You are on page 1of 23

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

SRP
50 Hz
Installation and operating instructions
SRP

Table of contents
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Čeština (CZ)
Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Eesti (EE)
Paigaldus- ja kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Hrvatski (HR)
Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Lietuviškai (LT)
Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Magyar (HU)
Szerelési és üzemeltetési utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Русский (RU)
Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Slovenčina (SK)
Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Slovensko (SI)
Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Srpski (RS)
Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
Türkçe (TR)
Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
中文 (CN)
安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Declaration of conformity
Declaration of conformity

GB Declaration of Conformity CZ Prohlášení o shodě


We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product SRP, My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek
to which this declaration relates, is in conformity with these Council SRP, na nějž se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s ustanoveními
directives on the approximation of the laws of the EC member states: směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států
— Machinery (2006/42/EC). Evropského společenství v oblastech:
Standard used: EN ISO 12100: 2003. — Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES).
— Low voltage Directive (2006/95/EC). Použitá norma: EN ISO 12100: 2003.
Standards used: EN 60034, EN 60204: 2006. — Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES).
— EMC Directive (2004/108/EC). Použité normy: EN 60034, EN 60204: 2006.
Standards used: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC)
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relay ALR-20/A Ex). (2004/108/ES).
Applies only to products intended for use in potentially explosive Použité normy: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007.
environments, II 2G, equipped with the separate ATEX approval — ATEX (94/9/EC) (SRP, relé ALR-20/A Ex).
plate and EC-type examination certificate. Further information, see Platí pouze pro výrobky určené pro použití v potencionálně
below. výbušném prostředí, II 2G, opatřené samostatným typovým štítkem s
označením ATEX a certifikátem o zkoušce typu ES. Další informace
jsou uvedeny níže.
DK Overensstemmelseserklæring DE Konformitätserklärung
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet SRP som denne Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets SRP, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien
direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
— Maskindirektivet (2006/42/EF). EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt:
Anvendt standard: EN ISO 12100: 2003. — Maschinenrichtlinie (2006/42/EG).
— Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF). Norm, die verwendet wurde: EN ISO 12100: 2003.
Anvendte standarder: EN 60034, EN 60204: 2006. — Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG).
— EMC-direktivet (2004/108/EF). Normen, die verwendet wurden: EN 60034, EN 60204: 2006.
Anvendte standarder: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — EMV-Richtlinie (2004/108/EG).
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relæ ALR-20/A Ex). Normen, die verwendet wurden: EN 61000-6-2: 2005,
Gælder kun produkter til eksplosionsfarlige omgivelser, II 2G, med et EN 61000-6-3: 2007.
separat ATEX-godkendelsesskilt og EF-typeprøvningscertifikat. — ATEX (94/9/EC) (SRP, Relais ALR-20/A Ex).
Yderligere oplysninger, se nedenfor. Gilt nur für Produkte, die für den Gebrauch in potentiell explosiver
Umgebung nach II 2G bestimmt und mit einem separaten ATEX-
Typenschild und einem EG-Prüfzeugnis ausgestattet sind. Weitere
Informationen, siehe unten.
EE Vastavusdeklaratsioon GR Δήλωση Συμμόρφωσης
Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et toode SRP, mille Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα
kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega προϊόντα SRP, στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση,
EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης
— Masinate ohutus (2006/42/EC). των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:
Kasutatud standard: EN ISO 12100: 2003. — Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC).
— Madalpinge direktiiv (2006/95/EC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN ISO 12100: 2003.
Kasutatud standardid: EN 60034, EN 60204: 2006. — Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC).
— Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60034, EN 60204: 2006.
Kasutatud standardid: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC).
— ATEX 94/9/EC (SRP, relee ALR-20/A Ex). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 61000-6-2: 2005,
Kehtib ainult toodetele, mis on mõeldud kasutamiseks EN 61000-6-3: 2007.
potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas, II 2G, — ATEX (94/9/EC) (SRP, ρελέ ALR-20/A Ex).
varustatud eraldi ATEX tunnustuse andmesildiga ja EC-tüüpi Ισχύει μόνο για προϊόντα που απευθύνονται για χρήση σε δυνητικά
kontrollsertifikaadiga. Täiendav info, vaata alla. εκρηκτικά περιβάλλοντα, II 2G, εφοδιασμένα με τη χωριστή πινακίδα
έγκρισης ATEX και πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC. Για
περισσότερες πληροφορίες, βλέπε κατωτέρω.
ES Declaración de Conformidad FR Déclaration de Conformité
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra propia responsabilidad Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le
que el producto SRP, al cual se refiere esta declaración, está conforme produit SRP, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux
con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de los Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des
Estados Miembros del EM: Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :
— Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). — Directive Machines (2006/42/CE).
Norma aplicada: EN ISO 12100: 2003. Norme utilisée : EN ISO 12100 : 2003.
— Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE). — Directive Basse Tension (2006/95/CE).
Normas aplicadas: EN 60034, EN 60204: 2006. Normes utilisées : EN 60034, EN 60204 : 2006.
— Directiva EMC (2004/108/CE). — Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE).
Normas aplicadas: EN 61000-6-2: 2005, Normes utilisées : EN 61000-6-2 : 2005,
EN 61000-6-3: 2007. — EN 61000-6-3 : 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relé ALR-20/A Ex). — ATEX (94/9/EC) (SRP, relais ALR-20/A Ex).
Se aplica sólo a productos concebidos para su utilización en S'applique uniquement aux produits utilisés dans des
entornos potencialmente explosivos, II 2G, equipados con una placa environnements potentiellement explosifs, II 2G, équipés d'une
independiente de homologación ATEX y certificado de prueba tipo plaque séparée avec norme ATEX et d'un certificat d'examination
CE. Para información adicional, ver más abajo. type CE.

Product Certificate No Standards used


EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-7: 2007, EN 60079-11: 2007,
SRP SEV 06 ATEX 0110 X
EN 13463-1: 2001, EN 13463-5:2003, EN 13463-8: 2003.

ALR-20/A Ex SEV 05 ATEX 0131 EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-11: 2007.

Notified body: Electrosuisse. No 1258. Luppmenstrasse 1, CH-8320 Fehraltorf, Switzerland.


Manufacturer: ARNOLD AG, A Grundfos Company, Industrie Nord 12, CH-6105 Schachen, Switzerland.

4
Declaration of conformity
HR Izjava o usklađenosti IT Dichiarazione di Conformità
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto
SRP, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o SRP, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti
usklađivanju zakona država članica EU: direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni
— Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). degli Stati membri CE:
Korištena norma: EN ISO 12100: 2003. — Direttiva Macchine (2006/42/CE).
— Direktiva za niski napon (2006/95/EZ). Norma applicata: EN ISO 12100: 2003.
Korištene norme: EN 60034, EN 60204: 2006. — Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE).
— Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ). Norme applicate: EN 60034, EN 60204: 2006.
Korištene norme: EN 61000-6-2: 2005, — Direttiva EMC (2004/108/CE).
EN 61000-6-3: 2007. Norme applicate: EN 61000-6-2: 2005,
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relej ALR-20/A Ex). EN 61000-6-3: 2007.
Odnosi se samo na proizvode namijenjene uporabi u potencijalno — ATEX (94/9/EC) (SRP, relè ALR-20/A Ex).
eksplozivnom okružju, II 2G, opremljene s dodatnom ATEX pločicom Si riferisce solo ai prodotti per uso in ambienti potenzialmente
i certifikatom EZ o ispitivanju. Više informacija potražite niže u esplosivi EX II 2G, con targa di approvazone ATEX a parte e
tekstu. certificato tipo CE. Per ulteriori informazioni, vedere oltre.
LT Atitikties deklaracija HU Megfelelőségi nyilatkozat
Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminys SRP, Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a SRP termék,
kuriam skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos amelyre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelel az Európai Unió
Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:
— Mašinų direktyva (2006/42/EB). — Gépek (2006/42/EK).
Taikomas standartas: EN ISO 12100: 2003. Alkalmazott szabvány: EN ISO 12100: 2003.
— Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB). — Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK).
Taikomi standartai: EN 60034, Alkalmazott szabványok: EN 60034,
EN 60204: 2006. EN 60204: 2006.
— EMS direktyva (2004/108/EB). — EMC Direktíva (2004/108/EK).
Taikomi standartai: EN 61000-6-2: 2005, Alkalmazott szabványok: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007.
EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC) (SRP, relé ALR-20/A Ex).
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relė ALR-20/A Ex). Azon szivattyú típusokra vonatkozik, melyek potencionálisan
Galioja tik produktams, skirtiems naudoti potencialiai sprogioje robbanásveszélyes környezetben telepíthetok, II 2G, és el vannak
aplinkoje, II 2G, ir turintiems atskirą ATEX atitikties lentelę ir EB tipo látva egy további ATEX jelzésu adattáblával, valamint rendelkeznek
patikrinimo sertifikatą. Daugiau informacijos pateikiama žemiau. EK típusú vizsgálati bizonylattal is. További információkat lásd alul.
NL Overeenkomstigheidsverklaring PL Deklaracja zgodności
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze
product SRP waarop deze verklaring betrekking heeft, in wyroby SRP, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne
overeenstemming is met de Richtlijnen van de Raad in zake de z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych
onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG lidstaten krajów członkowskich WE:
betreffende: — Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE).
— Machine Richtlijn (2006/42/EC). Zastosowana norma: EN ISO 12100: 2003.
Gebruikte norm: EN ISO 12100: 2003. — Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD)
— Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC). (2006/95/WE).
Gebruikte normen: EN 60034, EN 60204: 2006. Zastosowane normy: EN 60034,
— EMC Richtlijn (2004/108/EC). EN 60204: 2006.
Gebruikte normen: EN 61000-6-2: 2005, — Dyrektywa EMC (2004/108/WE).
EN 61000-6-3: 2007. Zastosowane normy: EN 61000-6-2: 2005,
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relais ALR-20/A Ex). EN 61000-6-3: 2007.
Is alleen van toepassing op pompen welke gebruikt worden in een — ATEX (94/9/EC)
explosie gevaarlijke omgeving, II 2G, met een afzonderlijke ATEX- (SRP, przekaźnik ALR-20/A Ex).
goedkeurings plaatje en EG-type onderzoekscertificaat. Voor Dotyczy tylko produktów przeznaczonych do pracy w środowisku
verdere informatie, zie onderstaand. potencjalnie zagrożonym wybuchem, II 2G, wyposażonych
w odzielną tabliczkę znamionową ATEX i certyfikat typu EG
(examination certyficate). Więcej informacji na ten temat, patrz
poniżej.
PT Declaração de Conformidade RU Декларация о соответствии
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto SRP, Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
ao qual diz respeito esta declaração, está em conformidade com as изделия SRP, к которым относится настоящая декларация,
seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об
dos Estados Membros da CE: унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:
— Directiva Máquinas (2006/42/CE). — Механические устройства (2006/42/EC).
Norma utilizada: EN ISO 12100: 2003. Применявшийся стандарт:
— Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE). EN ISO 12100: 2003.
Normas utilizadas: EN 60034, EN 60204: 2006. — Низковольтное оборудование (2006/95/EC).
— Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE). Применявшиеся стандарты: EN 60034,
Normas utilizadas: EN 61000-6-2: 2005, EN 60204: 2006.
EN 61000-6-3: 2007. — Электромагнитная совместимость
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relé ALR-20/A Ex). (2004/108/EC).
Aplica-se apenas a produtos cuja utilização é em ambientes Применявшиеся стандарты:
potencialmente explosivos, II 2G, equipados com uma chapa de EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007.
aprovação ATEX e certificado tipo CE. Para mais informações — ATEX (94/9/EC) (SRP, реле ALR-20/A Ex).
consulte abaixo. Действительно только для изделий, разрешённых для
использования в потенциально взрывоопасных условиях, II 2G,
с маркировкой ATEX на фирменной табличке и Сертификатом
(свидетельством). типовой проверки ЕС. Подробная
информация представлена ниже.

