Professional Documents
Culture Documents
Interkulturalnost 9 PDF
Interkulturalnost 9 PDF
ìñtèrkùltùràlnòst
časopis za podsticanje i afirmaciju interkulturalne komunikacije / MART 2015 / br. 09
3
INTERKULTURALNOST
Časopis za podsticanje i afirmaciju interkulturalne komunikacije
Uredništvo: dr Dušan Marinković, Novi Sad / dr Ivana Živančević Sekeruš, Novi Sad / dr Željko Vučković, Sombor /
dr Aleksandra Jovićević, Beograd, Rim / dr Dragana V. Todoreskov, Novi Sad / mr Dragan Jelenković, Pančevo, Beograd / dr Ira Prodanov, Novi Sad /
dr Andrej Mirčev, Osijek, Rijeka / Vera Kopicl MA, Novi Sad / Miroslav Keveždi MA, Novi Sad / Andrea Ratković MA, Sremski Karlovci
Stalni saradnici: Franja Petrinović, Novi Sad / Sava Stepanov, Novi Sad / Ivana Vujić, Beograd / dr Saša Brajović, Beograd /
dr Nikolae Manolesku, Bukurešt / Serž Pej, Pariz / mr Majda Adlešić, Novi Sad / Tanja Kragujević, Beograd / dr Nada Savković, Novi Sad /
dr Damir Smiljanić, Novi Sad / Tomislav Kargačin, Novi Sad / dr Boris Labudović, Novi Sad / Ivana Inđin, Novi Sad /
dr Radmila Gikić Petrović, Novi Sad / dr Aleksandra Izgarjan, Novi Sad / dr Aleksandra Kolaković, Beograd /
dr Aleksandra Đurić Milovanović, Beograd
Savet: dr Jasna Jovanov / dr Gojko Tešić / mr Vasa Pavković / dr Milena Dragićević Šešić /
dr Gordana Stokić Simončić / dr Predrag Mutavdžić / dr Nikola Grdinić / dr Vladislava Gordić Petković / Milorad Belančić /
mr Mladen Marinkov / dr Mikloš Biro / dr Lidija Merenik / dr Kornelija Farago / dr Svenka Savić / dr Svetislav Jovanov / dr Milan Uzelac /
dr Janoš Banjai / dr Ljiljana Pešikan Ljuštanović / dr Žolt Lazar / dr Zoran Đerić / dr Zoran Kinđić / dr Dragan Koković / dr Dragan Žunić /
dr Milenko Perović / dr Ildiko Erdei / mr Dinko Gruhonjić / Nedim Sejdinović / dr Dubravka Valić Nedeljković / dr Ivan Milenković
Međunarodni savet: Nebojša Radić, Kembridž, Engleska / dr Ivana Milojević, Sanšajn Koust, Australija /
dr Dragan Kujundžić, Gejnzvil, Florida, SAD / dr Branislav Radeljić, London, Engleska / dr Nataša Bakić Mirić, Alma Ata, Kazahstan /
dr Samjuel Babatunde Moruvavon, Ado Ekiti, Nigerija / dr Marharita Fabrikant, Minsk, Belorusija / dr Nina Živančević, Pariz, Francuska /
dr Nataša Urošević, Pula, Hrvatska / A. K. Džaješ, Hajderabad, Indija / dr Dušan Bjelić, Portland, SAD / dr Maria Kundura, Boston, SAD /
dr Samir Arnautović, Bosna i Hercegovina
Pravni konsultant: Nina Urukalo PR, komunikacije: Milica Razumenić Lektura: Ljudmila Pendelj Tehničko uređenje: Dunja Šašić
Prevodi: Language&Translation Centre Međunarodna saradnja: Dragan Ilić, Ileana Ursu, Meral Tarar Tutuš
Autor vizuelnog identiteta časopisa: Dragan Jelenković
Urednik foto-editorijala: Vladimir Pavić Dizajn i prelom: Pavle Halupa
Autori foto-editorijala: Biard Sylvain, Tatum Wulff, Jason Reed, Junichi Hakoyama
Štampa: „AMB Grafika”, Futoški put 67, Novi Sad Copyright: Zavod za kulturu Vojvodine, 2012. Tiraž: 500
Ministarstvo prosvete, nauke i tehnološkog razvoja Republike Srbije je 2013. kategorizovalo časopis Interkulturalnost kao časopis od
nacionalnog značaja (M52).
4
INTERCULTURALITY
Magazine for stimulation and affirmation of intercultural communication
Assistant Editors: Dušan Marinković, Ph.D, Novi Sad / Ivana Živančević Sekeruš, Ph.D, Novi Sad /
Željko Vučković, Ph.D, Sombor / Aleksandra Jovićević, Ph.D, Belgrade, Rome / Dragana V. Todoreskov, M.Phil, Novi Sad /
Dragan Jelenković, M.F.A, Pančevo, Belgrade / Ira Prodanov, Ph.D, Novi Sad, Andrej Mirčev, Ph.D, Osijek, Rijeka /
Vera Kopicl MA, Novi Sad / Miroslav Keveždi, MA, Novi Sad / Andrea Ratković MA, Sremski Karlovci
Contributing Authors: Franja Petrinović, Novi Sad / Sava Stepanov, Novi Sad / Ivana Vujić, Belgrade /
Saša Brajović, Ph.D, Belgrade / Nicolae Manolescu, Ph.D, Bucharest / Serge Pey, Paris / Majda Adlešić, M.Phil, Novi Sad /
Tanja Kragujević, Belgrade / Nada Savković, Ph.D, Novi Sad / Damir Smiljanić, Ph.D, Novi Sad / Tomislav Kargačin, Novi Sad /
Boris Labudović, M.Phil, Novi Sad / Ivana Inđin, Novi Sad / Radmila Gikić Petrović, Ph.D, Novi Sad /
Aleksandra Izgarjan, Ph.D, Novi Sad / Aleksandra Kolaković M.Phil, Beograd / Aleksandra Đurić Milovanović Ph.D, Beograd
Council: Jasna Jovanov, Ph.D. / Gojko Tešić, Ph.D. / Vasa Pavković, M.Phil. / Milena Dragićević Šešić, Ph.D. /
Gordana Stokić Simončić, Ph.D. / Predrag Mutavdžić, Ph.D. / Nikola Grdinić, Ph.D. / Vladislava Gordić Petković, Ph.D. / Milorad Belančić /
Mladen Marinkov, M.F.A. / Mikloš Biro, Ph.D. / Lidija Merenik, Ph.D. / Kornelija Farago, Ph.D. / Ivan Milenković, Ph.D. /
Svenka Savić, Ph.D. / Svetislav Jovanov, Ph.D. / Milan Uzelac, Ph.D. / Janoš Banjai, Ph.D. / Ljiljana Pešikan Ljuštanović, Ph.D. /
Žolt Lazar, Ph.D. / Zoran Đerić, Ph.D. / Zoran Kinđić, Ph.D. / Dragan Koković, Ph.D. / Dragan Žunić, Ph.D. /
Milenko Perović, Ph.D. / Ildiko Erdei, Ph.D. / Dinko Gruhonjić M.Phil. / Nedim Sejdinović / Dubravka Valić Nedeljković Ph.D.
International Council: Nebojša Radić, Cambridge, England / Ivana Milojević, Ph.D, Sunshine Coast, Australia /
Dragan Kujundžić, Ph.D, Gainesville, Florida, USA / Branislav Radeljić, Ph.D, London, England /
Nataša Bakić Mirić, Ph.D, Almaty, Kazakhstan / Samuel Babatunde Moruwawon, Ph.D, Ado Ekiti, Nigeria /
Marharyta Fabrykant, Ph.D, Minsk, Belarus / Nina Živančević, Ph.D, Paris, France / Nataša Urošević, Ph.D, Pula, Croatia /
A. K. Jayesh, M.Phil, Hyderabad, India / Dušan Bjelić, Ph.D, Portland / SAD, Maria Koundoura, Ph.D, Boston, SAD /
Tomislav Longinović, Madison, USA / Jerry Chidozie Chukwuokolo Ph.D, Abakaliki, Nigeria / Samir Arnautović, Ph.D, Bosnia and Hercegovina
Legal Affairs: Nina Urukalo PR Manager: Milica Razumenić Proofreading: Ljudmila Pendelj
Technical Editor: Dunja Šašić Translated by: Language&Translation Centre
International Cooperation: Dragan Ilić, Ileana Ursu, Meral Tarar Tutuš
Visual Identity: Dragan Jelenković
Photography Director: Vladimir Pavić Layout: Pavle Halupa
Editorial Photographers: Biard Sylvain, Tatum Wulff, Jason Reed, Junichi Hakoyama
Printed by: “AMB Grafika”, Futoški put 67, Novi Sad Copyright: The Institute for culture of Vojvodina, 2012. Circulation: 500
Interculturality was categorized as a scientific publication of national importance (M52) in 2013 by the Ministry of Education, Science and
Technological Development - Serbia and the National Council for Science and Technological Development.
5
6
sáðržâj
úvõdñik
Aleksandra Đurić Bosnić, Kulture, identiteti, manipulacije... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Dragan Kujundžić, Protiv struje: Dunav, video i biološki nerazgradivi otpad Evrope . . . . 14
Milorad Đurić, Ideologije u deideologizovanom svetu: mogući izveštaj o stanju . . . . . . . . 30
Redžep Škrijelj, Kulturna emancipacija muslimanke
u Kraljevini i socijalističkoj Jugoslaviji (1929–1992) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Milica Jerončić, Savremeni „susret kultura” Zapadne Evrope i islama:
multikulturalizam i društveni položaj muslimanki u Francuskoj . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ognjen Radović, Karnevalska reprezentacija mladih u popularnoj kulturi . . . . . . . . . . . . . . 69
Ivana Markov Čikić, Damjan Krstajić, Medijsko opismenjavanje – za ili protiv? . . . . . . . . . . . . . . . 84
Marija Sudar, Polemika Bogdanović – Crnjanski:
status polemike u srpskoj književnosti XX veka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Slavica Denić, Rod i identiteti:
pedagoške asistentkinje u obrazovanju romskih učenica i učenika u Vojvodini . . . . . . 105
Hristina Mikić, Privreda i kultura: nove vizije saradnje u kreativnoj ekonomiji . . . . . . . . . . 126
vîðeñjå
Gregory Fried, The King Is Dead: Heidegger’s Black Notebooks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Samuel Weber, Heidegger, Hölderlin, and a Poetically-Political Point of View . . . . . . . . . . . 155
Branislav Radeljić, Sećanje na Berkli, leto 2013. godine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
dïjałøzí
Slobodan Divjak (razgovarao Pavel Domonji) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Filip David (razgovarala Nada Zorić) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
kóòrdînäte
Tina Kinsella, Sticky Mothers – from Crypt to Transcrypt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Carol Owens, Remembering in Twists and Turns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Eamonn Dunne, Against Trauma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Michael O’Rourke, Alveo-auto-bio-thanato-photo-graphies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Virđinija Popović, Todor Manojlović preveden na rumunski jezik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
7
Aleksandra Đurić Bosnić
8
10
ïñtérkûltúråłna
ìsträživanjá
11
12
f o t o B i a r d S y l v a i n
s y l v a i n . b i a r d @ y a h o o . f r
s t r a n a : 1 0 , 1 1 , 1 2 , 3 7 , 3 8 , 3 9 , 4 0 , 1 0 1 , 1 0 2 , 1 0 3 , 1 0 4
13
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
UDC 908(282.243.7)
94(497.113)"1942"
791.4
Dragan Kujundžić
University of Florida, Gainesville
USA
Pepeo je... trag... ovo brisanje… je ono što ostaje bez ostatka Holokausta.
Žak Derida, Pepeo1
Na početku filma Istar2, kamera se dugo zadržava na zalazećem suncu i koritu Dunava. Pošto brži
brod prestiže brod na kojem je kamera, on se lagano zaljulja, a prizor koji je uhvaćen kamerom zaljulja se
zajedno s njim. Tako se na početku filma uspostavlja podeljeni okvir ili unutrašnja podela koja će obele
1 Jacques Derrida, Cinders (Bilingual edition), prev. Ned Lukacher (Lincoln: University of Nebraska Publishing, 1991), 43. Autor je sklon
da naslov Deridine knjige prevede kao Pepeo, u jednini, bliže prirodi srpskog jezika nego množina, Pepeli. Ovaj esej mnogo duguje, ako ne i
sve, ideji Žaka Deride o tragu kao pepelima. Prisutna je i snažna naklonost prema sjajnom delu The Holocaust and the Postmodern Roberta
Iglstona (Robert Eaglestone), posebno prema poglavlju “Cinders of Philosophy, Philosophy of Cinders: Jacques Derrida and the Trace of
the Holocaust,” (Oxford: Oxford University Press, 2004), 278–299.
2 David Barrison and Daniel Ross, The Ister, DVD, 189 min. (Australia: Black Box Sound and Image, 2004).
14
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
žiti snimanje: prekinut kadar, tematska i retorička fluidnost prizora koji se odnosi na tok evropske istori
je, istorije Zapada (zalazeće sunce, das Abendland) i njegovog grčkog „porekla”, prekinutog vrtoglavicom
koju izaziva lagano ljuljanje usled mešanja tehnologije (jedan brod je brži od drugog). Jedno tehnološko
sredstvo posvećeno komemoraciji i neprekidnom posmatranju zalaska, Zapada, biva prekinuto drugim,
brzim, a samim tim i zaboravnim (brži brod ga prestiže). Ova dva tipa tehno-političke „brzine”, zabele
žena u početnom kadru filma (kao i dve vrste toka – reka i video), obeležiće interpretaciju koju film daje,
ili dozvoljava da se vidi, o Hajdegerovom pisanju o Dunavu i Helderlinu 1942. godine.
Filozofski poduhvat koji služi kao vodeća premisa filma jeste niz predavanja Martina Hajdegera, iz
1942. godine, pod naslovom Helderlinova himna „Istar”. Glavna načela Hajdegerove filozofije u filmu su
data kroz filozofsko ispitivanje četiri filozofa: Vernera Hamahera (dostupan u dodatnom materijalu, na
žalost, samo u australijskoj verziji DVD-a), Žan-Lik Nansija, Filipa Laku-Labarta i Bernara Stiglera. Na
kraju filma, čuje se snimak Martina Hajdegera kako čita „Istar”, dok se jedna patka polako kreće dalje od
kamere na obali Dunava u Regenzburgu.
Stvaranje geo-onto-filozofskog prostora poznatog kao Zapad potiče od Grka i teče unazad, kao da
ide prema svom novom poreklu, prema Nemačkoj. Teče unazad, rükwärts, kaže Helderlin u svom „Ista
ru”, a Hajdeger se slaže.3 Prema tome, rečno korito gde se Zapad susreće sa svojim stranim, unheimlich
drugim, takođe je i mesto gde on pronalazi i otkriva svoje sopstveno intimativno ili ekstimativno prvo
bitno biće. Međutim, tok zapisa kamere, ili video-zapisa i toka reke, prekinut na početku filma, sugeriše
da fluidnost ovog velikog onto-filozofskog narativa možda i nije tako linearna kako se čini. U stvari, kod
Helderlina, kao i kod Hajdegera, tok reke proizlazi iz dva oprečna, kontradiktorna pravca: od porekla iz
Nemačke prema poreklu u Grčkoj, ali istovremeno i obratno. Sličan pokret biće uočen u kontradiktornoj
arhivizaciji snimljenog materijala koji funkcioniše kao da je u suprotnosti sa video-zapisom, podeljen
između onoga što zadržava, arhivira, i onoga što prikriva, projektuje, diseminira i ponekad likvidira.
Prema tome, teško da nas čeka mirna plovidba.
Seminar „Istar” napisan je, takoreći, u odlučujućem trenutku za sudbinu Nemačke („odlučujućem”
prema Hajdegeru/Smitu), kao i za sudbinu čitave Evrope. Godine 1942. još uvek se nije znalo kako će
se rat završiti. Nedavno, u neobjavljenom eseju o ovom seminaru, pod imenom „Mera za nemeru: Gi
ebt es auf Erden eim Maas?”, Samjuel Veber opisuje istorijske događaje u vreme Hajdegerovog seminara,
posebno se baveći Istočnim frontom. „Tako, ovo meditiranje o istorijskom značaju Helderlinove poezije
nalazi se u izuzetno kompleksnom, ali i nepobitnom odnosu sa istorijskim događajima koji su se isto
vremeno odigravali. U Hajdegerovom čitanju zasigurno nema prostora za nešto poput biološki i rasno
zasnovanog pojma „Lebensraum” – koji je bio jedan od glavnih motiva za napredovanje nacista prema
istoku. Ali, na jedan više sublimiran, simboličan način, pojavljuje se niz čudnovatih slučajnosti koje pod
stiču na dalje razmišljanje” (Veber, rukopis, 2013). Ono što je za nas značajno u vezi sa Hajdegerovom
tvrdnjom, zasnovanom na Helderlinovoj poemi, jeste da Dunav teče unazad donoseći Grčku, kolevku
Zapada, samim tim i Evrope, u Nemačku i Crnu šumu, Švarcvald. Na tom putu Dunavom, od Grčke ka
Nemačkoj, „[…] kako on to formuliše u proleće 1942. godine, potrebna je sposobnost da se iskusi ‘raz
domljenost’ i da se ‘udomi’ – ovo je, prema Hajdegerovom mišljenju, odredilo istorijski zadatak Nemaca
(„Heimischwerden im Umheimlichen”). Prema tome, neophodno je napustiti sopstveni ‘dom’, ali samo
kao način sticanja onog što je samosvojno – to jest, kao korak ka postizanju samosvojnosti” (Veber).
Duž Dunava, koji uliva poreklo Evrope u Nemačku, nebitno, strano, Drugo, ostaje u pozadini i
neophodno je samo da bi Nemačka postala samosvojna, heimisch, što je, prema Veberovom mišljenju,
klasičan metafizički zaključak protiv koga je Hajdeger, inače, napisao niz ubedljivih teza. Ovo je čest mo
tiv u Hajdegerovim esejima i seminarima, a odnosi se na hidropoetiku reka i geopolitiku. U svojim semi
3 Hölderlin u Martin Heidegger, Hölderlin’s Hymn “The Ister,” prev. William McNeill i Julia Davis (Bloomington: Indiana UP, 1996), 2–7.
15
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
4 Martin Heidegger, Hölderlin’s Hymns “Germania” and “The Rhine,” prev. William McNeill i Julia Ireland (Bloomington: Indiana UP,
2014), 30.
5 Martin Heidegger, op. cit., 266.
6 Martin Heidegger, Hölderlin’s Hymn „The Ister,” 48
7 Martin Heidegger, op. cit., 4.
8 Martin Heidegger, op. cit., 43.
16
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
nacionalsocijalizma”, do tačke gde „Geist [duh] jeste plamen” 1942. godine (Derida 1989: 464). Prema tome,
Dunav se, u svojoj nužnoj putanji od Grčke do Nemačke, može posmatrati kao medijum koji donosi nesreću
Evropi i onim Drugima u Evropi, nepodesnim za ove onto-teleološki tok i sudbinu, i koji, s tog puta, padaju
na lomaču uspaljenog duha, spritualizacije tla i krvi, ili, kako ćemo uskoro videti, u zamrznuti Dunav.
Danas znamo (dok pišem ovaj esej, kraj 2014. godine) da je Hajdeger izneo i neke eksplicitnije tvrd
nje o Jevrejima u nedavno objavljenim takozvanim Crnim sveskama (Die Schwarze Hefte), što je neka vr
sta Hajdegerovog intelektualnog dnevnika uglavnom napisanog u osami na Švarcvaldu, u blizini izvora
Dunava, die Donauquelle, samo sat vremena kolima udaljenog od Todtnauberga. Ove misli, svakako za
Hajdegera nepovoljne posle rata, nisu objavljene za vreme njegovog života, ali on isto tako nije zabranio
njihovo objavljivanje u budućnosti, u sklopu sabranih dela kao njihov završni tom. Promišljanje o jevrej
stvu, napisano 1939. godine, štetno je i neoprostivo: „Pitanje uloge svetskog jevrejstva nije pitanje rase,
već metafizičko pitanje o vrsti čovečanstva [to jest, o Jevrejima — D. K.], koje bez ikakvih ograničenja
može odvojiti sva bića od bivstvovanja u okviru njihovog svetskog istorijskog zadatka”.9 Dakle, one koji
su stajali na putu sudbini Nemačke ka svome svetskom istorijskom zadatku trebalo je „zadržati”. Danas
znamo gde je to odvelo. Dvosmislena je činjenica da je Hajdeger znao da će jednog dana ove beleške biti
objavljene, a time i ćutanje o „jevrejskom pitanju” prekinuto. Da li je to nekakav pokušaj retroaktivnog
priznanja sopstvene krivice? Ili je posthumno objavljivanje sabranih dela kao nasleđa ostatak slepe pri
vrženosti najgorem? Da li je Hajdeger očekivao da će jednog dana imati čitaoce koji saosećaju sa ovim
tvrdnjama? (Dana 8. decembra 2014. godine, u Drezdenu, u Nemačkoj, odigrala su se masovna okuplja
nja neonacističkih grupacija; one bi sigurno bile prijemčive za ove poruke.) Ovu interpertaciju čini ve
rovatnom i to što ne postoji nikakva kritika nacističke politike prema Jevrejima ni na jednoj od nekoliko
hiljada stranica ovih Crnih svezaka, a ni kasnije.10
Međutim, promišljanje o Antigoni u istom seminaru, zajedno sa prvim retkom Helderlinovog se
minara iz 1942. godine, koji priziva advent Holokausta, predstavlja možda mnogo ozbiljniju osudu Haj
degerovog ličnog onto-teleološkog projekta. Čitanje Sofoklove Antigone, 1942. godine, nastavak je, ili
možda preinačenje slavne i poznatije i često tumačene „Ode čoveku u Sofoklovoj Antigoni” iz Uvoda
u metafiziku, koju je Hajdeger objavio 1935. godine. Ovo me dovodi do sledećeg, neprepoznatog i do
sada neobrađenog elementa kritike Hajdegera, koji se tiče performativnih aspekata seminara o Duna
vu iz 1942. godine. Tačnije, mnoštvo interpretacija u istoriji filozofije, počev od Hegela, tumače da je u
Antigoni najvažnija tema pravda – sestra sahranjuje mrtvog brata (obezbedivši mu grobnicu i matericu
da se odmara, pri čemu preuzima i ulogu majke), dakle stanje iznimke, uslovno rečeno, antipodno ili
antigonalno opštim običajima, stanju stvari i zakonima tog vremena. Hajdeger osmišljava čitanje o An
9 Martin Heidegger, Überlegungen II-XV. (Schwarze Hefte 1931–1938). Gesamtausgabe, tomovi 94–96, ur. Peter Trawny (Frankfurt am
Mein: Vittorio Klostermann Verlag, 2014), ovde tom 96, 243.
10 Sudbina Nemačke u seminaru „Istar” izgleda da nije bila bez određenih Hajdegerovih isusovskih (samo)projekcija. Gornja dolina Duna
va, Donautal, nije samo prekrivena „grčkom” onto-teleologijom, nego i onto-teologijom, a kada je reč o Dunavu i mesijanskim fantazijama:
„Uzmimo Hajdegerovu neverovatnu priču iz 1942. godine o ‘sudbini’ koja ga povezuje sa Helderlinom. Možda je Helderlin, pesnik, morao
postati odlučujuća sudbina (Geschick) konfrontacije onoga ko razmišlja (Hajdeger), čiji je deda, prema arhivskim podacima, rođen u ja
slama (u toru jednog pastira), koje su ležale u gornjoj dolini Dunava, blizu ivice potoka pod stenom. Prikrivena istorija priče ne poznaje
slučajnosti. Sve je sudbina (Schickung)”. Michael E. Zimmerman, “The Death of God at Auschwitz?”, Heidegger and the Holocaust, ed. A.
Milchman and A. Rosenberg (Atlantic Highlands, NJ: Humanities Press, 1994), 254. Cimerman daje citat iz neobjavljenog fragmenta se
minara „Istar”, koji se pripisuje Otu Pegeleru (nedavno preminulom – u decembru 2014. godine – Hajdegerovom učeniku koji je napisao
desetak knjiga posvećenih njegovom delu), u „Heideggers Politisches Selbstverstandis” (Hajdegerovo političko samorazumevanje), Anne
marie Gethmann-Siefert/Otto Poggeler, (Hg), Heidegger und die praktische Philosophie, (Frankfut/M:Suhrkamp, 1988), 41. Isti citat i izvor
takođe se navode kao merodavani i verodostojni u Hugo Ott, Martin Heidegger. Unterwegs zu Seiner Biographie, (Frankfurt/M:Campus
Verlag, 1988), 20. Hajdegerova gornja dolina Dunava, sa svojim jaslama i potokom pod stenom („[…] die im Oberen Donautal nahe dem
Ufer des Stromes unter den Felsen liegt”, (Heidegger in Poggeler, 1988: 41) možda je isto tako, i ne slučajno, predodređena da bude reka Jor
dan, simbol „punoće Hrista” (Ephesians, 4:13). I tako se pojavljuje još jedno račvanje izvora Dunava: prema Grčkoj, a istovremeno i prema
Obećanoj zemlji, pri čemu je jedan tok suprotan drugom!
17
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
tigoni baš kada nemačka mrtva braća u Vermahtu počinju da se gomilaju na Istočnom (Istar?) frontu
1942. godine. Ova projekcija „pravde” događa se otprilike u isto vreme kad i sve masovniji povratak ovih
mrtvih tela nemačkom tlu, a ovo ponovno sjedinjavanje čini da postanu samosvojni i tako udomljeni u
Herti, Majci zemlji, dok Nemačka, odmetnica Evrope 1942. godine, kao nevina sestra čeka svoju mrtvu
braću. Ovo bi mogla biti retorička i ideološka prevara Hajdegerovog seminara o „Istaru”.11
Film Istar, prema tome, postavlja pitanja o tome kako „predstaviti” ili snimiti, ili kako zabeležiti i
arhivirati putanju zapadne metafizike dok čitamo Helderlinovu poeziju preko Hajdegera, tako kao da je
napisana „nakon Holokausta”. „Na početku filma, kada Bernar Stigler uvodi temu porekla tehne u legen
di o Prometeju, kamera fokusira đubrište, biološki nerazgradivu gomilu plutajućeg plastičnog smeća ko
je nosi reka. Nije odmah jasno gde se ova gomila đubreta nalazi. U toku filma, biološki nerazgradivo plu
tajuće đubre, tehno-otpad koji reka nosi ka svom podeljenom, fantazmagoričnom ’poreklu‘, pojavljuje se
nekoliko puta bez geografskih odrednica. Plastični otpad tako postaje tiho, presimbolično, neobjašnjivo
vizuelno ’drugo‘, čiji je položaj nemoguće odrediti, rasejano kroz narativ o reci i ’Zapadu‘. Tek kasnije u
filmu postaje jasno da je to posledica uništenja mostova u Novom Sadu, na Dunavu, u bivšoj Jugoslaviji.
To nije nikakav plavi Dunav; više liči na reku Misisipi. Na mestu sakupljanja ovog rečnog otpada, ekspli
citno nam je stavljeno do znanja da su ’prvi privremeni mostovi bili sastavljeni od barži, koje su blokirale
rečni saobraćaj‘. Privremene barže koje su blokirale rečni saobraćaj posledica su bombardovanja Novog
Sada od strane NATO trupa, u proleće 1999.”12
Novi Sad (na nemačkom Neusatz, na mađarskom Újvidék) nalazi se 1.585 kilometara od izvora Du
nava. Podigla ga je Marija Terezija i dala mu status grada u prvoj polovini osamnaestog veka. Neusatz,
novi početak, novi prostor, Neoplanta (na latinskom) jeste grad koji će postati poznat kao „srpska Atina”,
zahvaljujući stanovništvu koje su činili visokoobrazovani Srbi koji su pronosili baklju srpske kulture
u Austrougarskom carstvu. Njegov Anthenaeum, Matica srpska, i dan-danas objavljuje Letopis Matice
srpske, najstariji aktivni časopis na svetu. Novi Sad, takođe, ima i gimnaziju „Jovan Jovanović Zmaj”, i
uopšteno govoreći, oduvek je bio mesto komemoracije srpske kulturne prošlosti, kao i mesto srpskog
prosvetiteljstva i kulturnog preporoda. Od početka, pod okriljem poznatijeg nemačkog naziva Athenae
um, Novi Sad predstavlja novi početak srpske kulture, a kao takav nastao je na grčko-nemačkoj osnovi.
Njegov Setzung (novi zasad, Neu-satz), njegov zasad je, prema tome, i Ubersetzung, prevod iskonskog
grčkog porekla, i tako može simbolisati Hajdegerovo promišljanje o Evropi. Prema Laku-Labartovoj ter
minologiji, mesto na kom se nalazi Novi Sad nosi tipografski zapis stvaranja evropske istorije koja mu
prethodi – Neusatz kao novi Ab-satz, alineja ili tipografija evropske kulturne i političke istorije koja je
nastala sa Grcima i nastavlja da zrači formativnom snagom ovog porekla. Ali, kao što ćemo videti, nisu
samo Grci naseljavali „srpsku Atinu”, što komplikuje istarsku putanju čistog grčkog identiteta.
Film Istar zaustavlja se u Novom Sadu, na putu ka severu i jugu, da bi u ovom geo-političko-po
etskom obrtu pronašao ruševine poslednje žrtve evropskog (tj. srpskog, a u ime određenog autentič
nog nacionalnog porekla) ratovanja – NATO bombardovanje mostova u Novom Sadu u proleće 1999.
godine. Snimak smetlišta Evrope (otpad koji se nagomilava oko privremenih pontonskih mostova u
Novom Sadu) jeste motiv koji se ponavlja nekoliko puta u toku filma. Mostovi su simbol konstituisanja
evropskog prostora, pošto je Evropska unija, nakon dugih pregovora, platila čišćenje međunarodne reke
i ponovnu izgradnju mostova koje je NATO uništio. Prema tome, prekid Evrope, Zapada i rečnog toka
11 “Dusting Antigone” Karol Džejkobs (Carol Jacobs) neprevaziđeno je promišljanje o odnosima srodstva, polova, seksualnih razlika i etič
kog u Antigoni – klasična analiza: „Ovaj prekid spekulativnog, možda i neizbežnog, gde se inteligibilnost i reprodukcija tako grubo dovode
u pitanje, ukazuje takođe na našu sposobnost da mislimo etički” u MLN, tom 111, br. 5, Comparative Literature Issue (decembar, 1996):
889–917, 911. Ovde nema vatrene iskre između jezika i naroda (Volk), već uporno otvaranje pitanja Etike suočene sa svemoći Države i
njenom sposobnošću da ubija.
12 Dragan Kujundžić, „vImperija: globalizacija i čudovišnost”, Interkulturalnost, br. 2, oktobar 2011, 29–30.
18
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
uništavanjem mostova obeležava epohu tako što je zapadna moderna još jednom nasilno prekinula tok
sopstvene istorije onim što Filip Laku-Labart naziva cezura – trenutak koji obeležava pregradu protoka
istorije stvarajući neopozivu biološki nerazgradivu ruševinu.
U januaru 1942. godine, baš u vreme kada je Hajdeger napisao predavanja o „Istaru”, a na samom
početku konačnog rešenja, dan posle Vanzejske konferencije, u pogromu pod imenom Racija, između
21. i 23. januara 1942. godine, nemačke okupacione snage preko svoje savezničke mađarske vojske oku
pile su i ubile oko 1.400 Srba i Jevreja, građana Novog Sada, tačno na mestu mosta „Slobode”, čijom se
rekonstrukcijom film bavi. Zapravo, film govori o čišćenju reke od otpada Evrope, kao i o ponovnom
građenju mostova, ali ne pominje događaj koji se baš na tom mestu odigrao pre više od 70 godina, kao
ni čišćenje baš tog mesta. U ovom događaju, civili, uključujući i novorođenu decu, okupljeni su, svrstani
u red na lokalnoj plaži „Štrand” i poubijani mitraljezima. Zima je bila izuzetno hladna, a Dunav, Hajde
gerov Istar, bio je zaleđen. Upotrebljeno je još jedno tehničko sredstvo, dimanit, da bi se napravile rupe
u ledu u koje su ljudi na koje je pucano ubacivani, poneki još uvek živi, da bi se udavili. Krvave rane na
ledu obeležile su mesto ovog nemačko-jevrejskog susreta baš tu, u Neusatz-u, novom prostoru za Novu
Evropu, ovog puta očišćenu od otpada Evrope, od evropskog „drugog”. I baš taj „neopozivi svedok” je
možda i najbolniji trenutak evropskog pročišćenja koje je pratilo Raciju u Novom Sadu 1942. godine. U
romanu Aleksandra Tišme Knjiga o Blamu, upravo je tišina najzaglušujući zvuk pogroma:
U dane racije, 21, 22. i 23. januara 1942, list nije izlazio (nisu mogli novinari ni štampari izaći iz
kuća zbog opšte zabrane kretanja, ali sledeći broj, od 25. januara, pa ni oni posle njega, ne sadrže
ništa o događaju. Kao da tada, 25. januara 1942, nije u gradu ležalo preko hiljadu smrznutih leševa,
kao da se beli sneg mnogih ulica nije crveneo od krvi, kao da zidovi kuća u njima nisu bili poprskani
mozgovima iz rascopanih glava, kao da se nije desetinom hiljada kuća pronosio šapat užasa.13
U romanu Knjiga o Blamu, drama nemogućeg arhiviranja proganja glavnog junaka, novosadskog
Jevreja Miroslava Blama, koji kroz ceo roman teži da se pomiri sa krivicom preživelog. Blamov svaki
korak, dok prolazi ulicama Novog Sada, sve ga više približava sećanju na ono što očajnički pokušava da
izbegne i zaboravi – sećanje na Raciju, pogrom Srba i Jevreja u januaru 1942. godine, kada je oko 1.400
ljudi različite životne dobi, čak i novorođenčadi još uvek bez imena, odvedeno na ledenu obalu Dunava,
na lokalnu plažu „Štrand”, gde su streljani i gurani, ponekad još uvek živi, pod led da umru, udišući po
slednji ledeni dah u zamrznutoj reci.
Događaj koji Blam bezuspešno pokušava da zaboravi, Raciju u Novom Sadu, u januaru 1942, opisana je
u nedavno posthumno objavljenim memoarima Terez Miler, Istinita priča. Sećanja Bake Aleksandra Tišme:
Na ulici je već čekao dug red sakupljenih Jevreja, gurnuli su me među njih i poveli u pravcu jednog trga
gde su čekali prazni kamioni da nas transportuju do Dunava. Ubacivali su nas u kamion, poput smeća,
sve dok se nije napunio i krenuo prema Dunavu. […] Kad smo stigli na obalu Dunava, odmah su nas
postrojili po petoro u red i mi smo se laganim koracima približvali rupi u ledu; u nju su nakon skidanja
odeće ubacivani živi ljudi i deca. Ako bi neko nakon toga još imao snage i životnog poriva da se izvuče,
gvozdenim vilama bi ga gurali nazad. Velika daščana ograda razdvajala je našu petorku od dželata.
Kada sam stigla na nekih pet metara od mesta zločina, dokotrljao se auto sa nekoliko osoba u civilu i po
kolj je zaustavljen. Mi koji smo stajali čekajući svoj red, moglo nas je biti pet ili šest stotina, spaseni smo.14
Ovi memoari napisani su u svesci koju je Aleksandar Tišma doneo svojoj baki da zabeleži svoja seća
nja istovremeno kad je Knjiga o Blamu pisana i objavljena, ranih sedamdesetih. Kao što ćemo videti, sve
19
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
ska se, kao Gospođičin dnevnik u Upotrebi čoveka, može posmatrati kao sredstvo uobličavanja Tišminog
sopstvenog literarnog opusa uokvirenog golemom rupom u ledu i ispuštanjem poslednjeg zaleđenog daha
pohranjenog u bakinom sećanju. Geografski topos, Dunav, ovde služi kao primalac strašnog sećanja, kao i
spremište destrukcije svakog traga. Prema tome, kao što narator Knjige o Blamu kaže, Dunav u toku Racije
je „rodno krilo, materica grada” (184), koji rađa istoriju, ali, takođe, označava i početak strašne destrukcije.
Filmu Istar ne uzima se za zlo to što ne spominje ovaj događaj, već obrađuje sudbinu Evrope pod sen
kom Šoe, ne osvrćući se na epizodu u Novom Sadu iz 1942. godine. Ovaj mali, gotovo beznačajan događaj,
u poređenju sa industrijskim istrebljenjem evropskih Jevreja, ukazuje na to da su otkriveni instrumenti
mnogo veće efikasnosti. Zaustavljanje u Mauthauzenu i Laku-Labartova analiza verovatno su najdublji i
najpotresniji trenuci u filmu. Laku-Labart kritički pristupa Hajdegerovoj sramnoj izjavi koja izjednačava
Holokaust sa industrijskom preradom životinjskog mesa, isključivo i samo kao ishod metafizičkog završet
ka moderne. „Poljoprivreda je danas mehanizovana prehrambena industrija. Što se njene suštine tiče, ona
je ista kao i obrada leševa u gasnim komorama i logorima smrti.” Hajdeger, međutim, ne pominje drugi deo
ove jednačine, metafizički završetak koji funkcioniše kao energetski izvor ove mašinerije, a to je nacistička
rasna ideologija. „Zlo, nema šta, podstiče na razmišljanje”, kaže Levinas komentarišući ove redove.15 U toku
razgovora, dok kamera ulazi u gasne komore Mauthauzena, snimanje je potpuno prekinuto, kao da se guši
u nepodnošljivoj viziji koja proganja ove komore, a ipak se ne može prikazati. Video-zapis počinje da teče
protivno sebi, zadržavajući sliku izgubljenu u bezvazdušnom prekidu. Disanje Evrope, njena pneuma, du
ša ili duh, postaje ugušeno. Na kraju ove sekvence, u kojoj Laku-Labart, pušeći jednu cigaretu za drugom,
govori o duhovnom gušenju, pesma iz zbirke Pola Selana Preokret daha (Die Atemwende), pojavljuje se u
završnom i naglašenom međunaslovu: „Duboko u raselinama vremena, kraj saća od leda čeka, kristal da
ha, tvoja neoboriva svedodžba” (Tief in der Zeitenschrunde, beim Wabeneis wartet, ein Atemkristall, dein
unumstölisches Zeugnis.”)16 Novosadska racija 1942. godine prekinula je zamrznuti tok Dunava baš takvim
„alveolarnim ledom”, krvavim ranama na zamrznutoj površini reke, presecajući dah evropske istorije i pro
izvodeći mesto neopozivog svedoka. Neopozivost je, prema tome, ono što se ne može zaboraviti, biološki
nerazgradivo, cezura koja prekida tok evropske istorije. Ali cezura ostaje u tišini i ućutkana je veličanstve
nim narativom Evrope kao Grčke i Dunava kao Istara u interpretaciji Martina Hajdegera.17
U svom dokumentarnom filmu Zamrznuto vreme, tečno pamćenje (2012) o novosadskoj raciji, kao
i o sakupljanju Jevreja na pariskom velodromu, u julu 1942. godine, razgovarao sam sa glavnim istori
čarem Holokausta u Srbiji, Pavlom Šosbergerom.18 Vizuelno su me najviše interesovale slike biološki
nerazgradivog otpada koji se skupljao na baržama u Novom Sadu, u podnožju spomenika Raciji, koje
sam za svoj film pozajmio iz filma Istar. Ti melanholični simbolični tragovi na telu Evrope izazvani su
impulsima ka preciznosti porekla. Takođe, nadao sam se da ću potaknuti pitanje o kome se razmišlja
15 Emmanuel Levinas, “As If Consenting to Horror,” prev. Pula Wissing, Critical Inquiry, tom 15, br. 2 (zima, 1989): 485–488. Hajdegerova
izjava o mehanizovanoj poljoprivredi ne pojavljuje se u njegovim objavljenim esejima o tehnologiji, ali se, između ostalog, navodi u Wolf-
gang Schirmacher: Technik und Gelassenheit (Freiburg: Alber, 1983), kao i u Levinasovom eseju.
16 Pol Selan, Pesme, prev. Branimir Živojinović (Beograd: Metaphysica, 2007), 126.
17 U Seminaru o Dunavu, možda i više nego u ostalim delima, Hajdeger je izneverio sopstvenu misao: „U apokalipsi u Aušvicu, otkriva se ni
manje ni više nego suština Zapada – i još uvek nije prestala da se otkriva. A misao koja je vodila ovaj događaj ono je što Hajdeger nije uspeo da pre
pozna”, piše Laku-Labart u “Neither an Accident Nor a Mistake”, prev. Pula Wissing, Critical Inquiry, tom 15, br. 2 (zima, 1989): 481–484, ovde 484.
18 Zamrznuto sećanje, tečno pamćenje, video, 90 minuta (USA: Cinetaph Productions, 2012). Film je premijerno prikazan 23. januara 2013.
u muzeju Harn, na Univerzitetu u Floridi. Film je prikazan u Novom Sadu, u Srbiji, na Univerzitetu Teksas, u Ostinu, na Univerzitetima
Prinston i Jejl, u Centru za preživele Holokausta (The Holocaust Survivors and Friends Education Center), Centru za jevrejske studije (Cen
ter for Jewish Studies), na Univerzitetu u Olbaniju, Univerzitetu Kornel, Kolgejt, Severnoistočnom univerzitetu, Univerzitetu Kolumbija, na
Koledžu Baruh, na Gradskom univerzitetu u Njujorku (CUNY), na Univerzitetu Ratgers, u Britanskoj biblioteci u Londonu i u Nacional
nom memorijalnom muzeju Holokausta (National Holocaust Memorial Museum) u Vašingtonu. Konferencija posvećena filmu održana je
na Univerzitetu u Dablinu u junu 2013, sa esejima Majkla O’Rorka, Tine Kinsele, Karol Ovens i Emona Dana, koji treba da budu objavljeni
u proleće 2015. Transkript filma objavljen je u Londonu u Wasafiri, Kujundžić, 2014.
20
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
danas – o ovom plastičnom smeću prikazanom u filmu Istar kao „završetku moderne” u antropocenu, u
epohi koja najavljuje nestanak celokupnog čovečanstva sa zemlje usled zagrevanja u globalnoj pećnici.
Neumereno sagorevanje fosilnih goriva, plastika koja se odlaže u vodotokove u količinama koje Zemlja
za kratko vreme ne može da apsorbuje, a da to ne utiče na ljude i život na Zemlji, zapravo pripremaju
globalno uništenje. Ali, čak i kod ovog epohalnog razmišljanja koje se oslanja na Hajdegera, treba na
praviti važne opaske. Energiju ove globalne destruktivne mašinerije za autoimuna razaranja obezbeđuju
različite organizacije kapitalističkog sistema, konzumerizam, naftna industrija i industrija plastike, koji
neumorno hrane ovu konflagraciju. Biološki nerazgradiva ideologija deo je mašinerije, opasnost „otvora
koji se otvara ka ništavilu”,19 nastavak epohalnih snaga konflagracijskog žrtvovanja, kao onog u Holokau
stu, koje sada poprimaju globalne razmere sa drugim ideološkim organizacijama koje ih potpiruju. Ovo
se ne razmatra u filmu Istar, ali film ipak dopušta da se ova misao razvije. U svom filmu obrađujem ovu
misao prizivajući prekid, cezuru, koji označava reku i Novi Sad kao mesta različitog geopolitičkog simbola
Racije, čiji nenamerni protetski svedok može biti nagomilavanje biološki nerazgradivih plastičnih tragova,
a dalje je razrađujem u smislu nagomilavanja nerazgradivog u antropocenu i globalnom zagrevanju.
Na dan kad smo snimali Šosbergera i razgovarali o Raciji, napravio sam nekoliko snimaka Duna
va, na mestu pogroma i njemu posvećenog spomenika, gde je slučajno, 29. juna 2010, u znak proslave
„Međunarodnog dana Dunava”, dvoje lokalnih umetnika, kao izraz ekološke platforme lokalne stranke,
stvaralo instalaciju „Čudovište iz Dunava”, od plastike izvađene iz Dunava, baš u podnožju spomenika
„Žrtve Racije”. Prema tome, „Čudovište iz Dunava” u filmu funkcioniše kao protetsko ponavljanje i reci
klaža otpada koji se, sedam godina ranije, pojavio u filmu Istar. Ova reprodukcija citatom i intervencija u
mome filmu funkcionišu kao kreativni čin, udvojen umetnicima koje sam snimio, a zatim reprodukovao
kao novi film. Na tom jedinstvenom mestu, on može da služi kao figura onoga što moje Tečno pamćenje
pokušava da postigne – da nasledi, uz pomoć tehničke, protetske, medijske reproduktabilnosti, strašno
biološki nerazgradivo, singularno nasleđe Racije, koja obeležava ili, po mom shvatanju, čini Novi Sad ne
samo mestom posebne vatre Holokausta, nego i sinegdohom stanja globalne ekološke konflagracije i ka
tastrofe. Ovde se posebno i opšte moraju zajedno promišljati kao nešto što treba da nasledimo i lokalno
(npr. Racija, Holokaust) i globalno (globalna konflagracija i zagrevanje u antropocenu).
U tom smislu, prema rečima Žaka Deride u Ekografijama televizije, koje je napisao zajedno sa Ber
narom Stiglerom, „Nasleđe uspostavlja našu sopstvenu posebnost na osnovu drugog koji nam prethodi
i čija prošlost ostaje neumoljiva (ili, kako je ja nazivam, biološki nerazgradiva//D.K.). Ovaj drugi, ova
avet, nas zanima: ne na sporedan način, nego unutar našeg sopstvenog identiteta.”20 Ovaj drugi je u Teč
nom pamćenju prizvan uz pomoć tehnike, tehno-medijskog treptaja ili video-zapisa (u kom ponovljeni
snimci Dunava funkcionišu kao foto-kinematografski zastor utoliko što otvaraju sećanje na nešto kao
obrnutu ledenu peć) koji prizivaju ovo nasleđe ili baštinu u svojoj posebnosti i ostavljaju kreativno sve
dočanstvo o njemu kroz ponavljanje, pa čak i fikciju („Čudovište iz Dunava”), ka budućnosti i onome što
dolazi, što Derida naziva a-venir. Nasleđe se otvara ka povratku i određenoj sablasnosti – avetnosti. Ono
omogućava ovim duhovima da opstanu uz pomoć onog što, u novijem eseju o Selanu, Dejvid Vils (Inani
mation, 2015, u pripremi) naziva trijumfom preokreta daha kao veštačkog života u okviru samog života.
Ovo, takođe, objašnjava citat Selanovog Preokreta daha, koji se odvija na tamnom ekranu Tečnog
pamćenja, posle dugog kadra jedine postojeće fotografije tela u zamrznutom Dunavu koja plutaju niz
vodno. Stih o „alveolarnom ledu”, ili kako ga Jors prevodi „kristal daha”, odjekuje kao da je bukvalan pre
vod poslednjeg, zamrznutog daha žrtava. Ali on, takođe, služi i kao kinematografsko sredstvo uvođenja
Selanove poezije nasuprot ideologiji Hajdegerove ideje o poeziji. Uključivanje Selana u film o Dunavu,
19 Jean Luc Nancy, L’Equivalence des catastrophes (Aprés Fukushima) (Paris: Galilée, 2012), 25.
20 Jacques Derrida i Bernard Stiegler, Echographies of Television prev. Jennifer Bajorek (Cambridge, UK: Polity Press, 2002), 86.
21
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
naravno, nije slučajno. Pesnik je rođen u Černovicu, gradiću na reci Prut, pritoci Dunava.21 Selan je po
činio samoubistvo na reci Seni u Parizu oko 20. aprila 1967. godine. U njegovoj poeziji pohranjeno je
takođe i njegovo razočaranje u Martina Hajdegera, koga je upoznao 1966, nešto pre svoje smrti. Selano
va pesma „Todtnauberg” sadrži želju za autentičnim susretom sa Misliocem, ali se on neće desiti, kao ni
isceliteljska moć u pesmi „Arnika, vidac” (Arnica, Augentrost), koja je trebalo da se dogodi na Planini
smrti, Todtnaubergu, kada se ova dvojica sretnu 25. jula 1966. Selan je priželjkivao reč koja će dopreti do
Misliočevog srca („auf einem Denkenden kommendes Wort in Herzen”), ali uzalud.22
Citat iz Selanovog Preokreta daha u mom Tečnom pamćenju sam po sebi tera na razmišljanje o predsta
vama Holokausta u video-narativu, baš kao što i veoma poetičan Selanov jezik nameće pitanje uloge poezije i
filozofije posle Holokausta, direktno se suprotstavljajući Hajdegerovoj mitologizaciji i nacionalizaciji poetskog
u Helderlinovoj poeziji. Selanova poezija odoleva geografskoj odrednici mesta i čini da u njoj čitamo, u stvari
iskusimo, po Laku-Labartovim rečima, „Katastrofu”, „[…] tamo i strano, blizu i daleko – koji neminovno od
ređuju lokaciju – (sa) podelom između različitosti i drugosti, tako da je samu lokaciju nemoguće utvrditi. U
mestu (bez mesta) negde drugde, pojavljuje se ‘drugi’, posebno postojanje u čije ime [...] pesma želi da govori.
Otuđenje dovodi do susreta.”23 Citat iz Selana na sivoj i crnoj pozadini tela koja plutaju u zamrznutom Dunavu
ka nestajanju u zamrznutoj peći reke, podstiče misao koju je Žak Derida analizirao u svom Šiboletu. Za Pola
Selana o figurama pepela, koje su „[…] ono što uništava ili preti da uništi čak i mogućnost postojanja dokaza
o uništenju. Pepeo je figura uništenja bez ostataka, ili uništavanje samog arhiva koji se može čitati ili dešifrova
ti.”24 Zapis Pola Selana u Tečnom pamćenju podstiče razmišljanje o snimanju ili video-zapisu dokaza ili svedo
čenja o događaju koji je, hipotetički i namerno, trebalo da bude bez svedoka, a tako i bez arhive koja se može
dešifrovati. Video-zapis je, na taj način, primoran na nemoguć susret sa rečnim tokom, istog trenutka čuvajući
nepovratni gubitak, stvarajući i zadržavajući, rastapajući-utapajući, i likvidirajući sećanja.25 Kao što Roj Brand
piše u članku „Svedoci traume u filmu”, reč je o snimanju kao „[…] svedočenju koje ne nadoknađuje gubitak
time što dodaje sadržaj. Ono se nalazi na poziciji gubitka i svedoči o njemu [...]. Bivanje prisutnim ne treba da
se shvati ontološki, već etički – kao odgovornost prema događaju, ili barem uviđanje da se on odigrao.”26
Tečno pamćenje pokušava da rasprši izvor i ušće reke Dunav, u pravcu nesigurnih izvora i početaka koji
će tek doći, u pravcu susreta sa Drugim u sebi. Samjuel Veber zamišlja takvu jednu alternativu Hajdegerovoj
interpretaciji Helderlinovog „Istara”, koji ide gegen, uzvodno, i prema i nasuprot svetu „[…] sačinjenom od
‘zemalja’ koje mogu da se susretnu ali bez razumevanja ili aproprijacije, onoga što je Neobjašnjivo i što se
nalazi spolja, drugde. Ovakve zemlje, kao i pojedinačna bića koja ih nastanjuju, bila bi sposobna da se ‘oti
snu u tajnosti’, da govore u samoći i da se poveravaju ‘strujama’ koje bi nosile njihove ‘zlatne reči’” (Veber).
21 U Ghosts of Home: Afterlife of Chernowitz in Jewish Memory, Marijana Hirši i Leo Spicer (Marianne Hirsch i Leo Spitzer) ističu snažnu
identifikaciju stanovnika Černovica sa Bečom sve do drugog svetskog rata: oni nazivaju ovaj gradić „Bečom Istoka”, a lokalnu plažu na reci
Prut „Gänsehäufel (jato gusaka) po poznatoj plaži izvan Beča na obalama reke Dunav”; citat iz Ghosts of Home (Berkeley: U of California
P, 2010), 233.
22 Komentarišući susret koji se, na kraju, u suštini, nije odigrao, i hvaleći Laku-Labartov rad o Hajdegeru, Moris Blanšo (Maurice Blanchot)
piše: „Hajdegerova nepopravljiva greška leži u njegovoj ćutnji o konačnom rešenju. Ova ćutnja, ili odbijanje da na zahtev Pola Selana traži
oproštaj za ono što se ne može oprostiti, bila je poricanje koje je gurnulo Selana u očaj i učinilo ga bolesnim. Jer Selan je znao da je Šoa ot
kriće suštine Zapada. Prepoznao je da je neophodno sačuvati ovo sećanje, čak iako je podrazumevalo gubitak bilo kakvog osećaja mira, da
bi se sačuvala mogućnost odnosa sa drugim.” Videti “Thinking the Apocalypse: A Letter from Maurice Blanchot to Catherine David,” prev.
Paula Wissing, Critical Inquiry, tom 15, br. 2 (zima 1989): 457–480, 479.
23 Philippe Lacoue-Labarthe, “Catastrophe” , Poetry As Experience (Stanford: Stanford UP, 1999), 60.
24 Jacques Derrida, “A Self-Unsealing Poetic Text: Poetics and Politics of Witnessing,” Revenge of the Aesthetic (Berkeley: University of
California Publishing, 2000) u UC Press E-Books Collection: http://publishing.cdlib.org/ucpressebooks/view?docId=kt309nc6gn&chunk.
id=ch10&toc.depth=1&toc.id=ch10&brand=ucpress, 30. decembra 2014. godine.
25 Neprevodiva igra reči, asocijacija na naslov filma na engleskom, Tečno pamćenje, Liquid Memories, i likvidaciju sećanja, koja se gubi u
srpskom prevodu.
26 R. Brand, “Witnessing Trauma on Film,” Media Witnessing, Testimony in the Age of Mass Communication, ur. Paul Froschi Amit Pinchev
ski (New York: Palgrave Macmillan, 2009), 205–209.
22
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Na samom kraju Tečnog pamćenja citiran je Jovan Soldatović, skulptor koji je autor spomenika „Žr
tve Racije”, koji se više puta, kao lajtmotiv, pojavljuje u filmu. Citat na kraju filma glasi: „Kad smo bili de
ca, govorili smo da – ako brod ide uzvodno Dunavom – on ide prema Beču. Ako ide nizvodno, on ide u
svet.” Kamera prati turistički brod, belu lađu, kako plovi uzvodno (sekvenca koja se ponavlja u različitim
trenucima filma, dok brod prolazi kroz statični kadar), a onda se okreće i pokazuje Dunav koji teče niz
vodno. U ovoj redestinaciji Evrope, poreklo pripada gostoljubivosti s kojom je Novi Sad dočekao Jevreje
kada su se prvi put tu naselili u 18. veku, i kako Pavle Šosberger to kaže u filmu, ono pripada afirmaciji
života i ljubavi (u Novom Sadu su se nastanili mladi Jevreji, momci i devojke, gde im je bilo dozvoljeno
da se venčaju, za razliku od drugih delova Austrougarskog carstva, tu su došli da vole i žive, to love and
live), nešto što se kod Platona, a što je preuzeo Derida, otvara pojmom gostoprimstva ili figurom bez
figure hore (χώρα). Insistiranje u mom filmu na majkama koje su spasavale decu dok su same stradale u
Holokaustu pokušaj je da se proizvede različita geo- i biopolitika, da se usmere vode Dunava u pravcu
druge destinacije. Svet nije sačinjen od velike prisutnosti, Bića, već se nalazi u sećanju na krhkost živo
ta, koja je ovde uhvaćena u video-zapis, zadržavajući tok reke i dozivajući je nazad, prema kameri. To je
svet sačinjen od krhkosti onog drugog, to je svet koji je težak i u kome, da parafraziramo Selana, moram
da te nosim, Ich muss dich tragen. Video pokušava da ispisuje gorućim tragovima, sećajući se posledica
adventa Holokausta, koga priziva Hajdeger na početku „Istara”, 1942. godine. Video-zapis pokušava da
uradi ili arhivira ono što je u svom delu Pepeli Žak Derida opisao kao „[…] ono što preostaje bez ostat
ka iz Holokausta, iz svog spaljivanja, iz paljenja tamjana.”27 Šta preostaje od ovog događaja koji ne može
imati svedoka, šta se dešava nakon što je filozofija spalila svaki smisao, kako vizuelno zadržati ono što je
osuđeno na tamu bez šanse da se spase? U Tečnom pamćenju pokušavaju da dođu do daha uhvaćenog i
zamrznutog u video-zapisu, preokreti daha, kao oni zarobljeni u kamenim ćupovima Edmunda de Vala
inspirisani Selanom, i takođe naslovljeni Preokret daha (Breathturn – Atemwende) (Gagosian Gallery,
New York, 2013). Svaki jedinstveno drugačiji ćup, ostaci od porcelana koji podsećaju na izvađene zube,
formu koju je spaljeni silikat dobio od ruku umetnika, ostaci koji ne ostaju, materijalnost čija je suština
krhkost: „Poezija sećanja. Unutar sobe, jedna velika vitrina ispunjena redovima porcelanskih ćupova.
Duž svakog reda, jedna priča. U svakom ćupu, jedan dah.”28
Tok videa vrti se oko vira tečnih sećanja, on je sam tok digitalnog, ali on takođe doprinosi elimini
sanju sećanja, njegovom brisanju, što otvara jedinstveno, singularno iskustvo istorije prema sablasnim
ponavljanjima, ponovljenim rečima i kontekstualizacijama. On otvara to sećanje prema krhkosti drugih
i prema svakom drugom drugom, do tačke njihovog nestanka, uništavanja svakog traga koji ostavljaju
drugi, svet se konstituiše kao nestanak, ali se na taj način otvara prema krhkoj mogućnosti, možda tako
đe mogućnosti konstituisanja prostora ili „sveta” kao susreta i pravde.29
Iz novosadske sinagoge novosadski Jevreji bili su deportovani, u proleće 1944, na svoju krajnju de
stinaciju – Aušvic. Transport je bio planiran za rane jutarnje sate, još pre zore, da bi se sprečilo postojanje
svedoka. Tako su Jevreji poslati izvan grada bez svedoka i, kaže se u romanu, pod okriljem noći „da bi
se izbegla upadljivost” (Tišma 1972: 127). Ali to se nije dogodilo. „Činilac smutnje, u tom inače skladnom
čekanju, pojavio se ne iz ljudskog, već iz životinjskog sveta, u obličju pasa koji su, naporedo s deportircima,
kaskajući iza njih, stizali pred sinagogu” (Isto: 126).
