You are on page 1of 40

PRESENTACIÓN DEL MANUAL

MANUAL DEL EQUIPO (INSTRUCCIONES DE USO)


Nombre Técnico: Unidades Dentales Odontológicos y Accesorios

Marca: Gnatus

Nombre Comercial: Unidad dental Syncrus G8 F

Fabricante / Representante:
GNATUS - EQUIPAMENTOS MÉDICO-ODONTOLÓGICOS LTDA.
Rod. Abrão Assed , Km 53+450m - Cx. Postal 782 CEP 14097-500
Ribeirão Preto - S.P. - Brasil
Fone +55 (16) 2102-5000 - Fax +55 (16) 2102-5001
C.N.P.J. 48.015.119/0001-64 - Insc. Est. 582.329.957.115
www.gnatus.com.br - gnatus@gnatus.com.br
Responsável Técnico: Gilberto Henrique Canesin Nomelini
CREA-SP: 0600891412

Registro ANVISA nº: 10229030047

AVISO IMPORTANTE
Para su mayor seguridad:
Lea y entienda todas las instrucciones contenidas en estas
Instrucciones de uso antes de instalar u operar este Equipo.
Estas Instrucciones de uso deben ser leídas por todos los
operadores de este Equipo.

4
INDICE
PRESENTACIÓN DEL MANUAL ......................................................................02
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO......................................................................05
- Principios y fundamentos aplicados para el funcionamiento del producto ...............06
- Descripción del equipo ...................................................................................06
- Indicación del equipo ....................................................................................07

MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y TIPOS DE


ACOPLAMIENTO (SOPORTES) .........................................................................08
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS .....................................................................11
- Características técnicas de la unidad dental y sus accesorios ...............................11
- Emisiones electromagnéticas ..........................................................................13
- Dimensiones .................................................................................................17
- Simbolos del embalaje ..................................................................................18
- Simbolos del producto ...................................................................................18
- Normas aplicadas ..........................................................................................20
- Contenido de las marcaciones accessibles y no accesibles ..................................20
INSTALACIÓN DEL EQUIPAMIENTO ..............................................................20
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO .................................................................20
- Encendiendo / Apagando el consultorio ............................................................20
- Posicionamiento ............................................................................................21
- Accionamiento de los Terminales ....................................................................21
- Regulación del Spray “terminales de alta y baja rotación TB/TM” ........................21
- Regulación del Spray “terminales de alta y baja rotación MME/FO” .......................21
- Utilización de la Jeringa Triple ........................................................................22
- Accionamiento de lo Fotopolimerizador ............................................................22
- Accionamiento del Laser Hand ........................................................................23
- Accionamiento del Ultrasonido.........................................................................24
- Accionamiento del Chorro de bicarbonato "Jet Hand" ..........................................25
- Accionamiento a través del panel de la unidad dental .........................................27
- Utilización y aplicaciones (Kit panel de control digital) ........................................28
- Como abastecer los reservatorios ....................................................................29
PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS .....................................30
- Condiciones de transporte, almacenaje y operación............................................30
- Sensibilidad para condiciones ambientales previsibles en situaciones
normales de uso ...........................................................................................30
- Precauciones y advertencias “durante la instalación” del equipo ...........................30
- Recomendaciones para la conservación del equipamiento....................................31
- Precauciones y advertencias “durante la utilización” del equipo ............................31
- Precauciones y advertencias “después de la utilización” del equipo .......................31
- Precauciones y advertencias durante la “limpieza y desinfección” del equipo ..........32
- Precauciones en caso de alteración en el funcionamiento del equipo .....................32
- Precauciones adoptadas contra riesgos previsibles o no comunes,
relacionados con la desactivación y abandono del equipo ....................................32
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y PREVENTIVO ...............33
- Procedimientos adicionales para la reutilización .................................................33
- Limpieza ......................................................................................................33
- Desinfeccción................................................................................................33
Limpieza: ......................................................................................................34

5 5
INDICE
- Laser Hand ...................................................................................................34
- Chorro de bicarbonato ...................................................................................35
- Reservorios ..................................................................................................35
- Bio-System ..................................................................................................35
- Jeringa Triple ................................................................................................35
- Mantenimiento Preventivo ..............................................................................36
- Mantenimiento Correctivo ...............................................................................36
IMPREVISTOS - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..................................................36
GARANTÍA DEL EQUIPO ................................................................................38
CONSIDERACIONES FINALES ........................................................................38

6
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
Estimado Cliente
Felicitaciones por su excelente elección. Adquiriendo equipamientos con la calidad
“Gnatus” tiene usted la seguridad de poseer productos de tecnología compatible con los
mejores del mundo en su clase.
Este Manual ofrece una presentación general de su equipamiento. Describe detalles
importantes que podrán orientarlo en su correcta utilización, así como, en la solución de
pequeños problemas eventuales.
Le aconsejamos que lo lea integralmente y lo guarde para futuras consultas.

Indicación del equipo


Nombre Técnico: Unidades Dentales Odontológicos y Accesorios
Nombre Comercial: Unidad dental Syncrus G8 F
Marca: GNATUS

Identificación del kit Laser Hand


Nombre Comercial: Kit Laser Hand
Nº Registro Anvisa: 80051420005
Marca: MM Optics

7 7
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
Principios y fundamentos aplicados para el funcionamiento del
producto
Cuenta con mangueras con aire comprimido y conectores para alimentación de las piezas
de mano (alta y baja rotación) y jeringa con salida de agua y aire.

Descripción del Equipamiento


Equipo para uso odontológico, para o accionamiento y control de la jeringa, instrumentos
rotatorios y otros, proporcionando la mejor proximidad del campo de trabajo.
Equipado con panel lateral y panel de control central.
Cuerpo del equipo construido de polietileno de alto impacto.
Estructura de acero con tratamiento superficial a través de nanotecnología. Pintura plana
de alto brillo con base en epoxi, polimerizada en estufa a 250ºC, resistente a la corrosión
y materiales de limpieza.
Bandeja auxiliar extraíble (opcional), que proporciona una perfecta desinfección.
Mangueras lisas, sin ranuras o crestas, redondeadas, suaves y flexibles.
Sistema de acoplamiento intercambiables, adaptable de acuerdo con la necesidades del
profesional. Disponible en modelos FLEX neumático y CART (opcionales).

FLEX NEUMÁTICO: acoplado a la silla, con movimientos horizontales, brazo articulado


con movimientos verticales y horizontales, con dispositivo de bloqueo neumático para
movimientos verticales, accionado por botón situado en el cuerpo del equipo, movimientos
suaves debido al sistema de casquillo de teflón con bronce.

