You are on page 1of 92
19 Capitulo T A FLAUTA — MONTAGEM Capitulo I Chapitre I Chapter I LA FLAUTA — MONTAJE LA FLUTE — MONTAGE ASSEMBLING THE FLUTE Aflauta é dividida em trés partes: a cabega (foto 1), onde se localiza a embocadura; 0 corpo (foto 2), ‘onde se concentra a maior parte das chaves do mecanismo, e o pé (foto 3), com o restante das chaves. Esta diviséo em trés partes facilita sua colocacao num estojo pequeno e prtico de carregar (foto 4). La flauta es dividida en tres partes: la cabeza (foto 1), donde se encuentra la embocadura; el cuerpo (joto 2), donde se encuentra la mayor parte de las llaves de su mecanismo y el pié (foto 3), con las llaves restantes. Esta division en tres partes facilita su colocacién en un estuche pequero y prdctico de llevar (foto 4). La flate est divisée en trois parties: la téte (photo 1), ot se trouve l'embouchure; le corps (photo 2), oti se trouve la plupart des clefs du mécanisme et la patte d’ut (photo 3), avec le restant des clefs. Cette division en trois parties permet de la ranger dans un petit étui, facile d transporter (photo 4). The flute is divided in three sections: the head-joint (photo 1) where the mouth-hole is to be found; the body (photo 2) where most of the keys are, and the foot-joint (photo 3) with the remaining keys. This division in three parts enables the flute to be placed in a small case which is very portable (photo 4). a cabera la cabeza corpo el cuerpo Foto 2 Vembouchure the head joint le corps the body oestojo el estuche Fotoa ‘Ao monté-la 6 necessério 0 maior cuidado para no se tocar no seu mecanismo, Para tal, com a méo direita, deve-se segurar 0 corpo em sua parte superior onde se encontra gravada a marca da flaute ote 5). Com 2 mao esquerda segura-se 0 bocal (cabeca), introduzindo-o no corpo, em sentido giratorio. Em seguida, Al montarla es preciso el mayor euldado para no tocar su mecanismo. Para esto, con la mano de tin debe sostenerse el cuerpo por su parte superior donde se encuentra grabada la marca de la lens (foto 5). Con la mano izquierda se sostiene 1a embocadura (cabeza), introduciéndola en el cuerpo, en el sentido giratorio. Enseguida se coloca el pié, sosteniéndolo por la extremidad posterior, teniendo igualmiente euleac Pere ear att mecanismo (foto 6). El eje que sustenta las liaves del plé, deberd estar en la prolongacian exacta de las aves del cuerpo; esta posicién varia segiin el tamano de tos dedos de enda ene Au moment de la monter, il faut faire attention @ ne pas toucher son mécanisme. Souteniy de la main droite ta partie supérieure du corps, oii se trouve la marque de l'instrument (photo 3). Avec la main gauche, introduire U'embouchure dans le corps en la tournant. (photo 6). Ensuite, mettre la patte d'ut en la tenant par la partie postérieure, ayant de nouveau soin de ne pas toucher son mécanisme. (photo 6). La tringle qui supporte les clefs de la pate d’ut doit étre dans le prolongement exact de l'axe des plateaux. Cette position peut varier selon l'anatomie des doigts. One must take the greatest care, while assembling the flute, not to touch the key-mechaniam. To toned doima so, hold the body of the flute with the right hand at the top where the maker's name is engraved (photo 5). Hold the head-joint in the left hand and insert it into the body with a turning motion. Then put the foot- Joint on, holding it by its lower end, still making sure not to touch the key-mechanism. (photo 6), The rod which holds the keys on the Joot-joint should be exactly in line with the keys on the body though a slight variation ie permissible depending on the length of the individual’s fingers, 21 Finalmente, é importante observar 0 alinhamento do mecanismo em relagdo ao orificio do bocal, que deverd estar ligeiramente voltado para dentro (fotos 7 € 8). Embora este alinhamento sofra variagbes segundo a embocadura de cada flautista, 6 de fundamental importancia que, no momento da execucdo, as chaves estejam rigorosamente horizontais, para propiciar uma posi¢ao descontraida dos dedos. Finalmente, es importante observar la alineacién del mecanismo en relacién al orificio de la embocadura, que deberd estar levemente girado para adentro (fotos 7 y 8). Aunque esta alineacién sufra variaciones segtin la embocadura de cada flautista es fundamental que en el momento de la ejecucién las llaves estén rigurosamente horizontales, para permitir una posicién descontraida de los dedos. Finalement, il est important de remarquer l'alignement du mécanisme par rapport au trou de Vembouchure qui devra étre légérement tourné en dedans. (photos 7 et 8). Malgré les variations que cet alignement peut avoir selon l’embouchure de chaque flitiste, il est fondamental qu’au moment de l’exécution les clefs sient rigoureusement horizontales pour permettre une position décontractée des doigts. Lastly, one must pay attention to the alignment of the mechanism in relation to the mouth-hole which should be turned inwards slightly (photos 7 & 8). Although this alignment varies slightly according to each flautist's embouchure, it is of the greatest importance, when playing, that the keys are perfectly horizontal to enable the hands to be in a relaxed position. Foto7 Capitulo IT CUIDADOS E MANUTENCAO Manter a tlauta sempre limps apés cada uso, Antes de guardé-la no estojo enaugar seu interior, utilizando a vareta apropriada em cuja ‘extremidade devers ser colocado um pane absorvente (um lengo & 6 ideal. Cada parte deverd ser limpa separadamente, ‘Ao limpar seu exterior deverd ter-se 0 maior cuidado de nao se tocar nas sapatilhas para no danificélas. Estas s80feitas de uma rodola de feltro especial revestigo por uma fina pelicula denominada "baudruche". Por essa razao lamats se deverd ullizar produtos quimigos para polr Detsar esse servico para um profissianal Menter sempre impo 0 orfcio do bocal utizando um cotonete embebigo em cool ‘Ao lubrificar as juntas paratusos usar somente bleo de relojeiro ou similar (ver cap. XXIX). ‘Ocasionalmente, devido ds condigdes atmosféricas as sapatihas podem aderir 20s antis causando um ruido desagradével, Para elimind-lo evesse utilizar uma pequena quantigade de taco, colocado sobre a superricie de uma tira de papel. e passé-o sobre a face da sapattna, ‘So, apesar de todas essas precaucdes, as chaves continuarem a fazer muito barulho @ as notas graves, principalmente, apresentarem iculdades de emissdo, € sinal de que as sapatifias nao esta0 mais vedando a contento. € chegad entdo o motherto de envio a um tecnico Capitulo II CUIDADOS Y CONSERVACION Mantener la flauta siempre impia después de cada uso. Antes de guardarla en su estuche, secar su interior, utilizando te varitta gpropiada en cuya extremidad debera ser colocado un patio absorvente ylimpio (wn pandelo es fo eal). Cada parte deberd ser limpia Separadamente Al limpiar su exterior se deberd tener euldado para no tocar les zapatillas para no dafarlas, Estas son hechas de un disco de Jieltro especial revestido por una fina pelicula denominada "baudruche™. Por esta razon, jamds se deberan utilizar prothctos quimicos ara pulir. Dejar ese servicio para un profesional Mantener siempre limpio el orificio del hocal utilizando un algodén embebido en alcohol. Al ubrificar las juntas y tos tornitios usar solamente aecite de relojero o similar (ver capitulo XXIX). Ocasionaimente, debido a las condiciones atmosféricas, las zapatillas pueden adherirse a los anillos, causando un ruido desagradable, Para eliminarlo, debe usarse una pequend cantidad de tale, colocado sobre la superficie de una tira de papel y pavarlo levemente sobre la zapatita Sia pesar de todas estas precauciones, las llaves continuaran a hacer ruido y las notas graves. principalmente, presentaran Aificultad de emnision, es senal que tas zapatithas no estan mas cerrando satisfactoriamente. Es llegado eniances momenta de onviarla ‘aun tecnico, Chapitre II ENTRETIEN DE L’INSTRUMENT Maintenir la fite toujours propre aprés l'wsage, Avant de la ranger dans Vétui, essuyer Tintérieur, en se servant de la tige appropriée munie d'un trou ou s’enflera un chiffon absorbant et propre (un mouchoir serait Videal). Chague partie devra tre nettoyee ‘separément. En nettoyant lextérieur, on devra faire attention & ne pas toucher les tampons pour ne pas les abtmer. Ceus-ct sont fats d'une rondelle de feutre spécial, revetue d'une peilicule tes mince appelee baudruche. C'est pour colu ur on ne dott jamats employer de produtt chimique & poli: lalsser cette taehe & un professionnel ‘Maintenir toujours propre Uorifice de 'embouchure en se servant d'un coton imbibé d'aleool, Pour la lubrification des joints et des vis, employer seulement de Thuile d’horlogerie ou un produit similaire. (voir chapitre XIX). Occasionneliment, en raison des conditions atmosphériques, les tampons peuvent adhérer aux anneaux provoguant un bruit desagréable. Pour 'etminer on doit employer un peu de tale mis sur une feulle de papler et le passer logerement sur la surface dis tampon. Si, malgré toutes ces précautions, les clefs continuent a faire du bruit et lee notes graves principalement presenient des difficultés d'emission, cela veut dire que tes tampons ne bouchent plus correctement. C'est fe moment, alors, de fenvoyer 2 un professionnel specialise. Chapter II CARE AND MAINTENANCE Make sure the lute is ctean after use. Before puting it in the case dry it inside using the rod provided, through the end of which a piece of absorbent cloth (a handkerchief is ideal) is threaded. Each section should be cleaned separately Be very careful when cleaning the outside not to touch the pads or they will be damaged. They are made of a thin circle of special felt covered by a thin film of "fish-skin" Never use chemical products to polish it but leave that job to a professional repairer Keep the mouth hole clean with a cotton-woo! stick soaked in alcohol Use only watchmaker's oil or its equivalent to oil the moving parts and screws, (see Chapter XIX). Pecause of atmospheric conditions the pads occasional ick a the “cape causing am rritating sound. To eliminate tis, cover ‘a strip of paper with a little talcun powder and draw it over the surface of the pad. If this jails to stop the excessive key noise and the lower @ strip of paper with a little taleun powder and draw it over the su: s fails to stop the e noise and the Ic Capitulo III DIAPASAO As flautas so geralmente construidas com 0 diapasao “Id: 440". Para abaixar a sua altura deve-se afastar 0 bocal do corpo. O movimento inverso faré o diapasdo voltar a altura original A extremidade préxima 20 orificio do bocal esté vedada por uma rolha ajustada sobre um paratuso, que serve para modificar 0 equilibrio da afinacao, (foto 9). A distancia entre a extremidade da rolha e 0 centro do orificio do bocal deve ser de 17 mm para a flauta em D6, 7mm para 0 flautim, 25mm para a flauta em Sol, 30mm para a flauta baixo @ 14mm para a flauta em Mib. Este mecanismo jé vem regulado de fébrica e, uma vez comprovada a sua exatidgo através da vareta em cuja extremidade hd uma das medidas acima referidas, nao mais deverd ser mexido Capitulo III DIAPASON Las flautas son generalmente construidas con el diapasén ‘‘la:440”. Para bajar su altura, se debe separar Ievemente la embocadura del cuerpo. El movimiento inverso, hard con que el diapasén vuelva a sua altura normal. La extremidad préxima al orificio de ta embocadura estd cerrada por un corcho, ajustado sobre un tornillo, que sirve para modificar el equilibrio de la afinacién (foto 9). La distancia entre el extremo del corcho y el centro del orificio de la embocadura debe ser de 17mm para la flauta en Do, 7mm para el flautin, 25mm para Ia flauta en Sol, 30mm para la flauta bajo y 14mm para la flauta en Mib. Este mecanismo ya viene regulado de fabrica y, una vez comprobada su exactitud a través de la varilla en cuya extremidad hay una de las medidas referidas, no se debe moverlo més. Chapitre III DIAPASON Les fltites sont généralement fabriquées avec le diapason “‘la: 440”. Pour abaisser sa hauteur on doit écarter Venibouchure du corps. Le mouvement inverse jera revenir le diapason @ sa hauteur originale. L'extremité de la téte porte un bouchon muni d’ une vis qui sert a modifier l'équilibre de la justesse. (photo 9) La distance entre V'extrémité du bouchon et le centre du trou de l'embouchure devra étre de 17 millimetres pour la flite en Do, 7 millimetres pour la petite flate, 25 millimetres pour la fitite en Sol, 30 millimétres por la lite basse et'I4 millimetres pour la flite en Mi bemol. Ce mécanisme est déjé réglé par le fabricant et une fois prouve son exactitude, en se servant de la tige qui porte a 'extrémité la mesure fixée, ne plus y toucher. Chapter III PITCH The flute is usually built to play at “A= 440". To lower the pitch pull the head-joint out. Doing the reverse will restore the instrument to its original itch. At the top end of the head-joint there is a cork which stops the tube the position of which can be changed by a screw and this will alter the equilibrium of the tuning. (photo 9). The distance between the inner end of this cork and the centre of the mouth-hole should be 17 milimetres for the concert flute, 7 mm for the piccolo, 25mm for the alto fe, 0mm for th bass flute and idm forthe E flat lute. This mechanism is adjusted in the factory and once its exactness has been verified by the rod at the end of which is one of the above measurements, on no 2 rolna et corcho Foto 9 account should it be moved. te bouchon the cork 24 Capitulo IV RESPIRACAO — EXERCICIOS RESPIRATORIOS Q simples fato de soprar néo significa oroduzir som. Para que a emissio soja correta, com a fuidez @ pereicdo necessdras & boa execucso le ume obra, €ingispensével,além do dominio da técnica da embocadura, um perfeitoconhecimente da respragio, base substan para ce nossos propésitesartistcos, {A respiracio mais recomendade para os instrumentistas de sopro éa diatragmatica, Ela permite a execucSo de longas frases, o aumento da amplitude do som e a erssdo afinada das notas em pianissimo na regio aguda, porque gracas a ea os puimoes podem desenvolver tous a sua ‘apacidade e 0 diatragma pode impulsionar de manera mats controlada @ coluna de at Se observarmos alguém deitado em decibito dorsal, notaremos que a sua respiragéo & naturalmente diaragmatica. € por esta razdo que ‘aconselhamos nossos alunos a se exercitarem primeiramente nessa posi¢So. Em seguida, pader0 compar 0s exereiaos 46 bE ou sents INSPIRACAO ‘) INSPIRAGKO EM TRES FASES De pou sentado, com o busto e a cabeca erguidos, exalar todo o ar que puder, contraindo o diafragma, como se este fosse um tole Imaginar que os pulmbes estdo dvididos em trés partes: base, parte média e perte superior. lnspirar lentamente pelo nariz sm levantar 03 ombros, enchende primeiramente a base Deter a inspiracio por alguns segundos e continuar enchendo a parte média, Deter navamente a inspracdo @ encher fnalmente a parte superior até esgotar a capacidade pulmonar Repatr este exercicio varias vezes, até conscientizar 0 seu mecanismo. 