23
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Ovoj traumi istorijske topografije i ledenih pejzaža, kraj romana će staviti u jukstapoziciju slušanje
muzike Miroslava Blama u novosadskoj sinagogi, nakon završetka rata. On tako otvara pripovest prema
doživljaju gostoljubivosti i prema preokretu daha jedne druge vrste.
„Blam sluša muziku. Zavaljen na sedištu u jednom od središnih redova klupa novosadske sinagoge.”
Sinagoga (sagrađena 1906), hram bez vernika – posle rata praktično i nema jevrejskih vernika u Novom
Sadu – prostor je savršene akustike, lišen verskih obeležja i opreme, potpuno belih zidova. Ta belina u svom
avetinjskom preobražaju kod Tišme ukazuje dobrodošlicu zvuku, i daje uho ovom odsustvu.30 Muzika ko
ja se čuje u sinagogi lišenoj svojih nekada mnogobrojnih vernika, daje nam jedno drugo uho da slušamo
usmeravanje Evrope – uho Drugoga. Prostor u kome se čuje muzika, hora, traži drugačije razmišljanje o
biću koje nije grčko, već predontološko, ono koje uvodi etiku gostoljubivosti (što predstavlja tautologiju),
na samom postanku Evrope. Ne rat oko porekla – Istar/Dunav, pri postanku, već hora, prostor pasivnosti i
prihvatanja drugoga, horska dela koja, kako Žak Derida kaže za horu, „anahronišu biće”. Neki u ovom go
stoljubivom, etičkom početku mogu čuti razmišljanje Emanuela Levinasa o tome kako je biti Jevrej.
Novi Sad zauvek ostaje, u svojoj marginalnoj ali simboličnoj konfiguraciji na obalama reke Dunav,
mesto ovog novog evropskog početka zvanog Neusatz, koje nepovratno obeležava cezura u obliku istre
bljivanja Jevreja, ali ono gostoprimstvo koje im je na ovom prostoru ukazano, simbolizovano je u Tišmi
nom romanu u ovom osluškivanju drugog.
Ako nas, s druge strane, film Istar navodi da o nečemu razmišljamo, čini mi se da je to ireduktibilno račva
nje na početku Zapada, Evrope, koje Hajdegerova misao svodi na jedno: u predontološkim počecima misli koje
obeležavaju izvori tehne (Epimetej i Prometej), Romul i Rem Rumunije i Trajanov most, sve do izvora Dunava
koji, kako se u filmu pokazuje, nije jedan nego su dva, Brigah i Breg. Negde na tom putu stoji Hajdegerovo čitanje
i razmišljanje o samozaboravu bića sa kojim Evropa beži od svog autentičnog Dazajna (Da-sein), i pokušaj da se
započne, preko Helderlina, nova Nemačka i Evropa putem nove Grčke – Grčke koja se i sama nikada nije zbila.
Često interpretirana i često kritikovana tvrdnja Teodora Adorna kaže: Pisati poeziju posle Aušvica je varvar
stvo.31 Bez uključivanja u dugu debatu o ovoj tvrdnji, iz nje se može barem preuzeti to da je pomenuti događaj,
nekada ispravno a nekada pogrešno podveden pod jedinstveno ime, Aušvic – Holokaust evropskih Jevreja – do
veo do jedinstvene krize predstavljanja i nemogućnosti da se nakon njega piše „poezija” ili, uopšte, „književnost”.
U remek-delu Aleksandra Tišme Upotreba čoveka na prvim stranama je opisana Gospođica („Fräulein”,
u originalu, na nemačkom), nastavnica nemačkog iz prašnjavog, provincijskog grada, kakav je bio Novi Sad,
u danima pred Drugi svetski rat, na severu Srbije. Ona je u Novi Sad došla iz Nemačke, nadajući se da će pro
naći utočište nakon nesreće koja se uselila u njen privatni život. Nju su pokretale priče njene stanodavke, čije
je jedino živo sećanje u životu onda bilo „[…] sećanje na medeni mesec koji je provela u kabini, putujući bro
dom od Beča do mesta njenog prvog zaposlenja, do Novog Sada. Činilo joj se da je u Novom Sadu sve plivalo
u ružičastim odblescima. […] Dunav je bio ružičast u sumrak […]”.32 U stvarnosti se njen odlazak u Novi Sad
pokazao kao krajnje razočarajući. To ju je nagnalo da počne da piše u svom dnevniku o svojim mukama, u
svesku na čijim koricama stoji naslov na francuskom, Poesie. „Napustila je poslove Kinderfräulein, postavši
odsad samo Fräulein” (ponovo u originalu, na nemačkom), i „blagozvučju svog maternjeg jezika”33 poduča
vala je studente koji će, takođe, biti protagonisti romana, Veru Kroner, Milinka Božića i Sredoja Lazukića.
30 Aleksandar Tišma, Knjiga o Blamu, 218. U svojoj knjizi Sinagoge u Vojvodini, Pavle Šosberger opisuje svrhu novosadske sinagoge: „[Po
sle rata,] Sinagoga je i dalje služila preostalom članstvu, a pošto rabina tada već nije bilo, službu su vodili članovi verske sekcije. Kako se broj
vernika smanjivao, tako se sinagoga sve ređe koristila, pa su se verske službe, posle 1975, održavale u prostorijama Kluba Jevrejske opštine.”
Već 1964. godine „[...] doneta je odluka Predsedništva Jevrejske opštine da se sinagoga, u izuzetnim prilikama, koristi za koncerte i kulturne
manifestacije”, citirano iz Šosberger, Sinagoge u Vojvodini (Novi Sad: Prometej, 1998), 53.
31 Theodor W. Adorno, “Cultural Criticism and Society,” Prisms, prev. Samuel i Shierry Weber (Cambridge: MIT Press, 1983), 33.
32 U originalnoj verziji članka citat je uzet iz izdanja na engleskom: Tišma, The Use of Man, prev. Bernard Johnson (New York: Harcourt
Brace Jovanovich, Publishers), 1988.
33 Aleksandar Tišma, Upotreba čoveka (Beograd: Nolit, 1976), 28.
24
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Profesorka nemačkog jezika kupuje svesku s francuskim naslovom Poesie (Poezija); pre odlaska u
bolnicu ona kupuje „liseuse” (u originalu, na francuskom, što bi bukvalno značilo „čitateljka”) – odevni
predmet za čitanje u krevetu koji zbog smrti nikad neće stići da obuče. Pisanje i čitanje poezije neposred
no pre Drugog svetskog rata tako su, u ovoj pripovesti, obeleženi dominantnim evropskim kulturama i
jezicima (nemački, francuski). Ona dakle započinje gorućim pitanjem koje će obeležiti čitavu pripovest
koja sledi, završavajući roman spaljivanjem dnevnika napisanog na nemačkom. Šta je evropska kultu
ra? Kakav su primer ove lingvističke reference na dve dominantne „visoke” kulture? I šta će, kasnije, u
Tišminom romanu značiti pisanje književnih dela, uključujući tu i samo delo Upotreba čoveka, njegovu
„poeziju,” tj. samu poeziju – Poesie s korica dnevnika, kao književnost, posle Holokausta?
Hajdegerov poduhvat nije bez gluvoće, koja je ogromna pošto otkriva gluvo ontološko uho velikog
mislioca dvadesetog veka. Navešću, najkraće, telegrafski, listu mesta koja nam omogućavaju da čujemo
ovu Hajdegerovu katastrofalnu gluvoću: Žan-Fransoa Liotarovo delo Hajdeger i „Jevreji”, koje nam omo
gućava da pročitamo, zajedno s filmom Istar, činjenicu da je sva filozofija takođe i geopolitika, i da baš
ova konkretna Hajdegerova misao o Nemačkoj i Grčkoj „[…] nije istrebljivanju dala svoju pomoć, pa
čak ni zamisao, već svoje ćutanje i ne-misao.”34
A zatim, tu postoje i oni Drugi, a tu je i kamion hladnjača. Nezavisna radio-stanica iz Beograda, B92, 5.
marta 2001, izvestila je na svom sajtu da je profesionalni vozač, Živadin Đorđević, izjavio za časopis Timočka
krimi-revija da je u proleće 1999, za vreme represalija na Kosovu, koje su počinile snage režima Slobodana
Milosevića, hladnjača s mrtvim telima pedeset starijih osoba, žena i dece, od kojih su mnoga bila naga, iz
vađena iz Dunava nedaleko od Kladova, grada na Dunavu u blizini Đerdapske elektrane, koju su zajedno
podigle Jugoslavija i Rumunija između 1964. i 1972. godine.35 Hladnjača, model „mercedes-benc”, gurnuta u
Dunav 6. aprila 1999, imala je, prema iskazu ovog svedoka, pećke (kosovske) registarske tablice, a na vratima
je imala oznake na albanskom, koje su govorile da se koristi za transport smrznutog mesa. Tvrdnja Martina
Hajdegera o industrijskoj preradi životinjskog mesa i masovnom istrebljenju ljudskih bića ovde je dobila
svoje bukvalno otelovljenje. Svedočenje vozača hladnjače, koje su prenele najuticajnije beogradske novine,
opisalo je kako je kamion, prvobitno gurnut u reku ne bi li se zločin prikrio, izvađen iz Dunava (najverovat
nije zato što nije potonuo dovoljno duboko), a zatim odvezen u obližnji Centar za obuku Specijalnih snaga u
selu Petrovac, raznet dinamitom, pa je ostao samo deo stražnje osovine, koji se mogao pronaći u obližnjem
šljiviku. Đorđević je tvrdio da je sve ovo urađeno uz prećutkivanje lokalne policije, kao i ljudi na najvišim
položajima u beogradskoj policiji. Tela su prenesena iz kamiona hladnjače u drugi kamion sa beogradskim
tablicama, i potom odvezena. U članku se ne kaže šta se desilo sa telima. Drugi mediji su izveštavali o siste
matskom spaljivanju tela Albanaca u obližnjoj topionici u Boru, kako bi se izbrisali tragovi ratnih zločina na
Kosovu, počinjenih tokom čitavog „rata”. Policija je naredila da se sve informacije o ovom događaju proglase
državnom tajnom i zabranila je Đorđeviću da išta kaže o tome. Hladnjača je tako primer tehnologije i indu
strijske prerade ljudskog mesa kao onog životinjskog. Ali, samo po sebi, ovo je nedovoljno da bi se objasnio
zločin. Dana 18. oktobra 2001, pomenuta radio i TV stanica, B92, objavila je moj članak „Ajhman u Jerusa
limu, Milošević u Hagu”, i na engleskom i na srpskom. U njemu sam analizirao dopunjenu optužnicu protiv
Slobodana Miloševića – dokument koji je dostupan na sajtu Međunarodnog tribunala za zločine u bivšoj
Jugoslaviji, i u kome je na 31. strani spisak nazvan „Raspored G” – osobe pobijene u Đakovici/Gjakove – 2.
aprila 1999, spisak tridesetak žrtava Albanaca, uglavnom dece ženskog pola, starosne dobi od 2 do 14 godi
na, ubijene u Đakovici za vreme represalija Miloševićevog režima na Kosovu. U zaključku članka napisao
sam: „Suvoparno prebrojavanje u optužnici, i suvoparna, objektivna, službena priča koja govori tako malo
34 Francois Lyotard, Heidegger and “the jews”, prev. Andreas Michel i Mark Roberts (Minneapolis: University of Minnesota Publishing,
1990), 82.
35 B92, Vesti, mart 2001.
25
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
o zločinu istrebljivanja, bez svedoka i bez moguće smislene priče o tome, zasnovano je, kako bi Abamben
rekao u jednoj svojoj drugoj knjizi, Ostaci Aušvica, svedok i arhiva (Remnants of Auschwitz, The Witness and
the Archive), ‘samo na nemogućnosti pričanja’, i upravo ta nemogućnost svedočenja čini svedočenje nepo
recivim.36 To o čemu je nemoguće svedočiti, na taj način je apsolutno i nepobitno dokazano. U Hagu, pred
sudijama, ponovno čitanje optužnice, svedočenje bez svedočanstva, bar za trenutak može ponovo da otvori
prostor u kojem će ti goli životi ponovo dobiti dignitet, svoju individualnost, svoju smrt. Taj horizont, na ko
me se lice onog drugog ponovo pojavljuje u svojoj jedinstvenosti i svojoj smrtnosti, i čijeg smrtnog lica smo
i mi sami zatočenici – možda je neznatna i minimalna, ali ipak istinska nada da će pravda biti zadovoljena.”37
Film Istar daje nam da promišljamo, kako Laku-Labart ističe, cezuru, koju su Zapad i Evropa, kako
ih zamišlja nacionalsocijalizam, nepovratno stavili na raspravu.38 Ona nam omogućava da promišljamo
arhipolitiku, u ime koje je Hajdeger zamišljao jedan „bolji” nacionalsocijalizam, autentičniju sudbinu
Nemačke, koja je u njegovoj misli, kako Laku-Labart piše u svom delu Heidegger, La politique du poème,
„dovela do izvesnog nacionalestetizma” i „to, po sebi, treba da ukaže na neadekvatnost.”39 U istoj knji
zi, Laku-Labart će istaći ono što je možda najbolnija kontradikcija koja parališe Hajdegerovu filozofiju
(kontradikcija koja možda objašnjava, ali ne opravdava njegovo ćutanje po pitanju istrebljivanja Jevreja)
– „dostignuće istorije Zapada kao tehne u nacionalsocijalizmu” (162), čija je žrtva i sam postao jedan od
najvećih kritičara alijenacije koju je svetu donela tehne. U svoja druga dva eseja, sada već klasična, kad je
reč o pisanju o Hajdegeru i Helderlinu, iz dela Typography, “The Caesura of the Speculative,” i “Hölderlin
and the Greeks,” Laku-Labart će pokazati kako tragedija Grka, kojoj su stremeli Helderlin i Hajdeger,
„počinje s propašću onoga što se da oponašati i nestankom modela”, tj. sa epohom nihilizma.40 Novi
duhovni početak Nemačke je tako otvorio nihilističku prazninu. Do nemačke sudbine trebalo je stići i
postići je brisanjem svih nepotrebnih modela, ostatka u njenoj istoriji, brisanjem onog drugog.
Vera Kroner, deportovana zajedno sa svojim ocem i bakom, i na silu smeštena u bordel u logoru, nazvanom
„Kuća radosti”, razmišljaće o moći ovog mesta da je progoni nakon rata. „Da, i ovo je logor, [... ] nije iz njega po
begla, iako se rat završio; bivši zapovednici potonuli u krv, u svoju smrt, pružaju za njom ruke ovamo do mesta
njenog zarobljavanja” (Tišma, Upotreba čoveka, 144). Dok gleda broj istetoviran na grudima („Da, to je ona”, pre
poznaje se u istetoviranom broju) volela bi da je tamo umrla, umesto što nastavlja da živi zarobljena sećanjem na
logor i bordel, „u utihnuloj sobi ljubavi nakićenoj crvenim plamičcima!” (Tišma, Upotreba čoveka, 131).
Ovaj opis dovodi telo u blizinu „plamičaka”, pseudosentimentalne, „romantične” dekoracije bordela;
međutim, ovo smeštanje nije bez naratorove teške ironije. Tako „romantizovane” „ljubavne sobe”, nasilno
prostituisanje Vere i drugih odabranih žena u logoru sa nemačkim vojnicima koji idu na Istočni front, u ne
posrednoj su blizini lomače Holokausta u Aušvicu. Verino čitanje svog „identiteta” istetoviranog na grudima
(„Da, to je ona”) predstavlja Tišmino razmišljanje o tome kako pisati i čitati književna dela nakon Aušvica.
Ovde lizeza, čitateljka, odevni predmet za čitanje koji je trebalo da skromno pokrije ramena i grudi Frojlajn u
bolničkom krevetu dok čita knjige na početku romana, dobija poražavajuću reinterpretaciju. Karakteristični
naziv odeće za čitanje, koji u stvari označava čitateljku, napisan na francuskom, potcrtava „visoku kulturu” ta
kvih književnih doživljaja, čitanja ne poezije, već Poesie, takođe napisane u originalu na francuskom, doživljaj
književnosti, vreme za odmor i zabavu i izvesno uzvišeno razumevanje njegove uloge. Čitalac, u ovom slučaju
Vera, putem metafore koja podseća na Frojlajninu lizezu, čita „naopačke” tetovažu na grudima svog golog i
povređenog tela, broj koji je čini anonimnom i samo jednom od mnogih, produženjem mnogih serijalizova
36 Giorgio Agamben, Remnants of Auschwitz: The Witness and the Archive, prev. Daniel Heller-Roazen (New York: Zone Books, 1999), 164.
37 Kujundžić, B92, 2001.
38 Philippe Lacoue-Labarthe, Heidegger, Arts and Politics, prev. Chris Turner (London: Basil Blackwell, 1990), 50.
39 Philippe Lacoue-Labarthe, Heidegger. La politique du poeme (Paris: Galilee, 2002), 163.
40 Philippe Lacoue-Labarthe, Typography, prev. Christopher Finsk (Stanford: Stanford UP, 1998), 247.
26
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
nih smrti multiplikovanih u jednoj. Ova tetovaža je bukvalno ispisana na njenom telu, i tako postala nastavak
ili sam osnov, samo tkivo književnog teksta koji je opisuje, same teksture, epitela, književnog svedočanstva.
Tetovaža, pravo iz Kafke, ali isto tako i iz doslovne kaznene kolonije, čini važan intertekst koji daje energiju
Tišminom pisanju. Logorski broj istetoviran direktno na koži protagonistkinje otvara ranu u tekstu, a udalje
nost unutar nje same ne dozvoljava „zatvaranje” značenja, konstantno čitajući u sebi svoje sopstveno ranjava
nje i lomove, gorući trag Holokausta na tekstu romana koji nastavlja da biva pisan i čitan „posle” Holokausta.
Na kraju filma Istar saznajemo da je izvor Dunava u stvari dvostruk, i da oni koji žele da uživaju u gostoljubivo
sti lokalnih stanovnika u dva sela na izvorima dve reke koje tvore Dunav, Brigah i Breg, u sporu oko toga odakle po
tiče ova reka, treba da se drže stroge neutralnosti. Na početku, na izvoru, nema jedinstvenosti Bića, već je tu rat oko
porekla, gde je poreklo razdvojeno nadvoje – arhitrag. I goruće pitanje gostoljubivosti i pepela: „Dođi sada, vatro!”
Na kraju romana Sredoje Lazukić i Vera Kroner spaljuju dnevnik. To spaljivanje bila je njena po
slednja volja. „Ako umrem, otidi u moj stan i uzmi iz mog ormana, sa dna, jednu knjižicu, pa je spali,”
Gospođica je šapnula Veri neposredno pre nego što će umreti na samom početku romana.
Problemi koje donosi Holokaust zahtevaju da se destrukcija reprezentacije koja svedoči o njemu
ispiše u vidu ovog fikcionalnog svedočanstva. Kraj Upotrebe čoveka možda odgovara na pitanje kako bi
književnost i poezija mogle biti moguće posle Aušvica.
Na samom kraju Upotrebe čoveka, (Sredoje):
Vadi šibice. Pali jednu, […] odiže prednje korice knjige sa zlatnim slovima ‘Poesie’, pa upaljenu šibicu prino
si prvom listu koji se odvojio zajedno s koricama. […] Konačno plamičci [evocirajući sećanje na „plamičke”
u Aušvicu iz Verinog svedočanstva] zahvate sve listove, liznu preko korica izvijajući ih i potamnjujući, spa
jaju se u jedan jedini crvenožuti plamen koji suklja i skače visoko, da bi zatim polako počeo da se stanjuje,
da tone ka svom dnu, da trepti i nestaje, ostavljajući iza sebe žar i pepeo (Tišma, Upotreba čoveka, 315).
To je ono što nam film Istar pruža da čujemo u veličanstvenoj gromkosti Vagnerove muzike, ili u
Hajdegerovom čitanju Helderlinovog „Istara”, dok na kraju filma kamera prelazi preko Dunava kod Re
genzburga. I to je ono što Hajdeger nije mogao i nije hteo da čuje – to je misao za koju veliki filozof nije
imao sluha. Poslušajmo ovaj put ono što je rekao u razmišljanjima o tehnologiji, takođe napisanim 1942.
godine, baš u trenutku kada je razmišljao o „smrti Boga”: „A uho razmišljanja, da li ono i dalje ne čuje
vapaj? Ono će odbijati da ga čuje dokle god ne počne da razmišlja.”41
Horska kompozicija, njen eho u praznoj sinagogi u Novom Sadu, lišenoj svojih verskih oznaka, u
kojoj Blam sluša muziku, hram Božji, prekrečen u njegovom odsustvu da bi ustupio mesto muzici, neu
mitno svedočanstvo cezure i odsustva vernika, traži i priziva, doziva drugo uho, uho drugoga. I to je ono
što je Martin Hajdeger odbijao da čuje i misli. I ko može da kaže da ovo odbijanje prestaje sada – danas?42
Ali ta zamisao Evrope preko Dunava, Nemačke i Grčke nesumnjivo je pronašla, u velikom misliocu Bića,
svoje najspektakularnije filozofsko ograničenje. Istar i Zamrznuto vreme, tečno pamćenje snimaju biolo
ški nerazgradiva svedočanstva ove granice i ovog ograničenja.
41 Martin Heidegger, The Question Concerning Technology, prev. William Lovitt (New York: Harper, 1977), 112.
42 Nakon projekcije mog filma na Univerzitetu Kolumbija u Njujorku, marta 2013, doajen među američko-mađarskim istoričarima, profesor emeri
tus i bivši direktor Centra za južnoevropske studije na Kolumbiji, član Mađarske akademije nauka, Ištvan Deak, pitao me je: „Zašto u svom filmu niste
prikazali aktivnosti komunista koje su prethodile raciji, i na koje je racija bila odgovor?” Takve aktivnosti pokreta otpora (bila je suština mog odgovo
ra) bile su upravo otpor prema takvim zločinima masovnog uništavanja od strane okupatorske vojske Mađarske i Nemačke, i bile su stoga opravdane
i pravedničke. A ja sam njega pitao (retorički i s nevericom) da li otpor prema takvim zločinima opravdava pogrom i bacanje novorođenčadi i hiljada
Novosađana u zaleđeni Dunav?! Pružanje otpora fašizmu stoga nije moglo biti pokazano u mome filmu kao „uzrok” racije. Te uzroke treba tražiti na
drugim mestima, u rasnoj i rasističkoj, nacionalističkoj politici Nemačke i Mađarske tog vremena. To izgleda, ovaj istaknuti istoričar nije hteo da čuje.
Ukratko, ovaj istoričar mi je prigovorio što nisam ponovio zločinačka, rasistička opravdanja i izgovore za zločine, koje su navodili oni koji su izveli
raciju, i što ih nisam naveo kao opravdani razlog za pogrom koji bi, to se impliciralo ovim pitanjem, ovaj zločin učinili kauzalno transparentnim, raci
onalizovanim, racionalnim, prihvatljivim. Naposletku, „komunisti” su tu nešto rovarili protiv mađarske okupacione vlasti, itd.! Čitav moj film u stvari
pobija takve racionalizacije ovog zločina, on je pobuna, i otpor, protiv njih, i ide protiv njihove ideološko-političke struje.
27
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Bibliography:
1. Adorno, Theodor. “Cultural Criticism and Society.” Prisms. Prev. Samuel i Shier ry Weber. Cambridge: MIT Press, 1983.
2. Agamben, Giorgio. Remnants of Auschwitz: The Witness and the Archive. Prev. Daniel Heller-Roazen. New York: Zo
ne Books, 1999.
3. Barrison, David, i Ross, Daniel, The Ister. Video. 189 minutes. Australia: Black Box Sound and Image, 2004.
4. Blanchot, Maurice, “Thinking the Apocalypse: A Letter from Maurice Blanchot to Catherine David.” Prev. Paula Wis
sing, Critical Inquiry, Tom 15, Br. 2 (Zima 1989): 475–480.
5. Brand, Roy. “Witnessing Trauma on Film.” Media Witnessing: Testimony in the Age of Mass Communication. Ur. Paul
Frosch i Amit Pinchevski. New York: Palgrave Macmillan, 2009.
6. B92, Vesti, 5. mart 2001, http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2001&mm=05&dd=03&nav_cate
gory=1&nav_id=24966, last accessed January 1, 2015.
7. Celan, Paul, Poems. Bilingvalno izdanje. Prev. Michael Hamburger. New York: Persea Books, 2002.
8. Derrida, Jacques, “A Self-Unsealing Poetic Text: Poetics and Politics of Witnessing.” Prev. Rachel Bowlby. Revenge of the
Aesthetic. Berkeley: U of California P, 2000. At UC Press E-Books Collection, http://publishing.cdlib.org/ucpressebooks/
view?docId=kt309nc6gn&chunk.id=ch10&toc.depth=1&toc.id=ch10&brand=ucpress, accessed on December 30, 2014.
---- i Bernard Stiegler. Echographies of Television. Prev. Jennifer Bajorek. Cambridge, UK: Polity Press, 2002.
----. On the Name. Prev. David Wood, John P. Leavey Jr. i Ian MacLeod. Stanford: Stanford UP, 1995.
----. Cinders. Bilingvalno izdanje. Prev. Ned Lukacher. Lincoln: U of Nebraska P, 1991.
----. “Of Spirit.” Prev. Rachel Bowlby and Geoff Bennington, Critical Inquiry, Tom 15, Br. 2 (Winter, 1989): 457–474.
----. Shibboleth. Pour Paul Celan. Paris: Galilée, 1986.
9. Eaglestone, Robert. The Holocaust and the Postmodern. Oxford: Oxford University Press, 2004.
10. Gethmann-Siefert, Annemarie/ Pöggeler, Otto, (Hg), Heidegger und die praktische Philosophie. Frankfurt/M: Suhr
kamp, 1988.
11. Heidegger, Martin. Hölderlin’s Hymns „Germania” and The Rhine. Prev. William McNeill i Julia Ireland. Bloomington:
Indiana UP, 2014.
----. Überlegungen II-XV. (Schwarze Hefte 1931–1938). Gesamtausgabe 94–96. Ur. Peter Trawny. Frankfurt am Mein:
Vittorio Klostermann Verlag, 2014.
----. Hölderlin’s Hymn “The Ister.” Prev. William McNeill and Julia Davis. Bloomington: Indiana UP, 1996.
----. The Question Concerning Technology. Prev. William Lovitt. New York: Harper, 1977.
12. Hirsch, Marianne, and Leo Spitzer. Ghosts of Home: The Afterlife of Czernowitz in Jewish Memory. Berkeley, Los Ange
les: U of California P, 2010.
13. Jacobs, Carol, “Dusting Antigone,” MLN, Vol. 111, No. 5, Comparative Literature Issue (December 1996): 889–917.
14. Kujundžić, Dragan, “Frozen Time, Liquid Memories, AN INTERVIEW PORTRAIT OF PAVLE ŠOSBERGER, Transkript
iz filma Frozen Time, Liquid Memories by Dragan Kujundžić,” Wasafiri, 2014, 29:2, 72–79.
----. Frozen Time, Liquid Memories. Video. 90 minutes. USA: Cinetaph Productions, 2012.
----. „vImperija: globalizacija i čudovišnost”, Interkulturalnost.
----. “Eichmann in Jerusalem, Milosević in the Hague: Civility, Sovereignty, Justice.” http://www.b92.net/feedback/
misljenja/kujundzic-e.php. 2001. Last visited January 1, 2015.
----. Kritičke vežbe. Novi Sad: Matica srpska, 1983.
----. „Svet Naseljen Nasiljem. Proza Aleksandra Tišme”, Književna reč, 165, str. 15, 25. IV 1981.
15. Lacoue-Labarthe, Philippe. Heidegger. La politique du poeme. Paris: Galilee, 2002.
----. Poetry as Experience. Prev. Andrea Tarnowski. Stanford: Stanford UP, 1999.
----. Typography. Prev. Christopher Finsk. Stanford: Stanford UP, 1998.
----. Heidegger, Arts and Politics. Prev. Chris Turner. London: Basil Blackwell, 1990.
----. “Neither an Accident Nor a Mistake.” Prev. Pula Wissing, Critical Inquiry, Tom 15, Br. 2 (Zima, 1989): 481–484.
16. Levinas, Emannuel, “Being Jewish.” Prev. Mary Beth Mader. Continental Philosophical Review 40 (2007): 205–210.
----. “As If Consenting to Horror.” Prev. Pula Wissing, Critical Inquiry, Tom 15, Br. 2 (Zima, 1989): 485–488.
----. Time and the Other. Prev. Richard A. Cohen, 1987. Pittsburgh: Duquesne UP, 1987.
17. Lyotard, Francois. Heidegger and “the jews”. Prev. Andreas Michel i Mark Roberts. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1990.
18. Miler, Terez. Istinita priča. Sećanja bake Aleksandra Tišme. Prev. sa mađarskog na srpski Draginja Ramadanski. Novi
Sad: Akademska knjiga, 2012.
19. Nancy, Jean Luc. L’Equivalence des catastrophes (Aprés Fukushima). Paris: Galilée, 2012.
----. “The Unsacrificeable,” u Literature and Ethical Question, Yale French Studies 79 (1991): 20–38.
28
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
20. Ott, Hugo. Martin Heidegger. Unterwegs zu Seiner Biographie. Frankfurt/M: Campus Verlag, 1988.
21. Schirmacher, Werner. Technik und Gelassenheit. Zeitkritik nach Heidegger. Freiburg: Alber, 1983.
22. Šosberger, Pavle. Sinagoge u Vojvodini. Novi Sad: Prometej, 1998.
23. Tišma, Aleksandar. Upotreba čoveka. Beograd: Nolit, 1976.
----. The Use of Man. Translated by Bernard Johnson. New York: Harcourt Brace Jovanovich, Publishers, 1988.
----. Knjiga o Blamu. Beograd: Nolit, 1972, citirao D.K.
24. Waal, Edmund de. Atemwende. Predgovor Adam Gopnik. New York: The Gagosian Gallery, 2013.
25. Weber, Samuel, “Measure for Immeasure: ‘Giebt es auf Erden ein Maas?’” Rukopis, 2013.
26. Wills, David. Inanimation. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2015 (u pripremi), citirano iz rukopisa.
27. Zimmerman, Michael, E. “The Death of God at Auschwitz?”, Heidegger and the Holocaust. Ed. A. Milchman i A. Ro
senberg. Atlantic Highlands, NJ: Humanities Press, 1994.
Summary: In 1942 Martin Heidegger held a seminar on Hölderlin’s poem The Ister (the Greek name of
the river Danube). In 2004 two Australian filmmakers and philosophers, David Barison, and Daniel Ross,
made a film about this seminar and interviewed a number of leading philosophers, including Jean-Luc
Nancy, Philippe Lacoue-Labarthe and Bernard Stiegler, on the topic of the Danube and the history of Eu-
rope, taking into account the historical year 1942 when the seminar was written which coincided with the
project of “the Final Solution” of European Jewry in the Holocaust. The essay assesses the impact of this
film, the philosophical implications of Heidegger’s seminar for the ontology of Europe and its topography,
and takes a critical stance regarding its nationalist implications. In 2001, the author of this essay made
his own film, Frozen Time, Liquid Memories, about the Racija in Novi Sad in 1942, a pogrom of some 1.400
Jews and Serbs. The film Frozen Time, Liquid Memories includes an interpretation and visual quotes from
the film The Ister, and the current essay additionally reflects on the implications of both films for the thin-
king about the Danube, ontology of Europe and the ethics of topography. The essay also engages the work
of Samuel Weber, Aleksandar Tišma (specifically the novels The Use of Man and The Book About Blam), the
Holocaust historian Pavle Šosberger, (Šosberger is featured in the film about the Racija) against some of
the nationalist implications of Heidegger’s seminar (as well as his recently published Black Notebooks),
against both old and more recent nationalist appropriation and use of the Danube as a site of war crime
ad genocide. The essay is ultimately concerned with construction and invention of national and European
topography, in philosophy and literature written “after” the Holocaust.
Key words: The Danube, the Ister, film and media, video production, crimes against humanity, the Ho-
locaust, Martin Heidegger, Friedrich Hölderlin, Samuel Weber, Jean-Luc Nancy, Philippe Lacoue-Labar-
the and Bernard Stiegler, Aleksandar Tišma, Pavle Šosberger, the Novi Sad Racija in 1942, European
philosophy, ethics and ontology of Europe.
dragan@ufl.edu
29
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
UDC 316.75
316.334.3
Milorad Đurić
Pokrajinski sekretarijat za kulturu, Novi Sad
Srbija
U eri koja sebe doživljava postideološkom, nije uvek jednostavno odrediti ideološke koordinate duha
vremena. „Lako je rugati se”, kaže Žižek, „Fukujaminom pojmu kraja istorije, ali danas ljudi većinom je
su fukujamisti. Liberalno-demokratski kapitalizam prihvaćen je kao konačna formula najboljeg mogućeg
društva i sve što može da se uradi jeste da se on učini pravednijim, tolerantnijim itd.” (Žižek 2011: 335). U
talasu doktrina koje su, na osnovu toga, konstatovale kraj različitih političkih fenomena (kraj ideologije,
kraj istorije, kraj metanaracija) izgubio se i uobičajeni profil političkih partija. Deideologizovane i lišene
emocionalne veze sa svojim glasačima, političke stranke su se polako pretvarale u puke marketinške orga
nizacije sa relativno malim međusobnim razlikama. „Politika je danas sve manje bitka oko velikih vodećih
uverenja i ideologija, a sve više oko konkretnih politika (pitanja, issue) i vrednosti. Drugim rečima, politi
ka je danas više praktična i pragmatična nego ideološka. U tom smislu, došlo je do izvesne deideologizacije
stranaka. Kraj Hladnog rata i kolaps komunizma smanjio je, do tada, oštre ideološke razlike kakve su, na
primer, postojale ‘60-ih godina XX veka. Klasična ideološka distanca između levice i desnice danas više nije
ista. Sve više se govori o relaciji levog centra i desnog centra” (Orlović 2010: 121).
1 Opredelili smo se za oblik „revivalizam”, umesto „rivajvalizam” (Иван Клајн и Милан Шипка, Велики речник страних речи и изра
за, Прометеј, Нови Сад, 2007, 1077), zbog njegove značajne zastupljenosti u stručnim monografijama i naučnim radovima.
30
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Nesumnjivo je da početak dvadeset i prvog veka pruža upravo takvu sliku globalizovanog sveta.
Klasične kolektivističke ideologije više ne raspolažu sredstvima za mobilisanje društvene energije. Soci
jalizam, nacionalizam i fašizam neće u potpunosti nestati sa političke scene, ali će njihov značaj svaka
ko biti mnogo manji. Ideje o tome da bi neka posebna društvena grupa, klasa, nacija ili rasa trebalo da
„emancipuje” društvo, ili čak celokupno čovečanstvo, obesmišljene su tokom dvadesetog veka. Iako nisu
isključene mogućnosti da se različite modifikacije ovih ideologija pojave u pojedinim društvima, njihova
realna moć daleko je manja.
„Socijalizam je mrtav”, kaže Hejvud, „i nekrolozi su već napisani” (Hejvud, 2005: 159). Pad Berlin
skog zida i slom Sovjetskog Saveza zaista su stavili tačku na političke subjekte koji su svoj identitet formi
rali na proučavanju Komunističkog manifesta, koji su politička uputstva marksističke literature pokušali
da pretvore u organizovanu državu. Ideja komunističke partije, kakva je stvorena u Sovjetskom Savezu
dvadesetih godina prošlog veka (a zatim su po tom uzoru nastajale i druge komunističke partije), i koja
je zamišljena kao funkcionalna politička organizacija za implementaciju određene logike istorije u pro
stor društvenog života, doživela je potpuni neuspeh. Nade u produženi život socijalizma, paradoksalno,
leže pre svega u činjenici da socijalizam, „oslobođen” od države, može da odigra korektivnu ulogu u od
nosu na imanentnu nesavršenost liberalnog kapitalizma.
Fašizam, kao antimodernizacijski fenomen, doživeo je vojni poraz i potpunu stigmatizaciju. Osim
krajnje marginalnih grupa, niko ne pokušava da svoju političku aktivnost legitimiše fašističkom ideolo
gijom. Izvesni profašistički elementi mogu se zapaziti kod pojedinih političkih stranaka (kao što su, na
primer, Nacionalni front u Francuskoj ili Stranka slobode u Austriji), ali društvene i političke okolnosti
na početku dvadeset i prvog veka ipak deluju kao moćna prepreka ideji o bilo čijoj rasnoj superiornosti.
Nacionalizam, ideologija koja je praktično dva veka bila mobilizacijski element u mnogim društvi
ma i bila vrlo prilagodljiva u sadejstvu sa drugim ideologijama, takođe je u defanzivi. Nacionalne države
kao institucionalno ostvarenje nacionalističkih pretenzija, suočene su, i u spoljnoj i u unutrašnjoj politi
ci, sa drastičnom redukcijom suvereniteta. Nacionalna država, kao „sveća koja gori sa oba kraja” (Đinđić
2010: 293), nije više tako ubedljiv argument u profilisanju politika kolektivnog delovanja. Ipak, nacio
nalizam ne bi trebalo potcenjivati. Nacionalizam će zadržati izvesnu relevantnost, pre svega za različite
regionalne, etnički zasnovane politike.
Konzervativizam u epohi radikalnih i sve bržih promena svakako predstavlja primer gubitničke
ideologije. Bez obzira na to što se etiketa konzervativizma olako dodaje drugim orijentacijama (na pri
mer „konzervativna krila” političkih partija), konzervativni pogled na svet deluje kao neadekvatan od
govor na plimu modernizacije. Uloga tradicije,2 kao rezervoara sigurnih i proverenih rešenja u procesu
konstituisanja političkog smisla, u velikoj meri je izgubila na značaju. Društva koja ciljano tematizuju
sopstvenu prošlost pokazala su se kao disfunkcionalna i nemoćna u konkurenciji sa modern(izovan)im
socijalnim sistemima. Jednostavno, u svetu u kojem se nesumnjivo neguje kult novog, staro nema velikih
izgleda da uspe.
Mada je kao ozbiljniji politički pokret postojao samo početkom dvadesetog veka, anarhizam biva
ponovo revitalizovan. Najpre u širokom kontrakulturnom pokretu koji je, sredinom šezdesetih, zahvatio
Sjedinjene Američke Države, a zatim i druga društva, a potom ideje i estetiku anarhizma nalazimo i u
antiglobalističkim protestima. Lično ispunjenje i emancipacija, narodni protesti i direktna akcija – ne
sumnjiva obležja anarhizma, očigledno nalaze svoje mesto i u aktuelnoj društvenoj i političkoj situaciji.
Anarhizam je danas otpor svim pokušajima da se uspostavi totalna organizacija, apsolutni pozitivitet,
apsolutna homogenost. Neurotična individualnost anarhizma ne može se udruživati u zajedničke poli
tičke akcije, ali se sigurno može dodavati drugim, etabliranim političkim orijentacijama. Argumentacija
2 Različite religijske fundamentalizme, koji se takođe pozivaju na tradiciju, ne poistovećujemo sa klasičnim konzervativizmom.
31
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
da će anarhizam u budućnosti biti irelevantan jer ne može da obezbedi masovnost, govori o nerazume
vanju društvenih i političkih promena. Insistiranjem na individualizmu, participaciji, decentralizaciji i
jednakosti, anarhizam sebe kandiduje i za dvadeset i prvi vek.
Feminizam se, s druge strane, suočava sa specifičnijim izazovima. Doživevši vrhunac tokom šezdesetih
i sedamdesetih godina dvadesetog veka, feminizam ulazi u fazu postfeminizma. Drugim rečima, ostvarenje
ključnih ciljeva klasičnog feminizma uticalo je na fragmentiranost i inkoherentnost kasnijih feminističkih
stavova i akcija. Takođe, širenje oblasti i tema za koje se feministkinje interesuju, dodatno je, po nekim mišlje
njima, otupelo oštricu feminističke borbe. Ipak, pojava i jačanje fundamentalizma svakako govore o tome da
se borba za ženska prava nije okončala i da i dalje postoje izazovi na koje bi trebalo reagovati.
Konačno, ekologizam, kao najmlađa ideologija, zadržaće svoju relevantnost i u dvadeset i prvom
veku. Pitanja zaštite životne okoline biće relevantna i u budućim vremenima. Pritom, ograničeni uspesi
zelenih partija svakako ne odražavaju realni značaj ekologizma u savremenom društvu. Na delu je, za
pravo, paradoksalni efekat – osnovne teze ekologizma postaju do te mere „samorazumljive” i utkane u
„opšti” pogled na svet da je konkretnim organizacijama već postalo teško da ovu ideologiju predstave
kao sopstveno, ekskluzivno stajalište. Međutim, priroda globalizacije, odnosno, globalni ekološki pro
blemi zahtevaće i u budućnosti ekologističko razmišljanje i akciju.
Dakle, kakav je konačni bilans ove minimalne analize? Kako definisati ideološke dimenzije savre
menosti? Liberalna demokratija je očigledno pobedila svoje najveće rivale, koji su iscrpeli sopstvene
potencijale. Trenutak rušenja Berlinskog zida, 9. novembra 1989. godine, označio je momenat ostvarenja
Fukujaminog sna o kraju istorije i konačnoj pobedi individualističkog liberalizma nad komunizmom,
kao poslednjom verzijom kolektivizma. Poslednja prepreka je srušena, potraga je završena, „ultraholi
vudski hepiend” (Žižek 2011: 339) se dogodio. Ideja individualizma se pokazala moćnijom od različitih
ideja kolektivizma. Kolektivističke ideologije, kao sistemi unapred selektovanog identiteta koji bi trebalo
da se „dostigne” pokazale su, paradoksalno, niske integrativne potencijale na duži rok, dok su liberal
no-demokratski sistemi omogućavali kontinuirano samotematizovanje, odnosno, kreiranje političkog
ambijenta kroz društveno učenje i autokorigovanje. Drugim rečima, činjenica da su liberalna demokra
tija i liberalni kapitalizam stalno podsticali neprestanu promenu, da su se stalno samo(r)evolucionisali,
unapred je diskvalifikovala revolucionarne ideje sa suprotne strane. Tako je liberalna demokratija pre
stala da bude samo jedna od strana, već se univerzalizovala, pretvorila u globalni kontekst. U takvom
kontekstu, čini se da danas, unutar uobičajenog ideološkog spektra, nije moguće uočiti ozbiljnu negaciju
liberalne demokratije, koja bi istovremeno stvarala novu afirmaciju, koja bi stvarala nešto novo. Delo
vanje opozicionih političkih partija izgubilo je snagu potpune negacije i svelo se na ono što Danijel Bel
naziva „konsenzusom”, na uspostavljanje saglasnosti oko glavnih političkih pitanja. Stranačka politika
tako postaje samo mehanizam za korekciju vlasti. U tom smislu, doba klasičnih ideologija i jeste došlo
do svoga kraja. „Perspektive za budućnost koje daju najviše nade”, predviđa Kejt Neš, „ogledaju se u po
javi globalnog građanskog društva” (Neš 2006: 290).
Ali bilo bi naivno očekivati da su završeni i ideološki konflikti, jer društveni bes nije nestao. Pored
izliva manje ili više besmislenog nasilja i čiste destrukcije u svetskim metropolama, ili antiglobalisti-
čkih protesta koji se (po sopstvenom priznanju) završavaju samo na primarnom nivou osporavanja, bez
vizije suštinski alternativnog poretka, suočavamo se sa mnogo ozbiljnijim izazovima. Dvanaest godina
nakon rušenja Berlinskog zida, 11. septembra 2001. godine, u Njujorku su, u terorističkom napadu sru
šene Kule bliznakinje, označavajući suštinski kraj Klintonovih srećnih devedesetih. Da to ni izdaleka
nije konačni bilans, pokazuje atentat na deset novinara i dva policajca u redakciji pariskog satiričnog
lista Šarli ebdo, 7. januara 2015. godine, zbog karikatura na kojima je prikazan lik proroka Muhameda.
Uz to, Al Kaida, Islamska država, Boko Haram – postali su definitivni sinonimi nihilističkog, brutalnog
nasilja, ubedljivo aktuelizujući svojevremeno Bodrijarovo upozorenje, kojeg bi trebalo da se podsetimo:
32
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
„S napadom na Njujork i Svetski trgovinski centar imali smo posla sa apsolutnim događajem, ‘majkom’
događaja. Čitava igra istorije i moći je preokrenuta, ali i uslovi analize. Treba reagovati u pravi čas” (Bo
drijar 2007: 7). Ali, šta bi ta reakcija-u-pravi čas, trebalo da znači? Na čemu bi trebalo da počiva? Gde se
stvara taj novi prostor, ta nova dimenzija političkog, ta potpuna negacija?
Primeren odgovor je – u prostoru religije. Islamski fundamentalizam je, trenutno, najozbiljniji tip
negacije i nadilaženja modernizacijskog univerzalizma. Ali i ostali fundamentalizmi3 su, u suštini, slični.
Uvek se radi o pretenziji na totalno važenje partikularnog, na ukidanje razlike između privatnog i jav
nog, uz pozivanje na božju volju. Radi se o dva suštinski različita pogleda na društvo. Razdvojenost du
hovnog i svetovnog autoriteta, to tako značajno dostignuće Zapada, u fundamentalističkom svetonazoru
– ne postoji. „Kroz istoriju Zapada”, kaže Hantington, „prvo je Crkva, a onda su mnoge crkve postojale
odvojeno od države. Bog i cezar [car], Crkva i država, duhovni i svetovni autoritet, bili su preovlađujući
dualizam u zapadnoj kulturi. Samo su u hindu civilizaciji religija i politika bili posebno odvojeni. U isla
mu, Bog je cezar, u Kini i Japanu, cezar je Bog; u pravoslavlju, Bog je cezarov mlađi partner. Odvajanje i
stalni sukobi između Crkve i države, koji simbolišu zapadnu civilizaciju, nisu postojali ni u jednoj drugoj
civilizaciji” (Hantington 1998: 76).
I kao što je ideologija svojevremeno preuzela strukturne elemente religije – strast, posvećenost,
rituale, ideju neizbežnog,4 tako se sada fundamentalizam (islamski, pre svih) vraća u sekularizovani,
dezideologizovani i umnogome obesmišljeni svet politike preuzimajući, u mnogim aspektima, ulogu ne
kadašnjih ideologija. U tom svom povratku, religijski fundamentalizam je nesumnjivo agresivan, kolek
tivistički, totalitaran i iznad svega – antiprosvetiteljski. I ne sukobljava se samo sa Zapadom. Prva linija
fronta je, u stvari, u muslimanski zemljama koje su na putu sekularne modernizacije. I to će, verovatno,
biti veliki sukob na početku dvadeset i prvog veka.
Međutim, religiozni fundamentalizmi su samo vrh ledenog brega. Mnogo širu bazu predstavlja
obnova i oživljavanje religija na svetskom nivou. Uporedo sa globalizacijom odvija se proces „globalne
revivalizacije religije” (Hantington 1998: 105). Uprkos dvovekovnoj suspenziji, religije postaju sve pri
sutnije, konstantno pojačavajući svoje dejstvo u javnoj sferi. Sredinom sedamdesetih godina dvadesetog
veka, proces sekularizacije i modernizacije u mnogim nezapadnim društvima dobio je drugačiji smer –
umesto modernizacije tradicije, proces je preokrenut u smeru tradicionalizacije modernosti. Religija je,
takođe, svoju relevantnost potvrdila i u društvima koja su se oslobađala od komunizma:
„Ispunjavajući vakuum koji je ostavio kolaps ideologije, religijski revivalizmi zahvatili su ove
zemlje, od Albanije do Vijetnama. U Rusiji se dogodilo značajno uskrsnuće pravoslavlja. Go
dine 1994, 30% Rusa ispod 25 godina reklo je da je od ateizma prešlo na veru u Boga. Broj
aktivnih crkava u oblasti Moskve narastao je od 50 (1988) na 250 (1993). Političke vođe počele
su da poštuju religiju, a Vlada da je podržava. [...] Istovremeno s revivalizmom pravoslavlja u
slovenskim republikama, islamski revivalizam zahvatio je centralnu Aziju. U njoj je 1989. po
stojalo 160 džamija i jedna medresa (islamska bogoslovija); početkom 1993. bilo je oko 10.000
džamija i deset medresa” (Hantington 1998: 106).
Ukoliko tradicionalna religija na određenom području ne reaguje na novonastale potrebe, njeno
mesto će zauzeti – druga religija. Tako je u Južnoj Koreji, krajem osamdesetih godina, naglo porastao
broj hrišćana (uglavnom katolika i prezbiterijanaca). Zanimljive promene dešavaju se i u Latinskoj Ame
3 Pod fundamentalizmom podrazumevamo „[...] samovoljni politički pokret koji, kao stalna suprotnost modernom procesu opšteg otva
ranja u razmišljanju, delanju, načinu života i društvu, treba da povrati apsolutnu sigurnost, čvrsto uporište, pouzdanu zaštitu i jasnu orijen
taciju putem iracionalne osude svih alternativa” (Kincler 2002: 9).
4 Sajmon Kričli podseća na stav Karla Šmita, iznet u njegovoj Političkoj teologiji, po kojem: „Svi značajni koncepti moderne teorije države
predstavljaju u stvari sekularizovane teološke koncepte” (Critchley 2009: 273).
33
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
rici – 1960. godine bilo je oko 7 miliona protestanata, a do 1990. godine taj broj je narastao na oko 50
miliona (Hantington 1998: 108).
Bez obzira na različite oblike u kojima se manifestuje, nemoguće je ne uočiti ovo globalno oživlja
vanje religije u poslednjoj četvrtini dvadesetog i početkom dvadeset i prvog veka. Ukoliko izuzmemo
hibridni neoreligiozni fenomen Novog doba, karakterističan za zapadna društva, i koji, svojom sofisti
ciranošću, više liči na ono Hegelovo „fino tkanje duha”, religijski revivalizam najburnije se manifestuje
u nezapadnim društvima. Uzrok tome, najvećim delom, leži u paradoksalnom efektu modernizacije,
kojem su izložena ova društva. Procesi ubrzanog privrednog razvoja, iskorenjivanje, nagla urbanizaci
ja i razaranje tradicionalnih zajednica i odnosa stvorili su novo polje nesigurnosti u ovim društvima.
Pripadnicima tih društava postali su neophodni novi izvori identiteta i novi oblici moralnosti kako bi
mogli da se orijentišu u novim okolnostima. Ovu situaciju je, možda najsažetije, opisao Li Kvan Ju, bivši
višedecenijski (1959–1990) premijer Singapura:
„Mi smo poljoprivredna društva koja su se industrijalizovala tokom jedne ili dve generacije.
Ono što se na Zapadu dogodilo tokom 200 ili više godina, ovde se događa tokom 50 ili manje
godina. Sve je zbijeno i stegnuto u tesan vremenski okvir, tako da su poremećaji i neispravnosti
neizbežni. Ako pogledate zemlje koje se brzo razvijaju – Koreju, Tajland, Hongkong i Singa
pur – videćete jedan upadljiv fenomen: uspon religije [...]. Stari običaji i religije – obožavanje
predaka, šamanizam – više ne zadovoljavaju u potpunosti. Postoji traganje za nekim višim
objašnjenjima o čovekovoj svrsi, o tome zašto smo ovde. Ono je povezano sa periodima velikog
stresa u društvu” (prema: Hantington 1998: 106).
Li Kvan Ju je u pravu – u mnogim nezapadnim društvima mase ljudi su prosto bile nepripremljene
za duboke promene koje im je donela modernizacija. Na to ukazuje i Slavoj Žižek: „Zbog toga destruisa
ne mase, siromašne i lišene svega, smeštene u neproletarizovanom urbanom okružju, sačinjavaju jedan
od glavnih horizonata politike budućnosti. Ove mase su, stoga, veoma važan faktor u fenomenu globa
lizacije” (Žižek 2011: 345). A na njihova pitanja o identitetu, pripadnosti, potrebi za sigurnošću i izve
snošću, najbrži odgovor, za sada, dale su religije. Ne samo kao određeni skup verovanja, već kao oblik
društevnog poretka, discipline, uzajamne pomoći i solidarnosti. Socijalni aspekti religijskog delovanja
uključuju mnoge aspekte socijalnog života koje nedovoljno jake državne strukture ne mogu da ispune:
pružanje zdravstvenih usluga, briga o deci, obrazovanje, briga o starima, pomoć u slučaju prirodnih ili
ekonomskih katastrofa. U ovim slučajevima, religije nisu, kako je to primetio Režis Debre, „opijum na
roda, nego vitamin slabih” (prema: Hantington 1998: 110). Religije, u ovim društvima, dejstvuju a priori,
kao sintetizujuća moć koja unapred obećava osećaj sigurnosti i zaštićenosti.
Međutim, religije nisu socijalne ustanove. Kao što smo već pomenuli, svaka religija, u suštini, ima
pretenziju na totalitet, na sveukupnost individualnog i društvenog života, na jedinstvo privatne i javne
sfere. Dakle, na jedinstvo onoga što je na Zapadu davno razdvojeno, pre svega, kroz zakone o razdva
janju države i crkve. I tako dolazimo do središta problema. Stari antagonizam se ponovo pojavljuje.
Individuum, kao centralna kategorija moderne (pa samim tim i modernizacije), ovde se sukobljava sa
tradicionalnim, konfesionalnim kolektivizmom zajednica, koje tu kategoriju ne (pre)poznaju.
Pritom, sukob nije frontalan, ne postoje jasne granice razdvajanja. Konflikti se javljaju u nezapad
nim državama koje imaju moderne, sekularne ustave i politička uređenja, ali i u državama Zapada u
kojima žive brojne imigrantske zajednice. Ovaj antagonizam dramatično iskušava same temelje liberalne
demokratije. Tipični izazovi su slučajevi vezani za nošenje hidžaba i burki u školama i drugim javnim
ustanovama. S jedne strane, radi se o neotuđivom individualnom pravu na sopstveni dress code, a s druge
strane, to pravo je u suprotnosti sa zakonima koji počivaju na zapadnjačkom razumevanju religije (pa
samim tim hidžaba ili burki kao religioznih obeležja) kao privatne sfere, odvojene od države. Ili slučajevi
34
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
vezani za pravo na slobodu misli i izražavanja, i shvatanja o nedodirljivosti religioznih svetinja. Ishodi
ovakvih situacija su, u svakom slučaju, frustrirajući – suspenzija ispoljavanja sopstvenog identiteta ne
minovno rađa osećaj isključenosti, marginalizovanja, nepravde i besa. Radi se, dakle, o dubokim civili
zacijskim razlikama koje su, zahvaljujući mehanizmu globalizacijskih procesa, došle u istu ravan. A to je
plodno tle i za političku konfrontaciju.
Tako je religijski revivalizam stvorio drugi pol u ideološkim dimenzijama globalizacije. S jedne
strane je, dakle, globalizam (liberalizam, modernizacija i kosmopolitizam), a s druge strane fundamen
talizam (najagresivniji je svakako islamski). Reč je o dva suprotna razumevanja sveta: globalizmu, da pa
rafraziramo Lenjina, kao najvišem stadijumu prosvetiteljstva u politici, i religijskom fundamentalizmu,
kao potpunoj negaciji sveukupnog prosvetiteljskog nasleđa. Iako na suprotnoj strani globalizacijskog
ideološkog spektra, globalizam zapravo hrani fundamentalizam, postajući uslov njegovih mogućnosti
– otvorenost zapadnih društava za imigrante iz muslimanskih zemalja i razvoj i dostupnost komunika
cionih tehnologija omogućavaju dubinsko delovanje fundamentalističkih ekstremista. Pored toga, svaka
demokratizacija režima u muslimanskim državama na vlast dovodi islamske fundamentaliste, ili grupa
cije koje su im ideološki bliske.
U svakom slučaju, crpeći energiju religijskog revivalizma i apsorbujući (selektivno) neke elemente
prošlih totalitarnih ideologija, islamski fundamentalizam se i na početku dvadeset prvog veka prezentuje
kao najsnažnija tačka ideološkog (ali i militantnog) sukobljavanja sa globalizmom. Između ta dva najuda
ljenija pola globalizacijske ideološke scene, malo ko ima snage za ideološko mapiranje prostora u okviru
kojeg bi mogla da se pokrene/dogodi neka druga, radikalna politička promena. U tom međuprostoru,
politički ciljevi se uglavnom shvataju kao pragmatični kompromisi, koordinacija interesa i koegzistencija
različitih načina života. Sve u svemu – nedovoljno da bi se konkurisalo ostrašćenoj žestini fundamentalista.
Zato je neophodno obratiti pažnju na drugu stranu globalizacije, na naličje tog procesa, u kojem
mnogi ne ostvaruju sopstvenu supstancijalnu aktuelizaciju. Oni postaju ono iracionalno u, inače, ra
cionalnom globalnom poretku. A ovaj iracionalni momenat globalnog totaliteta postaje izvorište dru
štvenog besa, koji traži sopstveno smisaono kanalisanje. Zbog toga ne treba da čudi što se religije, kao
proizvođači metafizičkog ali i socijalnog smisla, vraćaju na upražnjeno mesto propalih kolektivističkih
ideologija. Religija ponovo zadobija nesumnjivu privlačnost za pripadnike onih društava koja su prošla
nedovoljno uspešnu modernizaciju. Religija, u svojoj fundamentalističkoj verziji, pojavljuje se kao snaga
koja uspeva da integriše antimodernističke impulse nastale u strukturi/kulturi tih društava i artikuliše
ih u ide(ologi)ju apsolutne zajednice, kao totalne negacije ide(ologi)je moderne politike. Zbog toga će
se linija ideološkog diferenciranja u sledećoj istorijskoj etapi, najverovatnije, formirati između indivi
dualizma liberalno-demokratskog modela i, nesumnjivo narastajućeg, religioznog fundamentalističkog
kolektivizma. U svakom slučaju, konačni odgovor na (ideološko) pitanje Na čijoj je strani logika istorije?
biće još neko vreme – odložen...