CART: basado en cuatro ruedas, construidas en acero con pintura plana y esquinas
redondeadas.
Para garantizar el funcionamiento seguro de su aparato, utilize solamente las confi
guraciones de montaje (Sillón, Unidad Dental, Unidad de Agua y Reflector), sumistradas
por la Reventa / Assistencia Técnica Autorizada Gnatus.
Sistema de la calidad EN ISO 9001/2000 y EN ISO 13485/2003, garantizando
que los productos sean fabricados dentro de los procedimentos standarizados.
Produtos fabricados en acuerdo con la resolución RDC 59 - Agência Nacional de Vigilância
Sanitária - ANVISA.
Fotopolimerizador (ítem opcional) - Descripción del producto:
El fotopolimerizador pertenece a la más reciente generación de dispositivos de
fotoactivación por luz LED, sigla de Light Emitting Diode, una forma totalmente diferente
de emisión de luz, cuando comparada con los dispositivos convencionales de luz halógena.
Al contrario de los dispositivos convencionales, los cuales generan luz en un amplio espectro
de onda y mucho calor, esta tecnología permite la emisión de una luz fría en la longitud de
onda precisa para la activación de los diversos productos odontológicos a los cuales se aplica.
La tecnología LED, recientemente introducida en odontología, ha traído innumerables
ventajas a los dispositivos fotopolimerizadores para restauraciones directas en resina
compuesta. Además de ser mucho más durables, los LED permitieron hacer los dispositivos
más compactos, ergonómicos y de fácil instalación y transporte. La emisión de luz fría y
en la longitud precisa de onda garantiza la polimerización segura de compósitos activados
por la canforoquinona, sin correr el riesgo de calentamiento dental, lesiones de la pulpa o
provocar molestias al paciente o al dentista. Aunque reciente, esta tecnología está ya en
su segunda generación. La seguridad y la eficiencia de los LEDs, ahora con alta energía de
emisión, se encuentra disponible a todos los procedimientos clínicos que requieren potencia
de luz para fotoactivación, inclusive tratamientos blanqueadores.

8
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
La longitud de onda de 440nm – 460nm asociada a la alta energía emitida por el
fotopolimerizador posibilita la multifuncionalidad de este dispositivo:
▪ Procedimientos restauradores directos: resinas compuestas, ionomeros y
adhesivos;
▪ Restauraciones indirectas: cementación adhesiva de laminados, inlays, pinos
estéticos y coronas metal-free;
▪ Pegado de frenos y accesorios ortodónticos;
▪ Activación de materiales fotoactivados como selladores, cementos quirúrgicos y
bases de forrado.
Proyectado y construido utilizando la más avanzada tecnología para dar resultados
cumpliendo con las especificaciones establecidas por las más importantes autoridades
odontológicas mundiales.
Control de operación con display en la propia pieza de mano, señal auditiva con pitido
a cada 10 segundos y 4 pitidos al terminar cada ciclo.
Las ventajas del fotopolimerizador:
● Luz espectralmente más selectiva que lámparas convencionales.
● Luz fría, no calienta la resina ni el diente.
● Equipamiento compacto y liviano, fácil de manipular.
● Bajo consumo de energía.
● Mayor tiempo de vida útil del elemento emisor de luz (equivalente a 36.000.000 ciclos
de 10 segundos).
● No utiliza filtro óptico.
● No necesita sistema de ventilación forzada, evitando la emisión de ruido.
Observamos que la luz emitida por el Optilight LD está completamente contenida en el
intervalo de absorción del fotoiniciador, y por lo tanto es aprovechada al 100%, mientras
que los dispositivos convencionales, que utilizan lámparas halógenas, poseen una gran
parte no utilizada en el proceso.
El fotopolimerizador no produce calentamiento, pues utiliza LEDs semiconductores como
emisores de luz. El conductor de luz es removible, fabricado en polímero de alta resistencia
y fácil mantenimiento.
El peso reducido de la pieza de mano y su diseño anatómico aseguran una operación
más confortable y práctica.

Kit Laser Hand (Ítem opcional) - Características del producto:


Consulte Manual del Propietario - Laser Hand

Kit Panel de Control Digital "micro motor eléctrico Bien Air" (ítem opcional)
Características del producto:
Consulte Manual del Propietario - Panel de control digital

Kit Jet de bicarbonato Jet Hand (ítem opcional) - Características del producto:
Consulte Manual del Propietario - Jet Hand

Indicación del equipo


Este aparato es exclusivo de uso odontológico, debendo ser utilizado por persona
capacitada, (profesional debidamente califi cado, conforme legislación local del país)
observando las instrucciones contenidas en este manual. Es obligación del usuario usar
solamente equipamientos de trabajo en perfectas condiciones y proteger a si própio y otras
personas contra posibles peligros.

9 9
MÓDULOS, ACESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES
DE CONSUMO

El contenido de esta página es de carácter informativo, el equipo puede presentarse


diferente del ilustrado. Por lo tanto, al adquirir el producto comprobar la compatibilidad
técnica entre el equipo, acoplamiento y accesorios.

* A - Power (ajuste de la potencia del


08 ultrasonido)
* B - Speed (ajuste de la potencia del
07 micro motor eléctrico)
* C - Light (ajuste de la luminosidad
del micro motor eléctrico)

04 03 05
06

01 A B C

11

02 10
10
09
12

Configuración básica del producto


Acoplamiento Flex neumático
1-Jeringa triple, 2-Terminales para alta rotación TB/TM/FO, 1-Terminal para micro motor TB/TM/
FO/MME.

01 - Jeringa triple 08 - Brazo columna


02 - Colector bilateral * 09 - Terminal micro motor
03 - Negatoscopio * 10 - Terminales alta rotación
04 - Panel de Control 11 - Registros de agua para FO/MME/ Ultrasonido
* 05 - Bandeja auxiliar 12 - Válvula de freno del brazo
* 06 - Manómetro
07 - Brazo articulable
* ítem opcional

:
MÓDULOS, ACESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES
DE CONSUMO

01 02

03 04

05

06 07

08 09

El dibujo ilustra todos los ítems opcionales, así


su equipo estará formado sólo por aquellos ítems
elegidos durante su opción de compra.

; ;
MÓDULOS, ACESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES
DE CONSUMO
01 - Terminales
- TB:Terminal borden
- TM:Terminal midwest
- FO:Terminal fibra óptica
- MME:Terminal micro motor eléctrico

02 - Foto polimerización + puntera para 3 dientes

03 - Kit calentador de agua para Jeringa triple

04 - Bandeja auxiliar

05 - Acoplamiento Cart

06 - Kit Laser hand


(Nº Registro Anvisa 80051420005)
- Laser Hand
- Gafas de protección “paciente y
profesional”
- Manuales

07 - Kit Panel de control digital MME Bien Air


- Panel de control digital
- Micro motor eléctrico
- Contra ángulo 1:1
- Contra ángulo 1:5
- Manual

08 - Kit jet de bicarbonato “Jet Hand”


- Jet de bicarbonato
- Émbolo
- Tapones para depósito
- Anillos de sellado
- Sachet de bicarbonato
- Manual

09 - Kit ultrasonido
- Ultrasonido
- Llave grip
- Inserciones “nº 1, 2, 10P e A120”
El uso de cualquier parte, accesorio o material no especificado o previsto en estas
instrucciones de uso es de entera responsabilidad del usuario.
Los accesorios descritos anteriormente jamás podrán ser comercializados separados
del producto.

