Bakeya ladayka ghorfatun m fregha?
Do you have any vacancies?

Sntoo, pero todo est ocupado. Non nos quedan cuartos


.

. .
An sefun, alkulu momtalion.lam yabka ladayna ghorafun.
Im sorry but were full. We havent any rooms avaliable

Cal o prezo por noite?




Mhowa attamano lelaylati?
Whats the price per night?

22
Cuarto dobre


Ghorfatun zawgueyya.
Double room

Cuarto individual


Ghorfatun fardiyya.
Single room

Cama de matrimonio


Sarrun zawgui.
Double bed

Cama supletoria

/
Sarrun idfi/zid
An extra bed

Berce


Mahdun.
Crib

Qudanlle cuartos dobres? Con das camas xemelgas, por favor?




Bakeya ladayka ghorafun zawgueyya besarrayni, men fadleka?
Are there any double rooms vacant? With twin beds, please

Quera un cuarto dobre, con cama de matrimonio



.
Oridu ghorfa zawgueyya tahtawi al sarrin zawgue.
Id like a a double room, with a double bed

23
Quera unha habitacin individual

.
Oridu ghorfatan fardiyyatan.
Id like a single room

Pdese engadir unha cama supletoria?




Hal takdero an tazda sarran idfiyyan?
Could you add an extra bed?

Teen un berce para o beb?




Hal ladaykom mahdun lerradii?
Do you have a crib for a baby?

O almorzo est includo?




Hal dleka yaxmolo lfotora?
Does that include breakfast?

Necesita os meus datos: nome, nmero de telfono, enderezo?


:

:
Hal talzamoka mlomti xxahsiyya: alism, rakmo ltefe, lonwan?
Do you need my personal information: name, telephone number, address?

Tea, o meu DNI



.
Hdehe heya betkatu tarifi lwataniyya.
Heres my Identity Card

Tea, o meu pasaporte



.
Hda howa gawzo safari.

24
Heres my passport

A habitacin tranquila?


Hale lghorfatu hdea?
Is the room quiet?

Ten vistas ao mar?




Hal tutelu al lbahre?
Does it have a view of the sea?

Podemos xantar no hotel?




Hal nakdero an natagadda f lfunduki?
Can we have a lunch at the hotel?

Onde podemos cear preto de aqu?




Ayna yumkinuna an nataaxxa karban men hon?
Is there a place nearby where we can get dinner?

O restaurante est no primeiro andar



.
Al matamo yugado f ttabakati lola.
The restaurant is on the first floor

Temos un can, podmolo levar connosco?



.
Indana kalbun. Anakdero an nahodaho maan?
We have a dog. Can we take it with us?

A que hora serven o almorzo?




F ayyati satin tuwazziuna lfotora?

25
What time is the breakfast served?

Teo que deixarlle a chave cando saia?




Hal yaguebo alayya an osalema laka lmeftha indama ahrogo?
Do I need to leave the key when I go out?

A que hora hai que deixar libre o cuarto?




F ayyati satin yaguebo alayn an nadaa lghorfata freghatan?
What time do we have to check out?

Podemos pagar con tarxeta?




Hal astatio ddafa bi betkati iitimn?
Can I pay with a credit card?

Onde asino?


Ayna owakkio?
Where do I sign?

Pgolle en efectivo

.
Oridu ddafa nakdan.
Id like to pay in cash

Dame a factura, por favor




Hal astatio an ahtafida bi noshatin mena lfturati, men fadleka?
Could I have a copy of the bill, please?

Samos no avin da noite, podemos deixar as maletas e recollelas despois?



26


Sawfa nahrogo betirati htehe layla, anakdero an natroka hakibana
hona wa naahodahom fim baad?
Were flying out tonight, could we leave our luggage here and pick it up
later?

No camping


F LMOHAYYAME
CAMPING

Boas tardes. Temos unha reserva para unha caravana


.
. .
Dahra tayyeba. Indana hagzon likfelatin.
Good afternoon. We have a reservation for a caravan

Hai algunha parcela para unha tenda de dous?