Literatura:
1. Bell, Daniel (1960), The End of Ideology, Collier Books, New York.
2. Bobio, Norberto (1995), Liberalizam i demokratija, Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva.
3. Bodrijar, Žan (2007), Duh terorizma, Beograd: Arhipelag.
4. Critchley, Simon (2009), Mystical Anarchism, u Critical Horizons: A Journal of Pholosophy and Social Theory 10(2),
August 2009, 272–306.
5. Fukujama, Frensis (1997), Kraj istorije i poslednji čovek, Podgorica: CID.
6. Hantington, Semjuel (1998), Sukob civilizacija, Podgorica: CID.
---- (2004), Treći talas, Beograd: Stubovi kulture.
35
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
7. Hejvud, Endru (2005), Političke ideologije, Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva.
8. Kincler, Klaus (2002), Verski fundamentalizam, Clio, Beograd.
9. Liotar, Žan-Fransoa (1988), Postmoderno stanje, Bratstvo-jedinstvo, Novi Sad.
10. Luhman, Niklas (1997), “Globalization of World Society: How to conceive of modern society,” International Review of
Sociology, March, 1997, Vol. 7 Issue 1, p. 67, UK.
11. Neš, Kejt (2006), Savremena politička sociologija, Službeni glasnik, Beograd.
12. Orlović, Slaviša (2010), Politikološki ogledi, Beograd: Službeni glasnik.
13. Pečujlić, Miroslav (2002), Globalizacija – dva lika sveta, Beograd: Gutenbergova galaksija.
14. Poper, Karl (1992), Otvoreno društvo i njegovi neprijatelji I i II, Beograd: BIGZ.
15. Volerstin, Imanuel (2004), Opadanje američke moći, Podgorica: CID.
16. Žižek, Slavoj (2011), U odbranu izgubljenih stvari, Novi Sad: Akademska knjiga.
Abstract: The aim of this paper is to analyze the ideological map of the globalized world. The fact that
most of the 19th and 20th century “classical” ideologies have lost their explicit relevancy, and that certain
authors have announced “the end of ideologies”, “the end of history” or “the end of metanarratives”, does
not absolve us from our duty to analyze the new forms of collective political activity. Our main thesis is
that globalization – namely the dominant liberal democracy – paradoxically becomes a precondition for
Islamic fundamentalism as the most extreme form of religious revivalism. Religion, or more precisely
its fundamentalist version, emerges as a power capable of integrating the anti-modernist impulses
created in the structure/culture of Non-Western societies, and articulating them into an idea/ideology
of an absolute community, as a complete negation of the idea/ideology of modern politics. Therefore
the line of ideological differentiation in the next historical stage will most probably emerge between
the individualism of the model of liberal democracy on one side, and the indisputably rising religious
fundamentalist collectivism on the other.
Key words: ideology, liberal democracy, individualism, religion, Islamic fundamentalism, collectivism.
milorad.djuric@vojvodina.gov.rs
36
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
UDC 316.662:28-055.2(497.1)"1929/1992"
Redžep Škrijelj
Državni univerzitet Novi Pazar
Srbija
1. UVOD
Početak XX stoljeća donio je niz reformskih promjena, ukidanja izvjesnih sloboda i određenih
ograničenja u načinu odijevanja muslimanske žene. Pod utjecajem zapadnih sekularnih vrijednosti ta
las emancipacije zahvatio je Egipat, i bio nastavljen reformama tvorca moderne turske države Kemala
Ataturka, kojima su izjednačena prava žena i muškaraca omogućavanjem participacije žena u javnom i
političkom životu. Talas ovih reformi ima snažnu refleksiju na oblast Rumelije (Balkana), gdje su „zar i
feredža” u ovom perifernom ćošku Evrope postali obavezujući modni detalji muslimanki još od rano
pubertetskog uzrasta. Ovakav odnos ondašnje muslimanske zajednice usporavao je socijalnu mobilnost
muslimanske žene, dovodeći je u podređen društveni status, koji je usporavao njen obrazovni i intelek
tualni napredak, zbog čega je ona bila isključena iz praktično svih javnih poslova, a njen jedini dozvolje
ni angažman bio je briga o porodici i rađanje djece.
41
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Ataturkove reforme odjeknule su pozitivno, ali se, osim u Albaniji, koja je 1937. zabranila islamsko
pokrivanje žena, nisu prenijele na brojnu muslimansku populaciju u Kraljevini Jugoslaviji, odnosno u
Bosni, Sandžaku, na Kosovu i u Makedoniji. Režim Kraljevine Jugoslavije ovom pitanju nije posvećivao
dovoljno prostora. Na nezadovoljavajući status muslimanke ukazivao je i ondašnji reis Džemaludin ef.
Čaušević, kao i rukovodstvo Jugoslovenske muslimanske organizacije (JMO). Simboličan efekat javnog
mnjenja nije bitnije poboljšao nezavidan društveni položaj muslimanske žene. Tek nakon Drugog svjet
skog rata, jugoslovenske „narodne vlasti” programom „socijalne pravde i nacionalne ravnopravnosti”
uspjevaju da uspostave načela o jednakosti i ravnopravnosti žena.
Izglasavanjem i sukcesivnim sprovođenjem Zakona o zabrani zara i feredže, od 1. januara 1951.
godine dolazi do značajnih promjena u životu muslimanske žene. Uprkos negovanju određenih retro
gradnih i dekadentnih muslimanskih struktura, Zakon će omogućiti puno učešće i brže uzdizanje mu
slimanke u jugoslovenskom komunističkom društvu, njenu prosvijećenost i napredak. Međutim, Zakon
su mnoge muslimanske porodice doživjele kao „novi oblik torture i pritisaka, što je u pojedninim okol
nostima izazvalo neskriveno nezadovoljstvo i širok talas iseljavanja muslimana u Tursku (1950–1970)”.
42
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
čivanje žena i ženske radne snage. Muslimanska zajednica u poslijeratnoj Jugoslaviji nije imala pravo
da osniva svoje institucije, i to je imalo veoma teške posljedice po očuvanje njenog identiteta. Počev od
1946. godine, ukinuti su šerijatsko pravo i postojeće muslimanske institucije, zatvoreni mektebi, vjerske
pouke u džamijama, djelatnost humanitarnih organizacija „Gajret”, „Merhamet”, „Narodna uzdanica”,
ukinuta su kulturna društva, novinski listovi i časopisi (Behar) i izdavačke kuće, „El hidaje”– udruženje
islamske uleme. Godine 1952. zabranjeno je djelovanje tekija i derviških redova. Odvojena hrana u voj
sci, zatvorima, školskim internatima, fabrikama i na radnim akcijama nije bila dopuštena. Među mjera
ma zabrane je i osporavanje prava muslimanskim članovima KP Jugoslavije na sunećenje (obrezivanje)
svoje djece. Pod strogu kontrolu stavljen je rad Islamske vjerske zajednice, obnovljene 1947. godine, koja
će tek 1964. godine steći pravo na islamske udžbenike. Mnogi islamski objekti i džamije koji su preživjeli
ratne strahote pretvarani su u skladišta (Bitolj, Ohrid, Kočani, Radoviš, Prilep, Priština, Prizren, Gnji
lane, Novi Pazar, Sjenica, Bijelo Polje, Sarajevo, Tuzla…). Ono što je ostalo od nekoliko stotina u ratu
porušenih džamija i drugih objekata, zatvoreno je ili uklonjeno kao „dekadentno naslijeđe feudalizma”.3
Kao po nekakvom nesuđenom pravilu, jugoslovenske vlasti nisu pokazivale naročitu brigu oko sre
đivanja infrastrukture (puteva, fabrika, visokih škola, naučnih instituta, fakulteta) na prostoru naselje
nom muslimanima. To se odrazilo na privrednu stagnaciju nekih gradova u Makedoniji, na Kosovu i
Sandžaku. Nakon ukidanja osmanlijskih škola i medresa, tijekom XX vijeka, otvarane su nove škole u
kojima je nastavno i pomoćno osoblje bilo pretežno nemuslimansko. Škole je zbog ograničenja građan
skih sloboda pohađao mali broj muslimanske ženske djece, čije je odijevanje strogo kontrolisano.4
Muslimanima u novoj Jugoslaviji pripisivala se „nelojalnost” vlastima, nedovoljna revolucionarnost
i „oslonac” na reakcionarne snage, zbog čega su im indirektno pripremane sankcije od strane vladajućih
struktura. Poslijeratni pokret „Mladi muslimani”, koji je ilegalno djelovao do 1949. i nastojao da odbrani
prava pripadnika islama, krvavo je ugušen.5 Neki hroničari poslijeratnih jugoslovenskih godina pišu o
antimuslimanskim akcijama skupljanja oružja, dok se o pojednim događajima šutjelo jer su bili prilično
nejasni.6 Osim indoktriniranih i vlastima lojalnih kadrova, mnogi muslimanski intelektualci, trgovci i
zanatlije, nisu dobijali adekvatno mjesto u strukturama vlasti. To će ubrzati raslojavanje muslimanske
zajednice u Jugoslaviji i masovni egzodus u Republiku Tursku.
43
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
nje) ženske djece na časovima. Mnogi muslimani djeci su davali imena turskih sultana (Osman, Meh
med, Sulejman, Murat, Ahmed, Orhan) i poslanika (Adem, Ibrahim, Ismail, Jonuz, Hasan, Husein), koja
su nailazila na lošu percepciju među komunistima i nemuslimanima. Stanovništvo (naročito albansko)
postepeno je pribjeglo novim – modernijim imenima (Jeton, Veton, Adrijan, Afrodita, Faton...). Umje
sto tradicionalnog „babo” (otac), mnogi muslimani-komunisti prihvatali su netradicionalni naziv „tata”,
a za majku „mama”. Udate muslimanke rodbina i mahala oslovljava muževljevim imenom: Avdaginica,
Hafizaginica, Jusufbegovica, Murataginica i slično. Komunističko društvo je umjesto oslovljavanja sa
gospodin, gospođa i gospođica uvelo sovjetsku terminologiju – drug i drugarica. Došlo je i do promjene
načina pozdravljanja. U Sandžaku su tradicionalni pozdravi: Sabahajrula, Akšamhajrula, Ejvala’, Ejsa
hadile, Hošđeldun, Hošbulduk, Merhaba i slično, zamijenjeni sa Dobro jutro, Dobar dan, Dobro veče,
Doviđenja, Zdravo.7 U tome su prednjačili muslimani-komunisti koji su posmrtne ostatke članova svoje
porodice sahranjivali suprotno islamskim običajima, što je za patrijarhalne porodice bilo neprihvatljivo.
Muslimanke se nisu mirile sa ateizmom svojih muževa pa su od lokalnih hodža zahtijevale da krišom
po islamskim običajima obave sahranu (dženazu) i propratne vjerske rituale (mevlud, jasin i ostalo).
Regulisanjem rada islamskih institucija stanje se znatno poboljšalo, pa je ritualno kupanje i ukopavanje
umrlih obavljano po predviđenim običajima.8
Mnogi muslimani-komunisti postali su ateisti odbacivši vjeru, i nisu sunetili svoju djecu. U cilju
izbjegavanja neprijatnosti i konflikata na poslu, mnogi su povodom obrezivanja svoje djece ili prazni
ka Ramazana uzimali godišnji odmor. Roditelji turske, albanske, bošnjačke i drugih nacionalnosti su iz
vjerskih i porodičnih razloga, zbog niza nepredviđenih neprijatnosti i straha od gubljenja vjerskog iden
titeta, svojoj ženskoj djeci uskraćivali dalje obrazovanje. Običaj sakrivanja ženske djece od očiju muška
raca održao se do današnjih dana (Makedonija). U srednjim školama i na fakultetima bilo je vrlo malo
muslimanske djece. Svadbeni običaji su do kraja ‘70-ih godina XX vijeka, a ponegdje i kasnije, obavljani
bez miješanja ženskih i muških gostiju, a vjersko (šerijatsko) sklapanje brakova rijetko obavljano. Vlasti
su u mnogim slučajevima narušavale elementarna prava muslimana. Promjena ili karikiranje imena i
prezimena uz izbacivanje slova h veoma su vidljivi.9 Velike promjene su trpjela i ženska imena: Habiba,
Havuša, Hana, Bahrija, Fahrija su u matiče knjige upisivane kao Abiba, Avuša, Ana, Barija, Farija i slično.
Novi državni poredak je uslovio osjetne promjene u socijalističkoj zajednici, koje su rezultirale velikim
brojem mješovitih brakova, u čemu su prednjačili muslimani. Statistike pokazuju da će ovakvo stanje imati
posljedice na sveukupni položaj i raslojavanje muslimana u novoj Jugoslaviji. Konzervativizam jednog di
jela muslimanske uleme i plemstva postao je indirektna kočnica za napredak, razumijevanje i prihvatanje
potrebnih promjena koje je iziskivao postojeći historijski trenutak. Uslijed socijalne zaostalosti i siromaštva,
problem muslimanske zajednice je otežavala sveukupna dekadencija koja nije išla u korak sa reformatorskim
stopama. U mnogim sredinama je uvođenje svetovnog obrazovanja shvatano kao atak na vjeru i vjerska pra
va, a naročito proširena patološka laž o uspostavljenom dogovoru velikih sila za povratak Turske. Jedan od
hendikepa bila je nedovoljna iskorišćenost postojećih institucija obrazovanja, što je rezultiralo ogromnim
raskorakom i obrazovnom dekadencijom muslimana u odnosu na ostale nacionalne strukture jugosloven
skog društva. Tome u korist najbolje svjedoči teza: „Ako klasna svijest traži od svojih privrženika da joj se
predaju i da je ne kritikuju, trezvena humanistička svijest zahtijeva da je njeni nosioci kritikuju iz odanosti”.10
44
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
11 Zar se među jugoslovenskim muslimankama, uz djelimične razlike, satojao od neke vrste duže, komotnije suknje (crne ili teget boje) ili
dimija, kojima se dodaje komad istovjetnog platna, koje se poput šala prebacuje preko glave da bi pokrivao gornji dio tijela. Na glavi se no
sila crna koprena – veo ili peča, koja je prekrivala lice. Mogla se staviti na glavu da bi lice bilo otkriveno. (Prema: M. Serdarević, A. Omanić,
Bošnjačka kultura ponašanja, Svjetlost, Sarajevo 2000, 171)
Feredža je bila zastupljenija na Kosovu i u Makedoniji, a rjeđe među Bošnjakinjama u Sandžaku i Bosni. Sa mjestimičnim razlikama riječ je
o širem kaputu, mantilu širokih rukava i većom jakom oko vrata. U zavisnosti od pripadnosti staležu, mnoge su imale duže jake ukrašene
vezom i gajtanima (begovske žene), do onih kraćih sa tri bijela pokrivača (srednji građanski sloj) za čelo (čember), lice (jašmak) i glavu do
pola leđa (dušeme). (Prema: Z. Čulić, Narodne nošnje u BiH, Zemaljski muzej, Sarajevo 1963)
Muslimanke iz Makedonije i sa Kosova su nakon uvođenja zakona, 1951, nosile dugački mantil sive boje, a muslimanke u Sandžaku tzv.
„čaršav” – dugu suknju (teget, rjeđe crnu) do peta, sa širokim namazbezom (mahramom) na glavi i leđima.
12 R. Muminović, Ethos i ljudsko bivstvovanje, Tuzla 1997, 14–15.
13 R. Škrijelj, „Hronika o pazarskim šehidima”, u: Omer Turković, Pazarski šehidi, Novi Pazar 2008.
14 Službeni list NR BIH, br. 33, Sarajevo, 29. 09. 1950.
15 M. Imamović, Historija Bošnjaka, BZK Preporod, Sarajevo 1998, 562.
16 M. Filipović, Bošnjačka politika. Politički razvoj u Bosni u 19. i 20. stoljeću, Sarajevo 1996.
17 M. Imamović, Historija Bošnjaka, 562.
45
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
islamske kulturne baštine muslimana.18 Iste godine je u Makedonji ustanovljen Ulema medžlis, Vakufski
odbor, Saborski odbor, Vakufska direkcija i oko 130 imama matičara, od kojih većina nije dobijala ni
kakvu novčanu ili materijalnu nadoknadu za svoj rad. Do tada nije bila formirana nijedna vjerska škola.
Utvrđeno je da u Skoplju, koje je svojevremeno imalo muslimansku većinu, postojala samo po jedna
škola na albanskom i turskom jeziku.19 Vanadalizam u pogledu devastiranja islamske kulturne baštine je
bio očigledan.20 Mnoge džamije, mesdžidi i manji vjerski objekti porušeni su zbog „dotrajalosti”, a neki
iskorišćeni za skladištenje hrane. Od ukupno 11 džamija u Peći (Kosovo), devet je pretvoreno u hambare
za smještaj žita, a zatvorena je medresa, zbog čega je veliki broj muderisa i imama ostao bez posla. Slično
je bilo u Prizrenu, Prištini, Gnjilanu, Vučitrnu, Mitrovici i drugim mjestima.
Nakon akcija konfiskacije vakufske imovine i zemljišnih posjeda, i imovine muslimanskog plem
stva (aga i begova), pod lupu su izloženi položaj i javno odijevanje muslimanske žene. Socijalističko
ustrojstvo nove države preduzimalo je izvjesne mjere po pitanju formalno-pravne ravnopravnosti žene
i izjednačavanja polova na nivou zakonske regulative. To je postignuto Ustavom 1946. i nizom zakona
izglasanih u prvim godinama poslije oslobođenja, pri čemu je „[...] sa stanovišta porodice i odnosa u njoj
izuzetnu važnost imao Osnovni zakon o braku [...]”, kojim je žena izjednačena sa muškarcem.21
Pismenijim muslimankama nuđen je angažman u Antifašističkom frontu žena (AFŽ), koji su mno
ge odbijale iz različitih porodičnih i vjerskih razloga. Supruge partizanskih boraca, komunista i visokih
službenika odjeću su zamijenile odmah poslije završetka rata, tako da su na udaru bile izložene domaći
ce, seoske, radnice i žene sitnih zanatlija muslimana, kao i ostale pobožne žene.22 Kampanja je započinja
la od uglednijih i pismenih muslimanki. Savremenik tih zbivanja, Igbala, priča svoju ispovijest:
Onog dana kada je došla naredba da se skine peča, više bih voljela da su me strijeljali nego što su mi
je skinuli. Moj brat je bio odbornik u to vrijeme. I prvo smo morale mi iz njegove rodbine da skinemo. Naj
prije je odveo majku, pa onda mene. Moja majka je tog dana, kad je izašla bez peče, od muke povraćala...
Toliko joj je bilo teško. Okrenula se mom bratu i rekla: ‘Omere, sinko, ovo će ti na taj svijet biti teže no sva
brda i doline što me natera, te dig’o feredžu.’ Dali su nam neke bonove te smo uzeli cipele i basmu da za to
skrojimo tumajlije. Tog dana sve smo plakale.23
Teret ovog Zakona je među muslimanima različito prihvatan, tako da su se neki odlučili na kolek
tivno iseljavanje: Sebet je ta peča što se išlo za Tursku, kazuje svoje iskustvo Čeba. Narod je bež’o da in ne
povlašu. Neko je iš’o vasikama, neko preko Skoplja. I sve po noći. Nisu nosili ništa. To bi bio plač, tužba,
potajna ispratnica – i sve po noći... Ne bi mog’o bacit iglu od naroda... Niko im nije branio da idu... Milicija
bi upala u autobuse i pregledala ko ima vize, on more da ide, ko nema, skinuli bi ga.24
Zamjenik jugoslovenskog reis-ul uleme, muftija Murat-efendija Šećeragić, tokom 1947. godine otpo
čeo je na Kosovu agitaciju o položaju i pravima muslimanki, odigravši značajnu ulogu u sprovođenju akcije
za „emancipaciju” i poboljšanje društvene uloge muslimanke u Titovoj Jugoslaviji. Istim povodom je sa
vjerskim poglavarima Makedonije i Kosova održao niz skupova, najprije u Peći, gdje je među 300 prisutnih
bilo tridesetak žena bez feredže, kojima je održao predavanje o nastavku reformi u oblasti zaštite ženskih
46
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
prava. U Prizrenu je uz 400 prisutnih pristiglo i 50-ak žena „otkrivena lica”.25 Bivši prizrenski muftija Abaz
Roždina na skupu je istakao da „Žensko lice predstavlja cvijet ovog svijeta, božiji dar koji otkriva Allahovu
svemoć te je u interesu islama da se otkrije”.26 Godine 1946–1949. mogu se naznačiti kao faza administra
tivnog ustrojstva jugoslovenske Islamske vjerske zajednice, sa posebnim akcentom na definiranje osnovnih
muslimanskih prava, pri čemu je 1949. moguće tretirati godinom borbe protiv nepismenosti i društvene
dekadencije muslimanki, a naročito „godinom zara”. Jugoslovenska štampa je dosta pisala o akcijama većeg
uključivanja muslimanki na analfabetske tečajeve, pri čemu su vjerske predstavnike muslimana Makedoni
je i Kosova pohvalili kao „pravilne tumače akcije skidanja zara i feredže”.27
Mnogi akteri ove poluvjekovne tabu teme pišu da je istih godina sprovedeno i niz diskriminatorskih ak
cija nove vlasti, u čemu je prednjačilo skupljanje oružja od muslimana, rušenje kulturnih islamskih dobara i
druge metode pritisaka, čime je intenzivirano iseljavanje muslimanskog stanovništva u Tursku.28 Savremenici
tih poslijeratnih događaja tvrde da je inicijativa pokretana od strane lokalnih članova partije koji su inicijativu
za sprovođenje ovakvih akcija vidjeli kao mogućnost dokazivanja vrhovnom rukovodstvu zemlje i partije.29
Zakon o zabrani nošenja zara i feredže je po republikama jugoslovenske države obznanjen tokom
pedesetih godina, a uvođen je sukcesivno. Na samom početku pedesetih godina XX vijeka, nakon široke
kampanje i na temelju Zakona (28. septembra 1950)30 otpočela je represivna akcija jugoslovenskih vlasti
za „skidanje zara i feredže” i otkrivanje muslimanske žene. Na taj način je otpočelo sprovođenje strateški
ciljane akcije za određivanje položaja muslimanke u novom socijalističkom društvu. Komunistička par
tija je ubrzala pokretanje akcije za skidanje zara i feredže kod muslimanki. Odmah poslije izglasavanja
Zakona u Skupštini FNRJ, njegovo sprovođenje je otpočelo 1951. godine uvođenjem niza republičkih
zakona. Makedonija je sprovođene Zakona započela 1. januara 1951. godine. List Nova Makedonija je
tim povodom donio nekoliko naslova: „Bez feredže” ,31 „Raste broj razbrađenih u Strugi i okolini”, „Po
slije razbrađivanja – u proizvodnju”32, „Volja narodnih masa”33, „Odbacivanje zara i feredže prije stupanja
Zakona na snagu”,34 „O feredži u Kur’anu ništa ne stoji”35. U svim izvještajima se govori o uspjehu akcije
i uključivanju imama u proces uspješnijeg sprovođenja Zakona.
Srbija je Zakon izglasala u februaru 1951. godine, sa tromjesečnim rokom njegovog sprovođenja,
zbog čega je u Novom Pazaru 11. marta 1951. godine održan narodni miting.36 Skupu je prethodio sa
stanak imama i vodeće uleme u gradu, na kome su svi osim jednoga podržali akciju. Mnoštvo uleme je
odluku primilo sa rezervom. Neki od imama su krivicu za donošenje ovih odluka svaljivali na ulemu i
njeno „neznalačko (džahilsko) tumačenje Kur’ana”, koje ih je dovelo u takav položaj.37
Slične mjere je preuzeo Izvršni odbor Narodnog fronta Crne Gore, koji je inicirao konferencije koje
su se odnosile na nošenje zara i feredže.38 Promotivni skupovi su već 22. juna 1947. godine dali ozbiljne
47
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
rezultate, i tom je prilikom u Plavu 437, a i Gusinju 211 žena skinulo feredžu.39 Stanje je bitno popra
vljeno tijekom 1948, kada je uključivanjem u proces proizvodnje oko 2.000 crnogorskih muslimanki
širom Republike skinulo feredžu i na taj način „[...] uzelo izvjesno učešće u društvenim zbivanjima Crne
Gore”.40 Podatak da je 1948. godine zar i feredžu smaklo 6.167 žena svjedoči o uspješnosti akcije prije
izglasavanja Zakona na Cetinju, 2. novembra 1950, i njenom okončanju 1953. godine. 41
Evidentan pritisak na imame i ulemu rezultirao je „davanjem saglasnosti”, jer nije bilo bolje prilike. Zbog
straha od sankcija, otpor akciji je bio stihijski i skriven, jer su mnogi smatrali da je Zakon „[...] nepravičan,
da se njime zadire još u jedno pitanje muslimanskih vjernika, njihovo pravo na ispovedanje vjere, da su no
vopazarski mualimi i hodže pogriješili, ako je tačno da su dali takvo mišljenje i podršku [...]”.42 Slični mitinzi i
skupovi organizirani su i u drugim mjestima u Sandžaku, a na njih nisu pozivani oni imami za koje se unapri
jed znalo da ne daju podršku ovom Zakonu. Imao je podršku mlađih muslimanki, dok su se starije protivile
izbegavajući pojavljivanje u javnosti, putovanja, izlaske, odlazak na tržnicu, svečanosti, veselja i ostalo.
Uvođenje ovog, i mnogih drugih zakona, omogućavao je visoki stepen ideologizacije i politizacije koje
je proizvodila partijska ideologija jugoslovenskih komunista.43 Između želje za emancipacijom i moderni
zacijom muslimanske žene i njenog približavanja evropskim tokovima kulture, moglo se uočiti oduševlje
nje nemuslimanskog stanovništva, koje je Zakon vidjeo kao jedan od oblika discipliniranja muslimanke.
Mnoge muslimanke su usvajanje zakona prihvatile sa vidnim olakšanjem i temeljnim rasterećenjem.
Godinama unazad, zvanično proglašenje Federativne Narodne Republike Jugoslavije od strane
Ustavotvorne skupštine 1946. godine, muslimanima nije omogućilo status naroda (Bošnjaci, Goranci,
Torbeši), već religijske zajednice. Musliman se mogao nacionalno izjasniti kao musliman sa malim m ili
se upisati kao „nacionalno neopredeljen”. Zanimljivo je da se do Ustava iz 1974. godine oko 90% musli
mana izjašnjavalo kao „neopredijeljeni”, uprkos mogućnosti da se moglo, bar u Bosni, nekoliko godina
ranije, nacionalno izjašnjavati kao musliman. To je, prema mnogim istraživanjima, ubrzalo proces ise
ljavanje muslimana u Tursku, u talasu koji je započeo ‘50-ih, a bio okončan pred sam kraj XX vijeka.
39 Isto, 80.
40 Isto, 82.
41 Isto, 84.
42 M. Šačić, Hadži Šerif-efendija Šačić, Arhiv „Ras”, Novi Pazar 2002, 159.
43 Opširnije: W. Weilguni, „Jugoslavija bi mogla biti uzor”, u: Quo vadis, Jugoslavijo?, Zagreb, 1989, 150–168.
44 Porodične zadruge su se u najvećoj mjeri mjestimično zadržale u Makedoniji, na Kosovu, Sandžaku i Crnoj Gori.
48
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Komplikovani socijalni odnosi i dekadencija u mnogim mješovitim sredinama donose niz implikacija
na relaciji porodica–čaršija, uža porodica – šira porodica i porodica–rodbina, nezaobilaznih faktora koji se
postavljaju u ulozi arbitra „poremećenih”, tradicionalnih, normi ponašanja muslimanske žene, čije je mje
sto određivala njena vezanost za patrijarhalni krug doma u kojem boravi. Poboljšanje položaja muslimanke
unutar jednog ekonomski nerazvijenog regiona, osim poboljšanja materijalnog statusa u patrilokalnom
braku,45 donosio je i punu društvenu emancipaciju i lakše sticanje socijalnih sloboda. Muslimanka je u
novoj zajednici postala značajan socijalni subjekat sa pravom na participaciju u društvu, edukaciju, rav
nopravnost u bračnoj zajednici, i konačno, razvod braka (tabu tema u muslimanskom običajnom pravu).
Mogućnost sklapanja uredne i zakonske bračne zajednice muslimanka prihvata kao važan korak pri
emancipaciji i kao dobru alternativu trima postojećim načinima endogamnih brakova (dogovor, otmica
i prividna otmica).46 Uprkos praksi po kojoj su patrijarhalne zajednice u nacionalno mešovitim jugoslo
venskim sredinama (Makedonija, Kosovo, Sandžak i Crna Gora) sankcionisale heterogene brakove, oni
su tijekom vremena postali realnost. Praksa prijevremenog sklapanja brakova maloletnica muslimanki
ostaje nerješiva enigma. Izbjegavanjem svadbenih i drugih troškova, uz nepopularno utrkivanje oko
„simboličnog” otkupa djevojke od roditelja (polaganjem veće svote novca „na tablju” – poslužavnik),
nisu izbjegnute propratne poteškoće. U nekim muslimanskim selima u Makedoniji, roditelji su za mla
du odvajali adekvatnu nadoknadu, u novcu ili zlatu, prema njenoj fizičkoj težini. U periodu 1945–1970.
mnoge siromašne djevojke iz Sandžaka bile su žrtve klasične trgovine „provodadžijki”, koje su ih pro
davale – udavale za nepoznata, čak i oženjena lica na Kosovu i u Makedoniji, o čemu postoji mnoštvo
dokaza koje prepričava njihova uža rodbina ili potomstvo.
Autoru ovog teksta ostali su nejasni postupci učitelja i uprave škole u Skoplju tokom ‘60-ih, kojima
je muslimanskoj ženskoj djeci bilo uskraćeno pravo da imaju dugu kosu i pletenice, što je pravdano nehi
gijenom i opasnošću od vašaka. Tijekom ‘80-ih godina XX vijeka, lokalne vlasti u Skoplju i okolnim mje
stima sprovode akciju rušenja „visokih” muslimanskih avlija. Uklanjanjem dvometarskih zidova došlo je
do narušavanja intimnog ambijenta muslimanske kuće, čime je učinjen pokušaj zadiranja u najintimniji
porodični kutak, koji je producirao dugoročni osjećaj ličnog nespokojstva i otpora svake vrste. Ovakvi
postupci aktuelnih vlasti pravdani su borbom protiv „terorizma i separatizma”.47
Socijalističke vlasti su u poslednjim decenijama XX vijeka, u više navrata, donosile odluke o ukida
nju prava na dječji dodatak muslimankama sa više od troje djece. Erupcija nezadovoljstva kosovskih i
makedonskih Albanki bila je evidentna, ali u uslovima otvorene diskriminacije žena i raslojavanja Jugo
slavije 1991/92. nije davala nikakve rezultate.
6. EPILOG
Istraživanje ovog segmenta prošlosti jugoslovenske muslimanke ne može se izvoditi bez uvažava
nja prijelomne situacije borbe za opstanak cjelokupne jugoslovenske zajednice, koja se počekom ‘90-ih
godina XX vijeka raspadala. Rat je pokazao da je jugoslovenski komunizam bio „složena pojava koja će
se dugo proučavati”.48
Druga polovina XX vijeka obilježena je životima i sudbinama jugoslovenske muslimanke koju je
vihor ratova, komunističke ideologije i muhadžirske sudbine nosio po bespućima historijskog vreme
45 Ženidba maloljetnicama i život u okviru muževljeve porodice zadržao se u Makedoniji, Kosovu, Sandžaku, Crnoj Gori i nekim dijelovima BIH.
46 С. Рашљанин, „Утицај индустријализације на промене везане за положај жене у Новом Пазару”, у: Новопазарски зборник, бр.
13, Нови Пазар 1989, 166.
47 Prilikom rušenja avlija u skopskom selu Aračinovo, 1989. godine, poginuo je žitelj sela Nuredin Nuredini, koga je pogodio betonski stub
kapije odgurnut kašikom buldožera, zbog čega je akcija nakon štrajka građana odmah prekinuta.
48 C. Binns, „Federalizam, nacionalizam i socijalizam u Jugoslaviji”, u: Federalizam i nacionalizam, Sarajevo, 1990, 47; F. Fire, Prošlost jedne
iluzije. Komunizam u dvadesetom veku, Beograd 1996, 9.
49
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
plova. Ključne aspekte tog multikulturalizma i interkulturnog dijaloga grade dva vremenski i politički
različita društvena koncepta (monarhija i socijalistička federacija). Muslimanska žena XX stoljeća obrela
se pred izazovom usklađivanja sopstvenog islamsko-muslimanskog identiteta i zalaska u procijep mo
narhističke i socijalističke kulturološke matrice. Ta borba muslimanki imala je za cilj stvaranje potreb
nog ambijenta za odupiranje tradicionalnom obrascu kulturnog nasilja, koje je institucijaliziralo mušku
dominaciju u krugu porodice. Rad govori o pobjedi razuma nad predrasudama i grčevitom oponiranju
muslimanske žene podjelama, netoleranciji i neravnopravnosti.
Studija naglašava transformaciju muslimanke pri njenom oslobađanju iz krutih okvira patrijarhalne
porodične zajednice, do priželjkivane uloge glave porodice, majke, supruge i vaspitačice. Njena liderska
uloga u porodici temelji se na „dekodiranju metafizičke superiornosti i tradicijske inferiornosti”. Dok
jugoslovenski sekularizam doseže vrhunac moći, muslimanskoj ženi se ukazuje prilika za preuzimanje
aktivnije uloge u porodici, na univerzitetima, u državnim službama, politici i menadžmentu. Determini
ranjem te svoje uloge ona sama preuzima obaveze održive bračne i socijalne ravnopravnosti.
Literatura:
1. Arhiv Jugoslavije, Beograd, Savezni društveni savet za pitanja društvenog uređenja; f. no. 0451, 1971–1990.
2. Banac, Ivo, Nacionalno pitanje u Jugoslaviji. Porijeklo, povijest, politika, Globus, Zagreb 1982.
3. Bandžović, Safet, Iseljavanje Bošnjaka u Tursku, c. II, Sarajevo 2006.
4. Binns, Christopher (1989), “Federalism, Nationalism and Socialism in Yugoslavia,” in Murray Forsyth, ed., Federalism
and Nationalism, 115–146. Leicester: Leicester University Press.
5. Božović, Rade, Kostić, Ivan Ejub i Teodosijević, Mirjana, Progonjeni islam, Utopija, Beograd 2013.
6. Fire, Fransoa, Prošlost jedne iluzije. Komunizam u dvadesetom veku, Beograd 1996.
7. Crnišanin, Ramiz, Tijesna čaršija, Damad 1992.
8. Čulić, Zorislava, Narodne nošnje u BiH, Zemaljski muzej, Sarajevo 1963.
9. Filipović, Muhamed, Bošnjačka politika. Politički razvoj u Bosni u 19. i 20. stoljeću, Sarajevo 1996.
10. Folić, Zvjezdan, Skidanje zara i feredže u Crnoj Gori (1947–1952); u: Almanah br. 11–12, Podgorica 2000.
11. Гудац-додић Вeра, „Жена и породица у Србији у другој половини 20. века”; у: СРБИ и Југославија : држава,
друштво, политика : зборник радова / [уредник Момчило Исић]. - Београд : Инстит ут за новију историју
Србије, 2007.
12. Hadžišehović, Munevera, Muslimanka u Titovoj Jugoslaviji, Sarajevo 2013.
13. Hayden, Robert, The Beginning of the End of Federal Yugoslavia: The Slovenian Amendment Crisis of 1989.
14. Hakov, Džеngiz, Istorija savremene Turske, Bal-Tam, Prizren 2011.
15. Imamović Mustafa, Historija Bošnjaka, BZK Preporod, Sarajevo 1998.
16. Kačar, Semiha, Zarozavanje zara (ženske ispovijesti), Podgorica 2000.
17. Михајловић, Драгослав, Голи оток, књ. 4, Службени гласник, Београд 2011.
18. Milišić, Senija. „Emancipacija muslimanske žene u BiH nakon oslobođenja 1947–1952: poseban osvrt na skidanje zara
i feredže.” MA thesis, University of Sarajevo, 1986.
19. Mitrović, Andrej, Propitivanje, Klio, Beograd 1996.
20. Muminović, Rasim, Ethos i ljudsko bivstvovanje, Tuzla 1997.
21. Muminović, Rasim, Hadži Murad i Sandžak, Blicdruk, Sarajevo 2005.
22. Нова Македонија, Скопје, 05 – 27. 1. 1951.
23. Petranović, Branko, Istorija Jugoslavije 1918–1988, Prva knjiga, Beograd 1988.
24. Serdarević, Mevlida i Omanić, Ajnija, Bošnjačka kultura ponašanja, Svjetlost, Sarajevo 2000.
25. Službeni list NR BiH, br. 33, Sarajevo, 29 septembra 1950.
26. Suljević, Kasim, Nacionalnost Muslimana, Rijeka 1981.
27. Šačić, Mesrur, Hadži Šerif-efendija Šačić, Arhiv „Ras”, Novi Pazar 2002.
28. Šećeragić, Murat, „Bratstvo i jedinstvo jugoslovenskih naroda”; u Glasnik IVZ-a, br. 1–3, Sarajevo (januar-mart) 1950.
29. Škrijelj, Redžep, Hronika o Pazarskim šehidima: Turković, Omer, Pazarski šehidi, Novi Pazar 2008.
30. Томић, Др. Зоран Св., КEМАЛ АТАТУРК, творац нове Турске, Београд 1939.
50
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
SUMMARY: The research deals with Yugoslav Muslim women, their position and gradual emancipation
in monarchist and socialist communities. Limited by the postition inside their own Muslim-Islamic
identity, they manage to build up enough space for their complete integration into the socio-economic
environment of the Yugoslav community. That struggle had an aim to create a special ambience for
resistance against the traditional lifestyle which, in a manner of cultural violence, institutionalized the
male domination in the family based on a “religious law”. The paper elaborates the development of the-
ir social emancipation and the triumph of reason against prejudice and the intense opposition towards
divisions, intollerance and inequality.
The gradual emancipation of Muslim women from patriarchal frameworks to the role of a head of
family, mother, spouse and parent, speaks about the inborn leadership of women in a family, which is
based on the “decoding” of their metaphysical superiority and traditional inferiority. Islamic moder-
nism, as a theme and a narrative, has a very important role in the gradual emancipation of Yugoslav
Muslim women. The questioning of their social role in the 20th century bears the traces of an ancient
struggle for the autonomy of thought, operation and clothing culture which will liberate them from the
chains of “veil and headscarf” and provide them with an uninterrupted participation in the pluralist
Yugo-European society.
KEY WORDS: Kingdom of Yugoslavia, SFR of Yugoslavia, Muslim women, “veil and headscarf”, patriar-
chal community, Islamic component of living.
rekasancak@gmail.com
51
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
UDC 316.662:28-055.2(44)
28(4)
Milica Jerončić
Visoka škola strukovnih studija za vaspitače, Kruševac
Srbija
Uvod
Postoji mnogo ljudi koji misle da će rat između komunizma
i Zapada uskoro zamijeniti rat između Zapada i muslimana.1
Današnji svet teško se može razumeti bez uloge koju religija ima u njemu, a koja je često kontro
verzna, ambivalentna i protivrečna – na primer, religije mogu podsticati, ali i sprečavati nasilje, pred
rasude i sukobe; mogu doprineti međukulturnom dijalogu, ali i otežavati i usporavati njegov proces.
Činjenica je da još uvek postoji veliko nerazumevanje i nedovoljno poznavanje Drugog u interreligijskoj
52
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
53
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
2 Islam se odnosi kako na monoteističku religiju tako i na zajednicu pripadnika te vere, i civilizaciju koja je iz nje proizašla; o islamu videti
više u: Vukomanović, 2004; Abazović, Radojković i Vukomanović, 2007. S druge strane, Zapad je civilizacija, pa i zajednica naroda i država
koje su stvorile i stvaraju tu civilizaciju, ali Zapad nije religija već jedan multireligijski prostor (Vukomanović 2004: 89).
3 I prethodni susreti, poput poraza ranog Vizantijskog carstva u sudaru sa islamom, okršaja za vreme krstaških ratova i rekonkiste i kolo
nijalnog širenja Zapada na muslimanske teritorije bili su, kao i ovaj današnji, u znaku konfrontacija i optuživanja „druge strane” kao krivca
za ovako problematične muslimansko-hrišćanske odnose tokom čitave istorije, v. Espozito 2002: 645–647.
4 Svakako da je reč o jednoj simplificiranoj viziji sveta, s obzirom na to da ne postoji jedinstvena, statična i homogena islamska civilizaci
ja (pogotovo ne u celini suprotstavljenja demokratskim vrednostima), a isto važi i za Zapad u odnosu na druge kulture i civilizacije. Iako
se u ovom radu bavimo generalizacijama (jer bi suprotno prevazilazilo okvire samog rada), napominjemo da su muslimani (na Zapadu)
izrazito heterogena grupa, odnosno „muslimani različitih pravaca, orijentacija, iz različitih islamskih, ali i etničkih zajednica”, u: Vukoma
nović 2008: 13–14.
5 Kako muslimanski imigranti na Zapadu uživaju slobodu ne samo da ispovedaju već i da šire svoju religiju, oni tu mogućnost koriste za
brojne misionarske aktivnosti čiji je cilj preobraćenje i, posledično, znatan broj Evropljana prešao je u islam. Pored dave (poziva na pre
obraćenje u islam), postoji i druga strana shvatanja preobraćenja kod muslimana – strah od preobraćenja i napuštanja vere (zapadanje u
kurf), što dodatno problematizuje saradnju, (međuverski) dijalog i odnose, u: Espozito 2002: 653, 675–677.
54
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Naime, prema jednom američkom istraživanju, ako ne bude značajnije promene imigracione poli
tike, muslimani će u Evropi 2030. godine činiti 8% stanovništva, odnosno 58,2 miliona (nasuprot sada
šnjih 4%), što je prvenstveno u korelaciji sa fertilitetom (ne)muslimanskih žena. Iako se predviđa da će
većina evropskih muslimana živeti u zemljama Istočne Evrope i na Balkanu, broj muslimana će izuzetno
brzo rasti i u zemljama Zapadne Evrope – na primer, u Francuskoj, Nemačkoj i Holandiji broj muslima
na će porasti sa sadašnjih 11,3 na 16,4 miliona, u Velikoj Britaniji sa 2,9 na 5,6 miliona, dok bi u Irskoj
broj muslimanskog stanovništva porastao za čak 188% (v. Milošević 2012: 260). Pomenuto je od značaja
jer globalizacija i sve veće prisutvo islama u Zapadnoj Evropi dovode do kriza kulturnih identiteta u
ovim zemljama, tj. čine da se mnogi Evropljani preispituju šta zapravo znači biti Evropljanin, kao što či
ne da muslimanski imigranti intenziviraju svoja razmišljanja u pravcu (očuvanja) svog identiteta (Nešić
2012: 95). Tako, kao odgovor na pomenute krize, rađa se islamski (neo)fundamentalizam6 i otvaraju se
vrata islamofobiji, stvara se „atmosfera sukoba” u kojoj religija i kultura predstavljaju, u isti mah, sred
stvo i cilj u borbi protiv onih koji su tako blizu, a tako udaljeni.
Sva istraživanja govore u prilog tome da muslimani u Evropi ne prihvataju evropsku kulturu, od
nosno da, gde god mogu, nameću svoju kulturu i uvode pravni poredak na osnovu šerijata, što izaziva
različita antiislamska raspoloženja7 koja se manifestuju nizom zabrana, kao odgovorom na tzv. islami
stičku pretnju, poput zabrane molitve na ulicama, nošenja hidžaba (vela), izgradnje minareta i slično
(Milošević 2012: 257). Naročito sa porastom govora o terorizmu sa islamskim predznakom, u zapadno
evropskim zemljama sve se više širi strah od muslimana, odnosno od imigranata koje nije moguće inte
grisati u zapadna društva i koji se, stoga, izoluju u getima. Povezano s tim, Zapad oštro osuđuje islamsku
kulturu, govoreći o njoj isključivo u terminima tiranije, islamskog fundamentalizma, netrpeljivosti pre
ma određenim državama (pre svega prema SAD i Izraelu) i strancima, te neprihvatljivog odnosa prema
ženama, homoseksualcima, omladini, prestupnicima, verskim i nacionalnim manjinama (čak i unutar
samog islama) koje nisu u stanju da zaštite sebe. Otuda je, prema mišljenju mnogih, islam zapravo ne
spojiv sa demokratijom8 i, sledstveno, ne može ići ruku pod ruku sa multikulturalizmom, s obzirom na
to da muslimani „čuvaju svoj stil života i ne poštuju druge kulture” (Isto, 258–260).
S druge strane, a svakako povezano sa prethodnim, muslimani na Zapadu većinom sebe vide kao
najnovije žrtve šovinizma i ksenofobije9, kao što i veruju da su žrtve zapadne kulturne hegemonije. Iz
tog razloga, održanje sopstvenih kulturnih vrednosti za njih predstavlja poslednju liniju odbrane od
uništenja i, posledično, oni nastoje da pružaju otpor držeći se islama kao poslednjeg uporišta ljudskog
dostojanstva i vrednosti, kao načina da se ljudi zaštite i sačuvaju od potpune propasti.10 Oni smatraju da
je privrženost islamskoj kulturi, običajima i normama ponašanja božanska zapovest i lek za sve bolesti
muslimanskog društva i celog sveta. Očuvanje sopstvene kulture i javno izvođenje islamskih verskih
obreda, dakle, shvaćeni su kao sredstvo izlečenja, ali i kao sredstvo protesta protiv (zapadnog) društva
(Espozito 2002: 682–684). Smatra se da slepo oponašanje Zapada i nekritičko pozapadnjačenje ili ve
55
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
sternizacija, što pojedini nazivaju „otrovanošću Zapadom”, dovode do kulturne zavisnosti i, na kraju,
gubitka muslimanskog identiteta (Gvozdić 2002: 31).
Kultura i multikulturalizam tako postaju simbol nepremostivih razlika u shvatanjima i arene za
ispoljavanje sukoba podstaknutih tim istim razlikama. Na primer, dok Evropljani osuđuju uvođenje
šerijata kao napad muslimana na njihovu kulturu, iz muslimanskog tabora mogu se čuti gotovo isti ar
gumenti „u ime multikulturalizma”, odnosno da priznavanje islamskog prava kao dela državnog zakono
davstva zapadnih zemalja, npr. u oblasti ličnog prava ili običaja vezanih za sahrane, zapravo obezbeđuje
muslimanima isti pravni položaj kao i pripadnicima ostalih religija i kultura (Espozito 2002: 684–685).
Rezultati jednog istraživanja u Francuskoj i Nemačkoj svedoče o tome da većina ispitanika smatra
da muslimanski imigranti ne žele da se integrišu u zapadno društvo, oko 70% smatra da njihova integra
cija nije uspela i više od 40% ispitanika smatra islam pretnjom za svoj nacionalni identitet. Štaviše, posle
saopštavanja ovih rezultata, javnosti se obratio i francuski predsednik Sarkozi, istakavši da treba pošto
vati različitosti, ali da u Francuskoj različita društva žive jedno pored drugog i da su posredi odvojene za
jednice (Milošević 2012: 261–262). Sarkozijeve reči – da „[...] ako dolazite da živite u Francusku, morate
se složiti da imate obavezu da prihvatite francusku kulturu, a ko ne želi ovo da prihvati nije dobrodošao
u Francusku”, te da se „[...] francuska nacionalna zajednica ne može promeniti i prihvatiti nejednakost
između žena i muškaraca, kao i to da devojčice ne idu u školu” (Isto, 262) – ukazuju nam na esenciju
francuskog modela multikulturalizma, kao i na značenje i značaj društvenog položaja žena u islamu kao
„žarišne tačke” sukoba između savremenog francuskog društva i njegovog muslimanskog dela, o čemu
će više reči biti u daljem delu rada.
Multikulturalizam
Smatra se da je pojam multikulturalizam, prvi put upotrebljen 1971. godine u govoru Pjera Tridoa,
po značenju blizak sintagmi kulturni pluralizam, ali dok se kulturni pluralizam odnosi na probleme ze
malja u razvoju, multikulturalizam se prevashodno utemeljuje u razvijenim društvima (Božović 2006:
299–300). Multikulturalizam je etičko mišljenje i/ili oblik političkog upravljanja kojim se u prvi plan is
tiče miroljubiva koegzistencija, tolerancija, kao i svestrano korisna razmena između različitih kulturnih,
religijskih i nacionalnih zajednica. Pod tim terminom podrazumeva se neophodnost da se vodi računa
o različitosti na način koji podjednako uvažava različite kulture i poštuje zasebne karakteristike manjin
skih grupa. Multikulturalizam ne odlikuje neka jedinstvena teorija, homogena zamisao, niti pak normi
rana praksa. Ipak, uopšteno, pojam možemo razmatrati u najmanje dva modusa njegove egzistencije: s
jedne strane, multikulturalizam je društvena etika i jedan od aspekata socijalne filozofije, koja se zalaže
za poštovanje partikularnih vrednosti i kulturnih razlika i, s druge, javlja se u smislu praktičnog odgo
vora na različitosti u pogledu oblika državnog upravljanja (Karamanić 2007: 338). Postoje dva načina
tumačenja i primene pojma – prvi je deskriptivan, kada se pojmom opisuju postojeće i dolazeće stanje,
drugi je normativan, iskazan u zahtevima i idealnim „treba da...” za ostvarenje multikulturnog ideala
(Eriksen and Stjernfelt 2013: 9–10). „Multikulturalizam je karakteristika multikulturnog društva; (tako
đe) politika ili proces pomoću kog se različiti identiteti kulturnih grupa unutar takvog društva ostvaruju
ili podržavaju” (Eriksen, internet).
Upravo zbog različitih značenja i sadržaja pojma multikulturalizam, neki autori predlažu preciznije
terminološke distinkcije. Tako, prema mišljenju M. Tripkovića, multikulturalnost označava realno sta
nje, u smislu faktičke kulturne pluralnosti,11 što je jedno od osnovnih i trajnih obeležja svakog društva.
Potom, multikulturacija bi značila proces, zasnovan na ideji ili idealu o tolerantnom, ravnopravnom,
11 Kao što postoji distinkcija između koncepta religijske pluralnosti ili diverziteta, kao stanja stvari, i pluralizma kao stava koji podržava
takvo stanje stvari, ideje koja ga normativno opravdava (Vukomanović 2008: 73).
56
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
12 Stojković ističe da je multikulturno društvo u evropskom prostoru realnost, a multikulturalizam politika koja prvenstveno teži koeg
zistiranju kultura. S druge strane, interkulturna društva, u pravom smislu te reči, još uvek ne postoje, ali se zato može govoriti o interkul
turalizmu – kao politici koja pretpostavlja uzajamnost, ravnopravnu i punopravnu razmenu među svim kulturama koje su u kontaktu.
Za razliku od multikulturalizma, koji je u osnovi statičan i usmeren na paralelnu koegzistenciju kultura, interkulturalizam je dinamičan
(Stojković 2010: 83).
13 Na primer, V. Kimlička usvaja pomenuto stanovište i pravi distinkciju između nacionalnih manjina i etničkih grupa, u koje bi, prema
autorovim kriterijumima, bili svrstani i muslimani. Naime, etničke grupe treba da imaju pravo na priznavanje njihovog kulturnog i religi
oznog identiteta, ali im se nikako ne mogu odobriti neka posebna prava (Kymlicka 1995, navedeno prema: Semprini 2004: 35).
57
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Identitet, kao naše razum evanje onoga ko smo i ko su drugi ljudi, i obrnuto, „predstavlja jedan od
težišnih pojmova multikulturalističkog diskursa, a moglo bi se reći i bazičnu vrednost na čijoj se zaštiti i
afirmaciji temelji čitav niz njegovih argumentacija”, iz čega proizilaze identitetska prava kao posebna ko
lektivna (grupnospecifična) prava manjinske zajednice/kulture u liberalnim i demokratskim društvima
(Pešić i Novaković 2010: 148, 161). U vezi sa tim, zastupa se multikulturalizam kao „politika priznanja”,
s obzirom na to da se naš identitet delom oblikuje priznavanjem ili nepriznavanjem, kao i često pogre
šnim priznanjem od strane drugih (Taylor 1994, navedeno prema: Pešić i Novaković 2010: 151–152).
Pitanje identiteta postaje ključ(no) za razumevanje savremenog sveta, koji karakterišu kulturne razmene
i ukrštanja različitih kultura,14 jer globalne promene imaju uticaja na (pre)oblikovanje identiteta, kako
kolektivnih, tako i individualnih; lokalno i globalno se presecaju ili preklapaju, pri čemu se stvaraju za
nimljivi hibridi, identiteti i nadnacionalne kulture ili, rečima M. Vukomanovića, ljudi „treće kulture”
(Vukomanović 2008: 13–14).
Religija je, posebno, sve više stvar kolektivnog identiteta, i kao takva, ona je spona, ali i delilac među
ljudima, jer kao faktor identiteta proizvodi i „identitetske sukobe” (Vukomanović 2008: 68, 70). Savremena
društva karakteriše postojanje fragmentiranih (i polarizovanih) identiteta, a naročito globalizacija deluje
pluralizujuće na identitete („efekat kulturnog supermarketa”), iako, s druge strane, može voditi i sve ve
ćoj homogenizaciji ili sličnosti među ljudima (čime se, ujedno, povećava ili smanjuje potencijal za sukobe
među religijskim i kulturnim skupinama). Reakcija na globalizaciju može biti stvaranje novih identiteta,
ali često i odbrana svog identiteta – kod manjina kao odgovor na asimilaciju i isključenje, a u zemljama
imigracije iz osećaja ugroženosti od strane drugih – pri čemu religija ima značajnu ulogu. Kako u (post)
modernom svetu identiteti imaju sve manje čvrste temelje, neki pojedinci i grupe sve „čvršće” se drže za
(svoje) identitete, ističući veličinu i važnost (svoje) različitosti (Haralambos and Holborn 2002: 922–925).
Osporavaoci multikulturalizma smatraju da se najozbiljnija pretnja multikulturalizmu demokrat
skih političkih sistema nalazi u poništenju pojedinca unutar jedne grupe i u odbijanju tih grupa da odu
stanu od posebnosti svojih identiteta i da se integrišu u višu zajednicu (Semprini 2004: 85). Činjenica je
da postoje i da se promovišu vrlo drugačiji „multikulturalizmi”, što je ujedno i glavni razlog teškog posti
zanja konsenzusa sa otvorenim protivnicima multikulturalizma, koji ga često povezuju ili sa preteranom
tolerancijom stranih običaja i verovanja ili sa nekritičkom podrškom bilo koje vrste imigracije u zemlju,
pri čemu imigranti dobijaju mnoštvo prava, a premalo dužnosti (Eriksen, internet). Zapravo, postoji
mnogo kritika i osporavanja multikulturalizma, a za nas su od posebnog značaja mišljenja onih autora
koji kritikuju etičnost multikulturalizma, s obzirom na to da se Drugi često prihvata samo kao „dobri
drugi” (ili „dobar musliman”), tj. pod uslovom da prihvata osnovne principe „normalnosti” zajednice u
kojoj živi, zbog čega se Drugi prihvata samo kroz integraciju, odnosno samo onda kada je prinuđen da
se odrekne svoje različitosti (Karamanić 2007: 339).
14 U svetu je danas sve više „stranaca”, ljudi sa drugačijim rasnim, kulturnim, etničkim, religijskim i dr. identitetom, naročito u zapadnim
zemljama, zbog čega je današnji čovek, više nego ikada ranije, homo viator (Vukomanović 2008: 14).
58
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
stanu francuski državljani, zahteva da odustanu od privrženosti svojim nasleđenim kulturnim, verskim,
političkim i ideološkim običajima i stavovima, i da prihvate i uklope se u opšteprihvaćenu stvarnost i
zajednicu vladajućeg sistema, odbacujući ona svoja svojstva koja su njemu strana. Krajnji rezultat koji se
takvom politikom galicizacije želi ostvariti jeste da religija postane privatna stvar svakog pojedinca, a da
svaki musliman bude društveno i ekonomski asimilovan” (Isto, 654–655). Međutim, islam jeste mnogo
više od puke religije, i kao takav, ne može se ograničiti isključivo na privatnu sferu vernika15 – otuda, u
realnosti, ovakav model i njegovi ciljevi postaju teško ostvarljivi i rezultiraju mnogobrojnim problemima
u pokušaju njihove realizacije16.
U samoj Francuskoj, „susreti” između islama i Republike veoma su složeni – odnosi između Fran
cuza i muslimanskih imigranata su iz godine u godinu sve lošiji, i još 2004. godine situacija nije mogla
lako da se kontroliše, što je rezultiralo odlukom nacionalnog parlamenta o donošenju Zakona o zabrani
nošenja religioznih simbola u školama i izbijanjem nereda u većim imigrantskim kvartovima 2005. go
dine. Tokom Sarkozijevog predsednikovanja, Francuska je pooštrila pravila prijema u francusko drža
vljanstvo i pojednostavila pravila deportacije za one koji ne poštuju državne zakone, a ženama sa velom
zabranjeno je pojavljivanje na javnim mestima (Truhačev 2012, navedeno prema: Milošević 2012: 262).