32
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Características técnicas de la unidad dental y sus accesorios
General
Modelo
Unidad dental Syncrus G8 F
Clasificación de la unidad dental según ANVISA:
Clase II
Clasificación del Equipo según la norma IEC 60601-1:
Protección Contra Choque Eléctrico - Equipo Tipo B y Clase I (IEC 60601-1)
Grado de seguridad de aplicación en la presencia:
Equipo no adecuado de una mezcla anestésica inflamable con el aire, oxigeno u óxido
nitroso.
Modo de Operación
Operación continúa con carga intermitente

Características eléctricas
Tensión de Alimentación (proveniente del sillón)
127/220 V~ (Seleccionable)
Frecuencia
50/60 Hz
Fusible de entrada (proveniente del sillón)
5A Acción retardada
Tensión dentro del equipo (proveniente del sillón)
12 y 24 V~

Otras especificaciones
Presión de aire
80 PSI (5,52 BAR)
Presión de aire jeringa
40 PSI (2,76 BAR)
Consumo maximo de aire
80 l/min
Capacidad del depósito de agua
1000ml
Consumo de aire de alta rotación
9 l/min

33 33
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Consumo de agua de alta rotación
0,02 l/min
Consumo de aire jeringa
17 l/min
Consumo de agua jeringa
0,1 l/min
Máxima carga aplicada a las bandejas
2Kg
Peso neto (versión completa)
26 Kg
Peso bruto (versión completa)
31 Kg

Especificaciones del Fotopolimerizador


Potencia
5,2VA
Fuente de luz
1 LED
Meio activo
Semicondutor Led (InGaN)
Longitud de onda
440nm - 460nm
Timer
90 segundos
Contador (timer)
un “bip” cada 10 seg. y 4 “bips” después del término de cada ciclo
Accionamiento
A través del botón del aplicador
Conductor de luz
Elaborado con un polímero especial, giratorio, que se puede quitar y reutilizable
Cuerpo del aplicador
Inyectado en ABS

34
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Especificaciones del Ultrasonido
Frecuencia de las Vibraciones del Ultrasonido
29.000Hz
Consumo de líquido de irrigación
28 ml/min
Potencia consumida
15VA ±10%
Sistema de transductor
Cerámica piezoeléctrica

Atención al utilizar este equipamiento en conjunto con otros equipamientos que


puedan moverse, para que se eviten colisiones.

Los materiales utilizados en la construcción del equipamiento son Biocompatibles.

Las piezas de este equipamiento no están sujetas a la degradación por desgaste,


corrosión, fatiga o envejecimiento de materiales, durante su vida útil.

Emisiones electromagnéticas

35 35
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Emisiones electromagnéticas

36
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Emisiones electromagnéticas

37 37
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Emisiones electromagnéticas

El uso de cables, transductores y accesorios diferentes de aquellos especificados,


puede resultar en aumento de las emisiones o disminución de la inmunidad del
equipamiento.

Lista de piezas y esquemas de circuito


Gnatus declara que la provisión de esquemas de circuitos, lista de piezas o cualquier
otra información que subsidie la prática de la asistencia técnica por parte del usuario, podrá
ser solicitada, desde que haja acuerdo pertinente entre el usuario y la empresa Gnatus.

38
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Dimensiones (mm)

Unidad dental con acoplamiento FLEX

Unidad dental con acoplamiento CART

39 39
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Simbolos del embalaje
Apilamiento máximo, determina
Embalaje debe ser almacenado
la cantidad máxima de caja que
y / o transportado evitando la
puede ser apilada durante el
umidad, lluvia y salpicaduras
transporte y almacenamiento
de agua..
“conforme embalaje”.

Embalaje debe ser almacenado


Embalaje debe ser almacenado
y / o transportado evitando la
o transportado protegido de
umidad, lluvia y salpicaduras de
luz solar.
agua.

Determina los límites de


Embalaje debe ser almacenado y
temperatura entre los cuales el
/ o transportado con cuidado (no
embalaje debe ser almacenado
debe sufrir caída y ni impactar).
o transportado.

Simbolos del producto


Cuidado: Indica aviso importante
para hacer la operación del Posición de conectado
producto. La falta de observación
puede ocasionar un mal
Posición de desconectado
funcionamiento peligroso.

Aviso: Indica información útil


para la operación del producto. Tipo B

Importante: Indica aviso de


seguridad para la operación del Subida del asiento
producto. La falta de observación
puede resultar en serio peligro al
paciente.
Bajada del asiento
Conexión a tierra (en varios
puntosde lo equipo) indica la
condición de estar puesto a tierra. Subida del respaldo

Vuelta a última posición / Posición


Salivar Bajada del respaldo

3:
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Simbolos del producto

Determina la posición de vuelta Representante autorizado


a cero en la comunidad europea

Determina la posición de trabajo Determina la posición de


”1” trabajo ”2”

Determina la posición de trabajo Determina la posición de


”3” trabajo ”4”

Chorro de bicarbonato Laser Hand

Advertencia consulte el Inversor giro micromotor


manual eléctrico

Accionamiento Negatoscopio Accionamiento Bio-System

Accionamiento del Reflector Alta rotación com FO

Fotopolimerizador Jeringa triple

Accionamiento de la agua en el Parada de emergencia


Portavaso

Accionamiento de la Agua en la Micromotor eléctrico


Cuba

Ultrasonido

3; 3;
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Normas aplicadas:
NBR 60601-1:1997 - Equipamento Eletromédico- Parte 1: Prescrições gerais para segurança;
NBR ISO 14971:2004- Medical devices - application of risk management medical devices;
NBR ISO 9687: 2005 - Dental equipment - graphical symbols;
EN ISO 13485-2003 - Quality systems - medical devices;
IEC 60601-1-2:2007 - Compatibilidade Eletromagnética.

Contenido de las marcaciones accessibles y no accesibles

INSTALACIÓN DEL EQUIPAMIENTO

La instalación de este equipo requiere la necesidad de asistencia


técnica especializada (Gnatus).

Estas informaciones tambiém hacen parte del Manual de Instalación


e Mantenimiento del equipo, que se encuentra en poder del tecnico
autorizado Gnatus.

- Este equipo solamente podrá ser desempaquetado e instalado por un técnico autorizado
Gnatus bajo la pena de pérdida de garantía, porque solamente él tiene las informaciones,
las herramientas adecuadas y el entrenamiento necesario para ejecutar esta tarea.
- Gnatus no se responsabiliza por daños o accidentes causados provenientes de la
incorrecta instalación hecha por el técnico no autorizado Gnatus.
- Después de haber sido instalado el equipo y debidamente probado por el técnico
autorizado representante Gnatus ya estará listo para comenzar las operaciones de trabajo.

OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO


Encendiendo / Apagando el consultorio
- Encienda la llave general del Sillón. Todas las funcione del equipo estarán habilitadas.
- La llave general posee un LED interno que permanece encendido cuando el sillón se
encuentra encendido.

42
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Posicionamiento
El brazo “ítem 07, pág. 08” posee
movimientos horizontales y verticales con
dispositivo de trabado neumático.
Manteniendo el botón pulsado en “Válvula
del freno del brazo” (13), coloque la unidad
dental en la posición deseada asegurándolo
por el agarrador, suelte para fi jarlo en esa 13
posición.

