You are on page 1of 80

V 型有载分接开关

www.reinhausen.com

使用说明书 BA 081/05


2 081/05 ZH
目录

目录

1 总则..................................................................................... 5
1.1 安全须知........................................................................... 5
1.2 规定的用途......................................................................... 5

2 结构和设计............................................................................... 6

3 发运..................................................................................... 6

4 分接开关固定在箱盖上的安装............................................................... 8
4.1 安装法兰........................................................................... 8
4.2 将分接开关头固定在变压器油箱上..................................................... 8

5 将分接开关安装到钟罩油箱中............................................................... 9
5.1 将分接开关安放在支架上............................................................. 9
5.2 准备工作........................................................................... 9
5.3 分接开关头盖的拆卸................................................................. 10
5.4 齿轮机构的拆卸..................................................................... 11
5.5 开关头和分接开关的分拆............................................................. 12
5.6 钟罩箱盖的扣合..................................................................... 12
5.7 齿轮机构的复装和开关头盖板的固定................................................... 13

6 分接绕组和分接开关引出线的接线........................................................... 13

7 变压比测量............................................................................... 15

8 干燥处理和加油........................................................................... 15
8.1 干燥处理........................................................................... 15
8.1.1 真空干燥...................................................................... 15
8.1.1.1 在真空罐中的干燥.................................................... 15
8.1.1.2 在变压器自身油箱中的干燥............................................ 15
8.1.2 煤油气相干燥.................................................................. 16
8.1.2.1 在真空罐中的气相干燥................................................ 16
8.1.2.2 在变压器自身油箱中的气相干燥........................................ 16
8.1.3 分接开关的操作................................................................ 16
8.2 加油............................................................................... 16

提示
本说明书中的数据可能与交货的分接开关有细节上的差异。
我们保留更改权利,如有更改不另通知。

081/05 ZH 3
目录

9 管接头................................................................................... 17
9.1 保护继电器 RS2001 管接头 R.......................................................... 17
9.2 吸油管管接头 S...................................................................... 17
9.3 管接头 Q............................................................................ 17
9.4 管接头 E2........................................................................... 17

10 电动机构、伞齿轮盒和传动轴的安装......................................................... 18
10.1 电动机构的安装..................................................................... 18
10.2 伞齿轮盒的安装..................................................................... 18
10.3 传动轴(方管)的安装............................................................... 18

11 分接开关在变压器制造厂的投入运行......................................................... 20
11.1 试验性分接操作..................................................................... 20
11.2 加满油............................................................................. 21
11.3 接地............................................................................... 21
11.4 变压器上的电气试验................................................................. 21

12 运输至安装现场........................................................................... 21

13 在安装现场投入运行....................................................................... 22

14 运行中的监控和故障....................................................................... 22

15 检修..................................................................................... 23

16 附录..................................................................................... 24

4 081/05 ZH
1
总则

1 总则
1.1 安全须知 1.2 规定的用途

所有从事本装置安装、投入运行、操作、保养维护和修
理的人员必须:
- 具备足够的专业资格 注意
- 严格遵守本使用说明书
本有载分接开关只能用于订单中指定的变压器。只能
违章操作或违规使用可能会: 由经过培训的合格人员按本使用说明书对有载分接开
- 危及人身和生命安全 关进行安装、电气连接和试运行。
- 损坏本装置和用户的其它有形资产,并且
用户必须保证按规定的用途使用该有载分接开关。
- 降低本装置的的有效性能
为安全起见,如事先末向莱茵豪森机械制造公司咨
在本使用说明书中,将采用三种形式的安全标识来对重 询,则在有载开关装置的安装、改装、电气连接、投
要信息进行强调: 入运行以及改动方面不得擅自作业或进行违章作业!
否则可能会危及电动机构、有载分接开关和变压器的
安全运行。

警告
表示可能会危及人身和生命安全的特殊危险。忽视这
种警示可能会导致重伤或者死亡。
注意
请务必遵守相关的防火规定。

注意
表示可能会危及本装置或用户其它有形资产的危险。

提示
表示针对具体事项的重要信息。

081/05 ZH 5
2 结构和设计
3 发运

2 结构和设计 3 发运

本分接开关是设计成筒式结构的分接开关。它将分接开 分接开关和电动机构均置于校准位置上发运。
关和分接选择器的功能复合在一起。由圆筒形油室把开
分接开关装置的供货部件如下(绝缘部件有防潮保护):
关油与变压器油密封隔开。
分接开关借助开关头安装于变压器箱盖上。 V 型有载分接开关:
如果需要,分接开关可以加装转换选择器。 图 1 (V 200 ,最大重量约 140 公斤)
分接开关的结构及最重要部件的命名可以查看安装图
(见章节16,图893 945, 893 821 和894 566 )。 图 2 (V 350 ,最大重量约 150 公斤)
V 200和V 350型分接开关不带转换选择器时,最多有14 图 3 (V 500 ,最大重量约 200 公斤)
个工作位置,带转换选择器时最多有27 个工作位置。
而V 500 型分接开关则分别最多有12 个或23 个工作位
置。
本使用说明书适用于下列型号的所有规格(带转换选择
器和不带转换选择器):

三相有载分接开关:
V III200Y,V III350Y,V III500Y
V III200D,V III350D,V III500D

特殊设计的分接开关:
V III250Y,V III250D,V III400Y,V III400D

单相有载分接开关:
VI 200,VI 300,VI 700

也可将单相分接开关作为共用一个电动机构的 3 个 VI
… 分接开关组供货。

- +

- + 0
- +
V

0 1V
U
8 7 6 0 8 7 6
11 10 9 8

UA

8 7 6 11 10 9 8
V
8 7 6

VA

11 10 9 8
8 7 6

W
WA 8 7 6

1 KHW 894-4
2 KHW 895-4
3 KHW 896-4

6 081/05 ZH
3
发运

电动机构 MA9(约 60 公斤)或


电动机构 MA7(约 90 公斤)或
电动机构 ED 100 / 200 S(约 80 公斤)或
电动机构 ED 100 / 200 L(约 130 公斤),图 4。
传动轴连同联轴节和伞齿轮盒(最大重量约 20 公斤),
图 5。
保护继电器 RS2001 ( 3.5 公斤),图 6。
按发货单检查收到的部件是否齐全。至安装前,所有部
件必须干燥储存。
分接开关必须一直保存在不透气的防护袋内,临到安装
时才允许打开。

4
提示 KHW 915-4

传动轴、伞齿轮盒和保护继电器通常和分接开关包装
RH0915-4-0 disk Reinhausen erst. 12.7.96 gd geänd. am18.7.96

在一起。

MR

5 KHW 766-4

rh-766-4-0/1 Disk Reinhausen Bild 4 BA 65004 erstellt am 08.12.94ag

MR

6 KHW 848-4
1
081/05 ZH 7
rh-848-4-0/1
4
分接开关固定在箱盖上的安装

4 分接开关固定在箱盖上的安装(图 7)

4.1 安装法兰

为了在变压器箱盖上安装分接开关,必须要有一个安装
法兰。安装法兰的结构应按开关头密封面设计(见图 8
和章节16,图893 945 , 893 821 和894 566 )。
为使螺杆(M12,最长 = 45mm)位置准确,建议使用
钻孔样板(见图 9 和章节 16,图 893 787)。第一次安
装 V 型分接开关时会根据要求免费提供该钻孔样板。

4.2 将分接开关头固定在变压器箱盖上
分接开关经变压器箱盖开孔(安装法兰)落下,然后用
螺栓将开关头固定于安装法兰上。
对此应按如下步骤进行:
1.将分接开关放在一旁。
2.擦净分接开关头和安装法兰的密封表面。
7 int012
3.在安装法兰上铺放耐油密封垫。
4.在分接开关头处吊起分接开关,然后小心地落入安
装法兰的开孔。 plan

5.注意不要碰坏接线端子。
6.检查分接的安装位置是否正确。
7.将分接开关头紧固到安装法兰上。

8
int013

9 int014

8 081/05 ZH
5
将分接开关安装到钟罩油箱中

5 将分接开关安装到钟罩油箱中

为了将有载分接开关安装于带钟罩油箱的变压中,必须
将分接开关先安放在一个支架上。为此,要在分接开关
的油室上配备一个支撑法兰(=特殊设计,见章节 16 的
注意
图 893 864)。
接好的引线绝不可在分接开关上产生任何牵拉力。其
首先,把分接开关吊起放到支架上并与分接绕组接线。 次,分接引线的配置应留有足够的余地,以便钟罩箱
在此过程中,分接开关在支架上要安放牢固,不得窜 盖扣合后,分接开关能提升到最终安装位置。
动。支撑法兰上有孔,无需其他措施就可将它临时固定
在支架上。这样也方便在支架与支撑法兰之间放入临时
间距垫块和在钟罩箱盖扣合前撤出垫块。

钟罩箱盖扣合后,用横吊具(见章节 15 中的图893 805 )


向上提起有载分接开关,然后将分接开关和开关头一起
干燥处理和变压比试验按章节 7 和 8 的说明进行。
固定在钟罩箱盖上。

为了将分接开关头固定在钟罩箱盖上,我们建议使用章
节 4.1 所述的安装法兰。 5.2 准备工作
扣合钟罩箱盖前必须先拆下分接开关的开关头。
要拆下开关头必先拆卸齿轮机构。时分接开关一定要位
5.1 将分接开关安放在支架上 于校准位置。
将分接开关吊到支架上。检查分接开关的安装位置,并 校准位置标在随分接开关提供的接线图上。
将它绑紧在支架上。

提示
分接开关在支架上的吊挂必须准确垂直。
分接开关的安装要作到在钟罩箱盖扣合后,把开关提
到最终位置所需要的提升高度不大于 5~20mm。

由于在支架和支撑法兰之间临时插入了间距垫块,使分
接开关处于在钟罩箱盖扣合后预计的最终高度。这样,
就可以准确地测出接到分接开关的引线长度。
分接绕组和分接开关接线端子的接线,按章节 6 的说明
进行。

081/05 ZH 9
5
将分接开关安装到钟罩油箱中

5.3 分接开关头盖的拆卸(图 10 )

• 卸下 20 个 M10 x 35 盖板螺栓,17 号扳手,有弹簧垫


圈 20 个。
• 取下开关头盖板。
留心盖板的密封垫圈(图 11)。

10 int015

11 int016

10 081/05 ZH
5
将分接开关安装到钟罩油箱中

5.4 齿轮机构的拆卸

齿轮机构支撑板是用 5 个 M8 螺栓固定在开关头上的(图
12)。
记下齿轮机构标记的位置。

卸开吸油管管接头和弹簧储能机构:
• 拧下吸油管弯管的 R 3/4" 接头(27 号和 39 号扳手),
留心密封垫。
• 将吸油管嘴子推到开关头里面。
• 用 M5 x 20 螺栓从分接开关头拔出储能机构的固定
销。

拆下齿轮机构:
• 松开 5 个 M8 x 20 螺丝,13 号扳手(图 13)
留心弹簧垫圈。
• 向上拔出齿轮机构(图 14)。
• 记住支撑杆的位置以便复装(图 15)。
13 int018

保存好所有拆卸件以备复装。

14 int019

12 int017 15 int020

081/05 ZH 11
5
将分接开关安装到钟罩油箱中

5.5 开关头和分接开关的分拆

松开开关头的固定螺栓(9 个 M8 / T40 内六花键螺丝,


带弹簧垫圈,图 16)。
保存好拆卸件以备复装。

注意
务必避免零件落入分接开关的油室中。否则有卡住分
接开关的危险。由此可能会损坏分接开关和变压器。
因此,在拆卸和复装时检查所有小零件的件数是否齐
全。

从支撑法兰上吊出开关头。留心支撑法兰的圆密封胶垫 16
(图17)。 int021

5.6 钟罩箱盖的扣合

1.扣合钟罩箱盖前必须擦净支撑法兰的密封面。撤出间
距垫块(见章节 5.1)。
2.把钟罩箱盖吊到变压器器身上方,然后扣合钟罩箱
盖。
3.在安装分接开关头前,擦净安装法兰和开关头上的密
封面。在安装法兰上铺放一个耐油密封垫。
视最终高度的不同,在开关头和支撑法兰之间要留
出 5 至 15mm 间隙。借助两个导杆(图17)检查开
关头的安装位置,这两个导杆可以保证开关头在油室
支撑法兰中的装配位置准确。将开关头紧固于安装法 17 int022
兰上。