Zapravo, srž pomenutog problema nalazi se u pitanju da li su muslimani u Evropi obični građani
koji ispovedaju svoju religiju, po čemu se razlikuju od drugih, ili islam i njegove (jednostrane) norme i
običaji koje nameće predstavljaju opasnost. Ovakva pitanja se, po pravilu, postavljaju posle terorističkih
(ne)dela koja izvrše pripadnici islamske veroispovesti, i u Francuskoj su (opet) postala dominantna, kao
i predmet polemika, posle terorističkog čina Muhameda Mera u martu 2012. godine. Iako je Francuska
i pre pomenutog događaja imala razne (ideološke) „odgovore” na „problem” muslimana u okviru svojih
granica – u martu 2011. godine zabranila je da majke muslimanke nose veo kada dolaze u školu, u sep
tembru iste godine zabranila je molitve na ulicama, a početkom 2012. godine u Senatu je donesen Zakon
o zabrani nošenja vela – utisak je da pomenut i slični incidenti dovode do kulminacije sukoba, odnosno
sve raširenije islamofobije u francuskom društvu, i verske netrpeljivosti prema muslimanskom delu sta
novništva (Bonzon 2012, navedeno prema: Milošević 2012: 263). Kao posledicu toga imamo situaciju da
– iako nošenje vela, vršenje molitvi na ulicama, odvojena poseta muškaraca i žena bazenima, insistiranje
na „čistom mesu” (halal), izgradnja džamija i slično nisu nezakoniti i ne protivreče sekularnoj državi –
muslimani iritiraju nemuslimane, što ima velike negativne političke konsekvence (Milošević 2012: 263).
Štaviše, u Francuskoj, još tokom osamdesetih godina XX veka, uočen je veliki porast broja pristalica
ekstremne desnice, što je jednim delom i posledica ksenofobičnih stavova da su (muslimanski) imigranti
krivi za sve probleme sa kojima se suočava francusko društvo i, na primer, politička stranka Front Natio
nale otvoreno se izjašnjava protiv muslimana (Espozito 2002: 681–682). Problemi u odnosima Francuza
i „njihovih” muslimana mnogobrojni su i različiti, od pitanja uticaja i kontrole evropskih muslimana od
strane inostranih organizacija, preko težnji da se uvede šerijat u pravni poredak države „domaćina”, pa
sve do, na primer, upotrebe religijskih simbola na sportskim manifestacijama (Milošević 2012). Ipak, po
mišljenju mnogih, u Evropi, a posebno u Francuskoj, islam jeste problematičan prvenstveno zbog rodne
nejednakosti između muškaraca i žena, što odudara od osnova evropske kulture i zbog čega islam ne
može da se prilagodi evropskom sekularizmu (Isto, 264). A veo, naročito u očima Francuza, i nije baš
15 Islam podrazumeva ideju religioznog jedinstva, moralne celovitosti i socijalne solidarnosti, i u njemu se, takođe, rađaju država i držav
nost. Prožimajući sve pore društva, ova religija jeste snažan činilac koji determiniše društveni, kulturni, ekonomski i politički život poje
dinca i zajednice – islam pristupa čoveku obuhvatajući i osmišljavajući totalitet njegovog života, on je svojevrstan način života. Svetovno se
ne razlikuje od duhovnog, kao ni javno od privatnog (Gvozdić 2002: 5).
16 Uzmimo za primer drugi stub islama, koji čini zahtev da vernici svakog dana, pet puta dnevno, izgovaraju molitvu u pravcu Velike
džamije (al Mesiid al Haram) u Meki, v. Espozito 2002; Vukomanović 2004. Ispunjenje sopstvenih religijskih obaveza i, paralelno, obave
za kao francuskih državljana verovatno bi doveli mnoge muslimane/ke u situaciju da ne izlaze iz svojih kuća ili da (pre)krše jednu ili obe
pomenute dužnosti.
59
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
tako bezazleni deo odeće – to je simbol ženske potlačenosti, metafora za islamsku nefleksibilnost i način
da se identifikuju oni koji ne dele zapadne sisteme vrednosti (Nešić 2012: 76).
17 Pored navedenog, autorka razlikuje još tri modela multikulturalnog prostora: multikulturalni liberalni model, „maksimalistički” mul
tikulturni model i korporativni multikulturni model, v. Semprini 2004.
60
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
jednakost građana. Kao drugo, za veliki broj pojedinaca se u realnosti čini teškim, ponekad i mučnim,
poštovanje strogog razdvajanja privatne i javne sfere. Krutost sistema i njegovo povezivanje sa pitanjem
nacionalnog jedinstva dovode do toga da se u zahtevima za modifikacijom balansa privatnog i javnog
vidi samo pretnja za naciju, mada su ti zahtevi najčešće podstaknuti upravo željom za integracijom u
francusko društvo. Treće, dirigovana i centralizovana kultura, koja je nadahnula republikanski model,
dovodi do nedostatka osećaja za zahteve proistekle „odozdo” i često do pogrešnog razumevanja samih
tih zahteva – ili se smatra da oni nemaju vrednost, jer ne spadaju u model integracije o čijem se preispi
tivanju i ne razmišlja, ili se odbacuju uz optužbu da mogu dovesti do destabilizacije nacije. „Kriza” zbog
islamskog vela je slikovita ilustracija tog nepodudaranja (Semprini 2004: 126), a stiče se utisak da je tu
krizu (i druge) generisao isti razlog, odnosno stav i jednih i drugih kako između religije i kulture po
stoji inherentna veza, tj. čuvanjem religije čuva se i kultura. Za multikulturalizam, religija je neodvojivi
deo kulturnog nasleđa, a za metod asimilacije integracija vodi ka sekularizaciji verovanja i ponašanja, u
kojoj se sva kulturna nasleđa brišu (Nešić 2012: 92). U tom smislu, francuski model multikulturalizma,
podrazumevajući asimilaciju, jeste kontradiktoran i dovodi do nepomirljivih stavova – sve izraženijih
zahteva za očuvanjem i priznanjem muslimanske, odnosno francuske kulture – i „multikulturalističkog
argumenta” sadržanog u shvatanjima i jedne i druge suprotstavljene strane.
18 Inače, u muslimanskom načinu oblačenja razlikuju se al hijab, al shari, al mindil, al izar i chador, v. Gvozdić 2002. Hidžab označava ma
ramu ili veću tkaninu kojom muslimanke pokrivaju kosu, uši, vrat i ponekad ramena; on ostavlja celo lice otkriveno i predstavlja najčešći
oblik pokrivanja; o poreklu i značenju/ima vela videti više u: Nešić 2012.
19 Pritom, često se ne zna (ili zaboravlja) da izvorni islam i Kuran postuliraju rodnu jednakost, odnosno da je opisana deprivilegovanost
žena nastala kao rezultat primenjivosti i aktuelnosti Kurana četrnaest vekova nakon njegovog objavljivanja, i drugo, kao posledica njegovog
različitog tumačenja, onih delova koji su tome podložni, u okviru mnogih pravnih škola; o tome detaljnije u: Gvozdić 2002; Spahić-Šiljak
2007; Nešić 2012. Takođe, iako ne manje značajno, često se „ispušta iz vida” i osudi činjenica da je potčinjenost žena karakteristična i za
druge (svetske) religije (Gvozdić 2002; Haralambos and Holborn 2002).
61
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Rasprava koja se povodom ovog događaja vodila u javnom diskursu i u francuskoj štampi plasirala
je pitanja: „Da li je nošenje hidžaba maska koja prikriva ugnjetavanje i gušenje slobode žena? Da li je to
muslimanska oznaka kojom se upućuje izazov francuskoj trobojci? Ili način da nezahvalna grupacija sta
novništva pokaže prezir prema gostoljubivom francuskom društvu, time što se u središtu zapadne civili
zacije razmeće svojim zastarelim običajima?” (Espozito 2002: 686) Ukratko, da li je posredi ugnjetavanje
muslimanki, koje treba zaštititi, i/ili napad na francusko društvo koje, takođe, treba zaštititi? S druge strane,
kao po pravilu, muslimani su se koristili vrlo sličnom argumentacijom, shvatajući pomenuto kao diskri
minaciju muslimanki (ali) od strane Zapada i kao napad na muslimansko stanovništvo što, razume se,
zahteva odbranu i zaštitu. Naime, muslimani su zabranu nošenja hidžaba percipirali kao antimuslimanski
čin, naročito s obzirom na to da je hrišćanima dozvoljeno da nose simbole raspeća, a Jevrejima jarmulke, a
ta oba simbola se, u određenim okolnostima, mogu smatrati činom propagiranja vere (Isto, 686). Dakle, iz
muslimanske perspektive, reč je o jednom selektivnom pristupu,20 koji je obojen porastom napetosti u od
nosima nemuslimana i muslimana, i otuda zabranu nošenja hidžaba treba shvatiti kao rezultat te napetosti.
Konkretno, kada je o ovom francuskom primeru reč, u stvarnosti, većina tih devojaka nije nosila
veo pod pritiskom svojih porodica, niti islamskih agitatora, a čak se često dešavalo da su delovale protiv
mišljenja svojih roditelja (Semprini 2004: 127). Njihov gest nije imao ničeg pretećeg za naciju – on je pre
izražavao zahtev za priznavanjem identiteta i više je bio simboličan nego religiozan, zahtev jedne grupe21
za koju mehanizmi integracije nisu funkcionisali kako je to bilo u prošlosti sa drugim zajednicama. Pa
radoksalna i teška posledica ovakve odluke, odnosno zabrane nošenja hidžaba, bila je ta da su pomenute
učenice, koje su odbile da se pokore naredbama, bile isključene iz javnog obrazovanja i to u ime principa
integracije jedne republikanske škole (Isto, 127), ili, bolje reći, asimilacije, čime se aktuelizovalo pitanje
da li je zapravo francusko društvo ono koje vrši diskriminaciju nad muslimanskim ženama. Oni koji su
u javnoj debati branili pravo muslimanki da pokriju svoju kosu u bilo kojoj situaciji ukazivali su na to da
hidžab može predstavljati različite stvari, uključujući i namerno izabranu slobodu da se žena suprotstavi
spoljašnjem pritisku asimilacije (Eriksen, internet), odnosno da je često posredi reakcija na sve uticaj
niju zapadnu kulturu i želja za izražavanjem nezavisnosti i vlastitog identiteta odbacivanjem kulturnog
imperijalizma Zapada (Haralambos and Holborn 2002: 444). Drugim rečima, sloboda žene nije u koli
čini i vrsti garderobe koju nosi, već u slobodi i mogućnosti izbora.
Kao drugo, tvrdnja da je marama per se simbol muške represije i da stoga taj običaj treba zabraniti,
dovela je do preispitivanja tog stava, kao i primenljivosti postulata liberalne tradicije da individua ima
slobodu donošenja svojih odluka, iako se to možda nekome ne sviđa, jer su ostala otvorena pitanja o
tome da li muslimanke biraju da nose hidžab (ili su na to prisiljene) i/ili da li se može tvrditi da hidžab
obavezno znači podređenost žena – (Eriksen, internet). Perspektiva muslimanki često je takva da one sa
me nošenje marame za glavu ne doživljavaju simbolom ugnjetavanja – naprotiv, često se pod time pod
razumeva odbrana od ugnjetavanja, odnosno hidžab se shvata kao način i sredstvo da se oslobode od
uloge seksualnog objekta, tj. od dominacije muškaraca i iskorišćavanja žena „u zapadnom stilu”.22 Prema
njihovom mišljenju, islamski način odevanja omogućava im da iskažu svoju skromnost i dostojanstvo, te
20 Navedimo još jedan primer. Uporedo sa kontroverzom o zabrani hidžaba i kodeksima oblačenja u školama, odvijala se i (tiša) debata o
učenicama koje su sve češće nosile seksualno izazovnu odeću, ali ta debata nikada nije dostigla razmere (i zabrane) poput one o pokrivanju
muslimanki (Eriksen, internet).
21 Francuzi/kinje čiji su roditelji doseljenici iz zemalja Magreba. Naime, muslimani u Francuskoj većinom su magrepskog (severnoafrič
kog) porekla (iz Alžira, Maroka i Tunisa) i u nju su uglavnom došli posle Drugog svetskog rata, a više od 30% muslimana u ovoj zemlji
pripada drugoj generaciji (Espozito 2002: 650).
22 „Na zapadni feminizam često se gleda kao na oslobađanje koje je dovelo do novog oblika robovanja načinu odevanja, mladalačkom
izgledu i fizičkoj lepoti, do slobode seksa i seksualnog iskorišćavanja, do društva u kome se žensko telo koristi u prodaji sve moguće robe,
od odeće do automobila i mobilnih telefona. Pokrivanje tela, tvrdi se, određuje ženu i odnose polova u društvu na osnovu ličnosti i talenta,
a ne fizičkog izgleda” (Espozito 2002: 750).
62
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
da on stvara zaštitu i ličnu oazu uvaženosti (Espozito 2002: 686, 750). Veliki broj islamskih žena i pisaca
smatra da je hidžab (religiozna poniznost) zapravo prednost za ženski rod, jer smanjuje stepen muške
opresije, ili barem pomaže ženama da se lakše nose s tim problemom. Drugim rečima, uloga vela nije
samo ograničavajuća, već i oslobodilačka (Haralambos and Holborn 2002: 444). Takođe, „[...] mlade
muslimanske žene koje su nosile marame tvrdile su da je to čin pokornosti božanskoj zapovesti, te da je
zaštićen propisima o slobodi veroispovesti” (Isto, str. 686), zbog čega zabrana nošenja hidžaba predsta
vlja oduzimanje slobode i prava ženama, paradoksalno, u ime te iste slobode i njihovih prava.
23 Eriksen, na primer, navodi kako neki muslimani, ranije nezainteresovani za hidžab, sada pokazuju sve veće interesovanje za njega, te
da se sve češće čuju izjave o dužnosti muslimanki da se pokrivaju (Eriksen, internet). Naglašavanje islamskog načina odevanja sve više se
dovodi u vezu sa islamskim rivajvalizmom, v. Gvozdić 2002.
24 Raznovrsnost se uglavnom povezuje sa pojavama poput običaja, hrane, umetnosti i sl. S druge strane, društvena organizacija, uključu
jući i političku strukturu i pravo glasa, ljudska prava, rodovske odnose i pravila nasleđivanja, uloge polova, obrazovni sistem itd., drže se
odvojenima od poimanja „kreativne raznovrsnosti”, i u tom smislu, „obogaćivanja” nacionalnih kultura. Iz te vizure, dečji brakovi, poli
tički despotizam ili religijska netolerancija ne mogu spadati u oblike raznovrsnosti. Reč je o (nedopustivim) razlikama (Eriksen, internet).
63
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Već smo istakli koliko važno „mesto” u multikulturalističkom konceptu zauzimaju identiteti, a
odbrana čistih identiteta neminovno vodi do sukoba: sve što je unutar granica sopstvenog identiteta
doživljava se kao vredno, a sve izvan postavljene identitarne granice kao tuđe i neprijateljsko. Stoga,
problem definisanja i utemeljenja (u našem slučaju muslimanskog ili nemuslimanskog) identiteta ne
izostavno zahteva određenje prema granicama (podvukla M.J.), spoljnim (religijskim, kulturnim, etni-
čkim i drugim), kao i granicama unutar individue (Trifunović 2012: 81). Imajući to na umu, multikul
turalizam ne bi trebalo da podrazumeva potpunu eliminaciju tih granica, u smislu negacije identiteta
ili stvaranja nekog novog ili „nad” identiteta, on treba da dovede do drugačijeg poimanja tih granica ili,
drugim rečima, do „međuidentitetskog sporazumevanja” i to upravo u onom značenju koje dobijamo
kada sporazumevanje podelimo na dve reči: spor i razumevanje. Pod time podrazumevamo da početni
multikulturni spor (nesporazum), posredstvom međukulturne komunikacije, treba zameniti razume
vanjem; sa „svojima” se razumemo ili ne, a sa strancima se sporazumevamo (Stojković 2009: 254).
Koje bi bile karakteristike i šta bi podrazumevao istinski multikulturalizam (ili interkulturali
zam) u nekom društvu; da li je to, zapravo, moguće, realno i dostižno; poželjno i potrebno? U praksi,
pokazuje se da većina multikulturnih teorija, društava i državnih politika u zapadnom svetu poku
šava da pronađe balans između dva ekstrema – asimilacionizma na jednom kraju spektra i multikul
turalizma različitosti na drugom. Problem je u tome što, sa jedne strane, prevelika različitost otežava
postizanje solidarnosti i demokratskog učestvovanja, pa čak i svakodnevno funkcionisanje jednog
društva – zamislimo, na primer, situaciju u kojoj ljudi iz različitih kultura voze suprotnom stranom
kolovoza, kako bi se onda odvijao saobraćaj u jednoj zemlji? Sa druge strane, potpunu kulturnu ho
mogenost je nemoguće postići, a za mnoge i nepoželjno (čak i u etnički homogenim društvima), jer
će uvek postojati neke skupine ljudi, poput religijskih sekti i seksualnih manjina, koje će tražiti svoje
pravo da budu ravnopravni, a različiti (Eriksen, internet). Dakle, suštinsko pitanje (problem) je kako
pronaći i gde podvući granice (!) multikulturalizma. Možda je pak multikulturalizam u Francuskoj
problematičan zbog svog naginjanja asimilacionizmu, ili smo u krivu? Možda je problematičan zato
što se Francuzi, u odabiru između „tvrde” i „meke” verzije multikulturalizma (Vukomanović, inter
net), opredeljuju za potonju, koja ne polazi od kolektivnih prava već od pojedinca slobodnog da bira
šta mu se sviđa iz „kulturnog dućana”?
Postoji tu još jedan problem. Multikulturalizam se može percipirati kao jedna univerzalna, glo
balna vrednost, zbog čega je opravdano postaviti pitanje: „Kako je moguće odbraniti kulturnu vari
jaciju, a istovremeno insistirati na zajedničkom skupu vrednosti?” (Eriksen, internet). U tom smislu,
čini se kao da je sam koncept multikulturalizma inherentno protivrečan, tj. da sadrži u sebi mehani
zam (samo)poništenja. I ne samo to. Ponavljaju se neke dileme i kontradiktornosti kao i kod koncepta
kulturnog relativizma, koji stoji nasuprot evropocentrizmu, odnosno procenjivanju drugih kultura
kroz poređenje sa sopstvenom. Naime, „primenjivanje kulturnog relativizma – to jest, napuštanje svo
jih duboko ukorenjenih kulturnih verovanja i proučavanje neke situacije prema standardima druge
kulture – može biti opterećeno neizvesnošću i osporavanjem” (Gidens 2006: 28–29). Mogu se javiti
problematična pitanja, kao na primer, da li kulturni relativizam znači da su svi običaji i ponašanja
podjednako zakoniti i da li postoje neki univerzalni standardi koje bi svi ljudi trebalo da slede? Čak
i kada smo saglasni sa stavom o nenametanju sopstvenih standarda kulture Drugom, često je veoma
teško prihvatiti objašnjenja drugih kultura za situacije koje se kose sa vrednostima i normama koje
su za nas uobičajene i prihvaćene kao datost (Isto, 29–30). Položaj muslimanskih žena25 je upečatljiv i
25 U referentnoj literaturi opisani su mnogobrojni događaji i prakse vezani za muslimanske ili islamske zemlje (o ovoj distinkciji videti
više u: Vukomanović 2008: 13), naročito za Avganistan i Saudijsku Arabiju, koji izazivaju zgražavanje „zapadnog čoveka”, v. Vukomanović
2008; Gidens 2006; Gvozdić 2002.
64
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
slikovit primer ovakve ambivalencije i „graničnih” slučajeva i situacija, koji često vraća Zapad na ko
losek evropocentrizma, nepriznavanja i osude muslimanske drugosti.
Umesto zaključka
Multikulturalizam – bogatstvo ideja, bogatstvo stvarnosti, bogatstvo problema.26
Multikulturalizam se može analizirati kao simptom i kao indikator znatne društvene promene, me
đutim, s obzirom na to da različitosti u stvarnosti više koegzistiraju nego što se međusobno prožimaju,
nijedna promena, kada je o muslimanima reč, ne bi se mogla dogoditi bez prouzrokovanja („neizbe
žnih”) konflikata, nesigurnosti i zabrinutosti (Semprini 2004: 30). U savremenom, pluralističkom svetu,
koji se brzo menja i koji karakteriše multikulturalnost, muslimanske zajednice su brojne i rasprostra
njene kao nikada ranije, a ima i ironije u tome što poslednjih decenija pitanja građanskih i kulturnih
sloboda muslimanskih manjina dobijaju na sve većem značaju (Espozito 2002: 751–752). „Integracija
migranata, naročito muslimana, u evropskim društvima postaje otežana, dok njihov broj neprestano
raste” (Trifunović 2012: 76). Ako multikulturalnost shvatimo kao stanje kulturne heterogenosti, onda
su sva savremena društva multikulturna, ali nisu sva na istovetan način, kao što ni posledice multikul
turalnosti nisu svuda iste. Međutim, ono što je zajedničko svim multikulturnim društvima jeste to da
u njima uvek postoji potencijalna opasnost da se, iz različitih razloga, zaoštri pitanje odnosa manjine i
većine (Tripković 2005: 82).
Danas je otvoreno pitanje da li religiozno obojeni događaji u Evropi, poput opisanih primera u
Francuskoj, vode svet „ka integracijama ili konfliktu civilizacija i religija?” (Milošević 2012: 266). Jesu li
muslimani koji žive u zemljama Zapadne Evrope evropski muslimani, muslimani u Evropi ili pak nešto
treće? I, sledstveno tome, da li je multikulturalizam jedna savremena ideologija, utopija, kompleks Ma
sade ili, opet, nešto četvrto? I čija je muslimanka? Da li je ona danas „religijski i/ili građanski simbol?”
(Nešić 2012: 58). Bilo kako bilo, može se tvrditi da kulturne linije razdvajanja danas, a posebno one koje
dele Zapad i islam, snažnije deluju nego državne ili neke druge granice među ljudima, te da prisustvo
islama na Zapadu (p)ostaje faktor nestabilnosti i potencijal za pravljenje novih „krvavih” granica.
Multikulturalizam je ilustracija i otelotvorenje duboke promene koja se zbiva u savremenim zapadnim
društvima, međutim, s obzirom na to da se pokazuje kao snažan indikator krize u tim društvima, o njemu
se pre može govoriti kao o sporom i problematičnom procesu tranzicije ka istinskom multikulturalnom
prostoru Evrope (Semprini 2004: 6). „Postavljajući modernitetu pitanje prava na različitost, multikultura
lizam prevazilazi specifičnosti svakog pojedinačnog nacionalnog konteksta i svim savremenim društvima
upućuje veličanstven civilizacijski izazov” (Isto, 6), pri čemu se postavlja pitanje o (ne)mogućnosti usagla
šavanja novog multikulturnog identiteta i muslimanskog identiteta. Podsetimo se Hantingtonove (Samuel
Huntington) teorije o sudaru civilizacija, kojom se postulira presudna važnost kulture, a naročito religije,
u uticaju na političke vrednosti pojedinih društava. Naime, postoji oštra kulturološka razlika između po
litičkih vrednosti zapadne i islamske civilizacije, zbog čega se ključni globalni problem vidi u tome što
pomenute razlike vode ka etnoreligijskim sukobima (Huntington 1998, navedeno prema: Vukomanović
2008: 82). Da li je rečeno svojevrsna anticipacija budućnosti i opomena savremenim zapadnoevropskim
društvima, jer „[...] na Zapadu, multikulturalizam teško da je nešto više od kolektivnog sna, mutne vizije?”
(Eriksen i Stjernfelt 2013: 13). Stiče se utisak da zapadnoevropska društva malim, ali značajnim, koraci
ma idu „trnovitim putem”, punim prepreka, ka stvaranju multikulturnih zajednica i identiteta, međutim,
u odgovoru na pitanje – da li će ona stići do tog odredišta ili će skrenuti u „slepu ulicu” Hantingtonovog
„sukoba civilizacija” – ostajemo u domenu svoje sociološke imaginacije.
65
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
27 Načelo tolerancije predstavlja poseban oblik načela slobode, a i pojam slobode karakteriše ista protivrečnost: ako je sloboda neogra
ničena, onda i protivnici slobode mogu činiti šta hoće, a u krajnjoj instanci mogu ukinuti slobodu drugima. Otuda, neke slobode su ipak
ukinute, kao što je sloboda da se ukine sloboda (trpeljivi imaju pravo da ograniče slobodu netrpeljivima, ako potonji ugrožavaju temelje
slobode) (Radenović 2007: 626).
66
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Literatura:
1. Abazović, Dino, Jelena Radojković i Milan Vukomanović (2007), Religije sveta: budizam, hrišćanstvo, islam, Beograd:
Beogradski centar za ljudska prava.
2. Bela knjiga o interkulturnom dijalogu (2008), Savet Evrope, (internet) dostupno na: http://www.kultura.gov.rs/ (pri
stupljeno 3.decembra 2013).
3. Božović, Ratko (2006), Leksikon kulturologije, Beograd: Agencija „Matić”.
4. Eriksen, Thomas Hylland, „Raznovrsnost nasuprot različitosti: Neoliberalizam u raspravi o manjinama”, (internet)
dostupno na: http://www.csi-platforma.org/ (pristupljeno 11. novembra 2013).
5. Eriksen, Jens-Martin i Frederik Stjernfelt (2013), Demokratske kontradikcije multikulturalizma, Beograd: Helsinški
odbor za ljudska prava u Srbiji.
6. Espozito, Džon (2001), Islamska pretnja – mit ili stvarnost, Živinice: Selsebil.
---- (prir.) (2002), Oksfordska istorija islama, Beograd: Clio.
7. Gidens, Entoni (2006), Sociologija, Beograd: Ekonomski fakultet.
8. Gvozdić, Natalija (2002), „Položaj žena u islamu između tradicije i modernizacije”, diplomski rad, Beograd: Filozof
ski fakultet.
9. Haralambos, Michael and Martin Holborn (2002), „Rod, feminizam i religija”, „Identitet“, u Sociologija: Teme i per
spektive, Zagreb: Golden marketing, str. 440–445, 921–933.
10. Karamanić, Slobodan (2007), „Multikulturalizam”, u Mimica, Aljoša i Marija Bogdanović (prir.), Sociološki rečnik,
Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, str. 338–339.
11. Milošević, Zoran (2012), „Evropska unija i islam”, Srpska politička misao 36 (2) : 257–274.
12. „Multikulturalizam – bogatstvo ideja, bogatstvo stvarnosti, bogatstvo problema”, projekat Centra za kulturu Trešnjev
ka, (internet) dostupno na: http://www.diskrepancija.hr/hr/ (pristupljeno 8. novembra 2014).
13. Nešić, Mirjana (2012), Islam i moderna država, Beograd: Zadužbina „Andrejević”.
14. Pešić, Milena i Aleksandar Novaković (2010), „Problem identiteta i multikulturalizam”, Srpska politička misao 17 (2):
141–164.
15. Radenović, Sandra (2007), „Tolerancija”, u Mimica, Aljoša i Marija Bogdanović (prir.) Sociološki rečnik, Beograd: Za
vod za udžbenike i nastavna sredstva, str. 625–626.
16. Semprini, Andrea (2004), Multikulturalizam, Beograd: Clio.
17. Spahić-Šiljak, Zilka (2007), Žene, religija i politika, Sarajevo: IMIC, CIPS, TPO.
18. Stojković, Branimir (2009), „Mreže identiteta i međukulturno komuniciranje”, Godišnjak Fakulteta političkih nauka 3
(3) : 353–362.
---- (2010), „Međukulturno komuniciranje”, Sociologija, Vol. LII, Posebno izdanje, str. 79–94.
19. Trifunović, Vesna (2012), „Multikulturalizam i obrazovanje: problem pluralizacije identiteta”, Srpska politička misao
19 (2) : 75–92.
20. Tripković, Milan (2005), „Multikulturalnost, multikulturacija i prava manjina”, Sociološki pregled , Vol. XXXIX (1) :
81–95.
21. Turen, Alen (2011), Svijet žena, Podgorica: CID.
22. Vukomanović, Milan (2004), „Islam”, „Međureligijski dijalog – iskustva i perspektive”, u Religija, Beograd: Zavod za
udžbenike i nastavna sredstva, str. 28–32, 88–96.
---- (2008), Homo viator: religija i novo doba, Beograd: Čigoja štampa.
---- (2010), “Hostages of Culturalism”, E-International Relations, (internet) dostupno na: http://www.e-ir.info/ (pri
stupljeno 12. jula 2014).
67
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Abstract: The author considers the contemporary relationship between Western European
and Islamic culture, regarding the problems and conflicts which arise from the above mentioned
relationship, in the context of Islamic globalization and increasing number of Muslim immigrants in
Western European, multicultural societies. Multiculturalism of contemporary societies is characterized
by the actualization of the issues of diversities, tolerance, identities and rights of minority groups
as well as numerous controversies concerning the concept of multiculturalism itself. In this paper
special attention is paid to the analysis of the conflict between wearing or not wearing a hijab in France,
which has created a lot of debates in public discourse. Moreover, it has raised numerous questions
and “multicultural arguments” in the debates about the social position and discrimination of Muslim
women – whether they are discriminated by Islam or by the French society. The above mentioned
“crisis” regarding the Islamic veil is perceived as a consequence of the peculiarities, contradictions and
limits of (the French model of) multiculturalism, a kind of “paradox of multiculturalism”, which is why
it becomes incompatible with Islamic culture and generates contemporary (multi)cultural conflicts.
Key words: anti–Western Islam, anti–Islamic secularity, hijab, France, tolerance, multiculturalism
paradox.
milica.jeroncic@gmail.com
68
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
UDC 394.25(100)
316.7:78
Ognjen Radović
Komunikološki koledž Kapa Fi u Banjaluci
Bosna i Hercegovina
Sažetak: Članak se bavi pitanjem karnevalskog na primjeru emisije Ketfiš (eng. catfish, vrsta ribe
– som), koja se emituje na muzičkom TV kanalu MTV (Music TeleVision). TV emisija istražuje uticaje
savremenih vidova komunikacije putem društvenih mreža, problem izgradnje alter ega i alternativnih
identiteta, kao i praktikovanja intimne ljubavne veze preko interneta. U radu se analiziraju epizode iz
prve dvije sezone (2011/12. i 2012/13).
Analizom je ustanovljeno da u emisiji postoji pet nivoa narativa; identifikovana je i analizirana njihova
povezanost te osnovni vidovi reprezentacije mladih. U zaključku se potvrđuje da emisija Ketfiš utiče na
ojačavanje karnevalskih stereotipnih reprezentacija mladih i problema samoidentifikovanja mladih u
savremenim vidovima komunikacije.
Ključne riječi: Ketfiš, MTV, televizija stvarnosti, narativ, internet, karneval.
69
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
noevropejca) uticalo je na odabir teme koju bi trebalo da posmatra. Ako se polazi od Deridine ideje da
bi trebalo posmatrati upravo ono što se ne posmatra, ovaj rad je možda u jednu ruku na pravom putu.
S tim u vezi, predmet istraživanja je TV emisija Ketfiš (eng. catfish, vrsta ribe – som), koja se emituje
na muzičkom TV kanalu MTV (Music TeleVision). Unutar rada analiziraju se epizode koje su emitova
ne u dvije TV sezone (2011/12. i 2012/13), a tri glavna cilja su: (1) identifikacija nivoa narativa u emisiji
Ketfiš; (2) prepoznavanje funkcija svakog narativa u izgradnji priče; (3) identifikacija osnovnih vidova
reprezentacije mladih, zaljubljenih, prevarenih i razočaranih.
Naposljetku, hipoteza rada glasi – Emisija ‘Ketfiš’ utiče na ojačavanje stereotipnih reprezentacija te
opstanak pričanja priče po ugledu na postojeće naratološke kalupe popularne kulture.
1 Važno je naglasiti da popularna kultura (ili, bolje rečeno, dio popularne kulture) ne mora biti opšteprihvaćena, već mora da bude prihva
ćena u određenom krugu ljudi.
2 Tehnološki napredak je omogućio da popularna kultura bude sve rasprostranjenija. Zapravo, „[...] mi smo počeli da konceptualizujemo
globalne dimenzije fenomena za koji smo prije mislili ili iskusili samo u lokalnim ili nacionalnim okvirima” (Hartley 2008: 61–62).
3 Iako se emisija Ketfiš može pogledati na internetu, ona se mora posmatrati prvenstveno kao emisija namijenjena televiziji, što se može
potvrditi prije svega nepostojanjem višeg stepena interaktivnosti.
4 Popularna kultura nije izrodila televiziju, nego je televizija pomogla u ekspanziji popularne kulture. O tome Divna Vuksanović piše:
„Vrtoglava ekspanzija elektronskih medija, pre svega televizije, a zatim i videa, menja generalni pristup kulturi, pretvarajući je u gigantsku
industriju zabave, čiji je krajnji produkt – kako kritički primećuju Adorno (Adorno) i Horkhajmer (Horkheimer) u Dijalektici prosvjetitelj
stva – osim homogenizovanog kulturnog proizvoda, i medijski shematizovana svest” (Vuksanović 2007: 9).
70
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
(1) posmatranja televizijskog programa kao neprestanog nizanja televizijskog sadržaja, te kao (2) me
dijski sadržaj unutar jedne emisije5. Iz perspektive prvog polazišta, može se reći da je „[...] jedan način
razumijevanja televizije kao primjera postmodernizma u tome da se ona posmatra kao postmoderni
medijum u svoj cjelosti. Regularni dnevni i noćni televizijski tokovi slika i informacija ujedinjuju koma
diće sa drugih mjesta i stvaraju sekvence programa na temeljima kompilacija i površinskih stimulacija”
(Strinati 2004: 219). Već ovdje može se primijetiti jedna od ključnih riječi ne samo televizije nego i post
moderne – kompilacija, koja se ne smije razumjeti samo kao skup i kombinovanje događaja nego i svih
njegovih najmanjih elemenata, uključujući i svjest o različitim predstavama i viđenjima stvarnosti kako
glavnog pripovjedača tako i manjih pripovjedača, kao što su sporedni likovi.
Problem stvarnosti, ili bolje rečeno, reprezentacije stvarnosti, i dalje je jedno od ključnih pitanja
koje se, kad je riječ o televiziji, mora iznova postavljati. Tako bi se moglo reći „[...] da medijski privid
realnosti, koji proizvode jeftine sapunice (soaps) ili sitkomi (sitcoms), na primer, nije ‘realističan’ usled
toga što reprodukuje realnost, već otuda što proizvodi ‘dominantni osećaj realnosti’” (Vuksanović 2007:
3). Dakle, ovdje se zapravo govori o simulakrumu i simulaciji, o kojoj je Bodrijar (Baudrillard), uklju
čujući stvarnosti i reprezentacije u objašnjenje, zaključio da, „[...] dok reprezentacija pokušava da ap
sorbuje simulaciju tumačeći je kao lažnu predstavu, simulacija obuhvata celo zdanje same predstave o
simulakrumu. Ovo bi bile uzastopne faze slike: ona je odraz duboke realnosti; ona maskira i izvitoperava
duboku realnost; ona prikriva odsustvo duboke realnosti; ona nema veze s bilo kakvom realnošću; ona
je čist sopstveni simulakrum” (Bodrijar 1991: 10). Kao dopuna ovih tvrdnji dobrodošla su i tri kratka
mišljenja Helen Fulton, koja kaže da nam se „[...] televizija obraća i nudi [nam] ‘realnost’ u vidu hiper
bole i parodije” (Fulton 2005: 1), vraćajući time ideju o postmoderni. U drugoj tezi ona se, u raspravi
o denotaciji i konotaciji, zadržava na ideji da su „[...] sa poststrukturalističke perspektive, denotacija
i konotacija efekti diskursa koji pritom posreduju stvarnost na različite načine, ali su pritom jednako
odvojeni od nje” (Fulton 2005: 6). Drugim riječima, ako stvarnost postoji kroz diskurs, ona kao takva ne
može ni na televiziji da bude povezana sa svojom suštinom. Ovo je odličan teren za popularnu kulturu,
koja i posredstvom televizije omogućava stalnu revalorizaciju i reinterpretaciju stvarnosti. Posljednja
autorkina teza, koja može da posluži za jasno razumijevanje televizije stvarnosti (reality TV), govori da
„[...] učesnici ili ‘takmičari’ reality TV emisija ne rade stvarnost nego simulaciju stvarnosti determini
sanu intertekstualnim čitanjima6 drugih TV emisija, medijski generisanih koncepata slavnih ličnosti i
profesionalnih praksi producenata i montažera koji su uključeni u stvaranje emisija” (Fulton 2005: 305).
Drugim riječima, reality emisije su fikcija i kao takve se moraju posmatrati, uzimajući u obzir sve druge
elemente koji stvaraju privid stvarnosti (pokreti kamere, uglovi snimanja, montaža, kvalitet snimka itd.).
Jedna od takvih emisija je i Ketfiš (Catfish), koja u svom univerzumu tumači stvarnost kroz vinjete o is
prepletenosti sajber prostora i stvarnosti.
Naravno, da bi se stvarnost tumačila, potrebna su mnogobrojna sredstva koja se ujedinjuju u nara
tivu. Osnovno polazište su znakovi, za koje se najčešće postavlja pogrešno pitanje. „Pitanje Šta je znak?
je očigledno, ali nije dobro postavljeno. Pogrešno je pretpostavljati da su znakovi stvari. [...] Znak ne
postoji nego se pojavljuje. Znak se pojavljuje onda kada je nešto opaženo, zbog određenih razloga ili na
određenim osnovama, kao nešto što nekom drugom znači nešto drugo. On treba interpretaciju” (Bal
1994: 8–9). Dakle, interpretacija je zapravo ta koja stvara značenja i koja daje smisao sadržaju, a znak je
polazište za stvaranje značenja. Znak je uvijek prazan, eliminisan od svog značenja do trenutka kad ga
5 U drugom slučaju više se može govoriti o intertekstualnosti, to jest upotrebi citata. Zapravo, „[...] jedno od najefektnijih postmoder
nističkih oruđa u prozi je manipulisanje postojećim ili imaginarnim citatima: naracija na taj način proširuje primarnu igru označitelja na
neograničeno polje drugih tekstova” (Jovanov 1999: 33).
6 „Produktivnost je u čitanju, pre nego u pisanju” (Fisk 2001: 143), odnosno, kod svih nepravilnosti i „pukotina“ (Fisk) daje se mogućnost
publici da tumači i upisuje značenja u bilo kakav sadržaj, što je prisutno i u televizijskom sadržaju.
71
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
neko osvijesti. Na primjer, Madona može da bude mnogo toga, jednako kao i najnoviji trend u kulinar
stvu ili modi, a upravo taj znak određuje ne samo ono što predstavlja drugima nego i te druge, koji se
nalaze i izvan nje (posmatrači i posmatračice) i unutar priče (likovi).
Likovi su jedan od neizostavnih elemenata priče, ali je prvo neophodno razgraničiti fabulu od na
rativa, a „[...] distinkcija [je] zasnovana na razlici između sekvenci događaja i načina na koji su ovi do
gađaji predstavljeni” (Bal 1999: 6). Kako Ženet (Genette) predlaže – potrebno je da se riječ priča koristi
za „[...] označeni ili narativni sadržaj[...], riječ narativ za označitelja, stav, diskurs ili sam narativni tekst,
a riječ naracija za proizvodnju aktivnosti narativa i, proširenjem, za sve stvarne i izmišljene situacije u
kojima se događa ta aktivnost” (Genette 1983: 27).7 Ove razlike su jasne i definitivne, ali je definitivna i
ovisnost postojanja narativa o čitaocu/čitateljki, što je slučaj i sa znakom. Tako „[...] narativi nisu samo
konfiguracije koje postoje; oni su potpuni samo u činu čitanja” (Wood 2003: 11), koji opet povlači pi
tanje narativnog identiteta, gdje čitalac/čitateljka sebe može da smatra junakom/junakinjom narativa i
tako stvara narativni identitet. Taj narativni identitet je dvoslojan, prisutan i u junacima, i u onima koji
to posmatraju, a uvijek je moguće da bude dovoljno primamljiv da stvori određene nivoe identifikacije s
likovima u televizijskom sadržaju.
Identifikacija može da postoji i kod likova i kod autora/autorke, stvarajući „fenomen fokalizacije”,
prilikom kojeg određeni lik „[...] priča priču poprilično iz svoje perspektive, tako da je on fokalizator ko
liko i narator” (Fulton 2005: 13). Posmatrano u odabranoj TV emisiji, povrijeđeni i oni koji povređuju su
fokalizatori, iako i tad gube kontrolu nad pričom i cjelokupnim narativom. Bez obzira na to da li likovi
(stvarni ljudi) imaju kontrolu, oni su dio reality emisija, naročito zato što su ove emisije character driven, i
kao takve ne mogu priuštiti nepostojanje fokalizacije, koliko god ona bila daleko od stvarnih likova i nji
hovih priča.8 Ni same likove nije moguće posmatrati kao jedinice koje mogu biti neutralne, jer „[...] lik kao
proces i diskurs predstavlja neprekidno međudejstvo sa svim što nas okružuje” (Horton 2004: 71). Dakle,
lik je neuhvatljiv i nedefinisan, a njegovo karakterno usmjerenje producenti i scenaristi najčešće bipolarno
razvrstavaju na „[...] četiri para karakternih usmerenja: ekstrovertnost ili introvertnost; intuicija ili čulnost;
razmišljanje ili osećanje; prosuđivanje ili precepcija” (Horton 2004: 68). Ovo su glavne ideje o tome ko su i
šta su likovi u TV sadržaju, a time se načinje još jedna ideja – ideja o likovima i autorima kao bardovima.
Nastanak ideje o bardovima,9 kao glasovima koji bi trebalo da ukazuju na društvena kretanja, naj
češće iz šaljivog ugla, može se tražiti i u ideji o karnevalu, kako ga je vidio Bahtin. „Bahtin glas pred
stavljen u karnevalskom tekstu vidi kao kolektivni glas ‘naroda’, pri čemu se sam Rable pojavljuje kao
nekakav medijum (premda najbolji i najreprezentativniji mogući) kroz koji taj glas nalazi svoj pravi
izraz” (Lešić 2011: 212). Ta kolektivnost i jedinstvo, bili oni i iluzorni, zapravo su utješni. Sama ideja o
postojanju velike mreže (popularna kultura) unutar koje stalno cirkulišu znakovi i oznake koji se mogu
lako protumačiti i u kojima se može uživati, a da su pritom nekakav vid otpora, upravo je takva – utje
šna, uzbuđujuća i optimistična.10 O tome nastavlja Horton, kada piše da „[...] smisao lika kao procesa
7 Prema mišljenju istog autora, postoje „[...] tri nivoa definisanja narativa – vrijeme i raspoloženje, koji operišu na nivou povezivanja izme
đu priče i narativa, dok glas povezuje i naraciju i narativ, te naraciju i priču” (Genette 1983: 32).
8 Pitanje da li su ti likovi stvarni ne može da se dokuči čak i kad bi upliv „autora” bio minimalan ili nepostojeći, jer samo prisustvo pred
kamerama utiče na samoregulaciju i/ili modifikaciju ponašanja, dok pričanje priče (one koju vrši lik) nikad ne može biti stvarno.
9 I Buonano (Buonanno) podsjeća na Fiska i Hartlija (Hartley), kada govori da se idejom o „[...] televiziji kao našem kulturnom bardu,
identifikuje priličan broj sličnosti između tradicionalnih funkcija srednjovjekovnog barda i onih naših savremenih elektronskih naratora”
(Buonanno 2008: 72). U isto vrijeme, Hartli i Mekvilijam (McWiliam) prepoznaju kod Fiska i Hartlija sedam osobina koje dijele bardovi i
televizija, pa su oni: „1. medijatori jezika; 2. izražavaju kulturne potrebe; 3. socio-centralni; 4. oralni; 5. pozitivni i dinamični; 6. stvaraju mi
tove; 7. izvori uobičajenog razuma i konvencija” (Hartley and McWilliam 2009: 21).
10 Kako bi se ova ideja dodatno proširila, može poslužiti Strinatijevo (Strinati) čitanje Valtera Benjamina, kada kaže da „[...] Benjamin
potcrtava demokratsko i participativno prije nego autoritarni i represivni potencijal savremene popularne kulture” (Strinati 2004: 78). Ipak,
on ukazuje na to da postoji i tamna strana popularne kulture, o kojoj su mnogo više pisali Adorno i Horkhajmer.
72
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
vodi [nas] do koncepta karnevalskog i do opisa koji mu posvećuje Mihail Bahtin. [...] Mi se moramo
pozabaviti Bahtinovim pogledima na jezik i likove. Godinama pre nego što će Bart i ostali pisati o liku
kao o diskursu i procesu, Bahtin (Bahtin 1981: 88) je napisao: ‘Moj glas daje iluziju jedinstva onome što
izgovaram; a ja, u stvari, neprekidno izražavam mnoštvo značenja, od kojih su neka namerno iskazana,
a nekih nisam svestan’” (Horton 2004: 41). Horton takođe prepoznaje nekoliko ključnih uticaja karne
valskog na teoriju likova, pa ih definiše kao: proces (stanje postojanja), polifoniju i društvene diskurse
(Horton 2004: 43). Iz navedenog je jasno da je pokušaj tumačenja i shvatanja važnosti likova od izuzetne
važnosti jer se upravo tako mogu pronaći osnove koje pomažu u tumačenju medijskog. Zadržavajući se
samo na posljednjoj tezi – da su likovi društveni diskursi, moguće je prepoznati reprezentaciju sa svim
njenim manama i prednostima.
Za širi opis karnevala može poslužiti stajalište Zapena, kako ga prenosi Marija Ristojević: „[...] prema
Zapenovom mišljenju, za Bahtina je karneval istovremeno i pogled na svet i jezik jedne specifične knji
ževne forme koja se suprotstavlja oficijelnom životu, odnosno, on je izraz univerzalne slobode” (Ristojević
2009: 200). Sama pomisao na slobodu – koliko god ona bila prije svega metaforička, ako se prihvati pojam
transgresije kao termina „[...] za označavanje opštijeg kulturalnog procesa u okviru koga prakse, poput
karnevala, manipulišu simboličkim likovima i radnjama” (Ristojević 2009: 207) – jeste ono što u kontekstu
popularne kulture čini takve sadržaje toliko popularnim. Ipak, kako M. Ristojević poentira, „[...] karne
val je subverzivan, odnosno predstavlja tehniku društvene transformacije” (Ristojević 2009: 207), što ga
čini nikad u potpunosti uhvatljivim i razumljivim, ali u isto vrijeme uvijek vitalnim ili sposobnim da se
revitalizuje. Ipak, to nisu jedini trikovi karnevala, on je i bundžijski raspoložen, tako što „[...] karnevalsko
nastaje kao rezultat (tog) sudara i predstavlja svedočanstvo o moći ‘niskog’ da odlučno zahteva pravo na
svoje mesto u kulturi. Karneval stvara ‘drugi svet i drugi život izvan zvaničnog’ (Bahtin 1968: 6), svet bez
ranga ili društvene hijerarhije” (Fisk 2001: 97), između ostalog, tako što predstavlja društveno „[...] na ni
vou materijalnosti na kome su svi ravnopravni, nivou koji privremeno ukida hijerarhijski rang i privilegije
koje uobičajeno pojedinim klasama daju moć nad drugima” (Fisk 2001: 99). Da li to znači da publika kroz
karneval u popularnoj kulturi dobija ono što oduvijek želi – ravnopravnost i učešće koje nije mjereno samo
proizvodnjom lišenom značenja i koje nadilazi osnovne potrošačkih želja.
Na kraju teorijskog pregleda neophodno je usmjeriti se ka publici. Stvar je potrebno otvoriti s Hork
hajmerom i Adornom, koji publiku (ili njihovom terminologijom – konzumente) popularne kulture
(kulturne industrije) vide kao potrošače koji su „[...] statistički materijal na kartama istraživačkih ureda,
koji se više ne razlikuju od propagandnih, razdijeljeni u grupe po primanjima, razdijeljeni na crvena,
zelena i plava polja” (Horkhajmer i Adorno 1989: 129). Ovdje treba biti pažljiv, jer ukoliko autori ovako
definišu publiku, oni u isto vrijeme definišu i „proizvođače” popularne kulture.11 Njih dvojica nastavlja
ju sa idejom o publici kao pasivnoj masi kada kažu da se „[...] njihov [se] čitav život sastoji u tomu da
potvrđuju shemu čiji su dio. U filmu se dosljedno može odmah vidjeti kako će završiti, tko će biti nagra
đen, tko kažnjen, tko zaboravljen, a naročito u lakoj muzici preparirano uho može poslije prvih taktova
šlagera pogoditi nastavak i sretno je kada se to zaista tako i dogodi” (Horkhajmer i Adorno 1989: 133).
Ovaj elitistički stav proteže se i u nastavku njihovog izlaganja, ali ako se pođe od stava da popularna kul
tura dolazi i od publike,12 upitno je koliko se publika može posmatrati isključivo kao pasivan skup ljudi
koji ne žele i/ili ne mogu da traže više od medijskog sadržaja. Publika stvara, kombinuje, modifikuje,
promatra, komentariše, odbija, prihvata, a sad, kad je internet jači nego ikad, publika je neuhvatljivija
i pluralnija nego ikad. Zato je treba posmatrati kao heterogeni kolektivitet u kojem postoje zajedničke
11 U kojem se omjeru može govoriti da je sve, ili većina, u popularnoj kulturi orkestrirano s vrha i uz potpunu proračunatost?
12 S tim u vezi, jasno je da popularna kultura, naročito kod mlađe publike, može uzrokovati usvajanje, a time i modifikaciju sebe, tj. onoga
što jesu, te prelaska u ono što je popularna kultura definisala kroz stereotipe, uz upotrebu narativa obogaćenih TV tropima, iako to ne znači
nužno da proces ne može biti obrnut.
73
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
poveznice. Međutim, koliko god narativi uspijevaju da se održe, povećanje medijske pismenosti otežava
njihovo održavanje, primoravajući na češće izmjene i stvaranje novih vidova naracije kako bi se pokuša
le sustići nove generacije, koje komunikaciju, medije i popularnu kulturu vide kao brz i neprekidan tok
informacija, koje oni mogu s lakoćom da odbacuju, prihvataju ili mijenjaju.
13 Ova manifestacija u svom nazivu sugeriše nove strateške ciljeve MTV-a – globalno tržište.
14 http://tvbythenumbers.zap2it.com/2013/08/23/list-of-how-many-homes-each-cable-networks-is-in-cable-net work-coverage-estima
tes-as-of-august-2013/199072/
15 Jedan od tih kanala je i MTV Adria, koji je namjenjen zemljama bivše Jugoslavije.
16 http://www.viacom.com/brands/pages/mtv.aspx
17 Emisije-specijali u drugoj sezoni raspoređene su tako da stvaraju dodatnu želju i nestrpljenje, što je naročito izraženo u samom zavr
šetku sezone, kada je epizoda-specijal o snimanju druge sezone emitovana dan prije posljednje epizode-priče i epizode-specijala Reunion.
74
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
postoji rizik od smanjenog efekta usmene preporuke, iako to, zbog velike upotrebe Tvitera, Fejsbuka
i ostalih servisa, generacijski posmatrano, nije isuviše zabrinjavajuća prepreka). Ipak, s obzirom na to
da se MTV emituje u velikom broju zemalja, bilo je bitno stvoriti proizvod koji će, uz sve kulturološke
razlike, moći da razumiju svi – od dječaka u Japanu do djevojčice u Bosni i Hercegovini. Upravo to je
jedan od glavnih aduta ovog programa: njegovo lako razumijevanje zasnovano je na univerzalnom in
ternetskom iskustvu – lažnim identitetima na internetu. Ako se pritom zna da su primarna grupa emisije
mladi starosne dobi od 14 do 18 godina, sa sigurnošću se može tvrditi da kulturološke razlike postoje,
ali one ne utiču u velikom omjeru na razumijevanje i potencijal popularnosti ove emisije na globalnom
nivou. Zato je društvene razlike i okvire u ovom slučaju moguće grubo zanemariti, jer one ne sprečavaju
Ketfiš da, uz karnevalsko, prenese jasne poruke svojim gledaocima i gledateljkama.
Metod istraživanja
Nakon osnovnih teorijskih postavki i osnovnog objašnjenja uzorka, neophodno je kratko objasniti
metodološka polazišta korištena u ovom radu. U osnovi, zbirni metodološki pristup većim je dijelom bio
zasnovan na konceptu koji su predložili Vodak (Wodak) i Mejer (Meyer) u djelu Metodi kritičke analize dis
kursa (Wodak and Meyer, 2001: 54–56). Naravno, prilikom analize nije se moglo zaboraviti na pet kanala
filmske komunikacije: „(1) slika, (2) pisani jezik (odnosno grafika, kompjuterska animacija itd.), (3) glas, (4)
muzika i (5) šumovi/tonski efekti” (Crnobrnja 2010: 34), te na bogatstvo filmovanog sadržaja: „‘pristrasnost’
kamere, stvaranje iskrivljene slike (u širem i užem smislu) [...] narušavanje privatnosti i voajerizam” (Boyd
2002: 276–286). Ipak, to nisu jedine smjernice kojima se moralo voditi. Znajući da je televizija tradicio
nalni masovni medij koji ulazi u domove konzumenata i konzumentkinja, ona se morala posmatrati i kao
posredovana „stvarnost”. Upravo zato razumijevanje televizijskog diskursa u opštem okviru, kao i kroz sve
moguće žanrove i njihove elemente (akter/ka, upotreba kamere, zvuk, grafički elementi itd.), pomaže kako
bi se odredili načini za portretisanje mladih, zaljubljenih, prevarenih i razočaranih u MTV emisiji Ketfiš.
Kako bi se to postiglo, za istraživanje je bilo bitno još nekoliko teorijskih tačaka, prije svega ideja o
dekonstrukciji, kako ju je opisala Aleksa Hepbern (Alexa Hepburn): „[...] dekonstrukcija je, onda, in
skripcija onog ‘izvan’ transcendentalnog u empirijsko, i zato je inskripcija odsutnog u prisutno raspra
vljajući da su subjekti i objekti igra tragova (prisutno–odsutno) (Hepburn u Jupp 2006: 62). Druga tačka
je polazila od ideje koja glasi: da bi „[...] analiza filma bila izvodljiva, na kraju, potrebno je oslobađanje
granice objekta koji se istražuje, što zahtijeva od istraživača filma da sudi o bar nekim od elemenata ko
ji se pod vođstvom ‘filma’ vide kao nevažni” (Elsaesser and Buckland 2002: 2). U želji da se ostvare ovi
ciljevi, korištena je naratologija, koja se „[...] fokusira na narativ ili pripovijedanje unutar teksta s nagla
skom na značenja koja mogu biti stvorena kroz svoju strukturu ili izborom riječi” (Macnamara 2005:
15), kao i analiza diskursa, imajući pritom na umu da „[...] ne postoji definitivni metod analize diskursa,
i da zbog toga bilo koja metodološka diskusija ili praksa doprinosi stalnoj re-produkciji intelektualne i
istraživačke aktivnosti nazvane ‘analiza diskursa’” (Macleod 2002: 3).
75
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
indi-pop), grafičkoj obradi, ali i ništa manje važnoj – temi kojom se bavi. Zapravo, Ketfiš se može posmatra
ti kao reality hroničar savremenog vida komuniciranja te mukâ tinejdžera i tinejdžerki širom planete u tom
naizgled zamršenom internetskom prostoru. Međutim, ta hronika je neizostavno dio same pop kulture i
kao takva ne smije se posmatrati isključivo kao dokumentarni doprinos u razumijevanju fenomena onlajn
vezâ, već pretežno kao odmjerena interpretacija ovog „problema”, koja je usađena u sam pop.
Za kompletnije razumijevanje ove emisije potrebno je prvo znati fabulu koja se primjenjuje u svakoj
epizodi, iako se sam pojam „fabula” u slučaju ove emisije mora posmatrati prilično fleksibilno. Dakle,
svaka epizoda počinje kratkim pregledom epizode koja će upravo biti emitovana. Potom slijedi kratka
špica (koja se ponavlja u svakoj epizodi), u kojoj se montažnim skokovima vraća u prošlost. Tu se obja
šnjava kako je emisija nastala zahvaljujući Nivovom ličnom iskustvu onlajn veze, praćenom kroz doku
mentarni film koji je zaista bio primjer jednog instant uspjeha (naročito na internetu) i postavio je misiju
i viziju projekta Catfish: The TV Show. Pritom se posebno potcrtava Nivova moralna i ljudska odgovor
nost da svijet učini boljim pomažući drugim osobama koje su se našle u istoj situaciji.18
Priča uvijek započinje ujutru, u jednoj neidentifikovanoj hotelskoj sobi, gdje nakon nekoliko poša
lica počinje nova detektivska istraga. Prvi korak je upoznavanje sa osobom koja traži pomoć. Montažno
rješenje u uvodu je prikaz (1) Fejsbuk stranice te osobe, (2) osobe u koju sumnja i (3) isječaka njihove
virtuelne romanse (najčešće SMS-ova ili prepiski sa skajpa), dok Niv u ofu čita molbu koju je dobio
putem mejla. U ovom dijelu epizode-priče uvijek se nađe isti problem koji stvara sumnju – izgovori za
video chat. U narednim trenucima otpočinje debata o dobijenom slučaju između Maksa, koji je najčešće
cinični detektiv koji sumnja u sve, ili sve kategorički odbacuje, i Niva, najčešće nepopravljivog romanti
ka, koji vjeruje da ljubav postoji tamo negdje i da ona samo čeka svoj trenutak. Potom slijedi putovanje
u grad u kojem živi osoba koja traži pomoć (najčešće Catfishee /Ketfiši/) te upoznavanje s tom osobom i
otkrivanje sočnih detalja njene onlajn veze. Ovaj dio u priči mogao bi se okarakterisati kao prvo ogolja
vanje, gdje se otkrivaju obje strane, a posebno njihova veza, tako što se u centar pažnje stavljaju intimne
fotografije i poruke koje su zaljubljeni razmjenjivali. Iako grafički postoji cenzura (zamagljeni dijelovi
računarskog monitora ili ekrana mobilnog telefona), ogoljavanje je momentalno i definitivno.