Product Certificate No Standards used


EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-7: 2007, EN 60079-11: 2007,
SRP SEV 06 ATEX 0110 X
EN 13463-1: 2001, EN 13463-5:2003, EN 13463-8: 2003.

ALR-20/A Ex SEV 05 ATEX 0131 EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-11: 2007.

Notified body: Electrosuisse. No 1258. Luppmenstrasse 1, CH-8320 Fehraltorf, Switzerland.


Manufacturer: ARNOLD AG, A Grundfos Company, Industrie Nord 12, CH-6105 Schachen, Switzerland.

5
Declaration of conformity

RO Declaraţie de Conformitate SK Prehlásenie o konformite


Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele SRP, la My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že
care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste výrobok SRP, na ktorý sa toto prehlásenie vzt’ahuje, je v súlade s
Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských
— Directiva Utilaje (2006/42/CE). štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach:
Standard utilizat: EN ISO 12100: 2003. — Smernica pre strojové zariadenie
— Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE). (2006/42/EC).
Standarde utilizate: EN 60034, Použitá norma: EN ISO 12100: 2003.
EN 60204: 2006. — Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie
— Directiva EMC (2004/108/CE). (2006/95/EC).
Standarde utilizate: EN 61000-6-2: 2005, Použité normy: EN 60034, EN 60204: 2006.
EN 61000-6-3: 2007. — Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC).
— ATEX (94/9/EC) (SRP, releu ALR-20/A Ex). Použité normy: EN 61000-6-2: 2005,
Se aplica doar produselor care se pot folosi în medii cu potential EN 61000-6-3: 2007.
explozibil, II 2G, si sunt contin placuta separata de certificare ATEX — ATEX (94/9/EC) (SRP, relé ALR-20/A Ex).
si certificat de examinare de tip CE. Mai multe informaţii, vezi mai Platí iba pre výrobky určené pre použitie v potenciálne výbušnom
jos. prostredí, II 2G, vybavené samostatným typovým štítkom s
označením ATEX a certifikátom o skúške typu EC. Ďalšie informácie
sú uvedené nižšie.
SI Izjava o skladnosti RS Deklaracija o konformitetu
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki SRP, Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta SRP, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za
o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav usklađivanje zakona država članica EU:
članic ES: — Direktiva za mašine (2006/42/EC).
— Direktiva o strojih (2006/42/ES). Korišćen standard: EN ISO 12100: 2003.
Uporabljena norma: EN ISO 12100: 2003. — Direktiva niskog napona (2006/95/EC).
— Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES). Korišćeni standardi: EN 60034, EN 60204: 2006.
Uporabljeni normi: EN 60034, EN 60204: 2006. — EMC direktiva (2004/108/EC).
— Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES). Korišćeni standardi: EN 61000-6-2: 2005,
Uporabljeni normi: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007.
EN 61000-6-3: 2007. — ATEX (94/9/EC)
— ATEX (94/9/EC) (SRP, rele ALR-20/A Ex). (SRP, preneseno ALR-20/A Ex).
Velja samo za proizvode namenjene uporabi v potencialno Primenjuje se samo na proizvode namenjene upotrebi u potencijalno
eksplozivnih okoljih, II 2G, opremljene z dodatno tipsko ploščico z eksplozivnim okolinama, II 2G, opremljene sa dodatnom ATEX
ATEX odobritvijo in certifikatom EG o skladnosti tipa. Za več pločicom i EC-tip ispitnim sertifikatom. Više informacija potražite u
informacij glejte spodaj. tekstu dole.
SE Försäkran om överensstämmelse TR Uygunluk Bildirgesi
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten SRP, som omfattas av Grundfos olarak bu beyannameye konu olan SRP ürünlerinin, AB Üyesi
denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle
närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu
— Maskindirektivet (2006/42/EG). beyan ederiz:
Tillämpad standard: EN ISO 12100: 2003. — Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC).
— Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG). Kullanılan standart: EN ISO 12100: 2003.
Tillämpade standarder: EN 60034, — Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC).
EN 60204: 2006. Kullanılan standartlar: EN 60034,
— EMC-direktivet (2004/108/EG). EN 60204: 2006.
Tillämpade standarder: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007. — EMC Diretifi (2004/108/EC).
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relä ALR-20/A Ex). Kullanılan standartlar: EN 61000-6-2: 2005,
Gäller endast produkter avsedda att användas i exposionsfarlig EN 61000-6-3: 2007.
miljö, II 2G, utrustade med separat ATEX-godkännandeskylt och EG- — ATEX (94/9/EC) (SRP, röle ALR-20/A Ex).
typkontrollintyg. För ytterligare information, se nedan. Potansiyel patlayıcı ortamlarda kullanılan, Örn. II 2G, uzere parcalı
olarak ATEX onay etiketi ve EC tip muayene sertifikası
verilebilmektedir. Ayrıntılı bilgi için, bkz. aşağıda.

CN 产品合格声明书
Bjerringbro, 15th October 2010
我们格兰富在我们的全权责任下声明,产品 XXX,即该合格证所指之产
品,符合欧共体使其成员国法律趋于一致的以下欧共理事会指令:
— 机械设备指令 (2006/42/EC)。
所用标准 : EN ISO 12100: 2003。
— 低电压指令 (2006/95/EC)。
所用标准 : EN 60034, EN 60204: 2006。
— 电磁兼容性指令 (2004/108/EC)。 Stefan Bieri
所用标准 : EN 61000-6-2: 2005, Technical Manager
EN 61000-6-3: 2007。 ARNOLD AG, a Grundfos Company
Industrie Nord 12
— ATEX ( 欧洲防爆 ). 指令 (94/9/EC) (SRP, 继电器 ALR-20/A Ex)。
CH-6105 Schachen
传感器版同时采用以下标准 : Switzerland
EN 60079-18: 2004。
仅适用于可在潜在爆炸性环境内使用的产品 , II 2G, 配有单独的 ATEX Person authorised to compile technical file and
批准牌照和 EC 类检验证书。进一步信息见以下。 empowered to sign the EC declaration of conformity.

Product Certificate No Standards used


EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-7: 2007, EN 60079-11: 2007,
SRP SEV 06 ATEX 0110 X
EN 13463-1: 2001, EN 13463-5:2003, EN 13463-8: 2003.

ALR-20/A Ex SEV 05 ATEX 0131 EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-11: 2007.

Notified body: Electrosuisse. No 1258. Luppmenstrasse 1, CH-8320 Fehraltorf, Switzerland.


Manufacturer: ARNOLD AG, A Grundfos Company, Industrie Nord 12, CH-6105 Schachen, Switzerland.