注意
安装时必须使用横吊具。
否者可能有损坏的危险。

将要使用的横吊具放到开关头上,并把 4 个 M8 螺杆
18
(13 号扳手)拧入支撑法兰(图18)。 int023

12 081/05 ZH
将分接开关安装到钟罩油箱中 5
分接绕组和分接开关引出线的接线 6

6 分接绕组和分接开关引出线的接线

4.用横吊具(见章节16,图 893 864,893 805)提起分 分接绕组和分接开关引出线的接线必需按照随该台有载


接开关以便油室的螺栓都能拧入(9 个 M8 /T40 内六 分接开关提供的接线图进行。
花键螺丝,带弹簧垫圈)。
均匀拧紧这些螺丝,最大扭矩 14 Nm(图 19)。

注意
5.7 齿轮机构的复装和开关头盖板的固定
齿轮机构的复装比照着以拆卸的反顺序进行。 小心地连接并固定所有接头。分接引线的装配应做
到,接上的每根分接引线都不会对分接开关产生拉
将齿轮机构调到校准位置(见章节 5.4,图 12),因为 力。
安装和联轴必须在此位置上进行。
固定开关头盖板:
盖上开关头盖板前,先检查密封垫。 如果引线跨过油室裸露表面,引线和油室表面之间的间
距必须至少为 50 mm。
均匀拧紧 20 个 M10 x 35 螺栓,17 号扳手,带弹簧垫圈
(最大扭矩 35 Nm)。 分接开关的接线端子都按接线图标有代号。接线端子有
孔,引线的接线片即接于接线端子的一侧。接线端子孔
的直径为:
转换选择器的接端子(图 20):
孔径 11 mm,用于 M10 螺栓。

注意
检查是否位于校准位置。

- +

19 int024
20 KHW 897a-4

081/05 ZH 13
8
6 v 7 6

分接绕组和分接开关引出线的接线

o
分接开关 V200 的接线端子(图 21):
孔径 9 mm,用于 M8 螺栓。
分接开关 V350(图 22)和 V500(图 23)接线端子:
o
孔径 11 mm,用于 M10
8 螺栓。 5
7 6
o
分接开关 V200、V350 和 V500 引出线或中性点的接线 o
端子同为:
9 7 6
8
孔径 11 mm,用于 M10 螺栓。
Vlll 200Y , Vlll 350Y和 Vlll 500Y的中性点连线(见图
24):
8
该连线构成分接开关的中性点,切不可拆除。
7 6
中性点端子就接在此处。

9 7 6 7 6
8 8 5

23 KHW 897d-4

o
8 7 6 5
o o
8 7 6
8 6 5
7
7 6

- +

8
v 7 6
8 7 6

7 6
8 o7 6 5

8 7 6 5
KHW 897b-4
21

8
o 8 7 o 6
9 o8 7 6

8
7 6
9 7 6 7 6
8 8 5

8 7 6 5
8
5
22 KHW 897c-4 248 7 6
KHW 897e-4

14
rh-897-4-0/1 Disk Reinhausen Bild 28,29,30,31,32 BA 81 , erstellt am 01.12.95 ag 081/05
geän. ZH
am 11.1
变压比测量 7
干燥处理和加油 8

7 变压比测量

在干燥变压器之前,建议先进行变压比测量。
转动分接开关头里面的传动轴可用一根公称内径 25mm
的短管,插入一个直径 12 mm 的联轴销,再配上手轮或
曲柄。
如果是 MA9 电动机构,每变换一级传动轴要转 1 圈,如
果是 MA7 电动机构,传动轴要转 33 圈,如果是 EO 型
电动机构,传动轴要转 16.5 圈。分接开关动作的切换声
可清晰听到。

b
9
在操动转换选择器(校准位置的 ±­1 级)时,要注意,这
时可能需要更大的转矩,己开始的分接变换操作一定要 25 KHW 764-4
转完,不得中途改变转向。
无油时分接变换操作次数要少到最小限度。 干燥: 25
rh-764-4-0/1

绝对不允许超越从随货提供的接线图(位置代号)中查 在最高温度为 110°C 的真空干燥时,分接开关的干燥持


到的分接开关终端位置。为此,必须从开关头的视察窗 续时间与变压器的干燥时间相同。
rh-764-4-0/1 Disk Reinhausen Bild 25 BA 65025 erstellt am 07.12.94ag geä. am 18.01.95
察看己到达的工作位置(图 25)。
测量结束后,必须重新将分接开关调回到校准位置(见 8.1.1.2 在变压器自身油箱中的干燥
随附的分接开关接线图)。

提示
8 干燥处理和加油
如果变压器在自身油箱中干燥,由于在整个干燥过程
8.1 干燥处理 中分接开关头的盖子一直是封闭的,所以开关内腔必
必须按以下规定进行最低限度的干燥处理(章节 8.11或 须用联管接上真空。
8.12),这是莱茵豪森机械制造公司保证的分接开关绝
缘性能的前提条件。

8.1.1 真空干燥 分接开关头盖子是耐真空的。


8.1.1.1 在真空罐中的干燥 为保证油室内和安装好的开关芯子得到充分干燥,必须
在变压器油箱和开关头上直接通向油室的管接头之间接
上连通短管,其公称内径为 25mm。

连通管可以接在开关头上管接头 E2 和 Q 之间,或者管
接头 E2 和 R 之间(管接头位置见图 26和章节 9)。

干燥处理的步骤、温度和持续时间按章节 8.1.1.1 的说
明。

提示
在罐中干燥变压器时,必须拆下分接开关头盖子,并
把盖子放到真空罐外面。

升温:
分接开关在正常气压的空气中,每小时升温约 20℃ ,
直到最高 110°C 的最终温度。

预干燥:
在最高温度为 110°C 的循环热风中将分接开关持续干燥
10 小时。
26 int025

081/05 ZH 15
8
干燥处理和加油

8.1.2 煤油气相干燥
8.1.2.2 在变压器自身油箱中的气相干燥

干燥程序开始前一定先打开油室底的煤油放油塞,以便 在变压器油箱中进行气相干燥时,必须抽出分接开关芯
从油室放出煤油冷凝液。 子,以便从油室里面松开放油塞。如在拆卸和复装上需
更相应的说明,请和本公司联系。
煤油放油塞是一个六角螺塞(24 号扳手),可以从外面
(图 27)或里面松开。不得遗失煤油放油塞,干燥处理
必须重新拧紧(最大扭矩 39 Nm)。
8.1.3 分接开关的操作

注意
干燥后,有载分接开关在没有油进行润滑的情况下禁
止操动,否者将损坏轴颈和密封件。

油室未加油前切不可操动分接开关。

8.2 加油
盖上有载分接开关头的盖子。均匀拧紧所有 20 个 M10/
SW17 盖子螺栓(最大扭矩 34 Nm)。
27 int026
在真空下同时给有载分接开关和变压器注入新的变压器
油。
8.1.2.1 在真空罐中的气相干燥 给分接开关注油时,可选择使用有载分接开关头上的管
接头 S 或 R。为了抽成真空,必须在管接头 E2 和 Q 之
间接上连通管,以便同时将变压器和分接开关油室抽成
提示 真空。

在真空罐中干燥变压器时,必须拆下有载分接开关头
盖子,并把盖子放到真空罐外面。

升温: 注意
在温度约为 90°C 的情况下通入煤油蒸气,并保持该温度
恒定 3 到 4 小时。 给有载分接开关油室和所属的储油柜的加油时,必须
使用符合 IEC296 标准的新的变压器用矿物绝缘油。
干燥: 使用其它的油会危及有载分接开关和变压器的安全运
将气相温度每小时提高 10°C 左右,直到所需要的最终 行。
温度,但施加到有载分接开关上的干燥温度不得超过
125°C。
干燥持续时间通常与变压器的干燥时间相同。

注意
干燥处理后一定要拧紧煤油放油塞,否则开关油室的
油会流入变压器油箱。

16 081/05 ZH
9
管接头

9 管接头

有载分接开关头上配有 3 个用途不同的管接头。所有管
接头在松动压圈 ( 4 个 M10/SW17 螺栓)后都可以自由
转动(见图 28和章节 16 的图 893 779)。

9.1 保护继电器 RS2001 的管接头 R


RS2001型保护继电器的安装(见章节16,尺寸图
892 608 ) 按编号为 59 的使用说明书进行。

指示
28 int027
打印在保护继电器上的产品号必须和有载分接开关的
产品号相同。
保护继电器应水平安装并尽可能靠近开关头。
安装后,保护继电器上的方向箭头必须指向储油柜。
通向储油柜的管子必须向上倾斜至少 2%。

9.2 吸油管管接头 S
如果这里没有连接固定式滤油机的进油管,则应连接一
根端部带排油龙头的管子,并置于变压器油箱一侧易于
操作的高度。

9.3 管接头 Q(特殊设计,仅在有固定式滤


油机时才需要)
这个管接头用于连接固定式滤油机的回油管。如果没有
连接滤油机,则必须要装上一个盲盖代替管接头。

9.4 管接头 E2
该管接头是用带盲板封住的。它通向紧靠有载分接开关
头下面的变压器油箱中,需要时可连接到变压器气体继
电器的集气管上。

081/05 ZH 17
10
电动机构、伞齿轮盒和传动轴的安装

10 电动机构、伞齿轮盒和传动轴的安装

10.1 电动机构的安装(见章节 16 的尺寸图 10.3 传动轴(方管)的安装


895660 , 893381和 898 420 )
详细的安装说明见 MA7 型电动机构编号为 40 的使用说 必须按编号为 42 的使用说明书安装传动轴。传动轴是电
明书,或 MA9 型电动机构编号为 80 的使用说明书,或 动机构和有载分接开关头之间的机械连接。通过伞齿轮
ED 型电动机构编号为 138 的使用说明书。 盒将垂直方向传动转换为水平方向的传动。
因此,必须在装配时安装电动机构和伞齿轮盒之间的垂
直传动轴与伞齿轮盒和有载分接开关头之间的水平传动
轴。
传动轴被设计为方管,并在两端通过两个联轴节和一个
联轴销与待连接装置的驱动或者从动轴端联轴。

提示
电动机构的产品号必须和有载分接开关的产品号一致
(见铭牌)。

电动机构必须与有载分接开关一样位于相同的工作位
置。
校准位置标在随货提供的有载分接开关接线图上。
提示
电功机构必须无振动地垂直安装在变压器油箱的指定
位置上。 安装传动轴时必须注意,使必须连接的轴端准确的处
在一条直线上。

方轴、联轴节、联轴销和螺母、锁片等都是由不锈钢材
制成的。但仍建议给这些零件再喷一遍和变压器油箱相
同的表漆。
方管和用于变压器盖上方防止水平传动轴被脚踏的防护
板均以超长供应(多种标准长度)。在变压器上安装
10.2 伞齿轮盒的安装 时,这些部件必须被截断到正确尺寸。
用 2 个螺栓将伞齿轮盒固定在变压器盖子的支架上(直
径为18 mm的通孔,见章节16,图 892916)。

提示
打印上的伞齿轮盒产品号必须与有载分接开关的产品
号相一致。

伞齿轮箱的水平轴端必须与有载分接开关头的轴端在
一直线上。

松开齿轮盒压圈后(6个 M8/SW13 螺栓)便可自由转


动(图 29)。调整后必须用15 Nm的拧紧力矩拧紧压
圈。
螺栓必须被紧固住。

对于特殊设计的伞齿轮盒和转向齿轮盒及垂直或水平
传动轴的中间轴承的安装可比照上述说明进行。
29 int028

18 081/05 ZH
10
电动机构、伞齿轮盒和传动轴的安装

开关头的上齿轮盒在联轴之前,必须按如下方式调整正
确的校准位置(包括空转):
a)使用电动机构 MA9 时(每变换一级传动轴转一圈)
用手在两个方向上摆动上齿轮盒的驱动轴直到感觉到弹
簧储能机构己经上紧(图 30、31)。
摆动角度(大约 180 °)的中央位置就是准确的校准位置
(图 32)。
传动轴就在这个位置上联轴。联轴时,方管和齿轮盒轴
端应该在一条直线上,为了对正而扭转的角度要尽量小
(最大 45°)。
b)使用电动机构 MA7 或 ED 时( MA7 电动机构每变换
一级传动轴转 33 圈,ED 电动机构每变换一级传动轴
转 16.5 圈)
卸下分接开关头盖的所有螺栓(20 个 M10 螺栓,17号扳
手,有弹簧垫圈),将开关头盖向上抬起至少 15 mm,
30 int029