Sljedeća kratka video-vinjeta formalno usložnjava kontekst tako što se Niv i Maks (sa ili bez Ketfiši
ja) upuste u avanturu u kojoj istražuju lokalne atrakcije grada. U ovom dijelu često se načinju velike teme
američkog narativa – američki san, blagostanje, popularnost, drugarstvo, porodične vrijednosti (najčešći
scenario – otac koji prijeti da njegovoj kćerki ne smije nedostajati dlaka s glave, što ga pretvara u stereotip
koji je osnažen kroz popularnu kulturu) i multikulturalnosti. Poslije zbližavanja s gradom i ‘somovanim’,
tim detektiva19 sabira utiske i priprema se za detektivski posao, koji se u većini slučajeva događa u javnom
prostoru (kafići, restorani brze hrane, low-cost restorani, poslastičarnice, ali i hotelske sobe). Ovaj dio je
najbogatiji izvor jasno definisanih stereotipa, koji su zasnovani na njihovoj interpretaciji Fejsbuk profila
potencijalnog Ketfišera (Catfisher – onaj/ona koji obmanjuje). Unutar analize slučaja često se kontaktiraju
osobe koje se provizorno definišu kao prijatelji i poznanici. Nakon toga slijedi pokušaj da se odrede osobine
i život osobe za kojom tragaju. Potom slijedi usmeni raport Ketfišiju, u kojem se najčešće iskrivljava steče
na slika o Ketfišu tako što se nadograđuje ili oduzima od identiteta i modifikuje uspostavljeni narativ, što u
suštini treba da stvori prvi moment neizvjesnosti – kako će Ketfiši reagovati i da li će pristati da se nađe s
drugom stranom. Zatim slijedi druga neizvjesnost – da li će Ketfišer pristati da se susretnu.20
18 Niv u najavi paralingvistički naglašava riječi their bizzare on-line romance, čime već postavlja osnove karnevalskog. To karnevalsko je
primjetno i u završnici špice, kada on formalno prepušta svoj bardovski glas njima, tj. nama, govoreći – ‘Catfish movie’ was my story, ‘Cat
fish: The TV show’ is yours.
19 Paralela sa Šerlokom i Votsonom nije moguća jer između njih dvojice ne postoji ista dinamika i omjer moći.
20 Zapravo, neizvjesnost postoji samo na nivou trenutnog segmenta priče, a ne i u njenoj cjelini. Na samom početku epizode jasno da će do
sastanka doći pošto se prikazuje i dio kad se otvaraju vrata – the big reveal, koji bi u isto vrijeme trebalo da bude i the big releaf.
76
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Nakon neizostavnog pristanka Ketfišera, svi troje kreću na put do nje/njega, da bi se vrhunac dogo
dio u trenutku kad se vrata kuće Ketfišera otvore i on/a se prikaže.21 U tom trenutku moguća je instant
katarza, a ako ona i izostane, u nastavku priče uvijek se teži njenom ostvarenju (sa obje strane, dok se
katarza Niva i Maksa ne događa i ne očekuje – iskusni i mudri). Poslije prvog sučeljavanja slijede trenu
tak relaksacije uz dogodovštine luckastih Niva i Maksa, i posljednji čin, u kojem detektivi uspijevaju da
nagovore Ketfišija da se vrati s njima kako bi dvoje zaljubljenih dodatno spoznali jedno drugo i svoju
onlajn vezu. U ovom segmentu nastoji se „bolje upoznati” Ketfišera, pronaći njegov/njen pravi identitet
i racionalizovati njeno/njegovo ponašanje. Tu se gledaocima ostavlja prostor da dožive katarzu tako što
bi trebalo da se poništi stav izgrađen prethodnim narativom emisije. Pretposljednja etapa, koja se ne
događa u svakoj epizodi, daje prostor Ketfišiju da ispriča razvoj događaja svojim prijateljima i/ili člano
vima porodice, te da kod njih nađe utjehu. Na kraju (epilog) Niv i Maks razgovaraju sa obje strane preko
interneta kako bi vidjeli šta se događa u njihovim životima nakon mjesec dana.
Iz opisa strukture epizode lako se može zaključiti da su, iako na prvu ruku kompleksne, osnovna li
nija radnje i struktura emisije rađene po formuli i predvidive. Ipak, kad se emisija posmatra kroz narativ
koji se preliva izvan njenih okvira, ona postaje daleko složenija. Pod ovim se prije svega misli na reklam
ne prekide i intertekstualnost s drugim pop sadržajima. Zapravo, emisija Ketfiš je tradicionalno struktu
rirana emisija s djelimično nesvakidašnjom temom (zamjena identiteta na internetu), ali na sljedećem
nivou ona je zapravo uobičajena priča o slomljenim srcima, samo je ton prigušeniji i više karnevalski.
Kad je riječ o objektivnim elementima emisije (svi elementi slike i tona), neophodno je ponovo na
glasiti da se radi o MTV emisiji namijenjenoj prije svega tinejdžerima.22 Prvo što se ističe je raznorod
nost slike, pa tako njen kvalitet varira u tri glavne skupine – (1) snimci preko računara (pretežno skajp i
uvu), (2) inferiorni kvalitet snimaka Maksove kamere,23 koja prije svega uvodi dodatni sloj dokumenta
rizma, te (3) snimci profesionalne kamere. Kolažna upotreba ovih slika stvara dinamičnost i razigranost,
koja u završnici pomaže emisiji u cjelini da lakše kanališe svoje poruke, te omogući gledaocima da se
lakše identifikuju s likovima koji su u njoj, bez obzira na to ko će od njih to biti. Upravo identifikaci
jom s likovima stvara se povezanost koja obećava vjernost, to jest stalno vraćanje emisiji, a time veću
popularnost, više šerova i skuplje reklamne poruke u emisiji i oko24 nje. Međutim, upotrebom slabog
kvaliteta slike dolazi do njene degradacije (naročito ako se poredi s najsuperiornijim nivoom kvaliteta),
koja se ponekad pojačava istrzanim pokretima kamere te pretjeranim približavanjem objektiva kame
re monitorima (telefoni, tableti i monitori računara). Time se stvara privid nižeg kvaliteta slike i većeg
udubljivanja u skriveni svijet odabrane onlajn veze. Zapravo, ovim estetskim rješenjem stvara se dodatni
simulakrum, koji više ne postoji samo na nivou priče, likova i hronologije događaja nego se pikselizova
nim fotografijama simuliraju i tajnovitost, neizvjesnost i opasnost.
Donekle sličnu logiku prati audio-segment, u kojem postoje četiri nivoa: (1) glas iz mobilnih ko
munikacijskih naprava, (2) pozadinski zvukovi, (3) glasovi četiri glavna aktera snimljeni profesionalno
i Maksovom kamerom (Ketfišer, Ketfiši, Niv i Maks), te (4) muzika. Kroz sva četiri nivoa upotpunjuje
se cjelokupni narativ emisije, pa tako prvi skup zvukova simulira stvarniju stvarnost; pozadinski zvuko
vi dodaju površni kontekst (rzanje konja na ranču ili brujanje automobila u gradu); a muzika podvlači
21 Ono što slijedi u nekoliko slučajeva, podsjeća na ublaženu verziju sukoba u emisiji Džerija Springera.
22 Posljednjih godina u opštem diskursu rebrendirano u young adults.
23 Inferiorniji u odnosu na profesionalne kamere, superiorniji u odnosu na kamere računara i mobilnih komunikacijskih uređaja. Pored
toga, ovaj nivo Maksu formalno pruža dva narativna stepena – kroz kameru i participativno u samoj emisiji.
24 Klasične reklame koje se nalaze prije, tokom i poslije emisije, kao i product placement proizvoda kao što su MacBook, Vaio (Sony), oovoo,
Skype, Facebook, Google te muzika (now playing).
77
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
emotivna stanja dva glavna25 lika, ili bolje rečeno emotivna stanja koja bi se u tom trenutku, prema na
rativu, najbolje uklopila.
Ova dva najveća skupa (video i audio) neophodna su na televiziji kako bi se izgradili nivoi narativa.
U ovoj emisiji njih je pet: (1) dominantni narativ /sveznajući narativ/; (2) Nivov narativ /pseudosvezna
jući narativ/; (3) Maksov narativ /pseudosveznajući sekundarni narativ s videom/; (4) narativ Ketfišija
/pseudocentralni narativ/ i (5) narativ Ketfišera /pseudoperiferni narativ/. Peti narativ je onaj koji se
pojavljuje posljednji i koji ima antiklimatičko dejstvo. Osobe koje se u emisiji nađu na agresorskoj strani
štapa najčešće završe kao one koje donose nesigurnost, nevjericu, tugu i bol,26 i u čijoj prošlosti, čak i kad
dožive iskupljenje, ostaje mrlja. Četvrti narativ27 je narativ plemenitosti, naivnosti i dobrih namjera. On
se kroz cijelu priču predstavlja kao vodeći, kao onaj koji mora da osvijetli put i izbavi svog vlasnika/vla
snicu. Kroz njega se vrši rekonstrukcija veze i prošlosti i dobija povod za ostanak uz televizor, te se može
lako izjednačiti s petim narativom. Zapravo, ova dva narativa, iako tako nazvana, prije su samo glasovi,
kod kojih je najlakše uočiti nepostojanje kontrole, to jest inferiornost u odnosu na preostala tri nivoa.
Drugi narativ (Nivov narativ) najdominantniji je kad je riječ o liku iza njega. On je i zvijezda emisi
je, kako zbog prethodnog iskustva i toga što emisija postoji zbog njegovog iskustva, tako i zbog količine
vremena koje provede pred kamerama. Ovaj narativ je narativ vođe i presudnika (srce) koji: (a) odlučuje i
utiče na dalji razvoj priče, (b) kontroliše ponašanja junaka/junakinja epizode, (c) preuzima sveobuhvat
nu pripovijednu ulogu. Ipak, on je nemoćan nad dominantnim narativom. Ovdje stvari postaju nešto
neuhvatljivije jer Maks sa svojom kamerom nije samo arhivar, nego je i pripovjedač, i to – gledano iz
prespektive prirode medija na kojem se emituje emisija – onaj koji ima veću naratološku moć od Niva
jer ima olovku – kameru. U svojim potezima kamerom, Maks više izgrađuje simulakrum, stvarajući si
mulaciju istinitosti, dok je kao lik u emisiji mali glas u potiljku (racio) koji treba da upozorava na nepri
rodnost uzroka nastale situacije i same situacije u kojoj se nalaze junaci/junakinje.28 Zapravo, u trenucima
snimanja Maksovom kamerom, dobija se privid njegovog stava, čak i o predmetu date priče, iako je on
neraskidivi dio glavnog, sveznajućeg narativa. U tom prvom okviru kreću se svi likovi, sva mišljenja, sve
interakcije, nade i odluke, tako da je on (narativ), samo kroz mogućnost montaže, vodeći i neprikosno
veni sudac svih sudbina. On je taj koji odabirom kadrova određuje kako će se priča odvijati, čak i kako
će se završiti. Dakle, ako bi se moralo tačno odrediti koje su funkcije navedenih narativa i/ili glasova,
jasno je da oni podražavaju stvarnost, izgrađuju niti koje povezuju cjelokupnu priču i pružaju valere u
razumijevanju patnje i sreće svih upletenih strana. Zapravo, bardovsko i karnevalsko je zastupljeno na
iskrivljen i modelovan način, tako što su, iako postoje, karnevalske osobine u stvari samo simulirane –
glas naroda se čuje, ali je on disciplinovan kako montažom tako i samim detektivima, koji gledaoce vode
kroz priče slomljenih srdaca.
Posljednji cilj rada je neraskidivo vezan za prethodna dva, kao i za prirodu televizije te strukturu
priče. Naime, reprezentacija mladih, zaljubljenih, prevarenih i razočaranih je uzročno-posljedično uve
zana s navedenim elementima. Za reprezentaciju uvijek je prvo potrebno postaviti tačku normalnosti;
tačku u kojoj se ogleda sve ono što bi trebalo da bude društveno definisano kao srednja vrijednost – ona
koja ne ugrožava nego je samim tim što postoji kao takva gotovo jedina prihvatljiva. Isto tako, potrebno
je i definisanje samog/same sebe sa svim svojim osobinama, prednostima i manama – sa svim onim što
25 Tokom razvoja serijala kroz obje sezone, jasno je da su Niv i Maks zapravo glavne zvijezde, ne samo zbog toga što se za njih odvaja više
vremena i što su verbalno i intelektualno dominantniji, već i zato što su njih dvojica neoboriva konstanta emisije.
26 Iako se njihove ličnosti (likovi) naporima detektiva nastoje usložiti.
27 U svakoj epizodi Ketfiši daje i uvid u svoj svakodnevni život (odlazak na večeru, ulazak u kuću, upoznavanje djece, porodice i prijatelja
itd.), a isto se događa i sa Ketfišerom, samo u suženijem okviru.
28 Maks ponekad osporava i Niva, ali ta osporavanja su tu da zabave, da uvedu privid stvarne diskusije, tj. uravnoteženosti prilikom shva
tanja slučaja na kojem rade.
78
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
smatramo da nas određuje. Naravno, sav taj zbir osobina je isto tako društveno determinisan. S tim u ve
zi, Ketfiš ima svoja pravila, koja određuju učesnike/ce. Od samog početka Ketfišiji i Ketfišeri su postavlje
ni kao mogući opoziti koji su simbiotički povezani, ali su u isto vrijeme i različiti. U Ketfišu se učesnici/
ce uvijek prvo definišu svojom vanjštinom, da bi naknadno krenulo „upoznavanje”. Prilikom definisanja
likova koriste se uglovi iz gornjeg rakursa ili neutralnog ugla (nivo očiju), a uz to se koristi i muzika koja
bi trebalo da pridobije gledaoce/gledateljke (najčešće optimistična indi-muzika).
Kad se pogleda veći broj epizoda, jasno je da postoje tendencije ka stereotipizaciji i objektivizaci
ji, što je najizraženije kod osoba (najčešće Ketfišera) koje su privlačne, a to se pokazuje kod ponovnih
prikazivanja slika s Fejsbuka, pri čemu se kamera duže zadržava na tijelu u odnosu na lice. Naime, iako
emisija prikazuje različite ljude (rasa, fizički izgled, seksualnost, obrazovanje, socijalni status), ona to
radi na pojednostavljen način, stvarajući iste osobine kod svih njenih učesnika – naivnost, strah, neobra
zovanost. U zaključku, oni su jednodimenzionalni, određeni prije svega svojom vanjštinom i isječkom
njihovog karaktera, stavljeni u emotivno najčešće ekstremnu situaciju, iz koje moraju da se izvuku, dje
limično prepušteni primarnim bardovima (Niv i Maks) i samoj sudbini. Fatičnost je ono što ih definiše i
čini ranjivim i bespomoćnim, neinformisanim i neobrazovanim. Zapravo, fatičnost kao neka viša sila, i
u ovoj emisiji je prije svega izjednačena s ljubavi (iako je ona u dosta epizoda definisana kao puppy love
s primjesama opsesivnih konstrukcija zaljubljenih, koje se kreću u domenu apstraktne konkretizacije
motiva, težnji i želja). Dakle, oni su neko kome se ne može pomoći, čak i nakon svesrdne želje primarnih
bardova da to učine, osim ako neće pomoći sami sebi. Oni su ti koji treba da mire neshvaćene strane, do
juče srodne duše, koje su sad ponajviše antipodi. Oni jedni druge definišu, i kroz razočarenje i izdaju
potvrđuju predstavu o sebi, tj. nisu kao oni drugi (najčešće slabi i razočarani u slučaju Ketfišija; najčešće
postiđeni i razotkriveni u slučaju Ketfišera). Ako se stvar posmatra samo sa polazišta pola, muškarci su
ti koji mnogo češće polaze od ultimatuma (ako ona nije ta, onda ona za mene više neće postojati) i ne
povjerljiviji su, dok žene najčešće nemaju drugog izbora i žive u nadi da neće biti prevarene. One se više
plaše sudbine, one su bespomoćnije i u većem omjeru odbijaju da povjeruju u moguće negativne ishode
svoje ljubavne priče. Pored toga, zajedničko za skoro sve Ketfišije je to što, iako vjeruju drugoj strani,
ipak sumnjaju u istinitost njihovih postupaka i identiteta, ali istrajavaju u nadi da će se snovi obistiniti.
Zaključak
Doba interneta, brze i globalne razmjene informacija zadaju nova pravila i pitanja u razumijevanju
komunikacije, pričanja priče i identiteta. Razlozi za promjene i revalorizaciju mišljenja ne leže samo u
širenju virtuelne stvarnosti, nego i u popularnoj kulturi, odnosno simulakrumu stvarnosti koji se iz nje
preliva i u stvarnu stvarnost, pritom se adaptirajući i mijenjajući razmišljanja ljudi. Zapravo, moguće je
izvesti beskonačno mnogo pitanja koja bi približila shvatanje o tome ko je danas čovjek i šta on očekuje
u životu, ali je upitno koliko bi novih pitanja ti odgovori otvorili. Kroz emisiju Ketfiš: TV šou traganja za
bilo kakvim objašnjenjima pokušaji su koji zapravo mogu da odrede dalji tok razmišljanja svih ljudi, pa
tako i mladih diljem planete, ali je upitno koliko se ona u tome trudi i da li je to zapravo njen stvarni cilj.
Nakon pregleda dvije sezone ove emisije, nameće se nekoliko zaključaka, ali svi oni ukazuju na to da
je ultimativni cilj pričanje priče. Pričanje priče u kojem se lako definišu različitosti; pričanje priče u ko
jem zapravo ne postoji heteroglosija, nego jedan dominantan glas, koji je dovoljo mudar da se ne ispriječi
na putu između likova u emisiji i njenih gledalaca i gledateljki. Taj glas je beskompromisan i karnevalski
u svojoj suštini, mada ne pruža potpunu karnevalsku katarzu, koliko god i ona bila iluzorna, već nudi
dominantni pogled na druge, prezentovan kroz savremeno prihvatljiv diskurs. Upravo iz ovih razloga,
kroz prepoznate narative i izolovano posmatranje sadržaja ove emisije, dolazi se do zaključaka da emisi
ja ‘Ketfiš’ utiče na ojačavanje stereotipnih reprezentacija te opstanak pričanja priče po ugledu na postojeće
naratološke kalupe popularne kulture.
79
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Glavni pokazatelji da je hipoteza potvrđena leži u činjenicama da je svijet koji opisuje Ketfiš i dalje
polarizovan svijet u kojem likovi, iako postoje pokušaji njihovog dubljeg portretisanja koji su presud
ni za opstajanje priče i serijala, zapravo ne uspijevaju da nadiđu karnevalsko kao groteskno i drugači
je. Oni/e su glavni junaci i junakinje koji dolaze iz perifernih mjesta Amerike, najčešće nisu zaposleni,
imaju zamršen društveni status, pate od depresije i najčešće su pretili. Vodeći se, između ostalog, ovim
tragovima, u emisiji se mogu jasno prepoznati dvije od četiri kategorije karnevalskog, kako ih je Bahtin
definisao: „1. slobodna i poznata interakcija između ljudi [...] i 2. ekscentrično ponašanje” (Bahtin; 2.
paragraf), ali su one više stilizovani opis simulirane stvarnosti. One postoje da bi bile skrivene i da bi
u isto vrijeme pružile mogućnost utišanog negodovanja. Iako te namjere postoje unutar cijele emisije,
kritika ostaje neuhvatljiva, kao i njen cilj i posljedice koje osećaju svi učesnici, ali i gledaoci. Upravo iz
ovih razloga može se potvrditi da popularno ne mora biti bitno ili duboko, iako to nije isključeno, ali
je mogućnost za karnevalski ispust i otvaranje polja za katarzu vitalni dio neodoljive privlačnosti popa,
makar on samo nudio novu nadu u iskrenu i dugovječnu ljubav.
Literatura:
80
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Prilozi:
Broj
Datum
Siže pregleda Share30
emitovanja
(MTV.com)29
Sezona 01
Džarod (Jarrod) osjeća kako bi Ebi (Abby) mogla da bude njegova srodna
10.12.2012. 371.419 2.41
duša, ali je mora vidjeti uživo prije nego što bi veza mogla da se nastavi.
Feliša (Felicia) je Majka (Mike) već ispalila, ali on ipak želi da vezi
18.02.2013. 306.957 2.37
pruži još jednu šansu.
Sezona 02
29 Zaključno sa 19.11.2013.
30 Svi šerovi su preuzeti sa http://tvbythenumbers.zap2it.com .
81
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
82
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Summary: The article deals with the issue of the carnivalesque by analyzing the narrative of the TV
show Catfish (Eng. catfish, a species of fish - catfish) which is broadcast on MTV (Music Television).
The TV show examines the influences of modern forms of communication through social networks, the
problem of building an alter-ego and alternative identity as well as practising intimate love relationship
over the Internet. The paper analyzes the episodes from the first two seasons (2011/12 and 2012/13).
The analysis reveals that there are five levels of narrative in the show. Their associations and the main
aspects of the representation of the youth are identified and analyzed. In conclusion, it is confirmed
that the show Catfish affects the reinforcement of carnivalesque stereotypical representations of young
people and the problem of self-identification in modern forms of communication.
Key words: Catfish, MTV, reality TV, narrative, Internet, carnivalesque.
ognjen.radovic.83@gmail.com
83
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
UDC 316.774:37
Damjan Krstajić
Istraživački centar za hemijsku informatiku, Beograd
Srbija
Medijsko opismenjavanje
– za ili protiv?*
Sažetak: U radu se polazi od pretpostavke da je stručna javnost upoznata sa osnovnim postulatima
medijske pismenosti i da su oni važni za društvo. Zbog toga se ukratko bavi razlozima zbog kojih mediji
i publika treba da budu medijski pismeni i zbog čega je medijsko obrazovanje preduslov postojanja
medijski pismenog društva. Akcenat u radu je na prikazu rezultata istraživanja obavljenog u dvadeset i
četiri škole, u pet gradova u Vojvodini, na učenicima, roditeljima i nastavnicima koji pokazuju raspolo-
ženje za uvođenje Medijske pismenosti kao predmeta u školi, za saradnju sa medijskim stručnjacima,
kao i spremnost učenika da saznaju koji se televizijski programi smatraju kvalitetnim.
Ključne reči: mediji, obrazovanje, medijska pismenost.
UVOD
Prošlo je osamnaest godina od 1992. godine, kada je usvojen pojam medijske pismenosti na Kon-
ferenciji o medijskoj pismenosti,1 do usvajanja prve medijske strategije u Srbiji (2010),2 koja apostrofira
nizak nivo medijske pismenosti u Srbiji. Ni danas, pet godina kasnije, na tom polju nije napravljen veliki
pomak. Sa jedne strane, odgovore za takvu situaciju možemo tražiti od institucija: počevši od Vlade
Srbije, preko Ministarstva kulture, informisanja i informacionog društva, Ministarstva prosvete, Zavoda
za unapređivanje obrazovanja i vaspitanja i Nacionalnog prosvetnog saveta. Sa druge pak strane, postav-
lja se pitanje spremnosti javnosti da podrži i da pruži pozitivan impuls medijskom opismenjavanju na
samom startu. Empirijsko istraživanje u ovom radu pokazuje koliko je pogodna „klima” za medijsko
opismenjavanje u društvu. Najveći je procenat negativnih odgovora, 45% roditelja smatra da Medijsku
pismenost ne treba uvesti kao redovan predmet u škole, a 25,34% neutralnog je stava po ovom pitanju.
To znači da se paralelno sa nastojanjima da se medijska pismenost uvede u formalno obrazovanje mora
* Ovaj rad je nastao kao rezultat dodatnih istraživanja rađenih prvenstveno za potrebe izrade doktorske disertacije na temu: „Uloga i značaj
televizijskog programa u obrazovanju dece i mladih”, pod mentorstvom prof. dr Tatjane Vulić, na Filozofskom fakultetu u Nišu, Departman
za žurnalistiku.
1 Aufderheide P., prema: Kubey R. (1997: 79). Media Literacy in the Information Age: Current Perspectives, 1997, USA.
2 „Medijska pismenost”, poglavlje broj 9, Medijska strategija, Dostupno na: http://www.nuns.rs/reforma-javnog-informisanja/strategija.
html [26.01.2015.]
84
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
raditi i na samoj edukaciji svih ciljnih grupa o tome šta je zapravo medijska pismenost, zbog čega je ona
značajna, kako teče proces medijskog opismenjavanja i kakvi su rezultati. S obzirom na to da je medijsko
opismenjavanje proces koji otpočinje u najranijem periodu života i traje do samog njegovog kraja, mno-
go je onih koji u njemu moraju učestvovati. Na samom početku, tu su prosvetni radnici predškolskih
ustanova, osnovnih i srednjih škola, roditelji i učenici. Ništa manje značajan nije ni uticaj samih medija,
ali u ovom radu, u tom kontekstu, oni nisu predmet istraživanja.
MEDIJSKA PISMENOST
Dostupnost medija u savremenom životu, koja se ogleda u činjenici da danas svi mogu da gledaju
televiziju, slušaju radio, koriste računar, internet i društvene mreže, doprinela je potrebi za neprekid-
nim pojašnjavanjem da li je, i zbog čega, potrebno medijski opismenjavati ljude. Dok su televizija i
računar nešto što se u našim životima podrazumeva, poput odela koje nosimo, teško je istovremeno
analizirati njihove poruke i vrednovati njihove efekte. Takođe, potrebno je stalno imati na umu da su
medijske poruke, koje slušamo i dok se vozimo, kodirane, da su korišćeni posebni postupci kojima
se manipuliše tekstom i zvukom kako bi se postigla nameravana značenja. Kako selektovati medijske
sadržaje prema kriterijumima kritičke potrošnje i vrednovati umetnički izraz u medijskoj produkciji
dok se, na kraju napornog dana, opuštamo u fotelji ispred TV ekrana? Sticanje ovakvih kompetencija
razlikovaće medijski pismene od medijski nepismenih. Brojne su definicije koje uokviruju aktivnosti
i procese koji vode ovakvom ishodu. ,,Medijska pismenost je skup gledišta koje u korišćenju medija
aktivno primenjujemo da bismo protumačili značenje poruka koje primamo” (Poter 2011: 47). Prema
mišljenju Zindović Vukadinović, medijsku pismenost možemo odrediti kao proizvod obrazovanja za
medije i medijskog opismenjavanja. Obrazovanje za medije3 podrazumevalo bi sticanje znanja koja su
neophodna za razumevanje fenomena masovnih medija i koja bi uticala na naš odnos prema njima.
Medijsko pak opismenjavanje podrazumevalo bi podučavanje jeziku i pismu medija, što bi dalje značilo:
analizu, raspravu, konstrukciju i dekonstrukciju poruka i njihovog izlaganja. „Sadržaj pojma medijske
pismenosti čini kritička autonomija u odnosu na poruke medija, distanca koja je rezultat sposobnosti da
se natuknice otkriju, prepoznaju, vrednuju sa stanovišta konteksta izvan medija samih po sebi” (Zindović
Vukadinović 2008: 167, 168). Na prvo mesto definisanja medijske pismenosti Bezdanov Gostimir ističe
medijsko obrazovanje: ,,Medijska pismenost se jednostavno može odrediti kao ishod složenog procesa
medijskog obrazovanja. Samosvojni vaspitno-obrazovni korpusi, koji ishoduju medijskom pismenošću,
uključuju prepoznavanje i razvijanje esencijalnih kognitivnih struktura, u okviru kojih pojedinac samo-
stalno uspostavlja obrasce ponašanja i odnos prema vrednostima, pa oni tako čine integralni deo opšte
kulture” (Bezdanov Gostimir, prema: Vuksanović 2008: 175).
Na pitanje zbog čega treba raditi na medijskom obrazovanju ljudi mogu se dati brojni odgovori. Ono je
snažno oružje u borbi protiv nejednakosti u znanju i moći, smatra Zindović Vukadinović. Viši nivoi medijske
pismenosti omogućavaju vam da držite stvari pod kontrolom, da mnogo jasnije sagledate granicu između
stvarnog sveta i sveta koji stvaraju mediji, da budete u situaciji da gradite život kakav vi želite, umesto da
prepuštate medijima da vam ga oni grade kako oni žele (Poter 2011). „Zato što svaki čovek od rođenja raste
u informacionom i medijskom društvu u kojem se medijska i nemedijska sfera sve više prožimaju, procesi
vaspitanja i socijalizacije sve su manje mogući bez osvrta na medijski posredovano ponašanje. Onaj ko se bavi
čovekovim odrastanjem i učenjem, ne može ignorisati uticaj medija” (Bake 2013: 53).
Cilj medijskog obrazovanja takođe može biti sagledan iz dva ugla: individualnog i društva u celini.
Prema Poterovom mišljenju, viši nivo medijske pismenosti znači da koristimo lični položaj, da što manje
85
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
vremena trošimo na korišćenje medija bez koncentracije i pažnje, već da ga iskoristimo aktivno i smi-
sleno. Tek kada čovek razvije sposobnost organizovanja informacija u znanje, može se reći da je medijski
pismen. To potrebno znanje mora obuhvatiti pet oblasti: uticaj medija, sadržaj medija, medijsku indu-
striju, stvarni svet i sopstvenu ličnost.
U prošlom veku, učenje o medijima poprimilo je formu kulturnog odbrambenog stava, otpora
rastućoj ideološkoj snazi medija i pokušaja da se ljudi zaštite od medija, pod izgovorom nedostatka kul-
turnih vrednosti, kao i da se usmere na više forme umetnosti i književnosti. Danas, medijsko obrazova-
nje i pismenost igraju važnu ulogu u razvoju demokratskih procesa (O’Nil, Barns /O'Neil, Barnes/, prema
Cvetković 2008: 51), a takođe se prepoznaje i važnost uživanja ljudi u medijima i njihovog zadovoljstva
(Silverblat 1995, prema Cvetković 2008). Medijskom pismenošću teži se razvoju kritičke spoznaje medi-
ja, istovremeno sa razvojem aktivnog učešća u medijima.
Za značaj unapređenja medijske pismenosti navode se brojni faktori – najčešće četiri: medijska
pismenost kao instrument za zaštitu dece i maloletnika, zaštitu medijskih konzumenata, stvaranje pre-
duslova za građansku participaciju i premošćavanje digitalnog jaza (Sejdinović, Ljubić 2014: 6).
86
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
aktivnosti, bitan preduslov za izgrađivanje naučnog pogleda na svet i za sticanje sposobnosti samoo-
brazovanja. Samo skladan razvoj obrazovanja i vaspitanja može dati pozitivne efekte za razvoj ličnosti
pojedinačno i društva u celini. Takođe, ,,[...] vaspitanje mora biti zajednička delatnost svih subjekata
savremenog društva, a ne nekih društveno otuđenih slojeva i institucija” (Trnavac, Đorđević 1995: 76).
Istraživanje4 je obuhvatilo ukupno 1.688 ispitanika u 24 škole – 12 osnovnih i 12 srednjih škola, u
pet gradova u Vojvodini (Novi Sad, Pančevo,Vršac, Zrenjanin i Kikinda). Uzorak je činilo 870 učenika
sedmog i osmog razreda osnovne škole i trećeg i četvrtog razreda srednje škole, 594 roditelja i 224 pro-
svetna radnika.
Za potrebe istraživanja posebno su konstruisana tri instrumenta kombinovanih upitanika sa ska-
lama procene, sa otvorenim i zatvorenim pitanjima za učenike, roditelje i profesore. Upitnik sa skalom
procene sastoji se iz tri dela. Poseban kvalitet istraživanju pružilo je kodiranje upitnika i mogućnost
provere statističkih odstupanja među odgovorima deteta i roditeljâ na isto pitanje.
Prilikom obrade podataka izračunavane su deskriptivne statistike za svaku promenljivu.
Preovlađujući stav nastavnika o spremnosti na saradnju sa medijskim stručnjacima prikazan je u
Grafikonu 1. Može se jasno videti da je 45,29% nastavnika protiv saradnje sa medijskim stručnjacima, a
29,15% nastavnika je raspoloženo za saradnju sa medijskim stručnjacima.
Grafikon 1.
45,29%
NE SLAŽEM SE
nemam stav
SLAŽEM SE
25,56%
29,15%
Paralelno sa tendencijem Evropske unije za podizanjem medijske pismenosti u svim zemljama Evrope,
može se očekivati da će se, sa porastom informacija o značaju medijskog opismenjavanja publike, pro-
cenat prosvetnih radnika koji imaju neutralan stav prema saradnji sa medijskim stručnjacima smanjiti
u odnosu na procenat onih koji imaju pozitivan stav. Dobijeni rezultati su u saglasnosti sa izveštajem
4 Istraživanje raspoloženja nastavnika, roditelja i učenika adolescenata prema medijskom opismenjavanju urađeno je kao dodatno
istraživanje u okviru istraživanja za potrebe izrade doktorske disertacije mr Ivane Markov Čikić na temu „Uloga i značaj televizijskih pro-
grama u obrazovanju dece i mladih”, pod mentorstvom prof. dr Tatjane Vulić, na Filozofskom fakultetu u Nišu, Departman za žurnalistiku.
87
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Biroa za društvena istraživanja, u kome nastavnici izražavaju svoje nepoverenje u medije, pa samim
tim i u medijske stručnjake. „Nastavnici misle da nas je sloboda medija zatekla nespremne. Posledica
toga je nepoverenje u medije i samoizolacija”5 (Stamenković 2013: 25). Dok, prema našim rezultatima,
nastavnici negiraju saradnju sa medijskim stručnjacima, u izveštaju Biroa za društevna istraživanja stoji
da nastavnici smatraju da nijedan predmet, osim Građanskog vaspitanja, ne doprinosi medijskom opi-
smenjavanju dece, da Sociologija i ostali predmeti ne govore o njemu, i kao jedino rešenje vide uvođenje
Medijske kulture kao novog izbornog predmeta (Stamenković 2013). Dakle, imamo situaciju u kojoj
postoji svest nastavnika o tome da je potrebno u škole uvesti novi izborni predmet, Medijsku kulturu,
ali ne postoji raspoloženje za saradnju sa medijskim stručnjacima koji bi to trebalo da rade, počevši od
usmeravanja ka vaspitno-obrazovnim sadržajima na televiziji, pa nadalje, ka širokom opusu tema koje
obuhvata medijsko obrazovanje. Ovakva situacija može biti rezultat prethodno iskazanog nepoverenja
nastavnika prema medijima, pa samim tim i prema medijskim stručnjacima. Nedostatak školovanih
kadrova u oblasti medija, kako u praktičnom tako i u teorijskom smislu, rezultat je ovakvog nepoverenja
koje mora biti prevaziđeno na putu medijskog opismenjavanja kao dugotrajnog procesa. To mora biti
zajednički projekat više aktera u društvu: medija, obrazovnih institucija i državnih nadležnih istitucija.
Roditelji, jednako kao i profesori, u najvećem procentu u potpunosti nemaju poverenja u savet medij-
skih stručnjaka kada su u pitanju saveti o izboru programa koji gledaju njihova deca (Grafikon 2). Ukupan
procenat roditelja koji imaju negativan stav prema saradnji sa medijskim stručnjacima je 43,17%.
Grafikon 2.
Voleo/la bih savet medijskih stručnjaka o izboru programa koji gledaju deca.
43,17%
NE SLAŽEM SE
nemam stav
SLAŽEM SE
20,24%
36,59%
NE SLAŽEM SE nemam stav SLAŽEM SE
Ono što se podudara u odgovorima nastavnika i roditelja jeste visok procenat neutralnih odgovora
– 20,09% roditelja i 25,56% nastavnika nema izražen stav o potrebi za savetom medijskih stručnjaka.
5 Biro za društvena istraživanja, NUNS, Medijska pismenost u Srbiji – rezultati istraživanja, 2013. Dostupno na: http://www.birodi.rs/
medijska-pismenost-u-srbiji-rezultati-istrazivanja/ [17.01.2014.]
88
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Kao i kod prosvetnih radnika, koji u većem procentu nisu raspoloženi da čuju savete medijskih stručnjaka,
i među roditeljima je veći procenat onih koji nisu spremni da čuju savete medijskih stručnjaka o izboru
programa koji gledaju njihova deca.
U daljem ispitivanju stavova roditelja tražilo se da izraze svoj pozitivan ili negativan stav u odnosu
na konstataciju: Medijsku pismenost treba uvesti kao redovan predmet u škole. (Grafikon 3) Ukupno
44,59% roditelja smatra da medijsku pismenost ne treba uvesti kao redovan predmet u školi.
Grafikon 3.
44,59%
NE SLAŽEM SE
nemam stav
SLAŽEM SE
25,34%
30,07%
NE SLAŽEM SE nemam stav SLAŽEM SE
Naravno, kao i u prethodnim pitanjima, veoma je visok procenat onih roditelja-ispitanika koji su
neopredeljeni – 25,34%. Iako postoji niz načina i mera koji se mogu preduzeti kako bi se podigao nivo
medijske pismenosti kod dece i odraslih – putem projekata nevladinih organizacija, putem seminara,
naučnih skupova, posebnih projekata u medijima, putem akcionih planova lokalnih i nacionalnih politi-
ka za mlade – jedan od najefikasnijih načina je, ipak, uvođenje predmeta Medijska pismenost u formalni
obrazovni sistem. Zbog toga je veoma bitno raditi na smanjenju otpora roditelja prema uvođenju medij-
ske pismenosti u škole. Adekvatno informisanje javnosti o prednostima medijski pismenog pojedinca i
društva jedan je od načina da se napreduje. Takođe, značajno je deliti iskustva država koje su naprednije
u toj oblasti, i koje su uvele Medijsku pismenost kao redovni ili izborni predmet (Slovenija, Australija,
Nemačka, Irska, Švedska, Danska, Mađarska), ili u okviru maternjeg jezika (Kanada i Velika Britanija),
ili u okviru drugih predmeta (Finska i Norveška).6
Pošto smo utvrdili da roditelji imaju preovlađujuće negativan stav o potencijalnoj saradnji sa medij-
skim stručnjacima i o uvođenju medijske pismenosti u škole, zanimalo nas je kakav je njihov stav o
tome, te smo postavili pitanje: Da li nastavnici treba da utiču na izbor TV programa koji gledaju deca?
(Grafikon 4) Rezultati pokazuju visok nivo nepoverenja roditelja u prosvetne radnike, kada su u pitanju
6 Erjavec, K., „Odgoj za medije: od koncepta do školske prakse”, u: Zgrabljić Rotar, N., Medijska pismenost i civilno društvo, 2005, 77.
Dostupno na: http://www.media.ba/sites/default/files/media_literacy.pdf .
89
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Grafikon 4.
38,28%
NE SLAŽEM SE
nemam stav
SLAŽEM SE
25,3%
36,42%
NE SLAŽEM SE nemam stav SLAŽEM SE
Na kraju, bilo je neophodno ispitati stav učenika, postavljajući im pitanje oprezno, imajući u vidu
da se radi o adolescentskoj grupi ispitanika koja u tom uzrastu teži ka nezavisnosti i stvaranju sopstve-
nog identiteta. Smatrali smo kako bi pitanje Da li biste želeli savet medijskih stručnjaka ili nastavnika po
pitanju izbora medijskih programa? a priori izazvalo negativnu reakciju. Postavljeno im je pitanje: Da li
biste voleli da saznate nešto više o tome koji se TV programi smatraju kvalitetnim? (Grafikon 5) Ukupno
41,81% učenika dalo je negativan odgovor. Visok je procenat onih koji su neutralni – 21,94%.
Grafikon 5.
Voleo/la bih da saznam nešto više o tome koji se TV programi smatraju kvalitetnim.
41,8%
NE SLAŽEM SE
nemam stav
SLAŽEM SE
21,94%
36,26%
NE SLAŽEM SE nemam stav SLAŽEM SE
90
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
ZAVRŠNA RAZMATRANJA
Ukoliko je medijsko opismenjavanje dugotrajan proces koji zahteva sinergiju velikog broja fakto-
ra u društvu – državnih institucija, obrazovnog sistema, medija, nevladinog sektora i drugih naučnih i
kulturnih institucija, možemo konstatovati da u Vojvodini ta sinergija za sada ne postoji na dovoljno
visokom nivou, bar kada su u pitanju odnosi na relaciji – mediji, tj. medijski stručnjaci, prosvetni
radnici i roditelji. Nasuprot potrebi za zajedničkim delovanjem, stoji jedno veliko nepoverenje jed-
nih u druge, koje je potkrepljeno nedovoljnom količinom informacija i konkretnih znanja u oblasti
medija uopšte, a posebno medijske pismenosti, posebno kada su u pitanju roditelji. Nastavnici su u
najvećem procentu odgovorili da se uopšte ne slažu sa konstatacijom da im je potreban savet medij-
skih stručnjaka u pogledu izbora vaspitno-obrazovnih emisija za učenike. Roditelji, kao i profesori,
u najvećem procentu uopšte nemaju poverenja u savet medijskih stručnjaka kada su u pitanju saveti
o izboru programa koji gledaju njihova deca. Najveći je procenat onih roditelja koji se u potpunosti
ne slažu sa tim da je Medijsku pismenost potrebno uvesti kao redovan predmet u škole. Najveći je
procenat roditelja koji se ne slažu sa konstatacijom da nastavnici i profesori treba da utiču na izbor
TV programa. Na kraju, među odgovorima učenika, najveći je procenat onih koji se u potpunosti ne
slažu sa konstatacijom da bi voleli da saznaju koji se TV programi smatraju kvalitenim.
Iako je medijsko opismenjavanje dece i mladih česta tema, kod nas se taj proces mora odvijati
istovremeno, i to ne samo kod učenika nego i kod odraslih, bez obzira na to da li su oni nastavnici,
profesori, roditelji, medijski pedagozi ili drugi medijski stručnjaci. U istraživanju je, kroz stavove
o saradnji sa medijskim stručnjacima i u vezi sa izborom televizijskog programa, dat kratak osvrt
na stavove roditelja, nastavnika i dece o medijskom opismenjavanju. Naravno, potpunije bi bilo
istraživanje koje bi se bavilo svim medijima podjednako: internetom i društvenim mrežama, radi-
jom, štampom i televizijom, što će i biti fokus nekog daljeg istraživanja na polju medijske pismenosti.
Televizija je ovde uzeta kao primer jednog od najcitiranijih medija kada su u pitanju polemike oko
uticaja masovnih medija na decu. „Ne treba zaboraviti potencijal televizije kao značajnog medija u
životu ljudi, ona pokazuje veliki potencijal i niz uticaja, kako dobrih tako i loših, i ne treba je sma-
trati isključivo ni ’dečjim mesijom’ ni ’đavolom’” (Lemiš 2008: 20). Za poboljšanje klime u Vojvodini,
u kojoj će se u bližoj ili daljoj budućnosti desiti medijsko opismenjavanje, kroz izborne ili redovne
predmete u školama, bitno je ljudima objasniti da je medijsko opismenjavanje permanentan proces,
a da je rezultat kome se teži uspostavljanje što boljih kriterijuma za selekciju vesti i informacija,
koje bi štitile individuu od manipulacije i omogućavale joj da napravi pravi izbor informacija, čime
se podiže kvalitet života i neguje ispravan sistem vrednosti. Kada pojedincima postane prijemčiv
značaj medijskog opismenjavanja zarad kvaliteta sopstvenog života, tada će neminovno proizići
sistematizovano znanje i razumevanje o globalno medijski oblikovanoj stvarnosti.
91
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
LITERATURA:
1. Bake, D., Medijska pedagogija, Beograd, Centar za medije i komunikacije, Fakultet za medije i komunikacije, 2013.
2. Buckingham, D., Youth, Identity, and Digital Media, Cambridge, MA: MIT., 2008.
3. Crnobrnja, S., Estetika televizije i novih medija, Clio, Beograd, 2010.
4. Cvetkovic, I., Media Literacy Contribution of Irish Community Radio, Dublin, 2010.
5. Ćurčić, V., Unutrašnja i spoljašnja realnost adolescenata, IP ,,Žarko Albulj”, Beograd, 2005.
6. Erjavec, K., „Odgoj za medije: od koncepta do školske prakse”, u: Zgrabljić Rotar, N., Medijska pismenost i civilno dru-
štvo, Media centar, Sarajevo, 2005, 77.
7. Gill, R., Gender and the Media, Cambridge: Polity, 2007.
8. Kubey R. W., Media Literacy in the Information Age: Current Perspectives, New Jersey, ISBN 1-56000-238-7, 1997.
9. Lemiš, D., Deca i televizija, Beograd, Clio, 2008.
10. Livingstone, S. and Bovill, M., Children and Their Changing Media Environment: A European Comparative Stu
dy. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Reports on a large cross-European study of children's changing use
of the media, 2001.
11. Mekintajer V. R., Tinejdžeri i roditelji, 10 koraka do boljih međusobnih odnosa. Priručnik za roditelje i vaspitače, EVRO,
Beograd, 2003.
12. Neuman, S. B., Changing the odds for children at risk: Seven essential principles of programs that break the cycle of pover
ty. Westport, CT: Praeger Publishers, 2008.
13. Poter, Dž., Medijska pismenost, Beograd, Clio, 2011.
14. Radojković, M., Stojković, B., Informaciono komunikacioni sistemi, Beograd, Clio, 2009.
15. Strasburger, V. C.; Wilson, B. J. (Jan); Jordan, A. B.; Children, Adolescents, and the Media, London, Sage Publications,
2013.
16. Tabs, S., Komunikacija. Principi i konteksti, Beograd, Clio, 2013.
17. Tjurou Dž., Mediji danas I. Uvod u masovne komunikacije, Beograd, Clio, 2012.
----, Mediji danas II. Uvod u masovne komunikacije, Beograd, Clio, 2013.
18. Trnavac N., Đorđević J., Pedagogija, Naučna knjiga, Beograd, 1995.
19. Vuksanović D., Knjiga za medije – mediji za knjigu, Beograd, Clio, 2008.
VEBOGRAFIJA:
1. Medijska strategija Srbije, Medijska pismenost, poglavlje broj 9. Dostupno na: http://www.nuns.rs/reforma-javnog-in-
formisanja/strategija.html [26.01.2015.]
2. Sejdinović N., Ljubić T., Osnove medijske pismenosti, Priručnik za nastavnike i profesore, 2014. Dostupno na: https://
suzanamiljkovic.files.wordpress.com/2014/10/osnove_medijske_pismenosti_-_nastavnici.pdf [05.11.2014.]
3. Stamenković, S., Medijska pismenost u Srbiji, Biro za društvena istraživanja, Beograd, 2013. Dostupno na: http://www.
birodi.rs/wp-content/uploads/2013/12/Medijska-pismenost-u-Srbiji-rezultati-istra%C5%BEivanja.pdf [04.02.2015.]
4. Šikić, T., Medijska pismenost – pismenost 21. Stoljeća, 2014, Medijska kultura, Dostupno na:
http://www.zbornica.com/index.php?option=com_zoo&task=item&item_id=250&category_id=37&Itemid=108
[14.02.2015.]
5. Zindović Vukadinović G., Novi smisao pismenosti. Perspektive obrazovanja, 2000. Dostupno na: http://www.see-educo-
op.net/education_in/pdf/per-10-obraz_sr-yug-ser-srb-t02.pdf [03.12.2014]
92
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Summary: This paper is based on an assumption that the expert circles are familiar with the principal
postulates of media literacy and why it is important for a society. Therefore, we only briefly mention the
reasons why the media and the public need to have a decent degree of media literacy, and why it is a
precondition for an existence of a media literate society. The emphasis of this paper is on presentation
of results of our research, which was conducted in twenty-four schools in five cities in Vojvodina and
which included students, parents, and teachers. The research summarises the attitudes of the respon-
dents regarding the introduction of media literacy as a subject in schools, as well as cooperation with
media experts, and the levelof the students’ willingness to learn from television programmes, which
are considered to be of good quality.
Key words: media, education, media literacy.
imarkov@millennium.rs
Damjan.Krstajic@rcc.org.rs
93
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
UDC 821.163.41.09"19"
821.163.41-92
Marija Sudar
Univerzitet u Novom Sadu
Filozofski fakultet
Odsek za srpsku književnost
Srbija
1 Miloš Crnjanski, „Mi postajemo kolonija strane knjige”, Vreme, XII/3659, 9. 3. 1932, str. 2, br. 3662, 12. 3. 1932, str. 2.
94
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
literaturu, i to bez ikakve kontrole i kriterijuma. Kao najagilnije u ovom nedelu naveo je „jugoslavenske
zavode” i „neke angažovane književnike”. Svoju tvrdnju potkrepio je primerom iz Zagreba – pozvao se
na članak kritičara dr Ivana Nevistića u kome je predstavljena slična situacija. „Naše knjige izgledaju
kao pravi prosjaci pred bogatim katalogom maskiranih, stranih izdavača, konstatuje Crnjanski.”2 Pro
daja strane knjige postala je laka zarada, te su sva izdavačka preduzeća krenula u tom smeru. Crnjanski,
potom, navodi primere knjižara koje se bave isključivo prodajom stranih knjiga, raskošnog i luksuznog
izgleda, dok domaća knjiga završava u neuglednim i prašnjavim antikvarnicama. Ovakvo stanje posle
dica je, kako navodi Crnjanski, manjka savesti za našu kulturu, za naš razvoj i napredak. Najveću odgo
vornost – smatra Crnjanski – snose književni krugovi, književni časopisi, književne ustanove i štampa.
Pored snobizma, najveći uzrok ovakvog stanja je ipak korupcija i činjenica da će ljudi na položajima
zbog novca učiniti sve. Ovakvom stanju se može stati na put samo ukoliko javnost progleda i ukoliko
nadležne institucije budu zahtevale više mesta za domaću knjigu. Naglasio je da [...] knjige na stranom
jeziku, kao i žurnali, prevodi stranih dela, internacionalna reč velikih kultura prelazi i treba da pređe gra
nicu.3 Za njega je, kaže, sporna samo „prljava konjunktura” za stranu knjigu i udešena reklama za sve što
je strano. Potiskivanje domaće knjige smatra nedopustivim. Ovim je prvi deo teksta bio završen.
Drugi deo teksta počinje navodom da je srpska književnost od svog nastanka primala uticaje stra
nih umetnosti. Posebno su bile uticajne nemačka, ruska i francuska literatura. Domaći pisci su dočeki
vani na nož, pravljena je opšta zbrka. Strane knjige su i ranije prodavane na našim prostorima, ali ne uz
pomoć ovakve spekulacije i konjunkture. Ovim tekstom Crnjanski kaže da diže glas i da protestuje ali i
[...] da nikako ne mislimo da se ogradimo kineskim zidom od stranih književnosti, niti da tražimo favori
zovanje svake banalnosti samo jer je naša, nego hoćemo samo da ukažemo prstom na jednu spekulaciju na
račun naših pisaca i razvitka naše književnosti.4
Apostrofira Srpski književni glasnik kao mesto gde se reklamira strana knjiga, iako do tada taj list
nikada nije išao za stranom literaturom. Članak završava pretpostavkama i predviđanjima o tome kako
će se njegov protest shvatiti – kao zaostalost, zatucanost i ubeđivanje javnosti kako je situacija zapravo
ružičasta. Da sumiramo: u tekstu je izneto stanje, pobuna protiv „prljavih igara” i „konjunkture” za stra
nu knjigu, nezavisno od toga da li je dobra ili loša – važno je da je strana i da se kao takva predočava i
proglašava kulturom. Crnjanski ukazuje i na pojavu posleratnih snobova koji isključivo čitaju lošu stra
nu literaturu, koja savršeno odgovara opisu u Sterijinoj Pokondirenoj tikvi. Crnjanski u tekstu traga za
uzrocima, postavlja pitanja i poziva na akciju.
Na ove opservacije i ovakvo pokretanje važnih književnih pitanja Milan Bogdanović se oglasio tek
stom „Prevoditi ili ne prevoditi”,5 koji čak i svojim naslovom implicira da je Crnjanski samo prevođenje
doveo u pitanje. U pomenutom tekstu, sa podnaslovom „Povodom jednog članka Miloša Crnjanskog”,
Milan Bogdanović je odgovor započeo ironičnim parafrazama teksta Crnjanskog, izvlačeći zaključke da
se on plaši odnarođavanja i trovanja naših generacija. Zatim je postavio pitanje motiva autora spornog
teksta postavljajući niz pitanja i pretpostavki zašto je Crnjanski protestovao, konstatujući da [...] tekst
nema nikakve načelne predloge i da je skroz negatorski i da je [...] Crnjanski protiv svakog stranog pisca i
protiv svake prevedene knjige.6 Prema Bogdanovićevom mišljenju [...] Crnjanski pledira da ukine prevo
đenje uopšte. Takođe, Bogdanović naglašava da proslavljeni književnik nije dotakao nijedan od mnogih,
brojnih, istinskih problema sa kojima se suočava prevodna literatura i pita se kako jedan književnik sebi
2 Isto mesto.
3 Miloš Crnjanski, „Mi postajemo kolonija strane knjige”, Vreme, XII/3659, 9. 3. 1932, str. 2, br. 3662, 12. 3. 1932, str. 2.
4 Isto mesto.
5 Milan Bogdanović, „Prevoditi ili ne prevoditi”, Politika, XXIX/8562, 11. 3. 1932, str. 6.
6 Isto mesto.
95
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
nije postavio pitanje zašto se strana knjiga toliko traži u našem narodu. Razloge za postojeće stanje on,
kao kritičar, vidi u unutrašnjim problemima: veoma je mali broj kvalitetnih književnika na književnoj
sceni, [...] toliko mali da se može nabrojati uz pomoć prstiju jedne ruke i [...] koji nisu u kontaktu sa čitao
cima i ne mogu da im pruže ono što im je potrebno: utehu, duhovnu pomoć i moralno ublaženje.7
Za Bogdanovića, nema sumnje, svu odgovornost za krizu snose naši nesposobni književnici: vre
mena su teška, u čoveku se rađaju bolna i tegobna stanja koja uzrokuju duhovnu glad, a tu bi trebalo da
se nađu književnici kao artistička pomoć da se prežive ovakva vremena. Bogdanović odlučno odbacuje
tezu da strana knjiga narušava domaću kulturu i ukus čitalaca i ukazuje na promene u duhu ljudi koji
doprinose većoj radoznalosti za stranu literaturu. Njegov zaključak je da je naša književnost jedinstven
primer najzatvorenije književnosti, te da je suvišno čuditi se što publika utehu i duhovnu hranu traži na
drugoj strani. Pored ovoga, Bogdanović je predočio javnosti da je nastupilo vreme velike duhovne rado
znalosti, da je internacionalizam na delu u celom svetu, te da je i ova globalna pojava delimično dopri
nela ovdašnjem stanju. Nevistićev članak, koji je Crnjanski naveo kao primer slične situacije u Zagrebu,
potpuno odbacuje kao nerelevantan i oficiozan, uz opasku da su Nevistić i Crnjanski u književnim sudo
vima do sada bili na suprotnim stranama, a sada zastupaju isti stav. Bogdanović tekst privodi kraju tvrd
njama da Crnjanski nije izneo nijedan dokaz, već samo insinuacije, te da mu stavovi i protest Crnjanskog
zvuče anahrono i čudovišno. Oštro je odbacio tvrdnje o korumpiranosti navodeći da su članovi odbora
dva izdavačka preduzeća kompetentna lica. Za sebe je tvrdio da je sve radio po najboljem književnom
ubeđenju, bez ikakve nadoknade i interesa. Odgovor završava rečima da je ponosan što može biti optu
žen samo za progresivizam, što shvata kao čast.
Nakon Bogdanovićevog teksta usledio je odgovor8 Crnjanskog. Crnjanski oštro reaguje na Bog
danovićeve navode o malom broju vrednih književnika, o zatvorenosti srpske literature – tačnije, na
konstataciju da je ona za svoje čitaoce najzatvorenija literatura na svetu. Poručuje mu [...] da bi bilo
dobro da se stavi na čelo novih engleskih, nemačkih i američkih prevoda, kojima je u dosadašnjem radu
posvetio malo vremena.9 Nadležni prezir, koji je Bogdanović iskazao, ne rešava problem krize naše knji
ge – uveren je Crnjanski. Bogdanović nije trebalo, kako navodi, da olako pređe preko činjenice da je
za svoj angažman i plaćen. Crnjanski, međutim, sebe vidi kao pisca čije se „idejno ubeđenje” vezuje za
čisto literarni rad. On dalje navodi da je prozreo nameru Bogdanovića da svoj ideal ulepša i uveliča, a
da neistomišljenicima podmetne zaostalost, reakcionarizam. Socijalnu literaturu je okarakterisao kao
„pokvareno novinarstvo i didaktiku”. Na kraju teksta odbacuje Bogdanovićeve tvrdnje da ga je za nešto
sumnjičio, navodeći da to nije tema, već kriza domaće knjige, i tvrdi da ovakav stav o domaćoj knji
ževnosti, kao i odnos prema stranoj, nisu „bez interesa”. Na ovo pisanje Crnjanskog Milan Bogdanović
je reagovao člankom10 u Politici. Na početku članka prvo se obratio direktoru lista, napominjući da sa
Crnjanskim neće ulaziti u dalje rasprave [...] jer nije u stanju da se služi istim metodama kao i Crnjanski.
Optužuje Crnjanskog da sada kleveta i optužuje, a do juče je i sam bio protivnik tih metoda i satisfakciju
je tražio na sudu. Ideje koje zastupa Crnjanski Bogdanović naziva privilegovanim. Dalji odgovori dati
su po stavkama, obeleženi rednim brojevima. Prva stavka sadrži objašnjenje o kritičarevom angažmanu,
o tome da je u Upravni odbor Nolita ušao mirne savesti i iz književnih pobuda, naglašavajući da nije
primao nikakve nadoknade. Druga stavka se osvrće na opasku i negira vezu između Srpskog književnog
glasnika i Nolita, u vezi sa kojom je Crnjanski tvrdio da je Srpski književni glasnik crven, tj. marksisti-
čki i komunistički usmeren. Treći pasus konotiran je kao pojašnjenje o Srpskom književnom glasniku i
7 Milan Bogdanović, „Prevoditi ili ne prevoditi”, Politika, XXIX/8562, 11. 3. 1932, str. 6.
8 Miloš Crnjanski, „Prevoditi ili ne prevoditi”, Politika, XXIX/8564, 13. 3. 1932, str. 7.
9 Isto mesto.
10 Milan Bogdanović, „G. Milan Bogdanović i Nolit”, Politika, XXIX/8565, 14. 3. 1932, str. 10.
96
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Nolitu; Bogdanović je ovde izneo tvrdnju da se SKG i ranije bavio stranom književnošću i usput najavio
prevođenje jednog od najboljih savremenih američkih romana, autora Sinklera Luisa, ujedno i dobitni
ka Nobelove nagrade. Na kraju je zaključio da je sve to jedna reakcija, da je Crnjanski sve ovo izazvao
poveden interesom reakcionarne strane, kao i da će pozadina ovog akta brzo biti otkrivena. I Crnjanski
je Bogdanovću odgovorio člankom11 u Politici. U ovom obraćanju Crnjanski zaoštrava ton polemike.