Hal ladayka bokatun ardiyyatun lenasbe kaymatin lexahsayne?
Do you have a campsite for a two-person tent?

Ten sombra?


Hal fhe del?
Is it shady?

Est lonxe dos servizos?




Hal howa badun mena lmarhid?
Is it far from the toilets?

Onde estn as duchas, por favor?

27


Men fadleka, ayna yugadu makno listehmm?
Could you tell me where the showers are, please?

A auga potable?


Hale lmo slehon lexxorbe?
Is the water drinkable?

A que hora pecha a tenda?



/
Mat yaghleko ddokkno/lhnutu?
What time does the shop close?

A que hora abre o supermercado?




Mat yaftaho lmatgaro lkabro?
What time does the supermarket open?

Ata que hora se pode pr msica?




Hatta ayyati satin yumkinuna listimo fha il lmusika?
How late can we listen to music?

Por onde se baixa praia?




Kayfa yumkinuna nnuzolo il xxtei?
How can we get down to the beach?

un sitio precioso!
!
!
Ylaho men maknin gamlin!
What a lovely place!

Ben! Queda un cuarto libre!

28
! !
! !
Gayyed! Bakeyat ghorfatun fregha!
Great! Theres a vacancy!

Seguro que volveremos en canto poidamos



.
Sawfa nargueo bettaakid indam nakder.
Well be back as soon as we can

Tratronnos de marabilla! Moitas grazas!


! !
! !
maltuna gayyidan! Xokran gazlan!
You were wonderful to us. Thank you very much

Foi unha descuberta!


!
!
Kna istikxfan hakkeyan!
It was a real find!

Encantounos falar convosco!


!
!
Sorern bettahadduse maakom!
It was nice talking to you!

Fltame a maleta. negra e ten rodas


.
. .
Fakadtu hakbati. Innah sawdo wa ladayh agaltun.
My suitcase is missing. Its black and has wheels

No noso cuarto vai moita calor, podemos dar con outro mis fresco?


.

Lharratu f ghorfatin mortafea. Ayumkinuka an tagueda lan ghorfa
ohr takuno brida?

29
Our room is too warm. Could you find us one thats cooler?

Na ducha non sae a auga ben quente



.
Almo f makne listehmme laysa dfean.
The water in the shower is not hot enought

Sntoo, quedoume a chave dentro



.
Almaadera, taraktu lmeftha dhela lghorfa.
Im sorry, Ive locked myself out

Esta noite non demos durmido co rudo que houbo



.

Lam nakder an nanma f laylati lbriha bi sababe ddawdi lat knat.
We couldnt sleep last night with all the noise

Queremos cambiar de cuarto



.
Noridu an nogayyera lghorfa.
Wed like to change to another room

30
DIRECCINS


ANWIN
DIRECTIONS

(Todo) recto / dereito


/ ) (

Al istikma
Straight on / ahead

dereita


Al lyamn
On the right

esquerda


Al lyasr
On the left

O cruzamento


Multak ttorok

31
The crossroad

O semforo


Ixrat lmoror
The traffic lights

Desculpe, seor, por onde se vai catedral?



.
Ismah l y sayyed. Yumkinuka an turine ttarka il lktedriya?
Excuse me, Sir. Could you tell me the way to the cathedral?

Perdoe, para ir ao parque do Campo?


""
.
Ismah l. Kayfa aselo il muntazahe lCampo?
Excuse me. How do I get to O Campo park?

Perdoe, o mercado de Laxe est preto de aqu?




Ismah l, Hal suko Laxe badon men hon?
Excuse me, Is Laxe market far from here?

Sabe dalgunha farmacia por aqu?




Hal tarifo saydaliyyatan ma hon?
Do you know if theres a chemists around here?

Indquemo, por favor, no mapa?