直到上齿轮盒和机构的耦合脱开。用合适的木块之类的
东西将开关头盖支撑于此位置。
向预期方向转动上齿轮盒,以使传动轴可以正好耦合。
在开关头盖下面察看上齿轮盒伸出侧的传动销位置,用
手转动传动轴使它正好和齿轮机构的联轴节啮合。
撤出支撑木块,重新紧固有载分接开关头盖(20 个 M10
螺栓,17号扳手,最大扭矩 34 Nm)并锁紧弹簧垫圈。
最后,必须按电动机构编号为 40 的使用说明书(MA7)
或编号为 80 的使用说明书(MA9)型,或编号为 138 的
使用说明书 ED 检查选择开关打响到电动机构停止的滞
后圈数在两个方向上是否对称。

31 int030

32 int031

081/05 ZH 19
11
分接开关在变压器制造厂的投入运行

11 分接开关在变压器制造厂的投入运行

11.1 试验性分接操作

变压器通电前,必须进行一些试验性操作以检查有载分
接开关和电动机构的机械功能。
必须在整个范围上进行分接操作。
注意,电动机构和有载分接开关(有载分接开关头中的
观察窗口)的位置指示必须在任何工作位置上都一致。

注意
如果有载分接开关和电动机构的位置指示不一致,则
表明联轴上有错误。在联轴错误的状态下运行会导致 33 int032
损坏有载分接开关和变压器,因此禁止在该状态下将
变压器投入运行。

在两个最终位置上检查自动脱扣和电气与机械的终端限
位功能(见 MA7 型电动机构编号为 40 的使用说明书,
或 MA9 型电动机构编号为 80 的使用说明书,或 ED 型
电动机构编号为 138 的使用说明书)。

34 int033

35 int034

20 081/05 ZH
分接开关在变压器制造厂的投入运行 11
运输至安装现场 12

12 运输至安装现场
11.2 加满油

有载分接开关经储油柜注满变压器油和排气。 如果为了将变压器运输至安装地点而必须拆下电动机
为此, 构,则必须将电动机构置于校准位置,然后再拆卸联
轴。
• 通过有载分接开关头盖上用的排气阀给有载分接开关
头油室排气 ( E1 ):
打开螺丝盖 30/SW36(图33),用螺丝刀撬起阀杆。

注意
• 用连接弯管上的排气螺栓给吸油管(S)排气:卸下
螺丝盖 M16/SW22,最大扭矩9 Nm,拧下带槽口的
脱开有载分接开关后禁止操动电动机构。
M6 排气螺栓,最大扭矩 2 Nm(图 34)。

电动机构的复装应按章节 10.1 和 10.3 说明进行。

注意
提示
请检查吸油管的排气是否彻底。否则会极大地削弱有
载分接开关对地的绝缘能力。 如果要存放或者运输已注满油但不带储油柜的变压
器,则必须在有载分接开关油室内部和变压器油箱之
间安装一根连通管,以均衡油膨胀产生的压力。

11.3 接地
将有载分接开关头的接地螺栓连接到变压器箱盖上(2
该连通管即安装于有载分接开关头的管接头 E2 和 Q 之
个 M12/SW19 螺栓及螺母,最大扭矩 60 Nm,图 35)。
间。
将电动机构机箱的接地螺栓 M12/SW19(最大扭矩 60 对于不带储油柜的 2 到 4 周的短期贮存,将有载分接开
Nm)连接到变压器油箱上。 关中的油放出 5 升左右,使油面下降就可以了。
如果变压器油被全部放出,则也必须将有载分接开关的
开关油全部放出。
11.4 变压器上的电气试验 但是,有载分接开关油室内部必须采取与变压器相同的
在完成上述的作业后,即可以进行变压器验收时所需要 防锈保护措施(如注入氮气)。
的电气试验。 如果存放时间较长,电动机构的加热器应接上电源并投
入运行。

081/05 ZH 21
13 在安装现场投入运行
14 运行中的监控和故障

13 在安装现场投入运行 14 运行中的监控和故障

提示
变压器投入运行前,必须按章节 11.1 节所述对有载分接
开关和电动机构的功能进行试验。同时还必须检查保护 在分接开关储油柜里的油太少,会导致有载分接开关
继电器的功能。一定要确保有载分接开关储油柜内最低 受损!
油位信号接点接入断路器的跳闸回路中。 在分接开关储油柜里的油太少的情况下,继续操作有
载分接开关会导致有载分接开关受损!
一定要确保有载分接开关储油柜内最低油位信号接点
提示 接入断路器的跳闸回路中,只要储油柜内油位低于最
低油位,断路器立刻切断变压器。
保护继电器必须接入断路器的跳闸回路中,以确保在
保护继电器动作时能够立即关断变压器(见 RS2001 对有载分接开关和电动机构的监控仅限于对有载分接开
型保护继电器编号为 59 的使用说明书)。
关头、保护继电器以及电动机构进行不定期的外观检查。
要特别注意的是:
• 在有载分接开关头、保护继电器以及可能的管路各连
接部位的密封位置是否有漏油,
• 电动机构机箱密封是否良好,
为了进行试验,可通过按下保护继电器的试验按钮“关 • 安装在电动机构机箱内的电热器功能是否正常,
闭”对连接的断路器进行试触发操作。 仅
仅当通过按下其它试验按钮将保护继电器置于“运行” • 安装在电动机构中的控制仪表的外观状态。
档位后,才允许重新接通断路器。

警告
一旦保护继电器动作,必须检查有载分接开关和变压
器。为此,必须抽出有载分接开关芯子,并按照检修
说明进行检查。详细操作方法按 RS 2001 型保护继电
注意 器编号为 59 的使用说明书进行。
仅当确认有载分接开关和变压器上没有损坏时,才能
检查是否已经打开储油柜和有载分接开关之间的所有 重新投入运行。
截止阀。 禁止不加检查便将变压器重新入网,否则会引起有载
分接开关和变压器严重损坏。

在变压器通电后,即可进行负载下的分接切换。切换操
作所产生的切换气体将聚集在有载分接开关头盖下面, 如果有载分接开关和电动机构上出现了现场不易排除的故
会挤出少量油或者通过储油柜逸出。 障或者保护继电器发生动作,请通知主管的莱茵豪森机械
制造公司代理或者变压器制造商或者直接通知

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH


(莱茵豪森机械制造公司)
Technischer Service(技术服务部)
Postfach 12 03 60  
93025 Regensburg(德国雷根斯堡)
Phone + 49-941-4090-0
Telefax + 49-941-4090-501
Telex 65 881

22 081/05 ZH
15
检修

15 检修

提示 如果每年的操作次数超过 15 000 次,我们推荐使用莱茵


豪森机械制造公司的 51 型固定式 MR 滤油机(见编号为
18 的使用说明书)。
必须定期检修有载分接开关装置以保持高度的运行可
靠性。 如果 V III 2000 , V III 3500 和 V III 5000 型有载分接开关
用于相对湿度很高的热带或亚热带国家,储油柜的温度
通常每天都在露点以下,则建议安装复合滤芯的固定式
滤油机,以保持开关油的绝缘强度。
如果准备和组织良好,合格的和经莱茵豪森机械制造公
司培训过的人员通常一天内便可完成检修。 在上述环境条件下,如果有载分接开关相间的最高工作
原则上,我们特别推荐由本公司的技术服务部进行检 电压大于 55kV,原则上 MR 滤油机必须装有复合滤芯
修。这样可以保证检修的专业性并对特定组件进行更 (见编号为 18 的使用说明书)。
新,达到最新的运行状态。 对开关油进行过滤可允许延长检修周期。
如果不是由莱茵豪森机械制造公司人员检修,我们建议 变压器内的绝缘油必须由用户依据相应规程进行监控。
向莱茵豪森机械制造公司咨询在检修中需要准备哪些必
要的备件(请说明分接开关序号和操作次数)。 如果检修不是由莱茵豪森机械制造公司的人员进行,则
表 2 中为检修周期给定的分接开关操作次数,是基于 请寄给我们一份报告,以便补充我们的检修文件。
使用常用油质的经验数字。
操作次数达到 800 000 次以后,必须更换有载分接开关
芯子和整套齿轮机构。

注意
不遵守检修周期会给分接开关和变压器的安全运行带
来风险。

根据 CIGRE 报告12 -13 (1982)对油进行监控的标准值如下,适用于运行温度下的变压器油:

有载分接开关 含水量*) 绝缘强度**)



V III 200 Y, V III 350 Y, V III 500 Y < 40 ppm > 30 kV/2.5 mm

V III 200 D, V III 350 D, V III 500 D < 30 ppm > 40 kV/2.5 mm

V I 200, V I 350, V I 700 < 30 ppm > 40 kV/2.5 mm

*) 按 IEC 出版物 814 的卡尔-费希法测定。


**) 按 DIN VDE 0370 第 1 部份测量。

表 1 监控有载分接开关油的指导性数值
081/05 ZH 23
15 检修
16 附录

有载分接开关 变压器额定电流 分接开关操作次数


不用 MR 滤油机 使用 MR 滤油机

V III 200 Y, V III 200 D, V I 200 100 A及以下 100 000 150 000
V III 250 Y, V III 250 D 250 A及以下 70 000 140 000

V III 350 Y, V III 350 D, V I 350 200 A及以下 100 000 150 000
V III 400 Y, V III 400 D 400 A及以下 70 000 140 000

V III 500 Y, V III 500 D 350 A及以下 100 000 150 000
500 A及以下 70 000 140 000

V I 700 350 A及以下 100 000 150 000


700 A及以下 70 000 140 000

表 2 检修周期

即使未达到表 2 所述的操作次数,但运行过下列年数以后也必须检修。

有载分接开关型号: V III 200 Y, V III 350 Y, V III 500 Y


首次检修: 运行 6 至 7 年后

后续检修: 安装或不安装 MR 固定式滤油机都是每隔6至7年之后


有载分接开关型号: V III 200D , V III 250D , V III 350D , V III 400D , V III 500D , VI 200 , VI 350 , V1700
有载分接开关布置在角结绕组的线端或用在自耦变压器中
首次检修: 运行 2 年后
后续检修: 不安装 MR 滤油机的每隔 4 年,安装 MR 滤油机的每隔 6 至 7 年
有载分接开关布置在角结绕组中部
首次检修: 运行 2 年后
后续检修: 安装或不安装 MR 固定式滤油机都是每隔 6 至 7 年。

16 附录
V 200 型有载分接开关,安装图 ————————————————————————————————— 893 945
V 350 型有载分接开关,安装图 ————————————————————————————————— 893 821
V 500 型有载分接开关,安装图 ————————————————————————————————— 894 566
有载分接开关头的钻孔样板 ————————————————————————————————— 893 787
有载分接开关头,尺寸图 ——————————————————————————————————— 893 779
钟罩油箱中安装用的支撑法兰 ————————————————————————————————— 893 864
横吊具,尺寸图 ——————————————————————————————————————— 893 805
RS2001 型保护继电器,尺寸图 ————————————————————————————————— 892 608
MA7 型电动机构,尺寸图 ————————————————————————————————————895 660
MA9 型电动机构,尺寸图 ————————————————————————————————————893 381
ED-S 型电动机构,尺寸图 ——————————————————————————————————— 898 420
CD6400 型伞齿轮盒,尺寸图 —————————————————————————————————— 892 916

24 081/05 ZH
16
附录

平整面

厚7.6

约 38
保证足够距离!

变压器油箱底

11 - 变压器箱盖上的安装法兰
也可选用垂直孔的端子!
12 - 固定螺栓 M12
13 - 有载分接开关头密封垫
14 - 位置指示视察窗
15 - Φ16mm孔
21 - 有载分接开关头
22 - 有载分接开关头盖子
23 - 保护继电器管接头R
24 - 回油管管接头 Q (有滤油机才有)
25 - 吸油管管接头 S
26a - 有载分接开关头盖子放气塞
26b - 变压器油箱放气塞
26c - 吸油管放气塞
27 - 上齿轮盒和传动轴 27a
31 - 选择开关绝缘筒
32 - 油室底和煤油放油塞 32a
33 - 选择开关端子
保证足够距离!
34 - 引出端子或中性端子
35 - 转换选择器端子“+”和“-”
变压器油箱底 36 - 转换选择器端子“0”

Reinhausen V 200 型有载分接开关 893 945:4D


安装图

081/05 ZH 25
16
附录

平整面

保证足够距离!

