Professional Documents
Culture Documents
Book
Book
ﮐﻴﻮان ﻣﻴﺮهﺎدﯼ
1
ﺑﺮاﯼ دوﺳﺖ ﺧﻮب و ﻗﺪﻳﻢ ﻣﺮﺗﻀﯽ ﺣﮑﻴﻢ زادﻩ
2
روزﯼ ﻣﻬﻤﺎﻧﺪار هﻮاﭘﻴﻤﺎﻳﯽ از ﻣﻦ ﭘﺮﺳﻴﺪ Coffee or Black tea, sir?:ﮔﻔﺘﻢ Black tea, please :ﻓﮑﺮ ﮐﺮدم ﭼﺎﻳﯽ ﺳﻴﺎﻩ
ﻣﻌﺠﻮن ﺟﺪﻳﺪﯼ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ اﻣﺘﺤﺎ ﻧﺶ ﻣﯽ ارزد .دﻳﺪم ﻣﻬﻤﺎﻧﺪار ﭼﺎﻳﯽ ﻣﻌﻤﻮﻟﯽ ﺧﻮدﻣﺎن را ﮔﺬاﺷﺖ ﺟﻠﻮﻳﻢ .ﺑﺎ ﺗﻌﺠﺐ ﺑﺮﮔﺸﺘﻢ ﮔﻔﺘﻢ
? Black teaﮔﻔﺖ - I just said so, sir :در ﺁن ﻟﺤﻈﻪ دﻧﻴﺎ در ﭼﻬﺎر ﺣﺮﮐﺖ روﯼ ﺳﺮم ﺧﺮاب ﺷﺪ .اول اﻳﻦ ﮐﻪ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ زﺑﺎن هﺎ
ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺤﮑﻢ و ﺑﺎ ﺻﺪاﻳﯽ ﮔﺮد و ﻃﻨﻴﻦ دار ﺻﺤﺒﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ .دوم ،ﻣﻴﻤﻴﮏ ﺻﻮرت اﻳﻦ ﺗﻤﺪن هﺎ ﺟﻮرﯼ اﺳﺖ ﮐﻪ اﻧﮕﺎر دﻋﻮا دارﻧﺪ
) در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ ﻧﺪارﻧﺪ ( .ﺳﻮم ،ﺁن هﺎ ﻣﺜﻞ ﻣﺎ زﻳﺎد دﺳﺖ وﭘﺎ و ﺻﻮرﺗﺸﺎن را ﺑﺮاﯼ ﺣﻤﺎﻳﺖ ﺟﻤﻠﻪ ﺷﺎن ﺣﺮﮐﺖ ﻧﻤﯽ دهﻨﺪ .
ﭼﻬﺎرم ،اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ زﺑﺎن هﺎ اﮐﺜﺮ ﺟﻤﻼت ﺳﺌﻮاﻟﯽ را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧﺒﺮﯼ ﻳﺎ ﺣﺘﯽ اﻣﺮﯼ اﺑﺮاز ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ ﻓﻘﻂ ﻣﻨﻈﻮرﺷﺎن
ﺑﺮ ﻋﮑﺲ ﺁن هﺎ ،ﻣﺎ اﻳﺮاﻧﯽ هﺎ ﻣﺜﻼ در ﻟﺤﻦ ﺳﺌﻮاﻟﯽ ﺧﻮد ﻓﺮازو ﻧﺸﻴﺒﯽ ﻧﺴﺒﯽ ﻣﯽ دهﻴﻢ .اﻟﺒﺘﻪ هﻴﭻ ﮐﺪام از اﻳﻦ ﻣﻮارد در
هﻴﭻ ﻳﮏ از ﺗﻤﺪن هﺎﯼ ﻣﺎ و ﺁن هﺎ "ﺿﻌﻒ" ﻧﻴﺴﺖ و ﻓﻘﻂ "ﺗﻔﺎوت ﻓﺮهﻨﮕﯽ" را ﻣﯽ رﺳﺎﻧﺪ .
در ﺿﻤﻦ هﺮﭼﻪ ﺳﻦ وﺳﺎل اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ زﺑﺎن ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻣﯽ رود ﺁرام ﺗﺮ و ﺷﻤﺮدﻩ ﺗﺮ ﺻﺤﺒﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ .
ﺑﻪ هﺮ ﺣﺎل و در ﻣﺠﻤﻮع ،اﻳﻦ ﺷﺒﻬﻪ ﺑﺮاﻳﻢ ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪ ﮐﻪ ﻧﮑﻨﺪ ﺣﺮف ﺑﺪﯼ زدم ﮐﻪ ﻃﺮف اﻳﻦ ﻃﻮر ﺟﻮاﺑﻢ را داد و ﻃﺒﻴﻌﯽ ﺑﻮد ﮐﻪ
ﺳﮑﻮت ﮐﻨﻢ .ﻣﺪت هﺎ اﻧﺪر ﺧﻢ ﻳﮏ ﮐﻮﭼﻪ ﺑﻮدم ﺗﺎ اﻳﻦ ﮐﻪ ﻧﺎﮔﻬﺎن در ﺣﺎل دﻳﺪن ﺳﺮﻳﺎﻟﯽ دﻳﺪم ﻃﺮف در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ روﯼ ﺗﺒﻠﺖ ﻧﮕﺎﻩ
ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﺑﺎ ﺗﻠﻔﻦ هﻢ دارد ﺻﺤﺒﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ و ﭘﺸﺖ ﺧﻄﯽ ﺑﻪ او ﻣﯽ ﮔﻮﻳﺪ See it? Am I right? :و او هﻢ ﺑﯽ ﺣﺮﮐﺖ و ﻣﻴﺨﮑﻮب
اﺗﮕﻴﺰﻩ ﻗﻮﯼ دﻳﮕﺮﯼ ﮐﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺟﻤﻊ ﺁورﯼ ﺷﺨﺼﯽ اﻳﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﮐﻮﭼﮏ ﺷﺪ ﺗﺮﺟﻤﻪ it’s not fairﺑﻮد ﮐﻪ ﺑﻪ"ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ ﻧﻴﺴﺖ"
ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﻮد!!! ﻳﺎ fair enoughﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﻮد " :ﺑﻪ ﻗﺪر ﮐﺎﻓﯽ ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ " !!!
در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ ﻣﯽ داﻧﻴﻢ اوﻟﯽ ﻣﯽ ﺷﻮد "ﺁﺧﻪ ﭼﺮا؟ " و هﻤﭽﻨﻴﻦ " ﮔﻨﺎﻩ دارن " و دوﻣﯽ " ﺑﺎﺷﻪ " .ﻣﺎ اﻳﺮاﻧﯽ هﺎ در ﻣﻮﻗﻊ ﮔﻔﺘﻦ
"ﺑﺎﺷﻪ" ﺳﺮ ﺧﻮد را ﺑﻪ ﭼﭗ ﻳﺎ راﺳﺖ ﻳﺎ ﺣﺘﯽ در ﺑﻌﻀﯽ ﻣﻮارد ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﻳﺎ ﺟﻠﻮ ﻣﺘﻤﺎﻳﻞ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﻢ ﻳﺎ ﺷﺎﻧﻪ هﺎ را ﺑﺎﻻ ﻣﯽ اﻧﺪازﻳﻢ .
ﺧﻮد ﺑﻨﺪﻩ ﺑﺮاﯼ ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻗﻀﻴﻪ ،ﻧﻮﮎ ﺷﺴﺖ دﺳﺖ ﭼﭙﻢ را هﻢ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺳﻘﻒ ﻣﺘﻤﺎﻳﻞ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ زﺑﺎن
3
ﻣﺜﺎل دﻳﮕﺮ اﻳﻦ ﻣﻮرد ،ﮐﻠﻤﻪ "ﺁﻓﺮﻳﻦ " ﻣﻴﺎن ﻣﺎ اﻳﺮاﻧﯽ هﺎ اﺳﺖ ﺑﻪ هﻨﮕﺎم ﻣﺴﺨﺮﻩ ﮐﺮدن ﻃﺮف ﻣﻘﺎﺑﻞ.
ﻣﻴﻤﻴﮏ ﺻﻮرت ﻳﮏ اﻳﺮاﻧﯽ ﺑﻪ هﻨﮕﺎم اداﯼ ﻣﺴﺨﺮﻩ ﮐﻠﻤﻪ "ﺁﻓﺮﻳﻦ! – ﻳﺎ ﺑﻪ ﺗﺎزﮔﯽ :ﺁورﻳﻦ ! " -ﻧﻴﺎزﯼ ﺑﻪ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻧﺪارد
وﻟﯽ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ زﺑﺎن ﻣﺤﮑﻢ و ﺧﺸﮏ ﻗﺮار ﻣﯽ ﮔﻴﺮد و ﻣﯽ ﮔﻮﻳﺪ ) " Touche " :ﺑﺨﻮاﻧﻴﺪ :ﺗ ُﻮ -ﺷِﯽ (.
در ﺿﻤﻦ ﻳﮏ ﻣﻌﻨﯽ ﻣﺘﺪاول و ﻓﺮاﮔﻴﺮ ، Toucheﻣﺘﻠﮏ " دﺳﺘﺖ درد ﻧﮑﻨﻪ دﻳﮕﻪ " هﻢ هﺴﺖ.