Yumkinoka an tubayyina l al lharita?
Can you show me on the map?

Est lonxe / cerca de aqu?


/
/ / /
Hal heya/howa baidon/baidatun karbon/karbatun men hon?

32
Is it far from / near here?

Canto tardaremos a p?



Kam mena lwakti nastaghreco lel wosole il honka maxyan al lakdm?
How long will it take us to get there on foot?

cntrico?


Hal yugadu f lmarcaze?
Is it in the centre?

Non, est nas aforas!


!
!
L, yugadu f ddawhi!
No its on the outskirts of town!

Grazas polas direccins



.
Xokran ala lanwin
Thanks for the directions

Aqu


Hon
Here

Al


Honka
There

Al

33
Honleka
Over there

Arriba


Fawka
Up

Abaixo


Tahta
Down

Subir / baixar
/
/
Saada/nazala
Go up / down

Embaixo


Tahta honka
Down there

Cerca


Karbon
Near

Lonxe


Baidon
Far

Todo recto e despois vire dereita



.

34
Idhab al istikma tomma dor al lyamn.
Go straight on and then turn right

Non ten perda. Est xusto ao final desta ra


.
. .
Lan tatuha. Innaha f nihyati hada xxrii tamman.
You cant miss it. Its right at the end of this is street

a terceira dereita

.
Xxrio ttleto la yamneka.
The third street on your right

Perdoe seora, para chegar estacin do tren?



.
Ismahe l, sayydati. Kayfa aselo il mahattati lketre?
Excuse me, madam. How do I get to the train station?

Siga sempre recto ao cruzamento e al pregunte



.

Idhab al istikmatin hatta moltaka ttoroki wa honka isal ahadan.
Go straight on until you reach the crossroad and ask someone there

No coche mellor ir pola circunvalacin



.
Ida konta mosferan bessayyra, famena lafdale an tasra al lmadre.
If youre travelling by car, its better to take the ring road

Colla a segunda ra esquerda



.
Hod xxria ttni al yasreka.
Take the second street on your left

Na rotonda, colla direccin Corua


35
.
Indama taselo il lmadre, itbai lixrata il acoroniya.
When you get to the roundbout, follow the signs to A Corua

Perdoe, perdmonos. Para irmos zona vella?


.
.

Almaadera, lkinnan tihon. Hal takdero an tadolana al ttarike il
lmadna lkadima?
Excuse em but were lost. Can you tell us the way to the old town?

Se baixamos por esta ra e viramos dereita, atoparmola?






Ida nazalna maa hada xxrii tomma naduro al lyamini, hal naselo il
honk?
If we go down this street and turn right, will we get there?

Enganmonos, onde podemos dar a volta?



.
Nahno al ttarke lhtei. Ayna yumkinona an nadora lerrogoi?
Were on the wrong road. Where can we turn around?

direccin prohibida!
!
.
Innaho ittighon mamnon.
Its a one-way street!

Dade a volta onda o semforo



.
Yumkinoka an tauda halfan inda adwi lmorori?
You can turn around at the traffic lights

na direccin contraria

.

36
Innaho f littighi laksi.
Its in the opposite direction

Enganeime, por onde se colle a autoestrada?




Yabdu annani tihon, Men ayna yumkinoni al iltihko bi tarke ladi?
I seem to be lost, Wheres the entrance to the motorway?

TRANSPORTE


NNAKL
TRANSPORTATION

Billete de ida


Tadkirato ddahbe
Single

Billete de volta


Tadkirato l iyybe
Return

Estacin


Mahattatun

37
Station

Plataforma


Rasifun
Platform

Tren


Ketrun
Train

Autobs


Hfelatun
Coach

Asento


Makadun

Venda anticipada


Bayon bi ttakdime
Tickets sold in advance

38
NO TREN/ A ESTACIN DE AUTOBS
/
/
FI LKITRE/ MAHATTATU NNKELA
AT THE TRAIN / BUS STATION

A que hora sae o prximo autobs para Lugo, por favor?