6
Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare
Română (RO)

CUPRINS 1. Simboluri folosite în acest document


Pagina
1. Simboluri folosite în acest document 238 Avertizare
2. Descriere generală 238 Dacă nu se ţine cont de aceste instrucţiuni de
2.1 Aplicaţii 238 siguranţă, există pericolul unei accidentări!
2.2 Date tehnice 239
2.3 Medii cu potenţial de explozie 239 Avertizare
3. Identificare 239 Dacă aceste instrucţiuni nu sunt respectate,
3.1 Codificare 239 exista pericolul de şoc electric cu risc de
3.2 Plăcuţa de identificare 239 vătămare corporală gravă sau moarte.
3.3 Certificare şi clasificare anti-explozie 240
Avertizare
4. Măsuri de siguranţă 240
Aceste instrucţiuni trebuie respectate pentru
4.1 Instrucţiuni generale de siguranţă 240
pompele anti-ex. Este recomandabil să fie
4.2 Versiuni anti-explozie 240
respectate aceste instrucţiuni şi pentru pompele
5. Transport, livrare şi depozitare 241 standard.
5.1 Transport 241
5.2 Livrarea 241 Dacă aceste instrucţiuni privind siguranţa nu
5.3 Depozitare 241 Atenţie sunt respectate, se pot produce defecţiuni şi
6. Instalarea 241 deteriorarea echipamentului!
6.1 Poziţionare 241
Note sau instrucţiuni care facilitează lucrul şi
6.2 Cupluri 242 Notă
asigură o exploatare sigură.
6.3 Instrucţiuni de instalare 242
7. Conexiuni electrice 243
7.1 Protecţia motorului 244
2. Descriere generală
7.2 Protectia cutiei de viteze 244 Pompele de recirculare Grundfos SRP sunt proiectate pentru
7.3 Relee de suprasarcină 245 transferul lichidelor de viscozitate mică până la medie dintr-un
7.4 Metoda de pornire 245 bazin în altul.
7.5 Schema electrică 245
7.6 Sensul de rotaţie 245
7.7 Protectia la coroziunea electro-chimica 246
8. Punere în funcţiune 246
9. Service 247
9.1 Pompă contaminată 247

TM03 0374 3308


9.2 Diagrama de service 248
9.3 Ulei 249
9.4 Schimbul de ulei 249
10. Identificare avarii 250 22 8 4 7 10
10.1 Tabel de identificare avarii 250 Fig. 1 Pompă SRP
11. Date tehnice 251
11.1 Motor 251
11.2 Cutie de viteze 251 Poz. Descriere
11.3 Etanşările la arbore 251 4 Stativ pompă
11.4 Rotor 251 7 Motor
11.5 Nivelul de zgomot 251
8 Cutie de viteze
12. Scoaterea din uz 251
10 Rotor
Avertizare 22 Aspiratie
Înainte de instalare, citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni de instalare şi utilizare. Instalarea şi 2.1 Aplicaţii
funcţionarea trebuie de asemenea să fie în Pompele de recirculare Grundfos SRP sunt folosite pentru
concordanţă cu regulamentele locale şi codurile pomparea nămolului recirculat în staţii de epurare sau pentru alte
acceptate de bună practică. aplicaţii care implică un flux ridicat şi o înălţime de pompare mică.
Pompele sunt proiectate pentru funcţionare continuă (S1).
Avertizare Pentru a nu supraîncărca pompele şi a nu le expune la coroziune,
Utilizarea acestui produs necesită experienţă de trebuie respectate următoarele limitări.
lucru cu produsul şi cunoaşterea produsului.
Este interzisă utilizarea produsului de către Temperatura lichidului 5 până la 40 °C
persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau Valoare pH 4-10
mentale reduse, cu excepţia cazurilor în care Indicator maxim nămol 125 ml/g
acestea sunt supravegheate sau au fost instruite
Vâscozitate dinamică
cu privire la utilizarea produsului de către 500 mPas
maximă
o persoană responsabilă de siguranţa lor.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu utiliza şi Densitate maximă 1060 kg/m 3 *
a nu se juca cu produsul. ≤ 200 mg/l
Conţinut de cloruri
(inox 1.4301)
* Cu un conţinut maxim de solide uscate de 1,5 %.

238
2.2 Date tehnice 3.2 Plăcuţa de identificare

Română (RO)
-10 %/+ 10 % din 1 2 3 4 5 6 7
Toleranţă tensiune valoarea de pe plăcuţă
96257011
Versiuni ex: - 5 %/+ 5 % Type Prod.No: 8
19
Clasa de protecţie IP68 P.c. ø mm No: 9
18 m T °c IP Insul.class:
Clasa de izolare F Model Pol Hz U V
10
17 P1/P2 kW IN A Istart A nN /min
Adâncime maximă de instalare 20 m sub nivelul lichidului 16 Cos. Weight kg
11

Număr maxim de porniri pe oră 20

TM03 03153310
Lungimea cablului de alimentare 10 m (standard) * See MANUAL!
CH-6105 Schachen
Lungimea firului la toate vinciurile 10 m (standard) *
* Lungimi de cablu de 15 şi 25 de metri sunt disponibile la cerere. 15 14 13 12

2.3 Medii cu potenţial de explozie Fig. 2 Plăcuţa de identificare


Folosiţi pompele anti-ex SRP în medii potenţial explozive. Plăcuţa de identificare se află pe carcasa motorului. Detaliile de
pe plăcuţa de identificare sunt necesare pentru comanda pieselor
Avertizare
de schimb.
Clasificarea protecţiei la explozie a pompelor
este Ex e ck ib IIC T3. Poz. Descriere
Clasificarea instalaţiei trebuie aprobată de
autorităţile locale pentru fiecare caz individual. 1 Denumire tip
2 Cod de fabricaţie
3. Identificare 3 Diametrul rotorului

3.1 Codificare 4 Gama de temperatură a lichidului


5 Cod produs
Exemplu SRP 70. 30. 814. 25. Ex. 5. 1D. A 6 Clasa de protecţie în conformitate cu IEC
Gama de produs 7 Număr de serie
SRP: Pompă de recirculare submersibilă
8 Clasa de izolare
Putere ieşire motor, P2
P2: Cod din clasificare tip/10 [kW] 9 Tensiunea nominală
70: 7 kW
10 Turaţie nominală (rotor)
Diametru rotor [cm]
30: 30 cm 11 Greutate
Turaţie rotor [min-1] 12 Curent pornire
814: 814 min -1 13 Frecvenţă
Dimensiunea paletelor rotorului [°]
25: 25 °
14 Număr de poli
15 Curent nominal
Protecţia la explozii
[-]: Non-antideflagrante 16 Factor de putere
Ex: Anti-ex
17 Putere motor P 1/P2
Frecvenţă
5: 50 Hz
18 Model
6: 60 Hz 19 Adâncime maximă de instalare
Tensiune şi metodă de pornire
0A: 400 V, DOL Plăcuţa de identificare suplimentară livrată cu pompa trebuie
1A: 400 V, Y/D fixată într-o poziţie vizibilă la locul de instalare.
0B: 400-415 V, DOL
1B: 400-415 V, Y/D
0V: 415 V, DOL
1V: 415 V, Y/D
Generaţie
[-]: Prima generaţie
A: A doua generaţie
B: A treia generaţie

239
3.3 Certificare şi clasificare anti-explozie Cheia către detalii de certificare pentru ALR-20/A Ex, II (2) G
[Ex ib] IIC
Română (RO)

Pompele SRP construite pentru aplicaţii în medii cu potential


exploziv (versiuni ex) conţin o plăcuţă cu detalii privind II Grupa echipamentelor care nu se folosesc in mine
certificarea.
Dispozitiv plasat in zona nepericuloasa (aparate
Figura 3 indică plăcuţa de identificare pentru o pompa SRP anti- ex. (2)
electrice asociate conform EN 60079-11)
1 2 3 4 5 6 7 G Pentru atmosferă gazoasă
Circuite de siguranţă intrinsece care pot fi conectate la
[Ex ib]
SEV 06ATEX 0110 X
categoria 2 de echipament
96257016

Type Prod. No. IIC Grupa de gaz IIC (Hidrogen)


22 P.c. ø mm No.
8
21 T °C IP Insul. class:
20 Model Pol Hz V 9
10
4. Măsuri de siguranţă
19 P1/P2 kW IN A IStart A nN /min
18 Cos. Weight kg
Ex NAT130°C
11
4.1 Instrucţiuni generale de siguranţă

TM04 9093 3310


II 2G
Avertizare
1258 See MANUAL!
CH-6105 Schachen

Înainte de a începe orice lucrare asupra


17 16 15 14 13 12 produsului asiguraţi-vă că toate sursele de
alimentare cu curent au fost oprite. Asiguraţi-vă
Fig. 3 Plăcuta versiunii Ex că alimentarea electrică a fost întreruptă şi că nu
poate fi recuplată în mod accidental.
Poz. Descriere
Avertizare
1 Denumire tip Aceste instrucţiuni de siguranţă, ca şi
2 Cod de fabricaţie instrucţiunile din fiecare secţiune în parte trebuie
3 Diametrul rotorului urmate atunci când se transportă, depozitează,
manipulează şi utilizează pompa.
4 Gama de temperatură a lichidului
Pompa trebuie instalată, conectată, pusă în
5 Cod produs funcţiune şi operată în service de persoane
6 Clasa de protecţie în conformitate cu IEC calificate.
7 Număr de serie Atenţie la părţile rotative.
8 Clasa de izolare Asigurati-va ca persoanele nu pot cadea
accidental in rezervor, de ex. atunci cand
9 Tensiunea nominală
instaleaza o carcasa sau un ghidaj.
10 Turaţie nominală (rotor)
11 Greutate 4.2 Versiuni anti-explozie
12 Temperatura de functionare Avertizare
13 Curent pornire Atunci când se folosesc pompele anti-ex,
14 Frecvenţă următoarele reguli de siguranţă trebuie
15 Număr de poli respectate.