Accionamiento de los
Terminales
Para el funcionamiento de los instrumentos
rotativos, retire del soporte el instrumento en
uso, active el pedal de control desplazando la
palanca (A) con los pies. B
La potencia (alimentación de aire) puede
ser controlada por el operador con mayor o
menor presión sobre la palanca de pedal (A).
Sistema Chip-Blower:
El sistema “chip-blower” permite la A
liberación del flujo de aire a la parada de la
turbina (función de aire).
Presionando la tecla (B) hacia abajo, accionará aire en las puntas.
Presionando la tecla hacia abajo (B) e desplazando la palanca hacia la derecha (A)
conjuntamente, accionará la turbina de alta rotación del aire y agua (spray).

Regulación del Spray“terminales


de alta y baja rotación TB/TM”
- La regulación es realizada a través
de un registro posicionado en el terminal.
Girando en sentido horario a las agujas del
reloj se disminuye el spray y girándolo en
sentido viceversa se aumenta el spray.
Obs: El terminal doble “TB” por no tener
spray no requiere de regulación.

Regulación del Spray“terminales


de alta y baja rotación MME/FO”
- La regulación es realizada a través de
los registros posicionados debajo de la caja
de la unidad dental (C). Girando en sentido
horario a las agujas del reloj se disminuye
el spray y girándolo en sentido viceversa se
aumenta el spray. C

43 43
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO

Operación de la Jeringa Tripla


B
Pulse el botón (A) para la salida de agua,
(B) para la salida de aire o los dos de forma
simultánea para obtener el spray.
Accionamiento calentamiento del
agua: Al accionar la tecla "accionamiento A
calentamiento del agua de la jeringa "(D), se
iluminará el Led (C) iniciando el calentamiento
del agua de la jeringa. La temperatura deberá
mantenerse entre 40ºC. Para desactivar la
función "accionamiento calentamiento de C
agua", pulsa la tecla (D) de nuevo.

D
(Panel situado en Unidad de agua)

Accionamiento de lo
Fotopolimerizador
Seleccione el tiempo de aplicación,
presione el botón de selección de tiempo
04
(01), cuyos valores son: 10s (modo
estándar), 20s, 60s, 80s y 90s.
Para iniciar un ciclo de polimerización, 03
06
02
presione el botón de disparo del contador
(timer) (02), lo que producirá un “bip”
sonoro cada 10 seg. y 4 bips al término de 01
cada ciclo.
Para interrumpir un ciclo de polimerización
basta accionar nuevamente el botón de
disparo del contador timer (02).

IMPORTANTE:
Mantenga la punta del conductor de luz (03) como mínimo 2mm alejado del material
restaurador.
Mantenga el conductor de luz (03) siempre protegido por fi lme de PVC desechable que
se debe cambiar para cada paciente. Este procedimiento protege el conductor de luz contra
riesgos y acumulo de residuos indeseables.
Utilice el tiempo de polimerización recomendado por el fabricante de la resina compuesta y
realice siempre restauraciones en camadas incrementales de una espesura máxima de 2mm.

ADVERTENCIA:
- Nunca direccione el haz de luz azul hacia los ojos.
- Proteja el campo visual utilizando el Protector Ocular (04).
- El protector Ocular (04) tiene como objetivo fi ltrar solamente el haz de luz azul en la
lámpara de fotocurado de resinas para proteger la visión y además permite que la iluminación
del ambiente tenga entrada para el campo operatorio.

44
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Laser Hand
El “Kit Láser Hand” es de baja Intensidad (780nm) y proporciona alivio para los
dolores agudos y crónicas, acelera la reparación e tejidos lesionados a través de la acción
bioestimuladora de la radiación.
Posee efecto eminentemente analgésico, antiinflamatorio y biomodulador.
Aplicaciones:
• Inflamaciones; • Disminución del edema, hematoma y
• Lesiones de la mucosa oral; escaras;
• Hipersensibilidad dentinaria; • Distensiones, estiramientos musculares
• Analgesia; y dolores articulares;
• Parestesia; • Acupuntura (punta opcional).
• Alveolitis y pericoronaritis;
• Aceleración de la cicatrización
post-quirúrgica y de heridas;

Accionamiento del Laser Hand


Conecte la llave general del Unidad Dental,
automáticamente el láser quedará ligado.
Para seleccionar el tiempo de aplicación, presione
el botón de selección del tiempo (01), cuyas
variaciones son: 01s a 90s pudiendo ser hecha la
elección del tiempo “pulsando” uno a uno (1s, 2s, 3s,
4s, 5s, 6s, 7s...) o de 10s en 10s (10s, 20s,30s, 40s,
50s..) manteniendo la tecla (01) presionada hasta el 02
tiempo deseado.
Para iniciar uno presione el botón de disparo
del timer (02). Producirá un“1 bip” sonoro y a cada 01
término “5 bips” más.
El láser quedará activado con la programación
escogida por 10 minutos. Tras los 10 minutos
accionará nuevamente un “bip” sonoro y el láser
entrará en “Stand Bye”.
Para reiniciar el ciclo presione la tecla (02) “2 bips”
sonoro será producido, aparecerá en el visor la última
selección programada. Para interrumpir el ciclo basta presionar la tecla (02).

OBS: Para una nueva programación, si el tiempo deseado fuere menor que la
programación anterior, es necesario presionar la tecla (01) hasta el inicio del tiempo
“00”.
ADVERTENCIA: Jamás dirija el rayo de luz rojo hacia los ojos.

45 45
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Accionamiento del Ultrasonido
Retire la pieza de mano ultrasonido del soporte;
Elija el inserto adecuado para la operación deseada según “Técnicas y Aplicaciones”;
Enrosca el inserto elegido en la pieza de mano con La ayuda de la llave de apriete (01)
y de un pequeño apretón;
Acciona el pedal de control desplazando la palanca con los pies (02) y posiciona el
selector power (03) de acuerdo con la sensibilidad de la operación.
Ajusta el flujo del agua a través del registro (04) situado en la parte inferior del equipo
Al final del procedimiento suelta la palanca del pedal, permitiendo que la misma vuelve
a tu posición original. Coloque la pieza de mano en el soporte.

01

Función disponible en el panel


lateral cuando el quipo presentar 03
ultrasonido en su configuración.

02

04

RECOMENDACIÓN IMPORTANTE RTANTE


La forma y el peso de cada inserto son factores determinantes para obtenerse un
desempeño máximo del generador de ultrasonidos, la atención del operador a estas dos
características, asegurará el mantenimiento de los mejores desempeños de la unidad,
así mismo, recomendamos que la estructura del inserto no sea alterada (limándolo o
torciéndolo) de la misma manera el envejecimiento de un inserto conduce a una alteración
de su característica original, tornándolo inefi caz.
Cualquier inserto que haya sido averiado por su uso o por impacto accidental debe ser
substituído.