Mata tahrogo nnkela lkdema lmotawagueha il Lugo, men fadleka?
When is the next bus to Lugo, please?

unha e media

.
F lwheda wa nesf.
At half past one

Non hai outro mis cedo?




Al tugado honka whidatun tahrogo bkeran?

39
Isnt there an earlier one?

E pola tarde?


Mda an baada ddahrati?
How about later in the afternoo?

En que plataforma para o tren para Lugo




Men ayyi rasifen yantaleko menho lketro il Lugo?
What platform does the train to Lugo leave from?

A que hora est prevista a chegada a Vigo?




F ayyati satin yotawakkao fiha lwosolo il Vigo?
What time is it scheduled to arrive in Vigo?

s tres menos cuarto



.
F ttleta ila rob.
At a quarter to three

Sae todos os das ou s os sbados



/
Yahrogo kola yawmen (=yawmeyyan) aw fakat kola sabt?
Does it run everyday or only on Saturdays?

A hora prevista de chegada as catro en punto



.
Innaho mena lmotawakkai an yasela f rrbiati tamman.
It is scheduled to arrive at four oclock

Podo pagar con tarxeta?




Hal akdero an adfaa bil bitkati?

40
Can I pay by credit car?

O despacho de billetes, por favor?



.
Afwan. Ayna yugadu maktabo ttadkeri?
Excuse me. Where is the ticket office?

Canto custa o billete?




Kam tokalifo tadkeratu safar?
How much does the tickect cost?

Fan desconto co carn de estudante?




Takumona bi ttahfide bi bitkati ttlebe?
Is there a student discount?

Os xubilados teen desconto?




Lmotakidona yahdawna bi tahfiden?
Is there a discount for senior citizens?

Quera un billete para Lugo, para o tren da unha e media da tarde, por favor


.
Oridu tadkirata ketre lwhida wa nesf lmottaguehe il Lugo, men
fadleka.
Id like a ticket for the one-thirty (pm) train to Lugo, please

Un billete de ida e volta, por favor



.
Tadkerato dahben wa iyyben, men fadleka.
A round trip ticket, please

Non grazas, s o de ida


41
. .
L, axkoroka. Fakat tadkeratu dahben.
No, thank you. Just one-way

Espere, creo que teo solto



. .
Intader. Adonno annaho ladayya tafkk.
Hold on. I think I have change

Grazas

. /
Xokran/ axkoroka.
Thanks/ thank you

Como pode chegar ao centro dende a estacin?




Kayfa aselo il markazi lmadna mena lmahattati?
How can I get to the city centre from the station?

Que hora ?


Kame ssa?
What time is it?

42
A HORA


L WAKTO
THE TIME

A unha


L wheda tamman
One oclock

A unha e media

.
L wheda wa nesf.
Half past one

As das menos vinte


43
.
TTniyya ila ixrona dakika.
Twenty to two

As das menos cuarto



.
TTniyya ila rob.
Quarter to two

As oito e cuarto

.
TTmena wa rob.
Quarter past eight

As once e dez

.
L hdiyata axar wa axro dakika.
Ten past eleven

As doce e vinte e cinco



.
TTniyya axar wa hamsatun wa ixrona dakka.
Twenty-five past twelve

As oito menos vinte (da ma / da tarde / da noite)


( / / )
( / / / )
TTmina ila ixrona dakika (sabhan/ baada ddahirati/ masan/ laylan)
Twenty to eight (in the morning / in the afternoon / in the evening / at
night)

Das da semana


Ayyam losbui
Days of the week

Luns/martes/mrcores/xoves/vernes/sbado/domingo

44
/ / / / / /
/ / / / / /
Al itnayn/atulatao/al arbea/al hamis/al yumoa/assabt/al ahad
Monday/Tuesday/Wednesday/Thursday/Friday/Saturday/Sunday