变压器油箱底

厚5

厚 7.6

也可选用垂直孔的端子!
11 - 变压器箱盖上的安装法兰
12 - 固定螺栓M12
13 - 有载分接开关头密封垫
14 - 位置指示视察窗
15 - Φ16mm孔
21 - 有载分接开关头
22 - 有载分接开关头盖
23 - 保护继电器管接头R
24 - 回油管管接头Q(有滤油机才有)
25 - 吸油管管接头S
26a- 有载分接开关头盖子的放气阀
26b- 变压器油箱放气塞
26c- 吸油管放气塞
27 - 上齿轮盒和传动轴27a
31 - 选择开关油室
32 - 油室底和煤油放油塞32a
33 - 选择开关端子
保证足够距离! 34 - 引出端子
34a- 引出端子或中性端子
34b- 星结中性点连线
35 - 转换选择器端子“+”和“-”
36 - 转换选择器端子“0”
37 - VI 700 的转换选择器端子“+”和“-”
38 - VI 700 的转换选择器端子“0”
变压器油箱底

Reinhausen V 350 型有载分接开关 893 821:7D


安装图

26 081/05 ZH
16
附录

平整面

保证足够距离!

变压器油箱底

11 - 变压器箱盖上的安装法兰
12 - 固定螺栓M12
13 - 有载分接开关头密封垫
14 - 位置指示视察窗
15 - Φ16mm孔
21 - 有载分接开关头
22 - 有载分接开关头盖子
23 - 保护继电器管接头R
24 - 回油管管接头Q(有滤油机才有)
25 - 吸油管管接头S
26a - 有载分接开关头盖子放气塞
26b - 变压器油箱放气塞
26c - 吸油管放气塞
27 - 上齿轮盒和传动轴27a
31 - 选择开关绝缘筒
32 - 油室底和煤油放油塞32a
33 - 选择开关端子
34 - 引出端子或中性端子
35 - 转换选择器端子“+”和“-”
36 - 转换选择器端子“0”

厚7.6

也可选用垂直孔的端子!

Reinhausen V 500 型有载分接开关 894 566:4D


安装图

081/05 ZH 27
16
附录

厚3

冲印标记处

Reinhausen V 型有载分接开关 893 787:0D


分接开关头的钻孔样板

28 081/05 ZH
16
附录

密封垫宽度

“X”部放大

连接法兰
用于管接头R,Q,S

厚 16

E1 = 有载分接开关头放气塞
E2 = 有载分接开关头下面油室外侧空间的放气塞

R = 保护继电器管接头(可以和管接头 Q 换用)
Q = 回油管管接头(有滤油机才有) 可以转动 360°
S = 吸油管管接头
= M12 接地螺栓

O 型圈 44.2 - 5.7

Reinhausen V 型有载分接开关 893 779:7D


有载分接开关头

081/05 ZH 29
16
附录

起吊装置

O 型圈 44,2 - 5,7

横吊具(转到截面位置的视图)

变压器箱盖
垫圈 8

密封垫

支撑法兰

横吊具

Z-定位导杆
分接开关头的其他尺寸见 893 779
横吊具见图 893 805

V 型有载分接开关 893 864:4D


钟罩箱盖中安装用的支撑法兰(特殊设计)

30 081/05 ZH
16
附录

(用于配套安装的物品号:086 402) 钢板 U St 37- 1K


DIN 1652

V 型有载分接开关 893 805:3D


横吊具

081/05 ZH 31
16
附录

电缆密封压盖
观察窗口 PG 16

铭牌

密封垫 密封垫

试验按钮
运行 跳闸
(复位) (试触发)

金属盲塞 PG 16

箭头方向必须指向通往变压器储油柜的连管 试验按钮的俯视图
(开盖以后)

规格特征

类型 继电器代号1) 干簧接点 接点位置 设计


端子排列
运行 跳闸

标准设计
特殊设计,额外收费

1)
NO-常开接点,NC-常闭接点,CO-转换接点

保护继电器的接线方法必须是一旦保护继电器动作,变压器断路器应立即切断变压器。

RS2001型保护继电器 892 608:7D


尺寸图

32 081/05 ZH
16
附录

加装防护板的设计
M12接地螺栓
(特殊设计)

3块电缆进线盖板

铰链

机箱安装孔尺寸

手摇把中心线

视铰链销的位置而定,可向左或者向右打
开端盖

在打开 90o 时约 421


在打开 180o 时约 864

机箱的电缆进线口(仰视图)
变压器箱壁
调整垫片

A-B截面

机箱
(固定孔)

MA7 型电动机构 895 660:AD


带夹栓的设计,尺寸图

081/05 ZH 33
16
附录

加装防护板的设计
(特殊设计) M12 接地螺栓

电缆进线盖板

铰链

在打开 90° 时约 319


在打开 135° 时约 687

在打开 180° 时约 864

机箱的固定
变压器箱壁

调整垫片

机箱的电缆进线口(仰视图)

MA9 型电动机构 893 381:AD


尺寸图

34 081/05 ZH
16
附录

垂直防护板
带隔离环

手摇把

3 块电缆进线盖板

变压器箱壁
调整垫片

机箱的固定

视铰链销的位置而定,可向左
或者向右打开端盖

在打开 130° 时约 685


在打开 180° 时约 858

机箱固定孔的位置
(后视图) 机箱的电缆进线口
(仰视图)

ED-S 型电动机构 898 420:3D


机箱

081/05 ZH 35
16
附录

e2 = 215 带万向接头设计时
e1 = 205 标准设计时

CD 6400 型伞齿轮盒 892 916:6D


尺寸图

36 081/05 ZH
081/05 ZH 37
38 081/05 ZH
081/05 ZH 39
www.reinhausen.com © Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Telefon: (+49) 9 41 / 40 90-0
Postfach 12 03 60 Telefax: (+49) 9 41 / 40 90-1 11
D-93025 Regensburg Telex: 65881

BA 081/05 ZH • 06/10 • F0151801 • Printed in Germany


www.reinhausen.com Cambiador de tomas bajo carga tipo V
Instrucciones de servicio BA 081/05
081/05 ES
2
Indice

Indice

1 Generalidades
1.1 Indicaciones de seguridad ......................................................................................................... 5
1.2 Empleo adecuado ..................................................................................................................... 5

2 Diseño ............................................................................................................................................... 6

3 Expedición ........................................................................................................................................ 7

4 Montaje del cambiador en un transformador con cuba normal


4.1 Brida de montaje ....................................................................................................................... 8
4.2 Fijación del cambiador en la tapa del transformador .................................................................. 8

5 Montaje del cambiador en un transformador con cuba tipo campana


5.1 Montaje del cambiador en la estructura soporte ........................................................................ 9
5.2 Preparativos .............................................................................................................................. 9
5.3 Desmontar la tapa del cambiador .............................................................................................. 10
5.4 Extracción del mecanismo de accionamiento ........................................................................... 11
5.5 Separación de la cabeza del cambiador .................................................................................... 12
5.6 Montaje de la cuba tipo campana ............................................................................................. 12
5.7 Montaje del mecanismo de accionamiento y fijación de la tapa del cambiador .......................... 13

6 Conexión del devanado de regulación y de la salida del cambiador ........................................ 13

7 Medición de la relación de transformación ................................................................................... 15

8 Procedimiento de secado y llenado de aceite


8.1 Secado ..................................................................................................................................... 15
8.1.1 Secado por vacío ............................................................................................................ 15
8.1.1.1 ...... Secado en autoclave ..................................................................................... 15
8.1.1.2 Secado en la cuba del transformador ............................................................ 15
8.1.2 Secado con vapor de keroseno ....................................................................................... 16
8.1.2.1 Secado con vapor de keroseno en autoclave ...................................................... 16
8.1.2.2 Secado con vapor de keroseno en la cuba del transformador ............................. 16
8.1.3 Operación del cambiador ................................................................................................ 16
8.2 Llenado con aceite .................................................................................................................... 16

INDICACION

Los dibujos y las figuras contenidos en las presentes Instrucciones de servicio pueden divergir en ciertos
detalles del cambiador de tomas suministrado. El derecho a modificaciones queda reservado.

081/05 ES 3
Indice

9 Montaje y conexión de tuberías


9.1 Connexión R para el relé de protección RS 2001 ............................................................... 17
9.2 Conexión S para la tubería de aspiración ........................................................................... 17
9.3 Conexión Q ................................................................................................................... 17
9.4 Conexión E2 ................................................................................................................... 17

10 Montaje del accionamiento a motor, reenvío de ángulo y árboles de accionamiento


10.1 Montaje del accionamiento a motor ................................................................................... 18
10.2 Montaje del reenvío de ángulo ............................................................................................ 18
10.3 Montaje del árbol de accionamiento (tubo cuadrado) .......................................................... 18

11 Puesta en servicio del cambiador por el fabricante del transformador


11.1 Conmutaciones de prueba ................................................................................................. 20
11.2 Llenado final de aceite ....................................................................................................... 21
11.3 Conexión a tierra ................................................................................................................ 21
11.4 Ensayos eléctricos del transformador ................................................................................ 21

12 Transporte al lugar de instalación ........................................................................................... 21

13 Puesta en servicio en el lugar de instalación ........................................................................ 22

14 Supervisión durante el servicio, anomalías ........................................................................... 22

15 Inspecciones .............................................................................................................................. 23

16 Apéndice ................................................................................................................................ 24

081/05 ES
4
1
Generalidades

1 Generalidades
1.1 Indicaciones de seguridad 1.2 Empleo adecuado

Todas las personas que tienen que ver con el emplaza-


miento, la puesta en servicio, el manejo, el manteni-
miento y la compostura del aparato, deben: ATENCION
- ser suficientemente calificadas en la materia y
- observar estrictamente estas instrucciones de El cambiador de tomas debe usarse solamente para
servicio. el transformador para el cual ha sido pedido. El mon-
taje, el conexionado eléctrico y la puesta en servicio
En caso de uso inadecuado o mal uso existe peligro del cambiador de tomas deben efectuarse únicamente
para: por personal calificado y capacitado, según estas
- la integridad física y la vida, Instrucciones de servicio.
- el aparato y otros valores del usuario, El usuario debe garantizar el empleo adecuado del
y cambiador de tomas.
- el funcionamiento eficiente del aparato. Queda prohibido, por razones de seguridad, realizar
trabajos por iniciativa propia y en forma inadecuada
En estas Instrucciones de servicio se utilizan tres tipos durante el montaje, la modificación, la conexión
de indicaciones de seguridad, para recalcar informa- eléctrica, la puesta en servicio, así como efectuar -
ciones importantes. sin consulta previa con MR - modificaciones en el
accionamiento!
El servicio sin perturbaciones del accionamiento, del
ADVERTENCIA cambiador de tomas y del transformador puede quedar
en peligro.
llama la atención a especiales peligros para la vida y
la integradad corporal. No observar estas indicacio-nes
puede conducir a serios daños personales o a la
muerte. ATENCION

Por favor observe indefectiblemente las prescrip-ciones


ATENCION contra incendio que corresponden.

llama la atención a peligros para el aparato u otros


valores del usuario. Además no pueden excluirse
peligros para el cuerpo y la vida.

INDICACION

llama la atención a informaciones importantes


relacionadas con un determinado tema.

081/05 ES 5
2
Diseño

2 Diseño

El cambiador de tomas bajo carga está concebido como Estas Instrucciones de servicio se aplican a todos los
un conmutador-selector de diseño tubular. modelos de los cambiadores que se mencionan a
Combina pues las características de un ruptor y un continuación, y que pueden suministrarse con o sin
selector. El aceite de conmutación queda separado del preselector.
aceite del transformador mediante un compartimento Cambiadores de tomas trifásicos:
totalmente estanco. V III 200 Y, V III 350 Y, V III 500 Y,
El cambiador se fija en la tapa del transformador V III 200 D, V III 350 D, V III 500 D
mediante su cabeza. Cambiadores de tomas en ejecución especial:
V III 250 Y, V III 250 D, V III 400 Y, V III 400 D
A requerimiento, el conmutador-selector se equipa con
un preselector. Cambiadores de tomas monofásicos:
V I 200, V I 350, V I 700
El diseño del cambiador y la denominación de los dis-
Los cambiadores de tomas monofásicos se suministran
tintos componentes que integran el mismo están re-
también en grupos 3 x V I ... con un accionamiento a
presentados en los planos de montaje (ver párrafo 16,
motor común.
planos 893 945, 893 821, 894 566).
Los modelos V 200 y V 350 sin preselector se sumini-
stran hasta un máximo de 14 posiciones de servicio y
con preselector se suministran hasta un máximo de
27 posiciones de servicio.
El modelo V 500 sin preselector se suministra hasta un
máximo de 12 posiciones de servicio y con preselector
se suministra hasta un máximo de 23 posiciones de
servicio.