ﺑﺎزهﻢ ﻣﺜﺎل دﻳﮕﺮ ﻣﺘﻠﮏ "! " Sweetاﺳﺖ ﮐﻪ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ زﺑﺎن ﮐﺎﻣﻼ ﺑﯽ ﺣﺮﮐﺖ وﻣﺤﮑﻢ ﺁن را ادا ﻣﯽ ﮐﻨﺪ .ﭘﺲ اﮔﺮ ﻳﮏ ﻧﻔﺮ ﺑﻪ
ﺷﻤﺎﺑﮕﻮﻳﺪ ﺷﺎم را دﻳﺸﺐ در ﻟﻨﺪن ﺧﻮردﻩ و ﺑﻌﺪش رﻓﺘﻪ ﭘﺎرﻳﺲ ﭘﻨﻴﺮ ﺧﺮﻳﺪﻩ و ﺳﺮ راﻩ ﺁﻣﺪﻩ ﺗﻬﺮان !! ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﮏ اﻳﺮاﻧﯽ
اﺑﺮو را ﭼﻴﻦ ﻣﯽ اﻧﺪازﻳﺪ و ﮔﻮﺷﻪ هﺎﯼ ﻟﺐ ﭘﺎﻳﻴﻨﯽ را ﮐﻤﯽ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﮐﺮدﻩ و ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﮐﻤﯽ ﭼﺎﻧﻪ را ﺑﻪ ﻃﺮف ﺳﻴﻨﻪ ﺑﺒﺮﻳﺪ
وﻟﯽ اﮔﺮ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﮕﻮﻳﻨﺪ دﻻر دﻩ هﺰار ﺗﻮﻣﺎن ﮔﺮان ﺗﺮ ﺷﺪﻩ ! ﺷﻤﺎ در اﻳﻦ ﺟﺎ ﺑﺎ ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻌﺠﺐ ﺳﺮ را ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﻣﺘﻤﺎﻳﻞ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ و ﭼﺸﻢ هﺎ
را ﮔﺮد ﮐﺮدﻩ و اﺑﺮو هﺎ را ﺑﺎﻻ ﻣﯽ اﻧﺪازﻳﺪ و ﻣﯽ ﮔﻮﺋﻴﺪ "ﻧَﻊ ﺑﺎﺑﺎ"!!ﻳﺎ "ﺑﯽ ﺧﻴﺎل!" ﮐﻪ ﻣﻌﺎدل اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ اش ﻣﯽ ﺷﻮد "Get out! " :
و اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ زﺑﺎن ﻣﻌﻤﻮﻻ اﻳﻦ ﺟﺎ هﻢ ﻣﻴﻤﻴﮏ ﺧﺎﺻﯽ ﻧﺪارد و ﺳﺮﻳﻊ و ﺑﯽ ﺣﺎﻟﺖ وﻟﯽ "ﻣﺤﮑﻢ" ﺗﻠﻔﻆ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ و رد ﻣﯽ ﺷﻮد .
" زﺑﺎن ﻣﻦ در ﺁوردﯼ " اﺳﺖ .ﮐﺎرﺑﺮد ﺟﺎﻟﺐ Pidginﮐﻪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ اﻳﻦ ﺟﺰوﻩ اﺳﺖ ﻳﻌﻨﯽ اﻳﻦ ﮐﻪ ﮔﻮﻳﺸﻮران ﻳﮏ زﺑﺎن ،
ﻣﻌﻨﯽ ﻟﻐﺎت و ﻣﻔﻬﻮم اﺻﻄﻼﺣﺎت زﺑﺎن دﻳﮕﺮ را ﻳﺎ ﻏﻠﻂ ﻓﻬﻢ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ﻳﺎ ﺧﻴﻠﯽ هﻨﺮ ﮐﻨﻨﺪ ﻋﻴﻦ اﺻﻄﻼح اﺻﻠﯽ را ﺗﺮﺟﻤﻪ و
اﻟﺒﺘﻪ در اﮐﺜﺮ ﻣﻮارد ﻣﻨﻈﻮر اﺻﻠﯽ ﮐﻪ هﻤﺎن "ارﺗﺒﺎط" ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮﻗﺮار ﻣﯽ ﮔﺮدد و ﮐﺴﯽ هﻢ اﻋﺘﺮاﺿﯽ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﺪ وﻟﯽ در ﻧﻬﺎﻳﺖ
اﻳﻦ ﺟﻮرﯼ ﻧﻴﺴﺖ و ﺑﻪ ﻧﻈﺮﻣﯽ اﻳﺪ اﻳﻦ ﭘﺪﻳﺪﻩ ﺣﺪﯼ دارد .
ﻣﺜﻼ در ﻓﺎرﺳﯽ ﻣﺪرن اﻣﺮوز " ﻣﻦ ) در اﻳﻦ ﻣﻮرد( اﻳﺪﻩ اﯼ ﻧﺪارم " وارد ﺷﺪﻩ و اﺳﺘﻔﺎدﻩ وﺳﻴﻌﯽ ﻣﯽ ﺷﻮد .ﻏﻠﻂ هﻢ ﻧﻴﺴﺖ!
وﻟﯽ ﻣﯽ داﻧﻴﻢ ﮐﻪ اﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻟﻐﺖ ﺑﻪ ﻟﻐﺖ " " I have no ideaاﺳﺖ .اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ زﺑﺎن وﻗﺘﯽ ﻣﯽ ﺧﻮاهﺪ ﺑﮕﻮﻳﺪ "ﻧﻤﯽ داﻧﻢ"
I have no ideaاﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ .ﻣﺜﺎل دﻳﮕﺮ ،اﺻﻄﻼح از هﺮ دو ﺟﻤﻠﻪ ( donno ) I do not knowو
ﻦ I shall haveاﺳﺖ!!!
" َهﺸَﻞ هَﻒ " در ﻓﺎرﺳﯽ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎﯼ " ﻗﺎﻃﯽ ﭘﺎﻃﯽ " ﺑﻮدﻩ ﮐﻪ اﻳﻦ اﺻﻄﻼح در اﺻﻞ ،ﭘﻴﺠﻴ ِ
4
از ﺁن ﻃﺮف ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽ ﺁﻳﺪ اﺻﻄﻼح " ﺑﻪ دﻧﻴﺎﯼ ﻣﻦ ﺧﻮش ﺁﻣﺪﯼ " ) (Welcome to my worldدر ﻓﺎرﺳﯽ اﻣﺮوز
وارد ﺷﺪﻩ و از ﻗﻀﺎ ﺟﻤﻠﻪ اﯼ زﻳﺒﺎﺳﺖ وﻟﯽ ﻣﺘﺎﺳﻔﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺮض ﺷﻮد ﻣﻌﻨﯽ ﺁن ﻣﯽ ﺷﻮد " ﭘﺲ ﺑﺒﻴﻦ ﻣﻦ ﭼﯽ ﻣﯽ ﮐﺸﻢ "!!
ﻣﺜﺎل ﺁﺧﺮ ! Ten – hutاﺳﺖ .ا ﮔﺮ Tenﺑﺸﻮد "دَﻩ" و hutﺑﺸﻮد "ﮐﻠﺒﻪ ﺟﻨﮕﻠﯽ" ﭘﺲ " :دﻩ ﮐﻠﺒﻪ ﺟﻨﮕﻠﯽ"؟؟؟!!!! ﺧﻴﺮ!
اوﻻ ﺑﻴﻦ دو ﮐﻠﻤﻪ ﺧﻂ ﺗﻴﺮﻩ ﺁﻣﺪﻩ ﻳﻌﻨﯽ ﻳﮏ ﮐﻠﻤﻪ اﺳﺖ .ﺛﺎﻧﻴﺎ ( S) ، hutﺟﻤﻊ ﻧﺪارد ،ﺛﺎﻟﺜﺎ ) (Hﺑﺰرگ ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﻓﮑﺮ ﮐﻨﻴﻢ
"hutاﺳﻢ" اﺳﺖ و ﺑﺨﻮاهﻴﻢ ﺁن را ﺟﻤﻊ ﻳﺎ ﻣﻔﺮد اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﻴﻢ .ﭘﺲ ﻣﻌﻨﯽ Ten – hutدر ﺟﻤﻠﻪ اﯼ ﻧﻈﻴﺮ :
! Ten – hut! , Face left! , March!, at easeﻣﯽ ﺷﻮد :ﺧﺒﺮدار! ﺑﻪ ﭼﭗ ﭼﭗ ! ﻗﺪم رو ! ﺁزاد !
ﻻزم ﺑﻪ ﻳﺎدﺁورﯼ اﺳﺖ ﮐﻪ هﻨﮕﺎم ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ اﻳﻦ ﺟﺰوﻩ ﮐﻮﭼﮏ ﺑﻪ ﺑﺴﻴﺎرﯼ ﻣﻮارد ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺮﺧﻮاهﻴﺪ ﺧﻮرد .
-2
ﻣﻮرد دوم ،اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﺘﻌﺪد از ﻳﮏ ﮐﻠﻤﻪ در ﻣﻌﺎﻧﯽ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن اﺳﺖ .
ﻣﯽ ﺷﺪ در ﻣﻮارد ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن ﮐﻨﺘﺮل و ﺁوردﻩ ﺷﺪﻩ .اﮔﺮ ﻣﻌﻨﯽ هﺎﯼ دادﻩ ﺷﺪﻩ ﺑﻪ ﻧﻈﺮﺗﺎن ﻋﺠﻴﺐ ﺁﻣﺪ و اﻋﺘﺮاض ﺗﺎن را ﻣﻮﺟﺐ
ﺷﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ اول دو – ﺳﻪ ﻧﻔﺲ ﻋﻤﻴﻖ ﺑﮑﺸﻴﺪ و ﺳﭙﺲ ،ﻋﻠﯽ اﻟﺤﺴﺎب ،ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻤﺎ را ﺑﻪ ﮐﺎرﺑﺮدهﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ
در ﻓﺎرﺳﯽ ﺟﻠﺐ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ ﺗﺎ ﺧﻮد ﺑﺨﻮاﻧﻴﺪ ﺣﺪﻳﺚ ﻣﻔﺼﻞ : "ﮔﺎز" و ﺑﯽ رﺑﻂ واژﻩ
ﻣﻮارد " ﻳﻪ ﮔﺎز ﺑﺪﻩ ) از ﺳﺎﻧﺪوﻳﭻ ات ( " "-ﮔﺎز ﺑﺪﻩ دﻳﮕﻪ ﭼﻘﺪ ﻳﻮاش ﻣﯽ رﯼ " " -ﺷﻴﺮ ﮔﺎزو ﺑﺒﻨﺪ " " -ﮔﺎز ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺎﻧﺪ
ﭘﺎﻧﺴﻤﺎن " ) " -ﮐﭙﺴﻮل( ﮔﺎز" "-ﮔﺎزوُ" " -ﮔﺎز ﮐﺮﺑﻨﻴﮏ" و " ﮔﺎز اﻧﺒﺮ " ﻓﻘﻂ ﺑﺨﺸﯽ از ﮐﺎرﺑﺮد هﺎﯼ "ﮔﺎز" اﺳﺖ .