16 Curent nominal Legătură echipotenţială

17 Categorie ATEX Pompele anti Ex SRP trebuie impamantate printr-un cablu de


cupru de min 4 mm² prin bornele legaturii echipotentiale din
18 Clasa de certificare ATEX spatele motoarelor.
19 Factor de putere Cablul trebuie fixat în aşa fel încât să nu poată fi prins în rotor pe
20 Putere motor P 1/P2 timpul funcţionării.
21 Model Senzor de scurgere
22 Adâncime maximă de instalare Impreuna cu releul Grundfos, tip ALR-20/A Ex, senzorul de
scurgeri formeaza baza pentru certificarea Ex. În consecinţă
Legenda detaliilor privind certificarea releul trebuie instalat întotdeauna împreună cu pompe SRP anti-
ex. Releul trebuie comandat separat.
Ex Motor anti-ex conform standardului european
Cod produs: 96489569.
e Pentru siguranţă crescută conform EN 60079-7
Cum senzorul de scurgere are siguranţă intrinsecă trebuie
c Siguranţă constructivă conform EN 13463-5 conectat prin conductorii albaştri.
k Protecţie la lichidul imersat conform EN 13463-8 Monitorizarea temperaturii
ib Siguranţă intrinsecă conform EN 60079-7 Temperatura motorului trebuie monitorizată întotdeauna prin
Construită pentru aplicaţii în medii cu potenţial senzorii PTC încorporaţi. Releul asociat trebuie să fie certificat
II pentru această utilizare.
exploziv, cu excepţia minelor
Temperatura maximă a suprafeţei motorului este de Cablu alimentare
T2
300 °C Cablul de alimentare prevazut din fabrica nu trebuie scurtat.
Temperatura maximă a suprafeţei motorului este de Convertizor de frecvenţă
T3
200 °C
Pompa este proiectată pentru convertizor de frecvenţă care
Temperatura maximă a suprafeţei motorului este de operează în gama 30 până la 50 Hz. Pot fi folosite convertizoare
T4
135 °C de frecventa Danfoss, tip FC300. Pentru informaţii suplimentare
despre dimensiuni şi setările parametrilor, contactati Grundfos.
Convertizoarele de frecvenţă pot fi folosite doar dacă clasificarea
Ex a acestora este mai mare decât pentru pompele de recirculare
şi dacă sunt instalate conform regulilor Ex.

240
Accessorii 6.1 Poziţionare

Română (RO)
Pompele SRP trebuie utilizate numai cu accesorii livrate şi Poziţionarea corectă a pompei este esenţială pentru a asigura o
certificate de Grundfos. funcţionare fără probleme şi o viaţă lungă. Trebuie respectate
Întreţinere, service şi reparaţie următoarele linii directoare:
Pompele SRP trebuie reparate numai de atelierele de reparaţii • Dacă sunt instalate mai multe pompe în acelaşi bazin, nu
Grundfos sau centrele service autorizate. Aceasta se aplică şi trebuie să genereze curgeri inverse.
intrărilor de cabluri. Pentru reparaţii utilizaţi numai componente • Distanţa de la centrul pompei până la fundul bazinului (Hmin)
fabricate de Grundfos. trebuie sa fie egala cu diametrul rotorului. Vezi fig. 4.
Jurnal de service • Distanţa de la vârful stativului pompei până la suprafaţa
lichidului (H ABOVE) trebuie sa indeplineasca una din
Piesele de schimb etc. trebuie să fie înregistrate într-un jurnal de
urmatoarele doua cerinte:
service pentru a avea 100 % trasabilitate pe întreaga durată de
viaţă a produsului. – Pentru pompele cu sistem vortex, distanţa trebuie să fie cel
putin egală cu diametrul rotorului.
5. Transport, livrare şi depozitare – Pentru pompele cu inel vortex, distanta trebuie sa fie cel
putin egala cu de 1,5 ori diametrul rotorului. Vezi fig. 4.
5.1 Transport
Componentele individuale ale pompei trebuie împachetate cu

HAbove
atenţie pentru a preveni orice deteriorare a suprafeţei de
protecţie pe timpul transportului.

Avertizare
Asiguraţi-vă că pompa nu se poate răsturna sau

TM02 9478 2704


nu poate cădea.

Hmin
Avertizare
Înainte de a încerca să ridicaţi sau să manevraţi
componente individuale ale unei pompe,
respectaţi regulamentele locale care limitează Fig. 4 Distanţa la suprafaţa lichidului şi fundul bazinului
ridicarea manuală a echipamentelor în funcţie de
greutate, fără folosirea unui echipament de
ridicare.
13
Orice echipament de ridicare trebuie verificat dacă este potrivit
scopului şi dacă este deteriorat, înainte de a încerca ridicarea
oricărei componente. Estimarea echipamentului de ridicare nu 12 5
trebuie depăşită sub nici o formă.

5.2 Livrarea 15

18
Avertizare 17
O pompă care este deteriorată nu trebuie 19

instalată.

La livrare, pompa şi accesoriile prevăzute cu aceasta trebuie 2


verificate să nu fie deteriorate în urma transportului. Acest lucru
1
se aplică şi când echipamentul este livrat la locul de instalare. 4
Dacă pompa sau orice accesoriu au fost deteriorate, contactaţi şi
informaţi biroul local Grundfos înainte de a continua instalarea
TM04 3962 0509
echipamentului. Nu demontaţi nicio componentă nouă deteriorată 23

pentru inspecţie, decât dacă aţi fost sfătuit de Grundfos. 1


Ambalajul trebuie depozitat conform reglementărilor locale.

5.3 Depozitare Fig. 5 Sistem deschis


Pompa trebuie depozitată într-o locaţie uscată în care
temperatura nu este subiectul unor fluctuaţii majore.
Poz. Denumire
Dacă pompa a fost depozitată pentru mai mult de un an, uleiul din
cutia de viteze trebuie schimbat. Uleiul trebuie schimbat chiar Clema de fixare a partii de jos si clemele de ghidaj pe
1
daca pompa nu a a fost folosita niciodata. Acest lucru este flansa de conexiune *
necesar din cauza îmbătrânirii naturale a uleiurilor lubrifiante 2 Profil coloană
minerale.
4 Stativ pompă
5 Clemă de fixare superioară
6. Instalarea
12 Picior macara
În timpul instalării, pompa trebuie ridicată numai folosind un punct
de suspendare. 13 Macara cu troliu si cablu de ridicare
Echipamentul de ridicare livrat impreună cu pompa ca şi cablul 15 Cablu de ridicare incl. clema cablului
folosit pentru ridicarea şi coborârea pompei în bazin nu trebuie 17 Clema cablului
folosite ca echipament de ridicare universal.
18 Papuc de cablu inclusiv colier ∅10
Nu atarnati niciodata pompa de cablul de 19 Clemă de fixare intermediară
alimentare. 23 Flansa de conectare
Notă
Nu lăsati niciodată pompa să funcţioneze în timp
ce este suspendata în echipamentul de ridicare. * Clemele de ghidaj sunt disponibile numai pentru SRP.xx.80.

241
6.2 Cupluri 4. Daţi găuri pentru şuruburile de montare ale suportului de
fixare superior în beton.
Română (RO)

Toate piuliţele şi şuruburile utilizate la instalare trebuie să fie


fabricate din oţel inoxidabil. 5. Montaţi şuruburile şi potriviţi suportul de fixare superior.
Folosiţi vaselină (pastă Alu) împreună cu uni nel de siguranţă sau 6. În funcţie de lungimea profilului de coloană, sudaţi partea
o contrapiuliţă; altfel folosiţi Loctite sau un produs similar pentru mobilă a suportului de fixare intermediar de profilul de
lubrifiere şi închidere. coloană.
Toate piuliţele şi şuruburile din inox trebuie strânse până la
A
urmăatoatele cupluri:

Şuruburi Clasa F 70 Şuruburi Clasa F 80


[Nm] [Nm] C

M6 8,8 11,8
M8 21,4 28,7
M10 44 58

TM04 2719 2908


M12 74 100 31
B
M16 183 245
M20 370 494

Când montaţi axul/propulsorul, folosiţi şaiba de siguranţă Fig. 9 Fixarea părţii de sus
(poz.1107), şi strângeţi cele două piuliţe de arbore (poz.1106) cu
un cuplu de strângere de 50 Nm. Vezi fig. 6. 7. Pozitionati si aliniati profilul coloanei cu profilul sectiunii pe
flansa de conectare. Scurtati profilul coloanei (poz. 2) pana la
lungimea corecta pentru a se potrivi pozitiei izolatorului epoxy
1106 (poz. C) la suportul de fixare superior. O distanta de 5 pana la
10 mm intre gulerul epoxy si profilul coloanei este optima.
Vezi fig. 9.
8. Îndepărtaţi izolatorul epoxidic şi partea rotativă de metal prin
scoaterea şurubului central (poz. A) şi a celor două şuruburi
de fixare (poz. B).
9. Reglaţi exteriorul izolatorului pătrat epoxy la interiorul profilului
TM04 4448 1309

de coloană. Izolatorul epoxy trebuie să se potrivească fix în


interiorul profilului de coloană.
1107 10.Plasati profilul coloanei pe profilul sectiunii pe flansa de
conectare şi fixaţi capatul de sus cu izolatorul epoxidic şi rotiţi
Fig. 6 Piuliţele axului pe axul rotorului partea metalica pe suportul de fixare superior deja instalat.
Strângeţi cele trei şuruburi (poz. A) şi (poz. B) în poziţia dorită.
6.3 Instrucţiuni de instalare 11.Montaţi un suport intermediar de fixare pe partea rotativă
Vezi secţiunea 6.2 Cupluri şi fig. 5. sudată pe tubul de profil la punctul 6. Daţi găuri în peretele
1. Sudaţi flanşa de conectare de capătul ţevii de conectare. rezervorului, montaţi şuruburile în suport şi strângeţi-le.
2. Sudaţi profilul secţiunii de capătul ţevii de conectare. 12.Daţi găuri pentru şuruburile de montare ale piciorului
Plasaţi în poziţia ora 12. macaralei în beton.
13.Montaţi piciorul macaralei, apoi fixaţi şi strângeţi şuruburile.
14.Montaţi cablul de ridicare (poz. 15) pe stativul pompei folosind
piesa de fixare. Vezi fig. 10.
TM03 0572 0205

TM04 4006 0509

Fig. 7 Sectiune de profil pe flansa de conectare


Fig. 10 Montarea cablului de ridicare pe stativul pompei
3. SRP.xx.80.xx: Sudaţi ghidajul de cuplare de flanşa de
conexiune. Vezi fig. 8. 15.Montaţi capătul de sus al cablului de siguranţă în gaura
(poz. 31) suportului superior de fixare prin sistemul de fixare.
Celălalt capăt al cablului de siguranţă se termină într-un colier
care permite cablului de ridicare să se mişte liber.
TM03 3028 0106

Fig. 8 Poziţia ghidajului de cuplare

242
Demontaţi cablul de ridicare de pe macara înainte
Atenţie

Română (RO)
de a porni pompa.
21.Demontaţi cablul de ridicare din troliu si fixaţi-l pe suportul de
fixare al cablului de pe suportul de fixare superior (poz. 20).
Firul trebuie utilizat ca ajutor pentru cablul de alimentare. Din
acest motiv, cablul de ridicare trebuie să fie întotdeauna
pretensionat.