- +

- + 0
- +
V

0 1V
U
8 6 0 8 7 6
7
11 10 9 8

UA

8 7 6 11 10 9 8
V
8 7 6

VA

11 10 9 8
8 7 6

W
WA 8 7 6

1 KHW 894-4 2 KHW 895-4 3 KHW 896-4

081/05 ES
6
3
Expedición

3 Expedición

El cambiador de tomas y el accionamiento a motor se


expiden en la posición de ajuste.
El conjunto es expedido (componentes aislantes prote-
gidos contra la humedad) como sigue:
Cambiador tipo V
Fig. 1 (V 200, peso máx. aprox. 140 kg)
Fig. 2 (V 350, peso máx. aprox. 150 kg)
Fig. 3 (V 500, peso máx. aprox. 200 kg)
Accionamiento a motor MA 9 (peso aprox. 60 kg) o
accionamiento a motor MA 7 (peso aprox. 90 kg),
accionamiento a motor ED 100/200 S (approx. 80 kg) o
accionamiento a motor ED 100/200 L (approx. 130 kg),
fig 4.
Arboles de accionamiento con elementos de acopla-
miento y reenvío de ángulo (peso máx. aprox. 20 kg),
fig. 5,
4 KHW 915-4

Relé de protección RS 2001 (3,5 kg), fig. 6.


Comprobar la totalidad de la remesa, basándose en los
documentos de expedición. Hasta su instalación deben
almacenarse los componentes en lugar seco.

MR
Los componentes del cambiador deben mantenerse
empaquetados en sus protecciones herméticas y sólo
se extraerán poco antes de su montaje.

INDICACION

Normalmente los árboles de accionamiento, el reenvío


de ángulo y el relé de protección se agregan en el
embalaje del cambiador.
5 KHW 766-4

MR

6 KHW 848-4

081/05 ES 7
4
Montaje del cambiador en un transformador con cuba normal

4 Montaje del cambiador en un trans-


formador con cuba normal (fig. 7)
4.1 Brida de montaje

Para montar la cabeza del cambiador en la tapa del


transformador se requiere una brida de montaje.
Esta brida de montaje debe prepararse para corres-
ponder a la superficie de junta de la cabeza del
cambiador (ver fig. 8 y párrafo 16, dibujos 893 945, 893
821, 894 566).
Para situar los espárragos roscados (M12, longitud
máx. 45 mm) recomendamos utilizar una plantilla de
marcación (ver fig. 9 y párrafo 16, dibujo 893 787),
la cual se suministra gratuitamente para la primera
unidad de un cambiador de tomas tipo V, si el cliente
así lo solicita.

4.2 Fijación del cambiador en la tapa del


transformador
7 int012
El cambiador se introduce desde arriba a través de la
abertura en la tapa del transformador (= brida de
montaje) y se abulona por medio de la cabeza del Superficie
plana
cambiador con la brida de montaje.
Para ello se procede de la siguiente manera:
1. Parar el cambiador.
2. Limpiar las superficies de junta de la brida de
montaje y de la cabeza del cambiador.
3. Colocar una junta resistente al aceite sobre la brida
de montaje.
4. Levantar el cambiador por la cabeza del mismo,
y bajarlo con cuidado por la abertura de la brida de
montaje.
5. Prestar atención a los terminales del cambiador.
6. Controlar la posición de la cabeza del cambiador.
8 int013
7. Abulonar la cabeza del cambiador con la brida de
montaje.

9 int014

081/05 ES
8
5
Montaje del cambiador en un transformador con cuba tipo campana

5 Montaje del cambiador en un trans-


formador con cuba tipo campana

Para el montaje del cambiador en un transformador con


cuba tipo campana, el cambiador se sostiene en una ATENCION
estructura soporte. Para ello el cambiador se equipa con
una brida de apoyo en el compartimento de aceite (=
equipo adicional, ver párrafo 16, dibujo 893 864). Los conductores conectados no deben ejercer tracción
sobre el cambiador. Además deben permitir suficiente
En primer término el cambiador se fija a la estructura de holgura para que el cambiador pueda levantarse a su
soporte y se lo conecta con el devanado de regulación. posición definitiva después de
Para ello el cambiador debe ser fijado firmemente a la asentar la cuba tipo campana.
estructura soporte. La brida de apoyo presenta orificios,
de manera que su fijación a la estructura soporte es
fácil. Es conveniente el uso de distanciadores intro- El secado y la medición de la relación de transforma-
ducidos provisoriamente entre la brida de apoyo y la ción se deben realizar de acuerdo a los párrafos 7 y 8.
estructura soporte, y que se retiran antes de bajar la
cuba tipo campana.
Después de que se haya asentado la cuba tipo cam-
5.2 Preparativos
pana, el cambiador se levanta con la traviesa de ele- Antes de asentar la cuba tipo campana se debe quitar la
vación (ver párrafo 16, dibujo 893 805) y se fija a la cuba cabeza del cambiador.
tipo campana conjuntamente con la cabeza del
Para desmontar la cabeza del cambiador es necesario
cambiador.
extraer previamente el mecanismo de accionamiento.
Para la fijación de la cabeza del cambiador a la cuba A tal fin, llevar el cambiador a su posición de ajuste.
tipo campana recomendamos el uso de una brida de Dicha posición está indicada en el esquema de
montaje como se describe en el párrafo 4.1. conexión suministrado con el cambiador.

5.1 Montaje del cambiador en la estructura


soporte
Levantar el cambiador e introducirlo en la estructura
soporte. Verificar su posición y fijarlo.

INDICACION

El cambiador debe suspenderse perfectamente vertical


en la estructura soporte.
El cambiador de tomas debe situarse de tal forma que
sólo deberá levantarse entre 5 ... 20 mm
después de asentada la cuba tipo campana.

Por los distanciadores introducidos provisoriamente


entre la estructura soporte y la brida de apoyo, el
cambiador se encuentra a la altura definitiva prevista
para el montaje después de asentar la cuba tipo cam-
pana. Con ello se logra que los conductores que se
conectan al cambiador se dimensionan con longitud
correcta.
La conexión del devanado de regulación y de la salida
del cambiador se realizan según el párrafo 6.

081/05 ES 9
5
Montaje del cambiador en un transformador con cuba tipo campana

5.3 Desmontar la tapa del cambiador


(fig. 10)

• Retirar 20 tornillos M10 x 35/llave de 17,


con 20 arandelas de presión.
• Retirar la tapa del cambiador. Prestar atención a la
junta (fig. 11).

10 int015

11 int016

081/05 ES
10
5
Montaje del cambiador en un transformador con cuba tipo campana

5.4 Extracción del mecanismo de


accionamiento

La placa soporte del mecanismo está fijado en la


cabeza del cambiador con 5 tornillos M8 (fig. 12).
Prestar atención a las marcas de los engranajes.
Desconectar la tubería de aspiración y el acumulador
de energía:
• Desconectar la tuerca de unión R 3/4"/llaves de 27
y 39), prestando atención a la junta.
• Desviar el codo de unión hacia el interior.
• Extraer los pernos de fijación del acumulador de
energía mediante un tornillo M5 x 20.
Extraer el mecanismo de accionamiento:
• Retirar los 5 tornillos M8 x 20/llave de 13 (fig. 13),
prestando atención a las arandelas de presión.
• Extraer el mecanismo de accionamiento hacia
arriba (fig. 14).
13 int018
• Recordar la posición del carril para el posterior
montaje (fig. 15).
Reservar dicho material para el posterior montaje.

14 int019

12 int017 15 int020

081/05 ES 11
5
Montaje del cambiador en un transformador con cuba tipo campana

5.5 Separación de la cabeza del


cambiador

Retirar los los tornillos de fijación de la cabeza del cam-


biador (9 tornillos de cabeza de vaso Torx M8/llave T 40,
con arandelas de presión, fig. 16). Reservarlos para el
montaje posterior.

ATENCION

Se debe evitar imprescindiblemente que caigan piezas


en el interior del recipiente de aceite.
De otra manera existe el peligro que el cambiador se
bloquea y el cambiador y el transformador se dañan.
Controlar por ello durante el desarmado y el rear-mado
el número total de las piezas minúsculas.

Levantar la cabeza del cambiador de la brida de apoyo. 16 int021

Prestar atención a la junta entre la cabeza y la brida de


apoyo (fig. 17).

5.6 Montaje de la cuba tipo campana


1. Antes de asentar la cuba tipo campana se debe
limpiar la superficie de asiento de la brida de apoyo.
Retirar los distanciadores (ver párrafo 4.1).
2. Levantar la cuba tipo campana sobre la parte activa
del transformador y asentarla en su
posición definitiva.
3. Limpiar las superficies de asiento de la brida de
apoyo y de la cabeza del cambiador. Colocar una
junta resistente al aceite sobre la brida de apoyo.
Según la altura establecida, debe quedar entre la
cabeza del cambiador y la brida de apoyo una 17 int022

distancia de 5...20 mm. Controlar la posición de la


cabeza del cambiador con ayuda de 2 pernos-
guía (fig. 17) situados en la brida de apoyo los
cuales aseguran la correcta posición de la brida de
apoyo del compartimento de aceite. Fijar la cabeza
del cambiador a la brida de apoyo.

ATENCION

Use indefectiblemente la traviesa de elevación prevista


para el montaje.
En caso contrario hay peligro de daños.

Colocar la traviesa de elevación (uso obligatorio)


sobre la cabeza del cambiador y fijarla con 4 tornillos
M8 (llave de 13) en la brida de apoyo (fig. 18). 18 int023

081/05 ES
12
Montaje del cambiador en un transformador con cuba tipo campana 5
Conexión del devanado de regulación y de la salida del cambiador 6

6 Conexión del devanado de regulación


y de la salida del cambiador

4. Levantar el cambiador con la traviesa de elevación La conexión del devanado de regulación y de la salida
(ver párrafo 16, dibujos 893864, 893805) de ma-nera del cambiador se debe realizar de acuerdo al esquema
que los tornillos de soporte del compartimento de de conexión suministrado con el equipo.
aceite (9 tornillos de cabeza de vaso Torx M8, llave
T40, asegurados mediante anillos de bloqueo)
puedan ser insertados. ATENCION
Apretar uniformemente dichos tornillos con un máx.
par de apriete de 14 Nm (fig. 19).
Todas las conexiones se deben realizar y asegurar
con esmero. Las conexiones al cambiador se deben
ejecutar de tal manera que puedan conectarse al
5.7 Montaje del mecanismo de acciona- selector sin ejercer esfuerzo mecánico.
miento y fijación de la tapa del
cambiador
Si las conexiones han de rodear al compartimento de
El montaje del mecanismo de accionamiento se aceite se deberá observar una distancia mínima de
realizará en sentido inverso al descrito anteriormente. 50 mm entre éstas y el compartimento de aceite.
Colocar el mecanismo de accionamiento en su pos- Todos los terminales del cambiador están enumerados
ición de ajuste (ver párrafo 5.4, fig. 12). según el esquema de conexión. Los terminales están
Su acoplamiento y montaje sólo son posibles en dicha provistos con taladros pasantes de forma que la cone-
posición. xión a los mismos puede realizarse lateralmente con
Fijación de la tapa del cambiador: terminales de „pala“.
Prestar atención a la junta antes de colocar la tapa. Preselector (fig. 20):
11 mm diám. para tornillos M10.
Apretar uniformemente los 20 tornillos M10 x 35/llave
de 17, con arandelas de presión, máx. par de apriete
35 Nm.

ATENCION

Controlar la posición de ajuste.