از ﺳﻮﯼ دﻳﮕﺮ ،ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ اﻋﺘﺮاض اﺣﺘﻤﺎﻟﯽ ﺷﻤﺎ ﻧﺎﺷﯽ از ﭘﺪﻳﺪﻩ Pidginﺑﺎﺷﺪ ﻳﻌﻨﯽ اﻳﻦ ﮐﻪ ﺣﻮﺻﻠﻪ ﻧﺪارﻳﺪ و هﻤﺎﻧﯽ را ﮐﻪ
ﻣﯽ ﺑﻴﻨﻴﺪ ﺗﺮﺟﻤﻪ و ﻓﻬﻢ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ .ﮐﺎرﺗﺎن راﻩ اﻓﺘﺎدﻩ و ﮐﺴﯽ هﻢ ﺁن اﻃﺮاف ﻧﻴﺴﺖ ﺷﻤﺎ را ﺑﺎزﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻨﺪ .ﺑﻪ ﻋﺒﺎرت دﻳﮕﺮ ،
ﺖ ﺻﺤﻴﺢ اﻳﻦ ﺗﮑﻨﻴﮏ ﮐﺎر ﻳﮏ ﺁﻣﺎﺗﻮر ﻧﻴﺴﺖ .ﻣﺘﺎﺳﻔﺎﻧﻪ در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻓﻘﻂ ﻣﻌﻨﯽ
دارﻳﺪ ﻟﻐﺖ ﺑﻪ ﻟﻐﺖ ﻋﻤﻞ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ ﮐﻪ ﮐﺎرﺑﺴ ِ
اول و ﺳﺮ دﺳﺘﯽ ﭼﻴﺰﯼ را ﮐﻪ در ﺁﮐﺎدﻣﯽ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﮐﺮدﻩ اﻳﺪ در ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺗﺎن اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ وﺑﺎ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﻤﻠﻴﺎت زﻳﺒﺎﯼ ﺷﻤﺎ ،
اﻟﺒﺘﻪ اﻳﻨﺠﺎﻧﺐ ادﻋﺎﯼ ﭘﺎﺳﺪارﯼ از زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﯽ ﻧﺪاﺷﺘﻪ -ﻧﺪارم و ...ﻧﺨﻮاهﻢ داﺷﺖ وﻟﯽ ﻓﻌﻼ ﻓﻘﻂ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺧﻮاﻧﺪن
5
-3
ﻧﮑﺘﻪ دﻳﮕﺮ ،ﮐﺎرﺑﺮد Offو Outاﺳﺖ ﮐﻪ هﻤﻴﺸﻪ ﻣﻌﺎﻧﯽ ﻣﻨﻔﯽ ﻧﺪارﻧﺪ .ﻣﺜﻞ ) Kick it offﺷﺮوع ﮐﻦ ( و help me out
) ﮐﻤﮑﻢ ﮐﻦ ( و ) check it outﺑﺒﻴﻦ ( ﻳﺎ ) Hear me outﮔﻮش ﮐﻦ ( ﻳﺎ ) Tipped ‘em offﺧﺒﺮﺷﻮن ﮐﺮد (.
-4
اﮐﺜﺮا در ﻣﮑﺎﻟﻤﻪ روزﻣﺮﻩ I , You ,he, sheاز اول ﺟﻤﻠﻪ ﺣﺬف ﻣﯽ ﺷﻮد .ﺧﻴﻠﯽ ﻣﻮاﻇﺐ اﻳﻦ ﻣﻮرد ﺑﺎﺷﻴﺪ .ﮔﺎهﯽ ﺳﺨﺖ ﺗﺮﻳﻦ
ﮐﺎر ﮐﺎﻣﻼ ﻣﻔﻬﻮم ﻣﯽ ﺷﻮد. اول ﺟﻤﻠﻪ هﺎ ﺑﺎ ﮔﺬاﺷﺘﻦ ﻳﮏ Iﻳﺎ Youﻳﺎ I amﻳﺎ You areﻳﺎ Do youﻳﺎ ﻧﻈﺎﻳﺮ ﺁن در
? Are you heading homeو ? you are heading homeو ? You heading homeو ?heading home
هﻴﭻ ﻓﺮﻗﯽ ﺑﺎهﻢ ﻧﺪاﺷﺘﻪ و ﻣﻌﻨﯽ هﻤﻪ ﺷﺎن ﻣﯽ ﺷﻮد " :ﻣﯽ رﯼ ﺧﻮﻧﻪ ؟ "
-5
اﻟﮕﻮﯼ اﺳﺘﺪﻻﻟﯽ ﺑﺮاﯼ ﺗﺮﺟﻤﻪ اﺻﻄﻼﺣﺎت اﻳﻦ ﺟﺰوﻩ ﻃﯽ ﺳﻪ ﻣﺜﺎل زﻳﺮ ﻧﻤﺎﻳﺎن ﺷﺪﻩ اﺳﺖ :
وﻗﺘﯽ ﻗﺎﺿﯽ ﻳﮏ دادﮔﺎﻩ ﺑﺴﻴﺎر رﺳﻤﯽ ﮐﻪ ﭘﺨﺶ زﻧﺪﻩ ﻧﻴﺰ ﻣﯽ ﺷﻮد ﺑﺮﻣﯽ ﮔﺮدد ﺑﻪ دادﺳﺘﺎن ) D.Aﻳﺎ ( Peopleﻣﯽ ﮔﻮﻳﺪ :
! Mr. Brown please shut upﻣﻨﻈﻮر اﻳﻦ ﻗﺎﺿﯽ "ﺧﻔﻪ ﺷﻮ" ﻧﻴﺴﺖ ﺑﻠﮑﻪ " ﺳﮑﻮت ﮐﻨﻴﺪ "ﺑﺎ "ﺻﺤﺒﺖ ﻧﮑﻨﻴﺪ" اﺳﺖ .
زﻳﺮا اوﻻ ﮐﻠﻤﻪ "ﻟﻄﻔﺎ " از ﻃﺮف ﻗﺎﺿﯽ ادا ﺷﺪﻩ ﺛﺎﻧﻴﺎ ﻣﻘﺎﻣﺎت رﺳﻤﯽ دادﮔﺎهﯽ هﻴﭻ ﮔﺎﻩ ﺑﻪ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ "ﺧﻔﻪ ﺷﻮ" ﻧﻤﯽ ﮔﻮﻳﻨﺪ.
ﻳﺎ ﻣﺜﻼ وﻗﺘﯽ دﺧﺘﺮﯼ 6ﺳﺎﻟﻪ ﺳﺮ ﻣﻴﺰ ﺷﺎم ﺑﻌﺪ از دﻋﺎﯼ ﺷﮑﺮﮔﺰارﯼ ﺑﻪ ﭘﺪر ارﺗﺸﯽ اش ﻣﯽ ﮔﻮﻳﺪ:
! Shut up Dadﻣﻨﻈﻮر او ﺧﻔﻪ ﺷﻮ ﭘﺪر! ﻧﻴﺴﺖ ﭼﻮن ﻓﻀﺎﯼ دﻋﺎ ﻓﻀﺎﻳﯽ ﺳﻨﮕﻴﻦ و ﻣﺤﺘﺮم اﺳﺖ و دوم اﻳﻦ ﮐﻪ ﻳﮏ ارﺗﺸﯽ
از ﺑﭽﻪ ﮐﻮﭼﻮﻟﻮﯼ ﺧﻮد "ﺧﻔﻪ ﺷﻮ" ﺑﺮ ﻧﻤﯽ ﺗﺎﺑﺪ ! ﺳﻮم اﻳﻦ ﮐﻪ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺪر ﺑﻪ هﻤﻴﻦ دﺧﺘﺮ ﻣﯽ ﮔﻮﻳﺪ ﮐﻪ ﻧﻤﮏ را ﺑﻪ او ﺑﺪهﺪ ...
6
ﻳﻌﻨﯽ دﺧﺘﺮ ﺧﻴﻠﯽ ﺣﺮف ﺑﺪﯼ ﻧﺰدﻩ اﺳﺖ .ﭘﺲ در اﻳﻦ ﺟﺎ Shut upﺑﺎﻳﺪ " ﺣﺮف ﻧﺰن " ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﻮد.
اﮔﺮ ﻣﺤﻴﻂ اﻃﺮاف ﺑﺎزﻳﮕﺮ ،ﮐﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻳﺎ ﻻﺑﺮاﺗﻮار ﭘﻴﺸﺮﻓﺘﻪ اﯼ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ و اﺣﺘﻤﺎل ﺿﻌﻴﻒ دارد ﮐﻪ اﻳﻦ ﮐﻠﻤﻪ
ﻣﻌﻨﯽ "از ﻟﺤﺎظ ﻓﻨﯽ " ﺑﺪهﺪ .ﺑﺎزهﻢ ﺷﮏ وﺟﻮد دارد وﻟﯽ اﻣﮑﺎن اﻳﻦ اﻣﺮ هﺴﺖ .در ﺑﻘﻴﻪ ﻣﻮارد ﻣﺜﻼ ﻣﺎدرﯼ ﺑﻪ ﭘﺴﺮ
ﺳﻪ – ﭼﻬﺎر ﺳﺎﻟﻪ اش ﻣﯽ ﮔﻮﻳﺪ liked your chocolate? :و ﺑﭽﻪ ﻣﯽ ﮔﻮﻳﺪTechnically, No Mom! :
ﺧﺐ ...اﻳﻦ ﺑﭽﻪ ﮔﻔﺘﻪ " :از ﻟﺤﺎظ ﺗﮑﻨﻴﮑﯽ "؟!!! ﺑﻪ ﺧﺪا ﻋﻘﻞ هﻢ ﭼﻴﺰ ﺧﻮﺑﯽ اﺳﺖ !
ﺧﻴﺮ! ﺗﺮﺟﻤﻪ اﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد " :راﺳﺘﺸﻮ ﺑﮕﻢ ،ﻧﻪ ﻣﺎﻣﺎن !
ﮐﺴﯽ ﺑﺎ ﻣﻌﻨﯽ "ﺟﻬﺎن " و " دﻧﻴﺎ " ﺑﺮاﯼ اﻳﻦ ﮐﻠﻤﻪ ﻣﺨﺎﻟﻔﺘﯽ ﻧﺪارد .وﻟﯽ :
وﻗﺘﯽ دهﻘﺎﻧﯽ ﺳﺎدﻩ در ﺟﻨﻮب اﻳﺮﻟﻨﺪ ﺳﺮ ﻣﺰرﻋﻪ اش ﻣﺸﻐﻮل درو ﮐﺮدن اﺳﺖ و ﻣﯽ ﮔﻮﻳﺪ " The World will know " :
ﺑﻌﻴﺪ اﺳﺖ ﻣﻨﻈﻮر او ﻣﺠﻤﻮع ﮐﺸﻮر هﺎﯼ ﺣﻮزﻩ ﮐﺎراﺋﻴﺐ ،ﻣﺪﻳﺘﺮاﻧﻪ ،اﻗﻴﺎﻧﻮس اﻃﻠﺲ ،درﻳﺎﯼ ﺳﻴﺎﻩ ،ﻗﻄﺐ هﺎﯼ ﺷﻤﺎل و ﺟﻨﻮب،
اﺳﺘﺮاﻟﻴﺎ و ﻧﻴﻮزﻟﻨﺪ ،ﮐﻞ اروﭘﺎ ،ﺁﻣﺮﻳﮑﺎﯼ ﻻﺗﻴﻦ ،ﺁﻣﺮﻳﮑﺎ ﯼ ﺷﻤﺎﻟﯽ ،ﮐﺎﻧﺎدا ،ﭼﻴﻦ ،روﺳﻴﻪ ،اﻗﻴﺎﻧﻮس هﻨﺪ ،ﺧﺎورﻣﻴﺎﻧﻪ و!!!....