1B) INSPIRACAO NUMA SO FASE lnspirar lentamente pelo narie, enchendo primeiramente a base, em seguida a parte maa € finalmente a parte superior, até esgotar a capacidade pulmonar EXPIRACAO Exalar lentamente pela boca, contraindo 0 diatragma @ os misculos intercostais. A medida que 0 ar vai sendo expulso, estes voltam & Posigso de repouso, empurrando a coluna de ar Fara melhor compreensio desse mecanismo comparar 0 torax a um cilindroaberto,O diafragma seria representado por um pistdo que se ) Exalar lentae constantemente pela boca, produzindo o som correspondente a um" \erifcar@ regularidade da expiracao, Os tlautistas respiram 2 maior parte do tempo pela boca; se insstimos em respirar pelo nariz& porque desta maneira se inspira ume maior ‘uantidade de ar. Posteriormente, 0 luno se estoreard em respirer rapidamente © pela bese, Estas duas maneiras de respirar, pela nariz ou pela boca, dependerao do tempo que 0 instrumentista teré durante a execuco da obra, rolongado (ssss.... Desta forma sera mais ti RESPIRACAO DIAFRAGMATICA ESQUEMATIZADA ESQUEMA DE LA RESPIRACION DIAFRAGMATICA SCHEMA DE LA RESPIRATION DIAPHRAGMATIQUE DIAFRAGMATIC BREATING SCHEME Fig. Fig.2 Fim da expirarso Posigio de repouso Fim da inspiragao Fin de la expiracion Posicién de reposo Fin de la inspiracién Fin de l' expiration Position de repos. | Fin de Vinspiration Capitulo V EMBOCADURA A maneira de posicionar 0s lébios para produzir 0 som & co: Inhecida como “Embocadura”. Essa posicdo pode ser descrita co: mo “sorriso forcado” (foto 10). Ao fazé-la,tratar de morder o in terior das bochechas. Em seguida, inspirar lentamente pelo na Ao iniciar a expirago, produzir um ligeiro ataque com a pon- ta da lingua, como Se fora cuspir um pedacinho de papel | EMISSAO DO SOM NO BOCAL Segurar 0 bocal com as duas maos e levé-lo 20s labios confor- Ime 0 ilustra a foto (foto 11), © porta-labio deverd ser colocado sob o lébio inferior, apo {do na parte concava do queixo, procurando sentir-se a borda in. ferior do orticiono inicio da parte vermelha do labio, & importan: te que nao se pressione muito 0 bocal de encontro ao labio, pois, hha sempre 0 risco de “estrangular” o som. Capitulo V EMBOCADURA La manera de colocar los labios para producir el sonido es conocida como “embocadura”. Esta posicién puede ser descripta como “sonrisa forzada” (foto 10). Al hacerla, tra: tar de morder el interior de las mejillas. Enseguida, inspirar lentamente por la nariz. Al iniciar 1a expiracién, producir un leve “ataque" con la punta de la lengua, como si se fuese a escupir un pedacito de papel. EMISION DEL SONIDO EN LA EMBOCADURA Sostener la embocadura con las dos manos y levarla a los labios como lo ilustra la foto (foto I!) La placa de la embocadura deberé ser colocada bajo el labio inferior, apoyada en el hoyo de la barbilla tratando de sentir el borde inferior del orificio en el inicio de la parte ro- Chapitre V DE 'EMBOUCHURE La maniére de poser les lévres pour produire du son est ‘appetée “embouchure’”. Cette position peut etre décrite ‘comme un “‘sourire foreé” (photo 10). Au moment de la fai re, essayer de mordre 'interieur des joues. Ensuite inspirer lentement par le nez. Au début de Vexpiration, prov avec le bout de la langue comme morceau de papier. EMISSION DU SON DANS L'EMBOUCHURE Prende la téte de la flte avee les deux mains et la por- ter aux ldvres (photo 11). La plaque de Vembouchure devra étre posée sous la lé- vre inferieure, appuyée contre le creux du menton, en essa- yant de sentir te bord inférieur de orifice au commence- ‘ment de la partie rouge de la lévre. Il ne faut pas trop pres- sionner l'embouchure contre la levre car on court toujours le risque "d’étrangler” le son rduire une Legere attaque ion allait cracher un petit, Chapter V THE EMBOUCHURE The position of the lips necessary to produce the sound is known as the “embouchure". One may describe this posi tion as a “forced smile” (photo 10). To make it try to bite the inside of your checks. Then breathe slowly in throught the nose, When you begin to exhale make a light attack with the tip of the tongue, as if you wanted to spit out a bit of pa- per. PRODUCING THE SOUND WITH THE HEAD-JOINT Hold the head-joint with both hands and bring it to your lips as in the photograph (Photo 11). The lip-plate should be placed on the lower lip, resting against the concave part of the chin and the inner edge of Ja det labio. Es importante que no se apriete mucho la em- bocadura contra el labio porque se corre el riesgo de “es- trangular” el sonido. the hole should be felt where the red part of the lip begins. It is important not to press the head-joint too much against the lip or the tone produced will have a '‘strangled" quality. Sorriso forcado Sonrisa forzada Sourire foreé Forced smile Emissso do som no bocal Emisién del sonido en ta embocadura Emission du son dans 'embouchure ‘Making the sound until the head.joint Em trente a um espelho, observar-se que um pequeno orifcio se forma na nese dos labios. Colocar 0 buraco do bocal exatamente aba xo desse orficio,Inspirar profundamente pelo rari eatacar 0 som (foto 12), _Engrente de un expejo, se podra observar que un pequeno orit- clo se forma en la union de tos labios. Colocar el agujero de la em- bocadira exatamente abajo de exe orificio. Inspirar profundamen- te por la nariz y "atacar’” el sonido (foto 12) ‘Devant une glace, on observera qu'un petit trou se forme & la jonction des levres. Mettre Torijice de tembouchure bien au ‘dessous de ce trou. Inspirer profondement par le nez et “attaquer”” leson (photo 12) you look a mirror yoy will notice that a small hole is formed where the lips meet, The mouth-hole should be exactly underneath this. Breathe in deeply through the nose and make the attack ne: essary to produce the sound (Photo 12). Foto12 Uma vez emitido 0 som, procurar mantéo 0 maior tempo passive. Evitar os ataques curtos e seguids, pois oalun poderé ficar com ume tontura”, prineipalmente se nBo houver dominado a respirarso diatragmstica. [Na lauta 0 som & produzido pelo arito do flee de ar contra # borda externa do orfci do boca. Uma parte dear penetra no tubo eoutra se perde. A pureza do som dependerd, pois, da quantidade de ar e da sua direréo, ‘A emissio correta do som poderé ser comprovada pelo embacamento, em forma de trisngulo, produzido pelo flete de ar dirigido contra © portalabio. Este fendmeno seré melhor percebido sempre que o porta bio estiver trio, ols &no contato do ar quente expirado com o metal fio que ele 92 produz, Quando observarmos 0 embacamento irregular & sinal de que 3 embocadura no esta correta (ig. 4). ligeira ‘Una ver emitido el sonido, tratar de mantenerlo el mayor tiempo posible. Evitar los “ataques" cortos y seguidos, pués el alumno podiré tener un leve “vahido", principalmente si no dominé la respiracién diafragmatica. En la flauta, el sonido es producido por la friceion det filete de aire contra el orde externo del orifcio de la embocadura. Una ‘parte del aire penetra en el tuba ¥ la otra se pierde. La pureza del sonido dependeré pués, de la cantidad de aire y de su direceién. La emisién correcta del sonido podré ser comprobada por fa humedad en forma de tridngulo producida por el filet de aire dirigide contra la placa de la embocadura Este fendmeno sera mejor notado siempre que ta placa esté fria, puls esto se produce debido al contacto del aire caliente explrado conira el metal fro. Cuando la forma de esa humedad es irregular, la embocadura no esta correta (fig. 4). Une fois le son émis, essayer de le maintenir le plus de temps possible. Eviter les attaques courtes ot suivies, car I'élove pourra sentir un léger Ovanouissement, surtout sil n'est pas familiarise avec la respiration diaphragmatique. Dans ta fidte, le son est produit par le frottement du filet d'air contre le bord externe de Uorifice de 'embouchure. Une partie de Vair pénétre dans le tube et une autre se perd. La purete du son dépendra,done, de la quantité d'air et de sa direction. L’émission correcte du son pourra étre vérifibe par un triangle de buée qui est produit parle let d'atr dirigé contre la plaque de Vembouchure Ce phénoméne se verra mieux quand cette plague sera froide, car c'est par le contact de lair chaud explré contre le metal froid qu'il se produit. Quand cette buée est irreguliere, l'embouchure n'est pas correte (fig. 4) Once you have produced a sound, try and hold itor as long as possible. Do not make short and repeated attacks or you will start to feel dizzy especially if the diaphragmatic breathing has not been mastered. The sound is produced on the flute by o thin stream of air striking the outer edge of the mouth-hole. Part of the air enters the tube ‘and the other partis lst. The purity of the sound thus depends on the quantity of air and its direction. Correct sound production can be checked by looking for a small triangle of condensation produced on the lip-plate by the air- stream. ‘You can see this better when lip;plate is cold as itis produced by the contact of the warm air with the cotd metal. Ifthe condensation is irregular in pattern, i's a sign that the embouchure is incorrect (fig. 4), Fig. 4 31 Além desse efeito visual, o aluno devera valer-se do seu ouvido para perceber o momento em que consegue 0 melhor resultado. Uma vez encontrada a posi¢ao ideal, pressionar ligeiramente o porta-ldbio contra o Iébio inferior a fim de sentir a borda cortante do orificio e permitir a fixacao desta posicao. Para automatizé-la, repetir 0 exercicio varias vezes. As notas da regio grave requerem pouca tensdo dos labios, e que o filete de ar seja dirigido quase que verticalmente. (fotos 13 € 14). Ademés de ese efecto visual, el alumno deberé recurrir a su ofdo para percibir el momento en que consigue el mejor resultado. Una vez encontrada la posicién ideal, apretar levemente la placa de la embocadura contra el labio inferior a fin de sentir el borde cortante del orificio y de permitir la fijacién de esta posicién. Para automatizarla, repetir el ejercicio varias veces. Las notas del registro grave requieren poca tensién de los labios y que el filete de aire sea dirigido casi verticalmente (fotos 13 y 14). Outre cet effet visuel, I’éléve devra “'s'écouter" pour savoir quand est-ce qu'il a atteint le résultat le plus satisfaisant. Une fois trouvée la bonne position, presser légérement l'embouchure contre la lévre inférieure afin de permettre la fixation de cette position. Pour Vautomatiser, répéter l'exercice plusieurs fois. Les notes da la région grave demandent peu de tension des lévres et que le filet d’air soit dirigé presque verticalement (photos 13 et 14). Apart from this visible-evidence, the student should use his ear to decide when he is achieving the best results. Once you have found the best position, press the lip-plate against the lower lip slightly to feel the sharp edge of the mouth-hole and fix the feel of the position. Do this several times to make it automatic. The low notes require little tension in the lips and the air-stream is directed almost vertically down, (Photos 13 & 14). Detathe dos Isbios na regido grave de frente Detalle de tos labios on la region grave de frente Détail des lévres dans la région grave de face Detail ofthe lips for the low register from the front Foto13 Detathe dos labios na regido grave de perf Detalle de tos labios en la regién grave de perfil. état des févres dans ta région grave de profil Detail ofthe lips for the low register from the side. Foto1a © registro médio exigird um pouco mais de tensao dos labios e que o ilete de ar seja dirigido num Angulo aproximado de 45 ‘aus. (fotos 15 ¢ 16). EL registro medio exigiré un poco mas de tensin de los labios y que el filete de aire sea dirigido en un dngulo aproximado de 45° (fotos 15 y 16). La région moyenne exigera un peu plus de tension des ldvres et que le filet d'air solt dirigé vers un angle de 45° environ. (photos 15 et 16), The middle register requires alittle more tension and the air-stream must be directed at an angle of approximately 45°. (Photos 15 & 16) Detalhe dos ibis na regizo mégia de frente Foto 15 Detalne dos labios na regiao média de perfil Foto 16 Detalle de los labios en la regin media de frente. Detalte de tos labios en la regién media de perfil. Detail des lavres dans la région moyenne de face. Detail dos ldvres dans ta région moyenne de perfil. Detail ofthe lips for the mide register from the front. Detail of the lips for the middle register from the sid. ‘Assim, para alcangar 0s registros agudo e superagudo deve-se aumentar, progressivamente, a tensdo dos labios e 0 angulo do filete de ar, que poderd tornar-se quase que horizontal (Fotos 17 e 18), Asi, para aleanzar tos registros agudo y superagudo débese aumentar progresivamente la tensién de los labios y el Angulo del filete de aire, que podra llegar a ser casi horizontal (Fotos 17 y 18). Ainsi, pour atteindre les régions aigile et suraigiie, on devra augmenter progressivement la tension des lévres et Vangte du filet d'air, qui pourra devenir presque horizontal (photos 17 et 18). For the high and very high register the tension should be progressively increased and the air-stream becomes almost horizontal. (Photos 17 & 18). Detahe dos Isbios na regio aguda de frente, Detathe dos labios na regiao aguda de pert Foto n? 18 Detalle de los labios en la regién aguda de frente. Detaile de tos labios en ta regién aguda de perfil Detail des lavres dans la région aigue de face. Detail des lovres dans la région aigue de profi. Detail of the tipa for the high register from the front. Detail of the lips for the high register from the side. Capitulo VI COMO SEGURAR A FLAUTA A flauta é sustentada em quatro pontos basicos: o labio inferior, a base do dedo indicador da mao esquerda e os dedos polegar e minimo da mao direita (fotos 19, 20, 21, 22, 23 e 24), Capitulo VI POSICION DEL FLAUTISTA La flauta es sostenida en cuatro puntos basicos: el labio inferior, la base del indice de la mano lzquierda y tos dedos pulgar y meftique de la mano derecha (fotos 19, 20, 21, 22, 23 y 24). Chapitre VI DE LA TENUE La fiite est appuyée sur quatre points essentiels: la lovre inférieure, la base de l’index de la main gauche et le pouce et le petit doigt de la main droite (photos 19, 20, 21, 22, 28 et 24) Chapter VI HOW TO HOLD THE FLUTE The flute is supported at four basic points: the lower lip, the base of the first finger of the left hand and the thumb and little finger of the right hand (Photos 19, 20, 21, 22, 23 and 24), Pontos de apoio Puntos de apoyo Foto19. Flauta em 06 Flauta en Do Foto20 Points d'appui Points of support Flite en Do Concert flute in C Flautim —Flautin Petite ite Plecolo Foto21 Flauta contralto em Sol Flauta contralto en Sol Foto22 Flauta baixo em DS —_—Flauta bajo en Do Foto23. Flauta soprano em Mlb Flauta soprano en Mib Foto24 Flite basse en Do Bass Flute in C Flite soprano en Mib Soprano E flat flute ( bravo esquerdo tem como finalidade aproximar a embocadura do maxilar. O brapo e a mao direita, por sua vez, permitem posicionar a tlaute por meio de movimentos crculares, Dessa maneira pode-se variar a posi¢ao do instrumento, para faclitar @ emissdo do som, Para uma posigdo mais natural # aconselhavel que os dois cotovelos estejam aproximadamente na mesma altura, voltados para fora. Essa posicSo permite maior expanséo do térax e, conseqUentemente, maior capacidace respitateria fotos 25 e 26), El brazo izquierdo tiene como finalidad aproximar la embocadura del maxilar. El brazo y la mano derecka, a su ver, permiten poner en posicion a flauta mediante movimientos circulares. De esta manera se puede variar la posicidn del instrumento para facilitar fa ‘omision del sonido. Para una posicién natural es aconsejable que los codos estén a la misma altura y hacia afuera. Esta posicién permite mayor expansién del torax y consecuentemente mayor capacidad respiratoria (fotos 25 26). Le bras gauche a comme but d'approcher lembouchure de Ia machoire. Le bras et la main droite permettent de poser la flate au ‘moyen de mouvements circulaires. De cette maniére on peut varier ta position de U'instrument pour faciliter 'émission du son. Pour une position naturelle, nous conseillons que les dewx coudes soient approximativement a la méme hauteur, tournés vers Vextérieur. Cette position permet une plus grande capacité respiratoire. (photos 25 et 26) The left arm has the job of bringing the mouth-piece to the chin. The right arm and hand, in their turn, can adjust the position of the flute through circular movements thereby facilitating the emission ofthe sound. To make this position more natural, tis advisable to lift both elbows outwards at approximately the same height. This position allows the maximum expansion of the thorax and therefore greater breathing capacity. (Photos 25 & 26). Posigao correta da cabega, braces e més. Poslolon correcta dela cabeza, brazos y Posicéo incorreta Posicién incorreta Position incorrecte Incorrect position Position correcte de la ete, des bras et des Correct position of head, arms and hands Foto25, 35, No principio o aluno terd certa dificuldade em manter os bragos na posigo indicada, por ser um pouca incbmoda, mas 20s poucos a ela se habituar. Por autro lado, o equilibrio conseguido permitiré aos dedos uma aco descontraida, indispensdvel para luma boa execucdo. Estes deverdo ficar arqueados, cuidando para nao ultrapassar as chaves (fotos 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37 e 38). As flautas modelo frances (chaves abertas) <0 as mais indicadas para o aprendizado inicial, porque obrigam o aluno a colocar corretamente os dedos sobre as chaves. AA pratica em frente ao espelho facilitaré as corregdes que se fizerem necessdrias, Al comienzo, el alumno tendré cierta dificultad en mantener los brazos en la posicién indicada, por ser un poco ineémoda, pero poco a poco se habituaré. Por otro lado, el equilibrio conseguido permitiré a los dedos una accién descontratda, indispensable para una buena ejecucién. Estos, deberdn estar arqueados, tomandose cuidado para que no ultrapasen las llaves (fotos 27, 28, 29, 30, 31, 32, 3, 34, 35, 36, 37 y 38) Las flautas modelo francés (Ilaves abiertas) son las més indicadas para el aprendizaje inicial, porque obligan al ‘alumno a colocar los dedos sobre las Waves La prdctica delante de un espejo facilitard las correeciones que fueran necesarias. ‘Au début, ['éleve aura quelques difficultés pour maintenir ies bras dans cette position, car elle n'est pas trés confortable, mais, peu a peu, il s'y habituera. D'autre part, Véquilibre obtenu permettra aux doigts une action décontractée, indispensable @ une bonne exécution. Ceux-la devront rester légerement arrondis sans dépasser les clefs. (photos 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37 et 38), Les fliites modéle francais (clefs