- +

19 int024 20 KHW 897a-4

081/05 ES 13
6
Conexión del devanado de regulación y de la salida del cambiador

Selector-conmutador V 200 (fig. 21):


9 mm diám. para tornillos M8.
Selector-conmutador V 350 (fig. 22) y o
V 500 (fig. 23):
11 mm diám. para tornillos M10.
Selector-conmutador V 200, V 350 y V 500,
salida del cambiador o punto neutro respectivamente:
11 mm diám. para tornillos M10.
Cierre de estrellas en cambiadores V III 200 Y,
V III 350 Y y V III 500 Y (ver fig. 24):
Esta conexión forma el punto neutro del cambiador y 7 6 5
8
no deberá ser retirada. La salida del punto neutro
deberá conectarse aquí.

23 KHW 897d-4

8 7 6
o
8 6 5
7

8 7 6

8 7 6 5
KHW 897b-4
21

o
9 7 6
8

8
7 6
9 7 6
8

22 KHW 897c-4 24 KHW 897e-4

081/05 ES
14
Medición de la relación de transformación 7
Procedimiento de secado y llenado de aceite 8

7 Medición de la relación de
transformación

Antes de secar el transformador es recomendable


realizar una medición de la relación de transformación.
Para accionar el árbol de mando de la cabeza del cam-
biador se puede usar un tubo corto (diámetro interno
25 mm) con un perno de acoplamiento (12 mm de
diámetro) y un volante de mano o una manivela.
Por cada escalón se requiere 1 vuelta del árbol de ac-
cionamiento del cambiador en caso de usar un accio-

b
9
namiento a motor MA 9, 33 vueltas en caso de usar un
accionamiento a motor MA 7, 16,5 vueltas en caso de
usar un accionamiento a motor ED. La conmutación del 25 KHW 764-4
conmutador-selector es perfectamente audible.
Para accionar el preselector (posición de ajuste ± 1 po- Secado: Secado al vacío con una temperatura máxima
sición) es necesario incrementar el par aplicado a la de 110 °C en el cambiador, la duración del proceso
manivela, y una vez iniciada la maniobra deberá fina- dependerá del secado del transformador.
lizarse la misma sin invertir el sentido de giro del
árbol de la transmisión. 8.1.1.2 Secado en la cuba del transformador
Limitar la cantidad de conmutaciones sin aceite a un
mínimo. INDICACION
Las posiciones extremas del cambiador las cuales figu-
ran en el esquema de conexión no deberán ser sobre- Si el transformador ha de ser secado en su propia
pasadas de ninguna manera. Por ello es necesario ve- cuba, el interior del compartimento de aceite del
rificar la posicion de servicio alcanzada, mirando por la cambiador se debe conectar al vacío mediante una
mirilla de la tapa de la cabeza del cambiador (fig. 25). tubería de comunicación, ya que durante todo el
Después de finalizar la medición se debe llevar el cam- proceso de secado la tapa de la cabeza deberá
biador nuevamente a su posición de ajuste (ver el permanecer cerrada.
esquema de conexión del cambiador).
La tapa del cambiador resiste al vacío.
Para obtener un eficaz secado del interior del comparti-
8 Procedimiento de secado y llenado mento de aceite y del cuerpo insertable incorporado, es
de aceite necesario establecer una corta tubería de comunica-ción
8.1 Secado de 25 mm de diámetro interior entre la cuba del
transformador y una de las tuberías de conexión de la
Como condición previa de los valores dieléctricos del
cabeza del cambiador que entra directamente en el
cambiador garantizados por MR, se debe realizar un
compartimento de aceite.
secado mínimo según la siguiente prescripción (alter-
La tubería de comunicación se establecerá en la cabeza
nativamente según 8.1.1 ó 8.1.2).
del cambiador entre las bridas E2 y Q, o alternativa-
8.1.1 Secado por vacío mente entre E2 y R (ver ubicación de las bridas en la
cabeza del cambiador en la fig. 26 y en el párrafo 9).
8.1.1.1 Secado en autoclave
Para el proceso de secado son válidas las indicaciones
dadas en el párrafo 8.1.1.1, en lo que concierne el pro-
INDICACION cedimiento, como también la temperatura y el tiempo.

Para el secado del transformador en autoclave se


debe quitar la tapa del cambiador y conservarla fuera
del autoclave.
Calentamiento: Calentar el cambiador en aire a presión
atmosférica con una elevación de temperatura de aprox.
20 °C/h hasta una temperatura final de 110 °C como
máximo.
Secado previo: Presecado con circulación de aire con
una máxima temperatura de 110 °C en el cambiador, por
el término de 10 horas. 26 int025

081/05 ES 15
8
Procedimiento de secado y llenado de aceite

8.1.2 Secado con vapor de keroseno


8.1.2.2 Secado con vapor de keroseno en la
cuba del transformador
Antes de iniciar el secado, se debe abrir el tornillo de Si el transformador ha de ser secado en su propia cuba,
salida de keroseno en el fondo del compartimento de es necesario extraer el cuerpo insertable del cambiador
aceite con objeto de permitir la salida del condensado para poder abrir el tornillo de salida de keroseno desde
de keroseno. el interior del compartimento de aceite. En este caso
Este tornillo de salida de keroseno con cabeza hexago- rogamos solicitar instrucciones adicio-nales para el
nal interior (llave de 24) se alcanza y se abre desde desmontaje y montaje.
afuera (ver fig. 27) o desde adentro sin dificultad.
El tornillo de salida de keroseno es imperdible y deberá 8.1.3 Operación del cambiador
ser apretado una vez finalizado el proceso de secado
(máx. par de apriete 39 Nm).
ATENCION

Después del secado el cambiador no deberá ser ac-


cionado sin haber sido mojado con aceite, dado que
de otra manera los cojinetes y las juntas se dañarían.

Un cambio de tomas del cambiador es admisible


solamente después del llenado del compartimento de
aceite con aceite.

8.2 Llenado con aceite


27 int026 Cerrar la cabeza del cambiador con la tapa. Apretar los
20 tornillos M10/llave de 17, de la tapa uniformemente
8.1.2.1 Secado con vapor de keroseno (máx. par de apriete 34 Nm).
en autoclave El cambiador y el transformador se llenan bajo vacío
simultáneamente con aceite para transformadores
nuevo.
INDICACION
Para el llenado del cambiador se usará a elección la
Para el secado del transformador en autoclave se brida S o R de la cabeza del cambiador. Para la apli-
debe quitar la tapa del cambiador y conservarla fuera cación de vacío se debe establecer una comunicación
del autoclave. entre las bridas E2 y Q, de manera que el comparti-
mento de aceite del cambiador y el transformador están
Calentamiento: simultáneamente conectados al vacío.
Introducir vapor de keroseno a una temperatura de
aprox. 90 °C. Mantener constante esta temperatura por
un período de 3-4 horas.
Secado: ATENCION
Aumentar la temperatura del vapor de keroseno a razón
de aprox. 10 °C/h hasta alcanzar la temperatura final
Para el llenado del compartimento de aceite del cam-
deseada, que como máximo puede ser de 125 °C en el
biador y del conservador correspondiente se debe
cambiador. El tiempo de secado depende del secado del
usar únicamente aceite mineral aislante para trans-
transformador. Comprobar que se ha cerrado el tornillo
formadores nuevo según IEC 296. El uso de otros
de salida de keroseno, una vez finalizado el proceso de
aceites pone en peligro el servicio imperturbado del
secado.
cambiador y del transformador.

ATENCION

El tornillo de salida de keroseno deberá ser apretado


una vez finalizado el proceso de secado ya que de
otra manera el aceite del compartimento de aceite
del cambiador pasaría a la cuba del transformador.

081/05 ES
16
9
Montaje y conexión de tuberías

9 Montaje y conexión de tuberías

La cabeza del cambiador presenta para diferentes


propósitos tres tuberías de conexión . Todas ellas se
pueden girar libremente, después de aflojar el anillo de
presión (4 tornillos M10/llave de 17), (ver fig. 28 y
párrafo 16, dibujo 893 779).

9.1 Conexión R para el relé de protección


RS 200
La instalación del relé de protección RS 2001 (ver párrafo
16, dibujo acotado 892 608) se realiza de acuerdo a
nuestras Instrucciones de servicio No. 59.

INDICACION

El número de fabricación marcado en el relé de pro-


28 int027
tección debe coincidir con el número del cambiador.
El relé de protección se debe instalar lo más cerca
posible de la cabeza del cambiador y en posición
horizontal.
La flecha direccional del relé de protección instalado
debe indicar hacia el conservador de aceite.
La tubería que continúa hacia el conservador de
aceite debe presentar una inclinación de por lo menos
2 %.

9.2 Conexión S para la tubería de


aspiración
Siempre que aquí no se conecte la tubería de aspira-
ción de un sistema estacionario de filtrado de aceite, se
deberá conectar una tubería que, bajando por el cos-tado
de la cuba del transformador, acaba en un grifo de purga
a altura de hombre.

9.3 Conexión Q (ejecución especial,


necesaria solamente con sistema de
filtrado de aceite)
Esta conexión se usa para la conexión de la tubería de
retorno habiendo un equipo estacionario de filtrado de
aceite. Si no está conectado un sistema de filtrado de
aceite, se encuentra en el lugar de la tubería una brida
ciega.

9.4 Conexión E2
Esta conexión está cerrada mediante una brida ciega.
Ella conduce directamente debajo de la cabeza del
cambiador al interior de la cuba del transformador, y
puede, en caso de ser requerido, conectarse a una
tubería colectora hacia el relé Buchholz.
081/05 ES 17
10
Montaje del accionamiento a motor, reenvío de ángulo y árboles de acccionamiento

10 Montaje del accionamiento a motor,


reenvío de ángulo y árboles de 10.3 Montaje del árbol de accionamiento
acccionamiento (tubo cuadrado)
10.1 Montaje del accionamiento a motor (ver
párrafo 16, dibujos acotados 895 660, 893 381, El montaje del árbol de accionamiento se debe realizar
898 420) de acuerdo a nuestras Instrucciones de servicio
No. 42. El árbol de accionamiento es la unión mecá-nica
Para una amplia información de montaje consultar
entre el accionamiento a motor y la cabeza del
nuestras Instrucciones de servicio No. 40 para el
cambiador. El cambio de orientación de la dirección
accionamiento a motor MA 7 ó. No. 80 para el
vertical a la horizontal se realiza mediante el reenvío de
accionamiento a motor MA 9 ó. No. 138 para el
ángulo.
accionamiento a motor ED.
Correspondientemente se debe instalar durante el
montaje el árbol vertical entre el accionamiento a motor
INDICACION y el reenvío de ángulo, y el árbol horizontal entre el
reenvío de ángulo y la cabeza del cambiador.
El número de fabricación del accionamiento a motor El árbol de accionamiento consiste en un tubo cua-
debe coincidir con el número del cambiador (placa de drado y se acopla en ambos extremos mediante dos
características). mordazas y un bulón de acoplamiento con las puntas de
El accionamiento a motor debe encontrarse en la árbol impulsoras o receptoras del elemento a aco-plar.
misma posición de servicio que el cambiador.
La posición de ajuste está indicada en el esquema de INDICACION
conexiones suministrado con el cambiador.
El accionamiento a motor debe montarse en forma Al realizar el montaje de los árboles de accionamiento
vertical y exento de vibraciones en el lugar previsto se debe cuidar que las puntas del árbol que deben
para ello. acoplarse se encuentren perfectamente alineadas.

Los tubos cuadrados, las mordazas, el bulón de aco-


plamiento, los tornillos, las tuercas y las chapas de
seguridad son de acero inoxidable. No obstante reco-
10.2 Montaje del reenvío de ángulo mendamos aplicar a estas partes la pintura final de la
El reenvió de ángulo se fijará sobre una ménsula de cuba del transformador.
la tapa del transformador con 2 tornillos (agujeros
Los tubos cuadrados y la chapa de protección que sirve
pasantes de 18 mm de diámetro, ver párrafo 16,
de cubierta de protección contra pisadas para el árbol
dibujo 892 916).
horizontal sobre la tapa del transformador, se sumi-
nistran con exceso de longitud (longitudes normaliza-
das escalonadas). Estas partes se deben recortar
durante el montaje a la medida correcta.