15 Avertizare
Asiguraţi-vă că alimentarea de la panoul de
control este oprită.

TM04 3932 0409


22.Conectaţi cablul de alimentare la bornele panoului de control.

7. Conexiuni electrice
Fig. 11 Cablu de siguranţă Conectarea electrică trebuie efectuată de către un electrician
autorizat în conformitate cu regulamentele locale în vigoare.
16.Fixaţi cablul de alimentare la cablul de ridicare printr-o clema
Trebuie respectate toate regulile locale şi naţionale referitoare la
de cablu de aprox. 0,8 m deasupra pompei. Acest lucru va
siguranţa şi prevenirea accidentelor.
împiedica căderea cablului şi încurcarea acestuia în rotor în
timpul operării. Conectaţi clema cablului de alimentare la Avertizare
cablul de ridicare deasupra clemei acestuia, printr-un inel de Înainte de a face orice conexiune electrică,
siguranţă. Vezi fig. 12. Ataşaţi cablul de alimentare la cel de asiguraţi-vă că orice sursă de alimentare cu
ridicare prin intermediul clemelor plasate la intervale de 1 m. curent a fost oprită. Asiguraţi-vă că alimentarea
electrică a fost întreruptă şi că nu poate fi
Cablu de ridicare
(15) recuplată în mod accidental.

Avertizare
Cablu
alimentare Clasificarea protecţiei asupra exploziei se aplică
Inel de siguranţă numai versiunilor 400 V, 50 Hz.
Clasificarea protectiei la explozie este Ex e ck ib
IIC T3.
Clema Clemă de Clasificarea instalaţiei trebuie aprobată de
TM02 4938 1802

cablului (17) strângere fir autorităţile locale pentru fiecare caz individual.
Trebuie urmate instrucţiunile de siguranţă din
secţiunea 4.2 Versiuni anti-explozie .
Tensiunea de alimentare şi frecvenţa sunt marcate pe plăcuţa de
Fig. 12 Ataşarea cablului de alimentare la cablul de ridicare identificare a pompei. Asiguraţi-vă că pompa este potrivită cu
alimentarea de energie existentă la locul instalării.
17.Aşezaţi macaraua pe suport şi montaţi cablul de ridicare în Pompa este furnizata complet împreună cu un cablu principal de
tamburul troliului. 10 metri (pentru rezervoare cu adâncime până la 7 m).
Motorul este marcat fie cu Y (Stea) ori Δ (Triunghi).
Întotdeauna trebuie să rămână cel puţin trei ture
Realizaţi conectarea într-un tablou de control extern folosind
Atenţie de cablu pe tambur. Altfel cablul se poate
conductorii 1 până la 6 ai cablului de alimentare.
desprinde de pe tambur.
Fig.14 arată un desen schematic a acestor conexiuni 'stea' şi
Pentru macarale, consideraţi si urmaţi 'triunghi' . Vezi şi secţiunea 7.5 Schema electrică.
Notă
instrucţiunile separate de instalare şi utilizare. Daca pompa este conectată în "triunghi" în timpul operării,
18.Ridicaţi pompa completă (stativul pompei cu motor) folosind pompa poate fi pornită in stea-triunghi start.
macaraua şi puneţi-o peste profilul coloanei.
Triunghi Stea
19.Coborâţi uşor pompa în bazin şi pe poziţie pe flanşa de
TM02 4953 2002

conectare. W2 U2 V2 W2 U2 V2

20.Montaţi papucul de cablu (poz. 18) la suportul superior de


U1 V1 W1 U1 V1 W1
fixare utilizând colierul şi trageţi prin el cablul motorului până
în poziţia dorită. Vezi fig. 13. Cablul de alimentare trebuie L1 L2 L3 L1 L2 L3
strans usor.
Fig. 14 Desen schematic pentru conexiunile triunghi şi stea
B
20

31
TM04 3929 0409

18

Fig. 13 Suport superior de fixare cu cabluri de ridicare şi


siguranţă şi papuc de cablu

243
7.1 Protecţia motorului 7.2 Protectia cutiei de viteze
Română (RO)

Pompele sunt prevăzute cu următoarele tipuri de protecţie motor: Cutia de viteze este monitorizată pentru intrarea apei de senzorul
Pompele Standard SRP încorporează 3 comutatoare bimetalice de scurgeri încorporat în cutia de viteze.
termice PTO (PTO = Protection Thermique á Ouverture). Dacă este solicitată funcţia de monitorizare, senzorul de scurgeri
Vezi fig. 17. trebuie să fie conectat la un releu Grundfos, tip ALR-20/A-Ex.
Pompele SRP anti-ex încorporeaza trei senzori PTC (senzori de Releul ALR-20/A-Ex trebuie să fie comandat separat.
temperatură) conform cu DIN 44 081. Vezi fig. 18. Cod produsr: 96489569.

Funcţia releelor termice Avertizare


Motorul este protejat împotriva supraîncălzirii prin trei Pompele anti-explozie trebuie să fie conectate la
comutatoare termice conectate în serie, un comutator în fiecare releul Grundfos, tip ALR-20/A Ex.
înfăşurare. Clasificare: II (2)G [Ex ib] IIC
Când este atinsă temperatura maximă a înfăşurării, întrerupătorul Cod produs: 96489569
va deschide circuitul şi va opri motorul.
Când înfăşurările s-au răcit la temperatura normală, Cablul intre releu si pompa trebuie sa fie de
Notă
întrerupătorul va închide circuitul şi motorul poate fi repornit. maxim 50m.
Este necesară repornirea manuală. Pentru o distanţă mai mare utilizaţi un cablu suplimentar ecranat.
Vezi diagrama cablurilor in fig. 17, sectiunea 7.5 Schema Un indicator de alarma extern, daca exista, trebuie conectat la
electrică. iesirile fara potential, bornele 1 si 3 ori 4 respectiv. Sarcina
maximă: 250 V, 5 A.
Întrerupătoare termice (F6)
• Doi conductori (bornele 11 şi 12). Avertizare
• Tensiunea maximă de funcţionare a comutatorului: 250 V. If the power cable to the sensor is lengthened,
• Curentul de comutare maxim: 2,5 A at cos φ = 1. comply with the ATEX directive as well as the
• Temperatura de întrerupere: 150 °C. EN 60079-0 and EN 60079-14 standards for the
intrinsically safe circuit.
Funcţia senzorilor PTC
Conexiunile terminale ale protecţiei intrinsece şi
Motorul este protejat împotriva supraîncălzirii de trei senzori de circuitele neprotejate intrinsec trebuie separate
temperatură conectaţi în serie, câte unul în fiecare înfăşurare. şi clar distinse între ele.
La supraîncălzire, motorul se va opri. Repornirea automată nu
Utilizatorul trebuie să se asigure că instalaţia
este permisă în astfel de cazuri. Aceasta necesită o unitate de
este realizată în conformitate cu standardele în
declanşare cu termistor cu o rezistenţă supresoare de
vigoare.
reconectare în circuitul de control al contactorului motorului.
Vezi diagrama cablurilor in fig. 18, sectiunea 7.5 Schema Cand este conectat un releu ALR-20/A-Ex , un curent pana la
10 mA va trece prin senzorul de scurgere (bornele 21 si 22).
electrică.
Daca apa intra in baia de ulei, releul acţionează un semnal de
ϑ1, ϑ2, ϑ3: Senzori PTC:
alarmă şi/sau opreşte motorul.
• Doi conductori (bornele 31 şi 32).
Vezi diagrama cablurilor in fig. 17 ori 18, sectiunea 7.5 Schema
• Tensiunea maximă la borne: Umax. = 2,5 V (AC/DC). electrică.
• Rezistenţa între bornele 31 şi 32:
Senzor de scurgere
- la temperatura camerei R = 150 până la 750 Ω.
• Doi conductori (bornele 21 şi 22).
- la temperatura de intrerupere (130 °C) R ≥ 4000 Ω.
• Tensiune maximă de funcţionare: Aprox. 12 V.
Pentru testele de transmisie la bornele 31 şi 32, • Curent maxim: 1 la 10 mA.
tensiunea de test nu trebuie să depăşească Pentru a regla sensibilitatea releului ALR-20/A, procedaţi în felul
Notă
2,5 V (AC/DC). următor:
Folosiţi un ohmmetru pentru testare. 1. Rotiţi şurubul de reglaj (poz. a) de pe releu până când se
aprinde indicatorul luminos (poz. b).
Avertizare
2. Rotiţi şurubul de reglaj în direcţia opusă până când indicatorul
Pompele anti-ex trebuie să fie protejate împotriva
luminos se stinge.
temperaturilor prea mari de către senzorii PTC.
Senzorii trebuie să fie conectaţi la un convertizor 3. Continuaţi să rotiţi şurubul de reglaj 60° (aceeaşi direcţie ca la
de semnal certificat. punctul 2).