ouvertes) sont les plus indiquées pour les débutants car elles obligent l'éléve a mettre correctement les doigts sur les elefs. La pratique devant une glace facilitera les corrections éventuelles. In the boginning the student will find it rather difficult to keep his arms in this position as it will be slightly uncomfortable, but he will gradually get used to it. On the other hand, the equilibrium achieved by it, will allow the fingers to act freely, which is essential for good execution. They should be curved slightly and not overlap the keys. (Photos 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37 and 38). French-model flutes (open-hole) are recommended for the beginner as they oblige him to cover the keys properly. Using a mirror enables any necessary corrections to be made. Posigso correta da mo cireita, Posicién correcta de la mano derecha. Position correcte de la main droite Right hand — correct position Fot027 Posicdo incorreta da mao direita, Posicién incorrecta de ta mano derecha. Position incorrecte de la main droite. Right hand — Incorrect position. Foto28 Posees Gort dadtans Ged dace Foto29 Posicso da mao direita sem a fauta, Foto 30 Posicién correcta de las manos y de los dedos Posicién de la mano derecha sin ta faut. Position correcte-des mains et des doigts. Position de la main droite sans la flte Hands and fingers — correct position Right hand position without the flute a Posicado da mao esquer- tras . ri Henini eae Mono derecha vee de — cir tulord naan, Ma: rots. Poon de. an ies jaoeonete ies signe mney pe Left hand postion wi behind thout the flute. Fotoai > Posigdo correta das mios e dos dedos. Foto33 Posicio incorreta _Posicién incorrecta Foto 34 Posicién correcta de las manos y de los dedas Position incorrecte Incorrect position Position correcte des mains et dee doigts 7 Detatne da mo esquerda vista por trés Detalle de la mano izquierda vista de atrés, ‘Détail de la main gauche vue de derriére Detail of the left hand seen from behind. PosigSo incorreta da mo esquerda, Foto 36 _Detalhe do polegar sobre a chave de Si. Fotoa7 Posicién incorrecta de la mano tzquierda. Detalle det pulgar sobre la llave de Si Position inoorrecte de la main gaucke. était du pouce sur la clef de Si. Left hand — Incorrect position Detail of the thumb on the B key. Detalhe do pologar sobre a chave de Sib. Foto 38 Detalle del pulgar sobre la lave de Si b. Détail du pouce sur ta clef du Sib. 38 Ha duas posigdes para se tocar: em pé e sentado, Em ambos os casos & fundamental uma postura correta. Muitos dos defeitos na femisszo do som so causados por posigoes incorretas, dai a necessidade de se observar as seguintes regras: De pé, 0s pés ligeiramente afastados, apolar o corpo tanto numa como noutra per: nna, Os bragos afastados do térax e a cabeca ‘erguida, olhando para a lmha do horizonte fotos 39 e 40). Sentado, o busto ereto, evitando apoiar 0 dorso no encosto de cadeira (fotos 41 © 42). Hay dos maneras de tocar: de pié y sentado. En ambos casos es fundamen: tal una postura correcta. Muchos de los defectos de la emision del sonido son ‘causados por posiciones defectuosas, por ‘es0 la necesidad de observar las siguien- tes reglas: : De pié, los piés levemente separados, ‘apoyar el cuerpo tanto en una como en la otra pierna. Los brazos apartados del t rax y la cabeza levantada, mirando ta li nea del horizonte (fotos 39 y 40). Sentado, el busto erecto, evitando de ‘apoyar la espalda en el respaldo de la si la (fotos 41 y 42). My a deux positions pour jouer: debout ou assis. Dans les deux cas une tenue correcte est fondamentale. Beaucoup de défauts dans l’émission du son sont cau- sés par de mauvaises positions; d’ou la nécessité de suivre les régles suivantes: Debout, les pieds légérement écartés, ‘appuyer le corps soit sur l'une ou sur | autre jambe; les bras écartés du thorax ‘et la tte droite regardant ta ligne de Uhorizont (photos 39 ct 40). Assis, le buste droit évitant d’appuyer | le dos contre le dossier da la chaise. (photos 41 et 42) ‘There are two playing positions: stan- ding or sitting. In both, correct posture is, essential. Many defects in tone- production are caused by incorrect posi tions, hence necessity of observing the following rules: When standing, the feet are slightly ‘apart with the weight distributed equally between them. The arms are held away from the tho: rax and the head high looking towards the horizon, (Photos 39 & 40) When sitting, keep the trunk straight ‘and do not lean back on the chair. (Pho: tos 41 & 42). Posigso correta de pé. Posician correcta de pie. Position correcte debout. Correct standing: position, Fotos Posigio corrata sentado, Posicion correcta sentado. Position correete assis. Correct sitting position. Foto 40 Posigdoincorrets Posicion incorrecta Position incorrecte Incorrect position Posigfo ncorreta Posicion incorrecta Position incorrecte Incorreet position 39 Capitulo VII Chapitre VII DEDILHADO GERAL DA FLAUTA TABLATURE GENERALE DE LA FLUTE Capitulo VII Chapter VII TABLA GENERAL DE LA FLAUTA FINGERING CCONVENGOES — CONVENCIONES — CONVENTIONS — ACCEPTED TERMINOLOGY ME: Mio esquerds — Mano izquerda — Main gauche — Left hand MO: Mao data ~ Mano derecha ~ Moin droite ~ Right hand ESP: Espitua ~ Eepetula — Eepatule ~ Trill key Detaine das chaves de Sie Sib acionadas pelo polegar Detalle de tas Haves de St y Sib accionadas por el pulgar Détatl des clefs de Si et Sib actionnées parte pouce Detail of B and B flat key used by the left thumb (thumb plate) Chaves de Sit © Sib — Llaves de Sit y Sib 4. 2° dedo — 2° dedo — 2° doigt — 2" finger Clefe de Sit et Sis — BY and BS hey (Chave de 06 — Lave de Do — Clef d'Ut — Chey 12 dedo (polegar) — 1.° dedo (pulgar) «<° 1° doigt (pouce) — 1" finger (thumb) Mio esquerda — Mano izquierda ~ ‘Main gauche — Left hand 3° dedo — 3° dedo — 3*™* doigt — 3° finger Chave de La — Llave de La — Clef de La — A key 49 dedo — 42 dedo — 4*** doigt — 4" finger (Chave de Sol — Llave de Sol — Clef de Sol — G key 5° dedo — 5° dedo — 5°" doigt — 3° finger ‘Chave de Sol? — Llave de Sol — Clef de Solt — G4 Key cespatula | — espdtula I — espatule I — Trill key T 2° dodo — 2° dedo — 2°" doigt —2™ finger Chave de Fé — Llave de Fa — Clef de Fa — F key ‘Mao direite — Mano derecha — Main droite — Right hand ‘espStula 2 — espétula 2 — espatule 2 — Trill key 2 3 dado — 3° dedo — 3° doigt — 3" finger Chave de Mi — Llave de Mi — Clef de Mi —E key Chave de Mib — Clef de mth Llave de espitula 3 — espétula 3 — espatule 3 — Trill Key 3 442 dodo — 4° dedo — 4°" doigt — 4°* finger have de — Clef a’ut ‘Chave de RE — Llave de Re — Clef de Ré — D key Llave de Do —C. key-- “S52 dodo — 5° dedo — s*™* doigt — s* finger DEDILHADO GERAL DA FLAUTA TABLA GENERAL DE LA FLAUTA Primeira Oitava Premiére octave TABLATURE GENERALE DE LA FLUTE FINGERING Primera octava First octave ME = 1.2304 Me = 1.2304 ME = 1.2.30 4 Me = 1.2,304 MD = 2,3, 46 5 (064) MD = 2,3, 405 (46 tp —MD = 2.304 EMO = 2,3, 40 51m) oe : eo to fot De Daft Reb Re Reg Mid ° ct ob ° of Me =1,2,304 MD = 4e 5(mi b) ME = 1,2,904 ME = 1,2,304 iy ME 12,904 2304 MD = 2,32 S¢mi 4) MD = 20 S(miS) BO—" wo = 30 5(mis) MO = (mi) Mi Fé Fit sotb Sol e F FE Gb « yME=102 Mo = 2051mib) ME = 102 ME = 1461b)02 MDS Se 2) MD = S(mib) ME = 1,2.9,465 1.203 ME = 162 ME = 2 i 3 aa nt) Sah EIS 90 7 Pen ne sent EES = ses Solf Lab Lak Sib Dé GH Ab AR Bb » ‘Segunda Oitava Deuxiéme octave Segunda octava Second octave — ME = 1,90 «Ete 1a04 MD = 5 (mi) MD = 2,304 MD = 29,46 5(mi 5) Dee Ral Re nee wid ch ob . oF og Me = 1,2,304 » MO = 4e5(rib) =ME = 1,2,304 ptoto— ME = 1,2,304 MD = 20 Simi b) MD = Se 5 (mid) e a 5 (nib) te2 y ME= 102 2esimib) MD = 2(esp.ye Simib) Me = 12,304 MO = 2,36 5(mib) 23 1,2,3,405 Simis) (mi b) Sol 6 ME = 115 b)e2 ——w MD = 5 (rib) Dé c 41 Terceira Oitava Tercera Octava Troisiéme Octave Third Octave | . o ta be a ME = 1,2,3,405 1208 = sib) Simi MD = 2,3,4e 5m) MD = 2.0 Simib) Mi > € ME = 1,206 1 2 ND = se Sn) ME = 1,20 1zes ME = 9.405 MD = 20 S(nib) 30simib) MD = 5(mib) 7 Fa F oo fo be he hzes (e603) 7 A c Notas Superagudas Notas Superagudas Notes Suraigiies Extreme Notes gus Mest to bel ?mo=2s(em20se§) ted = 1,405, 2,20 51664) (es02) 36 5(0b 1) Ra Mi orb 203 sea so4 (esp2)., 4 (es0.5) ay 5404) oaetemecouuits a aes aa Seo tn fe mn eon ie dn Le am doigt prond ta place du: at doigt. ‘Suena mejor en las flautas modelo Works better on a French-model flute. ‘The 2° finger replaces the 3” finger francés. 42 Capitulo VIIL AFINACAO Aafinagao & um dos aspectos mais importantes para 0 masico, em particular para o instrumentista de sopro, pois, a maioria dos instrumentos tem problemas acissticos até hoje nao resolvidos. No caso da flauta, apesar dos recen- tes aperfeioamentos introduzidos por Cooper que resol- veram alguns problemas de atinacao, principalmente da regido grave, tod6 cuidado € pouco. De um modo geral, as notas da regiao grave da flauta ‘so baixas, contrastando com as agudas, que na sua maio- ria s8o altas, Sabedor desse detalhe, o flautista procurard fechar um pouco a flauta quando tiver que tocar os tre- cchos escritos na regio grave, ou moditicaré a embocadura virando 0 bocal ligeiramente para fora. Nas notas agudas, fard o inverso, isto é, abrira um pouco a flauta ou virard li- geiramente o bocal para dentro, ‘As notas mais criticas da flauta soo D6? das regibes média e aguda, que so muito altas. Além destas, o Mi> , OF44 ,0Sol# , 0Si,0D6e0 DOH da terceira citava fi cam igualmente altas quando emitidas em fortissimo. Por outro lado, 0 Mi, oF, 0 Solt eo Sib da mesma citava saem baixas quando emitidas em pianissimo. Nesses ca- 08 deve-se utilizar os dedilhados especiais encontrados no capitulo XXVII Capitulo VIII AFINACION La afinacién es uno de los aspectos més impor- tantes para el musico, en particular par el instrumen- tista de viento, pues la mayoria de los instrumentos, tienen problems acisticos, hasta hoy no soluciona- dos. En el caso de la flauta, a pesar de los recientes perfeccionamientos introducidos por Cooper que re- solvieron algunos problemas de afinacién, principal- mente de la region grave, todo cuidado es poco. De modo general, las notas de la regién grave de la flauta son bajas contrastando con las agudas que en su mayoria son altas. Sabiendo ese detalle, el flau- tista tratard de cerrar un poco la flauta cuando tenga que ejecutar los trechos escritos en la regién grave, 0 modificard la embocadura girando ésta un poco para fuera. En las notas agudas hard lo inverso, es decir, abriré un poco la flauta o girard un poco la emboca- dura para dentro, Las notas mas eriticas de la flauta son el Dot de las regiones media y aguda, que son muy altas. Ade- més de éstas, el Mis , el Faf , el Sol , el Si, el Do yel Dof de la tercera octava salen igualmente aitas cuando emitidas en ‘‘fortissimo”. Por otra parte, el Mi, el Fa, el Solty ei Sib de la misma octava salen bajas cuando emitidas en “pianissimo”. En esos ca- 08 se deben utilizar los dedeos especiales, encontra- dos en el capitulo XXVII. Chapitre VIII DE LA JUSTESSE La justesse est un des aspects les plus importants pour le musicien, en particulier pour l'instrumentiste 4 vent, car la plupart des instruments présentent des problémes acoustiques non résolus jusqu’d présent. Dans le cas de la flate, malgré les perfectionnements récents, introduits par Cooper, et qui ont résolu quelques problémes de justesse, principalement de la région grave, il faut faire trds attention. D'une maniére générale, les notes da la région grave de la flate sont basses: par contre celles de la région aigiie sont généralement hautes. Sachant ce ditail, le fldtiste cherchera d fermer un peu la flite au moment de jouer les passages écrits dans les régions graves, ou @ modifier l'embouchure en la tournant légerement vers l'extérieur. Dans les notes aigies, il fera le contraire, c’est-d-dire, qu’il ouvrira un peu ‘la fidte, ou il tournera’ légerement Vembouchure vers l'intérieur. Les notes les plus critiques de la flate sont le Do t médium et aigu qui sont tres hautes. En plus de celles-ci le Mis , le Fat , le Solf , le Si, le Do# et le Dot de la troisiéme octave deviennent hautes quand on les émet ‘‘fortissimo””. D'autre part, le Mi, le Fa, le Solt et le Sib de la méme octave déviennent basses quand on les émet “‘pianissimo’’. Dans ce cas- Ia, on doit employer les doigtés spéciaux, trouves dans le chapitre XXVII. Chapter VII TUNING Tuning is a matter of vital importance for the musician, especially for the player of a wind- instrument. Most wind-instruments have tuning problems that have not been solved up to the present day. In the case of the flute, inspite of inprovements made by Cooper which have solved some tuning problems, especially in the low register. one can never be too careful. Usually the notes in this register are flat, as opposed to the high notes, most of which are sharp, Once he is aware of this, the flautist should push the head-joint in slightly when has to play a passage written in the low register, or change his embouchure turning the head-joint out slightly. For the high register he should do the opposite i.e. “pull out” slightly or turn the head-joint in a little. The worst notes are the C sharp in the middle and high registers which are very sharp. Apart from these, the E flat, F sharp, G sharp, B, C and C sharp in the third octave are sharp. On the other hand, the E, F, G sharp and B flat in this octave are flat when played pianissimo. In these cases you should use the special fingerings found in chapter XXVII. 43 Capitulo IX PROGRAMACAO DE ESTUDOS (Como estudar) Os assuntos tratados neste método compreendem, praticamente, todos os récursos que a flauta pode oferecer. Ao iniciante, em particular os que nao tenham professor, aconselhamos a praticar as primeiras ligbes diante de um espelho, observando a perfeita postura do corpo, dos bracos e das mos, e cuidando que a respiragao seja a mais natural possivel. De um modo geral, deve-se praticar um minimo de duas horas e meia por dia. ‘A primeira meia hora deverd ser dedicada aos exercicios respiratdrios e a prdtica dos sons sustentados, conforme os capitulos IV e X. Os exercicios didrios, que compreendem as escalas, arpejos, etc., exigirao pelo menos uma hora de trabalho para que se possa observar atentamente a igualdade do som e, principalmente, a afinagao dos intervalos. Recomendamos dar uma aten¢do especial as escalas com intervalos diversos, sobretudo as de tercas e quartas. Uma pausa de meia hora seré recomendavel para descansar ndo s6 0s misculos da boca, bracos e maos, mas também todo 0 aparelho respiratorié, Havendo tempo disponivel aps esse pequeno intervalo, recomegar os estudos dedicando a hora restante aos exercicios melédicos propriamente ditos e as pecas de repertorio, sugeridas no capitulo XXX. ‘Aos poucos, cada um organizaré seus estudos de acordo com as dificuldades ou com os progressos obtidos. Capitulo IX ORGANIZACION DE LOS ESTUDIOS (Como estudiar) Los temas tratados en este método incluyen practicamente todos los recursos que la flauta puede ofrecer. Aconsejamos al principiante, especialmente a tos que no tienen profesor, practicar las primeras leeciones frente a un espejo, observando la perfecta posicién del cuerpo, de los brazos y de las manos, tomando ‘cuidado para que la respiracién sea lo mas natural posible. De modo general, es importante practicar por lo menos dos horas y media por dia. La primera media hora debera ser dedicada a los ejercicios respiratorios y a la practica de las notas tenidas, conforme los capitulos IV y X. Los ejercicios diarios, que comprenden las escalas, arpegios, etc., exigirdn por los menos una hora de trabajo para que se pueda observar atentamente la igualdad del sonido y principalmente ta afinacién de los intervalos. Recomendamos dar una atencién especial a las escalas con intervalos diversos, sobre todo alas de terceras y cuartas. Una pausa de media hora sera recomendable, no sélo para descansar los misculos de la boca, brazos y manos, como también todo el aparato respiratorio, Habiendo tiempo disponible después de ese pequeno intervalo, recomenzar los estudios dedicando la hora restante a los ejercicios melédicos propiamente dichos y a las piezas de repertério, sugeridas en el capitulo XXX. Poco a poco, cada uno organizard sus esttidios segiin las dificultades o los progresos obtenidos. 