Os meses do ano


Axoro ssanati
The months of the year

xaneiro/febreiro/marzo/abril/maio/xuo/xullo/agosto/setembro/outubro/nov
embro/decembro
/
/////////
/

/ / / / / / / / /
/ /

Yanayer/fobrayer/mares/abril/mayo/yonyo/yolyuz/ghoxt/xotanber/october/
nowanber/doyanber
January/February/March/April/May/June/July/August/September/October/
November/December

As estacins do ano


Fosolo ssanati
Saisons of the year

Inverno/primavera/vern/outoo
/ / /
/ / /
Axxetao/arrabio/assayfo/al harifo
Winter/Spring/Summer/Autum

45
NO PORTO


F LMNI
AT THE PORT

A que hora sae o prximo barco para Cangas?




Mat tahrogo ssafnatu lkdema lmottagueha il Cangas?
What time does the next boat for Cangas leave?

Canto tempo tarda en chegar?




Kam yostaghrako mena lwakti lelwosole?
How long does it take to get there?

46
Podo sacar agora o billete de ida e volta?


Hal akdero an axtari tadkerata dahben wa iyyben lna?
Can I buy a return ticket now?

Hai desconto para os xubilados?




Hal honka tahfidon lel motakidina?
Is there a discount for senior citizens?

Os nenos teen tarifa reducida?




Hal honka taarifatun mohaffada lel atfle?
Is there a special fare for children?

A que hora sae das Ces o ltimo barco?




Mat tahrogo ssafnatu lahratu men Cies?
What time does the last boat from Ces leave?

47
NA ESTRADA


FI TTARKI
ON THE ROAD

Bos das, para coller a autoestrada, por favor?




.
Al maadera. Atakdero an takolali ayna yumkinoni an altaheka bi tarke
ladi?
Excuse me. Could you tell me where I can get on the motorway?

Despois dos semforos, a segunda ra dereita



.
Be ddabte baada adwi lmorore, xxrio ttni.

48
Just after the traffic lights, the second turning on your right

Ten peaxe?


Hal heya tarikun bel adi?
Is it a toll road?

Canto custa a peaxe?




Kam yokalefo rasmo lobure?
How much is the toll?

NA ESTACIN DE SERVIZO


FI MAHATTATI LWAKUDI
AT THE PETROL STATION

Cheo, por favor



.
Imlaaho, men fadleka.
Fill it up, please

O coche de gasolina ou diesel?




Hale ssayyratu taxtaghelo bel benzin am be dyazel?
Does the car take petrol or diesel fuel?

49
Pame cincuenta euros de gasolina

.
Hamsin oro mena lbenzin, men fadleka.
Fifty euros worth of petrol, please

nchame o depsito

.
Imlaa le lhazzan.
Fill the tank

Gasleo, por favor



.
Dyazel, men fadlek.
Diesel, please

Gasolina sen chumbo




Benzin bedun rasas
Unleaded petrol

Canto ?


Bekam?
How much is it?

Podo pagar coa tarxeta?




Hal akdero an adfaa bel betkati?
Can I pay by credit card?

Precisa o meu documento de identidade?




Hal tahtgo le ayye taarifin?
Do you need any identification?

50
Est a tenda aberta?

/
Hale ddukkan/ lhnut maftuh?
Is the shop open?

Onde estn os baos, por favor?




Ayna tugadu lmarhid, men fadleka?
Where are the toilets, please?

Teen xeo?


Hal tabiona lmotalagt?
Do you sell ice?

Quera inchar as rodas. O aire, por favor?


.
.
Oridu mala agalti bel hawi. Ayna tugado medahhatu lhawi?
Id like to put air in my tyres. Where is the air pump?

Fixmola boa! Apacarcamos nun lugar prohibido!


! !
! !
Hda gayyed! Rakann ssayyrata f maknin mamnuin!
Were in a fix! We parked in a no-parking area!

Que isto? Unha multa!