244
7.5 Schema electrică

Română (RO)
U1 V1 W1 W2 U2 V2 PTO LS PE

2 10 4 1 3
A1 A2
Rel.
Netz

Netz 230V 40-60Hz P3VA


Rel. Ue 400V le 2.5A AC15
b
a ALR 20/A

5 7

TM02 8866 0904


B

TM02 4940 1802


Fig. 15 Reglarea releului

Fig. 17 Trei întrerupătoare termice (PTO)


250 V
5A
N
L

Borne Descriere
Capetele celor trei înfăşurări ale statorului
1, 2, 3, 4, 5, 6
(U1, U2, V1, V2, W1, W2)
2 10 4 1 3
A1 A2
Netz Rel.

arnold ag
11, 12 Întrerupătoare termice (F6)
CH - 6105 Schachen
A Grundfos Company

Lecksonden Relais
Netz 230V 50-60Hz P3VA

II (2)G [EEx ib] IIC


nur für den Anschluss von Arnold AG
Lecksonden Typ AL05 Ex
21, 22 Senzor de scurgeri în cutia de viteze (B)
Schaltpunkt Storung

ALR 20/A Ex
SEV 05 ATEX 0131
Sonde
5 7
U1 V1 W1 W2 U2 V2 PTC LS PE
1258
TM03 2060 3505

Senzor

Fig. 16 Conexiunile releului ALR 20

Nu verificaţi senzorul de scurgeri cu un


ohmmetru sau alte instrumente de măsură.
Notă
Senzorul de scurgeri este o componentă
electronică.

7.3 Relee de suprasarcină

TM02 4932 1802


Motorul trebuie protejat împotriva suprasarcinii printr-un releu
termic de temporizare conform reglementărilor locale. Releul
trebuie reglat la curentul nominal indicat pe plăcuţa de
identificare.
În cazul pornirii stea-triunghi, valoarea reglabilă trebuie să fie Fig. 18 Trei senzori PTC
IN x 0,58.
Încorporaţi electrotermic toate firele din cei şase conductori
Borne Descriere
principali ai bobinei (U1, V1, W1 şi U2, V2, W2).
Capetele celor trei înfăşurări ale statorului
7.4 Metoda de pornire 1, 2, 3, 4, 5, 6
(U1, U2, V1, V2, W1, W2)
Funcţionare continuă Senzori PTC (conform DIN 44 081)
31, 32
Recomandăm pornirea stea-triunghi, soft starter sau convertizor (ϑ1, ϑ2, ϑ3)
de frecvenţă pentru toată gama de putere. 21, 22 Senzor de scurgeri în cutia de viteze (B)
Funcţionare intermitentă 7.6 Sensul de rotaţie
Pornirea via softstarter sau convertizor de frecventa este
Când conexiunile electrice au fost realizate, verificaţi dacă rotorul
obligatorie pentru intreaga gama de putere.
se roteşte în direcţia corectă. Văzut dinspre motor, rotorul ar
trebui să se rotească în direcţia acelor de ceasornic. O săgeată
de pe carcasa motorului indică direcţia corectă de rotaţie.
Dacă rotorul se roteşte în direcţia greşită, interschimbaţi două
faze ale reţelei de alimentare (L1, L2, L3).

245
7.7 Protectia la coroziunea electro-chimica 8. Punere în funcţiune
Română (RO)

Două metale sau aliaje diferite provoacă coroziune electro- Verificati nivelul uleiului in cutia de viteze inainte de a porni
chimică dacă sunt conectate printr-un electrolit. Aceasta se aplică pompa. Nivelul de ulei trebuie sa acopere intre 50 si 75 % din
dacă mai mult de o pompă se instalează în acelaşi bazin. Se cutia de viteze.
recomandă următoarea protecţie suplimentară:
Avertizare
• izolare galvanică a conductorului de împământare faţă de
conductorul neutru sau Când se slăbeşte buşonul de nivel al uleiului, se
poate acumula presiune în cameră.
• izolare galvanică a reţelei de alimentare cu ajutorul unui
Nu scoateţi buşonul până când presiunea nu s-a
transformator de izolaţie.
eliberat complet.
Conductorul de împământare trebuie să fie separat în aşa fel
încât să asigure că nici un curent direct nu poate să treacă prin Dacă este necesar, adăugaţi ulei în cutia de viteze prin orificiile
acesta. Totuşi trebuie să funcţioneze ca un conductor de de umplere (poz. 2). Pentru calitatea si cantitatea de ulei , vezi
protecţie. Aceasta se poate obţine cu o unitate de limitare (celulă secţiunea 9.3 Ulei.
de polarizare sau diodă anti-paralelă) sau un transformator de Dacă pompa s-a aflat în stoc pentru o perioadă de timp înainte de
izolare. punerea în funcţiune, vezi 9.2 Diagrama de service.
L1
L2 2
L3
N
PE

2 1

TM02 9479 2704


2
TM02 9480 2704

1 3
Fig. 20 Verificare ulei şi umplere cu ulei
Fig. 19 Protectia la coroziunea electro-chimica
Verificări înainte de pornire
1. Verificaţi dacă rotorul se roteşte în direcţia corectă.
Poz. Denumire Vezi sectiunea 7.6 Sensul de rotaţie.
1 Unitate de limitare 2. Asiguraţi-vă că pompa este complet coborâtă in lichid.
2 Conductor de împământare Pompa trebuie să fie imersată întotdeauna pe
Atenţie
3 Transformator de izolare timpul funcţionării.
3. Asiguraţi-vă că nu există obiecte solide în bazin.
Avertizare
Când se foloseşte un transformator de izolare, Avertizare
raportul dintre curentul de pornire şi curentul Asiguraţi-vă că nu există pericol de cădere în
nominal(IA/IN) nu trebuie modificat. bazin.

246
9. Service

Română (RO)
Avertizare
Înainte de a începe lucrările asupra pompei,
asiguraţi-vă că s-au deconectat siguranţele sau
că s-a întrerupt alimentarea electrică. Asiguraţi-
vă că alimentarea electrică a fost întreruptă şi că
nu poate fi recuplată în mod accidental.
Toate piesele rotative trebuie să se oprească din
mişcare.

Avertizare
Trebuie respectate toate reglementările care se
aplică pompelor instalate în medii potenţial
explozive.
Asigurati-va ca nicio lucrare nu se executa in
atmosfere cu potential de explozie.
Înainte de a începe orice lucrare asupra unei pompe care ar
putea fi un pericol pentru sănătate, curăţarea⁄ventilaţia pompei, a
bazinului etc, trebuie să se realizeze conform reglementărilor
locale.

Avertizare
Pompele anti-ex trebuie să li se acorde service şi
să fie reparate de Grundfos sau de către un
partener de service autorizat de către Grundfos.
Piesele deteriorate trebuie întotdeauna înlocuite cu piese noi
certificate. Piesele motorului nu trebuie recondiţionate prin
prelucrare, reizolare, sudare etc.

9.1 Pompă contaminată

Avertizare
Dacă o pompă a fost utilizată pentru un lichid
care este dăunător sănătăţii sau toxic, va fi
clasificată ca fiind contaminată.
Dacă Grundfos este apelată să repare pompa, Grundfos trebuie
contactată cu informaţii despre lichidul pompat, etc. înainte ca
pompa să fie returnată pentru service. În caz contrar, Grundfos
poate să refuze pompa pentru lucrări de service.
Posibilele costuri pentru returnarea pompei sunt suportate de
client.
Cu toate acestea, orice aplicaţie pentru service (indiferent de
compania pentru care se efectuează) trebuie să includă detalii
referitoare la lichidul pompat dacă pompa a fost utilizată pentru
lichide care sunt dăunătoare sănătăţii sau toxice.

247
9.2 Diagrama de service
Română (RO)

Tip Instrucţiuni de service Lubrifiere Inspecţie


Păstraţi carcasa motorului curată Pentru motoarele umplute cu
Rulmenţii cu role nu necesită
(altfel este afectată răcirea). ulei dielectric, verificarea
Motor electric Toate întreţinere. Aceştia trebuie înlocuiţi
Carcasa motorului poate fi nivelului uleiului şi schimbarea
dacă devin zgomotoşi.
demontată numai de Grundfos. uleiului nu sunt necesare.
Cablul de alimentare trebuie
verificat de două ori pe an să nu
Cablu alimentare Toate aibă suprafaţa deteriorată etc.
Dacă este afectat, cablul trebuie
înlocuit de Grundfos.
Schimbaţi uleiul după 500 de ore
de funcţionare.
Apoi la fiecare 8.000 de ore de
funcţionare sau după un an de Verificaţi nivelul de ulei de două
Verificaţi cutia de viteze pentru funcţionare. ori pe an. Dacă este necesară
Cutie de viteze Toate
scurgeri de două ori pe an. Verificaţi etanşarea spate în spate, reumplerea. Vezi sectiunea
manşonul şi inelul de uzură şi 9.3.2 Cantitatea de ulei.
înlocuiţi-le dacă sunt uzate.
Dacă este apă în ulei, înlocuiţi
etanşarea mecanică a arborelui.
Verificaţi rotorul în mod regulat
pentru uzură şi fisuri. Îndepărtaţi
orice material înfăşurat în jurul
rotorului, cum ar fi funii, fire
Rotor Toate textile etc., care pot provoca
funcţionarea dezechilibrată şi
oscilaţii ale instalaţiei. În cazul
unor turbulenţe puternice, este
absolut necesară curăţarea.
Pulverizaţi troliul cu un strat
Dintii cutiei de viteze si cuzinetii
protector de ulei la intervale
Troliu Toate trebuie lubrifiati de doua ori pe an
regulate (pentru a preveni
cu o vaselina universala.
coroziunea).
Verificaţi cablul în mod regulat şi
Lubrifierea sau ungerea regulată întotdeauna înainte de a utiliza
Cablu de ridicare Toate
măresc durata de viaţă a cablului. troliul. Dacă este necesar,
înlocuiţi cablul.
Verificaţi întotdeauna că toate
Şuruburi Toate şuruburile de pe stativul pompei
sunt strânse corespunzător.