44 Chapitre IX ORGANISATION DU TRAVAIL Les sujets traités dans cette méthode comprennent pratiquement toutes les possibilités que la flate peut offrir. Aux débutants, en particulier @ ceux qui n’ont pas de professeur, nous conseillons de pratiquer les premieres lecons devant une glace, en faisant attention @ la bonne tenue du corps, des bras et des mains et en ayant soin que la respiration soit la plus naturelle possible. D’une maniére générale on doit pratiquer au minimum deux heures et demie par jour. La premiére demi-heure devra étre consacrée aux exercices respiratoires et @ la pratique de sons files d’aprés les chapitres IV et X. Les exercices journaliers qui comprennent les gammes, les arpéges, etc., exigeront au minimum une heure de travail pour que l'on puisse observer attentivement l’égalité du son et principalement la justesse des intervalles. ‘Nous recommandons d'accorder une attention toute spéciale aux gammes avec des intervalles divers surtout a celles de tierces et de quartes. Une pause d'une demi-heure est recommandée, non seulement pour reposer les muscles de la bouche, des bras, et des mains, mais aussi de tout l'appareil respiratoire. Ayant du temps disponible aprés ce petit arrét, recommencer les études en consacrant l'heure suivante aux exercices mélodiques proprement dits et aux morceaux du répertoire, suggérés dans le chapitre XXX. Peu d peu, chacun organisera son travail selon les difficultés ou les progrés obtenus. Chapter IX STUDY PLAN (HOW TO STUDY) In this method we try to show practically all the possibilities the flute has to offer: We recommend that the beginner, especially if he has no teacher, should practise the first few lessons in front of a mirror checking that the position of his body, arms and hands is correct and his breathing as natural as possible. In general, he should practise at least two and a half hours daily. ‘The first half hour should be used for breathing exercises and practising long notes (see chapters IV & x). Daily exercises, consisting of scales, arpeggios etc., need at least an hour's work to pay attention to ‘eveness of tone and especially the tuning of intervals. One should pay special attention to scales with different intervals especially thirds and fourths. “After this there should be a half hour's rest, not only for the muscles of the mouth, arms and hands, but for the breathing apparatus as a whole. If there is still time available after this short pause, another hour should be dedicated to melodic exercises as such and pieces from the repertoire listed in Chapter XXX. With time, each student will arrange a plan of study depending on the difficulties he encounters or the progress he makes. Capitulo X PRIMEIRAS LICOES. EXERCICIOS RESPIRATORIOS COM O INSTRUMENTO — SONS SUSTENTADOS 31 PEQUENOS ESTUDOS ‘Uma vez entendido 0 mecanismo da produgao do som, o aluno deverd iniciar 0 aprendizado das notas de emisso mais técil, quais sejam as compreendidas entre as duas, primeiras oitavas. No principio deverd respirar a cada compasso, au mentando progressivamente 0 numero de notas tocadas numa mesma respiragéo. Durante esse aprendizado, o aluno deveré prestar muita atencdo a posigdo geral do corpo, em particular as ‘méos, evitando levantar exageradamente os dedos. Estes deverdo estar 0 mais préximo possivel das chaves, como se fossem um prolongamento destas, o que facilitard, mais, tarde, a execugéo das passagens répidas. Aconselhamos a praticar as escalas de meméria e diante de um espelho. Tal procedimento facilitara a corre- ‘edo de possiveis defeitos, nao s6 quanto a posicao dos de- dos, mas de todo 0 corpo. Evitar-se-do os movimentos exagerados da cabeca, dos bragos e das pernas, principalmente pelo mal-estar que transmitem ao espectador. Uma postura elegante daré impressao mais favordvel da técnica do executante e da obra executada EXERCICIOS RESPIRATORIOS COM 0 INSTRUMENTO (preparatorios para 0 controle dos sons sustentados). a) De pé, apoiar os calcanhares e os ombros contra uma parede. ) Segurar a flauta na posi¢ao de tocar e respirar pro- fundamente impulsionando o diafragma para baixo. ©) Servindo-se de uma escala, praticar 0 exercicio se guinte tendo 0 cuidado de atacar ligeiramente cada notal0 si 3 — escritona terceira linha — 6 uma excelente nota pa: ra iniciar este exercicio). Capitulo X PRIMERAS LECCIONES — EJERCICIOS RESPIRATORIOS CON EL INSTRUMENTO NOTAS TENIDAS — 31 PEQUENOS ESTUDIOS Una vez entendido el mecanismo de la produc- cidn del sonido, el alumno deberd iniciar el aprendi- zaje de las notas de emisién més facil, como por ejemplo las comprendidas entre las dos primeras oc- tavas. Al principio deberé respirar a cada compas, au- mentando progresivamente el ntimero de notas toca- | das en una misma respiraci6n. Durante ese aprendizaje, el alumno deberd pres: tar mucha atencién a la posicién general del cuerpo, en especial a las manos, evitando levantar exagera- damente los dedos. Estos deberdn estar lo més proxi mo_ posible de las llaves, como si fuesen una prolon- gacién de ellas, lo que facilitaré, mas tarde, la ejecu- | cién de los pasajes répidos. Aconsejamos practicar las escalas de memoria y delante de un espejo. Tal procedimiento facilitaré la correccién de posibles defectos, no s6lo en cuanto a la posicion de los dedos, sino también de todo el cuerpo. Se deberdn evitar los movimientos exagerados de la cabeza, de los brazos y de las piernas principal- mente por el malestar que transmiten al espectador. Una postura elegante aumentaré el valor del eje- cutante y de la obra ejecutada. EJERCICIOS RESPIRATORIOS CON EL INSTRU- MENTO (preparatérios para el control de las notas tenidas) A) De pié, apoyar los talones y los hombros con- tra una pared. B) Sostener la flauta en la posicién de tocar y res- pirar profundamente impulsando el diafragma para abajo. C) Serviéndose de una escala, practicar el ejerci- cio siguiente, teniendo cuidado de “atacar" levemen- te cada nota. (El si3 — escrito en la tercera linea — es una excelente nota para iniciar este ejercicio) a GN 9. GN mn» Fe ~ f Pee ay?) > ete eon ees = = ete. of d) Manter o diafragma contraido e “empurrar 0 ar pa- ra fora” num crescendo gradativo de intensidade, procu- rando obter o som mais puro possivel. e) Retomar a inspiraco, repetindo a nota anterior- mente obtida e mudando-a para a nota seguinte em lega- to. D) Mantener el diafragma contratdo y empujar el aire para afuera, en un “crescendo” gradual de in- tensidad, tratando de obtener un sonido lo més puro posible. E) Retomar la inspiracién repitiendo la nota an- teriormente obtenida y mudéndola para la nota si- guiente en “legato”. a7 SONS SUSTENTADOS Os primeiros exercicios para sustentar os sons deverdo ser feitos atacando-se as notas na dinamica forte € iminuindo até o pianissimo, passando pelo mezzo-forte e piano. Na transicso do forte para o piano, deve-se avancar 0 ‘maxilar € a0 mesmo tempo girar ‘entamente o bocal para fora, a fim de compensar a queda da afinacéo. Numa segunda etapa, a dindmica deverd ser inversa, isto 6, comegando pelo pianissimo até atingir 0 fortissimo e decrescendo novamente até voltar ao pianissimo. Neste caso, pela mesma raz8o anterior, deve-se girarligeiramente o bocal para dentro, NOTAS TENIDAS Los primeros ejercicios para sostener las notas deberdn ser realizados “atacdndolas” en “pianissimo”, pasando por el ‘mezzo forte’ y el “piano”. En a transicién del “forte” para el “piano”, débese avanzar el maxilar y al mismo tiempo girar lentamente la embocadura para afuera, con el fin de compensar la caida de Ia afinacion, En una segunda etapa, la dindmica deberd ser inversa, es decir comenzando por el “pianissimo” hasta legar al “‘fortissimo”’ y decreciendo nuevamente hasta volver al “pianissimo”. En este caso, por [a misma razén anterior, se debe girar levemente la embocadura para dentro en la trasicién del “piano” para el “forte”. SONS FILES Les premiers exercices pour les sons filés devront étre faits en attaquant les notes dans la dynamique “forte”, et en les diminuant jusqu’ au “pianissimo", passant par le “‘mezzo forte” et le “piano”. Dans la transition du forte au piano on devra avancer la machoire en avant et au méme temps tourner légerement Vembouchure vers l'extérieur afin de compenser la chute de la justesse. Dans une seconde étape, la dynamique devra étre inverse, c’est- “pianissimo" et faire un decrescendo de nouveau jusqu'au “pianissimo", ire, commencer par le Dans ce cas-ld, on doit tourner légerement l'embouchure vers l'intérieur. LONG NOTES For the first “long note” exercises you should begin the note forte and make a diminuendo to Pianissimo, passing through mezzoforte and piano. As you go from forte to piano, the chin should be brought Jorward and the mouth-hole turned out slowly to compensate for the drop in pitch. For the next stage, the process should be reversed, beginning pianissimo up to fortissimo and diminuendo-ing down again to pianissimo. Here too, for the same reason, you should turn the mouth-hole inwards slightly when going from piano to forte. A fim de sentir melhor 0 | | Para mejor sentir el | _ Afin de sentir mieuxle | To feel the working of funcionamento do diatrag- | funcionamento del dia- | fonctionnement du dia- | the diaphragm, better ma, jaconselhamos © se- | Jragma, aconsejamos el | phrame, nous conseillons | we suggest the follo. guinte exercicio: siguiente ejercicio: Vexercice qui suit: wing: 2 > = = = ete © = PP —— fff Jif PP ——— fff Tratar de exagerar el Chercher & exagérer “crescendo” al punto de | te crescendo jusqu’a éle- elevar el diapasén de la | ver le diapason de la no- nota, te. Procurar exagerar o crescendo a ponto de ele- var 0 diapaséo da nota. Try to exaggerate the crescendo until the pitch of the note rises, SONS SUSTENTADOS NOTAS TENIDAS SONS FILES LONG NOTES ? S>S> PP S>S>PP fa nfSPP fof = PP f=S=PP faa PP ff PP ff pe f= f>PP a f=v=PP ft Sf PP S=>"S>PP S=>"S> PP S=S>pp S= "SPP —~ ee ot asi ’ f= ff Pp fp PP LS "f—>PrpP f= "S>pp t—T=pp S—S>pp 49 31 PEQUENOS ESTUDOS, 31 PETITES ETUDES Respirar_iniciaimente a cada compass, aumen D’abord respirer & chaque mesure, en augmen- tando gradativamente 0 numero de compassos em tant graduellement le nombre de mesures 4 chaque cada respiracao. respiration. 31 PEQUENOS ESTUDIOS 31 SHORT STUDIES Respirar inicialmente en cada compés, aumen- __To start with, breathe after every bar, gradually tando progresivamente el nimero de compases en ca-_ increasing the number of bars to each breath. da respiracion. ri 51 oa + pb. be SS be pape Ea als ee ee Posees Gort dadtans Ged dace Foto29 Posicso da mao direita sem a fauta, Foto 30 Posicién correcta de las manos y de los dedos Posicién de la mano derecha sin ta faut. Position correcte-des mains et des doigts. Position de la main droite sans la flte Hands and fingers — correct position Right hand position without the flute a Posicado da mao esquer- tras . ri Henini eae Mono derecha vee de — cir tulord naan, Ma: rots. Poon de. an ies jaoeonete ies signe mney pe Left hand postion wi behind thout the flute. Fotoai > Posigdo correta das mios e dos dedos. Foto33 Posicio incorreta _Posicién incorrecta Foto 34 Posicién correcta de las manos y de los dedas Position incorrecte Incorrect position Position correcte des mains et dee doigts 7 Detatne da mo esquerda vista por trés Detalle de la mano izquierda vista de atrés, ‘Détail de la main gauche vue de derriére Detail of the left hand seen from behind. PosigSo incorreta da mo esquerda, Foto 36 _Detalhe do polegar sobre a chave de Si. Fotoa7 Posicién incorrecta de la mano tzquierda. Detalle det pulgar sobre la llave de Si Position inoorrecte de la main gaucke. était du pouce sur la clef de Si. Left hand — Incorrect position Detail of the thumb on the B key. Detalhe do pologar sobre a chave de Sib. Foto 38 Detalle del pulgar sobre la lave de Si b. Détail du pouce sur ta clef du Sib. 38 Ha duas posigdes para se tocar: em pé e sentado, Em ambos os casos & fundamental uma postura correta. Muitos dos defeitos na femisszo do som so causados por posigoes incorretas, dai a necessidade de se observar as seguintes regras: De pé, 0s pés ligeiramente afastados, apolar o corpo tanto numa como noutra per: nna, Os bragos afastados do térax e a cabeca ‘erguida, olhando para a lmha do horizonte fotos 39 e 40). Sentado, o busto ereto, evitando apoiar 0 dorso no encosto de cadeira (fotos 41 © 42). Hay dos maneras de tocar: de pié y sentado. En ambos casos es fundamen: tal una postura correcta. Muchos de los defectos de la emision del sonido son ‘causados por posiciones defectuosas, por ‘es0 la necesidad de observar las siguien- tes reglas: : De pié, los piés levemente separados, ‘apoyar el cuerpo tanto en una como en la otra pierna. Los brazos apartados del t rax y la cabeza levantada, mirando ta li nea del horizonte (fotos 39 y 40). Sentado, el busto erecto, evitando de ‘apoyar la espalda en el respaldo de la si la (fotos 41 y 42). My a deux positions pour jouer: debout ou assis. Dans les deux cas une tenue correcte est fondamentale. Beaucoup de défauts dans l’émission du son sont cau- sés par de mauvaises positions; d’ou la nécessité de suivre les régles suivantes: Debout, les pieds légérement écartés, ‘appuyer le corps soit sur l'une ou sur | autre jambe; les bras écartés du thorax ‘et la tte droite regardant ta ligne de Uhorizont (photos 39 ct 40). Assis, le buste droit évitant d’appuyer | le dos contre le dossier da la chaise. (photos 41 et 42) ‘There are two playing positions: stan- ding or sitting. In both, correct posture is, essential. Many defects in tone- production are caused by incorrect posi tions, hence necessity of observing the following rules: When standing, the feet are slightly ‘apart with the weight distributed equally between them. The arms are held away from the tho: rax and the head high looking towards the horizon, (Photos 39 & 40) When sitting, keep the trunk straight ‘and do not lean back on the chair. (Pho: tos 41 & 42). Posigso correta de pé. Posician correcta de pie. Position correcte debout. Correct standing: position, Fotos Posigio corrata sentado, Posicion correcta sentado. Position correete assis. Correct sitting position. Foto 40 Posigdoincorrets Posicion incorrecta Position incorrecte Incorrect position Posigfo ncorreta Posicion incorrecta Position incorrecte Incorreet position 39 Capitulo VII Chapitre VII DEDILHADO GERAL DA FLAUTA TABLATURE GENERALE DE LA FLUTE Capitulo VII Chapter VII TABLA GENERAL DE LA FLAUTA FINGERING CCONVENGOES — CONVENCIONES — CONVENTIONS — ACCEPTED TERMINOLOGY ME: Mio esquerds — Mano izquerda — Main gauche — Left hand MO: Mao data ~ Mano derecha ~ Moin droite ~ Right hand ESP: Espitua ~ Eepetula — Eepatule ~ Trill key Detaine das chaves de Sie Sib acionadas pelo polegar Detalle de tas Haves de St y Sib accionadas por el pulgar Détatl des clefs de Si et Sib actionnées parte pouce Detail of B and B flat key used by the left thumb (thumb plate) Chaves de Sit © Sib — Llaves de Sit y Sib 4. 2° dedo — 2° dedo — 2° doigt — 2" finger Clefe de Sit et Sis — BY and BS hey (Chave de 06 — Lave de Do — Clef d'Ut — Chey 12 dedo (polegar) — 1.° dedo (pulgar) «<° 1° doigt (pouce) — 1" finger (thumb) Mio esquerda — Mano izquierda ~ ‘Main gauche — Left hand 3° dedo — 3° dedo — 3*™* doigt — 3° finger Chave de La — Llave de La — Clef de La — A key 49 dedo — 42 dedo — 4*** doigt — 4" finger (Chave de Sol — Llave de Sol — Clef de Sol — G key 5° dedo — 5° dedo — 5°" doigt — 3° finger ‘Chave de Sol? — Llave de Sol — Clef de Solt — G4 Key cespatula | — espdtula I — espatule I — Trill key T 2° dodo — 2° dedo — 2°" doigt —2™ finger Chave de Fé — Llave de Fa — Clef de Fa — F key ‘Mao direite — Mano derecha — Main droite — Right hand ‘espStula 2 — espétula 2 — espatule 2 — Trill key 2 3 dado — 3° dedo — 3° doigt — 3" finger Chave de Mi — Llave de Mi — Clef de Mi —E key Chave de Mib — Clef de mth Llave de espitula 3 — espétula 3 — espatule 3 — Trill Key 3 442 dodo — 4° dedo — 4°" doigt — 4°* finger have de — Clef a’ut ‘Chave de RE — Llave de Re — Clef de Ré — D key Llave de Do —C. key-- “S52 dodo — 5° dedo — s*™* doigt — s* finger DEDILHADO GERAL DA FLAUTA TABLA GENERAL DE LA FLAUTA Primeira Oitava Premiére octave TABLATURE GENERALE DE LA FLUTE FINGERING Primera octava First octave ME = 1.2304 Me = 1.2304 ME = 1.2.30 4 Me = 1.2,304 MD = 2,3, 46 5 (064) MD = 2,3, 405 (46 tp —MD = 2.304 EMO = 2,3, 40 51m) oe : eo to fot De Daft Reb Re Reg Mid ° ct ob ° of Me =1,2,304 MD = 4e 5(mi b) ME = 1,2,904 ME = 1,2,304 iy ME 12,904 2304 MD = 2,32 S¢mi 4) MD = 20 S(miS) BO—" wo = 30 5(mis) MO = (mi) Mi Fé Fit sotb Sol e F FE Gb « yME=102 Mo = 2051mib) ME = 102 ME = 1461b)02 MDS Se 2) MD = S(mib) ME = 1,2.9,465 1.203 ME = 162 ME = 2 i 3 aa nt) Sah EIS 90 7 Pen ne sent EES = ses Solf Lab Lak Sib Dé GH Ab AR Bb » ‘Segunda Oitava Deuxiéme octave Segunda octava Second octave — ME = 1,90 «Ete 1a04 MD = 5 (mi) MD = 2,304 MD = 29,46 5(mi 5) Dee Ral Re nee wid ch ob . oF og Me = 1,2,304 » MO = 4e5(rib) =ME = 1,2,304 ptoto— ME = 1,2,304 MD = 20 Simi b) MD = Se 5 (mid) e a 5 (nib) te2 y ME= 102 2esimib) MD = 2(esp.ye Simib) Me = 12,304 MO = 2,36 5(mib) 23 1,2,3,405 Simis) (mi b) Sol 6 ME = 115 b)e2 ——w MD = 5 (rib) Dé c 41 Terceira Oitava Tercera Octava Troisiéme Octave Third Octave | . o ta be a ME = 1,2,3,405 1208 = sib) Simi MD = 2,3,4e 5m) MD = 2.0 Simib) Mi > € ME = 1,206 1 2 ND = se Sn) ME = 1,20 1zes ME = 9.405 MD = 20 S(nib) 30simib) MD = 5(mib) 7 Fa F oo fo be he hzes (e603) 7 A c Notas Superagudas Notas Superagudas Notes Suraigiies Extreme Notes gus Mest to bel ?mo=2s(em20se§) ted = 1,405, 2,20 51664) (es02) 36 5(0b 1) Ra Mi orb 203 sea so4 (esp2)., 4 (es0.5) ay 5404) oaetemecouuits a aes aa Seo tn fe mn eon ie dn Le am doigt prond ta place du: at doigt. ‘Suena mejor en las flautas modelo Works better on a French-model flute. ‘The 2° finger replaces the 3” finger francés. 