INDICACION

El número de fabricación marcado en el reenvío de


ángulo debe coincidir con el número del cambiador.
El árbol horizontal del reenvió de ángulo deberá estar
alineado con el muñón del árbol de la cabeza del
reductor superior del cambiador. Una vez aflojado el
anillo de fijación (6 tornillos M8/llave de 13), el reduc-
tor superior puede girarse libremente (fig. 29).
Una vez en su posición definitiva, apretar de nuevo
el anillo de fijación, máx. par de apriete 15 Nm.
Asegurar los tornillos.
Para reenvíos de ángulo especiales y para cojinetes
intermedios de la transmisión vertical u horizontal se
aplican análogamente las instrucciones anteriores.
29 int028

081/05 ES
18
10
Montaje del accionamiento a motor, reenvío de ángulo y árboles de acccionamiento

Antes del acoplamiento al reductor superior de la cabeza


del cambiador, es necesario obtener exacta-mente la
posición de ajuste. Para ello proceder como sigue:
a) Accionamiento a motor MA 9
(1 vuelta del árbol de transmisión por posición)
El árbol de salida del reductor superior deberá ser girado
a mano en ambas direcciones hasta apreciar que los
muelles del acumulador de energía se tensan
suavemente (fig. 30, 31).
Justo en la mitad de este ángulo de rotación (apróx.
180), se encuentra la posición de ajuste exacta
(fig. 32). Realizar el acoplamiento del árbol de trans-
misión en esta posición. A tal fin, ajustar el tubo cua-
drado y el reductor superior para el acoplamiento con el
menor ángulo de rotación posible (máx. 45°).
30 int029
b) Accionamiento a motor MA 7 ó ED respectivamente
(33 vueltas del árbol de transmisión por posición ó
16,5 vueltas respectivamente)
Retirar los tornillos que fijan la tapa del cambiador
(20 tornillos M10/llave de 17, con arandelas de pre-sión)
y levantar la tapa unos 15 mm como mínimo de forma
que el reductor superior se desengrane. La tapa se
mantendrá en esta posición mediante unos tacos de
madera o similar.
Actuar sobre el reductor superior de la cabeza hasta
llevarlo a una posición tal que su acoplamiento a la
transmisión sea posible.
Comprobar la posición del árbol de salida del reductor
superior bajo la tapa y hacer coincidir dicho árbol con su
respectivo alojamiento en el mecanismo de accio-
namiento, haciendo girar con la mano el árbol de ataque.
Retirar los tacos de madera que sostienen la tapa fijando 31 int030
la misma, mediante los 20 tornillos M10/llave de 17,
máx. par de apriete 34 Nm, con arandelas de presión.
Igualar finalmente la diferencia de vueltas entre la
actuación del cambiador y el accionamiento en ambos
sentidos según se indica en nuestras Instrucciones de
servicio No. 80 para MA 9 y No. 40 para MA 7 y
No. 138 para ED.

32 int031

081/05 ES 19
11
Puesta en servicio del cambiador por el fabricante del transformador

11 Puesta en servicio del cambiador


por el fabricante del transformador
11.1 Conmutaciones de prueba

Antes de aplicar tensión al transformador se deben


realizar conmutaciones de prueba, para verificar el
funcionamiento mecánico del cambiador y del accio-
namiento a motor.
Estas conmutaciones se deben realizar cubriendo el
rango de regulación completo.
Verificar que en cada posición de servicio coinciden
las indicaciones de posición del accionamiento a motor
y del cambiador (a través de la mirilla de la cabeza del
cambiador).

ATENCION

Si no coinciden las indicaciones de posición del


cambiador y del accionamiento a motor, existe
un error de acoplamiento.
33 int032

El servicio en estado de mal acoplamiento puede


causar daños en el cambiador y en el transformador.
El transformador no debe ser puesto en servicio.

Controlar en ambas posiciones finales la autodes-


conexión y el funcionamiento de los límites eléctricos
y mecánicos de fin de carrera (ver las Instrucciones de
servicio No. 40 para el accionamiento a motor MA 7 ó.
No. 80 para el accionamiento a motor MA 9 ó. No. 138
para el accionamiento a motor ED).

34 int033

35 int034

081/05 ES
20
Puesta en servicio del cambiador por el fabricante del transformador 11
Transporte al lugar de instalación 12

12 Transporte al lugar de instalación


11.2 Llenado final de aceite

El cambiador se llenará completamente con aceite para Si el accionamiento a motor ha de ser desmontado para
transformadores, a través del conservador, y se pur-gará el transporte hasta el lugar de instalación defini-tiva, se
el aire restante. debe llevar el accionamiento a motor a la posición de
ajuste y luego desacoplarlo.
Pugar el aire en:
• la cámara de aceite de la cabeza del cambiador,
mediante la válvula de purga de la tapa de la
cabeza del cambiador (E1): ATENCION
abrir la caperuza roscada M30/llave de 36,
(fig. 33) y levantar el vástago de la válvula con un El accionamiento a motor no debe ser accionado
destornillador; estando el cambiador desacoplado.
• la tubería de aspiración (S), mediante el tornillo de
purga en el codo de conexión:
El rearmado se realiza como descripto en los párrafos
caperuza roscada M16/llave de 22, máx. par de
10.1 y 10.3.
apriete 9 Nm, tornillo de purga M6 con cabeza
ranurada, máx. par de apriete 2 Nm (fig. 34).

INDICACION
ATENCION
Si el transformador ha de ser almacenado o transpor-
Comprobar si el aire en la tubería de aspiración ha tado con carga de aceite, pero sin conservador, se
sido completamente evacuado. debe establecer una tubería de comunicación para
De no ser así, el poder aislante contra tierra del igualar presiones entre el interior del compartimento
cambiador está considerablemente comprometido. de aceite del cambiador y el interior de la cuba del
transformador.

11.3 Conexión a tierra


Esta tubería de comunicación se debe establecer en la
Conectar los tornillos de puesta a tierra de la cabeza del cabeza del cambiador, entre las bridas E2 y Q.
cambiador con la tapa del transformador (2 tornillos
M12/llave de 19, con tuercas, máx. par de apriete En caso de un estacionamiento por corto plazo de 2-4
60 Nm, fig. 35). semanas sin conservador, es suficiente bajar el nivel de
aceite en la cabeza del cambiador, evacuando aprox. 5
Conectar el tornillo de puesta a tierra de la caja del litros de aceite.
accionamiento a motor con la tapa del transformador
(tornillo M12/llave de 19, máx. par de apriete 60 Nm). Si el transformador se vaciara completamente, tam-bién
se debe vaciar completamente el aceite del cambiador.
El interior del compartimento de aceite del cambiador se
11.4 Ensayos eléctricos del transformador debe tratar en este caso de igual manera que el
transformador (p.e. carga de N2).
Los ensayos eléctricos requeridos para la prueba de
recepción del transformador se pueden realizar a Durante períodos de parada prolongados, se debe
continuación de los trabajos descriptos anteriormente. conectar la calefacción del accionamiento a motor y
activarse.

081/05 ES 21
13 Puesta en servicio en el lugar de instalación
14 Supervisión durante el servicio, anomalías

13 Puesta en servicio en el lugar de 14 Supervisión durante el servicio,


instalación anomalías

Antes de la puesta en servicio del transformador se debe


realizar una verificación del funcionamiento del INDICACION
cambiador y del accionamiento a motor según el párrafo
11.1. Al mismo tiempo se debe verificar el
¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga por
funcionamiento del relé de protección. cantidad de aceite insuficiente en el conservador de
Insertar en bucle el contacto que señaliza que no se aceite del cambiador de tomas bajo carga!
llega al nivel mínimo de aceite dentro del conservador de ¡Si al activar el cambiador de tomas bajo carga no
aceite del cambiador de tomas bajo carga en el circuito existe suficiente aceite en su conservador de aceite,
de disparo del interruptor de potencia. el cambiador podría sufrir daños!
Asegurarse de que el contacto que indica que el nivel
de aceite está por debajo del nivel mínimo dentro del
INDICACION conservador de aceite del cambiador de tomas bajo
carga se haya conectado al circuito de disparo del
interruptor de potencia. Comprobar que al quedar
El relé de protección se debe conectar al circuito de debajo del nivel mínimo de aceite del conservador, la
disparo de los interruptores de potencia, de tal forma tensión del transformador se desconecte
que al reaccionar el relé de protección se asegura la inmediatamente mediante el interruptor de potencia.
inmediata desconexión del transformador mediante los La supervisión del cambiador y del accionamiento a
interruptores de potencia (ver las Instrucciones de motor se reduce a controles visuales ocasionales de la
servicio No. 59 para el relé de protección RS 2001). cabeza del cambiador, del relé de protección y del
accionamiento a motor.
Para la verificación efectuar una desconexión de prueba de Prestar especial atención:
los interruptores de potencia conectados, apretando el • a la estanqueidad de las juntas de la cabeza del
pulsador de prueba »Desconexión« del relé de protección. cambiador, del relé de protección y de las
tuberías eventualmente conectadas,
La reconexión de los interruptores de potencia ha de ser
• a las juntas de la caja del accionamiento a motor,
posible recién después de que el relé de protección se
• al funcionamiento correcto de la calefacción
haya vuelto a la posicion de »Servicio«, apretando el otro
eléctrica incorporada en la caja del accionamiento a
pulsador de prueba. motor,
• al aspecto externo de los elementos de comando
dentro de la caja del accionamiento a motor.
ATENCION
ADVERTENCIA
Asegúrese que todas las válvulas entre el conser-vador
y el cambiador estén abiertas. Cuando el relé de protección ha reaccionado, es in-
dispensable revisar el cambiador y el transformador.
Despues de poner el transformador bajo tensión se Para ello extraer el cuerpo insertable del cambiador
pueden efectuar cambios de tomas en carga. y controlarlo de acuerdo a las Instrucciones de
Los gases procedentes de dichas conmutaciones se inspección. Proceder en detalle de acuerdo a las
Instrucciones de servicio no. 59 para el relé
acumulan debajo de la tapa del cambiador, despla-zando
de protección RS 2001.
una pequeña cantidad de aceite, o se escapan No volver a poner el cambiador en servicio hasta
respectivamente a través del conservador de aceite. haberse asegurado de que no hay un daño en el
cambiador y en el transformador.
Es inadmisible energizar el transformador sin com-
probación dado que puede causar graves daños en
el cambiador y en el transformador.
En caso de fallas o anomalías en el cambiador y en el
accionamiento a motor, que no pueden solucionarse
fácilmente en sitio, así como en el caso de que el relé
de protección haya reaccionado, informar al correspon-
diente representante de MR, al fabricante del trans-
formador, o directamente a:
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH
Servicio Técnico
Postfach 12 03 60
D-93025 Regensburg
Teléfono: (+49) 9 41 / 40 90-0
Telefax: (+49) 9 41 / 40 90-501
Télex: 65881

081/05 ES
22
15
Inspecciones

15 Inspecciones

Cuando los cambiadores V III 200 D, V III 350 D y


INDICACION V III 500 D trabajan en países con clima tropical o
subtropical donde el aire es extremadamente húmedo y
su temperatura en el conservador de aceite cae casi
Las inspecciones del cambiador se deben realizar diariamente debajo del punto de rocío, se recomienda el
regularmente para mantener la seguridad de servicio empleo de la instalación de filtrado de aceite con
en un alto nivel. cartucho combinado de filtrado para mantener las
propiedades dieléctricas del aceite de conmutación.
La inspección puede ser realizada por personal califi- Si en estas condiciones la tensión máxima entre fases
cado, instruído por MR, y en caso de preparación bien del cambiador de tomas es > 55 kV, el empleo de la
organizada, por lo general en el transcurso de un día. instalación de filtrado de aceite de MR con cartucho
Como norma general recomendamos que las inspec- combinado de filtrado es obligatorio (ver las Instruccio-
ciones sean realizadas por personal de nuestro nes de servicio no. 18).
Servicio Técnico. Con ello se garantiza una ejecución El filtrado del aceite del cambiador permite extender los
profesional de la inspección, así como el recambio de intervalos de inspección.
determinados componentes según diseño actualizado
de fábrica. Los aceites aislantes en el transformador deben ser
controlados por el usuario del transformador, de acuerdo a
Si la inspección no se realiza por personal de MR, re- las prescripciones correspondientes.
comendamos solicitar a MR los repuestos necesarios
En caso de que las inspecciones no fueran realizadas
para la inspección (indicar el número de fabricación del
por personal de MR, solicitamos el envío de una copia
cambiador y el número de conmutaciones efectuadas).
del informe de inspección, para completar nuestras
Los números de conmutaciones mencionados en la actas.
Tabla II para los intervalos de inspección correspon-
den a valores experimentales, que se establecieron
empleando tipos de aceite usuales.
Al alcanzar 800 000 conmutaciones el cuerpo inser- ATENCION
table y el reductor completo han de ser remplazados.
En caso de cambiadores con más de15 000 conmuta- Si no se respetan los intervalos de inspección, el
ciones por año, recomendamos el empleo de nuestro servicio imperturbado del transformador y del cam-
equipo estacionario de filtrado de aceite tipo 51 (ver biador está en peligro.
Instrucciones de servicio No. 18).