46
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Chorro de bicarbonato "Jet Hand"
Para mayores informaciones, consulte el manual del chorro de bicarbonato Jet Hand
que acompaña al producto.
Técnicas y aplicaciones
Todos los insertos del ultrasonido tienen la
particularidad de vibrar en un plano único (vibraciones
de adelante para atrás, y en el eje del inserto).
L a s v i b ra c i o n e s l a t e ra l e s c o m u n e s a o t r o s
destartarizadores no existen, el dislocamiento rectilíneo
favorece una aproximación más precisa del diente y de
la ensía.
El esmalte y el cemento son protegidos de los choques
inútiles.
Dentro de este plano pricipal de vibración, el extremo
de cada inserto es dirigido por pequeños movimientos
vibratorios.
Para obtener el desempeño máximo del ultrasonido
el operador deberá llevar en consideración los regulajes
de vibraciones específi cas de cada inserto.

Periodoncia
Inserto Nº 1 “Remoción de cálculos upragengivales”
El inserto Nº1 es usado para remover cálculos supragengivales
en las superfi cies lingual, vestibular y proximal. Es indicado para
remover cálculos grandes. (acompaña el
Potencia recomendada: 10-50%. kit ultrasonido)

Inserto Nº 2 “Remoción de cálculos upragengivales”


El inserto Nº2 es usado para remover cálculos supragengivales
en las superfi cies lingual y vestibular. Indicado para remoción de
grandes cálculos. (acompaña el
Potencia recomendada: 10-100%. kit ultrasonido)

Inserto Nº 10-P “Universal”


El inserto 10-P es usado para remover cálculos supragengivales
en las superfi cies lingual y vestibular. Es una de las puntas más
populares, indicada para remover cálculos consistentes. (acompaña el
Potencia recomendada: 10-70%. kit ultrasonido)

Inserto Nº H-3 “Universal”


El inserto H-3 fue diseñado para remover cálculos subgengivales.
Puede ser usado en bifurcaciones.
Potencia recomendada: 10-70%. (ítem opcional)

Endodoncia
Inserto Nº ET-20 “Preparación del conducto”
El inserto ET-20 es usado en la cámara pulpar para remover nódulos
pulpares, dentina y restauraciones antiguas. Longitud: 17mm.
Potencia recomendada: 10-25%.
(ítem opcional)

47 47
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Endodoncia
Inserto Nº ET-40 “Preparación del conducto”
El inserto ET-40 es usado en las partes apical y coronal de los
conductos de las raíces. Indicado para remover pernos, alargar
conductos calcificados y remover restauraciones difíciles. Longitud:
24mm.
(ítem opcional)
Potencia recomendada: 10-15%.
Inserto Nº S-04 “Preparación del conducto”
El inserto S-04 es fabricado en titanio y carece de recubrimiento
de diamante. Es usado principalmente para aislar y remover
instrumentos quebrados. Longitud: 24mm.
Potencia recomendada: 10-15%. (ítem opcional)

Inserto Nº S12-90 “Cirurgia apical”


El inserto S12-90 tiene un ángulo de 110º y es usado conjuntamente
con los soportes de instrumento A-120 y A-90. Con el soporte de
instrumento, el inserto puede ser posicionado de forma precisa en
el ángulo requerido para el tratamiento.
Potencia recomendada: 10-50%. (ítem opcional)

Inserto Nº P-14 “Cirurgia apical”


El inserto P-14 tiene un ángulo de 100º y también es usado en
combinación con los soportes de instrumento A-120 y A-90. Posee
un diseño más fi no y es indicado para raíces pequeñas.
Potencia recomendada: 10-50%. (ítem opcional)

Inserto Nº A-120 “Remoción de instrumentos quebrados”


El inserto A-120 es un soporte para limas e instrumentos con
diámetro de 0.8mm. Puede ser usado con puntas de diamante y
con puntas AP. Tiene un ángulo de 120º.
(acompaña el
Potencia recomendada: 10-50%.
kit ultrasonido)

Inserto Nº A-90 “Remoción de instrumentos quebrados”


El inserto A-90 es un soporte para limas e instrumentos con diámetro
de 0.8 mm. Puede ser usado con puntas de implantes y con las
puntas AP. Tiene ángulo de 90º.
Potencia recomendada: 10-50%. (ítem opcional)

Denística y Prótesis
Inserto Nº 5-AE “Remoción de pernas y coronas”
El inserto 5-AE es usado para remover coronas e “inlays”. Tiene un
diámetro adecuado que permite alcanzar áreas de difícil acceso.
(ítem opcional)
Potencia recomendada: 10-100%.

Inserto Nº 6-A “Condensación de amalgama”


El inserto 6-A es usado en condensación de amalgama.
Potencia recomendada: 10-50%.
(ítem opcional)

48
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Accionamiento a través del panel de la Unidad Dental
Descripción:
01 - Accionamiento Negatoscopio
02 - Accionamiento del reflector 01 02
03 - Vuelta a cero
04 - Posición de trabajo 1
05 - Posición de trabajo 2 04 03
06 - Posición de trabajo 3
07 - Posición de trabajo 4
08 - Vuelta a última posición / 08 11
Posición Salivar 05 07
09 - Accionamiento Agua en la Cuba 06
10 - Accionamiento Agua en el
Portavaso
11 - Accionamiento Bio-System 09 13 12
12 - Parada emergencial
13 - Subir asiento
14 - Bajar asiento
15 - Subir respaldo 10 15 16 17
16 - Bajar respaldo 14
* 17 - Inversor giro micromotor
eléctrico
* Ítem opcional
Disponible en los equipos configurados con micromotor eléctrico.

ATENCIÓN:
Para programar el tiempo de flujo de agua en el portavaso, presione la tecla “Agua en el
Portavaso” (10) por 3 segundos (se escucha un pitido largo y el led se quedará parpadeando).
Al alcanzar el tiempo deseado, presione nuevamente la tecla “Agua en el Portavaso” (10).
El tiempo de flujo está grabado.
Para programar el tiempo de flujo de agua en la cuba, presione la tecla “Agua en la
Cuba” (09) por 3 segundos (se escuchará un pitido largo y el led se quedará parpadeando).
Al alcanzar el tiempo deseado, presione nuevamente la tecla “Agua en la Cuba” (09). El
tiempo de flujo está grabado.
Las programaciones “Agua en el Portavaso” y “Agua en la Cuba” tienen un tiempo límite
de flujo de agua, 1 minuto para agua en el portavaso y 4 minutos para agua en la cuba.
Al accionar la tecla “Vuelva a la última posición/Posición salivar” (08), el reflector
se desconectará (si estuviera conectado), iniciará el desagüe de la cuba (por el tiempo
programado o si no estuviera programado, durante 4 minutos) y el respaldo subirá totalmente
hasta la posición salivar, al accionarla nuevamente, el respaldo volverá a la posición anterior
y el reflector se conectará (si estuviera conectado).
Después de accionada la operación “Vuelva a la última posición/posición salivar” (08),
cualquier otra operación ejecutará el “Stop”, y automáticamente será defi nida la posición
actual del respaldo como “Última posición”. Al accionar el botón “Parada de emergencia”
(12), el LED prenderá y ocurre una parada automática de todos los movimientos de la
silla, quedándose bloqueados hasta que se presione nuevamente el botón “Parada de
emergencia” (12).
Dispone de 4 posiciones programables de trabajo. Para programar, sólo hay que poner la
silla en la posición y el reflector en la intensidad deseada y mantener la tecla de la posición

49 49
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Accionamiento a través del panel de la Unidad Dental
de trabajo elegida presionada por 3 segundos, la silla emitirá un pitido largo determinando
que la posición ya ha sido programada.