42 Capitulo VIIL AFINACAO Aafinagao & um dos aspectos mais importantes para 0 masico, em particular para o instrumentista de sopro, pois, a maioria dos instrumentos tem problemas acissticos até hoje nao resolvidos. No caso da flauta, apesar dos recen- tes aperfeioamentos introduzidos por Cooper que resol- veram alguns problemas de atinacao, principalmente da regido grave, tod6 cuidado € pouco. De um modo geral, as notas da regiao grave da flauta ‘so baixas, contrastando com as agudas, que na sua maio- ria s8o altas, Sabedor desse detalhe, o flautista procurard fechar um pouco a flauta quando tiver que tocar os tre- cchos escritos na regio grave, ou moditicaré a embocadura virando 0 bocal ligeiramente para fora. Nas notas agudas, fard o inverso, isto é, abrira um pouco a flauta ou virard li- geiramente o bocal para dentro, ‘As notas mais criticas da flauta soo D6? das regibes média e aguda, que so muito altas. Além destas, o Mi> , OF44 ,0Sol# , 0Si,0D6e0 DOH da terceira citava fi cam igualmente altas quando emitidas em fortissimo. Por outro lado, 0 Mi, oF, 0 Solt eo Sib da mesma citava saem baixas quando emitidas em pianissimo. Nesses ca- 08 deve-se utilizar os dedilhados especiais encontrados no capitulo XXVII Capitulo VIII AFINACION La afinacién es uno de los aspectos més impor- tantes para el musico, en particular par el instrumen- tista de viento, pues la mayoria de los instrumentos, tienen problems acisticos, hasta hoy no soluciona- dos. En el caso de la flauta, a pesar de los recientes perfeccionamientos introducidos por Cooper que re- solvieron algunos problemas de afinacién, principal- mente de la region grave, todo cuidado es poco. De modo general, las notas de la regién grave de la flauta son bajas contrastando con las agudas que en su mayoria son altas. Sabiendo ese detalle, el flau- tista tratard de cerrar un poco la flauta cuando tenga que ejecutar los trechos escritos en la regién grave, 0 modificard la embocadura girando ésta un poco para fuera. En las notas agudas hard lo inverso, es decir, abriré un poco la flauta o girard un poco la emboca- dura para dentro, Las notas mas eriticas de la flauta son el Dot de las regiones media y aguda, que son muy altas. Ade- més de éstas, el Mis , el Faf , el Sol , el Si, el Do yel Dof de la tercera octava salen igualmente aitas cuando emitidas en ‘‘fortissimo”. Por otra parte, el Mi, el Fa, el Solty ei Sib de la misma octava salen bajas cuando emitidas en “pianissimo”. En esos ca- 08 se deben utilizar los dedeos especiales, encontra- dos en el capitulo XXVII. Chapitre VIII DE LA JUSTESSE La justesse est un des aspects les plus importants pour le musicien, en particulier pour l'instrumentiste 4 vent, car la plupart des instruments présentent des problémes acoustiques non résolus jusqu’d présent. Dans le cas de la flate, malgré les perfectionnements récents, introduits par Cooper, et qui ont résolu quelques problémes de justesse, principalement de la région grave, il faut faire trds attention. D'une maniére générale, les notes da la région grave de la flate sont basses: par contre celles de la région aigiie sont généralement hautes. Sachant ce ditail, le fldtiste cherchera d fermer un peu la flite au moment de jouer les passages écrits dans les régions graves, ou @ modifier l'embouchure en la tournant légerement vers l'extérieur. Dans les notes aigies, il fera le contraire, c’est-d-dire, qu’il ouvrira un peu ‘la fidte, ou il tournera’ légerement Vembouchure vers l'intérieur. Les notes les plus critiques de la flate sont le Do t médium et aigu qui sont tres hautes. En plus de celles-ci le Mis , le Fat , le Solf , le Si, le Do# et le Dot de la troisiéme octave deviennent hautes quand on les émet ‘‘fortissimo””. D'autre part, le Mi, le Fa, le Solt et le Sib de la méme octave déviennent basses quand on les émet “‘pianissimo’’. Dans ce cas- Ia, on doit employer les doigtés spéciaux, trouves dans le chapitre XXVII. Chapter VII TUNING Tuning is a matter of vital importance for the musician, especially for the player of a wind- instrument. Most wind-instruments have tuning problems that have not been solved up to the present day. In the case of the flute, inspite of inprovements made by Cooper which have solved some tuning problems, especially in the low register. one can never be too careful. Usually the notes in this register are flat, as opposed to the high notes, most of which are sharp, Once he is aware of this, the flautist should push the head-joint in slightly when has to play a passage written in the low register, or change his embouchure turning the head-joint out slightly. For the high register he should do the opposite i.e. “pull out” slightly or turn the head-joint in a little. The worst notes are the C sharp in the middle and high registers which are very sharp. Apart from these, the E flat, F sharp, G sharp, B, C and C sharp in the third octave are sharp. On the other hand, the E, F, G sharp and B flat in this octave are flat when played pianissimo. In these cases you should use the special fingerings found in chapter XXVII. 43 Capitulo IX PROGRAMACAO DE ESTUDOS (Como estudar) Os assuntos tratados neste método compreendem, praticamente, todos os récursos que a flauta pode oferecer. Ao iniciante, em particular os que nao tenham professor, aconselhamos a praticar as primeiras ligbes diante de um espelho, observando a perfeita postura do corpo, dos bracos e das mos, e cuidando que a respiragao seja a mais natural possivel. De um modo geral, deve-se praticar um minimo de duas horas e meia por dia. ‘A primeira meia hora deverd ser dedicada aos exercicios respiratdrios e a prdtica dos sons sustentados, conforme os capitulos IV e X. Os exercicios didrios, que compreendem as escalas, arpejos, etc., exigirao pelo menos uma hora de trabalho para que se possa observar atentamente a igualdade do som e, principalmente, a afinagao dos intervalos. Recomendamos dar uma aten¢do especial as escalas com intervalos diversos, sobretudo as de tercas e quartas. Uma pausa de meia hora seré recomendavel para descansar ndo s6 0s misculos da boca, bracos e maos, mas também todo 0 aparelho respiratorié, Havendo tempo disponivel aps esse pequeno intervalo, recomegar os estudos dedicando a hora restante aos exercicios melédicos propriamente ditos e as pecas de repertorio, sugeridas no capitulo XXX. ‘Aos poucos, cada um organizaré seus estudos de acordo com as dificuldades ou com os progressos obtidos. Capitulo IX ORGANIZACION DE LOS ESTUDIOS (Como estudiar) Los temas tratados en este método incluyen practicamente todos los recursos que la flauta puede ofrecer. Aconsejamos al principiante, especialmente a tos que no tienen profesor, practicar las primeras leeciones frente a un espejo, observando la perfecta posicién del cuerpo, de los brazos y de las manos, tomando ‘cuidado para que la respiracién sea lo mas natural posible. De modo general, es importante practicar por lo menos dos horas y media por dia. La primera media hora debera ser dedicada a los ejercicios respiratorios y a la practica de las notas tenidas, conforme los capitulos IV y X. Los ejercicios diarios, que comprenden las escalas, arpegios, etc., exigirdn por los menos una hora de trabajo para que se pueda observar atentamente la igualdad del sonido y principalmente ta afinacién de los intervalos. Recomendamos dar una atencién especial a las escalas con intervalos diversos, sobre todo alas de terceras y cuartas. Una pausa de media hora sera recomendable, no sélo para descansar los misculos de la boca, brazos y manos, como también todo el aparato respiratorio, Habiendo tiempo disponible después de ese pequeno intervalo, recomenzar los estudios dedicando la hora restante a los ejercicios melédicos propiamente dichos y a las piezas de repertério, sugeridas en el capitulo XXX. Poco a poco, cada uno organizard sus esttidios segiin las dificultades o los progresos obtenidos. 44 Chapitre IX ORGANISATION DU TRAVAIL Les sujets traités dans cette méthode comprennent pratiquement toutes les possibilités que la flate peut offrir. Aux débutants, en particulier @ ceux qui n’ont pas de professeur, nous conseillons de pratiquer les premieres lecons devant une glace, en faisant attention @ la bonne tenue du corps, des bras et des mains et en ayant soin que la respiration soit la plus naturelle possible. D’une maniére générale on doit pratiquer au minimum deux heures et demie par jour. La premiére demi-heure devra étre consacrée aux exercices respiratoires et @ la pratique de sons files d’aprés les chapitres IV et X. Les exercices journaliers qui comprennent les gammes, les arpéges, etc., exigeront au minimum une heure de travail pour que l'on puisse observer attentivement l’égalité du son et principalement la justesse des intervalles. ‘Nous recommandons d'accorder une attention toute spéciale aux gammes avec des intervalles divers surtout a celles de tierces et de quartes. Une pause d'une demi-heure est recommandée, non seulement pour reposer les muscles de la bouche, des bras, et des mains, mais aussi de tout l'appareil respiratoire. Ayant du temps disponible aprés ce petit arrét, recommencer les études en consacrant l'heure suivante aux exercices mélodiques proprement dits et aux morceaux du répertoire, suggérés dans le chapitre XXX. Peu d peu, chacun organisera son travail selon les difficultés ou les progrés obtenus. Chapter IX STUDY PLAN (HOW TO STUDY) In this method we try to show practically all the possibilities the flute has to offer: We recommend that the beginner, especially if he has no teacher, should practise the first few lessons in front of a mirror checking that the position of his body, arms and hands is correct and his breathing as natural as possible. In general, he should practise at least two and a half hours daily. ‘The first half hour should be used for breathing exercises and practising long notes (see chapters IV & x). Daily exercises, consisting of scales, arpeggios etc., need at least an hour's work to pay attention to ‘eveness of tone and especially the tuning of intervals. One should pay special attention to scales with different intervals especially thirds and fourths. “After this there should be a half hour's rest, not only for the muscles of the mouth, arms and hands, but for the breathing apparatus as a whole. If there is still time available after this short pause, another hour should be dedicated to melodic exercises as such and pieces from the repertoire listed in Chapter XXX. With time, each student will arrange a plan of study depending on the difficulties he encounters or the progress he makes. Capitulo X PRIMEIRAS LICOES. EXERCICIOS RESPIRATORIOS COM O INSTRUMENTO — SONS SUSTENTADOS 31 PEQUENOS ESTUDOS ‘Uma vez entendido 0 mecanismo da produgao do som, o aluno deverd iniciar 0 aprendizado das notas de emisso mais técil, quais sejam as compreendidas entre as duas, primeiras oitavas. No principio deverd respirar a cada compasso, au mentando progressivamente 0 numero de notas tocadas numa mesma respiragéo. Durante esse aprendizado, o aluno deveré prestar muita atencdo a posigdo geral do corpo, em particular as ‘méos, evitando levantar exageradamente os dedos. Estes deverdo estar 0 mais préximo possivel das chaves, como se fossem um prolongamento destas, o que facilitard, mais, tarde, a execugéo das passagens répidas. Aconselhamos a praticar as escalas de meméria e diante de um espelho. Tal procedimento facilitara a corre- ‘edo de possiveis defeitos, nao s6 quanto a posicao dos de- dos, mas de todo 0 corpo. Evitar-se-do os movimentos exagerados da cabeca, dos bragos e das pernas, principalmente pelo mal-estar que transmitem ao espectador. Uma postura elegante daré impressao mais favordvel da técnica do executante e da obra executada EXERCICIOS RESPIRATORIOS COM 0 INSTRUMENTO (preparatorios para 0 controle dos sons sustentados). a) De pé, apoiar os calcanhares e os ombros contra uma parede. ) Segurar a flauta na posi¢ao de tocar e respirar pro- fundamente impulsionando o diafragma para baixo. ©) Servindo-se de uma escala, praticar 0 exercicio se guinte tendo 0 cuidado de atacar ligeiramente cada notal0 si 3 — escritona terceira linha — 6 uma excelente nota pa: ra iniciar este exercicio). Capitulo X PRIMERAS LECCIONES — EJERCICIOS RESPIRATORIOS CON EL INSTRUMENTO NOTAS TENIDAS — 31 PEQUENOS ESTUDIOS Una vez entendido el mecanismo de la produc- cidn del sonido, el alumno deberd iniciar el aprendi- zaje de las notas de emisién més facil, como por ejemplo las comprendidas entre las dos primeras oc- tavas. Al principio deberé respirar a cada compas, au- mentando progresivamente el ntimero de notas toca- | das en una misma respiraci6n. Durante ese aprendizaje, el alumno deberd pres: tar mucha atencién a la posicién general del cuerpo, en especial a las manos, evitando levantar exagera- damente los dedos. Estos deberdn estar lo més proxi mo_ posible de las llaves, como si fuesen una prolon- gacién de ellas, lo que facilitaré, mas tarde, la ejecu- | cién de los pasajes répidos. Aconsejamos practicar las escalas de memoria y delante de un espejo. Tal procedimiento facilitaré la correccién de posibles defectos, no s6lo en cuanto a la posicion de los dedos, sino también de todo el cuerpo. Se deberdn evitar los movimientos exagerados de la cabeza, de los brazos y de las piernas principal- mente por el malestar que transmiten al espectador. Una postura elegante aumentaré el valor del eje- cutante y de la obra ejecutada. EJERCICIOS RESPIRATORIOS CON EL INSTRU- MENTO (preparatérios para el control de las notas tenidas) A) De pié, apoyar los talones y los hombros con- tra una pared. B) Sostener la flauta en la posicién de tocar y res- pirar profundamente impulsando el diafragma para abajo. C) Serviéndose de una escala, practicar el ejerci- cio siguiente, teniendo cuidado de “atacar" levemen- te cada nota. (El si3 — escrito en la tercera linea — es una excelente nota para iniciar este ejercicio) a GN 9. GN mn» Fe ~ f Pee ay?) > ete eon ees = = ete. of d) Manter o diafragma contraido e “empurrar 0 ar pa- ra fora” num crescendo gradativo de intensidade, procu- rando obter o som mais puro possivel. e) Retomar a inspiraco, repetindo a nota anterior- mente obtida e mudando-a para a nota seguinte em lega- to. D) Mantener el diafragma contratdo y empujar el aire para afuera, en un “crescendo” gradual de in- tensidad, tratando de obtener un sonido lo més puro posible. E) Retomar la inspiracién repitiendo la nota an- teriormente obtenida y mudéndola para la nota si- guiente en “legato”. a7 SONS SUSTENTADOS Os primeiros exercicios para sustentar os sons deverdo ser feitos atacando-se as notas na dinamica forte € iminuindo até o pianissimo, passando pelo mezzo-forte e piano. Na transicso do forte para o piano, deve-se avancar 0 ‘maxilar € a0 mesmo tempo girar ‘entamente o bocal para fora, a fim de compensar a queda da afinacéo. Numa segunda etapa, a dindmica deverd ser inversa, isto 6, comegando pelo pianissimo até atingir 0 fortissimo e decrescendo novamente até voltar ao pianissimo. Neste caso, pela mesma raz8o anterior, deve-se girarligeiramente o bocal para dentro, NOTAS TENIDAS Los primeros ejercicios para sostener las notas deberdn ser realizados “atacdndolas” en “pianissimo”, pasando por el ‘mezzo forte’ y el “piano”. En a transicién del “forte” para el “piano”, débese avanzar el maxilar y al mismo tiempo girar lentamente la embocadura para afuera, con el fin de compensar la caida de Ia afinacion, En una segunda etapa, la dindmica deberd ser inversa, es decir comenzando por el “pianissimo” hasta legar al “‘fortissimo”’ y decreciendo nuevamente hasta volver al “pianissimo”. En este caso, por [a misma razén anterior, se debe girar levemente la embocadura para dentro en la trasicién del “piano” para el “forte”. SONS FILES Les premiers exercices pour les sons filés devront étre faits en attaquant les notes dans la dynamique “forte”, et en les diminuant jusqu’ au “pianissimo", passant par le “‘mezzo forte” et le “piano”. Dans la transition du forte au piano on devra avancer la machoire en avant et au méme temps tourner légerement Vembouchure vers l'extérieur afin de compenser la chute de la justesse. Dans une seconde étape, la dynamique devra étre inverse, c’est- “pianissimo" et faire un decrescendo de nouveau jusqu'au “pianissimo", ire, commencer par le Dans ce cas-ld, on doit tourner légerement l'embouchure vers l'intérieur. LONG NOTES For the first “long note” exercises you should begin the note forte and make a diminuendo to Pianissimo, passing through mezzoforte and piano. As you go from forte to piano, the chin should be brought Jorward and the mouth-hole turned out slowly to compensate for the drop in pitch. For the next stage, the process should be reversed, beginning pianissimo up to fortissimo and diminuendo-ing down again to pianissimo. Here too, for the same reason, you should turn the mouth-hole inwards slightly when going from piano to forte. A fim de sentir melhor 0 | | Para mejor sentir el | _ Afin de sentir mieuxle | To feel the working of funcionamento do diatrag- | funcionamento del dia- | fonctionnement du dia- | the diaphragm, better ma, jaconselhamos © se- | Jragma, aconsejamos el | phrame, nous conseillons | we suggest the follo. guinte exercicio: siguiente ejercicio: Vexercice qui suit: wing: 2 > = = = ete © = PP —— fff Jif PP ——— fff Tratar de exagerar el Chercher & exagérer “crescendo” al punto de | te crescendo jusqu’a éle- elevar el diapasén de la | ver le diapason de la no- nota, te. Procurar exagerar o crescendo a ponto de ele- var 0 diapaséo da nota. Try to exaggerate the crescendo until the pitch of the note rises, SONS SUSTENTADOS NOTAS TENIDAS SONS FILES LONG NOTES ? S>S> PP S>S>PP fa nfSPP fof = PP f=S=PP faa PP ff PP ff pe f= f>PP a f=v=PP ft Sf PP S=>"S>PP S=>"S> PP S=S>pp S= "SPP —~ ee ot asi ’ f= ff Pp fp PP LS "f—>PrpP f= "S>pp t—T=pp S—S>pp 49 31 PEQUENOS ESTUDOS, 31 PETITES ETUDES Respirar_iniciaimente a cada compass, aumen D’abord respirer & chaque mesure, en augmen- tando gradativamente 0 numero de compassos em tant graduellement le nombre de mesures 4 chaque cada respiracao. respiration. 