ﺑﺎﺷﺪ .ﭼﻮن ﺟﻬﺎن او ﮐﻮﭼﮏ اﺳﺖ ﻋﻘﻞ ﺑﻪ ﻣﺎ ﺣﮑﻢ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺟﻤﻠﻪ ﻓﻮق ﺑﺸﻮد " :هﻤﻪ ﺑﺪوﻧﻦ " ﻳﺎ "ﻋﺎﻟﻢ و ﺁدم ﺑﺪوﻧﻦ ".
-6
وﻗﺘﯽ اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ ﻣﯽ ﺧﻮاﻧﻴﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻮد را ﺑﺮاﯼ "ﻣﺨﻔﻒ ﺳﺎزﯼ" ﻋﻤﻮﻣﯽ ﮐﻠﻤﺎت ﮐﺎﻣﻼ ﺁﻣﺎدﻩ ﮐﻨﻴﺪ واﻻ ﻧﻤﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ راﺑﻄﻪ ﻻزم
را ﺑﺎ اﻳﻦ زﺑﺎن ﻣﺸﮑﻞ ﺑﺮﻗﺮار ﺳﺎزﻳﺪ .هﻤﻪ ﻣﯽ داﻧﻨﺪ اﺧﺘﺼﺎراﺗﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ ، ASAP ، a.k.a ، Ops ، FYI ، Spec ، Prepو
ﻧﻈﺎﻳﺮ ﺑﯽ ﺷﻤﺎر ﺁن ﮐﺎرﺑﺮدهﺎﯼ روزﻣﺮﻩ ﻓﺮاواﻧﯽ داﺷﺘﻪ و ﮐﺎﻣﻼ در زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ ﻣﺪرن راﻳﺞ و ﺟﺎرﯼ هﺴﺘﻨﺪ.
ﺁن ﻗﺪر اﻳﻦ اﺧﺘﺼﺎرات زﻳﺎد هﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺻﺪاﯼ ﻟﻮﺋﻴﺲ ﺑﻮﻧﻮﺋﻞ را هﻢ در ﮐﺘﺎب ﺧﻮد ﺑﻪ ﻧﺎم " ﺑﺎ ﺁﺧﺮﻳﻦ ﻧﻔﺲ هﺎﻳﻢ " درﺁوردﻩ!!
ﺗﮑﻠﻴﻒ ﺧﻮد را هﺮ ﭼﻪ زودﺗﺮ ﺑﺎ اﻳﻦ ﻣﺨﻔﻒ هﺎ ﻳﮑﺴﺮﻩ ﮐﺮدﻩ و ﺑﺮاﯼ هﻤﻴﺸﻪ راﺣﺖ ﺷﻮﻳﺪ!
7
-7
ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد زﺑﺎن را هﻤﺎن ﻃﻮر ﮐﻪ هﺴﺖ ﺑﭙﺬﻳﺮﻳﺪ و ﺗﻤﺮﻳﻦ ﮐﻨﻴﺪ ﻧﻪ ﺁن ﻃﻮرﯼ ﮐﻪ ﻣﯽ ﺧﻮاهﻴﺪ ﺑﺎﺷﺪ .
اﻳﻦ ﺟﺰوﻩ ﺣﺎوﯼ ﻟﻐﺎت و اﺻﻈﻼﺣﺎﺗﯽ در اﻧﮕﻠﻴﺴﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻓﻌﻼ در ﻣﻌﺎﻧﯽ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﯼ ذﻳﻞ ﺑﻴﺸﺘﺮاﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ .
-8
ﻻزم ﻧﺒﻮد اﻳﻦ ﮐﺘﺎب ﺑﻪ ﺻﻮرت دﻳﮑﺸﻨﺮﯼ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﻮد .ﮐﺎﻓﯽ اﺳﺖ ﺑﺎ ﮔﺰﻳﻨﻪ هﺎﯼ Findو Find Nextﮐﺎر ﮐﻨﻴﺪ .
-9
دو ﻧﺼﻴﺤﺖ ﮔﺮاﻧﺒﻬﺎ از ﻣﺘﺮﺟﻢ ﮐﺘﺎب " ﺿﺪ ﺧﺎﻃﺮات اﺛﺮ ﺁﻧﺪرﻩ ﻣﺎﻟﺮو " اﺳﺘﺎد ﻣﺤﺘﺮم "رﺿﺎ ﺳﻴﺪ ﺣﺴﻴﻨﯽ " :
" : ...ﺑﺮاﯼ اﻳﻦ ﻗﺪﻣﺎﯼ ﻣﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ و ﺑﻬﺘﺮ از ﻣﺎ ﻣﯽ داﻧﺴﺘﻨﺪ و ﻋﺎﻟﻢ ﺗﺮ ﺑﻮدﻧﺪ زﻳﺮا اﻳﻦ اﻓﺮاد ﺑﺎ ﺗﻌﺪاد ﮐﺘﺎب اﻧﺪﮐﯽ ﺳﺮو ﮐﺎر داﺷﺘﻨﺪ
" : ...اﮔﺮ ﻳﮏ ﮐﻠﻤﻪ از ﻣﺘﻨﯽ را ﻧﻔﻬﻤﻴﺪﻳﺪ ،ﺗﻤﺎم ﻣﺘﻦ را ﻧﻔﻬﻤﻴﺪﻩ اﻳﺪ! "
8
N’ And
‘ts Its
‘em Them
I’d I would
Gimme Give me
Wanna Want to
9
No one can tell و ﭘﻮزﺧﻨﺪ ( ﮐﺴﯽ ﻧﺪﻳﺪ! ) ﺑﺎ ﺷﻴﻄﻨﺖ
!Keep telling for Urself that هﺮ ﺟﻮرﯼ ﻣﯽ ﺧﻮاﯼ ﺑﺮداﺷﺖ ﮐﻦ
10
!Don’t buy it ﺑﺎور ﻧﮑﻦ !
?U think U can buy me Off ﻓﮑﺮ ﮐﺮدﯼ ﻣﯽ ﺗﻮﻧﯽ ﻣﻨﻮ ﺑﺨﺮﯼ؟
!If memory serves me ﺗﺎ ﺁون ﺟﺎﻳﯽ ﮐﻪ ﺣﺎﻓﻈﻪ م ﻳﺎرﯼ ﻣﯽ ﮐﻨﻪ!
?Is this your first remote ﺑﺎر اوﻟﻪ ﺟﻠﻮﯼ دورﺑﻴﻦ ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮﻧﯽ ﻣﯽ رﻳﻦ ؟
!Don’t play dumb with me ﺧﻮدﺗﻮ ﺑﻪ اون راﻩ ﻧﺰن ) ﮐﻮﭼﻪ ﻋﻠﯽ ﭼﭗ (
Why did U wake me up at such an اﻻﻧﻢ ﻣﻮﻗﻊ ﺑﻴﺪار ﮐﺮدن ﺑﻮد ﺁﺧﻪ؟
?ungodly hour
11
Tell me I’m on top of that! !ﺗﻮ هﻢ وﺳﻂ اﻳﻦ هﻴﺮ و وﻳﺮ
Impressive! ﻋﺎﻟﻴﻪ
12
Things are looking up for you هﻤﻪ ﭼﯽ ردﻳﻔﻪ
13
?How come ﭼﺮا؟
?How come ﭼﻄﻮ )ر( ؟
I don’t know what the evening اﺻﻦ ﻧﻤﯽ دوﻧﻢ اﻣﺸﺐ ﻣﯽ ﺧﻮاد ﭼﯽ ﺑﺸﻪ
holds.
He’s got a shot ﺷﺎﻧﺲ ﺁورد
14
It’s been a while ﺧﻴﻠﯽ وﻗﺘﻪ هﻤﻮ ﻧﺪﻳﺪﻳﻢ
You are going through a lot ﺧﻴﻠﯽ اﻳﻦ ﭼﻦ وﺧﺘﻪ ﺑﻬﺖ ﺳﺨﺖ ﮔﺬﺷﺘﻪ
How do you know she’d made it? از ﮐﺠﺎ ﻣﯽ دوﻧﯽ زﻧﺪﻩ س ؟
He did something out of his اﻳﻦ ﺟﻮر ﮐﺎرا ازش ﺑﻌﻴﺪ ﺑﻮد
character
Hey man, this is not my thing! ! اﯼ ﺑﺎﺑﺎ ! اﻳﻨﻢ وخ ﮔﻴﺮ ﺁوردﻩ
15
When did you start juicing? )ﻣﺘﻠﮏ اﺳﺖ( از ﮐﯽ ﺗﺎ ﺣﺎﻻ اﻧﻔﺪر زورت زﻳﺎد ﺷﺪﻩ ؟
I wouldn’t count on her anything ﻧﻤﯽ ﺗﻮﻧﻢ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﮐﻨﻢ ﭼﻴﺰﯼ ﻳﺎدش ﺑﻴﺎد
back.