Kritičarev istup naziva kafanskim i partijskim podmetanjima, konstatujući da nije odgovorio na temu
koja je postavljena, već je odmah skrenuo raspravu na drugi kolosek. Pošto nije obavio svoju dužnost,
smatra Crnjanski, Bogdanović je pokazao da je nedostojan kritičar. Nastavlja da iznosi mišljenje o Bog
danoviću kao kritičaru, tvrdeći da se nije nikad isticao esejima i književnim radom, pa sada pokušava
da levičarenjem učvrsti mesto u partijskoj sinekuri (uredničkom mestu Srpskog književnog glasnika).
Izrazio je bojazan da će SKG nestati pod naletom socijalne književnosti, kao i to da ga taj časopis više
ne zanima, a ni mnoge druge saradnike, jer je taj list pod Bogdanovićevim urednikovanjem potpuno
urušen. Crnjanski insistira na tvrdnji da je Bogdanović plaćen za reklamiranje i promovisanje strane
literature i da protiv toga nema ništa, ali da protiv dvostruke funkcije ima i da diže svoj glas. Nolit je,
po njegovom mišljenju, boljševički list. Bogdanoviću zamera način urednikovanja i tvrdi da će Glasnik
zbog takvog vođenja sve više da „crveni”. Bogdanovićevo ponašanje Crnjanski ocenjuje kao nedopustiv
čin i ogorčen je zbog njegovog pokazivanja „nebrige” za književne prilike. Optužbe za oficiozne napade
objašnjava halucinacijama protivnika i poručuje mu da mu je mesto u kafani. Članak završava rečima
da mu je namera bila da se raspravlja o krizi knjige, ali da je navedeno morao reći pre svega. Na tekst
Crnjanskog reagovao je i Redakcioni odbor Nolita. Članovi Odbora su izjavili za Politiku da nisu u službi
nikakve tajne propagande, da nisu plaćeni za svoj posao i da su mišljenja da je našoj javnosti neophod
no predstaviti značajna dela svetske književnosti. Članovi koji su bili potpisani – Gustav Krklec, Milan
Bogdanović, Josip Kulundžić i Pavle Bihalji, istovremeno su najavili i tužbu protiv Miloša Crnjanskog.
Bogdanović svojim novim odgovorom, takođe preko Politike, postavlja pitanje „Jedna ili dru
ga konju[n]ktura?”,12 implicirajući da je iza protesta Crnjanskog skrivena neka druga konjunktura
ili sitan lični interes. Ovaj tekst počinje obraćanjem direktoru lista, uz komentar da je svestan da je
rekao da se više neće obraćati javnosti, ali da mora još jednom nešto da kaže, jer su „ružilačke pobude
i pogrdni izrazi” koji su mu upućeni razlog ponovnog javljanja. I ovog puta je na optužbe Crnjanskog
odgovarao brižljivo, po stavkama: na prvom mestu se osvrnuo na primedbu Crnjanskog da se objekti
van razgovor nije ni dogodio. Pozvao se na sud javnosti, svrstavajući pritom i sebe na njenu stranu, a
javnost se, prema njegovim rečima, već odlučila i osudila Crnjanskog kao klevetnika. Zatim je ponovo
potegnuo pitanje plaćanja i neplaćanja za svoj angažman – naglasivši da je jedino primio 1.000 dinara,
i to za lektorski pregled Glezerove Klase. Istovremeno, obaveštava Crnjanskog da radi na prevodu još
jedne knjige, čiji će honorar takođe biti skroman. Bogdanović, dalje, navodi i poslove koje je obavljao
za druge knjižare i preduzeća, cinično nazivajući sebe plaćenikom. Crnjanskog smatra odgovornim za
intrige oko Srpskog književnog glasnika. Zapanjen je aktom tako priznatog i javnog stvaraoca, poru
čujući mu da će mu se za ove intrige i konjunkture sutrašnjica osvetiti. Celu stvar smatra kulturnim
skandalom. Na kraju se nalazi Bogdanovićeva opaska da on nije prvi (nekadašnji prijatelj Crnjanskog)
koji je tako prošao. Crnjanskog karakteriše kao čoveka [...] koji nije u stanju da ima prijatelje, ako od
toga nema materijalne koristi. Izražava žaljenje zbog okončanog prijateljstva čudeći se kako neko ko je
napisao Seobe i Dnevnik o Čarnojeviću može da napiše Kap španske krvi, roman koji služi čitateljkama
za razbibrigu. Bogdanović ustaje u odbranu najvećih stvaralaca i stranih pisaca, pozivajući publiku da
glasa, a Crnjanskog – ako sme – da broji glasove.
11 Miloš Crnjanski, „G. Milan Bogdanović, problem Srpskog književnog glasnika”, Politika, XXIX/8567, 16. 3. 1932, str. 8.
12 Milan Bogdanović, „Jedna ili druga konju[n]ktura”, Politika, XXIX/8568, 17. 3. 1932, str. 6.
97
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
„Sutrašnjica kojom preti g. Milan Bogdanović”13 naslov je članka u kojem je Crnjanski, između
ostalog, izjavio da ga pretnje sudom nisu zastrašile i da to što je stvar završila na sudu ide u korist njemu
i odbrani domaće knjige, verujući da će na sudu dokazati svoje navode. Navodi da je Nolit kuća za koju
se radi iz idejnog oduševljenja i idejnih obaveza, a da se u javnosti iznosi podatak o odličnom poslovanju
i zaradi ove kuće (na prevodima stranih knjiga, naravno). Bogdanović je svaku knjigu koju je Nolit izdao
pohvalio, dok su domaće knjige [...] spavale mesecima u redakciji ‘Srpskog književnog glasnika’.14 Ovom
izjavom želeo je da uveri javnost da poznati kritičar nije imao idejnog podstreka da o njima kaže lepu
reč. Crnjanski razloge za pisanje pohvalnih tekstova o stranim knjgama, kao i za loše mišljenje o našoj
književnosti, vidi u idejnim razlozima i korupciji. Iznosi opasku–nedomicu zašto i Josip Kulundžić (treći
član Redakcionog odbora Nolita) ne plasira svoje oduševljenje stranim delima u teatru. Zaključuje da
je vreme da polemiku sa Bogdanovićem okonča jer Bogdanović nije izneo nijednu novu činjenicu, niti
je pobio ijednu tvrdnju koju je izneo Crnjanski. Optužuje Bogdanovića da „licemerno, kao žena, senti
mentalno” traži podršku javnosti. Urednik Srpskog književnog glasnika nije odbranio svoje ideje, smatra
Crnjanski, već se ogradio rečima da je sve ovo samo jedan kulturni skandal. Crnjanski podseća javnost
da je Bogdanović došao na uredničko mesto Srpskog književnog glasnika nakon velike književne borbe,15
kao i da se on te književne borbe odrekao odlazeći „ulevo” i „sedeći po kafanama”. Odavno je izgubio
kredibilitet, a na mestu urednika nalazi se iz „sažaljenja Uprave”. Sutrašnjica ne plaši Crnjanskog, on je
nju, kako kaže, već „video” i doživeo na „ruskom frontu” u Beču. Bogdanović se obraća javnosti i Crnjan
skom još jednim tekstom – „Pred sud javnosti”.16 Ponovo obećava čitaocima da se više neće oglašavati ali
i saopštava da je doneo odluku oko tužbe Crnjanskog. Ističe kako je cela situacija kampanja i političko
sumnjičenje, sve na terenu kleveta. Ponovo izražava žaljenje zbog ovog slučaja, saopštava da je protiv
književne rasprave na sudu i da se ipak neće poslužiti Zakonom o štampi. Uveren je u sud javnosti, veru
je da je pobednik ovog duela i da je Crnjanskom presuđeno da je poražen. U Politici je ubrzo po početku
polemike izašao i apel javnih radnika „U odbranu književnog posla”,17 gde je 25 potpisnika iznelo stav da
Miloš Crnjanski vodi kampanju protiv strane knjige, Nolita i Srpskog književnog glasnika, i protestovalo
protiv povrede postulata javnog rada i nepoštovanja slobode mišljenja. Potpisnici osuđuju ton pisanja
Crnjanskog jer baca ružnu senku na književni rad, unižava ga, i pozivaju javne radnike koji se ne slažu
sa nastupom Crnjanskog da se priduže apelu. Na apel mnogobrojnih potpisnika, Crnjanski je odgovorio
člankom „U odbranu naše književnosti”,18 takođe objavljenim u Politici. U njemu je potpisnicma apela
odgovorio da u borbi neće klonuti, uz nadu da će odneti pobedu. Ponovo je istakao da on ne vodi bor
bu protiv vrednosti strane knjige, nego protiv nametanja i reklame strane, a na štetu domaće. U daljem
tekstu odlučno odgovara da ga ništa neće zadržati da kaže sve što misli i da javnost koja je potpisala apel
previđa činjenicu da je Bogdanović taj koji je prvi uputio uvredu u toku polemike. Priznaje da ton kojim
je odgovorio Bogdanoviću nije bio najsrećniji, ali je, smatra, došlo vreme da neko konačno kaže šta misli.
Čudi ga prisustvo određenih lica u apelu i dodaje da ružnim gestom smatra pridruživanje apelu ljudi sa
kojima je prekinuo sve kontakte.
U ovom članku Crnjanski je energično i jasno izneo svoj bunt protiv marksističke literature: Borba
protiv marksističke literature treba da bude naša nacionalistička volja, i u njoj ne sme biti obzira.19 Kao
13 Miloš Crnjanski, „Sutrašnjica kojom preti g. Milan Bogdanović”, Politika , XXIX/8570, 19. 3. 1932, str. 6.
14 Isto mesto.
15 Misli se na pokret u kojem je, sa ostalim modernistima, učestvovao i Crnjanski, a koji se oštro suprotstavio Bogdanu Popoviću i Jovanu
Skerliću i njihovim kriterijumima u književnosti. Ova „književna borba” poznata je i po nazivu „borba između starih i novih”.
16 Milan Bogdanović, „Pred sud javnosti”, Politika, XXIX/8571, 20. 3. 1932, str. 6.
17 „U odbranu književnog posla”, Politika, XXIX/8572, 21. 3. 1932, str. 7.
18 Miloš Crnjanski, „U odbranu naše književnosti”, Politika , XXIX/8573, 22. 3. 1932, str. 6.
19 Isto mesto.
98
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
argument o štetnosti marksizma dao je primer ruske literature i njene „propasti”, [...] koja treba da nam
služi kao memento. Saopštava da će ostati pri svom stavu, čak i ako ostane sam, pa makar ga i smatrali
konfidentom, naglašavajući da njemu ne treba ničiji potpis i ničija podrška.
Naravno, karakteristika ovog sukoba su i različiti ideološki pogledi, aktuelni u to vreme.
Još potpunije i jasnije viđenje o stanju srpske književnosti, društva, a samim tim i kulture, Crnjanski
je dao u Vremenu, u tekstu „Panika oko naše knjige”.20 Tekst osvetljava stanje mnogih segmenata srpske
kulture. Na početku, Crnjanski ponovo konstatuje da su konjunktura i reklame, zajedno sa političkim i
komercijalnim spekulacijama, iznova potisnule domaću knjigu. Potom daje plastičan primer o radnjama
u unutrašnjosti koje su, da bi opstale, pored domaćih knjiga počele da prodaju imalin, sanovnike i stare
kalendare. Radnje koje su opstale isključivo se baziraju na prodaji stranih knjiga. Odnos prema domaćoj
knjizi je neprijateljski, tvrdi Crnjanski: kritika i stručna javnost radije šire internacionalizam nego što
ohrabruju i motivišu domaću knjigu i izdavaštvo. Jedino mesto koje može da pripadne našim najboljim
i najaktuelnijim piscima, po njegovom mišljenju, jeste domaća lektira, gde ostaju okamenjeni. Sve što
se trenutno radi i preduzima usmereno je na promociju marksističke literature, uz dodatnu tendenci
ju da se ona literatura koja je do sada stvorena posmatra kao istorijski materijal. Socijalna književnost
urušava pravu književnost namećući je i tražeći od nje da se brzo širi, što je samo po sebi nemoguće, i
pretvara se u propagandnu žurnalistiku i didaktiku. Takva književnost jeste upotrebljiva ali je bez vred
nosti. Ukoliko bi ovaj trend pobedio kod nas, kao u Sovjetskom Savezu, srpska književnost izgubila bi
jedinstvenu priliku da postane ono što je vekovima pokušavala, zabrinut je Crnjanski. Trenutnu situaciju
smatra majmunisanjem inostranstva i neuspelom imitacijom koja se ne dešava prvi put. Loša literatura
Crnjanskom ne bi smetala da se ne nameće sistematski i da se ne stvaraju uslovi da ona bude dominant
na na tržištu. Prevode ovih novih knjiga smatra lošim. Namera učesnika ove konjunkture je da Srbija
postane kolonija, još jedna u nizu zemalja. Zbog svega navedenog, Crnjanski poziva na borbu, za novu
nacionalističku epohu.
Ova žučna polemika je imala svoj sudski epilog: presuđeno je da Crnjanski mora da plati 1.200
dinara Bogdanoviću za klevete i 2.200 dinara Fondu za podizanje kaznenih zavoda. Suđenje je bilo veo
ma posećeno, bilo je mnogo zainteresovanih i znatiželjnih pratilaca slučaja. Politika je objavila i izve-
štaj21 sa suđenja: Miloš Crnjanski je priznao da je autor spornih tekstova, izjavio je da nije imao nameru
da ikoga kleveta, odlučno je odbijao optužbe i tvrdio da je polemika dobila politički tok zahvaljujući
Redakcionom odboru Nolita, tj. njegovim članovima. Polemika ovih u to doba veoma uticajnih ličnosti
inicirala je i motivisala mnoge urednike i književne radnike da se oglase tekstovima u novinama. Sudski
epilog nije doprineo smirivanju strasti. Preko 50 tekstova napisano je u vreme polemike, a i mesecima
po njenom okončanju.
Potrebu da se oglase imali su mnogi, uglavnom pripadnici socijalne literature, koja je bila u nasta
janju; jedni su po svaku cenu želeli da stanu na određenu stranu, drugi su se javljali da bi rekli svoje mi-
šljenje, treći su se javljali i pisali da bi pisanjem na ovako važnu i goruću temu postali poznati u javnosti.
Svi su se složili da je postavljeno pitanje važno, da je nužno o njemu raspravljati, ali do plodne i kon
struktivne polemike nije došlo. I opet, prešlo se na lični plan, uvrede i ličnu korist. Zapravo, zagovornici
i pobornici socijalne literature iskoristili su ovu polemiku da inaugurišu i afirmišu socijalnu literaturu u
književnosti, da joj obezbede dobro i visoko mesto. Gotovo niko, sem dr Ivana Nevistića, nije imao stav
blizak stavu Crnjanskog, ili ga bar nije iznosio u javnost.
Ovaj sukob, sem književnog, ima i izrazito ideološku i ličnu komponentu – predstavlja sukob dveju
ličnosti, ali i tendencija u srpskoj kulturi početkom XX veka, koje su i danas prisutne. Nakon podele na
20 Miloš Crnjanski, „Panika oko naše knjige”, Vreme, XII/3672, 22. 3. 1932, str. 7.
21 „Epilog polemike g. Milana Bogdanovića i g. Miloša Crnjanskog”, Politika, XXIX/8628, 19. 5. 1932, str. 5.
99
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
„stare” i „nove”, nastale iz sukoba modernista i Bogdana Popovića, usledila je podela na „nacionaliste” i
„internacionaliste”. Značajniji od mnogobrojnih učesnika su oni koji se nisu javljali.
Jedan od mnogobrojnih učesnika polemike napisao je da će ovaj slučaj, sukob Crnjanskog i Bogda
novića, biti dobar dokument vremena. I jeste. U ovoj polemici sve se vidi: kulturni diskontinuitet, ideo
loška i književna previranja, mentalitet, odnos prema sopstvenoj kulturi i stvaraocima, ali i odnos prema
uticajima i internacionalnoj kulturi. Sukob, odnosno polemika koju smo „oživeli” je podsetnik, primer,
ali i odgovor na pitanja koja i danas, uglavnom bez odgovora, sve češće čujemo.
LITERATURA:
1. Najal, Lusi, Postmodernistička teorija književnosti, prevod sa engleskog Ljiljana Petrović, Svetovi,
Novi Sad, 1999.
2. Pantić, Mihajlo, „Tranzicija ili kako vam drago”, Sarajevske sveske 27/28, www.sveske.ba.bs, 1. 5.
2010, datum posete 13. 2. 2015.
3. Tešić, Gojko, „Zli volšebnici”, Polemike i pamfleti u srpskoj književnosti, 1917–1943, knjiga druga,
Matica srpska, 1983.
marija_sudar@hotmail.com
100
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
UDC 37-055.25(=214.58)(479.113)
Slavica Denić
ACIMSI Centar za rodne studije UNS, Novi Sad
Srbija
1. UVOD
Program pedagoških asistenata ima za cilj uključivanje Romkinja i Roma u sistem obrazovanja u Srbiji u
daleko većem broju nego što je to do sada bilo, naročito u višim razredima osnovne škole, u kojima je osipanje
romskih učenica i učenika pre pravilo nego izuzetak. Ministarstvo, uz podršku Misije OEBS u Srbiji (u okviru
projekta „Program podrške Romima”, 2006),1 sprovodi program poboljšanja obrazovanja romske dece i omla
dine. Oni su najpre bili angažovani kao „romski asistenti” u školama koje je pohađao veći broj romske dece,
kojoj su pružali dodatnu pomoć u praćenju nastave, izradi domaćih zadataka, organizovanju dopunske nasta
ve, a jednom nedeljno posećivali su i njihove roditelje. Od 2009. godine, njihov naziv menja se u „pedagoški
asistenti”, a njihova ciljna grupa više nisu samo Romi, nego sva deca koja se suočavaju sa teškoćama u praćenju
nastave (Zakon o osnovama sistema obrazovanja i vaspitanja, Službeni glasnik RS, br. 72/2009, čl. 117).
1 U periodu od 2006. do 2010. godine Misija OEBS u Srbiji je, uz finansijsku podršku Evropske unije, realizovala Program podrške izradi i
sprovođenju nacionalne strategije i akcionih planova za inkluziju Roma. Osnovni cilj Programa bila je finansijska i tehnička podrška Ministar
stvu prosvete za uvođenje romskih asistenata u nastavi. Na kraju Programa, 55 romskih asistenata u nastavi bilo je uvedeno u osnovne škole u
Srbiji, dok su pedagoški asistenti (bivši romski asistenti) prepoznati u okviru Zakona o osnovama sistema obrazovanja iz 2009. godine.
105
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Zavod za vrednovanje kvaliteta obrazovanja i vaspitanja je 2008. godine sproveo evaluaciju rada 24
asistenta u 22 osnovne škole sa ciljem da se utvrde informacije o efektima mera uvođenja asistenata (Mi
hajlović 2010: 24). Utvrđeno je da su za kratko vreme postigli značajne rezultate (mada se o njihovom kon
tinuiranom angažovanju može govoriti tek od drugog polugodišta školske 2008/09. godine). Zaključeno je
da je rad pedagoških asistenata veoma značajan za romsku decu i njihove roditelje jer pospešuje integraciju
zajednice u šire društvene tokove, smanjuje diskriminaciju Romkinja i Roma u predškolskim ustanovama
i u školama, uvodi decu u sistem društvene socijalizacije, boreći se, pre svega, protiv segregacije u obrazov
nom sistemu. Njihovi direktni korisnici su deca kojoj pomažu u snalaženju u školskom okruženju i preovla
davanju različitih problema, od nepoznavanja jezika do borbe protiv diskriminacije u školama, ali isto tako
i roditelji, koji u pedagoškim asistentima vide savetodavce za oblast porodičnog života i socijalnih prava.
Oni rade i na motivaciji roditelja i dece, kojima moraju da pristupe kao različitim korisničkim grupa
ma, jer deca od redovnog pohađanja nastave uglavnom ne odustaju svojevoljno, već pod uticajem roditelja,
koji im ili uskraćuju pravo na školovanje, usled kulturoloških faktora i stava roditelja ženske dece da je za
njih „dovoljan” i poželjan obrazovni nivo dostignut u nekom od viših razreda osnovne škole, nakon čega
decu tog uzrasta „spremaju za udaju”, ili su pod uticajem socio-ekonomskih faktora na koje ne mogu da
utiču, kao što su sezonske migracije tokom kojih roditelji odvode decu iz mesta prebivališta, o čemu često
ne obaveštavaju asistenta i školu. Problemi zbog kojih deca ne žele da pohađaju nastavu su, takođe, loša
infrastruktura i higijena u naseljima, zbog čega deca na nastavu dolaze prljava, trpeći podsmeh ostale dece.
Pozicija pedagoških asistenata je sistematizovana u okviru Ministarstva prosvete, nauke i tehnolo
škog razvoja (u daljem tekstu Ministarstvo) od 2011. godine (Zakon o osnovama sistema obrazovanja
i vaspitanja, Službeni glasnik RS, br. 52/2011, čl.117). Njihove plate isplaćuju se iz budžeta Republike
Srbije, ali oni nisu zaposleni na neodređeno vreme, već su angažovani po ugovoru na godinu dana, koji
se obnavlja svake godine. Važno je napomenuti da se oni zapošljavaju od strane školske ustanove u kojoj
rade, odnosno škola raspisuje konkurs i uz dozvolu školske Uprave izdaje Ugovor o radu na određeno
vreme. Svi imaju najmanje srednju stručnu spremu. Školske 2013/14. godine u predškolskim ustanova
ma i osnovnim školama u Srbiji ukupno je bilo angažovano 175 pedagoških asistenata, od toga u pred
školskim ustanovama 37 asistenata, dok je u osnovnim školama radilo 136 asistenata.
„Pedagoški asistent pruža pomoć i dodatnu podršku deci i učenicima, u skladu sa njihovim potre
bama, i pomoć nastavnicima, vaspitačima i stručnim saradnicima u cilju unapređivanja njihovog rada
sa decom i učenicima kojima je potrebna dodatna obrazovna podrška. U svom radu ostvaruje saradnju
sa roditeljima, odnosno starateljima, a zajedno sa direktorom sarađuje i sa nadležnim ustanovama, or
ganizacijama, udruženjima i jedinicom lokalne samouprave” (Zakon o osnovama sistema obrazovanja i
vaspitanja, Službeni glasnik, br. RS 52/2011, čl. 117).
Slika 1. Opis posla pedagoškog asistenta prema Zakonu o osnovama sistema obrazovanja i
vaspitanja
Dodatna podrška
Saradnja
sa nadležnim ustanovama deci i učenicima Pomoć nastavnicima, vaspitačima
i organizacijama i stručnim saradnicima
Pedagoški
asistent
Saradnja sa roditeljima Saradnja sa direktorom škole
ili starateljima
106
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Ministarstvo prosvete je 2010. godine izradilo i objavilo Pravilnik o programu obuke za pe
dagoškog asistenta (Službeni glasnik RS – Prosvetni glasnik, br.11/2010, čl. 2), na osnovu koga je
akreditovan modularni Program obuke u okviru rada Centra za doživotno učenje Univerziteta u
Kragujevcu:
„Program obuke za pedagoškog asistenta ima za cilj da se lice osposobi za samostalno obavljanje
poslova pedagoškog asistenta. Program obuke sadrži uvodni modul, šest obaveznih modula i četiri po
nuđena izborna modula, od kojih je kandidat za program obuke u obavezi da izabere dva.
Uvodni modul priprema pedagoške asistente za rad u predškolskoj ustanovi, odnosno osnovnoj
školi, i nakon njegovog pohađanja lice dobija potvrdu na osnovu koje stiče pravo da konkuriše za rad
no mesto pedagoškog asistenta. Nakon prijema u radni odnos, na radno mesto pedagoškog asistenta,
predškolska ustanova, odnosno osnovna škola, upućuje lice na pohađanje obaveznih i izbornih modula
programa obuke.
Šest obaveznih modula ima za cilj da osposobe pedagoške asistente za:
−− rad sa porodicom;
−− saradnju sa spoljnim saradnicima;
−− saradnju sa organizacijama i institucijama;
−− pružanje podrške zaposlenima u obrazovno-vaspitnim ustanovama;
−− pripremu i realizaciju nastavnih aktivnosti;
−− razvoj i bezbednost dece.
Svaki modul uključuje teorijski deo, primenu znanja u okviru programa obuke i praktičan
rad u obrazovno-vaspitnoj ustanovi. Lice koje pohađa program obuke koristi svoje radno mesto
za obavljanje praktičnih aktivnosti programa obuke. Svaki modul iz programa obuke iskazuje se
brojem ESPB bodova, a ukupan zbir bodova programa obuke iznosi 36 ESPB. Nakon završenog
programa obuke, polaznik dobija uverenje o pohađanju programa obuke za pedagoškog asistenta,
ukoliko je pohađao uvodni modul, šest obaveznih modula i najmanje 80% programa obuke za dva
izborna modula.”
Uspešnost rada pedagoških asistenata meri se konkretnim pokazateljima kao što su:
−− broj dece upisane u predškolske ustanove i osnovne škole;
−− prolaznost dece na tromesečju, polugodištu i kraju godine;
−− broj upisane romske dece u srednje škole i sl.
107
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Postoje brojne prepreke sa kojima se asistenti suočavaju u svom radu, kao što su:
−− nedostatak prostorije za rad u školama;
−− nesenzibilnost ostalih kolega u kolektivu za romsku decu;
−− nedovoljna obučenost za rad sa decom sa različitim potrebama (jer rade sa svom decom kojoj je
potrebna pomoć, a ne samo sa romskom, i za to nisu dovoljno kvalifikovani);
−− teška materijalna situacija porodica romske dece;
−− sezonske migracije njihovih roditelja itd.;
−− asistenti vode računa o različitom broju dece.
Institucije i mehanizmi koji rade na unapređenju položaja romske zajednice nemaju obavezu sarad
nje sa pedagoškim asistentima, što naročito dolazi do izražaja kada govorimo o implementaciji lokalnih
akcionih planova (LAP) u oblasti obrazovanja, jer ne postoji usklađenost između mandata asistenata za
koje je nadležna Republika, odnosno Ministarstvo i LAP-a, koji usvaja i sprovodi Opština.
U studiji „Procena efikasnosti lokalnih mehanizama socijalnog uključivanja Roma i Romkinja”, Tim
za socijalno uključivanje i smanjenje siromaštva Vlade Republike Srbije (Social Inclusion and Poverty
Reduction Unit – SIPRU 2013: 30) doneo je sledeće preporuke kako bi se pozicija asistenata osnažila:
– Potrebno je da Ministarstvo ujednači broj dece po asistentu, što se može rešiti dodatnim zapošlja
vanjem u onim predškolskim ustanovama i školama u kojima jedan asistent vodi računa o velikom
broju dece.
– Asistentima treba jasno predstaviti plan rada za narednu godinu i tako odgovoriti na strepnje i ne
doumice oko budućih zahteva za njihovo angažovanje.
– Neophodno je usaglasiti kriterijume za vođenje baze podataka o romskoj deci i praćenje njihovog uspeha.
– Kroz protokole o saradnji između Ministarstva i lokalnih samouprava „povezati” rad pedagoških
asistenata sa ciljevima lokalnih akcionih planova koji se odnose na obrazovanje Roma; takođe, pre
cizirati saradnju i razmenu informacija sa koordinatorima za romska pitanja, kroz zvaničan dogo
vor sa Kancelarijom za ljudska i manjinska prava i lokalne samouprave.
– Definisati saradnju sa Ministarstvom zdravlja kako bi se uspostavila i saradnja između pedagoških
asistenata i zdravstvenih medijatorki, kad je u pitanju praćenje zdravstvenog stanja i potreba rom
ske školske dece.
Za sada, koliko znamo, ne postoji detaljno istraživanje o radu pedagoških asistentkinja i asistenata u
Repubici Srbiji, niti u regionima (na primer u Vojvodini), niti u domenu jedne lokalne zajednice, kao što
su opštine. Detaljnije istraživanje treba da pruži podatke o efikasnosti ove afirmativne mere i elemente
za eventualno poboljšanje u radu svih njenih elemenata.
2. CILJ
Cilj rada je da se utvrde uslovi, efikasnost i faktori (ne)uspeha rada pedagoških asistenata i asistent
kinja u osnovnim školama u AP Vojvodini, u peridu od 2004. do 2014. godine.
3. METOD
Uzorak čine pedagoški asistenti i asistentkinje – ukupo njih 15 (8F, 7M), koji rade u osnovnim ško
lama i predškolskim ustanovama u Vojvodini u 2014. godini (relativno su mlađeg uzrasta, prosek staro
sti je oko 30 godina).
Sredstvo prikupljanja podataka je upitnik koji sadrži sledeće tri celine: 1) lični podaci; 2) podaci o
uslovima i načinu rada; 3) podaci o drugim angažovanjima i kompetencijama.
108
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
4. REZULTATI
Pedagoški asistenti u AP Vojvodini
Navedene celine ispituju pol, stručnu spremu, radni odnos, obuke koje su pohađali, zakonsku re
gulativu, poslove koje obavljaju, nacionalnu pripadnost, znanje jezika (romskog i stranih), saradnju sa
NVO sektorom i hobi pedagoških asistenata.
109
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Kikinda (F) Visoka strukovna škola za obrazovanje vaspitača, Novi Sad – diplomirala.
Novi Sad (F) Srednja škola, IV stepen, Visoka pedagoška škola – diplomirala.
Srednja škola IV stepen, student sam Pravnog fakulteta u Novom Sadu, završila sam
Žabalj (F)
prvu godinu studija.
Bački Monoštor Srednja škola, IV stepen; Visoka škola strukovnih studija za obrazovanje vaspitača,
(M) Subotica – diplomirao 2010. godine.
110
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
– pomoći da se osigura upis dece u školu, da redovno pohađaju školu i pripremni predškolski pro
gram (PPP), kao i da završavaju svoje zadatke i obaveze;
– pomoći da se osigura bezbednost i sigurnost dece u školi i oko nje;
– pomoći deci u procesu integracije u vršnjačku grupu.
Kao posao pedagoških asistenata, takođe, navodi se i saradnja sa roditeljima (ili starateljima) i sa
nadležnim ustanovama, organizacijama i lokalnim samoupravama, tako što će da:
– podstiču porodice da upisuju decu u predškolsku ustanovu i školu, da osiguraju da redovno poha
đaju školu i PPP, i rade domaće zadatke;
– objasne i naglase vrednost obrazovanja roditeljima;
– podrže roditelje u njihovom kontaktu sa školom;
– pružaju informacije roditeljima o stručnim ustanovama;
– da prikupljaju informacije i ostvare kontakt sa lokalnim ili nacionalnim državnim institucijama,
agencijama i nevladinim organizacijama, jer često porodice mogu imati korist od njihove podrške.
Kada se uporedi stručna sprema 15 asistenata obuhvaćenih istraživanjem sa opisom poslova (vi
di P–8) koje obavljaju na terenu, jasno je da je raznovrsnost poslova i odgovornost koju imaju velika
i za osobe sa višim obrazovanjem (završenim fakultetom). Zaključak je da su pedagoške asistentkinje,
a pogotovu asistenti, nedovoljnog pedagoškog znanja „zaduženi” od Ministarstva prosvete da se bave
problematikom koja nadilazi njihova teorijska i praktična znanja potrebna u konkretnim slučajevima u
lokalnoj zajednici, čime se dovodi u pitanje i osnova zamisao o efikasnosti afirmativne mere.
P–3. Radite kao pedagoški asistent u predškolskoj ustanovi ili u osnovnoj školi?
U istraživanju je učestvovalo 15 pedagoških asistenata, od kojih 13 radi u osnovnim školama i 2 u
predškolskim ustanovama.
P–4. Tip radnog odnosa. Ponuđena su dva tipa radnog odnosa: stalni i privremeni. Podaci pokazuju
da su svi pedagoški asistenti angažovani privremeno, po ugovoru na godinu dana, što znači da nemaju
sigurno radno mesto. Njihove plate se isplaćuju iz budžeta Republike Srbije, po ugovoru na godinu dana,
koji (može da) se obnavlja svake godine. Pedagoški asistenti ugovor potpisuju sa školskom ustanovom
u kojoj rade, nakon prijavljivanja na raspisani konkurs. Preporuka je da treba omogućiti zaključivanje
ugovora pedagoških asistenata na neodređeno vreme i to sa Ministarstvom prosvete, nauke i tehnolo
škog razvoja, a ne sa ustanovama u kojima rade, zbog prevencije diskriminacije u sopstvenoj ustanovi.
Postoje procedure koje omogućavaju da asistenti prijave diskriminaciju direktoru škole, ali se plaše da to
urade zbog potencijalnog gubitka ugovora.
P–5. U kom periodu ste angažovani kao pedagoški asistent? Radno iskustvo anketiranih pedagoških asiste
nata je različito: 3/15 (3F) angažovano je od 2007. godine (od početka uvođenja progama), što je najduži period
angažovanja, dok jedan asistent (1M) radi od marta meseca 2014. godine, što je najkraći period angažovanja.
Afirmativna mera uvođenja pedagoških asistenata sprovodi se od 2007. godine, a njihova pozicija je sistema
tizovana u okviru Ministarstva prosvete, nauke i tehnološkog razvoja tek četiri godine kasnije, od 2011. godine.
Za proteklih 7 godina (2007–2014), u nekim školama zadržala se ista osoba, a u nekima je bilo promena, što ima
uticaja na efikasnost ove mere u datoj lokalnoj zajednici. Prosečno radno iskustvo 15 anketiranih pedagoških asi
stenata u AP Vojvodini je 3,6 godina, što nije dovoljno dug period da se savlada znanje, zatim postigne rutina u
poslovima i stekne naklonost kolektiva i šire lokalne zajednice. Zaključujemo da su pozicije asistenata u Vojvodini
relativno stabilne, ali činjenica je da su svake godine suočeni sa neizvesnošću da li će im ugovori biti obnovljeni.
111
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
P–6. Navedite podatke o obukama koje ste pohađali: temu, godinu i organizatore obuka.
Tabela 3. Odgovori pedagoških asistenata na pitanje o obukama
Nisam pohađao obuku za pedagoškog asistenta, ali radim odranije i kao nastavnik
Bač (M)
romskog jezika.
Pohađala sam prva 4 modula koji su bili obavezni i organizovani od strane MPN (ostala
su još 4 koje MPN još nije organizovalo): 1. Modul „Podrška uspostavljanju uspešnije
saradnje PA i OŠ/PU sa porodicama”, 2012, MPN; 2. Modul „Pružanje podrške za
Subotica (F)
nastavne aktivnosti” 2012, MPN; 3. Modul „Podrška povezivanju PA sa spoljašnim
saradnicima, organizacijama i stručnim institucijama”, 2012, MPN; 4. Modul „Pružanje
efikasne podrške zaposlenima u obrazovno vaspitnoj-ustanovi” 2012, MPN.
Kao romski i pedagoški asistent, prošla sam sve seminare koje su organizovali MPN,
OSCE i CIP, i dobila sertifikate za njih; 1.„Uloga asistenata za podršku učenicima
romske nacionalnosti u obrazovno-vaspitnoj ustanovi”, CIP, 2009; 2. „Izgradnja
zajednice, konstruktivna komunikacija u odeljenju”, CIP 2009; 3.„Uvodna obuka za PA”,
Bačka Palanka (F) MPN, 2010; 4.„Pružanje podrške u nastavnim aktivnostima”, MPN, 2012; 5. „Podrška
uspostavljanju uspešne saradnje PA/OŠ sa porodicama”, MPN, 2012; 6. „Podrška
povezivanju PA sa spoljašnim saradnicima, organizacijama i stručnim institucijama”,
2012. god. MPN; 7. „Pružanje efikasne podrške zaposlenima u obrazovno-vaspitnoj
ustanovi”, MPN, 2012.
Bavanište (F) Prošla sam sve seminare koje je organizovalo Ministarstvo prosvete i nauke.
1. Obavezna uvodna obuka za PA, MPN, 2010; 2. Tri modula obuke za PA, MPN, 2012; 3.
Novi Sad (F) ROMED, Savet Evrope, Prva obuka za medijatore u obrazovanju, 2011; 4. ROMED, Savet
Evrope, Druga obuka za medijatore u obrazovanju, 2012.
112
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Žabalj (F) Sve obuke koje je organizovalo MPN, nijednu nisam propustila.
1.Uvodna obuka za PA, MPN, EU, OEBS, 2010; 2. PA Modul „Podrška uspostavljanju
uspešne saradnje PA i predškolske ustanove/osnovne škole sa porodicama” i modul
„Pružanje podrške za nastavne aktivnosti”, MPN, Ministarstvo za ljudska i manjinska
prava, CIP,OEBS, Švedska agencija za međunarodni razvoj i Univerzitet u Kragujevcu;
Kovačica (M) 3. Modul „Pružanje efikasne podrške zaposlenima u obrazovno-vaspitnoj ustanovi”
i modul „Podrška povezivanju PA sa spoljašnim saradnicima, organizacijama i
stručnim unstitusijama”, MPN, Kancelarija za ljudska i manjinska prava, Univerzitet
u Kragujevcu, Obrazovni forum, Beograd, Švedska agencija za međunarodni razvoj,
OEBS, UNICEF i Švajcarska organizacija SDC, 2012.
Pravilnik o programu obuke za pedagoškog asistenta (Službeni glasnik RS – Prosvetni glasnik, br.
11/2010) na osnovu koga je akreditovan modularni program obuke u okviru rada Centra za doživotno učenje
Univerziteta u Kragujevcu, predviđa uvodni modul, šest obaveznih modula i četiri ponuđena izborna modu
la, od kojih je kandidat/kinja u obavezi da izabere dva. Međutim, do školske 2013/14. godine, Ministarstvo
je od obaveznih šest modula organizovalo uvodni modul i četiri obavezna, tj. za četiri godine od donošenja
Pravilnika, Ministarstvo prosvete (usled nedostatka finansijskih sredstava) nije organizovalo sve obuke koje
su bile predviđene. Ovome dodajemo i podatak da dve osobe koje rade na poziciji pedagoškog asistenta nisu
pohađale nikakve obuke (2M), ali je jedan od njih završio Visoku školu za obrazovanje vaspitača i može se
uvažiti kao kompetentan za taj posao. Ovi podaci potvrđuju zaključak da su pedagoški asistenti „ostavljeni”
(vidi Pitanja broj 2. i 8) sa nedovoljnim znanjem i nedovršenim programom obuke da obavljaju vrlo odgo
vorne i zahtevne poslove, što umanjuje značaj njihovog rada. Ipak, činjenica je i da su sami pedagoški asistenti
113
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
procenili da im je znanje neophodno, pa su pohađali i druge vrste sticanja znanja, što pokazuju i impresivni
podaci u Tabeli 5. Napominjem da se i ovde pokazuje da pedagoški asistenti u isto vreme imaju i druga zadu
ženja (na primer, obavljaju poslove nastavnika za romska pitanja u istoj školi ili u drugom objektu).
P–7. Navedite: a) Pravilnik po kome radite; b) Plan i program po kome radite; c) udžbenike koje kori-
stite; d) nastavna sredstva koja koristite.
Tabela 4. Odgovori pedagoških asistenata na pitanje o Pravilniku, Planu i programu po kojima
rade, udžbenicima i nastavnim sredstvima koja koriste:
Subotica (F) /
a)/; b) 1–4 razred, srpski i matematika, IOP; c) Eduka, Kreativni centar, Zavod
za izdavanje udžbenika, Pčelica, Ogledalce, sajtovi sa vežbama namenjenim
učenicima; d) kompjuter, internet, štampač, skener, kreda, tabla, kartice sa
slikama, brojevima ili rečima, slovarica, domine...
Subotica (F)
Plan je napravljen u saradnji sa stručnom službom i učiteljima na osnovu
prioritetne potrebe podrške. Učenici sa kojima radim nisu u mogućnosti
da u potpunosti prate sadržaje udžbenika. Vežbe često sami osmišljavamo,
koristimo sadržaje drugih udžbenika, didaktičke igre...
114
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Ministarstvo je 2010. godine donelo Pravilnik o radu pedagoških asistenata (Pravilnik Ministarstva pro
svete RS br. 110-00-00243/2010-07, u daljem tekstu Pravilnik o radu). Na pitanje o Pravilniku po kome rade
samo su tri asistentkinje (od anketiranih 15) potvrdile da rade po Pravilniku o radu (jedan asistent čak tvrdi da
ne postoji Pravilnik o radu pedagoških asistenata), ostali su navodili da rade po Pravilniku o osnovnoj školi ili
Pravilniku o predškolskom obrazovanju, po IOP-u, ili po „Pravilniku koji je odredio direktor”. Zaključujem da
Romi i Romkinje koji su angažovani na poziciji pedagoških asistenata nisu dovoljno informisani o Pravilniku
o radu pedagoških asistenata – neki od njih izrađuju plan i program u saradnji sa direktorom škole, predmet
115
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
nim nastavnicima i pedagozima na osnovu plana i progama za tekuću školsku godinu, što je dobar podatak
o saradnji unutar kolektiva, ali isti podatak ne kazuje mnogo i o njihovoj samostalnosti. Što se tiče korišćenja
udžbenika i nastavnih sredstava, potvrđuje se isti podatak – koriste udžbenike za određeni razred koje koriste
nastavnici i učitelji, kao i nastavna sredstava koja se inače koriste u redovnoj nastavi. Utisak je da pedagoški
asistenti očekuju da im neko objasni, ili da dobiju u ruke fotokopiju Pravilnika ili Plana i programa po kome
treba da rade. Deo odgovornosti za ovakvu situaciju snosi Ministarstvo, koje organizuje stručne obuke asiste
nata u toku kojih treba da upoznaju romske asistente sa zakonskom regulativom i njihovim zadacima. Dužnost
je i Uprave škole da ih o tome obavesti, da ih nauči, kontroliše i procenjuje u kojoj meri je asistentima ovakva
pomoć potrebna. Takođe, Nacionalni savet romske nacionalne manjine morao bi da preuzme deo odgovorno
sti za rad pedagoških asistenata na terenu, jer po zakonskoj regulativi imaju nadležnosti u oblasti obrazovanja,
informisanja, službene upotrebe jezika i kulture, a u okviru ovog tela postoji i Odbor za obrazovanje.
116
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Pomoć deci u radu na časovima Srpskog jezika, Matematike, Sveta oko nas,
Fizičkog vaspitanja, ali i na drugim časovima kada se ukaže potreba. Radim sa
Bavanište (F)
110 dece, zajedno sa učiteljima i predmetnim nastavnicima. Pružam podršku u
zavisnosti od njihovih potreba. Deca su i romske i neromske nacionalnosti.
Novi Sad (F) Asistencija nastavnicima u nastavi i pomoć deci u prvih devet odeljenja.
117
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Ministarstvo je u Pravilniku o radu pedagoških asistenata definisalo inventar njihovih poslova (pružaju
pomoć i dodatnu podršku deci predškolskog uzrasta i učenicima u osnovnoj školi, pomoć vaspitačima, na
stavnicima i stručnim savetnicima, sarađuju sa roditeljima, odnosno starateljima dece, nadležnim ustanova
ma, udruženjima, lokalnom samoupravom...). Ipak, dugačke liste različitih poslova koje su navodili pedagoški
asistenti u upitniku, i koje dnevno obavljaju na terenu, pokazale su da za rešavanje kompleksnih problema
Romkinja i Roma u lokalnoj zajednici nije dovoljan samo jedan asistent. Obim poslova je naročito velik u
onim lokalnim zajednicama u kojima ne postoji koordinator za romska pitanja (Subotica, Bačka Palanka,
Kovačica, Opovo, Bač) i zdravstvena medijatorka (Bač, Bačka Palanka, Opovo, Kovačica), pa su asistenti pri
nuđeni da rade poslove vezane za zdravlje, socijalnu zaštitu, lična dokumenta, pravni subjektivitet, sarađuju
sa lokalnom samoupravom i romskim nevladinim organizacijama, što su poslovi drugih lica obuhvaćeni afir
mativnim merama u lokalnoj zajednici. Tačnije, umesto da postoje tri osobe iz romske zajednice (pedagoški
asistent, koordinator, zdravstvena medijatorka), poslovi su prebačeni na jednu osobu, što znači da se dobar
deo poslova ne obavlja. Tako se zamisao o afirmativnim merama za pripadnice i pripadnike romske zajednice
sužava, i uvek obrazlaže nedovoljnom finansijskom podrškom, a u suštini se radi o implicitnoj institucional
noj diskriminaciji. U lokalnim zajednicama nema mnogo razumevanja za upošljavanje više predstavnika iz
romske zajednice u hijerarhiju sistema vlasti i odgovornosti. Problem u radu pedagoških asistenata je i u tome
što Pravilnikom nije preciziran broj dece sa kojom mogu da rade, a posledica toga je da se u praksi radi sa
različitim brojem dece – najmanje sa 10 dece (jedna asistentkinja u Novom Sadu), a najviše sa 120 dece (jedna
asistentkinja u Subotici). Ovome dodajemo i zapažanje da je većina anketiranih navela da radi i sa romskom
i sa neromskom decom, što, naravno, dodatno komplikuje odgovornost Romkinja ili Roma u izvršavanju
obaveza (iako su pedagoški asistenti od strane Ministarstva predstavljeni u javnosti kao afirmativna mera
usmerena pre svega ka romskoj populaciji).
P–9. Da li ste koristili trudničko i/ili porodiljsko bolovanje tokom angažovanja na poslu pedagoške
asistentkinje?
Trudničko (ili porodiljsko) bolovanje zakonsko je pravo svake žene koja je u radnom odnosu. Od
ukupnog broja anketiranih, samo jedna žena je koristila porodiljsko bolovanje i nakon toga je nastavila
118
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
da obavlja posao asistentkinje. Na osnovu samo jednog primera ne možemo proceniti da li u praksi
odlazak na trudničko i porodiljsko bolovanje može da ugrozi radno mesto pedagoške asistentkinje (tj.
da li je prisutna implicitna diskriminacija žena na radu).
Subotica (F) Ne
Kikinda (F) Ne
Bavanište (F) Ne
Opovo (F) Ne
Žabalj (F) Ne
Ne, iako imam sve uslove na terenu kao i anketu koju sam
sproveo po nalogu Romskog nacionalnog saveta sa učenicima
i roditeljima, i dobio sam njihovu saglasnost. Pored toga što
Bački Monoštor (M)
sam vaspitač po struci, nadležni u pokrajinskim institucijama
su mi rekli da ne govorim adekvatan romski jezik, te da nisam
kompetentan za obavljanje posla romskog nastavnika.
Jedan od zadataka pedagoških asistenata je i da pomognu deci u savladavanju jezičkih barijera (de
šava se da romska deca slabo ili uopšte ne govore jezik većinskog naroda u lokalnoj zajednici) kako bi
mogli da se uključe u nastavni proces. Jedna trećina ispitanih (5 od 15 – 3F: 2M) radi i kao nastavnik/
ca romskog jezika (od toga četvoro u istoj školi u kojoj su zaposleni na poziciji pedagoških asistenata).
Ako govorimo o stvaranju i uticaju romske obrazovne elite, njenom širenju i uključivanju u sistem na
svim nivoima obrazovanja i društva, onda nije dobro da iste osobe rade više poslova namenjenih osobama iz
romske zajednice. Prvo zato što to nije moguće kvalitetno obaviti, drugo zato što bi u jednoj školi dve ili tri
osobe iz romske zajednice bile dobar primer celom nastavničkom kolektivu za bolje razumevanje različitih pi
tanja o kojima, kada je u pitanju romska zajednica, predstavnici većinskog naroda uglavnom ne znaju mnogo.
Mnogo bi bila pozitivnija slika škole u kojoj rade dve osobe romske nacionalnosti (na primer, pedagoška asi
119
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
stentkinja i nastavnica romskog jezika) i one bi bile vidljive svima. U Vojvodini bi, dakle, pored ovih 15 osoba
iz romske zajednice bilo zaposleno još njih pet, ukupno 20, što je značajan broj u široj lokalnoj zajednici.
Subotica (F) Ne
Kikinda (F) Ne
Opovo (F) Ne
120
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Bač (M) Ne
Bavanište (F) Ne
Kovačica (M) Ne
Poznavanje stranih jezika važan je segment ukupnih kompetencija pedagoških asistenata i njihovog uklapa
nja u širi društveni kontekst. Prema sopstvenim izjavama, dve trećine asistenata u Vojvodini (10 od 15) zna neki
strani jezik (uglavnom engleski), a od onih koji ne znaju 3 su Roma i 2 su Romkinje. To je značajno za kvalitet
njihovog rada, jer deca već u predškolskim ustanovama kroz slikovnice i igru počinju učenje engleskog jezika, a
tokom pohađanja osnovne škole dobijaju još jedan strani jezik. Zaključujemo da ukoliko asistenti/kinje znaju ne
ki strani jezik (posebno engleski) moći će dodatno da pomognu deci u njegovom savladavanju tih stranih jezika.
Subotica (F) Ne
121
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Bavanište (F) Ne
Opovo (F) Ne
Žabalj (F) Ne
Kovačica (M) Ne
Odžaci (F) Ne
Bač (M) Da, supruga predvodi udruženje „Romkinje Bača”; aktivan sam u pisanju i
sprovođenju projekata.
Subotica (F) Ne
Subotica (F) Da
Novi Sad (F) Da, predsednica sam romskog udruženja žena „Romena”.
Kikinda (F) Ne
122
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Bačka Palanka (F) Da, kao predsednica udruženja „ČARAIN” iz Tovariševa, veoma sam aktivna.
Imam odličnu saradnju sa JLS, sa školama, sa Romima koji žive u Opštini
Bačka Palanka. Organizujemo i realizujemo razne aktivnosti za unapređenje
položaja Roma, konkurišemo za projekte, trudimo se da razbijemo
predrasude i smanjimo netrpeljivost prema Romima, čuvamo kulturu i
tradiciju kroz organizovanje kulturnih manifestacija.
Novi Sad (F) Ne, sarađujem sa nekoliko NVO u svom radu, ali nisam aktivni član.
Novi Sad (F) Da, član sam udruženja građana, posećujem aktuelne skupove, učesnik sam
pojedinih akcija.
Opovo (F) Da, u udruženju građana za osobe sa i bez invaliditeta „Zajedno smo”,
iz Velikog Gradišta, obavljam funkciju potpredsednika, koordinator sam
aktivnosti. Udruženje se bavi pristupačnošću i uklanjanjem arhitektonskih
barijera.
Bački Monoštor (M) Da, predsednik sam Udruženja Roma Beaša „Rumunka”, Bački Monoštor.
Subotica (F) /
Bavanište (F) /
123
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Savić i Mitro (2013) zaključuju da romske studentkinje, upisane na različite fakultete Univerziteta
u Novom Sadu, imaju različite hobije, ali je mali broj onih koji se stereotipno povezuju sa Romkinjama.
One vide u tom podacima kulturološki pomak romskih studentkinja ka onim vrstama hobija kojima se
povezuju sa svojom uzrasnom i profesionalnom grupom. Ako pogledamo inventar hobija pedagoških
asistentkinja i asistenata, vidimo istu pojavu (čitanje, muzika, ples, aranžiranje cveća, dekoracija enteri
jera i eksterijera, dizajn, kik-boks, lov, pisanje pesmica za decu, kriket). Iz inventara aktivnosti vidimo da
one nisu vezane za patrijarhalni život žene i muškarca kakav bi se očekivao od Romkinje ili Roma, ali i
da nisu povezane isključivo sa njihovim poslom pedagoškog asistenta. Činjenica je da samo 4 osobe nisu
imale hobi i da su sve četiri žene, te bi se možda moglo zaključiti da je takav proces još u toku (naime,
Romkinje imaju uvek mnogo posla i ne mogu još i hobijem da se bave).
5. ZAKLJUČAK
Cilj rada je bio da se utvrde uslovi, efikasnost i faktori (ne)uspeha rada pedagoških asistenata i asi
stentkinja u osnovnim školama u AP Vojvodini, u periodu 2004–2014.
Podaci pokazuju da je proces poboljšanja obrazovanja romskih učenica i učenika u osnovnoj školi
na plećima Romkinja u godini u kojoj se završava „dekada Roma” (2005–2015) u AP Vojvodini, u škol
skoj 2013/14. godini. Angažovano je 30 osoba na funkciji pedagoškog asistenta u osnovnim školama
(20F, 10M) i 15 u predškolskim ustanovama (8F, 7M). One su uglavnom mlađe od 35 godina, a njihov
obrazovni status je viši od kolega Roma koji obavljaju iste funkcije u obrazovanju.
Ovaj rezultat je manje poznat široj javnosti i zbog jezičke upotrebe. Naime, naziv za ovaj program
koristi se u muškom rodu (slično kao i kod drugih programa koji su kao afirmativne mere namenjeni
romskoj zajednici – koordinatori za romska pitanja i zdravstveni medijatori), a jezički znak u muškom
rodu nije transparentan u odnosu na realnost – daleko je više (statistički značajno) Romkinja angažova
no na sprovođenju mera u promeni obrazovanja, namenjenih romskim učenicama i učenicima.
LITERATURA:
1. Anđelković, Branka, Obradović, Marko, Radoman, Jelena (2013), Procena efikasnosti lokalnih mehanizama socijalnog
uključivanja Roma i Romkinja, Beograd: Tim za smanjenje siromaštva Vlade Republike Srbije (SIPRU), Centar za is
traživanje javnih politika.
2. Mihajlović, Milena (2010), Romski pedagoški asistenti kao nosioci promena, Beograd: OEBS.
3. Ministarstvo prosvete, nauke i tehnološkog razvoja (2010), Pravilnik o radu pedagoških asistenata – Uloga pedagoškog
asistenta u pružanju dodatne obrazovne podrške (br. 110-00-00243/2010-07).
4. Ministarstvo prosvete, nauke i tehnološkog razvoja (2010), Pravilnik o programu obuke za pedagoškog asistenta (Slu
žbeni glasnik RS – Prosvetni glasnik, br.11/2010).
124
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
5. Savić, Svenka (2010), „Obrazovane Romkinje: prijedlog za model interkulturnog razumjevanja i slušanja”, Jasenka
Kodrlja, Svenka Savić, Svetlana Slapšak (urednice), Kultura, drugi, žene, Institut za društvena istraživanja u Zagrebu,
Hrvatsko filološko društvo, Zagreb, 187–202.
6. Savić, Svenka i Veronika Mitro (2013), “ Education for Gender: Equal Society for Female Students in Serbia”, Interkul
turalnost, Novi Sad, br. 6, 86–109.
7. Zakon o osnovama sistema obrazovanja i vaspitanja (Službeni glasnik RS, br. 72/009, 52/2011 i 55/2013).
Abstract: The goal of this paper is to determine the conditions, efficacy and factors of success or a
lack thereof in the work of male and female pedagogical assistants in elementary schools in AP Vojvo-
dina, in the period 2004-2014.
The sample consists of male and female pedagogical assistants (15 in total: 8F, 7M) working at elemen-
tary and pre-school education facilities in AP Vojvodina (hereinafter referred to as APV) in 2014. The
data was collected using a questionnaire with 16 questions grouped into 3 parts: 1. personal data; 2.
data on the work conditions and method; 3. data on other engagements and competencies. The results
show that there are more female than male Roma pedagogical assistants in the elementary schools
(and pre-school facilities) in APV, as well as that the education of the female Roma assistants is higher
than that of their male colleagues performing the same type of work. It is recommended that future
affirmative measures take into account both gender and identity (intercultural) characteristics of the
Roma population, especially regarding the Roma women.
Key words: affirmative measures, pedagogical assistants, Roma males, Roma females, education.
Slavica.Denic@vojvodina.gov.rs
125
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
UDC 338:008
316.7
Hristina Mikić
Fondacija Grupa za kreativnu ekonomiju, Beograd
Srbija
126
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
festivala koji su dobijali titulu horigos, danas sponzor – pokrovitelj manifestacija (Dalakas, 1996; Qu
ester and Thomspon 2001), dok se poreklo reči filantropija vezuje za philanthropos (philos – prijatelj,
ljubav, negovanje, brižnost / phileo – ljubim, volim i anthropos – ljudsko biće), što u širem smislu reči
označava čovekoljublje (Bond 2011). Određeni pak istraživački krugovi ukazuju na to da se sponzor
stvo pojavilo sa Julijem Cezarom i ostalim rimskim imperatorima u eri sponzorisanja gladijatorskih
borbi (Desbordes and Tribou 2007), dok je mecenat povezan sa aktivnostima Gaja Cilnija Mecene,
savetnika cara Avgusta, zaštitnika umetnika i pesnika, koji je otkrivao i pomagao stvaraoce koji su
afirmisali etrurska i rimska kulturna dostignuća (Mikić 2010). Srodan potonjem terminu je i latinski
pojam charitas, koji označava čovekoljublje, dobročinstvo, i koji se najčešće vezuje za zadužbinarstvo
i zadužbine. Istraživanja pokazuju da je zadužbinarstvo kao koncept dobročinog delovanja uspostavio
car Konstantin I, 321. godine nove ere, stvarajući tako osnovu za razvoj filantropije bazirane na zao
stavštini (Pavlović 2007: 6). Razmatranje perioda od starog do srednjeg veka ilustruje da se u osnovi
svih pomenutih termina (pokrovitelj, zadužbinar, donator, mecena i sl.) nalaze ideje odgovornosti,
humanosti, čovekoljublja, ljudske dobrote, koje asociraju na valjano i prikladno društveno ponašanje
pojedinca. Ipak, u starom veku još uvek se ne može govoriti o filantropiji kao dominantnom obrazcu
podrške umetnosti. Imajuću u vidu da se na umetnost još uvek gledalo kao na zanat, grčka i rimska
država bile su dominantni kupci umetničkih dela. One su, naručujući veliki broj umetničkih dela,
uticale na to da sistematska privatna filantropija i umetnička produkcija za slobodno tržište budu od
sekundarnog, često marginalnog značaja (Hauzer 1962).