31 PEQUENOS ESTUDIOS 31 SHORT STUDIES Respirar inicialmente en cada compés, aumen- __To start with, breathe after every bar, gradually tando progresivamente el nimero de compases en ca-_ increasing the number of bars to each breath. da respiracion. ri 51 oa + pb. be SS be pape Ea als ee ee Flauta baixo em DS —_—Flauta bajo en Do Foto23. Flauta soprano em Mlb Flauta soprano en Mib Foto24 Flite basse en Do Bass Flute in C Flite soprano en Mib Soprano E flat flute ( bravo esquerdo tem como finalidade aproximar a embocadura do maxilar. O brapo e a mao direita, por sua vez, permitem posicionar a tlaute por meio de movimentos crculares, Dessa maneira pode-se variar a posi¢ao do instrumento, para faclitar @ emissdo do som, Para uma posigdo mais natural # aconselhavel que os dois cotovelos estejam aproximadamente na mesma altura, voltados para fora. Essa posicSo permite maior expanséo do térax e, conseqUentemente, maior capacidace respitateria fotos 25 e 26), El brazo izquierdo tiene como finalidad aproximar la embocadura del maxilar. El brazo y la mano derecka, a su ver, permiten poner en posicion a flauta mediante movimientos circulares. De esta manera se puede variar la posicidn del instrumento para facilitar fa ‘omision del sonido. Para una posicién natural es aconsejable que los codos estén a la misma altura y hacia afuera. Esta posicién permite mayor expansién del torax y consecuentemente mayor capacidad respiratoria (fotos 25 26). Le bras gauche a comme but d'approcher lembouchure de Ia machoire. Le bras et la main droite permettent de poser la flate au ‘moyen de mouvements circulaires. De cette maniére on peut varier ta position de U'instrument pour faciliter 'émission du son. Pour une position naturelle, nous conseillons que les dewx coudes soient approximativement a la méme hauteur, tournés vers Vextérieur. Cette position permet une plus grande capacité respiratoire. (photos 25 et 26) The left arm has the job of bringing the mouth-piece to the chin. The right arm and hand, in their turn, can adjust the position of the flute through circular movements thereby facilitating the emission ofthe sound. To make this position more natural, tis advisable to lift both elbows outwards at approximately the same height. This position allows the maximum expansion of the thorax and therefore greater breathing capacity. (Photos 25 & 26). Posigao correta da cabega, braces e més. Poslolon correcta dela cabeza, brazos y Posicéo incorreta Posicién incorreta Position incorrecte Incorrect position Position correcte de la ete, des bras et des Correct position of head, arms and hands Foto25, 35, No principio o aluno terd certa dificuldade em manter os bragos na posigo indicada, por ser um pouca incbmoda, mas 20s poucos a ela se habituar. Por autro lado, o equilibrio conseguido permitiré aos dedos uma aco descontraida, indispensdvel para luma boa execucdo. Estes deverdo ficar arqueados, cuidando para nao ultrapassar as chaves (fotos 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37 e 38). As flautas modelo frances (chaves abertas) <0 as mais indicadas para o aprendizado inicial, porque obrigam o aluno a colocar corretamente os dedos sobre as chaves. AA pratica em frente ao espelho facilitaré as corregdes que se fizerem necessdrias, Al comienzo, el alumno tendré cierta dificultad en mantener los brazos en la posicién indicada, por ser un poco ineémoda, pero poco a poco se habituaré. Por otro lado, el equilibrio conseguido permitiré a los dedos una accién descontratda, indispensable para una buena ejecucién. Estos, deberdn estar arqueados, tomandose cuidado para que no ultrapasen las llaves (fotos 27, 28, 29, 30, 31, 32, 3, 34, 35, 36, 37 y 38) Las flautas modelo francés (Ilaves abiertas) son las més indicadas para el aprendizaje inicial, porque obligan al ‘alumno a colocar los dedos sobre las Waves La prdctica delante de un espejo facilitard las correeciones que fueran necesarias. ‘Au début, ['éleve aura quelques difficultés pour maintenir ies bras dans cette position, car elle n'est pas trés confortable, mais, peu a peu, il s'y habituera. D'autre part, Véquilibre obtenu permettra aux doigts une action décontractée, indispensable @ une bonne exécution. Ceux-la devront rester légerement arrondis sans dépasser les clefs. (photos 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37 et 38), Les fliites modéle francais (clefs ouvertes) sont les plus indiquées pour les débutants car elles obligent l'éléve a mettre correctement les doigts sur les elefs. La pratique devant une glace facilitera les corrections éventuelles. In the boginning the student will find it rather difficult to keep his arms in this position as it will be slightly uncomfortable, but he will gradually get used to it. On the other hand, the equilibrium achieved by it, will allow the fingers to act freely, which is essential for good execution. They should be curved slightly and not overlap the keys. (Photos 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37 and 38). French-model flutes (open-hole) are recommended for the beginner as they oblige him to cover the keys properly. Using a mirror enables any necessary corrections to be made. Posigso correta da mo cireita, Posicién correcta de la mano derecha. Position correcte de la main droite Right hand — correct position Fot027 Posicdo incorreta da mao direita, Posicién incorrecta de ta mano derecha. Position incorrecte de la main droite. Right hand — Incorrect position. Foto28 Posees Gort dadtans Ged dace Foto29 Posicso da mao direita sem a fauta, Foto 30 Posicién correcta de las manos y de los dedos Posicién de la mano derecha sin ta faut. Position correcte-des mains et des doigts. Position de la main droite sans la flte Hands and fingers — correct position Right hand position without the flute a Posicado da mao esquer- tras . ri Henini eae Mono derecha vee de — cir tulord naan, Ma: rots. Poon de. an ies jaoeonete ies signe mney pe Left hand postion wi behind thout the flute. Fotoai > Posigdo correta das mios e dos dedos. Foto33 Posicio incorreta _Posicién incorrecta Foto 34 Posicién correcta de las manos y de los dedas Position incorrecte Incorrect position Position correcte des mains et dee doigts 7 Detatne da mo esquerda vista por trés Detalle de la mano izquierda vista de atrés, ‘Détail de la main gauche vue de derriére Detail of the left hand seen from behind. PosigSo incorreta da mo esquerda, Foto 36 _Detalhe do polegar sobre a chave de Si. Fotoa7 Posicién incorrecta de la mano tzquierda. Detalle det pulgar sobre la llave de Si Position inoorrecte de la main gaucke. était du pouce sur la clef de Si. Left hand — Incorrect position Detail of the thumb on the B key. Detalhe do pologar sobre a chave de Sib. Foto 38 Detalle del pulgar sobre la lave de Si b. Détail du pouce sur ta clef du Sib. 38 Ha duas posigdes para se tocar: em pé e sentado, Em ambos os casos & fundamental uma postura correta. Muitos dos defeitos na femisszo do som so causados por posigoes incorretas, dai a necessidade de se observar as seguintes regras: De pé, 0s pés ligeiramente afastados, apolar o corpo tanto numa como noutra per: nna, Os bragos afastados do térax e a cabeca ‘erguida, olhando para a lmha do horizonte fotos 39 e 40). Sentado, o busto ereto, evitando apoiar 0 dorso no encosto de cadeira (fotos 41 © 42). Hay dos maneras de tocar: de pié y sentado. En ambos casos es fundamen: tal una postura correcta. Muchos de los defectos de la emision del sonido son ‘causados por posiciones defectuosas, por ‘es0 la necesidad de observar las siguien- tes reglas: : De pié, los piés levemente separados, ‘apoyar el cuerpo tanto en una como en la otra pierna. Los brazos apartados del t rax y la cabeza levantada, mirando ta li nea del horizonte (fotos 39 y 40). Sentado, el busto erecto, evitando de ‘apoyar la espalda en el respaldo de la si la (fotos 41 y 42). My a deux positions pour jouer: debout ou assis. Dans les deux cas une tenue correcte est fondamentale. Beaucoup de défauts dans l’émission du son sont cau- sés par de mauvaises positions; d’ou la nécessité de suivre les régles suivantes: Debout, les pieds légérement écartés, ‘appuyer le corps soit sur l'une ou sur | autre jambe; les bras écartés du thorax ‘et la tte droite regardant ta ligne de Uhorizont (photos 39 ct 40). Assis, le buste droit évitant d’appuyer | le dos contre le dossier da la chaise. (photos 41 et 42) ‘There are two playing positions: stan- ding or sitting. In both, correct posture is, essential. Many defects in tone- production are caused by incorrect posi tions, hence necessity of observing the following rules: When standing, the feet are slightly ‘apart with the weight distributed equally between them. The arms are held away from the tho: rax and the head high looking towards the horizon, (Photos 39 & 40) When sitting, keep the trunk straight ‘and do not lean back on the chair. (Pho: tos 41 & 42). Posigso correta de pé. Posician correcta de pie. Position correcte debout. Correct standing: position, Fotos Posigio corrata sentado, Posicion correcta sentado. Position correete assis. Correct sitting position. Foto 40 Posigdoincorrets Posicion incorrecta Position incorrecte Incorrect position Posigfo ncorreta Posicion incorrecta Position incorrecte Incorreet position 39 Capitulo VII Chapitre VII DEDILHADO GERAL DA FLAUTA TABLATURE GENERALE DE LA FLUTE Capitulo VII Chapter VII TABLA GENERAL DE LA FLAUTA FINGERING CCONVENGOES — CONVENCIONES — CONVENTIONS — ACCEPTED TERMINOLOGY ME: Mio esquerds — Mano izquerda — Main gauche — Left hand MO: Mao data ~ Mano derecha ~ Moin droite ~ Right hand ESP: Espitua ~ Eepetula — Eepatule ~ Trill key Detaine das chaves de Sie Sib acionadas pelo polegar Detalle de tas Haves de St y Sib accionadas por el pulgar Détatl des clefs de Si et Sib actionnées parte pouce Detail of B and B flat key used by the left thumb (thumb plate) Chaves de Sit © Sib — Llaves de Sit y Sib 4. 2° dedo — 2° dedo — 2° doigt — 2" finger Clefe de Sit et Sis — BY and BS hey (Chave de 06 — Lave de Do — Clef d'Ut — Chey 12 dedo (polegar) — 1.° dedo (pulgar) «<° 1° doigt (pouce) — 1" finger (thumb) Mio esquerda — Mano izquierda ~ ‘Main gauche — Left hand 3° dedo — 3° dedo — 3*™* doigt — 3° finger Chave de La — Llave de La — Clef de La — A key 49 dedo — 42 dedo — 4*** doigt — 4" finger (Chave de Sol — Llave de Sol — Clef de Sol — G key 5° dedo — 5° dedo — 5°" doigt — 3° finger ‘Chave de Sol? — Llave de Sol — Clef de Solt — G4 Key cespatula | — espdtula I — espatule I — Trill key T 2° dodo — 2° dedo — 2°" doigt —2™ finger Chave de Fé — Llave de Fa — Clef de Fa — F key ‘Mao direite — Mano derecha — Main droite — Right hand ‘espStula 2 — espétula 2 — espatule 2 — Trill key 2 3 dado — 3° dedo — 3° doigt — 3" finger Chave de Mi — Llave de Mi — Clef de Mi —E key Chave de Mib — Clef de mth Llave de espitula 3 — espétula 3 — espatule 3 — Trill Key 3 442 dodo — 4° dedo — 4°" doigt — 4°* finger have de — Clef a’ut ‘Chave de RE — Llave de Re — Clef de Ré — D key Llave de Do —C. key-- “S52 dodo — 5° dedo — s*™* doigt — s* finger DEDILHADO GERAL DA FLAUTA TABLA GENERAL DE LA FLAUTA Primeira Oitava Premiére octave TABLATURE GENERALE DE LA FLUTE FINGERING Primera octava First octave ME = 1.2304 Me = 1.2304 ME = 1.2.30 4 Me = 1.2,304 MD = 2,3, 46 5 (064) MD = 2,3, 405 (46 tp —MD = 2.304 EMO = 2,3, 40 51m) oe : eo to fot De Daft Reb Re Reg Mid ° ct ob ° of Me =1,2,304 MD = 4e 5(mi b) ME = 1,2,904 ME = 1,2,304 iy ME 12,904 2304 MD = 2,32 S¢mi 4) MD = 20 S(miS) BO—" wo = 30 5(mis) MO = (mi) Mi Fé Fit sotb Sol e F FE Gb « yME=102 Mo = 2051mib) ME = 102 ME = 1461b)02 MDS Se 2) MD = S(mib) ME = 1,2.9,465 1.203 ME = 162 ME = 2 i 3 aa nt) Sah EIS 90 7 Pen ne sent EES = ses Solf Lab Lak Sib Dé GH Ab AR Bb » ‘Segunda Oitava Deuxiéme octave Segunda octava Second octave — ME = 1,90 «Ete 1a04 MD = 5 (mi) MD = 2,304 MD = 29,46 5(mi 5) Dee Ral Re nee wid ch ob . oF og Me = 1,2,304 » MO = 4e5(rib) =ME = 1,2,304 ptoto— ME = 1,2,304 MD = 20 Simi b) MD = Se 5 (mid) e a 5 (nib) te2 y ME= 102 2esimib) MD = 2(esp.ye Simib) Me = 12,304 MO = 2,36 5(mib) 23 1,2,3,405 Simis) (mi b) Sol 6 ME = 115 b)e2 ——w MD = 5 (rib) Dé c 41 Terceira Oitava Tercera Octava Troisiéme Octave Third Octave | . o ta be a ME = 1,2,3,405 1208 = sib) Simi MD = 2,3,4e 5m) MD = 2.0 Simib) Mi > € ME = 1,206 1 2 ND = se Sn) ME = 1,20 1zes ME = 9.405 MD = 20 S(nib) 30simib) MD = 5(mib) 7 Fa F oo fo be he hzes (e603) 7 A c Notas Superagudas Notas Superagudas Notes Suraigiies Extreme Notes gus Mest to bel ?mo=2s(em20se§) ted = 1,405, 2,20 51664) (es02) 36 5(0b 1) Ra Mi orb 203 sea so4 (esp2)., 4 (es0.5) ay 5404) oaetemecouuits a aes aa Seo tn fe mn eon ie dn Le am doigt prond ta place du: at doigt. ‘Suena mejor en las flautas modelo Works better on a French-model flute. ‘The 2° finger replaces the 3” finger francés. 42 Capitulo VIIL AFINACAO Aafinagao & um dos aspectos mais importantes para 0 masico, em particular para o instrumentista de sopro, pois, a maioria dos instrumentos tem problemas acissticos até hoje nao resolvidos. No caso da flauta, apesar dos recen- tes aperfeioamentos introduzidos por Cooper que resol- veram alguns problemas de atinacao, principalmente da regido grave, tod6 cuidado € pouco. De um modo geral, as notas da regiao grave da flauta ‘so baixas, contrastando com as agudas, que na sua maio- ria s8o altas, Sabedor desse detalhe, o flautista procurard fechar um pouco a flauta quando tiver que tocar os tre- cchos escritos na regio grave, ou moditicaré a embocadura virando 0 bocal ligeiramente para fora. Nas notas agudas, fard o inverso, isto é, abrira um pouco a flauta ou virard li- geiramente o bocal para dentro, ‘As notas mais criticas da flauta soo D6? das regibes média e aguda, que so muito altas. Além destas, o Mi> , OF44 ,0Sol# , 0Si,0D6e0 DOH da terceira citava fi cam igualmente altas quando emitidas em fortissimo. Por outro lado, 0 Mi, oF, 0 Solt eo Sib da mesma citava saem baixas quando emitidas em pianissimo. Nesses ca- 08 deve-se utilizar os dedilhados especiais encontrados no capitulo XXVII Capitulo VIII AFINACION La afinacién es uno de los aspectos més impor- tantes para el musico, en particular par el instrumen- tista de viento, pues la mayoria de los instrumentos, tienen problems acisticos, hasta hoy no soluciona- dos. En el caso de la flauta, a pesar de los recientes perfeccionamientos introducidos por Cooper que re- solvieron algunos problemas de afinacién, principal- mente de la region grave, todo cuidado es poco. De modo general, las notas de la regién grave de la flauta son bajas contrastando con las agudas que en su mayoria son altas. Sabiendo ese detalle, el flau- tista tratard de cerrar un poco la flauta cuando tenga que ejecutar los trechos escritos en la regién grave, 0 modificard la embocadura girando ésta un poco para fuera. En las notas agudas hard lo inverso, es decir, abriré un poco la flauta o girard un poco la emboca- dura para dentro, Las notas mas eriticas de la flauta son el Dot de las regiones media y aguda, que son muy altas. Ade- més de éstas, el Mis , el Faf , el Sol , el Si, el Do yel Dof de la tercera octava salen igualmente aitas cuando emitidas en ‘‘fortissimo”. Por otra parte, el Mi, el Fa, el Solty ei Sib de la misma octava salen bajas cuando emitidas en “pianissimo”. En esos ca- 08 se deben utilizar los dedeos especiales, encontra- dos en el capitulo XXVII. Chapitre VIII DE LA JUSTESSE La justesse est un des aspects les plus importants pour le musicien, en particulier pour l'instrumentiste 4 vent, car la plupart des instruments présentent des problémes acoustiques non résolus jusqu’d présent. Dans le cas de la flate, malgré les perfectionnements récents, introduits par Cooper, et qui ont résolu quelques problémes de justesse, principalement de la région grave, il faut faire trds attention. D'une maniére générale, les notes da la région grave de la flate sont basses: par contre celles de la région aigiie sont généralement hautes. Sachant ce ditail, le fldtiste cherchera d fermer un peu la flite au moment de jouer les passages écrits dans les régions graves, ou @ modifier l'embouchure en la tournant légerement vers l'extérieur. Dans les notes aigies, il fera le contraire, c’est-d-dire, qu’il ouvrira un peu ‘la fidte, ou il tournera’ légerement Vembouchure vers l'intérieur. Les notes les plus critiques de la flate sont le Do t médium et aigu qui sont tres hautes. En plus de celles-ci le Mis , le Fat , le Solf , le Si, le Do# et le Dot de la troisiéme octave deviennent hautes quand on les émet ‘‘fortissimo””. D'autre part, le Mi, le Fa, le Solt et le Sib de la méme octave déviennent basses quand on les émet “‘pianissimo’’. Dans ce cas- Ia, on doit employer les doigtés spéciaux, trouves dans le chapitre XXVII. Chapter VII TUNING Tuning is a matter of vital importance for the musician, especially for the player of a wind- instrument. Most wind-instruments have tuning problems that have not been solved up to the present day. In the case of the flute, inspite of inprovements made by Cooper which have solved some tuning problems, especially in the low register. one can never be too careful. Usually the notes in this register are flat, as opposed to the high notes, most of which are sharp, Once he is aware of this, the flautist should push the head-joint in slightly when has to play a passage written in the low register, or change his embouchure turning the head-joint out slightly. For the high register he should do the opposite i.e. “pull out” slightly or turn the head-joint in a little. The worst notes are the C sharp in the middle and high registers which are very sharp. Apart from these, the E flat, F sharp, G sharp, B, C and C sharp in the third octave are sharp. On the other hand, the E, F, G sharp and B flat in this octave are flat when played pianissimo. In these cases you should use the special fingerings found in chapter XXVII. 