Morbid ﻧﺎﺑﺠﺎ
16
A couple of ) در ﻣﻮاﻗﻊ ﻣﺤﺪود 2 :ﺗﺎ ( ﭼﻨﺪ ﺗﺎ
He got no reason to judge me دﻟﻴﻠﯽ ﻧﺪاﺷﺖ ﭼﻴﺰﯼ ِﺑﻬِﻢ ﺑﮕﻪ
I don’t think U want it to judge ﻧﻤﯽ دوﻧﻢ ﭼﺮا اﻳﻦ ﺟﻮرﯼ ﺑﺮداﺷﺖ ﮐﺮدﯼ
! (If) you say soﭼﯽ ﺑﮕﻢ! ﻟﻄﻒ دارﻳﻦ!you say so
!And, you are here to judge ﺗﻮ هﻢ ﮐﻪ دارﯼ ِﺑﻬِﻢ دﺳﺘﻮر ﻣﯽ دﯼ؟
I can’t get the whole picture ﻧﻤﯽ ﺗﻮﻧﻢ ﺑﻔﻬﻤﻢ ﻣﺎﺟﺮا ﭼﻴﻪ
17
It does a trick اﺛﺮ ﻣﯽ ﮐﻨﻪ
18
!Don’t flatter yourself ﻧﮕﻮﻧﮕﻔﺘﯽ ) ﻧﺪﻳﺪﯼ ،ﻧﺨﻮردﯼ ! (... ،
We’re ringing in low key fashion ﺑﻴﺨﻮد دارﻳﻢ اﻳﻨﺠﺎ وﻗﺘﻤﻮن رو ﺗﻠﻒ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﻢ
We have(had) our moment )ﻣﻮارد اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻓﺮاوان دارد ( ﺑﮕﯽ -ﻧﮕﯽ
I want to take a moment to از اﻳﻦ ﻓﺮﺻﺖ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﺮدﻩ و ﺑﻪ ﺷﻤﺎ
!congradulate you ﺗﺒﺮﻳﮏ ﻣﯽ ﮔﻢ
19
His back is on the wall هﺸﺘﺶ ﮔﺮ ِو ﻧُﻬﺸﻪ
You don’t have the tones for that ﻟﺤﻦ ﺻﺤﺒﺘﺖ اﻳﻦ رو ﻧﻤﯽ رﺳﻮﻧﻪ
20
Double crossed us! = ditched ﻣﺎ رو دور زد
Double crossed us! = ditched ﻣﺎ رو ﭘﻴﭽﻮﻧﺪ
We are available, you can make it! ! ﻣﯽ ﺗﻮﻧﻴﻦ ﺑﻴﺎﻳﻦ، ﻣﺎ ﺧﻮﻧﻪ اﻳﻢ
21
It’s not really his cup of tea! !ﺳﺨﺖ ﮔﻴﺮ ﺗﺮ از اﻳﻦ ﺣﺮﻓﺎس
He is a disadvantage ﻣﺰاﺣﻤﻪ
22
Works for me ﻗﺎﻧﻊ ﺷﺪم
tryouts ﺁزﻣﺎﻳﺸﯽ
U blush (meek ) like a little girl ﭼﺮا ﻣﺜﻪ دﺧﺘﺮ ﮐﻮﭼﻮﻟﻮ هﺎ ﻗﺮﻣﺰﺷﺪﯼ ؟
?Could U grab the curtain over there ﻣﯽ ﺷﻪ ﮔﻮﺷﻪ ﭘﺮدﻩ رو ﺑﮕﻴﺮﯼ ؟
23
Straight up Mr. Deeks! ! ﺷﻮﺧﯽ ﻧﺪارم ﺁﻗﺎﯼ دﻳﮑﺲ
24
That would be news! !اﻳﻦ ﺷﺪ ﺧﺒﺮ
I like people! They stack. از ﻣﺮدم ﺧﻮﺷﻢ ﻣﯽ ﺁد! راﺣﺖ ﻣﻴﺮن ُرو ﺳﺮ وﮐﻮ ِل هﻢ
It must have been inside job ﻣﻤﮑﻨﻪ ﻳﮑﯽ از ﺗﻮﯼ ﺧﻮدﺷﻮن ﺑﺎﺷﻪ
25
Stretch Ur legs! !ﺑﻴﺎ ﺗﻮ ﻳﻪ ﮐﻢ اﺳﺘﺮاﺣﺖ ﮐﻦ
I can’t abide to get back to square one دﻳﮕﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﻧﺪارم از ﺻﻔﺮ ﺷﺮوع ﮐﻨﻢ
integrity اﺣﺘﺮام
We don’t have our exact privileges here زﻳﺎد اﻳﻨﺠﺎ ﮐﺎرﯼ ازﻣﻮن ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻧﻴﺴﺖ
Twist ﻣﻌﻠﻮل
Nosey ﻓﻀﻮل
26
No agenda! ﻣﻘﺼﻮد ﺧﺎﺻﯽ ﻧﺪاﺷﺘﻢ
Wanna gorge myself on shrimp! ! ﻣﯽ ﺧﻮام ﺧﻮدﻣﻮ ﺑﺎ ﻣﻴﮕﻮ ﺧﻔﻪ ﮐﻨﻢ
Think outside the box ﺑﻪ راﻩ هﺎﯼ ﺟﺪﻳﺪ و اﺑﺘﮑﺎرﯼ ﻓﮑﺮ ﮐﻦ
They’re gonna lay into me, big time !! ﺑﺪ، ﻣﯽ ﺧﻮان ﻣﻨﻮ ﺑﺰﻧﻦ
27
step on cocorouge! !ﮏ ﺑﮑﺶ
ُ ﺳﻮﺳ
I hope U standing ground on this اﻣﻴﺪوارم ﻣﺤﮑﻢ ﭘﺸﺖ اﻳﻦ ﻗﻀﻴﻪ واﻳﺴﯽ
U’ r grounded today, young lady! !دﺧﺘﺮ ﺧﺎﻧﻢ ﺷﻤﺎ اﻣﺮوز ﺗﻨﺒﻴﻬﯽ ﺗﻮ ﺧﻮﻧﻪ ﻣﯽ ﻣﻮﻧﻴﻦ
28
U may shudder at the ! اﺻﻦ از ﺳﺮت هﻢ ﺑﻴﺮوﻧﺶ ﮐﻦ
thoughts!
It’s not a broad strokes هﻨﻮز ﻗﻄﻌﯽ ﻧﺸﺪﻩ
Initiative اﻧﺠﻤﻦ
Initiative اﺑﺘﮑﺎر
29
Eulogy ﻧﻄﻖ
We are in the same page ( boat ) هﺮ دو ﻣﻮن دارﻳﻢ ﻳﻪ ﺣﺮﻓﻮ ﻣﯽ زﻧﻴﻢ
Smoooooth! !!اﻻاااااهﻴﻴﻴﻴﻴﻴﻴﯽ
30
I round up! ﺑﺎهﺎت ﺣﺴﺎب ﻣﯽ ﮐﻨﻢ
Had run – ins with David ﻳﻪ ﺧﺮدﻩ ﺣﺴﺎﺑﯽ ﺑﺎ دﻳﻮﻳﺪ داﺷﺘﻢ
31
Pop the hood ﮐﺎﭘﻮت ﻣﺎﺷﻴﻨﻮ ﺑﺰن ﺑﺎﻻ
Call me back when U get a bite! ﭼﻴﺰﯼ ﭘﻴﺪا ﮐﺮدﯼ ﺑﻪ ﻣﻦ زﻧﮓ ﺑﺰن
I may be pull some strings for you ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻪ ﮐﻢ ﺑﺮا ت ﭘﺎ رﺗﯽ ﺑﺎزﯼ ﮐﻨﻢ
32
He’s on the dump side هﻤﻴﻦ ﻃﻮر وِل رو هﻮاﺳﺖ
Her every movement was هﺮ ﺣﺮﮐﺖ او ﺗﻮﺳﻂ ﻳﮏ ﺗﻴﻢ ﮐﻨﺘﺮل ﻣﯽ ﺷﺪ.
manipulated by a team
ﺗﺎزﮔﯽ هﺎ ﺑﺪ اﺧﻼق ﺷﺪﻩ اﯼ! U have been manipulated lately
!If you say so!simply death ﭼﯽ ﺑﮕﻢ وا ...ﻣﺮﮔﻪ دﻳﮕﻪ!
33
I jinx it! !هﻤﻪ ش ﺧﺮاب ﻣﯽ ﮐﻨﻢ
34
She’s off pattern ﺑﺎ اﻟﮕﻮ ﺟﻮر در ﻧﻤﯽ ﺁد
35
P.J. ﺟﻴﺶ
C.E.O ( chief executive officer ) ﻣﺎﻳﮑﺮوﺳﺎﻓﺖ اﺳﺖCEO ) ﻣﺜﻼ ﺑﻴﻞ ﮔﻴﺘﺲ ﻣﺪﻳﺮ ﻋﺎﻣﻞ
(
The other kids will taunt him! ﺑﭽﻪ هﺎﯼ ﻣﺪرﺳﻪ دﺳﺘﺶ ﻣﯽ ﻧﺪازن
36
Paternity test ﺗﺴﺖ زﻧﺘﻴﮏ
Snick دزدﮐﯽ
sequel ﺳﺮﻳﺎل
Someone could have driven off ﻳﮑﯽ ﻣﻤﮑﻦ ﺑﻮد ﮔﻮﻟﺸﻮن ) ﺑﭽﻪ هﺎ ( ﺑﺰﻧﻪ
with them
Double dare me! !ﻣَﺮد ﻣﯽ ﺧﻮام
37
Blubbering mess, right now! ! ن ﮐﻒ ﺑﻴﺎرﻩ ﺑﺎﻻ
ِ اﻻ
I’m starting to feel pretty Zen دارم ﺣﺴﺎﺑﯽ روش ﻓﮑﺮ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ
Hoosegow هﻠﻔﺪوﻧﯽ
Crumpled to the ground ﺁب ﺷﺪ رﻓﺖ ﺗﻮ زﻣﻴﻦ
Horse manure ( ﮐﻮد ﺣﻴﻮاﻧﯽ ) اﺳﺐ
It hurts my teeth ﺧﻴﻠﯽ ﺑﺮام ﺳﺨﺘﻪ
Grow attached to the bugger زﻳﺮ ﺑﺘﻪ ﺑﺰرگ ﺷﺪﻩ
Pipe filling ﮐﻨﺴﺮو
Kickass! !ﻣﺤﺸﺮ
38
!U’r goin’ under my skin دارم ﻗﺎﻃﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ ﺁ !
Are you sure he wants to put U in ﻣﻄﻤﺌﻨﻴﻦ ﻣﯽ ﺧﻮاد ﺷﻤﺎ رو در هﻤﻴﻦ ﭘﺴﺖ
?the ticket ﻧﮕﻪ دارﻩ؟
cruth ﻧﺸﻤﻪ
39
Down to earth ﻓﺮوﺗﻦ
Once n’ for all ﻳﮏ ﺑﺎر ﺑﺮاﯼ هﻤﻴﺸﻪ
All the way down the corridor ﺗﺎ ﺁﺧﺮ راهﺮو ﺑﺮﻳﺪ
Can U make out the type of car? ﻣﯽ ﺗﻮﻧﯽ ﺑﮕﯽ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﭼﯽ ﺑﻮد؟
When U brought up the idea I راﺳﺘﺶ وﻗﺘﯽ ِﺑﻬِﻢ ﮔﻔﺘﻴﺶ زﻳﺎد ﻗﺎﻧﻊ ﻧﺸﺪم
wasn’t sold.