248
9.3 Ulei 9.4 Schimbul de ulei

Română (RO)
9.3.1 Calitatea uleiului Poziţionaţi pompa în poziţie orizontală pe suporturi şi plasaţi
o cuvă dedesubt pentru a colecta uleiul.
Ulei de motor, în conformitate cu DIN 51502: ISO VG 68.
9.3.2 Cantitatea de ulei Avertizare
Când se slăbeşte buşonul de nivel al uleiului, se
Cutie de viteze poate acumula presiune în cameră. Nu scoateţi
Tip
[l] buşonul până când presiunea nu s-a eliberat
complet.
SRP.08.30.526.
4. Îndepărtaţi buşonul (poz. 2). Vezi fig. 21.
SRP.10.30.606.
5. Slăbiţi şi scoateţi buşonul 1 al orificiului de golire a uleiului şi
SRP.13.30.678. lăsaţi uleiul să se scurgă din cameră într-un pahar. Lăsaţi
SRP.16.30.745. uleiul in pahar pentru aproximativ 10 minute si verificaţi dacă
SRP.18.30.806. conţine apă. Dacă uleiul conţine apă, etanşarea arborelui
trebuie înlocuită.
SRP.30.30.517.
1,2
SRP.40.30.593. Uleiul uzat trebuie evacuat în conformitate cu
Notă
normativele locale.
SRP.50.30.684.
6. Curăţaţi şurubul şi remontaţi-l (poz. 1).
SRP.60.30.752.
7. Umpleţi cu ulei camera de ulei prin orificiul de umplere
SRP.70.30.814.
(poz. 2). Cantitate conform sectiunii 9.3.2 Cantitatea de ulei.
SRP.35.50.257. 8. Remontaţi şurubul (poz. 2).
SRP.50.50.291.
SRP.65.50.343. 2
SRP.80.50.378.
SRP.100.50.412. 2,5
SRP.70.80.263.
SRP.100.80.303.
SRP.120.80.323. 4,0

TM029479 2704
SRP.130.80.340. 2,5
SRP.130.80.375. 2,5
SRP.160.80.355. 4 1 3
SRP.180.80.387.
SRP.180.80.417. Fig. 21 Poziţionarea orificiului de evacuare a uleiului şi
4,0 şuruburilor de umplere.
SRP.200.80.388.
SRP.240.80.417.

249
10. Identificare avarii
Română (RO)

Avertizare Avertizare
Înainte de a începe orice lucrare asupra pompeo Trebuie respectate toate reglementările aplicabile
asiguraţi-vă că toate sursele de alimentare cu pompelor submersibile de recirculare instalate în
curent au fost oprite. Asiguraţi-vă că alimentarea medii potenţial explozive.
electrică a fost întreruptă şi că nu poate fi Asigurati-va ca nicio lucrare nu se executa in
recuplată în mod accidental. atmosfere cu potential de explozie.
Toate piesele rotative trebuie să se oprească din Păstraţi un jurnal de service.
mişcare.

10.1 Tabel de identificare avarii

Defecţiune Cauză Remediu


1. Pompa nu porneşte. a) Nu există alimentare cu energie sau există Apelaţi la un electrician.
defecţiune la alimentarea cu energie.
b) Cablul de alimentare este defect. Apelaţi la un electrician.
c) Sistemul de control este defect. Apelaţi la un electrician.
d) Rotorul nu se poate roti liber. Curăţaţi rotorul şi verificaţi manual că se poate roti
liber.
e) Înfăşurările statorului sunt defecte. Contactaţi Grundfos.
f) Motorul s-a oprit din cauza supraîncălzirii. Aşteptaţi până când motorul s-a răcit şi încercaţi
să reporniţi pompa.
g) Tensiuni de fază diferite. Apelaţi la un electrician.
h) Releul de suprasarcină este setat la o valoare prea Verificaţi releul de suprasarcină. Setaţi releul la
scăzută sau este defect. curentul nominal. Vezi sectiunea 7.3 Relee de
suprasarcină.
i) Senzorul de scurgeri a oprit pompa. Contactaţi Grundfos.
j) Umiditate în motor. Contactaţi Grundfos.
2. Pompa porneşte dar a) Înfăşurările statorului sunt defecte. Contactaţi Grundfos.
se opreşte imediat. b) Tensiuni de fază diferite. Apelaţi la un electrician.
c) Releul de suprasarcină este setat la o valoare prea Verificaţi releul de suprasarcină. Setaţi releul la
scăzută sau este defect. curentul nominal. Vezi sectiunea 7.3 Relee de
suprasarcină.
d) Senzorul de scurgeri a oprit pompa. Contactaţi Grundfos.
e) Umiditate în motor. Contactaţi Grundfos.
3. Lichidul nu este a) Rotorul se roteşte în direcţia greşită. Interschimbaţi două faze ale reţelei de alimentare.
pompat sau o b) Pompa funcţionează cu două faze. 1. Verificaţi conexiunile electrice.
cantitate inadecvată
2. Înlocuiţi siguranţele defecte.
de lichid este
pompată chiar dacă 3. Apelaţi la un electrician.
motorul merge. c) Componentele interne sunt uzate. Contactaţi Grundfos.
d) Rotor murdar sau deteriorat. Curăţaţi rotorul şi inspectaţi pentru orice uzură.
4. Pompa funcţionează a) Componentele interne sunt uzate. Contactaţi Grundfos.
neechilibrat şi b) Rotor murdar sau deteriorat. Curăţaţi rotorul şi inspectaţi pentru orice uzură.
produce zgomot.
c) Defecte la motor sau rulmenţii cu role ai cutiei de Contactaţi Grundfos.
viteze.
d) Oscilaţii provocate de către instalaţie (rezonanţă). Verificaţi proiectul instalaţiei.
5. Consum mare de a) Tensiune de alimentare incorectă sau defecţiune la Apelaţi la un electrician.
curent şi putere. alimentare.
b) Cablul de alimentare este defect. Apelaţi la un electrician.
c) Sistemul de control este defect. Apelaţi la un electrician.
d) Rotorul nu se poate roti liber. Curăţaţi rotorul şi verificaţi manual că se poate roti
liber.
e) Înfăşurările statorului sunt defecte. Contactaţi Grundfos.
f) Pompa funcţionează cu două faze. 1. Verificaţi conexiunile electrice.
2. Înlocuiţi siguranţele defecte.
3. Apelaţi la un electrician.
g) Componentele interne sunt uzate. Contactaţi Grundfos.
h) Defecte la motor sau rulmenţii cu role ai cutiei de Contactaţi Grundfos.
viteze.

250
11. Date tehnice

Română (RO)
11.1 Motor

-10 %/+ 10 % din valoarea de pe


Toleranţă tensiune plăcuţă
Versiuni ex: - 5 %/+ 5 %
Adâncime maximă de
20 m sub suprafaţa lichidului
instalare
Număr maxim de porniri
20
pe oră
Clasa de protecţie IP68
Clasa de izolare F
Material, carcasă motor Fontă (EN-JL-1040, protecţie epoxi)
Temperatura mediului 0 până la 40 °C

11.2 Cutie de viteze

Tip Cutie de viteze planetară


Viteze Oţel călit
Monitorizarea etansarii Senzor de scurgeri încorporat în cutia
arborelui de viteze
Lagare de actionare Doi rulmenţi cu role conice
Material, carcasă
Fontă (EN-JL-1040, protecţie epoxi)
angrenaj

11.3 Etanşările la arbore

SRP Etanşare mecanică din tungsten sau SiC

11.4 Rotor

Număr de palete 3
SRP.xx.30.xxx 300 mm
Diametrul nominal SRP.xx.50.xxx 500 mm
SRP.xx.80.xxx 800 mm
Auto-curăţire, design pentru curgere
Construcţie
optimă
Material Inox 1.4404 ori 1.4581

11.5 Nivelul de zgomot


Nivelul de presiune acustică al pompei este mai scăzut de
70 dB(A).

12. Scoaterea din uz


Acest produs sau componentele sale trebuie reciclate într-o
manieră ecologică:
1. Contactaţi societăţile locale publice sau private de colectare a
deşeurilor.
2. Dacă acest lucru nu este posibil, contactaţi cea mai apropiată
companie sau atelier de service Grundfos.

Supus modificărilor.