43 Capitulo IX PROGRAMACAO DE ESTUDOS (Como estudar) Os assuntos tratados neste método compreendem, praticamente, todos os récursos que a flauta pode oferecer. Ao iniciante, em particular os que nao tenham professor, aconselhamos a praticar as primeiras ligbes diante de um espelho, observando a perfeita postura do corpo, dos bracos e das mos, e cuidando que a respiragao seja a mais natural possivel. De um modo geral, deve-se praticar um minimo de duas horas e meia por dia. ‘A primeira meia hora deverd ser dedicada aos exercicios respiratdrios e a prdtica dos sons sustentados, conforme os capitulos IV e X. Os exercicios didrios, que compreendem as escalas, arpejos, etc., exigirao pelo menos uma hora de trabalho para que se possa observar atentamente a igualdade do som e, principalmente, a afinagao dos intervalos. Recomendamos dar uma aten¢do especial as escalas com intervalos diversos, sobretudo as de tercas e quartas. Uma pausa de meia hora seré recomendavel para descansar ndo s6 0s misculos da boca, bracos e maos, mas também todo 0 aparelho respiratorié, Havendo tempo disponivel aps esse pequeno intervalo, recomegar os estudos dedicando a hora restante aos exercicios melédicos propriamente ditos e as pecas de repertorio, sugeridas no capitulo XXX. ‘Aos poucos, cada um organizaré seus estudos de acordo com as dificuldades ou com os progressos obtidos. Capitulo IX ORGANIZACION DE LOS ESTUDIOS (Como estudiar) Los temas tratados en este método incluyen practicamente todos los recursos que la flauta puede ofrecer. Aconsejamos al principiante, especialmente a tos que no tienen profesor, practicar las primeras leeciones frente a un espejo, observando la perfecta posicién del cuerpo, de los brazos y de las manos, tomando ‘cuidado para que la respiracién sea lo mas natural posible. De modo general, es importante practicar por lo menos dos horas y media por dia. La primera media hora debera ser dedicada a los ejercicios respiratorios y a la practica de las notas tenidas, conforme los capitulos IV y X. Los ejercicios diarios, que comprenden las escalas, arpegios, etc., exigirdn por los menos una hora de trabajo para que se pueda observar atentamente la igualdad del sonido y principalmente ta afinacién de los intervalos. Recomendamos dar una atencién especial a las escalas con intervalos diversos, sobre todo alas de terceras y cuartas. Una pausa de media hora sera recomendable, no sélo para descansar los misculos de la boca, brazos y manos, como también todo el aparato respiratorio, Habiendo tiempo disponible después de ese pequeno intervalo, recomenzar los estudios dedicando la hora restante a los ejercicios melédicos propiamente dichos y a las piezas de repertério, sugeridas en el capitulo XXX. Poco a poco, cada uno organizard sus esttidios segiin las dificultades o los progresos obtenidos. 44 Chapitre IX ORGANISATION DU TRAVAIL Les sujets traités dans cette méthode comprennent pratiquement toutes les possibilités que la flate peut offrir. Aux débutants, en particulier @ ceux qui n’ont pas de professeur, nous conseillons de pratiquer les premieres lecons devant une glace, en faisant attention @ la bonne tenue du corps, des bras et des mains et en ayant soin que la respiration soit la plus naturelle possible. D’une maniére générale on doit pratiquer au minimum deux heures et demie par jour. La premiére demi-heure devra étre consacrée aux exercices respiratoires et @ la pratique de sons files d’aprés les chapitres IV et X. Les exercices journaliers qui comprennent les gammes, les arpéges, etc., exigeront au minimum une heure de travail pour que l'on puisse observer attentivement l’égalité du son et principalement la justesse des intervalles. ‘Nous recommandons d'accorder une attention toute spéciale aux gammes avec des intervalles divers surtout a celles de tierces et de quartes. Une pause d'une demi-heure est recommandée, non seulement pour reposer les muscles de la bouche, des bras, et des mains, mais aussi de tout l'appareil respiratoire. Ayant du temps disponible aprés ce petit arrét, recommencer les études en consacrant l'heure suivante aux exercices mélodiques proprement dits et aux morceaux du répertoire, suggérés dans le chapitre XXX. Peu d peu, chacun organisera son travail selon les difficultés ou les progrés obtenus. Chapter IX STUDY PLAN (HOW TO STUDY) In this method we try to show practically all the possibilities the flute has to offer: We recommend that the beginner, especially if he has no teacher, should practise the first few lessons in front of a mirror checking that the position of his body, arms and hands is correct and his breathing as natural as possible. In general, he should practise at least two and a half hours daily. ‘The first half hour should be used for breathing exercises and practising long notes (see chapters IV & x). Daily exercises, consisting of scales, arpeggios etc., need at least an hour's work to pay attention to ‘eveness of tone and especially the tuning of intervals. One should pay special attention to scales with different intervals especially thirds and fourths. “After this there should be a half hour's rest, not only for the muscles of the mouth, arms and hands, but for the breathing apparatus as a whole. If there is still time available after this short pause, another hour should be dedicated to melodic exercises as such and pieces from the repertoire listed in Chapter XXX. With time, each student will arrange a plan of study depending on the difficulties he encounters or the progress he makes. Capitulo X PRIMEIRAS LICOES. EXERCICIOS RESPIRATORIOS COM O INSTRUMENTO — SONS SUSTENTADOS 31 PEQUENOS ESTUDOS ‘Uma vez entendido 0 mecanismo da produgao do som, o aluno deverd iniciar 0 aprendizado das notas de emisso mais técil, quais sejam as compreendidas entre as duas, primeiras oitavas. No principio deverd respirar a cada compasso, au mentando progressivamente 0 numero de notas tocadas numa mesma respiragéo. Durante esse aprendizado, o aluno deveré prestar muita atencdo a posigdo geral do corpo, em particular as ‘méos, evitando levantar exageradamente os dedos. Estes deverdo estar 0 mais préximo possivel das chaves, como se fossem um prolongamento destas, o que facilitard, mais, tarde, a execugéo das passagens répidas. Aconselhamos a praticar as escalas de meméria e diante de um espelho. Tal procedimento facilitara a corre- ‘edo de possiveis defeitos, nao s6 quanto a posicao dos de- dos, mas de todo 0 corpo. Evitar-se-do os movimentos exagerados da cabeca, dos bragos e das pernas, principalmente pelo mal-estar que transmitem ao espectador. Uma postura elegante daré impressao mais favordvel da técnica do executante e da obra executada EXERCICIOS RESPIRATORIOS COM 0 INSTRUMENTO (preparatorios para 0 controle dos sons sustentados). a) De pé, apoiar os calcanhares e os ombros contra uma parede. ) Segurar a flauta na posi¢ao de tocar e respirar pro- fundamente impulsionando o diafragma para baixo. ©) Servindo-se de uma escala, praticar 0 exercicio se guinte tendo 0 cuidado de atacar ligeiramente cada notal0 si 3 — escritona terceira linha — 6 uma excelente nota pa: ra iniciar este exercicio). Capitulo X PRIMERAS LECCIONES — EJERCICIOS RESPIRATORIOS CON EL INSTRUMENTO NOTAS TENIDAS — 31 PEQUENOS ESTUDIOS Una vez entendido el mecanismo de la produc- cidn del sonido, el alumno deberd iniciar el aprendi- zaje de las notas de emisién més facil, como por ejemplo las comprendidas entre las dos primeras oc- tavas. Al principio deberé respirar a cada compas, au- mentando progresivamente el ntimero de notas toca- | das en una misma respiraci6n. Durante ese aprendizaje, el alumno deberd pres: tar mucha atencién a la posicién general del cuerpo, en especial a las manos, evitando levantar exagera- damente los dedos. Estos deberdn estar lo més proxi mo_ posible de las llaves, como si fuesen una prolon- gacién de ellas, lo que facilitaré, mas tarde, la ejecu- | cién de los pasajes répidos. Aconsejamos practicar las escalas de memoria y delante de un espejo. Tal procedimiento facilitaré la correccién de posibles defectos, no s6lo en cuanto a la posicion de los dedos, sino también de todo el cuerpo. Se deberdn evitar los movimientos exagerados de la cabeza, de los brazos y de las piernas principal- mente por el malestar que transmiten al espectador. Una postura elegante aumentaré el valor del eje- cutante y de la obra ejecutada. EJERCICIOS RESPIRATORIOS CON EL INSTRU- MENTO (preparatérios para el control de las notas tenidas) A) De pié, apoyar los talones y los hombros con- tra una pared. B) Sostener la flauta en la posicién de tocar y res- pirar profundamente impulsando el diafragma para abajo. C) Serviéndose de una escala, practicar el ejerci- cio siguiente, teniendo cuidado de “atacar" levemen- te cada nota. (El si3 — escrito en la tercera linea — es una excelente nota para iniciar este ejercicio) a GN 9. GN mn» Fe ~ f Pee ay?) > ete eon ees = = ete. of d) Manter o diafragma contraido e “empurrar 0 ar pa- ra fora” num crescendo gradativo de intensidade, procu- rando obter o som mais puro possivel. e) Retomar a inspiraco, repetindo a nota anterior- mente obtida e mudando-a para a nota seguinte em lega- to. D) Mantener el diafragma contratdo y empujar el aire para afuera, en un “crescendo” gradual de in- tensidad, tratando de obtener un sonido lo més puro posible. E) Retomar la inspiracién repitiendo la nota an- teriormente obtenida y mudéndola para la nota si- guiente en “legato”. a7 SONS SUSTENTADOS Os primeiros exercicios para sustentar os sons deverdo ser feitos atacando-se as notas na dinamica forte € iminuindo até o pianissimo, passando pelo mezzo-forte e piano. Na transicso do forte para o piano, deve-se avancar 0 ‘maxilar € a0 mesmo tempo girar ‘entamente o bocal para fora, a fim de compensar a queda da afinacéo. Numa segunda etapa, a dindmica deverd ser inversa, isto 6, comegando pelo pianissimo até atingir 0 fortissimo e decrescendo novamente até voltar ao pianissimo. Neste caso, pela mesma raz8o anterior, deve-se girarligeiramente o bocal para dentro, NOTAS TENIDAS Los primeros ejercicios para sostener las notas deberdn ser realizados “atacdndolas” en “pianissimo”, pasando por el ‘mezzo forte’ y el “piano”. En a transicién del “forte” para el “piano”, débese avanzar el maxilar y al mismo tiempo girar lentamente la embocadura para afuera, con el fin de compensar la caida de Ia afinacion, En una segunda etapa, la dindmica deberd ser inversa, es decir comenzando por el “pianissimo” hasta legar al “‘fortissimo”’ y decreciendo nuevamente hasta volver al “pianissimo”. En este caso, por [a misma razén anterior, se debe girar levemente la embocadura para dentro en la trasicién del “piano” para el “forte”. SONS FILES Les premiers exercices pour les sons filés devront étre faits en attaquant les notes dans la dynamique “forte”, et en les diminuant jusqu’ au “pianissimo", passant par le “‘mezzo forte” et le “piano”. Dans la transition du forte au piano on devra avancer la machoire en avant et au méme temps tourner légerement Vembouchure vers l'extérieur afin de compenser la chute de la justesse. Dans une seconde étape, la dynamique devra étre inverse, c’est- “pianissimo" et faire un decrescendo de nouveau jusqu'au “pianissimo", ire, commencer par le Dans ce cas-ld, on doit tourner légerement l'embouchure vers l'intérieur. LONG NOTES For the first “long note” exercises you should begin the note forte and make a diminuendo to Pianissimo, passing through mezzoforte and piano. As you go from forte to piano, the chin should be brought Jorward and the mouth-hole turned out slowly to compensate for the drop in pitch. For the next stage, the process should be reversed, beginning pianissimo up to fortissimo and diminuendo-ing down again to pianissimo. Here too, for the same reason, you should turn the mouth-hole inwards slightly when going from piano to forte. A fim de sentir melhor 0 | | Para mejor sentir el | _ Afin de sentir mieuxle | To feel the working of funcionamento do diatrag- | funcionamento del dia- | fonctionnement du dia- | the diaphragm, better ma, jaconselhamos © se- | Jragma, aconsejamos el | phrame, nous conseillons | we suggest the follo. guinte exercicio: siguiente ejercicio: Vexercice qui suit: wing: 2 > = = = ete © = PP —— fff Jif PP ——— fff Tratar de exagerar el Chercher & exagérer “crescendo” al punto de | te crescendo jusqu’a éle- elevar el diapasén de la | ver le diapason de la no- nota, te. Procurar exagerar o crescendo a ponto de ele- var 0 diapaséo da nota. Try to exaggerate the crescendo until the pitch of the note rises, SONS SUSTENTADOS NOTAS TENIDAS SONS FILES LONG NOTES ? S>S> PP S>S>PP fa nfSPP fof = PP f=S=PP faa PP ff PP ff pe f= f>PP a f=v=PP ft Sf PP S=>"S>PP S=>"S> PP S=S>pp S= "SPP —~ ee ot asi ’ f= ff Pp fp PP LS "f—>PrpP f= "S>pp t—T=pp S—S>pp 49 31 PEQUENOS ESTUDOS, 31 PETITES ETUDES Respirar_iniciaimente a cada compass, aumen D’abord respirer & chaque mesure, en augmen- tando gradativamente 0 numero de compassos em tant graduellement le nombre de mesures 4 chaque cada respiracao. respiration. 