Better than 50-50, if I had to say! هﻢ ﺑﻬﺘﺮﻩ50-50 اﮔﻪ ﻧﻈﺮﻣﻮ ﺑﺨﻮاﯼ از
Deal! ! ﻗﺒﻮﻟﻪ
40
U should put it back! !ﺑﺬا )ر( ﺳﺮ ﺟﺎش
Speaking of… ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ
Ukraine death toll hits 75 ﻧﻔﺮ رﺳﻴﺪ75 ﺁﻣﺎر ﮐﺸﺘﻪ ﺷﺪﮔﺎن اوﮐﺮاﻳﻦ ﺑﻪ ﻣﺮز
Catchy ﺟﺬاب
Fishy ﻣﺸﮑﻮﮎ
phony ﺧُﻞ
The actress overcome with emotion ﺑﺎزﻳﮕﺮ ﻧﺘﻮاﻧﺴﺖ ﺟﻠﻮﯼ ﮔﺮﻳﻪ ﺧﻮد را ﺑﮕﻴﺮد
Spit ﺗُﻒ
Spit it! ! ﺑﮕﻮ ﺑﺒﻴﻨﻢ...ﻳﺎ ا
41
I didn’t want to ruin that ﻧﻤﯽ ﺧﻮاﺳﺘﻢ ﺧﺮاﺑﺶ ﮐﻨﻢ
!Never thought U sink so low ﻓﮑﺮ ﻧﻤﯽ ﮐﺮدم اﻧﻘﺪر ﺑﯽ رﺣﻢ ﺑﺎﺷﯽ
42
!I’m gonna level with you ﺗﻮ روت ﻣﯽ ﮔﻢ !
43
Trust me! ! ﺑﺎور ﮐﻦ
payoff ﻧﺘﻴﺠﻪ
Flaw ﻋﻴﺐ
I’m just annoyed the whole thing! ! ﺑﺪ ﻓﺮم دﻟﺨﻮر ﺷﺪم
44
ﺗﺎ اﻳﻦ ﮐﻪ ...ﺳﺮوﮐﻠﻪ ﺗﻮ ﭘﻴﺪا ﺷﺪ ! !And that’s… where you coming
!Voluptuous )ﺑﺨﻮاﻧﻴﺪ :وِﻻﭘﺸﻮﺋﺲ ( هﻠﻮ ﭘﻮﺳﺖ ﮐﻨﺪﻩ !
!Disgusting ﮐﺜﺜﺜﺜﺜﺎﻓﺘﺘﺖ!
45
It sucks you dry! !اﻧﮕﺎر ﺣﺎﻟﺸﻮ ﻧﺪارﯼ
She disses about her tablet از ﺗﺒﻠﺘﺶ ﺷﮑﺎﻳﺖ دارﻩ و ﻧﺎراﺣﺘﻪ
my ideas.
My employees will rob me blind ﻳﻪ ﻟﺤﻈﻪ ﻏﻔﻠﺖ ﮐﻨﻢ ﮐﺎرﻣﻨﺪام ﭘﺪرﻣﻮ در ﻣﯽ ﺁرن
if I don’t watch out!
46
Muscle اﺳﻠﺤﻪ
So, that is with you! !... اﻳﻦ ﻧﻈﺮ ﺗﻮﺋﻪ ﭘﺲ، ﺧﺐ
c-4 ﺳﺰارﻳﻦ
Tricky ﺳﺨﺖ
ransom ﺑﺎج
ulterior دروﻧﯽ
47
Fabric ﺟﻨﺲ
Fabric ﭘﺎرﭼﻪ
Rash زﺧﻢ
48
Music talent trumps family اﻳﻦ ﺧﺎﻧﻮادﻩ هﻤﻪ ﺷﻮن اﺳﺘﻌﺪاد ﻣﻮﺳﻴﻘﯽ دارن
49
!!I’m smelling ribs! mm…YUM هﻮم م م ...ﺑﻪ ﺑﻪ ! ﺑﻮﯼ ﻏﺬاﯼ ﮔﻮﺷﺖ ﻣﯽ ﺁد!
!I told him off, a little bit ﻳﻪ ﮐﻢ ﺑﺎهﺎش ﺑﺪ ﺻﺤﺒﺖ ﮐﺮدم!
50
I’ll give you a ride! !ﻣﯽ رﺳﻮﻧﻤﺖ
clutch ﮐﻼچ
break ﺗﺮﻣﺰ
gear دﻧﺪﻩ
51
Qualm=hesitant ﻣﺮدد
52
Chinese will using it as leverage ﭼﻴﻨﯽ هﺎ هﻤﻴﻨﻮ ﺑﻬﺎﻧﻪ ش ﻣﯽ ﮐﻨﻦ
-: This is the first time the اﻳﻦ اوﻟﻴﻦ ﺑﺎرﻩ ﮐﻪ رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر ﺗﻠﻔﻦ رو:-
President hung up on me .روم ﻗﻄﻊ ﻣﯽ ﮐﻨﻪ
Frank!
The bullet comes, and I must be وﻗﺘﯽ ﮔﻠﻮﻟﻪ ﻣﯽ اد ﻃﺮﻓﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺎﺿﺮ ﺑﺎﺷﻢ ﺟﺎ ﺧﺎﻟﯽ
ready to duck! !ﺑﺪم
conduit ﻣﺴﻴﺮ
We’re not gonna get sidetracked ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺬارﻳﻢ اﻓﮑﺎر ﻋﻤﻮﻣﯽ ﻣﺎ رو از اهﺪاﻓﻤﻮن
by public opinion! ﻣﻨﺤﺮف ﮐﻨﻪ
53
A rare earth! ﻳﻪ ﮐﺮﻩ زﻣﻴﻦ ﮐﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﺪارﻳﻢ
The whole stadium burst out into gut ﺗﻤﺎم اﺳﺘﺎدﻳﻮم از ﺧﻨﺪﻩ ﻣﻨﻔﺠﺮ ﺷﺪ
laughing
They are colluding ﭘﻨﻬﺎﻧﯽ هﻤﺪﺳﺘﻦ
Come on! It’s not fun doing it alone! !اﯼ ﺑﺎﺑﺎ! ﺗﻨﻬﺎﻳﯽ ﮐﻪ ﻣﺰﻩ ﻧﺪارﻩ
I need to be jolted back to reality ﺑﺎﻳﺪ ﻳﮑﯽ ﻣﻨﻮ ﻣﺤﮑﻢ ﺑﮕﻴﺮﻩ َﺑﺮَم ﮔﺮدوﻧﻪ ﺑﻪ واﻗﻌﻴﺖ
For your eyes only ﻣﯽ ﺧﻮام ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺗﻨﻬﺎ ﺻﺤﺒﺖ ﮐﻨﻢ
Are you funneling money to him? اﻳﻦ ﭘﻮﻻ رو ﺗﻮ ﺑﺮاش وارﻳﺰ ﻣﯽ ﮐﻨﯽ ؟
54
You are very observant! ! ﺷﻤﺎ ﺧﻴﻠﯽ ﻣﻮﺷﮑﺎﻓﻴﻦ
There is nothing we can’t ﭼﻴﺰﯼ وﺟﻮد ﻧﺪارﻩ ﮐﻪ ﻧﺘﻮﻧﻴﻢ ازش ﺳﺎﻟﻢ ﺑﻴﺮون ﺑﻴﺎﻳﻢ
weather!
Let’s get creative! ! ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻔﻬﻤﻴﻢ ﭼﯽ ﺷﺪﻩ
Save money for rainy days! !ﭘﻮل ﺑﺮاﯼ روز ﻣﺒﺎداﭘﺲ اﻧﺪاز ﮐﻦ
55
One n’ only ﻳﮏ و ﻓﻘﻂ ﻳﮏ -ﻳﮑﯽ ﻳﮏ دوﻧﻪ
Back home, everything’s gone وﻗﺘﯽ ﺑﺮﮔﺸﺘﻢ ﮐﺸﻮرم دﻳﺪم هﻤﻪ ﭼﯽ ﻧﺎﺑﻮد ﺷﺪﻩ
Just needs a place for some days دﻧﺒﺎل ﻳﻪ ﺟﺎ ﺋﻴﻪ ﮐﻪ ﭼﻨﺪ روز ﺑﻤﻮﻧﻪ
to crash
!In a jiffy ﻣﺜﻪ ﺑﺮق!
ﺗﻠﻔﻦ هﻤﻴﻦ ﺟﻮر دارﻩ ﻳﻪ رﻳﺰ زﻧﮓ ﻣﯽ زﻧﻪ! !Telephone is ringing off the hook
56
Poke around the drawer! !ﺗﻮﯼ ﮐﺸﻮ رو ﺑﮕﺮد
She’s taking the strides ﻧﻤﯽ ذارﻩ اﻳﻦ ﭼﻴﺰا اذﻳﺘﺶ ﮐﻨﻦ
She’ll take the defeat in stride ﻳﻮاش ﻳﻮاش ﺷﮑﺴﺖ رو هﻀﻢ ﻣﯽ ﮐﻨﻪ
That’s why you solicit my services ﻣﻦ ﺑﺮاﯼ هﻤﻴﻦ ﭼﻴﺰا دارم ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺳﺮوﻳﺲ ﻣﯽ دم
We got off the phone with him just !اﻻن داﺷﺘﻴﻢ ﺑﺎهﺎش ﭘﺎﯼ ﺗﻠﻔﻦ ﺻﺤﺒﺖ ﻣﯽ ﮐﺮدﻳﻢ
now!
I believe tensions would be quelled! ﺑﻪ ﻧﻈﺮم ﺗﻨﺶ هﺎ ﺑﺎﻳﺪ هﺮﭼﻪ زودﺗﺮ ﺑﺨﻮاﺑﺪ
57
It thrown my seat into contention ﭘﺎﻣﻮ ﮐﺸﻮﻧﺪ ﺑﻪ ﺑﺤﺚ و ﺟﺪل
Now U ‘ve stand by that door! !ﺣﺎﻻ ﻧﻤﯽ ﺧﻮاد واﻳﺴﯽ د ِم در
I won’t answer tabloid questions! ﺑﻪ ﺳﺌﻮاﻻت ﻧﺸﺮﻳﺎت زرد ﺟﻮاب ﻧﻤﯽ دم
It’s just stumble not a fall! !ﻳﻪ ذرﻩ ﻟﻖ ﻣﯽ زﻧﻪ وﻟﯽ ﻧﻤﯽ اﻓﺘﻪ
What’s all the ruckus about? اﻳﻦ هﻤﻪ ﺟﻨﺠﺎل واﺳﻪ ﭼﻴﻪ؟
58
A needle in a heystack ﺗﻮﯼ ﮐﺎهﺪون دﻧﺒﺎل ﺳﻮزن ﮔﺸﺘﻦ
I know U have packed schedules ﻣﯽ دوﻧﻢ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ هﺎت روﻳﻬﻢ اﻧﺒﺎر ﺷﺪﻩ ن
wrench ﺁﭼﺎر
59
This hunting has long been ﺧﻴﻠﯽ وخ ﺑﻮد ﻧﻴﻮﻣﺪﻩ ﺑﻮدﻳﻢ ﺷﮑﺎر
overdue.
inventory ﺣﺴﺎب ﮐﺘﺎب
Susan’s personal life is not issue اﻻن وﻗﺖ ﭘﺮداﺧﺘﻦ ﺑﻪ زﻧﺪﮔﯽ ﺧﺼﻮﺻﯽ ﺳﻮزان ﻧﻴﺴﺖ
!here
!U should try this one for size ﺑﺒﻴﻦ ﻗﺪ دهﻨﺖ هﺴﺖ ﻳﺎ ﻧﻪ!