!
!
M hda? Mohlafa!
Whats this? A parking ticket!

Picamos unha roda. Pdenos botar unha man?


.
.
Tokebat lan agala. Atakdero an tosidana le taghyereha?
We have a puncture. Can you help us change the tyre?

51
Pdeme achegar estacin de servizo mis prxima?


Atakdero an tukarrebani il akrabe mahattatin lel wakudi?
Could you give me a lift to the nearest petrol station?

Podo facer unha chamada dende o seu mbil?




Hal akdero an akoma be moklamatin men htifeka nnakkle?
Can I make a call from your mobile phone?

Desculpe, tivemos un accidente, pdenos axudar?



. .
Ismah le. Taarradn le hdesatin. Hal takdero an tosidan?
Excuse me. Weve had an accident. Can you help us?

Precisamos unha ambulancia!


!
!
Nahtgo le sayyrati isfin!
We need an ambulance!

Coece un nmero de atencin nas estradas?




Hal taarifo rakma hedmati ttawrii f ttoroki?
Do you know the emergency road service number?

Pode chamar polica?




Atakdero an tolima xxorta?
Could you call the police?

Estou ben. Non me doe nada


.
. .
An be hajr. Lam osab be ayyi xayin.
Im alright. I dont have any pain

52
Ao meu home delle un brazo

.
Zawgue yoolemoho deroho.
My husband has pain in his arm

mia muller delle o pescozo



.
Zawgati yoolemoh onokoh.
My wife has pain in her neck

mellor que non se mova, por favor!


!
!
Menal afdale an l tataharraka, men fadleka!
Dont move, please!

NO BAR / RESTAURANTE
/
/
FEL HNA/ MATAMON
AT THE SNACK BAR / RESTAURANT

Prato


Sahnon
Plate

Garfo


Xawkatun
Fork

53
Culler


Melakatun
Spoon

Coitelo


Sekknon
Knife

Mantel


Mafraxon
Tablecloth

Vaso


Kubon
Glass

Copa


Kaaso lhamre
Wine glass

Ola, ten unha mesa para tres?



!
Ahlan! Hal ladayka midatun letaltati axhsin?
Hello! Have you got a table for three?

Podemos sentar naquela do fondo?




Anakdero an naglesa f tilka lmidati lmotawguedati f lki?
Can we be seated at that table in the back?

54
Temos reservada unha mesa a nome de
...

Ladayn hagzon besmi
We have a reservation under the name

Ten algunha mesa libre na terraza?




Aladayka midatun ghayro maxghola f xxorfa?
Have you got a table free on the terrace?

Preferimos comer fra, se hai sitio



.
Nofaddelo an naakola hregan, id kna honka mahal.
Wed rather eat outside, if theres a table

A carta, por favor



.
Lihatu ttame men fadleka.
The menu, please

Ten men do da? Canto custa?




Hal ladayka lihatu tame lyawme? Kam tukalefo?
Do you have a menu of the day? How much is it?

Queriamos pestiscar algo



.
Nordu an naakola xayan.
Wed like to have a bite to eat

Queriamos unha racin de marisco grella



. /
Nordu wagbata mexwtin mena rrahaweyyt/ kexreyyt.
Wed like to order a plate of grilled shellfish

55
Que peixe teen?


M howa nawo ssamake lad ladayka?
What kind of fish do you have?

Refresco de laranxa


Monix aw moratteb bel bortukal
Orange soda

Refresco de limn


Monix aw moratteb bel laymon
Lemon soda

Vio do pas


Hamro lbalade
Local wine

Triame unha racin de polbo




Ahder l sahnan mena lohtobote.
Bring me a plate of octopus, please

Panos unha racin de tortilla



.
Nordu wagbatan men oggati lbayde lisbniyya, men fadlek.
Wed like to have a portion (larger serving) of Spanish omelette, please

Panos unha racin de




Ahder lan wagbatan men
Could we have a plate (larger serving) of

56
Pdenos traer un pouco mis de pan?


Atakdero an tazda lan kallan mena lhobze, men fadleka?
Could we have some more bread, please?