Utilización y aplicaciones (Kit panel de control digital)

Para encender el “Optima MX int”, posicione el asta del Unidad


Dental hacia adelante, donde está acoplado el terminal para
micromotor eléctrico y elija la opción de operación:

- Operativo (contra ángulo 1:5);

- Endo (contra ángulo 1:1).

Para apagar vuelva el asta del Unidad Dental en la posición


inicial.

- Panel de comando digital con sistema de articulación giratoria;


- Micromotor de alto torque;
- Contra ángulo 1:1;
- Contra ángulo 1:5;
- Permite la reducción en el número de instrumentos a ser utilizados, con sólo dos contra
ángulos es posible cubrir la mayoría de las operaciones;
- Amplia escala de velocidad (100 a 40.000 rpm con CA 1:1 y 500 a 200.000 rpm con CA
1:5);
- Mantiene la velocidad seleccionada constante;
- 40 programas disponibles (20 pre-ajustados).

Sistema de Articulación
Giratoria;

4:
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Como abastecer los reservatorios
Agua - Jeringa / Puntas
Retire el reservatorio (01) desenroscándolo en sentido horário y haga la reposición del
agua. Después de la reposición recolóquelo enroscándolo en el sentido antihorario. Use
siempre agua filtrada o productos asépticos.

Bio-System
Retire el reservatorio (02) desenroscándolo en el sentido horário y haga la reposición.
Use solución de agua clorada 1:500
La solución es preparada de la siguiente forma: a partir de una solución de hipoclorito
de sodio a 1% se prepara una solución de cloro a 500 p.p.m.
Modo de preparar la solución: Junte 25 ml de solución de hipoclorito de sódio a 1%
y diluir en 500 ml de agua (1 para 20). Esta solución deberá ser preparada diariamente.
IMPORTANTE: Seguir rigurosamiente esta proporción para evitar daños al equipo y
conseguir un resultado efi ciente en la desinfección.

02 01

Abastecimiento a través del Unidad de Agua

4; 4;
PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS
Condiciones de transporte, almacenaje y operación
El equipamiento debe ser transportado y almacenado observando las siguientes
recomendaciones:
- Evite las caídas e impactos;
- Proteja de la humedad, no lo exponga a la lluvia, salpicaduras de agua o piso húmedo;
- Manténgalo en lugar protegido de la lluvia y del sol directo, y en su embalaje original;
- Al transportarlo, no lo mueva sobre superficies irregulares, y protéjalo de la lluvia directa
y respete al apilado máximo especificado en la parte externa del embalaje;
- Rango de temperatura ambiente de transporte o almacenaje: -12°C a 50°C.
- Rango de temperatura ambiente recomendada por Gnatus +10ºC a +35ºC.

El Equipamiento mantiene su condición de seguridad y eficacia, siempre que


mantenido (almacenado) conforme mencionados en esta instrucción de uso. De
esta forma, el equipamiento no perderá o alterará sus características físicas y
dimensionales.

Sensibilidad para condiciones ambientales previsibles en


situaciones normales de uso
El equipamiento ha sido proyectado para no ser sensible a interferencias como campos
magnéticos, infl uencias eléctricas externas, descargas electrostáticas, la presión o variación
de presión, desde que el equipamiento sea instalado, mantenido, limpio, conservado,
transportado y operado conforme las instrucciones de uso.

Precauciones y advertencias “durante la instalación” del equipo


- El equipo deberá ser instalado solamente por técnicos o asistencia técnica autorizados
Gnatus.
- Posicione la unidad en un lugar donde no será mojada.
- Instale la unidad en un local donde no será afectada por la presión, temperatura,
humedad, luz solar directa, polvos, sales o compuestos de azufre.
- La unidad no debe ser sometida a inclinaciones, vibraciones excesivas o choques
(incluyendo durante el transporte y manipulación).
- Este equipo no ha sido proyectado para uso en ambiente donde existen vapores, mezclas
anestésicas infl amables con el aire u oxigeno y óxido nitroso puedan ser detectados.
- Antes del primer uso y/o después de largas interrupciones de trabajo, como las vacaciones
Limpie y desinfecte el equipo; elimine el aire y agua depositados en las mangueras internas.

Estas informaciones tambiém hacen parte del Manual de Instalación


e Mantenimiento del equipo, que se encuentra en poder del tecnico
autorizado Gnatus.

52
PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS
Recomendaciones para conservación del equipamiento.
Su equipamiento Gnatus fue proyectado y perfeccionado dentro de los padrones de la
moderna tecnología. Como todos los aparatos, necesita de cuidados especiais, que muchas
vezes son olvidados por diversos motivos y circunstancias.
Por eso, aquí están algunos recuerdos importantes para su día a día. Procure observar
estas pequeñas reglas que, incorporadas a la rutina de trabajo, irán proporcionar gran
economía de tiempo y evitarán gastos desnecesarios.

Precauciones y advertencias “durante la utilización” del equipo


- El equipo deberá ser operado solamente por técnicos debidamente habilitados y
entrenados (Cirujanos Dentistas, Profesionales Capacitados)
- En caso de un eventual mantenimiento, utilice solamente los servicios de Asistencia
Técnica Autorizada Gnatus.
- El equipo ha sido fabricado para soportar la operación continúa e intermitente; por lo
tanto siga los ciclos descritos en estas Instrucciones de Uso.
- Mismo que, este equipo haya sido proyectado de acuerdo con las normas de
compatibilidad electromagnética, puede en condiciones muy extremas, causar interferencia
con otros equipos. Evite utilizar este equipo en conjunto con otros dispositivos muy sensibles
a la interferencia o con dispositivos que puedan crear altos disturbios electromagnéticos.
- Evite de colocar en contacto las partes plásticas con sustancias químicas, utilizadas
en las rutinas de tratamiento odontológico, tales como: ácidos, mercurio, líquidos acrílicos,
amalgamas, etc.

Chorro de Bicarbonato:
- Este equipo es contra indicado para pacientes que poseen serias alteraciones
respiratorias, renales o que son sometidos a hemodiálisis, estos casos deben tener
acompañamiento médico.
- Recomendamos el uso de máscara y gafas para la aplicación del chorro de bicarbonato.
- Evite dejar el bicarbonato de sodio en el recipiente por largos períodos sin ser utilizados.
El efecto de la humedad residual del aire puede alterar las propiedades del polvo y provocar
atascamientos.
Gnatus no se responsabiliza por:
- Uso de equipo diferente de aquello que ha sido destinado para su uso.
- Daños causados al equipo, al profesional y/o al paciente por la instalación incorrecta
y procedimientos errados de mantenimiento, diferentes de aquellos que están descritos en
estas instrucciones de uso que acompañan al equipo o por su operación incorrecta.

Precauciones y advertencias “después de la utilización” del


equipo
- Apague la llave general del consultorio cuando no se encuentra en uso por un tiempo
prolongado.
- Mantenga el equipo siempre limpio para la próxima operación.
- Evite modifi car cualquier parte del equipo. No desconecte el cable u otras conexiones
sin necesidad.
- Después de la utilización del equipo, limpie y desinfecte todas las partes que puedan
estar en contacto con el paciente.
- Al observar la presencia de manchas no removibles, ranuras o fisuras en el conductor
de luz o en el protector ocular, realice el cambio inmediato de los componentes damnificados.