Navedeni oblici podrške umetnosti, iako su doživljavali transformacije, oduvek su bili povezani sa
centrima ekonomske i političke moći, dok su se sfere filantropskog angažmana smenjivale. Tako su, na
primer, u periodu antike glavne oblasti podrške umetnosti bile drama, književnost, muzika, arhitektura
i vajarstvo, dok su u srednjem veku to aktuelne verske teme i religijski sadržaji, ukrašavanje i izgradnja
sakralnih građevina, kao i tapiserija, vez i sl.
Sa renesansom nastupiće period procvata kulture zapadne Evrope, ali i filantropije. Najviši domet
ona će doživeti u Italiji, a među prvim začetnicima renesansne filantropije u umetnosti smatra se Kozi
mo Mediči (Cosimo di Giovanni de Medici), poznati bankar i veliki pokrovitelj obrazovanja, umetnosti
i arhitekture. Njegov sin Lorenco postaće jedan od glavnih kreatora ukusa i vrednosnih orijentacija
renesansnog slikarstva (Strathern 2003). U ovom periodu počinje se razvijati i umetničko tržište ko
je možemo smatrati pretečom povezivanja umetnosti i ekonomskog kapitala. Prvi podaci o direktnoj
prodaji umetničkih dela između umetnika i kolekcionara datiraju iz 15. veka, na teritoriji Firence, tada
šnjeg centra bankarstva i trgovine vunom i svilom. U pomenutom periodu nastaje i prva korporativna
umetnička kolekcija u vlasništvu banke Monte dei Paski (Monte dei Paschi), sa sedištem u Sijeni, koja
je odmah po osnivanju (1472) pristupila opremanju svoje centralne zgrade umetničkim delima (Harris
and Shirley 2014).
Pojedini podaci govore o tome da se institucionalizacija filantropije dogodila u Engleskoj početkom
16. veka, donošenjem zakona Elizabete I o društveno korisnim davanjima.1 Iako se često tumači da je
ovaj akt doprineo razvoju evropske filantropije, usled izolacije Engleske od ostalih umetničkih pokreta
u Evropi, on je bio ograničen na regulisanje samo nekoliko oblasti dobrovoljnih davanja od interesa za
područje Engleske – siromaštvo, religiju, obrazovanje i opšte korisne aktivnosti za zajednicu. Ipak, sve
jači uticaj renesansnih tendencija u Engleskoj sredinom 16. veka doneće njegove modifikacije, stvarajući
tako prostor za dobročine angažmane u oblasti umetnosti, naročito muzici i književnosti.
1 The Statute of Charitable users and the english origin of American philantrophy, http://www.hks.harvard.edu/fs/phall/01.%20Charita
ble%20uses.pdf (pristup, 1.01.2015).
127
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Razvoj kapitalističkih odnosa, industrijska revolucija i širenje ekonomije uslovili su da se, uporedo
sa individualnom filantropijom, pojavljuje i korporativna filantropija. Iako se umetnost u Evropi, tokom
19. i 20. veka, razvijala zahvaljujući bogatim industrijalcima i vlasnicima korporacija, neodvojivost lič
nosti industrijalca i njegove imovine uslovila je da veliki pokrovitelji umetnosti u Evropi budu zapam
ćeni po ličnoj filantropiji, ili kao lični pokrovitelji evropskih umetnika, dok je korporativna filantropija
ostala u senci.
Zemljom nastanka korporativne podrške kulturi u literaturi uglavnom se smatraju Sjedinjene Ame
ričke Države. Rast ovog vida investiranja u umetničke projekte počinje ’50-ih godina 20. veka, na čelu
sa Čejz Menhetn bankom (Chase Manhattan Bank), kompanijom Filip Moris (Philip Moriss) i Fonda
cijom Ford, koje su bile aktivne u korporativnom kolekcionarstvu i glavni pokrovitelji rada američkih
filharmonijskih orkestara (Rectanus 2002: 26). Preteča njihovim angažmanima bili su prvi umetnički
sponzorski aranžmani kompanija Atkinson, Topeka i Santa Fe, koje su one realizovale početkom 19. ve
ka.2 Godinama kasnije, nastupiće period intenzivnog angažovanja umetnika u osmišljavanju reklamnih
kampanja za američke kompanije i njihovoj promociji. Pionirom angažovanja umetnika u unapređenju
korporativnog identiteta smatra se kompanija Steinway&Sons, koja je 1930. godine angažovala umetnike
u reklamnoj kampanji za svoje polukoncertne klavire (Bogart 1995). Takođe, interesantna je i praksa sa
radnje sa umetničkim sektorom radi unapređenja poslovnog brenda i reputacije, koju će prva uspostaviti
kompanija Container Corporation of America (Bogart 1995).. Počevši od 1936, ova kompanija angažovala
je umetnike u kreiranju dizajna za svoje proizvode – advertajzingu; zatim je formirala kolekciju „Ame
rički bauhaus” u Čikagu, angažovala je umetnike za redizajniranje korporativnog identiteta, podržala je
niz izložbi posvećenih modernoj umetnosti u advertajzingu, a kao krunu svog poslovnog angažmana u
umetnosti, u saradnji sa Carnegi koporacijom i Fondacijom Ford osnovaće Aspen Institut (1950), kao
instituciju čija je misija promovisanje saradnje dizajnera i poslovnog sektora.3
Savremeno shvatanje korporativne podrške i uspostavljanje šireg dijaloga između umetnosti i
privrede, vezuju se za sredinu šezdesetih godina i poznati govor Dejvida Rokfelera (David Rockefel
ler) „Kultura i korporacija”, koji je održao 1966. godine (Rockfeller 1966). U svom govoru, na proslavi
pedesetogodišnjice osnivanja Čejz Menhetn banke, on je ukazao na to da kompanije u poslovanju mo
raju da se oslone na koncept društvene odgovornosti, da treba da posluju kao „odgovorni građani” i
da prepoznaju ekonomsku i društvenu vrednost umetnosti.4 Ovaj događaj poslužiće za uspostavljanje
Američkog poslovnog komiteta za umetnost i biznis, ali i kao platforma za novo promišljanje o mogućoj
saradnji umetnosti i biznisa na polju unapređenja poslovne konkurentnosti, reputacije i korporativnog
identiteta. Eilbert i Parket (1973: 11) navode da je početkom `70-ih godina oko 83% velikih kompanija
u okviru politike društveno odgovornog poslovanja kao prioritet imalo investiranje u umetnost. Ovaj
period smatra se zlatnim dobom investiranja u kulturu, a uporišta za afirmaciju korporativne podrške
umetnosti pružena su i na međunaordnom nivou, različitim aktivnostima poput donošenja Rezolucije
Evropskog saveta o poslovnom sponzorisanju kulturnih aktivnosti (Council of Ministeries, 1986), podr
ške Evropskog parlamenta osnivanju Evropskog komiteta za biznis, umetnost i kulturu (1991), usvajanja
2 Tako su, na primer, profesionalni fotografi, umetnici i ilustratori bili angažovani od strane železničke kompanije Santa Fe da, besplatno
putujući na jugozapad, ovekoveče prirodne lepote i starosedelačka plemena koja su živela u tim oblastima (Rot 1996; Adamson 1994), da bi
potom ova kompanija 1903. godine uspostavila program otkupa umetničkih dela za svoju korporativnu kolekciju sa motivima i predelima
sa jugozapada zemlje (Adamson 1994).
3 Videti više: “Container Corporation of America” (2015) In Transatlantic Perspectives, Retrieved January 2, 2015, from Transatlantic Per
spectives: http://www.transatlanticperspectives.org/entry.php?rec=11
4 Njegov govor je naglasio značaj umetnosti za razvoj društva i odgovornost koju korporacije imaju u ovoj oblasti, a takođe i apostro
firao koristi u užem i širem smislu koje korporacije mogu da očekuju od ulaganja u umetnost. Prvenstveno su istaknute koristi koje
umetnost može imati na korporativni identitet, unapređenje morala zaposlenih i doprinos u privlačenju kvalifikovanih ljudi. Videti više:
Rockfeller 1966: 3.
128
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Rezolucije Evropskog parlamenta o sponzorisanju kulture (1997) i dr. Pomenuti period obeležiće još
dve tendencije – intenzivna korporativna podrška elitističkim umetničkim formama, poput vizuelnih
umetnosti, klasične muzike, umetničkih kolekcija, konzervacije kulturnog nasleđa, kao i napori da se
unapredi markoekonomsko okruženje za korporativno investiranje u umetnost.
Do kraja `90-ih korporativna podrška umetnosti značajna je tema u okviru politike društvene od
govornosti korporacija, iako se prioriteti u ovoj oblasti tokom `80-ih godina koncentrišu na pitanja eko
logije, kvaliteta radnih mesta, diskriminacije zaposlenih i etike poslovanja (Carroll 2008: 24), a tokom
`90-ih na diverzifikaciju i globalizaciju, korporativnu reputaciju, globalno socijalno investiranje, part
nerstvo sa zajednicom i sl. (Carroll 2008: 38).
Novu fazu u preispitivanju uloge umetnosti u socio-ekonomskom razvoju društva i odnosa pri
vrede i kulture pojaviće se sa rastućim značajem kreativne ekonomije. Podstrek za promovisanje novih
oblika saradnje privrede i kulture pružiće Konvencija Uneska o zaštiti i unapređenju raznolikosti kultur
nih izraza (2005), kao i novi ciklus konsultacija i promišljanja o ciljevima razvoja u okviru Postrazvojne
agende 2015. Inspirisana dosadašnjim oblicima koporativne podrške kulturi, i dodajući im novu vred
nost, polazna pretpostavka ovih novih razvojnih agendi temeljiće se na činjenici da kompanije nisu sa
mo ekonomski subjekti, već i društveno odgovorni entiteti koji, iz ekonomskih interesa, pokazuju i one
povezane sa uvećanjem društvenog blagostanja. U ovom idejnom okviru, pomenuta Konvencija Uneska
poseban akcenat u oblasti saradnje privrede i kulture staviće na nove finansijske i poslovne modele ko
ji u saradnji sa privredom mogu ojačati industrije u kulturi i unaprediti raznolikost kulturnih izraza.
S druge strane, konsultacije u okviru Postrazvojne agende 2015. fokusiraće se na održivosti društveno
odgovornog poslovanja, integrisanje poslovne etike u partnerstvima privrede i kulture i jačanje njihovog
sinergijskog delovanja.
Primetno je da pomenute globalne inicijative uvode koncept kreativnih industrija u diskurs javnih
politika i otvaraju nova pitanja i teme u pogledu saradnje sa korporativnim sektorom. Prvo od njih od
nosi se na marginalizovanje tretmana kulture kao neprivredne delatnosti, i njeno sve veće simboličko
uključivanje u razvojne procese kroz neprofitnu ekonomiju, kreativno preduzetništvo, socijalna predu
zeća, kreativne industrije i sl. Drugu novinu predstavlja isticanje značaja koje kultura i kreativnost imaju
u stvaranju novog globalnog partnerstva sa ciljem smanjenja siromaštva i transformacije ekonomije pu
tem održivog razvoja (UN 2013). Vizija nove globalne razvojne agende je da promoviše održiva i inklu
zivna partnerstva i kulturno senzitivan pristup, kako u diskursu javnih politika, tako i u korporativnom
sektoru. Time se nude inovativna viđenja komponenti društveno odgovornog poslovanja kroz nova pro
mišljanja uloge korporativnog sektora u podsticanju razvoja, prvenstveno u pravcu preispitivanja načela
saradnje privrede i kulture, koja mogu dati trajne rezultate u pogledu unapređenja kvaliteta života u od
ređenoj zajednici, učiniti je prosperitetnijom, ali i boljim i kvalitetnijim mestom za život.
129
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
humano delo. Za individualno donatorstvo najčešće se koriste termini „ktitor” ili „mecena”, koji se ve
zuju za pojedinca kao pokrovitelja umetnosti, ili umetnika koji to čini motivisan poštovanjem i ljubavlju
prema određenim formama umetnosti. Specifičan oblik donatorstva predstavljaju zadužbine i privatne
ili korporativne fondacije. Zadužbine uglavnom nastaju nakon smrti zadužbinara sa dugoročnim opšte
korisnim ciljevima i imovinom koja se može koristiti za ostvarivanje tih ciljeva, dok su fondacije veza
ne za opšte koristan cilj i najčešće ih osnivaju korporacije ili pojedinci za života. Nije redak slučaj da su
neke fondacije nastajale i na osnovu umetničkih kolekcija koje su baštinili određeni industrijalci i vode
ći poslovni ljudi, a kasnije su postajale važan deo kulturnog života određene sredine. Tako, na primer,
Fondacija „Ernst Bejler” (Ernst Beyeler) u Bazelu predstavlja jedan od najznačajnijh privatnih muzeja u
Švajcarskoj. Nastala je kao kolekcija 170 umetničkih dela klasične umetnosti, privatno vlasništvo umet
ničkog dilera E. Bejlera. Slična je priča i o privatnom muzeju moderne umetnosti u Pragu, gde muzejsku
zbirku čini oko 700 dela čeških, poljskih i mađarskih umetnika, a koji je osnovan zahvaljujući kolekciji
Fondacije Jana i Mede Maldkoviča, češke porodice koja je svoju ekonomsku moć stekla u SAD.
S druge strane, korporativne kolekcije nastajale su uglavnom stihijski do kraja ’80-ih, sa osnovnim mo
tivom da se ovakvim akvizicijama kreira prijatno okruženje u poslovnim zgradama. U zavisnosti od njihove
veličine, a za potrebe upravljanja i čuvanja nabavljenih umetničkih dela, stvarane su korporativne fondacije.
Danas su najpoznatije korporativne kolekcije u vlasništvu velikih kompanija (Majkrosoft, Kartije, IBM, Filip
Moris, Dajmler–Krajsler, Hugo Bos, Šiseido, Unilever, Đenerali i dr.), prvenstveno banaka koje su oduvek bi
le na vrhu liste korporativnih filantropa. Tako, na primer, UBS i Nemačka banka poseduju najveće kolekcije
umetničkih dela koje su vezane za njihov korporativni identitet, a korporativnu politiku u umetnosti sprovode
strateški – posredstvom svojih fondacija i galerijskih prostora, kakav je, na primer, Kunsthalle u Berlinu, u vla
sništvu Nemačke banke. Za razliku od njih, američke banke (npr. Fleming banka, Čejz Menhetn, Interame
rička razvojna banka itd.) više su orijentisane na strategiju baštinjenja umetničkih dela kao vida komunikacije
sa javnošću i primarno su vezane za poslovne prostore u kojima posluju. Pojedina istraživanja pokazuju da su
motivi kreiranja umetničkih kolekcija od strane banaka najčešće u domenu stvaranja osećaja blagostanja, po
tvrđivanja korporativnih vrednosti, facilitacije internih programa obuke za zaposlene, predstavljanja banaka
kao korporativno odgovornih prema društvu i diverzifikacije investiranja (Lindenberg and Oosterlinck 2011).
Savremeno doba donelo je promene u korporativnoj filantropiji, te se danas korporativnim akvizicijama
pristupa sve sofisticiranije, i uz konstantno razmišljanje kako bi takve nabavke umetničkih dela mogle da uti
ču na percipiranje korporativnog identiteta. Interesantno je napomenuti i da savremenu scenu korporativnih
filantropa karakteriše orijentisanost ka delima umetnika mlađe generacije. Ovakve prakse akvizicije umetni-
čkih dela i podrške umetničkim projektima praktikuju kompanije koje posluju u oblasti IT tehnologija, tele
komunikacija, robotike, računarstva i sl., a trend je započela kompanija Majkrosoft, kada je 1987. formirala
svoju umetničku kolekciju. Kako je reč o kompaniji koja zapošljava mlade ljude, odbor za akviziciju dela činilo
je nekoliko zaposlenih mlađe generacije i jedan umetnički kustos, a fokus akvizicija bile su savremena i kon
ceptualna umetnost, video-art i digitalna umetnost.
Bez obzira na razlike, pomenuti oblici podrške kulturi, kako individualni, tako i korporativni, omoguća
vaju bolji pristup umetničkim sadržajima, naročito kada su intitucionalizovani kroz fondacije i kada se umet
ničkoj filantropiji pristupa na sistematskoj osnovi. Strateška orijentisanost, smislenost i kontinuitet osnovni su
principi održive i učinkovite korporativne filantropije. Kada je korporativna podrška ustrojena na ovim nače
lima, ona zauzima značajno mesto u sistemu kulturne infrastrukture. O tome govore i podaci o zastupljenosti
privatne inicijative u nekim razvijenim zemljama, kao što je slučaj u Danskoj i Švajcarskoj, gde je oko 80%
muzeja i galerijskih prostora organizovano kroz privatne fondacije. U Nemačkoj i Španiji privatne fondacije
čine oko 50% muzejske i galerijske infrastrukture, u Francuskoj 25%, Estoniji 35% itd.5
5 Videti više: European Group on Museum Statistics, 2012. http://www.egmus.eu (pristup, 01.01.2015)
130
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
Sponzorstvo je oblik saradnje između umetnosti i privrede koji se zasniva na očekivanim koristima
za obe strane, i privredu i kulturu. To je ugovorni odnos u kome se za pružena novčana sredstva ili uslugu
očekuje određena protivusluga, najčešće u vidu promocije u javnosti. Pojedini autori ističu da je spozno
risanje u pravom smislu reči „razmena kapitala”: sponzori razmenjuju finansijski kapital za simbolički
kapital koji poseduje sponzorisana strana (Bourdieu and Haacke 1995:17). U pravno-poreskoj regulativi
sponzorisanje se uglavnom tretira kao trošak marketinga, što je uticalo na poslovnu praksu da se kori
sti koje sponzori očekuju od ovakvih aranžmana sagledavaju iz ugla marketinških stategija. Istraživanja
sprovedena na temu sponzorisanja pokazala su da se očekivanja i koristi kompanije od sponzorisanja
kulture uglavnom odnose na poboljšanje marketinga (O’Hagan and Harvey 2000), promociju brenda i
jačanje korporativnog imidža (Turgeon and Colbert 1992; Young and Burlingame 1996, Collbert 1994).
Kao i kod filantropije, i u oblasti sponzorisanja mogu se prepoznati različite prakse. Najčešće se u
literaturi navodi tradicionalna podela sponzorisanja kulture, koju je za potrebe francuskog Ministarstva
kulture sačinio Alen Dominik Peren (Alain Dominique Perrin), vlasnik kuće Kartije.6 Dve godine nakon
osnivanja Fondacije „Kartije”, njen vlasnik A. D. Peren, kao ugledni filantrop i korporativni sponzor
umetničkih događaja, dobio je poziv od francuskog Ministarstva kulture da sačini analizu i preporuke
za unapređenje sponzorisanja umetnosti u Francuskoj. Simbolični naziv uvoda u ovom izveštaju, „Kraj
jedne predrasude”, sadržao je Perenove osnovne stavove i ideje po pitanju ustrojstva sponzorisanja u
Francuskoj – od toga koje su koristi od sponzorisanja za internu i eksternu komunikaciju do toga kako
kreativne ideje u sponzorisanju mogu stvoriti neograničene izbore za sponzore umetničkih događaja.
Osnovna Perenova podela sponzorisanja išla je linijom razdvajanja strategija na one koje su orijenti
sane na eksterno i interno okuženje. Strategije sponzorisanja usmerene na eksterno okruženje mogu
biti fokusirane na učvršćivanje imidža, dalji razvitak imidža i regionalnu integraciju. Nasuprot njima,
postizanje ciljeva unutar internog okruženja može biti usmereno na motivisanje radnika, motivisanje
organizacije prodaje ili motivisanje poslovnih partnera.7
Sponzorisanje kao koncept podrške projektima u oblasti kulture bilo je marginalizovano sve do kra
ja ’60-ih godina. Institucionalizacija „javnih ustanova” u kulturi, država blagostanja i briga države za kul
turne sadržaje nisu stvarali prostor za značajnije sponzorske aktivnosti, već je briga o kulturi uglavnom
bila u družavnim rukama. Deregulacija kulturnog sektora doprineće razvoju ove vrste privrednog anga
žmana u kulturi. Dodatni razlog povećanom sponzorisanju daće i rigoroznija regulativa o oglašavanju,
naročito duvanskih, alkoholnih i drugih proizvoda. Sponzorisanje kulture oduvek je izazivalo kontro
verze u kulturnoj i široj javnosti, jer su u zavisnosti od „prosvećenosti” sponzora i njegovog razumevanja
prirode kulture zavisila i njegova očekivanja po pitanju sponzorskih koristi, pa i samo učešće sponzora
u osmišljavanju kulturnog događaja. Često se može desiti da sponzori, zarad komercijalnih koristi koje
žele ostvariti, vrše pritisak na kulturne institucije da prilagođavaju projekat sopstvenim interesima i želji
za ostvarivanjem veće vidljivosti. Ovakvi slučajevi najčešće se dešavaju sa kompanijama koje praktikuju
sporadično sponzorisanje, a angažman u kulturi doživljavaju kao ad hoc i privremenu aktivnost. Tada
uglavnom nastaju konflikti, jer učesnici sponzorskog aranžmana nisu upoznati sa vrednostima, strategi
jama i očekivanjima svakog od aktera, te svaka strana teži samo ostvarivanju sopstvenih ideja i interesa.
Društveno odgovorno poslovanje koncept je novijeg datuma. On podrazumeva kontinuiranu praksu
određene kompanije na unapređenju internog i eksternog okruženja u kome posluje. Termin je postao
popularan posle Svetskog samita o održivom razvoju (2002), kada je apostrofiran koncept korporativne
društvene odgovornosti kao vodeći mehanizam povezivanja ekonomskog i socijalnog razvoja. Etički i
moralni principi utkani u društveno odgovorno poslovanje podrazumevaju da kompanije vode brigu
131
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
o svojim zaposlenima, njihovim porodicama, kvalitetu života (naročito ekološkom) i razvoju lokalnih
zajednica u kojima posluju. Umetnost i kultura su u konceptu društvene odgovornosti od sekundarnog
značaja, i prisutne su u zavisnosti od afiniteta i poslovne politike samih korporacija. To potvrđuju i poda
ci o vrednosti ulaganja u umetnost i kulturu u odnosu na druge teme na agendi korporativne društvene
odgovornosti. Umetnost i kultura učestvuju tek sa 5% u ukupnim davanjima kompanija, dok prioritetno
mesto zauzimaju zdravstvo i socijalne usluge (28%), kao i obrazovanje sa udelom od 27% (CECP, 2013).
Biz&art saradnja označava nove oblike povezivanja privrede i umetnosti koji se temelje na strate
škom partnerstvu. Ova partnerstva počivaju na principima pravičnosti i obostrane koristi i za umetnost
i za korporativni sektor, i predstavljaju dugoročni proces koji se razvija i raste zajedno sa uzajamnim
razumevanjem i jačanjem poverenja između obe partnerske strane. Biz&art saradnja predstavlja inova
tivnu praksu saradnje između privrede i kulture, koja može dovesti do društvenih i poslovnih inovacija.
Ona može unaprediti sposobnosti preduzeća da uvećava svoj inovacijski kapital, poboljša proizvodne i
uslužne procese i neguje i kapitalizuje nove ideje i načine rada. Najveći broj inovacija ove vrste može se
naći na polju izmene dizajna proizvoda ili pakovanja, kao i novih vidova promocije ili plasmana pro
izvoda. Biz&art saradnja može biti osmišljena kao testiranje novih marketinških koncepata, a realiza
cija umetničkog projekta može unaprediti promociju samog proizvoda. Ovo najbolje ilustruje primena
novih scenskih i geoprostornih tehnologija u umetničkim projektima. 3D maping metoda dugo je bila
svojstvena samo umetničkim projektima. Ona je podrazumevala kreiranje geoprostornih informacija,
novi način njihove prezentacije uz dodavanje estetskih i umetničkih elemenata, i bila je isključivo tre
tirana kao eksperimentalna umetnost. Danas se ova metoda koristi kao vid vizualizacije korporativnog
brenda ili unapređenja korporativnog identiteta, a često se brend kompanije i proizvodi integrišu u vi
zualnu animaciju, i na taj način postaju deo art video-projekta. Nije redak slučaj da kompanije ulažu i
u nove tehnologije, čija je primena karakteristična za umetničke projekte, da bi kasnije tako razvijene
eksperimentalne metode bile korišćene u unapređenju procesa komunikacije sa okruženjem. Na primer,
kompanija Targeti Sanki (Targetti Sankey Group), koja se bavi dizajnom prostornog osvetljenja, dode
ljuje nagradu za najbolja umetnička osvetljenja. Svetlosne instalacije kao umetnička dela omogućila su
stvaranje korporativne kolekcije, ali i razvoj kreativnosti i znanja u okviru kompanije i stvaranje platfor
me za inovativne ideje u cilju razvoja novih proizvoda (Comunian 2008).
Značajno je napomenuti i da integrisanje umetnosti u poslovne procese kroz biz&art saradnju može
doprineti i jačanju organizacione kulture i povećanju zadovoljstva zaposlenih sa poslovnim okruženjem.
Pojedina istraživanja pokazala su da se u kompanijama koje ulažu u umetnost zaposleni osećaju zado
voljnije i motivisanije zbog ovakvih aktivnosti (Davis 2011). Stvaranje prijatnog organizacionog okruže
nja posredno utiče na smanjenje organizacionih konflikata i na povećanu produktivnost zaposlenih, što
je još jedan od učinaka biz&art saradnje. Na ovom polju, saradnja sa umetnicima može imati pozitivne
rezultate i na unapređenje upravljačke klime u preduzeću, naročito u domenu kreativnog rešavanja pro
blema. Veštine i znanja koja poseduju umetnici utiču na razvoj kritičkog razmišljanja, a ljudi izloženi
umetnosti bolje razumeju alternativna rešenja i razmišljanja (Lampert 2006). Pojedine studije umetnike
prepoznaju kao „interpretativne inovatore” (Lester, Piore 2004) i kao takvi oni su viđeni kao mogući no
sioci inovativnih ideja koje mogu kreirati dodatu vrednost za preduzeće.
Pozitivni rezultati biz&art saradnje ostvaruju se i na polju upravljanja zadovoljstvom klijenata. Is
traživanja Gejnera i Padanjija pokazala su da je viši nivo zadovoljstva klijenata određenom kompanijom
i njenim programima u onim organizacijama gde je prisutna podrška umetničkim projektima (Gainer
and Padanyi 2003). Takođe, evidentirano je da generalno postoji značajna pozitivna veza između filan
tropskih davanja i reputacije preduzeća (Brammer and Millington, 2005; Hillman 2001), što doprinosi
tome da ulaganja u umetničke projekte imaju pozitivan učinak na reputacioni kapital kompanije i po
mažu da ona postane prepoznatljiva i privlačna potrošačima (Godfrey 2005).
132
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
133
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
zaveštao Matici srpskoj, a koja danas predstavlja osnovni fond Galerije Matice srpske. Iako je Srbija u 19.
veku karakteristična po političkim previranjima, kontinuitet u razvoju građanskog društva je opstajao i
bio pod uticajem evropskih i anglosaksonskih tendencija. Veliki industrijalci zauzimali su važno mesto
kao korporativni filantropi umetnosti u predratnom periodu, poput Đorđa Vajferta, velikog kolekcio
nara umetničkih slika i numizmatike; Vlade Teokarevića, vlasnika Industrije vunenih tkanina „Vlada
Teokarević i kompanija”; kapetana Miše Anastasijevića i drugih. Ipak, zlatni period privredne podrške
umetnosti odigrava se tokom `80-ih i početkom `90-ih godina prošloga veka, kada velika javna preduze
ća intenzivno učestvuju u sufinansiranju najznačajnijih kulturnih manifestacija u Beogradu (Invest ban
ka, JAT, PTT, Jugobanka, Dunav osiguranje, NIS itd). To je i period stvaranja velikih državnih kolekcija
srpskog slikarstva izuzetne umetničke i istorijske vrednosti (Invest banka, Jugobanka, Beobanka, Dunav
osiguranje, „1. maj” Pirot, Sintelon, Generalexport, Jugoexport, Magnohrom, Staro zdanje, Vital itd).
Od 2000. godine nastupa nova faza saradnje privrede i kulture, koja se odvija pod okriljem politike
društveno odgovornog poslovanja, ali i nezavisno od nje, u skladu sa poslovnim politikama i afinitetima
određenih kompanija. Za razliku od `80-ih i početka `90-ih godina, kada je korporativna podrška bila
jasno usmerena na vodeće međunarodne kulturne manifestacije i vizualnu umetnost, period s početka
2000. do danas karakterisaće korporativno „lutanje” kroz raznolike sfere kulture i zabave. U pomenu
tom periodu pojaviće se i nekoliko pozitivnih primera korporativne podrške kulturi koje karakteriše
fokusiranost, strateški pristup i kontinuitet, kao što su Telenor (2009–2013, savremena umetnost), Vip
mobajl (savremeni ples), Mercedes Benc (kulturno nasleđe), Banka Inteza (kulturno nasleđe, izvođačka
umetnost), Erste banka (kultura u lokalnoj zajednici, međunarodna kolekcija vizualne umetnosti), Filip
Moris (vizualne umetnosti) i sl. Ipak, tokom poslednjih deset godina dominantan je trend korporativ
nog sponzorisanja festivala, koji kao komercijalni i turističko-propagandni događaji predstavljaju „saj
move zabave” (Exit, Nišvil, Mikser festival, Beer fest, Jelen pivo, Guča i dr.) sa velikim mogućnostima za
direktnu prodaju proizvoda i visoku vidljivost sponzora.
Više od poslednje decenije, u kulturnoj politici Srbije nije razvijen nijedan značajniji instrument
podrške koji bi stimulisao saradnju privrede i kulture. Glavne mere predstavljaju eksplicitne poreske
olakšice koje su u posmatranom periodu povećane sa 1,5% na 5% ukupnog prihoda godišnje, koliko je
dozvoljena neoporeziva granica za filantropiju u kulturi. Ipak, podzakonski akti koji regulišu ovu oblast
ostali su neusaglašeni sa ostalom regulativom koja se odnosi na privredno poslovanje, te dovode do
„rastegljivosti” tumačenja u slučaju njihove primene. Dodatni problem predstavlja i opterećenje ovih
davanja porezom na poklon, u slučaju novčanih sredstava vrednosti veće od 100.000 dinara, odnosno
porezom na dodatu vrednost u slučaju doniranja robe i usluga u okviru vršenja delatnosti donatora.
Interesantno je i to da postojeći poreski tretman donacija nije utemeljen na principima pravičnosti i ne
utralnosti, koji predstavljaju osnovu za razvoj efikasnog poreskog sistema. To pokazuje poreski tretman
donacija u robi, koje su oslobođene poreza na dodatu vrednost i carine, ako se upućuju iz inostranstva,
dok iste transakcije od strane domaćih pravnih lica podležu oporezivanju. Kako bi izbegle ova ogra
ničenja, institucije kulture najčešće osnivaju svoje fondacije (npr. Fondacija Beogradske filharmonije,
Fondacija Narodne biliboteke Srbije i dr.), a slična je situacija i sa individualnim filantropima, koji se
pojavljuju sporadično. Individualna filantropija u umetnosti, naročito u obliku baštinjenja umetničkih
dela, nije zastupljena, što se vidi iz postojanja samo nekoliko sistemski osmišljenih i formiranih kolekci
ja – Kolekcija „Vujošević”, Kolekcija porodice Vujičić, Kolekcija Bate Klepića, Kolekcija porodice Bogičić,
Kolekcija „Madlena Janković” i Muzej „Macura”. Sve one su nastale u želji za očuvanjem memorije na
srpsko slikarstvo i baštinjenje savremene srpske umetničke prakse.
U smislu organizacionih mera kulturne politike, izostaje osmišljena i efikasna podrška koja bi mo
gla unaprediti saradnju između privrede i kulture. Odnos kulturnih institucija sa privredom prepušten
je samim institucijama, njihovoj umešnosti da animiraju kompanije, sposobnosti i kreativnosti da osmi
134
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
sle atraktivne programe. Ipak, ovaj pristup ne donosi neke značajnije rezultate, o čemu govore i podaci
o udelu korporativnih izvora u finansiranju kulture. Prosečan udeo korporativnih izvora u ukupnom
finansiranju javnih institucija kulture godišnje iznosi oko 5,4%, odnosno oko 7,1 miliona evra.8 Ovaj
iznos predstavlja u proseku nešto manje od 0,01% ukupnih prihoda, odnosno manje od 0,19% ostvare
ne neto dobiti u privredi. Istraživanje stavova predstavnika korporativnog sektora po pitanju najčešćih
oblika korporativnog ulaganja u projekte u oblasti kulture pokazalo je da kompanije u 92% sponzorišu
kulturne projekte u novcu ili robi, 20% njih bira donacije kao oblik podrške kulturi, 16% svoja sredstva
ulaže preko korporativnih fondacija, dok se 8% njih opredeljuje za kupovinu umetničkih dela i stvaranje
korporativnih kolekcija.9 Ove nalaze potvrđuju i realni podaci – od ukupne vrednosti korporativnih iz
vora finansiranja budžetskih institucija kulture, donacije učestvuju sa oko 9,5%, dok sponzorstva i drugi
oblici saradnje sa privrednim sektorom čine ostatak.
Tabela 1: Javno, privatno i korporativno finansiranje kulture u Srbiji, 2007–2012 (u hiljadama evra)
Ukupno javno finansiranje kulture* 199.368 213.499 194.838 178.778 170.008 164.684
Privatno finansiranje kulture – građani 770.050 683.675 602.334 593.591 576.088 554.018
Privreda (donatorstva) – ukupno *** Na. Na. Na. 9.700 9.500 9.920
Napomena: * svi nivoi vlasti (Mikić, Drača-Muntean 2014); ** obračun na osnovu podataka iz analitičke
baze Prihodi i rashodi budžetskih korsnika, Republičkog zavoda za statistiku; *** obračun na osnovu poda-
taka iz završnih računa privrednih društava, zadruga i preduzetnika, Agencije za privredne registre.
Razlozi ovakvih tendencija mogu biti različiti. Uglavnom se kompanije orijentišu ka sponzorisanju,
jer u tom slučaju mogu zahtevati komercijalnije oblike svoje promocije, a u zavisnosti od prirode progra
ma, i direktnu promociju i plasman proizvoda. Sa aspekta poreskih propisa, sponzorstva se tretiraju kao
vršenje usluga neposredno povezanih sa obavljanjem osnovne delatnosti (propaganda i marketing), i u
tom slučaju postoji mogućnost odbijanja poreza na dodatu vrednost, ukoliko su obe strane sponzorskog
angažmana u sistemu ovog poreza.
Pri sadašnjim poreskim olakšicama, ukupni kapacitet privrede za filantropska davanja u kulturne
svrhe iznosi oko 4 milijarde evra godišnje, a samo sto prvih preduzeća po ukupnom prihodu i dobiti u
2013. godini mogla su bez poreskih dažbina uložiti u kulturu oko 1,5 milijardu evra. Ipak, kompanije
većinom nisu iskoristile poreske olakšice za pomenuta ulaganja. Podaci govore da kompanije u Srbiji go
dišnje izdvajaju u vidu donacija za kulturu, sport, obrazovanje, ekologiju i programe od javnog interesa
u proseku oko 8,5 miliona evra.10 Međutim, osim neiskorišćenog fiskalnog potencijala za donatorstvo
u kulturi, u poslednjih 6 godina primetan je i trend smanjenja udela korporativnih izvora finansiranja
kulture sa 6,4% u 2007. na 4% u 2012. Iako se najčešće kao razlozi smanjenog udela privrede u finansi
135
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
ranju kulture navode kriza i loša ekonomska situacija u Srbiji, što se jednim delom može prihvatiti kao
razlog za gorepomenutu situaciju, analiza 100 najvećih korporativnih filantropa pokazuje da se motivi
za ulaganje u dobročine stvari i finansijski rezultat kompanije ne mogu dovesti u vezu, jer se na spisku
najvećih donatora nalaze kompanije koje ostvaruju poslovne gubitke, a ipak su aktivne na polju dobroči
nih davanja. Ono što je evidentno je to da se uslovima smanjenja ili stagnacije obima poslovanja menjaju
korporativne poslovne prakse u odnosu na privredni angažman u kulturi, te se kompanije sve manje
orijentišu na sofisticiranije izvore promocije i unapređenja svog imidža.
Ograničenje većem angažovanju privrede predstavlja i činjenica da ne postoje načini na osnovu
kojih se mogu kvantifikovati koristi koje može imati zajednica od ovakvih projekata, te je kompanijama
teško da sagledaju šire efekte ulaganja u kulturu i dovedu ih u vezu sa svojom politikom društvene od
govornosti. Čak i razvijene zemlje, poput Velike Britanije, suočavaju se sa ovim problemom. Tako su, na
primer, pojedina istraživanja (Smart Company, 2004) pokazala da britanske kompanije ne investiraju u
kulturu, jer uglavnom ne mogu da sagledaju širi kontekst ovih ulaganja i njihove koristi za zajednicu.
Zbog toga se ne usuđuju da investiraju više od 25% budžeta namenjenog za unapređenje zajednice u
kulturne projekte, a postoji i bojazan da će javnost ovakve projekte doživeti kao elitističke. Donacije u
kulturi, po mišljenju mnogih autora, imaju nizak nivo uticaja na imidž kompanije u odnosu na druge
oblike podrške, kao što su sponzorisanje, odnosi sa javnošću, integrisane marketinške komunikacije ili
biz&art saradnja (Thomas, Pervan and Nuttall 2009), što je još jedan od otežavajućih faktora za obimniju
filantropsku podršku kulturi.
Kultura u filantropskim izdvajanjima kompanija u Srbiji takođe zauzima skromno mesto. Više od
70% kompanija koje podržavaju aktivnosti od opšte koristi ne podržava kulturne projekte. Najčešći ra-
zlozi za ovakvo ponašanje je fokusiranje kompanija isključivo na teme u okviru politike društveno odgo
vornog poslovanja, bez kreativnih ideja i pristupa u pogledu integrisanja kulture u njih. Ovo je i očekiva
na situacija, jer kompanije u Srbiji u većini slučajeva nemaju jasnu viziju svoje politike filantropskih da
vanja, što se vidi iz velikih fluktuacija njihovih budžeta za ove programe, iz godine u godinu. Nije redak
slučaj da je podrška određenom projektu, naročito u oblasti kulture, rezultat ličnih afiniteta onih koji
odlučuju u odeljenjima za marketing i komunikaciju. Ovakve prakse često dovode do situacije da odla
skom konkretne osobe iz kompanije dolazi do prekida sa određenom vrstom podrške projektima, a nove
osobe na ovim pozicijama biraju druge oblasti za prioritete, najčešće prema sopstvenim afinitetima.
Prema prosečnim budžetima namenjenim za filantropske aktivnosti, kompanije u Srbiji mogu se
podeliti u 3 grupe:
– Kompanije koje izdvajaju značajna sredstva za ove namene, najčešće u iznosu od 500.000 do
2.000.000 evra, i koje podržavaju projekte bliske njihovoj osnovnoj delatnosti, ili na teritoriji gde
posluju (NIS, Hemofarm, Telekom, SBB, Delta Fondacija, Srbijagas i sl.). U ovoj grupi često se mogu
naći i kompanije koje nemaju baš jasan pristup ovoj oblasti, već se fokusiraju na veliki broj projekata
koji imaju određenu vidljivost.
– Kompanije koje izdvajaju od 100.000 do 200.000 evra i podržavaju određene oblasti i programe sa
ciljem da unaprede svoj imidž (Telenor, Sunoko, Tigar, Viktorija grupa, VIP mobajl, Henkel, Grand
Pro, Svis lajon, Karlzberg Srbija, Loreal i dr.).
– Kompanije koje izdvajaju manje od 50.000 evra godišnje (najčešće oko 20.000 evra) i koje podrža
vaju određene projekte koji privlače iste ciljne grupe ili slične njihovim.
Finansijske institucije, kao glavni korporativni darodavci kulture u svetu, imaju veoma skromu ulo
gu u finansiranju kulture u Srbiji. U poslednih 5 godina banke su podržale kulturne projekte sa prose-
čnih 350.000 evra, odnosno sa oko 70.000 evra godišnje. Udeo kulture čini oko 11,5% ukupnih dava
nja banaka u okviru politike društvene odgovornosti i filantropskih davanja. S druge strane, bankarski
136
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
sektor je mnogo aktivniji kao sponzor kulturnih i umetničkih sadržaja, pa tako vrednost sponzorskih
aranžmana u kulturne sadržaje iznosi oko 146.000 evra godišnje i ima udeo u ukupnim sponzorskim
aranžmanima banaka oko 29,5%.11 Osiguravajuća društva i druge finansijske institucije (lizing kuće,
investicioni fondovi, brokersko-dilerska društva) u novčanoj podršci kulturi znatno zaostaju za bankar
skim. Njihovi angažmani većinom izostaju, a ako postoje, onda su u vidu besplatnih usluga – osiguranja
izložbi i drugih događaja, a mnogo ređe u vidu novčanih davanja.
Uticaj većine sponzora i filantropa na kulturno okruženje je mali, osim onih koji sponzorišu festi
valske sadržaje i programe industrije zabave. Tako se trenutno mogu uočiti četiri vrste korporativnih
sponzora i filantropa u odnosu na njihovo dejstvo i ulogu u opštem kulturnom okruženju: kolekcionari
(npr. Telenor fondacija, Erste banka), naturalni sponzori (npr. Voda Voda, Bambi, Svis lajon, Koka-kola
itd.), izgrađivači korporativnog imidža (npr. VIP mobajl, Banka Inteza), supstitutori reklame (npr. Apa
tinska pivara, Karlzberg Srbija itd.).
Da bi se unapredila saradnja između privrede i kulture u Srbiji, neophodno je uvesti niz novina u
kulturnoj politici. U prvom redu:
– Unaprediti znanja i veštine zaposlenih u kulturi i privredi za kreiranje projekata biz&art saradnje.
– Uvesti nagradu za najbolje partnerstvo između privrede i kulture, kako bi se podigla javna svest i
pozitivno vrednovala ovakva partnerstva.
– Promovisati koristi koje kultura može imati na razvoj zajednice i razviti nove metodologije merenja
učinka ovih projekata na reputacioni kapital kompanija.
– Uvesti javni konkurs za stimulaciju biz&art saradnje kroz udruženo finansiranje javnih i privatnih
sredstava. Konkurs bi mogao biti realizovan po ugledu na britanski model, po kome za svaku funtu
sredstava iz privatnog sektora država dodeljuje 2 funte iz svojih sredstava.
– Oformiti biz&art savet koji bi se bavio monitoringom okruženja za saradnju privrede i kulture,
i predlagao mere za njegovo unapređenje. Savet bi mogao imati i ulogu ključnog stejkholdera za
afirmisanje saradnje između kompanija i umetnosti, kao i njeno uključivanje u politike društveno
odgovornog poslovanja.
– Izmeniti Zakon o porezu na dobit i uvesti kategoriju poreskih olakšica za sponzorisanje kulturnih
događaja (npr. 3–5% od ukupnih prihoda samo za sponzorisanje kulture) ili onih koje mogu imati
i komercijalne efekte, namesto predviđenih olakšica za donacije u kulturi. Sponzorisanje kulturnih
projekata trebalo bi regulisati podzakonskim aktima kako bi se smanjile zloupotrebe i negativni
efekti koje bi mogli imati na programe neartikulisani sponzorski aranžmani.
– Uvesti oslobađanje od poreza na dodatu vrednost za sponzorisanje i donacije u vidu roba i usluga,
kao i oslobađanje od poreza na poklon, kada su primaoci kulturne institucije.
Literatura:
1. Adamson, J. (1994) Art At The Of fice: Corporate Collecting in America, 1898-1994, KPMG Peat Marwick Collection of
American Craft Catalogue.
2. Bogart, M. (1995) Artists, Advertising, and the Borders of Art, Chicago: The University of Chicago Press.
3. Bond, S. (2011) “Philantrophy in ancient times: some early examples from the Mediterranean” http://sofii.org/article/
philanthropy-in-ancient-times-some-early-examples-from-the-mediterranean (pristup, 1.12.2014).
4. Bourdieu P. and H. Haacke (1995) Free exchange, Stanford: Stanford University Press.
11 Videti više: Doprinos bankarskog sektora ekonomiji i društvu Srbije, Beograd: Udruženje banaka Srbije, decembar 2013.
137
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
5. Carroll, A. (2008) “A History of Corporate Social Responsibility: Concepts and Practices” In Andrew Crane, Abigail
McWilliams, Dirk Matten, Jeremy Moon & Donald Siegel (eds.) The Oxford Handbook of Corporate Social Responsibi
lity, Oxford: Oxford University Press,19–46.
6. CECP (2013) Giving in numbers 2013, New York: CECP.
7. “Container Corporation of America” (2015) in: Transatlantic Perspectives, Retrieved January 2, 2015, from Transatlantic
Perspectives: http://www.transatlanticperspectives.org/entry.php?rec=11
8. Colbert F. (1994) Marketing culture and the arts, Montreal: HEC.
9. Comunian, R. (2008) “Toward a New Conceptual Framework for Business Investements in the Arts: Some Examples from
Italy“ Journal of Arts Management, Law & Society, Vol. 3, No. 3:200–220.
10. Council of Ministeries (1986) Resolution of the Ministers with responsibility for Cultural Affairs, meeting within the Council
of 13 November 1986 on business sponsorship of cultural activities, OJ C 320, 13.12.1986.
11. Dalakas, V. (1996) Translation of Greek Etymology, Oregon: Warsaw Sports Marketing Center, University of Oregon.
12. Desbordes, M. and Tribou, C. (2007) “Sponsorship endorsements and naming rights” in Beech, J. and Chadwick, S. (eds)
The Marketing of Sport, Harolow: Pearson Education.
13. Davies, P. (2011) The Role of the Private Sector in the Context of Aid Effectiveness, Paris: OECD.
14. Doprinos bankarskog sektora ekonomiji i društvu Srbije, Beograd: Udruženje banaka Srbije, decembar 2013.
15. Eilbert, H. and Parket, R. (1973) “The Current Status of Corporate Social Responsibility”, Business Horizons, 16. August: 5–14.
16. Emerson, M. (2001) The Elephant and the Bear: the European Union, Russia and their Near Abroads, Brussels: Centre for
European Policy Studies.
17. Gainer, B. and Padanyi, P. (2003), “The relationship between market-oriented activities and market oriented culture: implications
for the development of market orientation in nonprofit service organizations”, Journal of Business Research, Vol. 58, pp. 854–62.
18. Godfrey, P. (2005) “The Relationship between Corporate Philanthropy and Shareholder Wealth: A Risk Management Per
spective”, Academy of Management Review 30(4): 777−798.
19. Harris, P. And Shirley (2014) A celebration of Corporate Art Programme Worldwide, London: Wapping Arts Trust.
20. Lampert, N. (2006) “Critical Thinking Dispositions as an outcome of arts education”, Studies in Art Education, vol. 47 (3).
21. Lester, R. and M. Piore (2004) Innovation: The Missing Dimension, Cambridge, MA: Harvard University Press.
22. Lindenberg M. and K. Oosterlinck (2011) “Art Collections as a Strategy Tool: a Typology based on the Belgian Financial
Sector”, International Journal of Arts Management, 13, 3, pp. 4–19.
23. McNicholas, B. (2004), “Arts, culture and business: a relationship transformation, a nascent field”, International Journal of
Arts Management, Vol. 7 No. 1, pp. 57–69.
24. Mikić, H. (2010) „Kulturna politika i savremeni izazovi finansiranja kulture: međunarodna iskustva i Srbija”, Kultura, br. 130.
25. Mikic, H. and A. Draca-Muntean (2014) “New cultural heritage perception and collaboration in Serbia through Ljubljana
process” in: Rikalovic, G. and H. Mikic (eds) Heritage for development: new vision and perception for cultural heritage in SEE
through Ljubljana Process, Strasbourg: Council of Europe.
26. Novković, M. (2011) Business Support for the Arts and Culture: In Searching of Strategic Solutions, Beograd: Univerzitet
Umetnosti u Beogradu.
27. O’Hagan J. and Harvey D. (2000) “Why companies sponsor art events: Some evidence and a proposed classification”, Jour
nal of Cultural Economics 24:205–24.
28. Pavlović, B. (2007) Trag prošlih vremena – istorija i tradicija filantropije u Srbiji u XIX i XX veku, Beograd: Balkanski fond
za lokalne inicijative.
29. Quester P. G. and B. Thompson (2001) “Advertising and promotion leverage on arts sponsorship eff ectiveness”, Journal of
Advertising Research 41 (1): 33–47.
30. Rectanus, M. (2002) Culture Incorporated: Museums, Artists, and Corporate Sponsorships, Minesota: University of Minne
sota Press.
31. Rot, P. (1994) Sponzorisanje kulture, Beograd: Clio.
32. Smart Company (2004) Corporate Social Responsilibty and the Art, London: Smart Company.
33. Strathern, P. (2003/2005) The Medici: Godfathers of the Renaissance. London: Pimlico.
34. Thomas, S. R., S. J. Pervan, P. J. Nuttall (2009) “Marketing orientation and arts organisations: the case for business sponsor
ship”, Marketing Intelligence & Planning, Vol. 27 Iss: 6: 736–752.
35. Turgeon N. and F. Colbert (1992) “The decision process involved in corporate sponsorship for the arts”, Journal of Cultural
Economics 16:41–51.
36. Young, D. R. and D. F. Burlingame (1996) “Paradigm lost: Research towards a new understanding of corporate philan
thropy” In Corporate philanthropy at the crossroads, ed. D. R. Young and D. F. Burlingame, 158–176. Bloomington and
Indianapolis: Indiana Univ. Press.
138
ïñtérkûltúråłna ìsträživanjá
ABSTRACT: This paper analyses some relevant questions related to cooperation between economy and
culture in a socio-historical context, examining their contextualisation in the contemporary framework
of creative economy. A comparative analysis offers insights into concepts, type, characteristics and ten-
dencies of the cooperation between economy and culture, ranging from philanthropy, sponsorship and
socially responsible business to contemporary forms of engaging economy in the field of art, such as
participatory philanthropy, venture philanthropy, philanthropy with social impact and the business & art
cooperation. The last part of the paper contains a strategic analysis of the existing forms of cooperation
between economy and culture in Serbia, as well as some recommendations for the improvement of the
social policy in this domain.
KEY WORDS: business & art cooperation, art, economy, creative economy, cultural policy, financing
culture, donation, sponsorship, philanthropy.
hristinamikic@gmail.com
140
vîðeñjå
141
f o t o Ta t u m W u l f f
t a t u m w u l f f @ o u t l o o k . c o m
s t r a n a : 1 4 0 , 1 4 1 , 1 4 3 , 1 4 4 , 1 4 5 , 1 4 6 , 1 6 5 , 1 6 6 , 1 6 7 , 1 6 8
vîðeñjå
UDC 1 Heidegger M.
147
vîðeñjå
Heidegger certainly speaks here on a variety of When he began teaching after the First World War,
topics with a personal frankness rarely seen elsewhere Heidegger was just another obscure junior lecturer with-
in his work, but two are especially telling. One is that out a secure university position. He had published noth-
Heidegger explicitly declares, “Thinking purely ‘meta- ing of note. Nevertheless, in that early period, a strange
physically’ (that is, in terms of the history of Being), in kind of subterranean fame preceded him. Late in her life,
the years 1930-1934 I took National Socialism as the Hannah Arendt, the German-born Jewish philosopher
possibility of a crossing-over to another beginning and who escaped the Nazi regime in 1933, described what
gave it this meaning.” Not only does Heidegger confirm it was like to be Martin Heidegger’s student when he
his philosophical understanding of National Socialism’s was a young teacher in Marburg, Germany. Heidegger’s
significance — at least until 1934 — he also acknowl- strange fame, she explained, was based entirely on the
edges how early he came to believe this: 1930, three extraordinary effect of his lectures on the old works of
years before the Nazis came to power. His involvement the great figures in philosophy—Plato, Aristotle, Kant,
was therefore no trivial opportunism. Secondly, the and others—which opened up philosophical questions
Notebooks contain several passages (some of which I in ways that astonished the students:
will discuss below in more detail) that can only be de-
These lectures dealt with texts that were gen-
scribed as anti-Semitic, and not just in an off-hand way,
erally familiar; they contained no doctrine
but rather as expressions of Heidegger’s philosophical
that could have been learned, reproduced,
understanding of history. The immediate question
and handed on. There was hardly more than a
might then well be: if Heidegger’s Nazism and anti-
name, but the name traveled all over Germany
Semitism are confirmed by the Notebooks, then what
like the rumor of the hidden king.2
more is there to know? Why should anyone care now
about someone whose thinking can be tied to such When Heidegger finally did publish Being and
abominations? Why not just kick him to the curb? Time, the groundbreaking work that secured his fame
One answer as to why we should care is that we and career nearly overnight in 1927, its triumphant re-
just do, as evidenced by the present uproar over the ception stemmed in part from the eight years of stu-
Notebooks. People delight in the tabloid spectacle of a dents who had expected no less of him than coronation
once-famous figure made infamous by their own fail- as king in philosophy.
ings, as we know all too well from our appetite for po- Those students included many who would go
litical scandal. Such morbid rubbernecking ill suits the on to become influential thinkers in their own right.
seriousness of Heidegger’s case, though, because he has Ironically, many of them were Jews, such as Leo Strauss,
indeed been one of the most influential thinkers of the Herbert Marcuse, Karl Löwith, Emmanuel Levinas,
past 100 years. One reason to take the Notebooks se- Hans Jonas, and Hannah Arendt herself, who was also
riously, therefore, is to understand how a figure who Heidegger’s lover for a time in the 1920s. Whatever
inspired such a wide following could have held such Heidegger’s anti-Semitism was then, he must have kept
views — and what this might mean for his legacy. it quite private. He was clearly adept at wearing a mask
This is a question of intellectual history and influence. for years, even decades. Heidegger’s kingdom extended
While it is important, there remains an even deeper beyond Jewish students, too, of course. For example,
one: whether there is anything left for us to think about among the Germans, there was Hans-Georg Gadamer,
in reading Heidegger; whether in the Notebooks or the who made important contributions to hermeneutics,
rest of a body of work that will amount to over 100 the study of meaning and interpretation, and Jürgen
volumes, there was something other than Nazism and Habermas, an avid reader of Heidegger, was one of the
anti-Semitism at work. few to criticize him openly after the war. Most such stu-
dents and admirers were shocked when he came out
The Hidden King and His Legacy
To answer these questions, we need to understand 2 Hannah Arendt, “Martin Heidegger at Eighty”, trans. Albert Hofstadter, The
New York Review of Books, October 21, 1971; available online at http://www.
why Heidegger had the electrifying impact he did. nybooks.com/articles/archives/1971/oct/21/martin-heidegger-at-eighty/.
148
vîðeñjå
in support of the Nazis, and he managed to convince peculiar terminology he develops to express his ideas,
most of his followers after the war that this episode was but once one gets a feel for the core question he wants
merely a brief, clumsy attempt to protect the university to ask, one can see that he is seeking to overturn 2500
until his resignation as its head in 1934. years of Western thought and that he thinks he needs a
Heidegger’s influence soon became international. new language for a new thinking. That question is an-
Among the French, Jean-Paul Sartre’s existentialism is nounced by the title of the work that made him famous
greatly indebted to Heidegger, as are the deconstruc- in 1927: Being and Time. In the Notebooks, Heidegger
tionism of Jacques Derrida and the discourse analysis returns often to that book, regretting some of its short-
of Michel Foucault. Americans inspired by Heidegger comings but always reaffirming what remained essen-
include the philosopher Hubert Dreyfus, who used tial to him: the question of the meaning of Being as
Heidegger to challenge assumptions about the pre- the most fundamental question of all philosophy. Don’t
tensions of artificial intelligence, and the filmmaker be misled by the capitalization, which is only to dis-
Terrence Malick, who was a Heidegger scholar before tinguish Being from beings in English; for Heidegger,
he turned to filmmaking. There is also Heidegger’s Being is not just some very important being among
wide-ranging impact on academic life in the univer- other things that is the explanatory key to all reality, be
sities, from literary studies, to architecture, to psy- it the “Supreme Being” (God) or the formulae of math-
chotherapy and theology. Indeed, Heidegger’s reach ematical physics underlying the Big Bang. In English,
is global, with long-standing influence from Latin the question of Being might best be expressed by ask-
America to Iran, China, and Japan. Particularly re- ing, what does it mean for anything, any being at all, to
markable about Heidegger’s legacy is its political di- be? Being, as what it means “to be,” is not itself a being
versity, from Leo Strauss on the right, considered the or a thing, however exalted.
founding inspiration for the neo-conservative move- According to Heidegger, for nearly 2500 years, the
ment in the United States, to those on the left such as West has answered the Being question in ways that are
Sartre and Derrida, who combined Heideggerian ideas in some manner indebted to Plato. Plato asked, how is
with Marxism or forged new intellectual movements, it possible that any being — be it chair, dog, mountain,
such as deconstruction. Even Herbert Marcuse’s work, triangle, law — be meaningful to us in the first place,
which played a key role in the emergence of the New as what it is or even seems to be? His answer is per-
Left and the counterculture of the 1960s through its cri- haps the most famous in philosophy: the ideas, a word
tique of the dehumanizing effects of mass society, con- we have in English thanks largely to Plato. In ordinary
sumerism, and technology run amok, derived in part Greek, an idea is a thing seen with the eye, a distinct
from Heidegger’s analysis of human beings’ everyday form that distinguishes this being (a chair, say, or a dog,
inauthenticity and his critique of modern hyper-ra- or a square) from that one (a table, or a cat, or a circle)
tionalism. Heidegger’s diverse influence is all the more thereby giving the visible world a navigable meaning.
striking because, apart from the overt involvement in Plato’s ideas, however, are seen with the mind’s eye, not
National Socialism from 1933 to 1934, his publications the body’s: when we ask what something truly is, be
themselves have had, until recently, virtually nothing it chair or dog, or mathematical things like triangles
to say about political philosophy or ethics convention- and numbers, or even abstractions like law or courage,
ally understood. That has changed in the last decade the answer is not this dog or that triangle or this law
or so, with the posthumous publication of works long or that courageous act, for these are all just transient
locked away, such as the Notebooks themselves. Now exemplars; it is the idea of the dog, the triangle, law, or
the time has come for a reckoning. courage. The ideas, as what each thing truly is, tran-
scend the transitory. Being for Plato exists in a realm
The Question beyond time, beyond change, beyond the senses; the
But what is it, specifically, about Heidegger’s world of chairs and dogs and triangles on a blackboard,
thought that has proven so gripping to so many? His even historical concepts like law, are simply dimmer or
writings are notoriously difficult because of the very brighter reflections of what truly is.