!He won’t let it slide ﺑﻪ ﺳﺎدﮔﯽ از اﻳﻦ ﭼﻴﺰا ﻧﻤﯽ ﮔﺬرﻩ
60
!He roofied me ﻣﻌﺘﺎدم ﮐﺮد
ﺗﻮ ﺳﺮت ﺗﻮ ﮐﺎر ﺧﻮدت ﺑﺎﺷﻪ،ﻣﻦ ﺧﻮدم ﻣﯽ دوﻧﻢ ﭼﻪ ﻏﻠﻄﯽ ﺑﮑﻨﻢ! !You file Ur motion, I’ll file mine
Jane was filing her nails ﺟﻴﻦ داﺷﺖ ﻧﺎﺧﻦ هﺎﺷﻮ ﺳﻮهﺎن ﻣﯽ ﮐﺸﻴﺪ
Tilt the pan so that the sauce ﺗﺎوﻩ را اﻳﻦ ور ﺁن ور ﺗﮑﺎن دهﻴﺪ ﺗﺎ ﺳُﺲ ﮐﻒ ﺁن را ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﺪ
Prowess ﻣﻬﺎرت
reprieve ﺗﻌﻠﻞ
61
Throttle ﺣﺎﻟﺘﯽ ﮐﻪ ﻏﺬا در دهﺎن ﭘﺮ اﺳﺖ
!It’s NY, I got jumped اﻳﻨﺠﺎ ﻧﻴﻮﻳﻮرﮐﻪ ،ﺑﻪ ﺁدم ﺣﻤﻠﻪ ﻣﯽ ﺷﻪ!
!U made an end run around me دﺳﺘﻤﻮ ﮔﺪاﺷﺘﯽ ﺗﻮﯼ ﺣﻨﺎ
Rundown ﺧﻼﺻﻪ
!Up – top ﮐﻒ دﺳﺖ هﺎ را از ﺑﺎﻻ ﺑﻪ دﺳﺖ هﺎﯼ ﻧﻔﺮ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺑﺰﻧﻴﺪ
62
Poor taste ﺑﺪ ﺳﻠﻴﻘﻪ
shed اﻧﺒﺎر
Wisp ﺗﺎرﻣﻮ
Wisp دود ﺳﻴﮕﺎر
63
Groupie دﺧﺘﺮ ﺟﻮاﻧﯽ ﮐﻪ هﻮادار ﻳﮏ هﻨﺮﻣﻨﺪ اﺳﺖ
dated ﮐﻬﻨﻪ
…One of the perks of the job is ﻳﮑﯽ از ﻣﺰاﻳﺎﯼ اﻳﻦ ﮐﺎر اﻳﻨﻪ ﮐﻪ...
!That was better than wicked ﻧﮕﻮ! ﻣﯽ دوﻧﻢ ﺧﻴﻠﯽ اﻓﺘﻀﺎح ﺑﻮد !
64
!Andre was handful, like U ﺁﻧﺪرﻩ ﻣﺜﻞ ﺗﻮ زﻳﺎد ﺳﺌﻮال ﻣﯽ ﮐﺮد!
ﺑﺪ ﺟﻮرﯼ وﺳﻮﺳﻪ ﺷﺪم ﺑﺨﻮاﺑﻢ روﯼ ﮐﺎﻧﺎﭘﻪ ت I was tantalizing to sleep on Ur couch
65
!It’s bananas ﭼﺮت ﻣﯽ ﮔﻪ!
!Those who can’t do, consult ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﻧﻤﯽ ﺗﻮﻧﻪ ﮐﺎرﯼ اﻧﺠﺎم ﺑﺪﻩ ،ﻣﺸﻮرت ﻣﯽ ﮐﻨﻪ
!It’s so much coming from U اﻳﻦ ﮐﺎرا ﻓﻘﻂ از ﺗﻮ ﻣﯽ ﺗﻮﻧﺴﺖ ﺳﺮ ﺑﺰﻧﻪ
I’m right on the bubble on ﭼﻴﺰﯼ ﻧﻤﻮﻧﺪﻩ از ﮐﺎر ﺑﻴﮑﺎر ﺷﻢ!
!this job
66
I don’t wanna be a stickler! !ﻧﻤﯽ ﺧﻮام زﻳﺎد ﻣﻘﺮراﺗﯽ ﺑﺎﺷﻢ
Oscar snubbed took the high ﻧﺎدﻳﺪﻩ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﮔﺎن اﺳﮑﺎر زدﻧﺪ ﺑﻪ ﺳﻴﻢ ﺁﺧﺮ
road
U know!being polite is all matters !!!ﻣﻨﻢ ﻣﻮﻧﺪم ﺑﺎ اﻳﻦ ادب ﭼﻴﮑﺎر ﮐﻨﻢ؟
to me!
67
!Coarse into Ur hair دﺳﺖ ﺑﮑﺸﻴﻦ ﺗﻮﯼ ﻣﻮهﺎﺗﻮن!
Grandma gonna gimme boot اﮔﻪ اﻣﺴﺎل هﻢ رّد ﺷﻢ ﻣﺎدر ﺑﺰرﮔﻢ از ﺧﻮﻧﻪ ﺑﺎ
!if I flunk out ﻟﻘﺪ ﺑﻴﺮوﻧﻢ ﻣﯽ ﮐﻨﻪ!
68
This is some money to hold U اﻳﻨﻢ ﻳﻪ ﮐﻢ ﭘﻮل ﺑﺮاﯼ هﺰﻳﻨﻪ هﺎت
!over
Clatter ﺻﺪاﯼ ﭘﺨﺶ ﺷﺪن ﭼﻴﺰﯼ)ﻣﺪاد( روﯼ ﻣﻴﺰ
The stuff is mist ﺑﻪ ﺻﻮرت ﮔَﺮدﻩ!
Doctor = doc = ducky ﻧﮕﻮﻳﻴﺪ دُﮐﯽ! ﺗﻤﺎم اﻳﻦ هﺎ ﻣﯽ ﺷﻮد :دﮐﺘﺮ
69
George ‘s calling the shots! ج
ِ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻧﻬﺎﻳﯽ ﺑﺎ ﺟﺮ
During the flu U had a lousy ﻣﻮﻗﻊ ﺳﺮﻣﺎ ﺧﻮردﮔﯽ ﻗﻴﺎﻓﻪ ت دﻳﺪﻧﯽ ﺷﺪﻩ ﺑﻮد
poker face
Attonement ﺗﻘﺎص
70
Ur looking a little out of sorts ﻳﻪ ﮐﻢ ﺑﻬﻢ رﻳﺨﺘﻪ اﯼ
I guess ﮔﻤﻮﻧﻢ
71
Actually… wait! ! ﻧﺮﻳﻦ ﺑﻴﺮون...ﺻﺒﺮ ﮐﻨﻴﻦ
The social stigma of mental illness ﻃﺮد ﺷﺪن ﺑﻴﻤﺎران رواﻧﯽ از ﻃﺮف ﺟﺎﻣﻌﻪ
72
Patch grey fur ﭘﺸﻢ ﺧﺎﮐﺴﺘﺮﯼ زﺑﺮ
Easy! !ﻳﻮاش
I’ll sing for myself! ﺑﻪ ﮐﺎر هﻴﭽﮑﺲ ﮐﺎرﯼ ﻧﺨﻮاهﻢ داﺷﺖ
73
Actually I couldn’t bear the idea! !راﺳﺘﺶ ﻓﮑﺮش رو هﻢ ﺑﻪ ﺳﺮم راﻩ ﻧﻤﯽ دم
Treats come when I sleep better اﮔﻪ ﺧﻮب ﺑﺨﻮاﺑﻢ ﺧﻮش اﺧﻼﻗﻢ
What’s so stricken? ﺣﺎﻻ ﭼﺮا اﻧﻘﺪ ﺗﺮﺳﻴﺪﯼ؟
I can strip and re-asemble this gun دﻗﻴﻘﻪ ﻳﻪ اﺳﻠﺤﻪ رو2 ﻣﯽ ﺗﻮﻧﻢ ﻇﺮف
in two minutes ﺑﺎزوﺑﺴﺘﻪ ﮐﻨﻢ
Jessica debuts a new shortcut that ﺟﺴﻴﮑﺎ ﻳﻪ "ﻣﻴﻮن ﺑُﺮ" اﺑﺪاع ﮐﺮدﻩ ﮐﻪ ﺑﻪ درد
works for everyone هﻤﻪ ﺗﻮن ﻣﯽ ﺧﻮرﻩ
74
Peddy theft ﺟﻴﺐ ﺑﺮ
75
…Is it safe to say that ) رﺳﻤﯽ ( ﻣﯽ ﺗﻮان ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ....
Duress ارﻋﺎب
We don’t sweep anything under the rug ﭼﻴﺰﯼ رو از هﻢ ﻣﺨﻔﯽ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﻴﻢ
76
We don’t want to scare him into !ﻧﻤﯽ ﺧﻮاﺳﺘﻴﻢ ﺑﻮﻳﯽ ﺑﺒﺮﻩ
the wind!
Gelling! !ﻓﺮوﺧﺘﻨﻤﻮن
77
Money Snafu! ! ﭘﻮل ﺟﻮر ﻧﺸﺪ ﮐﻪ ﻧﺸﺪ
I was billable ,no matter what! ! ﺧﻮدم ﻣﯽ دوﻧﻢ ﺷﺮف ﮐﺎرﯼ داﺷﺘﻢ،ﻣﻬﻢ ﻧﻴﺲ
No Time ﮐﻢ
78
You know the drill! !ﺧﻮدت ﻣﯽ دوﻧﯽ ﺑﺎﻳﺪ ﭼﻴﮑﺎ)ر( ﮐﻨﯽ
Two suits! badly tailored! !دو ﺗﺎ ﺁدم ﮐﺖ ﺷﻠﻮارﯼ اوﻣﺪن! ﻟﺒﺎﺳﺎﺷﻮﻧﻢ ﺑﺪ دوﺧﺘﻪ
Why don’t U drop by, Set U up ﭼﺮا ﻳﻪ ﺳﺮ ﻧﻤﯽ ﺁﯼ ﭘﻴﺸﻢ ﺑﻬﺖ ﻳﻪ اﺳﺘﻴﮏ
a nice Stakes! ﺧﻮب ﺑﺪم؟
We’re wasting the time we اﻟﮑﯽ اﻟﮑﯽ دارﻩ وﻗﺘﻤﻮن ﺑﻪ هﺮز ﻣﯽ رﻩ
don’t have
79
Pretty nuts ﺧﻴﻠﯽ اﺣﻤﻘﺎﻧﻪ س !
