You are on page 1of 1

23:28-29 — ‫ כ ח־ כ ט‬:‫פג‬ ‫ שמות — פרשת משפטים‬/ 406

el pueblo entre quien llegues; y hare - ‫ י את ׳ ׳פ ל‬V‫ה< ןם אש ר ת ב יא ב ה ם ו נתת‬


T V ‫־‬ IT J AV T l. T JV -! t T

que todos tus enemigos le presenten la ‫ כח ו ס לחת י‬: ‫א י יב יך א ל י ך ערף‬


cerviz. 28 Yo enviare las avispas delante '‫ יי‬J' ‫י' ״ ־ י‬ , v 1 w. " “Vi 1
de ti, y expulsara al jivi, al kenaani y
al j i t i de delante de ti. 29No los
J
‫ כט ל יא‬: ‫הפ נע נ י ואת ־ ה חת י מלפ נ יך‬
j | IVT . . . r ... « ‫•**ע‬:!- : ‫״‬

onkel6 s

‫ כח וא(ץלח‬:‫ ן ואכ<סר ית בל בעלי ךבבןי כןךמןי מחזרי עןךל‬1‫ע מ א ד א ת א תי ל אג ח א בה‬


‫ כט ל א‬:‫ית יגרעיתא נןךמך ותתרןד ית חואי ית פניגנאי וית ח ת אי מן נןךמך‬
-------------------------------------------------------------------- RASHt -------------------------------------------------------------------
‫לא‬ ‫ו ה צ תג ה‬ .‫מ תי ם‬ ‫ןהם‬ ‫אךס‬ ‫בהם‬ ‫ו מ טי ל ה‬ ,‫ש תי ם‬ ‫ב מ קו ם‬ ‫באה‬ ‫ש הי א‬ ,‫מ ך ג ש ת‬ ‫ה תי ״ו‬
‫ארץ‬ ‫הם‬ ,‫ן ה פני גני‬ ‫ן ה ה תי‬ ,‫סי ת ץ‬ ‫את‬ ‫ןג ב ר ה‬ ,‫לי סו ד‬ ‫ש תי ם‬ :‫תוי ״ן‬ ‫של ש‬ ‫צ רי ך‬ ‫ש הי ה‬ ‫ל פי‬
‫לא‬ ‫א מו ת‬ ‫שבע‬ ‫מפל‬ ‫ל פי כ ה‬ .‫ן עו ג‬ ‫סי חון‬ ‫א ל הי ם‬ ‫מתת‬ ,)‫יב‬:‫ה ׳ (יהושע י‬ ‫תת‬ ‫ביו ם‬ :‫כ מו‬
‫ש הו א‬ ‫פי‬ ‫על‬ ‫אף‬ ,‫ ו הוי‬.‫א לו‬ ‫אלא‬ ‫כ אן‬ ‫מנ ה‬ .‫<ו ף‬ :‫ל ש מו ש‬ ‫! מ ש לי שי ת‬ ‫יג)׳‬:‫ג‬ ‫(קהלת‬ ‫הי א‬
‫במסכת‬ ‫ר בו תינו‬ ‫שנו‬ ,‫ו ה ל א ה‬ ‫הי דז ץ‬ ‫פ<עב;ר‬ .‫ <מח) ח צויג ה‬: ‫^ ר פ ם‬ ‫לף‬ ‫ןי ה פ כו‬ ‫מ ל פני ך‬ ‫שינו סו‬
:‫ וז ך ק ה ב ה ם מ ר ה‬,‫ס ו ט ה ע ל ש פ ת הי ר ד ו ( ג מ ד ה‬ ‫ב עיני ה ם‬ ‫או ת ם‬ ‫ן ה י ת ה כ <כה‬ ,‫ה עו ף‬ ‫שרץ‬ ‫מין‬

-------------------------------------------------------------------------- TRADUCC16N DE RASIII


la segunda ‫ ת‬esta acentuada con daguesh porque ocupa el lugar de dos n, pues de hecho
necesitaria llevar tres ‫ת‬: dos de Ia rafz de la palabra “dar”, como en los ejemplos siguientes: “En
el dia que el Eterno did ]‫ ”;[מוג‬Es un don “ 491 ]‫ [מתת‬de Dios”, 492 y la tercera ‫ ת‬que sirve de sufijo
pronominal. 493
/ CERVIZ. Pues ellos huiran delante de ti y volteardn su cerviz494 hacia ti .
28 . ‫«גוןגה‬LAS a v is p a s . 495 Este termino designa a una especie de insecto volador, el cual los herfa / 5
en los ojos e inyectaba veneno en ellos, a resultas de 10 cual morfan.496 La tzira no cruzd el rfo
YardSn [el Jordan] junto con los israelitas, y los pueblos jitf y kenaani mencionados en este
versiculo estaban en la tierra de Sij6n y de Og, pero no al otro lado del Yard6n. Es por eso que
de todas las siete naciones kenaanim cuya tierra fue prometida a Israel, en este versiculo 1'inicamente
se menciona a estas dos naciones.497 Y con respecto al jivf -que si es mencionado aqui- a pes‫־׳‬r
de que habitaban al otro lado del Jordan, en la tierra misma de Kenaan, nuestros Maestros
ensenaron en el trata d o de Sotd49s que la tzira se inantuvo en Ia ribera del Y arden frente a la
tierra de Kenaan y de ahi les arrojd su veneno .

491. Yehoshua 10:12. 495. Literalmente, “la avispa”. El termino ‫ הצת( ה‬es
492. Kohelet 3:13. un sustantivo generico que se refiere al conjunto de
ese tipo de insectos. Por otra parte, la traduccion
493. Rashi explica esta regia gramatical segun la
“avispa” es solamente aproximada, ya que se ignora
opinion difundida antiguamente de que la raiz del
la especie exacta de insecto a que el versiculo se
verbo “dar” es ‫נ ת ת‬. En esta 6poca, sin embargo,
refiere, y es por eso que en el texto de Rashi
prevalece la opinion de que la raiz del verbo “dar‫״‬
solamente la hemos transliterado tzira.
es ‫נ תן‬, por 10 que el daguesh en el verbo ‫נתתי‬
serviria en lugar de la letra ‫ ן‬que falta. Y en la 496. Tanjuma 18.
palabra ‫ ת ת‬, se considera que la segunda ‫ ת‬es 497. Esto explicaria por que raz6n el versiculo no
simplemente una letra adicional (Lifshuto shel menciona a las siete naciones que habitaban en
Rashi). Kenaan (Najalat Yaacob).
494. Es decir, su cuello. 498. Sola 36a.

You might also like