53 53
PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS
Precauciones y advertencias durante la “limpieza y desinfección”
del equipo
Unidad dental:
- Antes de limpiar el equipo, apague la llave general.
- Evite derramar agua u otros líquidos dentro del equipo, mismo que sea por accidente,
eso podría causar cortos circuitos.
- Evite utilizar material micro abrasivo o esponja de acero en la limpieza, evite emplear
solventes orgánicos o detergentes que contengan solventes, tales como: éter, tira manchas,
gasolina, etc.
Fotopolimerizador:
- El equipamiento y el conductor de luz no pueden ser colocados en estufas o autoclaves.
- El conductor no puede ser sumergido en solventes o substancias que contengan acetonas
en su composición.
- Evite que el terminal del conductor de luz toque la resina que va a ser polimerizada.
- Al utilizar el Fotopolimerizador verifi que si la salida del conductor de luz no posee residuos
que puedan obstruir el haz de luz.
Ultrasonido:
- Después de su uso, retire el injerto para evitar daños.
- La pieza debe ser embalada completamente limpia.
- Evite esterilizar el transductor en contacto con otros tipos de materiales.
- Los injertos deben ser higienizados con antecedencia para eliminar todos los residuos
de resina.
- Una vez retirado el injerto del transductor, se debe desinfectar con alcohol quirúrgico
y después llevarlo para la esterilización en la autoclave.

Chorro de Bicarbonato:
Consulte Manual del Propietario del chorro de bicarbonato Jet Hand.
Laser Hand:
Consulte Manual del Propietario o manual del Laser Hand.

Precauciones en caso de alteración en el funcionamiento del


equipo
Si el equipo presenta alguna anormalidad, verifi car si el problema esta relacionado con
algún ítem de la lista de tópicos imprevistos (fallas, causas y soluciones). En caso de no ser
posible solucionar el problema, apague el equipo, retire el cable de alimentación de energía
de la toma de corriente y contactase con tu representante (Gnatus).

Precauciones que deben ser adoptadas contra riesgos previsibles


o no comunes, relacionados con la desactivación y abandono del
equipo
Para evitar contaminación ambiental o uso indebido del equipo después de su inutilización,
debe ser descartado en local apropiado (conforme la legislación local del país).
- Respetar la legislación local del país para las condiciones de instalación y descarte de
los residuos.

54
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y
PREVENTIVO
Procedimientos adicionales para la reutilización
El equipo es reutilizable en cantidades indeterminadas, es decir, ilimitadas, necessitando
apenas de la limpieza y desinfección.

Limpieza
Importante: Para efectuar la limpieza o cualquier tipo de mantenimiento certifíquese de
que el equipamiento esté desconectado de la red eléctrica.

El procedimiento de limpieza debe ser hecho al iniciar el expediente y


luego de cada paciente.
Siempre apague el interruptor principal antes de efectuar los
procedimientos de mantenimiento diario.

Para realizar la limpieza de su equipamiento, recomendamos el


uso del producto “BactSpray” (nº Reg. MS: 3.2079.0041.001-5) u
otro con características semejantes:
Ingrediente Activo: Cloruro de benzalconio (tri-cuaternario de
Amoníaco)
Solución a 50% ................................................ 0.329%
Composición del producto: Butilglicol, Decil Poliglucosa, Benzoato
de Sodio, Nitrito de Sodio, Esencia, Propano / Butano desodorizado,
Agua desmineralizada.
Por mayor información sobre procedimientos de limpieza, consulte
las instrucciones del fabricante incluidas en el producto.

ATENCIÓN:
• Este producto también puede ser usado para limpiar y
desinfectar el lavabo de la unidad de agua.
• Con el fin de evitar posibles riesgos o daños al equipo,
recomendamos evitar que el líquido penetre en el interior del mismo.
• La aplicación de otros productos químicos para limpieza a base
de solventes o hipoclorito de sodio no es aconsejable, ya que pueden
dañar el equipo.

NOTA: El registro en el Ministerio de Salud del “BactSpray” es realizado de forma


separada del producto descrito en este manual, porque el “BactSpray” no es fabricado
por Gnatus.

Desinfeccción
- Para realizar la desinfección del equipo utiliza un paño limpio y suave humedecido en
alcohol 70%.
- Nunca utilice desinfectantes corrosivos o solventes.

Aviso: Use guantes y otros


sistemas de protección,
durante la desinfección.

55 55
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y
PREVENTIVO
Limpieza:
Fotopolimerizador
La limpieza del conductor de luz y del protector ocular se debe hacer solamente con
jabón neutro y algodón, para que la parte externa del aplicador utilice el jabón neutro o
alcohol 70% Vol.
Jamás utilice yodopovidona, glutaraldehídos, o productos clorales, pues con el tiempo,
producen ataques superfi ciales sobre el cuerpo del instrumento. Nunca sumergir el
instrumento en baños de desinfección.
Ultrasonido
El equipo es reutilizable en cantidades no especificadas, es decir, ilimitados, que requiere
solamente limpieza y desinfección.

Limpieza del terminal, capa transductor y manguera:


Se recomienda utilizar un paño limpio, humedecido con agua y jabón suave.

Autoclavables:
Capa transductor, insertos y clave son autoclavables en las siguientes condiciones:
- Temperatura máxima de 134ºC.

02 01

Esterilización de la capa transductor:


Retire el inserto del transductor.
Retire con cuidado la capa (01) del transductor (02) en
Luego, llévelo para esterilización en autoclave (empaquetado).
Recomendaciones para la esterilización en autoclave:
- La pieza debe ser embalado correctamente limpiado.
- No esterilizar la capa transductor en contacto con otros tipos de materiales.
- Los insertos deben limpiarse previamente, eliminando todos los residuos de resina.
- Después de quitar el inserto del transductor, se debe desinfectar con alcohol quirúrgico y
ser llevado para esterilización en autoclave.
- El material de la capa del transductor ha sido desarrollada para soportar hasta 200 ciclos
de autoclave, desde que sigan las recomendaciones anteriores.
ATENCIÓN: No exponga las capas del transductor a cualquier tipo de aceite porque lo mismo
podrá modificar la estructura del material comprometiendo su vida útil.
Laser Hand:
Para mayores informaciones, consulte el manual del Láser Hand que acompaña el
producto.

56
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y
PREVENTIVO
Chorro de bicarbonato "Jet Hand"
Para mayores informaciones, consulte el manual del chorro de bicarbonato Jet Hand
que acompaña al producto.

Reservorios
Es importante que periódicamente se limpien los reservorios de agua, utilizando una
solución de agua cloratada 1:500.