A carne gstame pouco feita / ben feita


/
. /
Ordu lahma lmatbha kallan/ lmatbha gayyedan.
Id like the meat rare / well done

Falta unha culler




Atakdero an tohdera lana melakatan men fadleka?
Could you bring a spoon, please?

Que ten de sobremesa?




Mda indakom kawagbatin ahratin?
What do you have for dessert?

Flan


Halwatu flan
Caramel custard

Queixo


Gobnon
Cheese

Froita


Fkehatun
Fruit

57
Torta de amndoas


Kaakatun be lawze
Almond cake

Filloas


Fatiron
Crpes

Xeado


Motalagon
Ice cream

A conta, por favor



.
Lhisb, men fadleka.
Could we have the bill, please?

Podemos pagar con tarxeta de crdito?




Anakdero an nadfaa be bitkati iiteman?
Do you take credit cards?

Onde est o servizo, por favor?




Ayna ygado lmerhdo, men fadleka?
Where are the toilets?

Ao fondo, dereita

.
Fi lki, al yamneka.
At the back, on your right

58
Dame unha tarxeta co enderezo do restaurante, por favor

.
Atn betkatan be onwne lmatame, men fadleka.
Could you give a card with the address of the restaurant, please.

Perdoe, pero isto non o que pedimos



.
Afwan, lken hda laysa howa m talabnho.
Excuse me, but this is not what we ordered

O bist est pouco feito



.
Xarhatu lahme ghayro matbha gayyedan.
The steak is undercooked

Perdoe, caeume o coitelo ao chan, pdeme traer outro?




.

Al maadera, sakata l ssekkno al larde. Atakdero an tohdera l whedan
hara, men
fadleka?
Excuse me. I dropped my knife. Could you bring me another one, please?

Desculpe, pero coido que a conta non est ben



.
An sefon, lken adonno anna honka hataan m f hdehe lftrati.
Im sorry but I think theres a mistake in this bill

O libro de reclamacins, por favor



.
Ketbo xxakwe, men fadleka.
Could I have the complaint book, please?

59
DE COMPRAS

TTasawwoko
SHOOPING

. /
Fe sske/ SSko lkabr.
At the (super) market

Bos das, teen pan fresco?



Good morning. Do you sell fresh bread?
.
Sabho lhajre. Hal tabona hobzan tariyyan?
Good morning. Do you sell fresh bread?

Quera un quilo de mazs


60
.
Ordu kiloghraman mena ttoffhi.
Id like a kilo of apples

Pame medio quilo de laranxas



.
Awzen l nesfa kiloghrmen mena lbortukale.
Could I have a half a kilo of oranges?

Quera un paquete de arroz e unha botella de vio



.
Ordu ksan mena larroze wa kroratan mena lhamre.
May I have a packet of rice and a bottle of wine

Unha ducia de ovos, por favor



.
Daznatan mena lbayde, men fadleka.
A dozen eggs, please

Dame unha lata de atn e un litro de leite, por favor




.
Ateni moalabata tun wa litr mena lhalbe, men fadleka.
Could I have a can of tuna and a litre of milk, please?

Canto custa o quilo de mazs?




Bekam howa lkiloghram mena ttuffhi?
How much is a kilo of apples?

A canto van as ameixas?




Kam tamano lbarkki?
Whats the price of these plums?

Quera un par de pltanos para comer agora

61

.
Ordu mawzatne leaklehema al na.
Could I have a couple of bananas to eat right now?

Un quilo de laranxas, por favor



.
Kiloghram mena lbortukal, men fadleka.
A kilo of oranges, please

Non as hai mis grandes? Estas son pequenas



.
Hal indaka m howa atwal? Htehe kasrat.
Do you have any larger ones? These are small

Non as ten mis maduras?