Afternoon tea! What a ﭼﺎﻳﯽ ﺑﻌﺪاز ﻇﻬﺮ...ﺑﻪ ﺑﻪ ﭼﻘﺪر ﺷﻴﮏ ﺷﺪﻳﻢ!!
!!sophisticated of us
!…Better yet از ﺁن ﺑﻬﺘﺮ
alteraction ﺑﮕﻮﻣﮕﻮ
I wanna outlive U by 25 years ﻣﯽ ﺧﻮام 25ﺳﺎل ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺗﻮ ﻋﻤﺮ ﮐﻨﻢ
literally واﻗﻌﺎ
80
Give it a chance! !ﺑﺎزم در ﻣﻮردش ﻓﮑﺮ ﮐﻦ
Don’t reach out! Just make a list! !ﻧﻤﯽ ﺧﻮاد "ﭼﻴﮑﺎ" ﮐﻨﯽ! ﻟﻴﺴﺘﻮ درﺳﺖ ﮐﻦ
The party, went around four اوﻟﺶ ﻗﺮار ﺑﻮد ﻣﻬﻤﻮﻧﯽ ﭼﻬﺎر ﻧﻔﺮﻩ ﺑﺎﺷﻪ وﻟﯽ
people, to an all around rager!! !!ﻳﻪ دﻓﻪ ﺗﻤﺎم ﺷﻬﺮ اوﻣﺪن ﺗﻮ
binder ﮐﻼﺳﻮر
That is the last thing I want ﺑﻪ هﻴﺞ وﺟﻪ اﻳﻨﻮ ﻧﻤﯽ ﺧﻮاﺳﺘﻢ
81
We don’t want U to put in cross hairs ﻧﻤﯽ ﺧﻮاهﻴﻢ ﺟﻠﻮﯼ دﺳﺖ و ﺑﺎﻟﺘﻮﻧﻮ ﺑﮕﻴﺮﻳﻢ
Somebody has to bunk up! ﻳﮑﯽ اﻳﻦ وﺳﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺪاﮐﺎرﯼ ﮐﻨﻪ
82
They’re gonna tweaking my ﻣﯽ ﺧﻮان ﮐﻤﯽ دواهﺎﻣﻮ زﻳﺎد ﮐﻨﻦ
meds
U don’t wanna yogurt on top ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ )روﯼ( ﻣﺎهﯽ ،ﻣﺎﺳﺖ ﺑﺨﻮرﯼ
of fish
w/ = With ﺑﺎ
!I didn’t want to barge in )زﻧﮓ در را ﻣﯽ زﻧﻴﺪ ( ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ ﻣﺰاﺣﻤﺘﻮن ﺷﺪم!
83
Condone ﺑﺨﺸﻴﺪن
I ran it out of the sport’s bottle از ﺗﻮﯼ ﺑﻄﺮﯼ ﺁب ورزﺷﮑﺎرا درش ﺁوردم
Is it edible? ﺧﻮردﻧﻴﻪ؟
84
Boner اﺷﺘﺒﺎﻩ اﺣﻤﻘﺎﻧﻪ
U’ve been such a boner – killer lately! ﭼﺮا اﻧﻘﺪ ازم ﻓﺮار ﻣﯽ ﮐﻨﯽ؟
Surely there is some stone you left ﺷﮏ ﻧﺪارم ﺑﺮاﯼ ﺣﻞ اﻳﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﻧﻬﺎﻳﺖ
unturned! !ﺗﻼش ﺧﻮدﺗﻮ ﻣﯽ ﮐﻨﯽ
eager ﻋﺠﻠﻪ
85
?How about I pick up some Chinese ﻣﯽ ﺧﻮاﯼ ﺧﻮراﮎ ﭼﻴﻨﯽ ﺑﮕﻴﺮم ﺑﻴﺎرم؟
86
Cotton candy ﭘﺸﻤﮏ
If you can do it, I’m all for it! !اﮔﻪ اﻧﺠﺎﻣﺶ ﺑﺪﯼ واﻗﻌﺎ ﻣﻤﻨﻮﻧﺖ ﻣﯽ ﺷﻢ
87
!U don’t need to encourage ‘em ﻻزم ﻧﻴﺲ ﺟﻮاﺑﺸﻮﻧﻮ ﺑﺪﯼ!
!See if you can spot this one ﺑﺒﻴﻨﻴﻦ ﻣﯽ ﻓﻬﻤﻴﻦ اﻳﻦ ﭼﻴﻪ؟
I’ll come back some time tonight اﻣﺸﺐ ﻣﯽ ﺁم دﻳﮕﻪ )ﺳﺎﻋﺘﺶ ﻣﻌﻠﻮم ﻧﻴﺴﺖ(
88
!Nice couple ﭼﻘﺪر ﺑﻪ هﻢ ﻣﯽ ﺁﻳﻦ ) ﻣﯽ ﺁن ( !
!I know You have me ﻣﯽ دوﻧﻢ هﻤﻪ زﻳﺮو ﺑﻤﻢ رو ﻣﯽ دوﻧﯽ
Some times U wait for ﻳﻪ وﻗﺘﺎﻳﯽ ﻣﯽ ﺑﻴﻨﯽ واﺳﻪ ﭼﻴﺰاﻳﯽ وﻗﺖ ﮔﺬاﺷﺘﯽ
something that can’t ﮐﻪ اﺻﻼ ﺑﻪ زﺣﻤﺘﺶ ﻧﻤﯽ ارزﻳﺪ
measure up Ur expectations
89
I did come, though! !ﺣﺎﻻ )ﻣﯽ ﺑﻴﻨﯽ( اوﻣﺪم دﻳﮕﻪ
Let’s call it numbered! Shall we? دﻳﮕﻪ ﻓﻬﻤﻴﺪﻳﻢ ﭼﯽ ﺑﻪ ﭼﻴﻪ! ﺣﺎﻻ ﻣﯽ ﺷﻪ ﺑﺮﻳﻢ ؟
Doc was ready to fudge the results دﮐﺘﺮ ﻣﺨﺎﻟﻒ دﺳﺘﮑﺎرﯼ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺁزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺒﻮد
Bzinka! ! داﻟّﯽ
90
Can I see U… I mean, socially? ﻣﯽ ﺗﻮﻧﻢ ﺑﺒﻴﻨﻤﺖ؟ ﻣﻨﻈﻮرم اﻳﻨﻪ ﻳﻪ ﮐﻢ ﻣﻌﺎﺷﺮت ﮐﻨﻴﻢ؟
artifact ﻋﺘﻴﻘﻪ
91
Foosball ﻓﻮﺗﺒﺎل دﺳﺘﯽ
Sandra will take NO for answer! ! ﺳﺎﻧﺪرا "ﻧﻪ" ﺳﺮش ﻧﻤﯽ ﺷﻪ
swamp ﺑﺎﺗﻼق
I know there is a bad blood between us! !ﻣﯽ دوﻧﻢ ﺑﻴﻨﻤﻮن ﺷﮑﺮﺁﺑﻪ
92
He scaled the peak ﺑﻪ ﻗﻠﻪ ﺻﻌﻮد ﮐﺮد
!I didn’t want to kill Ur play ﻧﻤﯽ ﺧﻮاﺳﺘﻢ ﻣﺰاﺣﻢ ﺑﺎزﯼ ﺗﻮن ﺑﺸﻢ!
93
Let’s have a dinner, shall we? !ﺑﻔﺮﻣﺎﻳﻴﺪ ﺷﺎم
I knew U didn’t pull a dime on me ﻣﯽ دوﻧﺴﺘﻢ اﺻﻦ ﺗﺤﻮﻳﻠﻢ ﻧﻤﯽ ﮔﻴﺮﯼ
I’ll bring Ur entire world into ashes !دﻧﻴﺎ رو ﺗﻮ ﺳﺮت ﺧﺮاب ﻣﯽ ﮐﻨﻢ
94
Don’t sugarcoat it! !ﺣﺎﻻ َﺑ َﺰﮐِﺶ ﻧﮑﻦ
Why don’t U steep away from the owen? ﭼﺮا از ﺟﻠﻮﯼ ﮔﺎز ﻧﻤﯽ رﯼ ﮐﻨﺎر؟
Souvenier ﺳﻮﻏﺎﺗﯽ
affectionate ﺧﻮﻧﮕﺮم
Fittata(omlet) اﻣﻠﺖ
95
U ruined the brunch! !اﺷﺘﻬﺎﻣﻮ ﮐﻮر ﮐﺮدﯼ
96
concussion ﺿﺮﺑﻪ ﻣﻐﺰﯼ
!It may rupture in any second هﺮ ﻟﺤﻈﻪ ﻣﻤﮑﻨﻪ ﺳﺮ ﺑﺎز ﮐﻨﻪ!
Pip pip n’ arrivederci ﺑﺨﻮاﻧﻴﺪ :ﭘﻴﭗ ﭘﻴﭗ ﺁرﯼ ِودِرﭼﯽ – ﺑﺰن دررو!
!I gave Romance a shot دﻳﮕﻪ ﺑﯽ ﺧﻴﺎل ﻋﺸﻖ و اﻳﻦ ﺣﺮﻓﺎ ﺷﺪﻩ م!
Mince ﺟﻌﻔﺮﯼ
97
Takes a toll! !ﭘﻮﻟﺸﻮ ﻧﺪارم
It’s just Twinge every now n’ then ﻳﻪ وﻗﺘﺎﻳﯽ ﻣﯽ ﮔﻴﺮﻩ ول ﻣﯽ ﮐﻨﻪ
98
I just had the couch Re-upholstered! !ﺗﺎزﻩ رو ﻣﺒﻠﯽ هﺎﻣﻮ ﻋﻮض ﮐﺮدﻩ م
Shifty ِزﺑِﻞ
Eager ﻋﺠﻠﻪ
checkbook دﺳﺘﻪ ﭼﮏ
99
Our Peer هﻢ ﻧﺴﻼﯼ ﻣﺎ
100