251
Appendix 1

Appendix
1. Dimensions and weight
Pump

TM02 9450 2604


50 Hz

P2 A B C D E F G H Weight
Pump type
[kW] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [kg]
SRP.08.30.526. 0.8 110
SRP.10.30.606. 1.0 110
SRP.13.30.678. 1.3 110
SRP.16.30.745. 1.6 110
SRP.18.30.806. 1.8 110
848 602 736 571 66 445 220 15
SRP.30.30.517. 3.0 110
SRP.40.30.593. 4.0 110
SRP.50.30.684. 5.0 120
SRP.60.30.752. 6.0 120
SRP.70.30.814. 7.0 120
SRP.35.50.257. 3.5 200
910 835 757 824 66 670 230 25
SRP.50.50.291. 5.0 200
SRP.65.50.343. 6.5 240
SRP.80.50.378. 8.0 1119 855 996 824 66 670 230 25 240
SRP.100.50.412. 10 250
SRP.70.80.263. 7.0 350
1129 1237 1006 1225 66 1015 267 25
SRP.100.80.303. 10 360
SRP.120.80.323. 12 1181 1257 1058 1225 66 1015 267 25 405
SRP.130.80.340. 13 1129 1237 1006 1225 66 1015 267 25 360
SRP.130.80.375. 13 1129 1237 1006 1225 66 1015 267 25 360
SRP.160.80.355. 16 1181 1257 1058 1225 66 1015 267 25 405
SRP.180.80.387. 18 405
SRP.180.80.417. 18 405
1181 1257 1058 1225 66 1015 267 25
SRP.200.80.388. 20 430
SRP.240.80.417. 24 430
ALR-20/A Ex relay

2 10 4 1 3
A1 A2
48

Rel.
Netz
96

35

Netz 230V 40-60Hz P3VA


Rel. Ue 400V le 2.5A AC15

ALR 20/A

5 7
TM02 88667 0904

48 42.5

339
Argentina Estonia Latvia Slovenia

Grundfos companies
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ SIA GRUNDFOS Pumps Latvia GRUNDFOS d.o.o.
Ruta Panamericana km. 37.500 Lote Peterburi tee 92G Deglava biznesa centrs Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče
34A 11415 Tallinn Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Phone: +386 1 568 0610
1619 - Garin Tel: + 372 606 1690 Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Telefax: +386 1 568 0619
Pcia. de Buenos Aires Fax: + 372 606 1691 Fakss: + 371 914 9646 E-mail: slovenia@grundfos.si
Phone: +54-3327 414 444
Finland Lithuania South Africa
Telefax: +54-3327 411 111
OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps UAB Corner Mountjoy and George Allen
Australia Mestarintie 11 Smolensko g. 6 Roads
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. FIN-01730 Vantaa LT-03201 Vilnius Wilbart Ext. 2
P.O. Box 2040 Phone: +358-3066 5650 Tel: + 370 52 395 430 Bedfordview 2008
Regency Park Telefax: +358-3066 56550 Fax: + 370 52 395 431 Phone: (+27) 11 579 4800
South Australia 5942 Fax: (+27) 11 455 6066
France Malaysia
Phone: +61-8-8461-4611 E-mail: lsmart@grundfos.com
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
Telefax: +61-8-8340 0155
Parc d’Activités de Chesnes 7 Jalan Peguam U1/25 Spain
Austria 57, rue de Malacombe Glenmarie Industrial Park Bombas GRUNDFOS España S.A.
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 40150 Shah Alam Camino de la Fuentecilla, s/n
Ges.m.b.H. Tél.: +33-4 74 82 15 15 Selangor E-28110 Algete (Madrid)
Grundfosstraße 2 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Phone: +60-3-5569 2922 Tel.: +34-91-848 8800
A-5082 Grödig/Salzburg Telefax: +60-3-5569 2866 Telefax: +34-91-628 0465
Germany
Tel.: +43-6246-883-0
GRUNDFOS GMBH México Sweden
Telefax: +43-6246-883-30
Schlüterstr. 33 Bombas GRUNDFOS de México S.A. de GRUNDFOS AB
Belgium 40699 Erkrath C.V. Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Boulevard TLC No. 15 431 24 Mölndal
Boomsesteenweg 81-83 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Tel.: +46(0)771-32 23 00
B-2630 Aartselaar e-mail: infoservice@grundfos.de Apodaca, N.L. 66600 Telefax: +46(0)31-331 94 60
Tél.: +32-3-870 7300 Service in Deutschland: Phone: +52-81-8144 4000
Switzerland
Télécopie: +32-3-870 7301 e-mail: kundendienst@grundfos.de Telefax: +52-81-8144 4010
GRUNDFOS Pumpen AG
Belorussia Greece Netherlands Bruggacherstrasse 10
Представительство ГРУНДФОС в GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. GRUNDFOS Netherlands CH-8117 Fällanden/ZH
Минске 20th km. Athinon-Markopoulou Av. Veluwezoom 35 Tel.: +41-1-806 8111
220123, Минск, P.O. Box 71 1326 AE Almere Telefax: +41-1-806 8115
ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 GR-19002 Peania Postbus 22015
Taiwan
Тел.: +(37517) 233 97 65, Phone: +0030-210-66 83 400 1302 CA ALMERE
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Факс: +(37517) 233 97 69 Telefax: +0030-210-66 46 273 Tel.: +31-88-478 6336
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
E-mail: grundfos_minsk@mail.ru Telefax: +31-88-478 6332
Hong Kong Taichung, Taiwan, R.O.C.
E-mail: info_gnl@grundfos.com
Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Phone: +886-4-2305 0868
GRUNDFOS Sarajevo Unit 1, Ground floor New Zealand Telefax: +886-4-2305 0878
Trg Heroja 16, Siu Wai Industrial Centre GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
Thailand
BiH-71000 Sarajevo 29-33 Wing Hong Street & 17 Beatrice Tinsley Crescent
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Phone: +387 33 713 290 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan North Harbour Industrial Estate
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Telefax: +387 33 659 079 Kowloon Albany, Auckland
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
e-mail: grundfos@bih.net.ba Phone: +852-27861706 / 27861741 Phone: +64-9-415 3240
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +852-27858664 Telefax: +64-9-415 3250
Brazil Telefax: +66-2-725 8998
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Hungary Norway
Turkey
Av. Humberto de Alencar Castelo GRUNDFOS Hungária Kft. GRUNDFOS Pumper A/S
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
Branco, 630 Park u. 8 Strømsveien 344
Sti.
CEP 09850 - 300 H-2045 Törökbálint, Postboks 235, Leirdal
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
São Bernardo do Campo - SP Phone: +36-23 511 110 N-1011 Oslo
Ihsan dede Caddesi,
Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +36-23 511 111 Tlf.: +47-22 90 47 00
2. yol 200. Sokak No. 204
Telefax: +55-11 4343 5015 Telefax: +47-22 32 21 50
India 41490 Gebze/ Kocaeli
Bulgaria GRUNDFOS Pumps India Private Lim- Poland Phone: +90 - 262-679 7979
Grundfos Bulgaria EOOD ited GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. Telefax: +90 - 262-679 7905
Slatina District 118 Old Mahabalipuram Road ul. Klonowa 23 E-mail: satis@grundfos.com
Iztochna Tangenta street no. 100 Thoraipakkam Baranowo k. Poznania
Ukraine
BG - 1592 Sofia Chennai 600 096 PL-62-081 Przeźmierowo
ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА
Tel. +359 2 49 22 200 Phone: +91-44 2496 6800 Tel: (+48-61) 650 13 00
01010 Київ, Вул. Московська 8б,
Fax. +359 2 49 22 201 Fax: (+48-61) 650 13 50
Indonesia Тел.:(+38 044) 390 40 50
email: bulgaria@grundfos.bg
PT GRUNDFOS Pompa Portugal Фах.: (+38 044) 390 40 59
Canada Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. E-mail: ukraine@grundfos.com
GRUNDFOS Canada Inc. Kawasan Industri, Pulogadung Rua Calvet de Magalhães, 241
United Arab Emirates
2941 Brighton Road Jakarta 13930 Apartado 1079
GRUNDFOS Gulf Distribution
Oakville, Ontario Phone: +62-21-460 6909 P-2770-153 Paço de Arcos
P.O. Box 16768
L6H 6C9 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Tel.: +351-21-440 76 00
Jebel Ali Free Zone
Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +351-21-440 76 90
Ireland Dubai
Telefax: +1-905 829 9512
GRUNDFOS (Ireland) Ltd. România Phone: +971-4- 8815 166
China Unit A, Merrywell Business Park GRUNDFOS Pompe România SRL Telefax: +971-4-8815 136
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. Ballymount Road Lower Bd. Biruintei, nr 103
United Kingdom
50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Dublin 12 Pantelimon county Ilfov
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Hongqiao development Zone Phone: +353-1-4089 800 Phone: +40 21 200 4100
Grovebury Road
Shanghai 200336 Telefax: +353-1-4089 830 Telefax: +40 21 200 4101
Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
PRC E-mail: romania@grundfos.ro
Italy Phone: +44-1525-850000
Phone: +86-021-612 252 22
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Russia Telefax: +44-1525-850011
Telefax: +86-021-612 253 33
Via Gran Sasso 4 ООО Грундфос
U.S.A.
Croatia I-20060 Truccazzano (Milano) Россия, 109544 Москва, ул. Школьная
GRUNDFOS Pumps Corporation
GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Tel.: +39-02-95838112 39
17100 West 118th Terrace
Cebini 37, Buzin Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00
Olathe, Kansas 66061
HR-10010 Zagreb Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
Japan Phone: +1-913-227-3400
Phone: +385 1 6595 400 E-mail
GRUNDFOS Pumps K.K. Telefax: +1-913-227-3500
Telefax: +385 1 6595 499 grundfos.moscow@grundfos.com
Gotanda Metalion Bldg., 5F,
www.grundfos.hr Usbekistan
5-21-15, Higashi-gotanda Serbia
Представительство ГРУНДФОС в
Czech Republic Shiagawa-ku, Tokyo GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
Ташкенте
GRUNDFOS s.r.o. 141-0022 Japan Dr. Milutina Ivkovića 2a/29
700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й
Čajkovského 21 Phone: +81 35 448 1391 YU-11000 Beograd
тупик 5
779 00 Olomouc Telefax: +81 35 448 9619 Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47
Телефон: (3712) 55-68-15
Phone: +420-585-716 111 496
Korea Факс: (3712) 53-36-35
Telefax: +420-585-716 299 Telefax: +381 11 26 48 340
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
Denmark 6th Floor, Aju Building 679-5 Singapore
GRUNDFOS DK A/S Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
Martin Bachs Vej 3 Seoul, Korea 24 Tuas West Road
DK-8850 Bjerringbro Phone: +82-2-5317 600 Jurong Town
Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +82-2-5633 725 Singapore 638381
Telefax: +45-87 50 51 51 Phone: +65-6865 1222
E-mail: info_GDK@grundfos.com Telefax: +65-6861 8402
www.grundfos.com/DK

Addresses revised 29.09.2010


Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence

96882355 1010
Repl. 96882355 1109 The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks
owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
ECM: 1065321

www.grundfos.com

You might also like