Valores de orientación para la vigilancia de la calidad de aceite, de acuerdo al informe CIGRE 12-13 (1982), para
aceite a temperatura de servicio:

Cambiador Contenido de agua*) Rigidez dieléctrica**)

V III 200 Y, V III 350 Y, V III 500 Y < 40 ppm > 30 kV/2,5 mm

V III 200 D, V III 350 D, V III 500 D < 30 ppm > 40 kV/2,5 mm

V I 200, V I 350, V I 700 < 30 ppm > 40 kV/2,5 mm

*) medido según el método de Karl-Fischer de acuerdo a la publicación IEC 814


**) medida según la norma DIN VDE 0370 Teil 1

Tabla I Valores de orientación para la vigilancia de la calidad del aceite del cambiador
081/05 ES 23
15 Inspecciones
16 Apéndice

Cambiador Intensidad nominal Número de conmutaciones


del transformador sin equipo de filtrado con equipo de filtrado
de MR de MR

V III 200 Y, V III 200 D, V I 200 hasta 100 A 100 000 150 000
V III 250 Y, V III 250 D hasta 250 A 70 000 140 000

V III 350 Y, V III 350 D, V I 350 hasta 200 A 100 000 150 000
V III 400 Y, V III 400 D hasta 400 A 70 000 140 000

V III 500 Y, V III 500 D hasta 350 A 100 000 150 000
hasta 500 A 70 000 140 000

V I 700 hasta 350 A 100 000 150 000


hasta 700 A 70 000 140 000

Tabla IIIntervalos de inspección

Si no se alcanza el número de conmutaciones indicado en la tabla II, se debe efectuar una inspección después de
los siguientes años de servicio:
Cambiador tipo: V III 200 Y, V III 350 Y, V III 500 Y
Primera inspección: 6 - 7 años
Inspecciones subsiguientes: 6 - 7 años sin o con equipo de filtrado de aceite de MR
Cambiador tipo: V III 200 D, V III 250 D, V III 350 D, V III 400 D, V III 500 D, V I 200, V I 350, V I 700
Disposición del cambiador a la entrada del arrollamiento trifásico o aplicación en
autotransformadores
Primera inspección: 2 años
Inspecciones subsiguientes: 4 años sin equipo de filtrado de aceite de MR / 6 - 7 años con equipo de filtrado de
aceite de MR
Disposición del cambiador en la mitad del arrollamiento trifásico
Primera inspección: 2 años
Inspecciones subsiguientes: 6 - 7 años sin o con equipo de filtrado de aceite de MR

16 Apéndice
Cambiador tipo V 200, plano de montaje ___________________________________________________ 893 945
Cambiador tipo V 350, plano de montaje ___________________________________________________ 893 821
Cambiador tipo V 500, plano de montaje ___________________________________________________ 894 566
Plantilla de marcación para la cabeza del cambiador __________________________________________ 893 787
Cabeza del cambiador, dibujo acotado _____________________________________________________ 893 779
Brida de apoyo para montaje en cuba tipo campana __________________________________________ 893 864
Traviesa de elevación, dibujo acotado _____________________________________________________ 893 805
Relé de protección RS 2001, dibujo acotado ________________________________________________ 892 608
Accionamiento a motor MA 7, dibujo acotado _______________________________________________ 895 660
Accionamiento a motor MA 9, dibujo acotado _______________________________________________ 893 381
Accionamiento a motor ED-S, caja de protección ____________________________________________ 898 420
Reenvío de ángulo CD 6400, dibujo acotado ________________________________________________ 892 916

081/05 ES
24
16
Apéndice

Superficie
plana

Espesor 7,6

Prever distancia
suficiente.

Fondo del transformador

11 - Brida de montaje en la tapa del transformador


12 - Espárrago de fijación M12
Disposición vertical de los taladros 13 - Junta de la cabeza del cambiador
(opcional) 14 - Mirilla para indicador de posición
15 - Taladro ø 16
21 - Cabeza del cambiador
22 - Tapa de la cabeza del cambiador
23 - Conexión R para relé de protección
24 - Conexión Q para retorno de aceite (sólo con filtro de aceite)
25 - Conexión S para tubería de aspiración
26a - Tornillo de purga de la tapa de la cabeza del cambiador
26b - Tornillo de purga del espacio de aceite del transformador
26c - Tornillo de purga de la tubería de aspiración
27 - Reductor superior con árbol 27a
31 - Cilindro porta-contactos del conmutador-selector
32 - Fondo del compartimento de aceite con tornillo de salida
de keroseno 32a
33 - Terminal del conmutador-selector
Prever distancia
34 - Salida del cambiador o punto neutro
suficiente.
35 - Terminal „+“ y „-“ del preselector
Fondo del transformador 36 - Terminal „0“ del preselector

Cambiador tipo V 200


893 945:4S
Plano de montaje

081/05 ES 25
16
Apéndice

Superficie
plana

Prever distancia
suficiente

Fondo del transformador

Espesor 5

Espesor 7,6

Disposición vertical de los taladros (opcional)

11 - Brida de montaje en la tapa del transformador


12 - Espárrago de fijación M12
13 - Junta de la cabeza del cambiador
14 - Mirilla para indicador de posición
15 - Taladro ø 16
21 - Cabeza del cambiador
22 - Tapa de la cabeza del cambiador
23 - Conexión R para relé de protección
24 - Conexión Q para retorno de aceite (sólo con filtro de aceite)
25 - Conexión S para tubería de aspiración
26a - Válvula de purga de aire para la tapa del cambiador
26b - Posibilidad de purga de aire para el espacio de aceite del transformador
26c - Tornillo de purga de la tubería de aspiración
27 - Reductor superior con árbol 27a
31 - Compartimento de aceite del cambiador (ruptor)
32 - Fondo del compartimento de aceite con tornillo de salida de keroseno 32a
Prever distancia 33 - Terminal del conmutador-selector
suficiente 34 - Salida
34a - Salida o punto neutro
34b - Conexión del punto neutro
35 - Terminal „+“ y „-“ del preselector
36 - Terminal „0“ del preselector
37 - Terminal „+“ y „-“ del preselector, V I 700
Fondo del transformador 38 - Terminal „0“ del preselector, V I 700

Cambiador tipo V 350


893 821:7S
Plano de montaje

081/05 ES
26
16
Apéndice

Superficie
plana

Prever distancia
suficiente.

Fondo del transformador

11 - Brida de montaje en la tapa del transformador


12 - Espárrago de fijación M12
13 - Junta de la cabeza del cambiador
14 - Mirilla para indicador de posición
15 - Taladro ø 16
21 - Cabeza del cambiador
22 - Tapa de la cabeza del cambiador
23 - Conexión R para relé de protección
24 - Conexión Q para retorno de aceite (sólo con filtro de aceite)
25 - Conexión S para tubería de aspiración
26a - Tornillo de purga de la tapa de la cabeza del cambiador
26b - Tornillo de purga del espacio de aceite del transformador
26c - Tornillo de purga de la tubería de aspiración
27 - Reductor superior con árbol 27a
31 - Cilindro porta-contactos del conmutador-selector
32 - Fondo del compartimento de aceite con tornillo de salida de keroseno 32a
33 - Terminal del conmutador-selector
34 - Salida del cambiador o punto neutro
Espesor 7,6 35 - Terminal „+“ y „-“ del preselector
36 - Terminal „0“ del preselector
Disposición vertical de los taladros (opcional)

Cambiador tipo V 500


894 566:4S
Plano de montaje

081/05 ES 27
16
Apéndice

Espesor 3

Markas punzadas

Cambiador tipo V
893 787:0S
Plantilla de marcación para la cabeza del cambiador

081/05 ES
28
16
Apéndice

Anchura de junta

Detalle „X“

Brida de conexión
para R, Q, S

Espesor 16

E1 = Purga de la cabeza del cambiador


E2 = Purga del espació bajo la cabeza fuera
del compartimento de aceite
R = Conexión para relé de protección
(intercambiable con la conexión Q)
Q = Conexión para retorno de aceite Conexiones orientables 360°
(sólo con filtro de aceite)
S = Conexión para tubería de aspiración
= Tornillo M12 para conexión a tierra

Junta tórica 44,2 - 5,7

Cambiador tipo V
893 779:7S
Cabeza del cambiador

081/05 ES 29
16
Apéndice

Dispositivo de elevación

Junta tórica 44,2 - 5,7

Traviesa de elevación (representada girada)

Tapa del
transformador Arandela
de presión 8

Junta

Brida de apoyo

Traviesa de elevación

Z - Perno de centrar
Demás medidas de conexión,
ver 893 779
Traviesa de elevación, ver 893 805

Cambiador tipo V
Brida de apoyo para montaje en cuba tipo campana 893 864:4S
(ejecución especial)

081/05 ES
30
16
Apéndice

(No. de ref. para subconjunto: 086 402) Chapa de acero U St 37-1K DIN 1652

Cambiador tipo V V
893 805:3S
Traviesa de elevación

081/05 ES 31
16
Apéndice

Racor-prensacable
Mirilla PG 16

Placa de identificación

Junta Junta

Pulsadores de prueba
En servicio Desconexión
(reposición) (desenganche de prueba)

Tapón roscado PG 16

Vista de encima de los pulsadores de prueba


La flecha debe ser dirigida hacia el depósito de
(tapa abierta)
expansión de aceite del transformador.

Tabla de Variantes

Variante Designación del relé1) Interruptor Posiciones de los contactos Ejecución


de imán Disposición de bornes
En servicio Disparado

Normal
Especial (suplemento de precio)

1)
NO - al cierre, NC - a la apertura, CO - inversor

El conexionado del relé de protección debe efectuarse de tal forma, que su respuesta origine la total desconexión
del transformador por sus interruptores de potencia de alta y de baja tensión.

Relé de protección RS 2001


892 608:7S
(Dibujo acotado)

081/05 ES
32
16
Apéndice

Tornillo de
Ejecución para chapa protectora
connexión a
(ejecución especial)
tierra M12

3 placas de cierre

Perno de charnela

Disposición de los agujeros de fijación


en la caja de protección

Centro de la manivela

La tapa puede abrirse a izquierda o a


derecha, según la disposición de los pernos
de charnela

Tapa abierta 90°


Arandela de ajuste

del transformador
Pared de la cuba

Tapa abierta 180°


Abertura en la caja de protección para introducir los cables
(vista desde abajo)
Sección A - B

Caja de protección
(agujero de fijación)

Accionamiento a motor MA 7
895 660:AS
Ejecución con cierre por palanca tensora, dibujo acotado

081/05 ES 33
16
Apéndice

Ejecución para chapa protectora


Tornillo de conexión
(ejecución especial) a tierra M12

Placa de cierre

Perno de charnela

Taba abierta 90°

Taba abierta 135°

Taba abierta
180°

Caja de protección
(fijación) Pared de la cuba del transformador
Arandela de ajuste

Abertura en la caja de protección para introducir los


cables (vista desde abajo).

Accionamiento a motor MA 9
893 381:AS
Dibujo acotado

081/05 ES
34
16
Apéndice

Chapa protectora vertical


con anillo distanciador

Manivela

3 Placas de cierre

Pared de la cuba
del transformador
Arandela de ajuste

Fijación de la caja de protección

La tapa puede abrise a izquierda


o a derecha según disposición de
los pernos de charnela.

aprox. 685 abierto 130°


aprox. 858 abierto 180°

Disposición de los agujeros de fijación en


la caja de protección (vista de abajo) Abertura en la caja de protección para introducir los cables
(vista de abajo)

Accionamiento a motor ED-S


898 420:3S
Caja de protección

081/05 ES 35
16
Apéndice

e2 = 215 Ejecución para junta cardán


e1 = 205 Ejecución normal

Reenvío de ángulo CD 6400


892 916:6S
Dibujo acotado

081/05 ES
36
081/05 ES 37
© Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Telefon: (+49) 9 41 / 40 90-0
Postfach 12 03 60 Telefax: (+49) 9 41 / 40 90-111
www.reinhausen.com
D-93025 Regensburg Telex: 65881

BA 081/05 ES • 06/10 • F0002803 • Printed in Germany