Hal ladayka m howa aktaro nodgan?
Have you got any that are riper?

As abonda, grazas

.
Hda yakfi, xokran.
That will do, thanks

Quera un meln maduro / verde


/
. /
Ordu batthatan ndegatan/hadra.
Id like a nice ripe / green melon

Mis ben maduro



.
Aktara nodgan, men fadleka.
On the ripe side, please

Ten bists de tenreira / de porco?

62
/
/
Aladayka xariho lahme leglate/lhenzri?
Have you got any veal / pork fillets

Quera peitugas de polo



.
Ordu baadan men sodri ddaggue, men fadleka.
Id like some chicken breasts, please

Sanda


Dalun
Watermelon

Leituga


Hasun
Lettuce

Conservas


Moalabtun
Canned goods

Pementos


Folfol ahmar
Peppers

Ameixas


Barkuktun
Plumbs

Pame medio quilo, por favor

63

.
Sawfa hodu nisfa kiloghrmin, men fadleka.
Ill take half a kilo, please

Pdemas cortar?


Atakdero an tukatteahom l?
Could you slice them for me?

Quera medio quilo de xoubas, por favor



.
Ordu nisfa kiloghrmin mena ssardini, men fadleka.
Id like half kilo of baby sardines, please

Pgolle a vostede?


Hal adfao lehadratika ttamana?
Do I pay you?

Canto todo?


Bekam lkul?
How much is it altogether?

Aqu ten: vinte euros


:
. :
Hda kulu xayin: ixruna oro.
Here you are: twenty euros

Sntoo, pero non teo cambio



.
An asefun, lken laysa ind sarfun.
Im sorry but I dont have change

Aqu ten a volta

64

.
Hda howa lbki.
Heres your change

Dieiro

/
Nukodun/mlun
Money

Billete


Warakatun nakdiyyatun
Note

Moeda


Omlatun
Coin

Solto


Tafkkun
Change

Cambio / troco
/

Sarfun
Exchange

Tarxeta de crdito


Bitkatu iitimnen
Credit card

Bos das, quera trocar cartos

65

. .
Sabho lhajre. Ordu tasrfa baade nnokde.
Good morning. Id like to change some money

Quera cambiar dlares / libras / coroas / rublos / iens a euros


/ / / /

. / / / /
Ordu tasrfa dolart/gonayht/koront/roblt/yent il orowt.
Id like to change these dollars / pounds / crowns / roubles / yens for euros

A como est o cambio, por favor?




Kam howa seoro ssarfi men fadleka?
Could you tell me the exchange rate, please?

Canto a comisin?


Bekam heya lomlatu?
How much is it the commission?

Damo en moeda / billetes pequenos, non en billetes grandes


/

. /

Atn men fadleka men omltin nakdiyyatin/awrkin nakdiyyatin
saghuratin, l men awrakin nakdiyyatin kabratin.
Could you please give me small bills / notes, not large notes

Quera trocar este cheque de viaxe, por favor



.
Ordu tasrfa xeke ssafari hda, men fadleka.
Id like to cash this travellers cheque, please

Perdn a carteira, non sei onde a metn



. .

66
Fakadtu mehfadat. L arefo ayna wadatuh.
Ive lost my wallet. I dont know where I put it

Quedoume a carteira no coche, un momento, por favor



. .
Taraktu mehfadat f ssayyrati. Fakat lahdatan, men fadleka.
Ive left my wallet in the car. Just a moment, please

Aqu est! Que susto!


! !
! !
Innah hona! Ylaho men fazain!
There it is! What a scare!

O caixeiro de fra non funciona



.
Sondko ssarfi lmawgodi f lhregue l yaxtaguel.
The ATM machine outside doesnt work

O caixeiro tragoume a tarxeta



.
Ibtalaa sondko ssarfi betkati.
The ATM machine took my card

Camiseta

.
Kams dheli
T-shirt

67

You might also like