31 PEQUENOS ESTUDIOS 31 SHORT STUDIES Respirar inicialmente en cada compés, aumen- __To start with, breathe after every bar, gradually tando progresivamente el nimero de compases en ca-_ increasing the number of bars to each breath. da respiracion. ri 51 oa + pb. be SS be pape Ea als ee ee Posees Gort dadtans Ged dace Foto29 Posicso da mao direita sem a fauta, Foto 30 Posicién correcta de las manos y de los dedos Posicién de la mano derecha sin ta faut. Position correcte-des mains et des doigts. Position de la main droite sans la flte Hands and fingers — correct position Right hand position without the flute a Posicado da mao esquer- tras . ri Henini eae Mono derecha vee de — cir tulord naan, Ma: rots. Poon de. an ies jaoeonete ies signe mney pe Left hand postion wi behind thout the flute. Fotoai > Posigdo correta das mios e dos dedos. Foto33 Posicio incorreta _Posicién incorrecta Foto 34 Posicién correcta de las manos y de los dedas Position incorrecte Incorrect position Position correcte des mains et dee doigts 7 Detatne da mo esquerda vista por trés Detalle de la mano izquierda vista de atrés, ‘Détail de la main gauche vue de derriére Detail of the left hand seen from behind. PosigSo incorreta da mo esquerda, Foto 36 _Detalhe do polegar sobre a chave de Si. Fotoa7 Posicién incorrecta de la mano tzquierda. Detalle det pulgar sobre la llave de Si Position inoorrecte de la main gaucke. était du pouce sur la clef de Si. Left hand — Incorrect position Detail of the thumb on the B key. Detalhe do pologar sobre a chave de Sib. Foto 38 Detalle del pulgar sobre la lave de Si b. Détail du pouce sur ta clef du Sib. 38 Ha duas posigdes para se tocar: em pé e sentado, Em ambos os casos & fundamental uma postura correta. Muitos dos defeitos na femisszo do som so causados por posigoes incorretas, dai a necessidade de se observar as seguintes regras: De pé, 0s pés ligeiramente afastados, apolar o corpo tanto numa como noutra per: nna, Os bragos afastados do térax e a cabeca ‘erguida, olhando para a lmha do horizonte fotos 39 e 40). Sentado, o busto ereto, evitando apoiar 0 dorso no encosto de cadeira (fotos 41 © 42). Hay dos maneras de tocar: de pié y sentado. En ambos casos es fundamen: tal una postura correcta. Muchos de los defectos de la emision del sonido son ‘causados por posiciones defectuosas, por ‘es0 la necesidad de observar las siguien- tes reglas: : De pié, los piés levemente separados, ‘apoyar el cuerpo tanto en una como en la otra pierna. Los brazos apartados del t rax y la cabeza levantada, mirando ta li nea del horizonte (fotos 39 y 40). Sentado, el busto erecto, evitando de ‘apoyar la espalda en el respaldo de la si la (fotos 41 y 42). My a deux positions pour jouer: debout ou assis. Dans les deux cas une tenue correcte est fondamentale. Beaucoup de défauts dans l’émission du son sont cau- sés par de mauvaises positions; d’ou la nécessité de suivre les régles suivantes: Debout, les pieds légérement écartés, ‘appuyer le corps soit sur l'une ou sur | autre jambe; les bras écartés du thorax ‘et la tte droite regardant ta ligne de Uhorizont (photos 39 ct 40). Assis, le buste droit évitant d’appuyer | le dos contre le dossier da la chaise. (photos 41 et 42) ‘There are two playing positions: stan- ding or sitting. In both, correct posture is, essential. Many defects in tone- production are caused by incorrect posi tions, hence necessity of observing the following rules: When standing, the feet are slightly ‘apart with the weight distributed equally between them. The arms are held away from the tho: rax and the head high looking towards the horizon, (Photos 39 & 40) When sitting, keep the trunk straight ‘and do not lean back on the chair. (Pho: tos 41 & 42). Posigso correta de pé. Posician correcta de pie. Position correcte debout. Correct standing: position, Fotos Posigio corrata sentado, Posicion correcta sentado. Position correete assis. Correct sitting position. Foto 40 Posigdoincorrets Posicion incorrecta Position incorrecte Incorrect position Posigfo ncorreta Posicion incorrecta Position incorrecte Incorreet position 39 Capitulo VII Chapitre VII DEDILHADO GERAL DA FLAUTA TABLATURE GENERALE DE LA FLUTE Capitulo VII Chapter VII TABLA GENERAL DE LA FLAUTA FINGERING CCONVENGOES — CONVENCIONES — CONVENTIONS — ACCEPTED TERMINOLOGY ME: Mio esquerds — Mano izquerda — Main gauche — Left hand MO: Mao data ~ Mano derecha ~ Moin droite ~ Right hand ESP: Espitua ~ Eepetula — Eepatule ~ Trill key Detaine das chaves de Sie Sib acionadas pelo polegar Detalle de tas Haves de St y Sib accionadas por el pulgar Détatl des clefs de Si et Sib actionnées parte pouce Detail of B and B flat key used by the left thumb (thumb plate) Chaves de Sit © Sib — Llaves de Sit y Sib 4. 2° dedo — 2° dedo — 2° doigt — 2" finger Clefe de Sit et Sis — BY and BS hey (Chave de 06 — Lave de Do — Clef d'Ut — Chey 12 dedo (polegar) — 1.° dedo (pulgar) «<° 1° doigt (pouce) — 1" finger (thumb) Mio esquerda — Mano izquierda ~ ‘Main gauche — Left hand 3° dedo — 3° dedo — 3*™* doigt — 3° finger Chave de La — Llave de La — Clef de La — A key 49 dedo — 42 dedo — 4*** doigt — 4" finger (Chave de Sol — Llave de Sol — Clef de Sol — G key 5° dedo — 5° dedo — 5°" doigt — 3° finger ‘Chave de Sol? — Llave de Sol — Clef de Solt — G4 Key cespatula | — espdtula I — espatule I — Trill key T 2° dodo — 2° dedo — 2°" doigt —2™ finger Chave de Fé — Llave de Fa — Clef de Fa — F key ‘Mao direite — Mano derecha — Main droite — Right hand ‘espStula 2 — espétula 2 — espatule 2 — Trill key 2 3 dado — 3° dedo — 3° doigt — 3" finger Chave de Mi — Llave de Mi — Clef de Mi —E key Chave de Mib — Clef de mth Llave de espitula 3 — espétula 3 — espatule 3 — Trill Key 3 442 dodo — 4° dedo — 4°" doigt — 4°* finger have de — Clef a’ut ‘Chave de RE — Llave de Re — Clef de Ré — D key Llave de Do —C. key-- “S52 dodo — 5° dedo — s*™* doigt — s* finger DEDILHADO GERAL DA FLAUTA TABLA GENERAL DE LA FLAUTA Primeira Oitava Premiére octave TABLATURE GENERALE DE LA FLUTE FINGERING Primera octava First octave ME = 1.2304 Me = 1.2304 ME = 1.2.30 4 Me = 1.2,304 MD = 2,3, 46 5 (064) MD = 2,3, 405 (46 tp —MD = 2.304 EMO = 2,3, 40 51m) oe : eo to fot De Daft Reb Re Reg Mid ° ct ob ° of Me =1,2,304 MD = 4e 5(mi b) ME = 1,2,904 ME = 1,2,304 iy ME 12,904 2304 MD = 2,32 S¢mi 4) MD = 20 S(miS) BO—" wo = 30 5(mis) MO = (mi) Mi Fé Fit sotb Sol e F FE Gb « yME=102 Mo = 2051mib) ME = 102 ME = 1461b)02 MDS Se 2) MD = S(mib) ME = 1,2.9,465 1.203 ME = 162 ME = 2 i 3 aa nt) Sah EIS 90 7 Pen ne sent EES = ses Solf Lab Lak Sib Dé GH Ab AR Bb » ‘Segunda Oitava Deuxiéme octave Segunda octava Second octave — ME = 1,90 «Ete 1a04 MD = 5 (mi) MD = 2,304 MD = 29,46 5(mi 5) Dee Ral Re nee wid ch ob . oF og Me = 1,2,304 » MO = 4e5(rib) =ME = 1,2,304 ptoto— ME = 1,2,304 MD = 20 Simi b) MD = Se 5 (mid) e a 5 (nib) te2 y ME= 102 2esimib) MD = 2(esp.ye Simib) Me = 12,304 MO = 2,36 5(mib) 23 1,2,3,405 Simis) (mi b) Sol 6 ME = 115 b)e2 ——w MD = 5 (rib) Dé c 41 Terceira Oitava Tercera Octava Troisiéme Octave Third Octave | . o ta be a ME = 1,2,3,405 1208 = sib) Simi MD = 2,3,4e 5m) MD = 2.0 Simib) Mi > € ME = 1,206 1 2 ND = se Sn) ME = 1,20 1zes ME = 9.405 MD = 20 S(nib) 30simib) MD = 5(mib) 7 Fa F oo fo be he hzes (e603) 7 A c Notas Superagudas Notas Superagudas Notes Suraigiies Extreme Notes gus Mest to bel ?mo=2s(em20se§) ted = 1,405, 2,20 51664) (es02) 36 5(0b 1) Ra Mi orb 203 sea so4 (esp2)., 4 (es0.5) ay 5404) oaetemecouuits a aes aa Seo tn fe mn eon ie dn Le am doigt prond ta place du: at doigt. ‘Suena mejor en las flautas modelo Works better on a French-model flute. ‘The 2° finger replaces the 3” finger francés. 42 Capitulo VIIL AFINACAO Aafinagao & um dos aspectos mais importantes para 0 masico, em particular para o instrumentista de sopro, pois, a maioria dos instrumentos tem problemas acissticos até hoje nao resolvidos. No caso da flauta, apesar dos recen- tes aperfeioamentos introduzidos por Cooper que resol- veram alguns problemas de atinacao, principalmente da regido grave, tod6 cuidado € pouco. De um modo geral, as notas da regiao grave da flauta ‘so baixas, contrastando com as agudas, que na sua maio- ria s8o altas, Sabedor desse detalhe, o flautista procurard fechar um pouco a flauta quando tiver que tocar os tre- cchos escritos na regio grave, ou moditicaré a embocadura virando 0 bocal ligeiramente para fora. Nas notas agudas, fard o inverso, isto é, abrira um pouco a flauta ou virard li- geiramente o bocal para dentro, ‘As notas mais criticas da flauta soo D6? das regibes média e aguda, que so muito altas. Além destas, o Mi> , OF44 ,0Sol# , 0Si,0D6e0 DOH da terceira citava fi cam igualmente altas quando emitidas em fortissimo. Por outro lado, 0 Mi, oF, 0 Solt eo Sib da mesma citava saem baixas quando emitidas em pianissimo. Nesses ca- 08 deve-se utilizar os dedilhados especiais encontrados no capitulo XXVII Capitulo VIII AFINACION La afinacién es uno de los aspectos més impor- tantes para el musico, en particular par el instrumen- tista de viento, pues la mayoria de los instrumentos, tienen problems acisticos, hasta hoy no soluciona- dos. En el caso de la flauta, a pesar de los recientes perfeccionamientos introducidos por Cooper que re- solvieron algunos problemas de afinacién, principal- mente de la region grave, todo cuidado es poco. De modo general, las notas de la regién grave de la flauta son bajas contrastando con las agudas que en su mayoria son altas. Sabiendo ese detalle, el flau- tista tratard de cerrar un poco la flauta cuando tenga que ejecutar los trechos escritos en la regién grave, 0 modificard la embocadura girando ésta un poco para fuera. En las notas agudas hard lo inverso, es decir, abriré un poco la flauta o girard un poco la emboca- dura para dentro, Las notas mas eriticas de la flauta son el Dot de las regiones media y aguda, que son muy altas. Ade- més de éstas, el Mis , el Faf , el Sol , el Si, el Do yel Dof de la tercera octava salen igualmente aitas cuando emitidas en ‘‘fortissimo”. Por otra parte, el Mi, el Fa, el Solty ei Sib de la misma octava salen bajas cuando emitidas en “pianissimo”. En esos ca- 08 se deben utilizar los dedeos especiales, encontra- dos en el capitulo XXVII. Chapitre VIII DE LA JUSTESSE La justesse est un des aspects les plus importants pour le musicien, en particulier pour l'instrumentiste 4 vent, car la plupart des instruments présentent des problémes acoustiques non résolus jusqu’d présent. Dans le cas de la flate, malgré les perfectionnements récents, introduits par Cooper, et qui ont résolu quelques problémes de justesse, principalement de la région grave, il faut faire trds attention. D'une maniére générale, les notes da la région grave de la flate sont basses: par contre celles de la région aigiie sont généralement hautes. Sachant ce ditail, le fldtiste cherchera d fermer un peu la flite au moment de jouer les passages écrits dans les régions graves, ou @ modifier l'embouchure en la tournant légerement vers l'extérieur. Dans les notes aigies, il fera le contraire, c’est-d-dire, qu’il ouvrira un peu ‘la fidte, ou il tournera’ légerement Vembouchure vers l'intérieur. Les notes les plus critiques de la flate sont le Do t médium et aigu qui sont tres hautes. En plus de celles-ci le Mis , le Fat , le Solf , le Si, le Do# et le Dot de la troisiéme octave deviennent hautes quand on les émet ‘‘fortissimo””. D'autre part, le Mi, le Fa, le Solt et le Sib de la méme octave déviennent basses quand on les émet “‘pianissimo’’. Dans ce cas- Ia, on doit employer les doigtés spéciaux, trouves dans le chapitre XXVII. Chapter VII TUNING Tuning is a matter of vital importance for the musician, especially for the player of a wind- instrument. Most wind-instruments have tuning problems that have not been solved up to the present day. In the case of the flute, inspite of inprovements made by Cooper which have solved some tuning problems, especially in the low register. one can never be too careful. Usually the notes in this register are flat, as opposed to the high notes, most of which are sharp, Once he is aware of this, the flautist should push the head-joint in slightly when has to play a passage written in the low register, or change his embouchure turning the head-joint out slightly. For the high register he should do the opposite i.e. “pull out” slightly or turn the head-joint in a little. The worst notes are the C sharp in the middle and high registers which are very sharp. Apart from these, the E flat, F sharp, G sharp, B, C and C sharp in the third octave are sharp. On the other hand, the E, F, G sharp and B flat in this octave are flat when played pianissimo. In these cases you should use the special fingerings found in chapter XXVII. 43 Capitulo IX PROGRAMACAO DE ESTUDOS (Como estudar) Os assuntos tratados neste método compreendem, praticamente, todos os récursos que a flauta pode oferecer. Ao iniciante, em particular os que nao tenham professor, aconselhamos a praticar as primeiras ligbes diante de um espelho, observando a perfeita postura do corpo, dos bracos e das mos, e cuidando que a respiragao seja a mais natural possivel. De um modo geral, deve-se praticar um minimo de duas horas e meia por dia. ‘A primeira meia hora deverd ser dedicada aos exercicios respiratdrios e a prdtica dos sons sustentados, conforme os capitulos IV e X. Os exercicios didrios, que compreendem as escalas, arpejos, etc., exigirao pelo menos uma hora de trabalho para que se possa observar atentamente a igualdade do som e, principalmente, a afinagao dos intervalos. Recomendamos dar uma aten¢do especial as escalas com intervalos diversos, sobretudo as de tercas e quartas. Uma pausa de meia hora seré recomendavel para descansar ndo s6 0s misculos da boca, bracos e maos, mas também todo 0 aparelho respiratorié, Havendo tempo disponivel aps esse pequeno intervalo, recomegar os estudos dedicando a hora restante aos exercicios melédicos propriamente ditos e as pecas de repertorio, sugeridas no capitulo XXX. ‘Aos poucos, cada um organizaré seus estudos de acordo com as dificuldades ou com os progressos obtidos. Capitulo IX ORGANIZACION DE LOS ESTUDIOS (Como estudiar) Los temas tratados en este método incluyen practicamente todos los recursos que la flauta puede ofrecer. Aconsejamos al principiante, especialmente a tos que no tienen profesor, practicar las primeras leeciones frente a un espejo, observando la perfecta posicién del cuerpo, de los brazos y de las manos, tomando ‘cuidado para que la respiracién sea lo mas natural posible. De modo general, es importante practicar por lo menos dos horas y media por dia. La primera media hora debera ser dedicada a los ejercicios respiratorios y a la practica de las notas tenidas, conforme los capitulos IV y X. Los ejercicios diarios, que comprenden las escalas, arpegios, etc., exigirdn por los menos una hora de trabajo para que se pueda observar atentamente la igualdad del sonido y principalmente ta afinacién de los intervalos. Recomendamos dar una atencién especial a las escalas con intervalos diversos, sobre todo alas de terceras y cuartas. Una pausa de media hora sera recomendable, no sélo para descansar los misculos de la boca, brazos y manos, como también todo el aparato respiratorio, Habiendo tiempo disponible después de ese pequeno intervalo, recomenzar los estudios dedicando la hora restante a los ejercicios melédicos propiamente dichos y a las piezas de repertério, sugeridas en el capitulo XXX. Poco a poco, cada uno organizard sus esttidios segiin las dificultades o los progresos obtenidos. 44 Chapitre IX ORGANISATION DU TRAVAIL Les sujets traités dans cette méthode comprennent pratiquement toutes les possibilités que la flate peut offrir. Aux débutants, en particulier @ ceux qui n’ont pas de professeur, nous conseillons de pratiquer les premieres lecons devant une glace, en faisant attention @ la bonne tenue du corps, des bras et des mains et en ayant soin que la respiration soit la plus naturelle possible. D’une maniére générale on doit pratiquer au minimum deux heures et demie par jour. La premiére demi-heure devra étre consacrée aux exercices respiratoires et @ la pratique de sons files d’aprés les chapitres IV et X. Les exercices journaliers qui comprennent les gammes, les arpéges, etc., exigeront au minimum une heure de travail pour que l'on puisse observer attentivement l’égalité du son et principalement la justesse des intervalles. ‘Nous recommandons d'accorder une attention toute spéciale aux gammes avec des intervalles divers surtout a celles de tierces et de quartes. Une pause d'une demi-heure est recommandée, non seulement pour reposer les muscles de la bouche, des bras, et des mains, mais aussi de tout l'appareil respiratoire. Ayant du temps disponible aprés ce petit arrét, recommencer les études en consacrant l'heure suivante aux exercices mélodiques proprement dits et aux morceaux du répertoire, suggérés dans le chapitre XXX. Peu d peu, chacun organisera son travail selon les difficultés ou les progrés obtenus. Chapter IX STUDY PLAN (HOW TO STUDY) In this method we try to show practically all the possibilities the flute has to offer: We recommend that the beginner, especially if he has no teacher, should practise the first few lessons in front of a mirror checking that the position of his body, arms and hands is correct and his breathing as natural as possible. In general, he should practise at least two and a half hours daily. ‘The first half hour should be used for breathing exercises and practising long notes (see chapters IV & x). Daily exercises, consisting of scales, arpeggios etc., need at least an hour's work to pay attention to ‘eveness of tone and especially the tuning of intervals. One should pay special attention to scales with different intervals especially thirds and fourths. “After this there should be a half hour's rest, not only for the muscles of the mouth, arms and hands, but for the breathing apparatus as a whole. If there is still time available after this short pause, another hour should be dedicated to melodic exercises as such and pieces from the repertoire listed in Chapter XXX. With time, each student will arrange a plan of study depending on the difficulties he encounters or the progress he makes.

You might also like