Bio-System
Retire las piezas de mano de terminales. Tome los
terminales de las piezas de mano hasta el fregadero o cuba
de la unidad de agua. Abra por completo los registros del
spray de terminales. Acciona durante unos pocos segundos
la tecla de accionamiento del Bio-System situado bajo
el panel de acoplamiento brazo alcance de la unidad de
agua, para llevar a cabo la desinfección interna de los
componentes con líquidos bactericidas. Poco después,
accione el pedal de control durante unos pocos segundos
para realizar enjuague con el fin de eliminar los residuos
químicos del líquido bactericida, retenidos internamente
en los componentes de la unidad de agua.
Importante: Este procedimiento se debe hacer para
empezar el expediente y después de cada paciente.

Jeringa Triple
Solamente el pico de la jeringa es autoclavable (01). 01
Las demás piezas de la jeringa deben limpiarse con
algodón empapado en alcohol 70% vol. Jamás coloque en
esterilizador de aire caliente.

57 57
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y
PREVENTIVO
Mantenimiento Preventivo
El equipo deberá sufrir calibraciones de rutina, conforme la legislación vigente del país.
Ese período no debe superior de los 3 años.
Para la protección de tu equipo, solicite la asistencia técnica Gnatus para las revisiones
periódicas de mantenimiento preventivo.

Mantenimiento Correctivo
Si el equipo presenta cualquier tipo de anormalidad, verificar si el problema se encuentra
relacionado con algún de los ítem nominados en el ítem Imprevisto (situación, causa y
solución). En caso de no ser posible de solucionar el problema, apague el equipo, solicite
la asistencia técnica Gnatus.

IMPREVISTOS - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS


En caso de encontrar algún problema en la operación, siga las instrucciones abajo para
verificar y solucionar el problema y/o contactase con algún representante del lugar.

Imprevistos Probable causa Solución


Unidad Dental
-Pieza de mano no funciona - Compresor desconectado. -Conectar el compresor.
-Pieza de mano con baja -Presión de alimentación -Regular la presión de ali-
rotación. del consultorio abajo de lo mentación (80 PSI).
especificado (80 PSI).

- No sale agua del spray de - Falta de aire del compresor. - Regularizar suministro de
las piezas de mano. aire.
- Falta de agua en la reserva. - Abastecer la reserva con
agua filtrada.
- Terminal de acoplamiento - Abrir el terminal.
de la pieza de mano cerrada.

-No sale agua de la jeringa. -Falta de agua en el reser- -Abastecer el reservatorio


vatorio. con agua filtrada.
-Compresor desconectado. -Conectar el compresor.

- Al accionar el Bio-System - Falta de líquido en el depó- - Abastecer el contenedor


no sale líquido bactericida sito del Bio-System con líquido bactericida.
de los terminales de piezas - Fusible de la silla quemado - Desconecte la alimentación
de mano. del sillón y solicite la presen-
cia de un Técnico.
- Interruptor general de la - Conectar el interruptor
silla desconectado. general de la silla.

58
IMPREVISTOS - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de encontrar algún problema en la operación, siga las instrucciones abajo
para verificar y solucionar el problema y/o contactase con algún representante del lugar.

Imprevistos Provável Causa


Probable causa Soluções
Solución
-Negatoscopio no funciona. - Fusible de la silla quemado - Cambiar el fusible de la silla
- Interruptor general de la - Conectar el interruptor
Unidad Dental o de la silla general de la Unidad Dental
desconectado. o de la silla.

Fotopolimerizador
-Inoperante completamente. - Corte de energía eléctrica. - Verificar la red eléctrica.
- Fusible de la silla quemado. - Desconecte la alimentación
del sillón y solicite la presen-
cia de un Técnico.
- El equipo no está polimeri- - La resina no es apropiada - Adquirir resina apropriada
zando las resinas. para la longitud de onda de para la longitud de onda de
las lámparas de fotocurado la lámpara de fotocurado, o
a LED’s. sea, que contenga fotoinicia-
dores con canforoquinona.

Ultrasonido - Desconecte la alimentación


- El aparato no funciona. - Fusible quemado. del sillón y solicite la presen-
cia de un Técnico.
- Falta de potencia en el - Inserto deformado. - Substituir el inserto.
ultrasonido. - Inserto suelto. - Apretar el inserto con la
llave.
- Mala utilización (ángulo de - Ver ítem “técnicas y apli-
ataque incorrecto). caciones”.

- Não hay agua en las piezas - Presión de alimentación de - Corregir la presión de agua.
de mano. agua inadecuado.
- Mal regulaje del flujo de - Ajustar al flujo de agua a
agua. través del accionador.

Chorro de Bicarbonato - Para mayores informaciones, consulte el manual del chorro


de bicarbonato Jet Hand que acompaña al producto.

Laser Hand - Para mayores informaciones, consulte el manual del chor-


ro de bicarbonato Laser Hand que acompaña al producto.

59 59
GARANTÍA DEL EQUIPO
Este equipo esta cubierto con los plazos de garantía vigentes a partir de la fecha de
instalación, conforme abajo son especificados; desde que el defecto se haya producido en
condiciones normales de uso y que el equipo no se encontraba almacenado por más de
06 meses, a partir de la fecha de emisión de la factura de venta hasta la fecha efectiva de
instalación.
- PLAZO DE LA GARANTÍA: Verifique el certificado de garantía;
- PÉRDIDA DE LA GARANTA:
A) Tentación de reparo a través de herramienta inadecuada o por técnicos no autorizados;
B) Instalación del equipo por técnico no autorizado;
C) Daños provenientes de almacenamiento inadecuado o indicios de violación;
D) Uso incorrecto del equipo;
E) Uso de producto de limpieza no indicado por la fábrica;
F) Caídas o golpes que el equipo pueda sufrir o por la falta de observación y atención a
las orientaciones del Manual del Propietario que ha sido entregado juntamente con el equipo.
Reparación o cambio de piezas durante el período de la garantía que no alterará el plazo
de validad de la garantía de esa reparación.
- Esta garantía no exonera al cliente del pago de la tasa de servicio referente a la visita y
gastos de transporte del técnico, excepto cuando el cliente envía el equipo para la realización
de mantenimiento dentro del establecimiento de la asistencia técnica.
“Código de Defensa del Consumidor - art. 50, párrafo único”.
- El Certificado de Garantía acompaña al producto y debe ser rellenado en el día de la
instalación por el Técnico Autorizado Gnatus.
- Dudas e informaciones: Servicio de Atención GNATUS (+55) 16 2102-5000 / SAC:
0800-7015-054.
- Verificar el término de garantía adjunto en este manual.

CONSIDERACIONES FINALES
De entre los cuidados que usted debe tener con su equipamiento, el más importante es el
que dice respecto a la substitución de piezas de repuesto.
Para garantir la vida útil de su aparato substituya, solamente repuestos originales Gnatus.
Ellos tienen la garantia de los padrones y las especificaciones técnicas exigidas por la Gnatus.
Llamamos también su atención para nuestra Red de Distribuidores Autorizados. Sólo ella
mantendrá su equipamiento constantemente nuevo, porque tiene asistentes entrenados y
herramientas especiales para la correcta manutención de su aparato.
Desde la instalación hasta la mantención de su equipamiento exija los Asistentes Técnicos
Autorizados y use solamente repuestos originales Gnatus.
Dudas y informaciones: Utilice el servicio de atención GNATUS (55-16) 2102-5000 / SAC:
0800-7015-054.

5:
5; 5;

You might also like