149
vîðeñjå
Throughout the Notebooks, Heidegger reaffirms metaphysics treats that question as if it were nothing.
his view that this Platonic misconception of Being By elevating the human subject to the center of what
as the eternal and unchanging basis of all reality has is, modernity has brought on the fullest expression of
driven Western thought ever since, even if it no longer metaphysics, which Heidegger calls machination in the
uses Plato’s language of the ideas. Following Nietzsche, Notebooks. Machination aims at the total domination
Heidegger holds that both Judaism and Christianity of nature, both as material stuff and as forms of energy,
became carriers of Platonism for the people, with God and acknowledges as a “being” only what can be sub-
taking the place of the ideas as the source of all that jected to this domination. The human subject, once so
is real. Modernity set in with Descartes, who made proudly presuming to wield science and technology as
the self-conscious human subject displace God as the the crown and scepter of its own deification, finds itself
touchstone for reality: the methodologies of the scienc- instead subject to machination as just another resource:
es decide what really is, and the technologies that the “human resources” as we are now pleased to call our-
sciences set loose serve the human subject as the pre- selves. What remains is what Heidegger follows Ernst
sumptive new master of the objective universe (even Jünger in calling the “total mobilization” of all such re-
if a master still in swaddling clothes). Despite how far sources for all domains of activity: industry, war, edu-
the sciences may think themselves advanced beyond cation, culture, even entertainment, all in service to
Platonism, Heidegger’s argument is that they still hold a titanic will to power. The only standard left is “the
that the meaning of what is must be expressed in the gigantic”: that which makes sheer quantity into qual-
form of timeless laws and formulae, accessible only to ity. We bow before the idol of quantity, in stuff and in
the mind, that transcend the seemingly given world power, as the only quality that matters.
around us.
Everything that has happened since Plato The Politics of the Crossing-Over
Heidegger calls “metaphysics,” his word for all think- Throughout the Notebooks, Heidegger describes
ing that attempts to explain what it means to be by ref- the trajectory of Platonism that culminates in this ti-
erence to some thing, some other being, whether that tanic nihilism as the fulfillment of “the first inception”
be the ideas, God, the human subject, or the laws of of Western history. For Heidegger, an inception is
modern mathematical physics. Metaphysics, he claims, more than a beginning, which can be factually dated
has utterly forgotten the simplicity and corresponding on a timeline; an inception is an event that takes hold
difficulty of the question of what it means to be. Being over the meaning of a historical world for human be-
is not the eternal; it is the radically finite: the meaning ings across generations, even millennia. The first in-
of Being is bound up with how we interpret what any ception began when the Greeks first asked the ques-
thing is and all beings are as a whole, but that mean- tion of Being, but they fumbled it when Plato allowed
ing is always bounded by time for Heidegger. He is the philosophy to lapse into metaphysics. The Notebooks
most radical historicist: truth as meaning is not the se- demonstrate how ardently, even desperately, he hoped
curing of a subject’s representation as corresponding for “an other inception,” especially during those early
to an eternal, objective reality; truth is the time-bound years of the 1930s, when he had thought that National
unfolding of how the world simply is meaningful to us Socialism might be the catalyst for a “crossing-over”
as historical human beings, embedded in a given time, to a new history. “What will come, knows no one,” he
place, and tradition. The “event” of that unfolding truth wrote; no one knows, because it will not be “the” other
is not our subjective possession to control; it happens inception, or even “another” inception, as if it were a
to us as the overwhelming power of time as it opens up definite cyclical occurrence, but rather an entirely “oth-
a meaningful historical world to us. er” inception that cannot be predicted or measured by
In the Notebooks, Heidegger sharpens a critique of the standards of the first one. All he knows is that it will
modernity and the West familiar from his other works. require the complete transformation of what it means
He gives the forgetting of the question of Being and to be human, away from the self-deifying subjectivism
the ascent of metaphysics the name nihilism because of modernity.
150
vîðeñjå
In the entries of the early 1930s, Heidegger thinks ism are not even recognized and therefore also not de-
the Germans have a special role to play in this overturn- sired […]?” (
ing of history, but not because of race, as in conventional The Notebooks demonstrate the intensity of
Nazi doctrine: “Only the German can give new poetic Heidegger’s ambitions for the Nazi revolution in a way
voice to Being.” Through their philosophers, their lan- that also makes clear his own hubris, even megaloma-
guage, their poets, the Germans alone stand as the de- nia: the revolution will succeed only if the German Volk,
cisive counterpoint to the Greeks at the first inception the youth, the university, even the Nazi Party itself, un-
of history; only they, he believes, can see metaphysics derstand its stakes on his terms, as a decision about the
through to its bitter end and find a way to express a new crossing-over from the first to an other inception of
mode of thinking. This can only happen, though, if the Western history as an ongoing question about what it
German people, the Volk, actually grasp this as their de- means to be. Even the word “Revolution” is not strong
cisive historical task. For Heidegger, the Volk is not to be enough for what Heidegger wanted: “Revolutions —
defined racially but rather by its ability to take on this these are overturnings of what is already familiar but
fateful burden and make itself question-worthy, not as a never transformations into the entirely Other. They can
“what” as in the racial conception of human being, but prepare such transformations, but they can also under-
rather as a “who” for whom the epochal questions of the mine them.” However dramatic, “revolution” suggests
age remain powerfully open by asking, “Who are we?” a merely cyclical reversal. Heidegger sought a radical
— and not answering right away with crude biological over-turning that would not simply shake things up
racism or half-baked folk-history. but plough them under. He wanted a transformation of
This also explains why Heidegger took on the role history and humanity so profound that nothing in the
as head of his university: to lead a new generation onto last two millennia would prepare us for it.
this path of ending one era and starting another. In the By the late 1930s, the Notebooks demonstrate the
entries of 1933, we feel his excitement: “The university inevitable consequences of such extraordinary hubris
is dead; long live the future school of higher learning and risk-taking on the grand scale: a Heidegger lost to
for the education of the Germans to knowledge” and: bitter despair. Of his tenure as head of his university
“The great experience and gladness — that the Führer and the speech he gave to inaugurate it, he says, “the
has awaked a new reality that gives our thinking the great error of this speech consists in this, that it still
right road and its strength for impact.” But there is assumed that there would be a hidden generation of
also doubt: “National Socialism is not a complete and those ready to question in the context of the German
eternal Truth fallen from heaven — taken as such it university, that it still hoped to bring them to dedicat-
will become an aberration and buffoonery.” He wants ing themselves to the work of inner transformation.”
to rebuild the university from the ground up, to take Heidegger had not failed; Germans, the university, the
nothing as a given, to unite the faculty and students revolution itself had failed to shoulder the task set for
across the disciplines in a spirit of questioning that them by history. Virtually nothing and no one escapes
seeds the ground for that other inception of history. his withering scorn and critique. The university is in-
He sees this task as requiring a hardness and daring capable of genuine, creative questioning; the German
for radical change, but everywhere he finds resistance people fails to find the strength for the essential tasks of
from Spießbürgerei, a word almost impossible to trans- thinking; National Socialism caves in to its petty-bour-
late: it expresses such a depth of virulent contempt for geois careerists; America represents the full-fledged
the cowardice, lack of imagination, and conformism of outbreak of gigantism upon the world stage; racial
the many who pretend to be Nazi revolutionaries that doctrine emerges as just another manifestation of a
“bourgeoisie” or “yuppiedom” would not even scratch modern thinking that reduces what it means to be hu-
the surface of Heidegger’s loathing. “Is it any wonder,” man to some biological feature that can be adapted to
he asks in 1933, “how Spießbürgerei rises up all around, metaphysics’ programs of machination. The only con-
conceited half-culture, petty-bourgeois phony educa- sistent exception to Heidegger’s sweeping condemna-
tion — how the inner requirements of German social- tions is his beloved German poet, Friedrich Hölderlin,
151
vîðeñjå
whom he grants the honor of prefiguring the overturn- subject akin to conventional liberalism’s subjective in-
ing needed by Western history in the confrontation be- dividual, and its capitulation to the idols of machina-
tween the Greek inception and what should have been tion and gigantism. For example:
its German rejoinder.
all well-meaning excavation of earlier Volk-
lore, all conventional cultivation of custom,
Why Nazism? Why Anti-Semitism?
all extolling of landscape and soil, all glori-
Even granting Heidegger’s longing for a radical de-
fication of the ‘blood’ is just foreground and
parture in history, why would he embrace the Nazi revo-
smokescreen — and necessary in order to
lution at its dawn, especially given the Nazis’ grotesque
obscure what truly and solely is: the uncon-
and virulent anti-Semitism? Didn’t the Communists
ditional dominion of the machination of de-
also promise a transformative break with history?
struction.
For one thing, the Notebooks show that the Nazi
revolution was only an opportunity for Heidegger, a Or, in describing various types of Nazi “science”
moment when the overturning might be possible, not and propaganda about the Volk:
guaranteed. He was proud enough to think he could be- The disaster here does not lie in one specific
come the leader in spirit of this movement, as Marx was doctrine [about the German Volk] but rather
to Communism, but the movement failed him and the in the manner of ‘thinking,’ which is nothing
historical rupture it should have served, not the other other than the cogito ergo sum [I think, there-
way around. Furthermore, Communism itself was, for fore I am] of Descartes applied to the gigan-
Heidegger, just another form of Platonism. Much like tism of the body of the Volk in the following
the Christian end-times and apocalypse, Communism form: ego non cogito ergo sum [I do not think,
promises an end of history, a complete fulfillment of therefore I am].
human destiny. Platonism in all its forms, according
to Heidegger, explains what it means to be human as The promise of the Nazi revolution had devolved, for
something grounded in a timeless realm beyond histo- Heidegger, into a kitschy mish-mash of blood-and-soil
ry that applies universally to all human beings, whether myth-making, its followers qualified only by their willing-
as created in God’s image, or as bearers of human rights ness not to think or to question the meaning of modernity.
that apply to “all men” — as the American Declaration Heidegger’s anti‑Semitism, in turn, must be un-
would have it — or as participants in Communism’s derstood in terms of what Peter Trawny, the German
world revolution that would put an end to the ques- editor of the Notebooks, has rightly called “an anti-Sem-
tion of what humanity has been and will become. To itism rooted in the history of Being.”3 The Notebooks
all such movements Heidegger applies the name “lib- contain several passages that portray the Jews in the
eralism,” not in the parochial, contemporary sense of standard, stereotypical way as rootless cosmopolitans,
modern welfare liberalism, but rather in a sense that globally united in their aims, without genuine alle-
reaches back to Plato and that defines human “liber- giance to their adoptive homelands, and skilled at sly
ty” on the basis of an appeal to timeless and universal calculation. But beyond such crude clichés, there are
truths. In the Nazis, Heidegger thought he had found a passages like this one, dating from around 1941:
movement that would reject universalistic liberalism in Even the thought of an agreement with
all its forms — Christianity, the secular Enlightenment, England, in the sense of a division of imperial-
Communism — in favor of a politics that would root ist “jurisdictions,” does not reach the essence
human history in the communal belonging of a finite of the historical process that England is now
historical people. playing out to its end within Americanism
By the end, though, the Notebooks show Heidegger and Bolshevism, and this at the same time
accusing Nazism itself of falling prey to liberalism
through its metaphysical reduction of all human dif-
3 See Peter Trawny, Heidegger und der Mythos der jüdischen
ferences to race, its treating the Volk as kind of super- Weltverschwörung (Frankfurt am Main: Klostermann, 2014).
152
vîðeñjå
means within world Jewry. The question of was never Heidegger’s private property. By taking it up,
the role of world Jewry is not a racial ques- even in reading him, we are not obliged to respond as
tion, but the metaphysical question about the he did. Furthermore, that question is no mere academic
kind of humanity that, without any restraints, chestnut: by genuinely confronting Heidegger’s way of
can take over the uprooting of all beings from posing the question and his obsessively monolithic his-
Being as its world-historical “task.” tory of the West as a series of way-stations in a nihilism
inaugurated by Plato, we can also confront the ques-
The Jews represent, for Heidegger, a global force that tions facing us in this century, if not the millennia lying
uproots Being from its historical specificity, its belong- ahead. “To be or not to be” — that truly is the question
ing to peoples rooted in time and place. As such, the Jews we face in the 21st century, and not just as a matter
are just another representative of Platonic universalism, of human survival. It is also the question of Being it-
or liberalism on the grand scale. But they are a danger- self, which encompasses what it means to be human
ous representative — one that includes these other forms, at all. We may rightly despise Heidegger for his anti-
Americanism and Bolshevism — because their machi- Semitism and his Nazism. But who we are, and who
nating rootlessness had become the spirit of the age. we are going to be as human beings in a newly global
Some further points: Heidegger’s pronouncements world, is indeed still very much the question, and we
about the Jews are relatively uncommon in the Notebooks seem allergic even to asking it seriously. It is not just in
compared to his criticisms of other groups, movements, the Athens of Socrates that the examined life was both
and peoples, including Christianity, which he excori- the calling and the burden of thinking.
ates time and again, and the Nazis themselves, whom he So however we might judge Heidegger the man, it
eventually comes to judge as yet another manifestation is worth taking stock of how much in crisis we remain
of metaphysics. Nevertheless, the passage quoted above after the horrors of the 20th century. One thing to bear
singles out the Jews for a particular condemnation: as in mind is that “fascism” (of which Nazism is only one
the “kind of humanity” (he does not deign to call them a sub-species) is just a label, a symptom for an affliction of
“people”) that makes uprooting other peoples its “world modernity, an affliction that is still with us, hidden be-
historical ‘task’” (he cannot even attribute the otherwise hind new names. Fascism is a particularly modern phe-
noble word “task” to them without scare quotes), pre- nomenon, because it arises amidst the uprooting of tra-
sumably through both their machinating rationality and ditional life at break-neck speed; it announces a longing
their demands that nations admit them to citizenship for belonging that rejects liberal universalism, the rule
on the basis of liberal universalism. Furthermore, while of law, and mixed government in favor of a rootedness
Heidegger does indeed come to criticize Nazism and in atavistic identity — be it race, religion, ethnicity, or
many other things besides in the Notebooks, he never culture — violence, and unquestioning dedication to a
criticizes the Nazi policies against the Jews. Nor does he leader. If we want to resist this atavism in its new forms,
explain or apologize, either here or later, for the part he we must face up to how uninspiring liberal democracy
played in such policies in an official position as head of has allowed itself to become as an alternative. Twenty-
his university from 1933 to 1934. This is unforgivable. five years after Francis Fukuyama raised the question
of “The End of History?” in the triumph of liberalism
Life after Death? at the close of the Cold War, the liberal West has failed
There is more than one way for philosophers to again and again to live up to the universalistic promise
die. As human beings, they all die, just like the rest of of that supposed victory. It has failed in Sarajevo and
us. As the name for a body of work, they can also die Srebrenica, in Rwanda, in the Congo; it has fumbled
through neglect, refutation, or scorn. Heidegger the its so-called “War on Terror.” American democracy is
man is dead, of course, but is the kingdom of his work polarized and paralyzed, unable to face up to the chal-
dead, too, given the revelations of the Notebooks? lenges of economic disparity, racism, and its role in the
Answering this depends on remembering that world. Today, the far right is ascending across Europe,
the question of Being is as old as philosophy itself, and with xenophobia and anti-Semitism on the rise. Europe
153
vîðeñjå
and the United States stand blinking in the face of a of nature. The trouble is that science can tell us what
Russian irredentism grounded in nationalist mythology human beings are, as collections of atoms or products
and contempt for the rule of law — not that the United of evolution since the Big Bang, but science as such can
States has much of a leg to stand on after a mendacious neither tell us who we are nor provide the moral com-
war of choice in Iraq and a program of torture justified pass for where we should be going, given that we are
as “enhanced interrogation.” Neoliberal policies have left here. Philosophy is dead only if we mistake its prop-
the global economy in a shambles, and worse, our only er domain. We can and should think the question of
operational measure for economic success is growth Being against Heidegger, and perhaps with Plato and
for growth’s sake and binge‑purge consumerism as the those after him, but if we don’t think the question at all,
model for happiness. Science in its wider modern sense, we will stagger blindly to our fate. As we persist in foul-
as the Francis Bacon’s quest for the relief of man’s estate ing our own nest in the relentless quest for power upon
through the technological conquest of nature by reduc- power and resource upon resource, as we ramp up the
ing all matter and energy to a resource, has brought us apocalyptic lethality of our weaponry, as the march of
to the point that the United Nations’ Intergovernmental technology continues to transform even human nature
Panel on Climate Change now tells us we have 15 years itself, we will in this coming century have to confront
to halt global warming or the results will be catastrophic the question, “to be or not to be” — and what does it
and irreversible. mean to be human upon this earth? If we cannot feel
The great physicist Stephen Hawking has said that the force of that question, we won’t even get started
“philosophy is dead” because it has not kept up with with an answer.
modern science in answering questions like “Why are Gregory Fried is Professor and Chair of the
we here?” and “Where do we come from?”4 Hawking Philosophy Department at Suffolk University. He is the
assumes that philosophy’s job is to serve as the hand- author of Heidegger’s Polemos: From Being to Politics,
maiden to the sciences, to make itself useful in resolv- and co-translator, with Richard Polt, of several of
ing these metaphysical problems and in the conquest Heidegger’s works. He is also author, with his father
Charles Fried, of Because It Is Wrong: Torture, Privacy
4 Matt Warman, “Stephen J. Hawking tells Google philosophy is dead”, and Presidential Power in the Age of Terror, and he is
The Telegraph, May 17, 2011; available online at http://www.telegraph.
co.uk/technology/google/8520033/Stephen-Hawking-tells-Google-
director of the Mirror of Race Project, online at mir-
philosophy-is-dead.html. rorofrace.org.
154
vîðeñjå
UDC 1 Heidegger M.
94(100)"1941/1945"
In the summer semester of 1942, Martin Hei- the gates of Moscow. That winter saw the first impor-
degger held the last of a series of lecture-courses on tant setbacks of the war for Germany, as the Red Army
Hölderlin’s Hymns that he had begun in the Winter mounted a series of successful counterattacks that first
Semester of 1934-35, with interpretations of “Germ- stopped and then drove back the Wehrmacht hundreds
anien” and the “Rhein,” and then resumed after a long of kilometers, thereby imposing on Germany its first
pause in the Winter of 1942, with a course dedicated significant military setbacks of the War.
to the poem, “Andenken.” The third and final lecture For the first time also, the lack of success of Op-
course was dedicated to the poem, “The Ister,” a title eration Barbarossa began to bring home the reality of
given the unfinished text by Norbert Hellingrath. In the war to Germany. Hitler’s dream of a speedy collapse
these lectures, Heidegger sought to interpret Hölder- of his adversaries, Britain and the Soviet Union, thus
lin’s poetry as nothing less than the exemplary poetical came to an end at about the same time that Heidegger
articulation of the historical destiny of Germany. And was presumably composing his third and last lecture-
indeed, Heidegger could not have picked a more fate- course on Hölderlin. In the Spring of 1942, the war was
ful moment to interrogate this destiny. For in the year far from lost for Germany and the Axis powers, but
1941, Hitler Germany, with its allies, had taken it upon its outcome had become uncertain. It was therefore a
themselves to decide not only the destiny of Europe, particularly appropriate moment to raise the question
but of the world. of how human collectives meet their destinies, and in
However, at the precise moment that Heidegger particular the role of domestic and foreign relations in
began his lectures – April of 1942 – the outcome of the that process. To be sure, Heidegger was careful not to
struggle that had started so brilliantly for Germany had formulate this in a manner that would have impacted
begun to look more dubious. The United States had en- directly upon the dominant political discourse of the
tered the war in December of 1941, as a result of the time. To designate the participants in this relationship,
Japanese attack on Pearl Harbor, thereby giving the Thus, in his lecture-course Heidegger scrupulously
conflict a truly global dimension. In Europe itself, the avoids words such as “nation” and “people,” replacing
overwhelming victories of the Wehrmacht of 1939 and them with the relatively unusual and apparently non-
1940, and the initially rapid advance of Operation Bar- committal word, “Menschtümer” – “humandoms.” The
barossa, penetrating deep into the Soviet Union, had word, which was not a neologism in German as it is in
by the Winter of 1941-42 finally ground to a halt before my attempt at a more literal English rendition, reso-
155
vîðeñjå
nated with the more familiar “Christendom” (Christen low them to acquire a sense of destiny (Schicksal). This
tum), but also, interestingly enough, with the German in turn implied developing a different attitude toward
word for property, “Eigentum”. The latter is of interest what is alien and foreign.
because etymologically the suffix, -tum (in English: For Heidegger, in the spring of 1942, this trans-
-dom) relates to a “domain” and thus also to the no- lates into the necessity not just of acknowledging one‘s
tion of a “territory”. And “Eigen- of course touches on “unhomeliness” (Unheimlichsein) but of “becom(ing) at
one of the essential issues that Heidegger will be dis- home in it”: the historical task of the Germans he defines
cussing in relation to Hölderlin: namely, what is one‘s as that of “Heimischwerden im Unheimlichen.”2 Forsak-
“own” (Eigen), how it relates to what is foreign and al- ing one’s native “home” is thus essential, but justified pri-
ien, and finally how it may best be appropriated. On marily as a means of acquiring what is one’s “own”.
the other hand, the fact that Heidegger uses the word Heidegger’s meditation on the historical signifi-
“Menschentümer” in the plural – ‘humandoms‘ – em- cance of Hölderlin’s poetry thus stands in an extremely
phasizes the importance of the spatial dimension that complex but undeniable relationship to the historical
implicitly both limits and defines the notion of “prop- events that were unfolding at the same time. To be sure,
erty” (a connotation that returns often in Heidegger‘s in Heidegger’s reading there is no place for anything
use of the German “Anwesen” to designate Being as like a biologically and racially grounded notion of
that which ‘arrives’). “Lebensraum” – which largely motivated the Nazi push
All of these notions: own, ownership, domain, are Eastward. But in a more sublimated, perhaps more
of course involved in Heidegger’s reading of Hölder- symbolic fashion, a number of strange coincidences
lin’s “river poetry,” in which the “river” articulates emerge that demand further thought.
something very different from a mere “natural” phe- Let me therefore recall the precise political-
nomenon – something Heidegger designates with two military events that preceded and accompanied Hei-
words implying place and movement, namely Ortschaft degger’s lecture-course. In the early spring of 1942, the
and Wanderschaft, literally “place-ship” and “wander- German High Command (OKH) developed plans for
ship”. In colloquial German, especially Southwest Ger- a new offensive, which was intended to achieve what
man dialectic, Ortschaft was and is commonly used to Operation Barbarossa had failed to accomplish, name-
designate both the local pub, and the locality as such. ly decisive victory over the Soviet Union. On April 5th,
Wanderschaft by contrast, which is barely employed to- 1942, some two weeks before Heidegger was to begin
day, used to designate the status of an apprentice who his lecture-course, Hitler officially “laid out the key ele-
in the process of learning a trade or skill – in another ments of the plan now known as ‘Case Blue’ (Fall Blau)
words a transitional phrase issuing in a certain mastery in Führer Directive No. 41.”3 The main objective of the
– something not irrelevant to the way Heidegger reads plan was to occupy the oil fields of the Caucasus (Baku,
Hölderlin‘s river-poems. Hölderlin himself, however, Maikop and Grozny). Having access to these resources
in a passage from a now-famous letter to his friend, was of paramount importance to the German war ef-
Böhlendorff that Heidegger quotes and interprets, re- fort, which up to then had relied largely on Romania as
lates the German emphasis on “skill” in the instrumen- its principle source of petroleum. But the Romanian oil
tal sense – Geschick – to a corresponding lack of “des- fields, which supplied 75% of the oil used by Germany
tiny” (Schicksalslosigkeit), which distinguished modern at the outset of the war, were running low. And so it
“Germans” from ancient Greeks. The historical task of became crucial to wrest control of the Caucasus oil re-
the Germans, according to Hölderlin, had to be that serves from the Soviet Union, which also relied heavily
of subordinating their “skill” (Geschick) in “hitting the on them for its military operations.4
mark”1 to a certain self-abandonment that would al-
2 GA 53, §20, 143ff et passim.
1 M. Heidegger, Gesamtausgabe 53, 169. Although Heidegger warns here 3 Glantz, David M. (1995). When Titans Clashed: How the Red Army
against the German penchant for „Fassenkönnen und Einfassen um sei- Stopped Hitler. Lawrence, KS: University Press of Kansas, pp. 108-110
ner selbst willen” he himself, as we shall see, proceeds with Hölderlin‘s (Cited in Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Case_Blue#cite_note-8
poetry in a somewhat similar manner, as we will see. 4 Wikipedia, loc. cit
156
vîðeñjå
The Case Blue offensive began on June 28th, so that in Uncanniness”. His students of 1942 therefore would
its first weeks coincided with the last weeks of the 1942 not have known his earlier discussion of this chorus,
Summer Semester (Heidegger’s course, which began in which Heidegger had presented the Sophoclean text
on April 21st concluded on July 14th). In the first few as an exemplary articulation of the Greek conception
weeks of Case Blue, the Wehrmacht again made rapid of human being as distinctively “uncanny” – unheim
advances before once again getting bogged down in a lich. However in 1942, he modified radically his earlier
struggle for the city of Voronezh. Nevertheless, the of- interpretation of the final words of the Chorus, which
fensive continued and temporarily succeeded in occu- ends abruptly by apparently recoiling from the distinct-
pying the oil fields of Maikop and hoisting the Nazi flag ly human uncanniness that has just been described:
on the highest point in the Caucasus, Mount Elbrus.
Such (a one) shall not be entrusted to my
But the Germans were unable to accomplish other cru-
hearth
cial objectives, such as taking control of the oil fields of
Nor share with me his delusion my knowing,
Grozny or Baku. And they also were unable to retain
Who puts such a thing to work.
control of Maikop long enough to restore production of
the heavily sabotaged oil fields there. At the same time, In 1935, Heidegger had commented these words
by splitting his southern army group and deciding to as follows: “In their defensive attitude they are the di-
make Stalingrad into a major target, Hitler set the stage rect and complete confirmation of the uncanniness of
for a series of reversals that began in September/Octo- human being.”5
ber and that culminated in the surrender of the entire In 1942 however he revises this earlier interpreta-
Sixth Army at Stalingrad in February of 1943 in what tion in a way that is symptomatic both of Heidegger’s
was to be the turning point of the European War. reading of Hölderlin in general, and of his understand-
Although this turning point was still some eight ing of the historical developments on which he was
months in the future when Heidegger began his lec- seeking to reflect. In the 1935 version, the final words
ture-course in the still peaceful university town of Frei- of the Chorus show it to feel threatened by the uncan-
burg, the dynamics that would lead to Germany’s defeat niness of man, which up to then it has been merely de-
had already begun. To be sure, his lecture-course was scribing. Put somewhat differently, invoking a notion
ostensibly as far removed from military and political of Freud’s that Heidegger would certainly have reject-
issues as any academic philosophical discourse could ed, his 1935 reading portrays the chorus as “acting-out”
be. Nevertheless, Heidegger made it very clear that the its anxieties before the uncanniness it has just articu-
issues with which he was concerned in his lectures bore lated by declaring itself determined to keep its home
directly on the conflicts then raging. free from anyone who has succumbed to the Uncanny.
The lectures were composed of three parts. The Heidegger’s earlier reading thus reveals the Cho-
first developed the significance of the “river poems” of rus to be a defensive participant rather than a simple
Hölderlin. The second involved a discussion of the sec- interpreter of the uncanny destiny of Man, which in
ond chorus from Sophocles’ Antigone, a text that Hei- turn is tied to the unimaginable, unthinkable fact of
degger had already commented on in a lecture-course mortality. Throughout the Chorus, the development
given some eight years earlier. Finally the third sec- of man’s ability to control his surroundings is placed
tion, which Heidegger no longer had the time to actu- in relation to his unmasterable finitude. Although Hei-
ally present, sought to demonstrate how the poetry of degger does not dwell on it here, this defensive conclu-
Hölderlin, illuminated by his reading of Sophocles, ar- sion of the Chorus demonstrates the cleavage between
ticulated poetically the historical destiny of Germany, the recognition of human finitude in general, and its
and through it the essence of poetry itself. encounter as a singular experience. The Chorus, which
At the center of the lectures, therefore, stood is constituted by the Elders of Thebes, is capable of
the discussion of the Second Chorus from Antigone,
which begins – I translate Heidegger’s rendition – 5 M. Heidegger, Introduction to Metaphysics, translated by Gregory Fried
and Richard Polt, Yale UP: New Haven & London, 2000, p. 176. (translation
“Many-sided is the uncanny, yet nothing/Exceeds Man modified–SW) Einführung in die Metaphysik, Niemeyer: Tübingen, 1953, 126.
157
vîðeñjå
describing the Uncanniness of man in general terms – from the familiarity of the domestic – the Home –
what Heidegger in Being and Time calls das Man – the and second that it is a necessary phase in a process of
one – but when it is a question of confronting directly coming into one‘s own. All of this – and I cannot even
individual impact of that uncanniness, the Chorus re- begin to retrace the complex and subtle meanders of
coils and rejects it. In an expression that has recently Heidegger‘s argument here – culminates in the conclu-
become popular in the US, it is the NIMBY syndrome: sion, that “Antigone is the poem of becoming at home in
Uncanny yes, but “Not in my back Yard”. being-away from-home” – in German – “Heimischw-
This rejection is significantly couched in epistemic erden im Unheimischsein” (GA 151).
terms: “Nor share with me his delusion my knowledge.” It should be remarked that in the process of this
(In German: “Nicht auch teile mit mir sein Wähnen shift in interpreting the Chorus, the German word
mein Wissen”, GA 53, 114). The Chorus concludes by “Unheimlich” has disappeared altogether and has been
declaring its intention to keep “Wähnen” at a distance replaced by Unheimisch (-werden or -sein). This shift
from “Wissen”, thus protecting “knowledge” from “de- has thereby replaced the root “-heimlich”: which in
lusion”. In his earlier, 1935 lectures, Heidegger por- German denotes “secret” – with “-heimisch”, which de-
trayed this attempt as itself a defensive expression of notes “familiar, at-home”.
delusion. However in his 1942 rereading, he goes to The “detour” of this second section via a reread-
great pains to argue that these final words reflect an ing of Sophocles’ Antigone, and its Second Chorus, thus
insight into the very nature of human being itself. At- serves to cement the priority of the domestic and famil-
tributing to the author, Sophocles, a consistency that he iar over the foreign, into which one must necessarily
often questions in other poets, Heidegger insists that venture but ultimately only in order to come into one’s
the playwright would never have allowed such a “sty- own (I use this phrase to paraphrase, not translate, the
listic incoherence” (Stilwidrigkeit)6 to contaminate his German Heimischwerden). Engagement with the other,
text.7 This in turn presupposes that poetic style must the alien, is required, but essentially as a transitional
never resist itself – widrig – which here means that the phase, subordinated to the priority of the Home.
consciousness of the Chorus must remain in accord The “knowing” that the Chorus thus seeks to dis-
with itself. tinguish and protect from the “delusion” of the Uncan-
Despite his frequent protestations against the ny other, is, Heidegger emphasizes, to be distinguished
modern, and for him metaphysical ideal of a coherent from the kind of knowledge that characterizes the
subject of “self-consciousness”, in these lectures of 1942 metaphysical search for certainty in the modern peri-
Heidegger changes course and argues that the Chorus od. The latter, he argues, is at the origin of the modern
“knows” essentially what it is talking about when it ut- conception and practice of “politics”, which, he asserts
ters these words, even if he qualifies this by adding that is characterized by its insistence on the “unquestion-
such knowledge is not the result of “calculation” or of able” as the basis for “action”. Heidegger contrasts this
“knowledge” (Kennen) in the usual sense, but of some- modern understanding and practice of politics with
thing more like intuition, presentiment or intimation the Greek conception of the “polis,” a word he associ-
(Ahnen). However that may be, the Chorus‘ conclusion ates with the “polar.” The polar, Heidegger explains, is
is no longer to be qualified as “defensive” but rather the “site” around which everything turns like a “whirl-
as articulating itself in a dual, if implicit (ungesagt) wind” (Wirbel). Politics in this sense could also be de-
insight: first, that the Uncanny must be distinguished scribed as a “stage” (Heidegger does not use this term),
insofar as it is constitutively “open” to receiving its im-
pulses from outside and from elsewhere: such impulses
6 GA 51, 121; Eng, 97 (§16)
are zugeschickt, sent or destined for it, whereas modern
7 This, interestingly enough, is the same argument used to discredit as a
foreign interpolation the argument brought forward by Antigone when notions of “politics” are generally informed by the idea
she justifies her behavior by apparently calculating the uniqueness of her or ideal of a self-contained “totality” – of “sovereignty”
brother with respect to the replaceability of children (which she will never
have). I have discussed this in Theatricality as Medium, (Stanford UP: NY,
2004), 137.
158
vîðeñjå
– and therefore tend to be inhospitable to questioning.8 the elaboration of this interpretive frame requires Hei-
Heidegger even asserts that it is this modern, meta- degger to impose a certain univocity upon a poetical
physical search for certainty, epitomized in a practice text that by its very nature, as he himself acknowledges,
of political action as based upon the unquestionable is ambiguous (mehrdeutig). Heidegger makes this point
that is the true source of modern dictatorships: in order to develop his interpretation of what he takes
to be the key word of the Chorus‘ conclusion, namely
Because the Political is based on the technical-
παρέστιος, based on the root-word, ἐστία, hearth:
historical certainty of all action, the “Political”
is distinguished by unconditional unques- The Greek poetry is in itself ambiguous be-
tionableness (unbedingte Fraglosigkeit). The cause what is to be poetized is in the truth of
unquestionableness of the “political” and its its essence ambiguous. For our present un-
totality belong together. The ground for this derstanding (heutiges Fassen) to be sure we
connection and its continuance (Bestand) must search for detours and first of all identify
does not depend, as naive minds would have a single univocal meaning, in order to use this
it, upon the contingent willfulness of dictators, as a point of departure for a more originary
but rather is founded in the metaphysical es- understanding. (130 – my italics, SW)
sence of modern reality itself. ... For the Greeks
Here Heidegger does precisely what Hölderlin has
the πολις is what is eminently questionable.
warned the Germans not to do in the passage from the
For modern consciousness the “political” is
letter to Böhlendorff that Heidegger himself quotes
what is necessarily and unconditionally un-
some pages later: namely, he yields to the temptation
questionable. (GA,118)
to grasp and to frame, Fassen and Einfassen, albeit only
Yet in view of this definition of modern “politics,” as a necessary point of departure. In order to “grasp”
the shift in Heidegger’s reading of the Second Chorus – fassen – the poetic text, which by its ambiguous na-
from Antigone, in particular its concluding words, ture tends to elude such grasping, Heidegger “identi-
seems hardly exempt from a “political” tendency. For it fies a single univocal meaning,” which will allow him
seeks to restore to the Chorus an authority that would to move toward “a more originary understanding.” The
place its words ultimately beyond question. Their mean- imposition of univocity thereby provides the indispen-
ing may well be said to be “implicit” – ungesagt – but its sable condition for comprehending the Uncanny qua
upshot is to establish the domestic, das Heimische, as the Unheimlich as originally the Unhomey, qua Unheim
goal and frame of all human being and practice. isch, and thereby to install the Heimisch – the domestic
The detour and return to the Sophocles‘ text in the – as the ultimate origin and end of the entire trajectory.
middle of Heidegger‘s lecture-course thus establishes Here a lexical note may be helpful: In German, the
the priority of the “hearth” and home over the foreign word “heimlich” has as its primary denotated mean-
and alien. Indeed the hearth is designated as nothing ing that of being kept secret. It inserts the secret at the
less than the “domestic site” – the Heimstatt – from of heart and hearth of the “home” (heim). By subordinat-
“being” itself. (140). ing the word heimlich to heimisch, Heidegger makes the
This revisionary rereading of the conclusion of the “home” the unambiguous measure of all things, both
Second Chorus of Antigone by Heidegger is of particu- for Sophocles and for Hölderlin. The foreign, the al-
lar significance in the context of his 1942 lectures, since ien and the other are “grasped,” comprehended as the
it frames and introduces the interpretation of Hölder- space in which the domestic unfolds. It is in this context
lin’s poetry that he elaborates in the third and final sec- that Heidegger cites a line from Hölderlin that in 1942
tion of his lectures – the part that was never actually could hardly have sounded as innocent as it might have
held, spoken, and therefore remained “ungesagt”. But in 1800: “Kolonien liebt, und tapfer Vergessen der Geist”:
“Colonies loves, and brave forgetting the Spirit.”9 And a
8 It should be noted that in the Germany of 1942, to criticize the notion of
a „total politics” based on an attitude of „Fraglosigkeit” would hardly have
been welcomed by the reigning power-structure. 9 The verse if from revisions to the poem, ”Bread and Wine”.
159
vîðeñjå
page later, in the same context, Heidegger localizes one who supposedly wrote it while living in the tower in
such colony, by quoting a verse from the poem – “Wan Tübingen. This text has been given the title of its open-
derung” – “Ich aber will dem Kaukasos zu!” (GA 53, 166; ing line: “In lieblicher Bläue” – ”In Lovely Blue”. The
Eng 133). The fact that there could be no direct rela- “blue” is the blue of the sky, presumably, which Hölder-
tion between Heidegger‘s decision to quote these two lin could see from his window in the Tower where he
lines, and the military operation being pursued by the spent the last 36 years of his life. Heidegger calls this
German armed forces at the same time under the name text the “latest and most powerful (gewaltigsten) poem
“Case Blue”, only renders the coincidence historically all (Dichtung), a true δεινότατον” (GA 205). In this text, a
the more thought provoking. The relationship, if there question is posed and then immediately answered, ap-
is any more than a verbal coincidence, has to be sought parently unequivocally. The question is, simply: “Giebt
not in empirical facts but in underlying attitudes. es auf Erden ein Maas?” – “Is there a Measure on
Heidegger’s reading of Hölderlin here – and this Earth?” And the answer: “Es giebt keines.” – “There‘s
is the reason I have begun my talk by discussing it – is none.” Heidegger warns however that this answer may
eminently “political” although in a way that he himself not be as simple or straightforward as it sounds. But
singles out for criticism. It is political not just because it as is often the case with his readings, he proceeds by
seeks, sometimes in tension with the politics prevailing extrapolation. Heidegger rarely worries much about
at the time, to read Hölderlin as the poet who strives to the immediate context of a verse or phrase. He simply
articulate the historical “destiny” of “the Germans.” The singles out the question and its ostensible answer: “Is
plural should be noted here: Heidegger is fully aware there a measure on earth?” “There is none.”
that Hölderlin is not writing simply about a “nation” But Heidegger also – and this is what makes his
or even a “people”). But Heidegger’s strategic decision writing interesting – both problematizes and endorses
to ignore ambiguities in order to “grasp” the poetry of this procedure. Here is his gloss of the passage:
Hölderlin, shares with Western “politics” the meta-
This sounds like a message of hopelessness
physical and modern search for certitude. By privileg-
and despair. And yet it names something else
ing the Domestic over the Foreign, which the Domestic
and points toward something else, provided
needs only in order to come into its own, Heidegger’s
that we live poetically on this earth and ex-
reading constructs an “originary understanding” that
perience the poetized in its appearing and in
in certain important respects resembles the principle
its provenance, which in turn means to bear
he criticizes in modern politics: that of the “unques-
and to suffer it rather than to compel and to
tionable”. In the metaphysical politics of certitude and
scrutinize it. If we attempt only to posit and
security, that principle serves as a basis for “action”. In
to impose measure arbitrarily (eigenmächtig),
Heidegger’s “remarks” it serves as the basis for estab-
it becomes measureless and disintegrates, is
lishing a recognizable meaning.
null and void. If we remain merely thought-
If I have devoted so much time to a discussion of
less and without the alertness of a discerning
Heidegger’s 1942 lecture-course, it is in large part be-
intimation (Wachheit des prüfenden Ahnens),
cause Heidegger’s reading of Hölderlin in the Spring of
then once again no measure will show up. If
1942, and above all his remarks on the politics of the
however we are strong enough to think, then
Unquestionable, still very much resonate with politics as
it can be sufficient for us to think about the
they are practiced today. I will come back to this shortly.
truth of poetry and its poeticized (if) only
But before I do, and as a transition, let me state a
from a distance – which is to say barely – in
second, more specific reason for returning to this 1942
order to be suddenly struck (betroffen) by it.10
lecture-course. In it Heidegger not only raises the gen-
eral issue of the relation of poetry, politics and history.
In a “concluding remark” of the third and last part of 10 Martin Heidegger, Hölderlin’s Hymn, „The Ister”, translated by William
the lectures, which remained undelivered at the time, McNeill and Julia Davis, Indiana UP: Bloomington, Indianapolis, 1996,
p. 167 (translation modified–SW). M. Heidegger, Hölderlins Hymn „Der
Heidegger quotes from a text attributed to Hölderlin, Ister”, Gesamtausgabe vol. 53, V. Klostermann: 2nd edition, 1993, p. 205.
160
vîðeñjå
As is so often the case with Heidegger’s “read- sages quoted, is never just a thing, not at least in the
ings,” the particular context of the particular passage sense of a self-contained object or entity, what can be
he quotes is entirely ignored. Does this deliberate in- said of the encounter with it?
attention constitute the “distance” to which Heidegger It is here that the philosophical discourse of Hei-
refers, when he argues that it is possible to “think about degger and the poetical language of Hölderlin diverge.
the truth of poetry and of the poeticized only from a To begin with Heidegger: Heidegger introduces his
distance?” What sort of a “distance” is Heidegger here lecture-course by defining its project as one of marking.
referring to, and how might it allow the thinker of po- Or rather, as one of remarking. The purpose of his re-
etic truth the possibility of being “suddenly struck by marks is to render listeners – and later readers – atten
it”? To both elucidate and to conclude this “conclud- tive, a word that in German is built on the root, “mark”:
ing remark,” Heidegger immediately goes on to cite a aufmerksam. In English, the word “mark” is now gen-
passage from another poem by Hölderlin, from which erally understood as a noun, whereas in German the
he has quoted frequently in these lectures, and whose verb-form, merken, is still common. The English, “at-
title indicates its close relation to the poem that is Hei- tentive,” places the emphasis on the Latin root, tenere,
degger’s main focus, “The Ister”. This poem is “The i.e. to “hold”: to keep, to re-tain. To be attentive – to “pay
Wandering” and here is the passage that he now cites, attention” – has an economical connotation: it suggests
at the very end of his lectures – indeed after they actu- grasping in order to hold on to something or to take
ally ended: possession of it. The connotation of retention and pos-
session is also not absent from Heidegger’s explanation
Zum Traume wirds ihm, will es Einer
of his effort to mark and remark Hölderlin’s poetry:
Beschleichen und straft den, der
Ihm gleichen will mit Gewalt. Such Remarks are always only an adjunct
Oft überrascht es den, (Beigabe). It can happen that much of what
Der eben kaum es gedacht hat. is remarked is brought from outside and is
not “contained in” the poetry. The remarks
A dream it becomes, if One
then are not taken from the poetry (and) by
Seeks to approach it and punishes him, who
no means achieve the status of .. an “explica-
Seeks to equal it by force.
tion” (Auslegung). At the risk of missing the
Often it surprises him,
truth of Hölderlinian poetry these remarks
Who has hardly even given it a thought.11
give only certain markings (Merkmale), signs
to be remarked (Zeichen für das Aufmerken),
How can one prepare oneself to be “surprised”?
holding-points for sensing (Haltepunkte für
How can one prepare oneself to be open to the advent
Besinnung). Because these remarks are only an
of what in the meanwhile has come to be known as an
adjunct (Beigabe), the poetry itself must above
“event”? This question becomes all the more difficult,
all and constantly be first and present. (2/2)
but also all the more urgent, when the “event” is un-
derstood to serve as a kind of “measure”. A “measure”, Heidegger designs his Remarks so as to give the
after all, is that which is usually understood to homog- reader something to hold onto – Haltepunkte – albeit
enize that which it measures. A measure serves as the for a kind of meditative sensing, Besinnung, which in
basis for the commensurable. The event that surprises, turn should allow “the poetry” to remain “first and
on the contrary, must be incommensurable, radically present”. But “first and present” in what “sense”? In re-
singular. Can the “event” and advent of poetry, which marking the poetry of Hölderlin what should result is
therefore has to retain a certain degree of immeasura- not so much a heightened attentiveness as a heightened
bility, itself serve as a “measure”? And since the “event”, sensitivity, one that responds to the poetry by re-mark-
as both Heidegger and Hölderlin describe it in the pas- ing what in it resists generalizing understanding. This
is the function of those “marks” that are given to it from
11 Ibid.
without but that keep a certain distance from the po-
161
vîðeñjå
etic text, as a “Bei-gabe” or an “encore” does to the con- Giebt es auf Erden ein Maaβ? Es giebt keines.
cert it extends but does not simply continue. As Wal- Nemlich es hemmen den Donnergang nie
ter Benjamin might have said about translations, such die Welten des Schöpfers. Auch eine Blume
marks intervene in the “afterlife” of the work, without ist schön, weil sie blühet unter der Sonne. Es
directly transforming it or resuscitating it. findet das Aug’ oft im Leben Wesen, die viel
Hölderlin himself seems to have grappled with a schöner noch zu nennen wären als die Blu-
similar problem while translating Sophocles. He artic- men. O! ich weiss das wohl! Denn zu bluten
ulated it in his own set of “Remarks” that can stand as an Gestalt und Herz, und ganz nicht mehr zu
a Beigabe to his translations. The problem he encoun- seyn, gefällt das Gott?13
tered had to do with the relation of the calculable with
(Is there a measure on earth? There is none.
the incalculable.
Namely the thunder is never limited by the
One has, among humans, above all with worlds of the Creator. Even a flower is beau-
each thing, to be attentive to the fact that it tiful, because is blooms in the sun. The eye
is something (dass es Etwas ist), i.e. that is often finds beings in life that could be called
recognizable in the means (moyen) of its ap- even more beautiful than flowers. Oh! how
pearing, that the manner in which it is con- well do I know that! For to bloom and bleed
ditioned, can be defined and taught. For this (bluten) on figure and heart and then no
reason poetry requires particularly sure and longer to be, does that please God? (...)
characteristic principles and limits.12
Hölderlin’s text dares to do what Heidegger re-
The question that emerges here is how to think the fuses: it speaks in the name of an “I”: “Oh! How well
process of “limitation” other than as subsumption of do I know that!” But it is not simply or solely the per-
the singular – “something” – under the generality of a sonal I of the poet, the poet as a person. Rather, it is
“lawful calculus”. It is the problem of what Hölderlin the I that remains the immeasurable measure of all
calls “the living sense, that cannot be calculated” and things. There is no “measure on earth” because there
yet that nevertheless must “be brought into relation is no single “earth”: there are only “worlds of the Crea-
with the calculable law.” (ibid) tor”. There are many worlds, just as there are many I’s.
One possible response to this question can be But this particular, singular I remains anonymous,
found in the process of writing and reading themselves. unnameable. As in Shakespeare’s sonnets, the “eye” is
When one extrapolates a line from a text, as Heidegger separated from the “I”: “The eye often finds beings in
does at the end of his lectures, one separates it “from life that could be called – named – even more beautiful
the means” or medium – “(moyen) of its appearing”. than flowers. Oh! How well do I know that!” The sin-
This is inevitable, but it can be done in different ways. gular beings that populate those worlds are unname-
Let us conclude by looking at one such way, which can able in their uniqueness – and in their finitude. This
be found precisely in the text that Heidegger quotes is why, at crucial points in his writing, prose or poet-
but does not really read: “In lieblicher Bläue...” From ry, Hölderlin resorts to abstract designations such as
it Heidegger extracts the question, “Is there a measure “something” (Etwas) in order to name the unnameable.
on earth?” and the answer: “There’s none.” But whereas The unnameable however cannot be named because it
Heidegger quickly jumps to a general conclusion that is radically singular, and as such, radically finite and
affirms the value of “living poetically”, the text from ultimately unique. Unique not as self-identical but as
which he quotes goes in a very different direction: always different from itself.
This is why, in the poem, “The Rhine,” Hölderlin
can write, in apparent contradiction to In lieblicher
12 Fr. Hölderlin, Anmerkungen zu Sophokles’ Oedipus, in: Friedrich Bläue: “Nur hat ein jeder sein Maß.” “Except that each
Hölderlin, Fragments de poétique, Bilingual Edition edited by Jean-Fran-
çois Courtine, Imprimerie Nationale Editions, Paris: 2006, 394 (my trans-
lation–SW). 13 Fr. Hölderlin, Werke und Briefe, Bd I, Hanser, 908.
162
vîðeñjå
has its measure.” But the contradiction is only appar- sisting the archeo-teleological temptation to be a mere
ent: for that which has “its measure” on earth is “ein transition toward a an original or final self-presence.
jeder”: each one, every singular being. But the measure But this pure word cannot be understood as isolated: it
it has is different for each and everyone. And since it is scans a rhythm or rather, as Hölderlin puts it quite pre-
radically singular, it cannot be fully “grasped” or even cisely, a “counter-rhythm,” which defines the medium
touched but only encountered in and as what Hölderlin, of tragic poetry as the spatial-temporal and iterative ar-
In Lieblicher Bläue, calls the “Gestalt”. It can be encoun- ticulation of an encounter: like the word “counter” in its
tered in an appearing that at the same time is also its ambivalent-ambiguous “purity,” this en-counter moves
disappearing. To try to name it properly, to identify it, against – both toward and away from what is intended,
would be to try to repeat the singular as the same, to expected, desired and feared.
force the like to be equal (“ihm gleichen will mit Ge- Hölderlin’s theory of tragic encounter – and by
walt”) instead of accepting it as merely the “like”. The implication of poetry in general – is thus organized
inevitable generalizations of language – of words taken around the two words that most embody its tension
in isolation, of sentences taken as meaningful – can and distance: “gegen-” (counter-) and “gleich”, which is
never replace the uniqueness of the one. But they can “like” like but also different from it. The result is that
learn to respect and acknowledge, and perhaps even to tragic poetry articulates itself in configurations that are
“like” mere “likeness”. irreducible to any simple unity or homogeneity. Toward
This is also why the poetry of Hölderlin insists on the end of his Remarks on Antigone, Hölderlin refers to
a use of language that problematizes naming, and that them as “groupings”. Here is how he describes what he
does not hesitate to assume the necessary linguistic ab- takes to be the distinctive “grouping” of Antigone:
straction of the singular, which can be experienced and
The grouping of persons, (in Antigone), resem
encountered only in and as the discrepancy of what
bles a competition [Kampfspiel: literally battle-
resists generalization without being able to escape it
play] of runners, where the one who first gasps
entirely. This resistance can only be felt in an encoun-
for breadth and jostles the opponent [Gegner]
ter, which marks the “distance” through which poetry
has lost . . .’.
perhaps must be read. We feel it when we are “struck”
(betroffen) and “surprised” by the unexpected. In Hölderlin’s enigmatically suggestive charac-
Hölderlin‘s own theory of the tragic, elaborated in terization of Antigone, “holding points,” as Heidegger
his “Remarks” on Oedipus and Antigone, is informed employs them, are replaced by “groupings,” which are
by precisely such an experience of being struck, and anything but “points” on which one can get a “hold”.
surprised. He calls it the “caesura,” the “counter-rhyth- Indeed, the strange race that Hölderlin invokes here
mic interruption” of the main thrust of the plot. Where- seems precisely designed to exclude such “holdings”,
as the caesura in its interruptive function has been the since no contact at all is allowed. “The one who first
object of considerable interpretation, from Benjamin to gasps for breadth and jostles the opponent has lost.”
Lacoue-Labarthe, it is remarkable, and worth reflecting The encounter here is a race that seeks to avoid contact.
on, how little attention has been paid to what the “coun- Which in turn is linked with “gasping for breath”. Such
tering” effect of the caesura is designed to bring about, a situation can only be sustained for a limited time. Un-
namely a certain Gleichgewicht, an equilibrium between like the usual depictions of athletic races, and of more
conflicting forces and tendencies, above all, between the destructive wars, in this Kampfspiel the “winner” is
striving of the “tragic transport” to attain its goal or to the one who loses last. Winners and losers are thus not
preserve its origin. In both cases this tragic transport opposed: they encounter each other in a very distinc-
seeks to flee the limits of the human by attaining the tive kind of movement, which seeks to sustain a certain
divine and it is this flight – for the tragic transport is a separation – but not isolation – to the very end. This is
flight – that the equilibrium is meant to stem and to sta- the “balance” or “equilibrium” as a function of the race.
bilize. Its form is what Hölderlin calls the “pure word” In the second passage, Hölderlin draws the po-
or the “representation itself,” which purifies itself in re- litical consequence that such a tragic encounter might
163
vîðeñjå
have “for us,” that is, for his readers around 1800 – but ing surprised. The lesson that Antigone teaches, in his
perhaps not only for them: eyes, is both “political and republican” – i.e. not mo-
narchic, as were the governments of the German states
For us such a form is still useful (gerade taug
at the time. This politically republican form, which
lich), because the Infinite, as the spirit of states
divides political authority into differentiated branches
and of the world, can in any event only be
of government, is “still useful” – gerade tauglich – “for
grasped as though from a point of view that is
us” today, insofar as it suggests that the infinite – or
‘gauche’. (als aus linkischen Gesichtspunkt).
perhaps better, the indefinite – that informs “the spirit
If my translation here is also quite “gauche” – i.e. of states and of the world,” can be grasped by finite
clumsy, ungeschickt – it is because the decisive phrase beings and intelligences “only … from a point of view
in the passage quoted – “aus linkischen Gesichtspunkt” that is “linkisch” – which is to say, that recognizes its
– is extremely difficult to render in English (but already own inability to grasp and to hold, that is not afraid to
no less difficult to understand in German). The politi- be awkward, clumsy, even gross, both ungeschickt and
cal form here, like the grouping, is multiple and diverse; unschicklich.
not only because it “groups” what Hölderlin does not Here perhaps we can glimpse Hölderlin’s response
hesitate to call a “republican” form of government – an to Heidegger’s challenge to think a politics that would
appellation that could have brought him a prison-term not be based on the unconditionally Unquestionable
at the time. It remains “linkisch” in the sense of “unge- as the basis of action and of policy. Such a “linkische”
schickt” precisely because it stresses the disjunctive de- politics is one that would acknowledge its limitations,
pendence of the point of view from what it is viewing, its finitude, but at the same time its openness toward a
which involves “the Infinite” as embodied in “the spirit future that must be anticipated but never entirely con-
of states and of the world.” Such a “linkische(r) Gesi- trolled. A politics that plans for contingencies without
chtspunkt” is the necessary supplement and antidote deeming itself ever capable of fully predicting or pro-
for the baleful tendency of modernity, and in particular gramming them. In short, a politics aware of its ena-
its Germanic mode, to want to “hit the mark” and to bling limits. In English one could say, this could be a
preserve a certain “Schicklichkeit” – a certain propriety politics that is adroit (geschickt) while allowing itself to
that seeks to domesticate if not to deny the awkward also be gauche, acknowledging the limits of all Schick
alterity of what cannot be foreseen and mastered in ad- lichkeit. Such a politics would be open to self-criticism,
vance, which is to say, of a history that is irreducibly self-questioning and above all, transformation.
heterogeneous. Although politics as practiced today is as far re-
Hölderlin’s political interpretation of what the moved from a point of view that would be adroitly
tragedies of Sophocles still have to say “to us” involves gauche as were the German States around 1800. But its
precisely this sense of “grouping” and the affirmation necessity has not diminished.
of an irreducible awkwardness, a lack of mastery that
leaves room for the unexpected and is not afraid of be- Revised, Paris, November 25, 2014
164
vîðeñjå
UDC 821.163.41-992
169
vîðeñjå
pendije koju sam dobio početkom godine kako bih okrnjen lavabo, stara kada, slivnik pun crnih dugačkih
unapredio svoj akademski profil). dlaka, šolja sa plastičnom belom daskom, sve minimalno.
Ispred kuće u Berkliju, okupan u znoju, jer sam Pored kupatila nalazi se ugradni plakar sa posteljinom,
vukao kofer težak preko trideset kilograma i dva ručna koju mogu da promenim kad god poželim. Ohrabrih se
prtljaga, pozvonim na vrata, kad otvara puniji tip, pito- mišlju da ću izdržati – valjda se ne kaže bez razloga da se
mog lica i osmeha: „Dobro došao, ti mora da si Brani- živ čovek na sve navikne. Ako bih se prisetio i uporedio
slav!?” To je Greg, sin gospođe Džojs. Uđem u kuću, po- sve smeštaje u kojima sam boravio – još kao student u
gledam unaokolo i osim crnog klavira i nekoliko starih, Rimu, pa potom kao postdiplomac u Briselu i Londonu –
prašinom pokrivenih ploča i diskova u izdanju Dojče kuća gospođe Džojs zauzela bi zavidno mesto. Na primer,
gramofona, primetim da je prostor koji je na internetu u dva navrata sam se gazdama (jednom u jugoistočnom,
predstavljen kao dnevna soba zatvoren nekim tamnim a drugom u zapadnom Londonu) požalio na miševe koji
cik-cak paravanom sa kineskim motivima i, zapravo, bi ponekad munjevitom brzinom protrčavali kroz stan ili
pretvoren u dodatnu sobu za izdavanje. Dakle, ništa bi ispod drvenih podova rovarili i trčkarali unaokolo, na
od moje ideje da ću sedeti u dnevnoj sobi i čitati knji- šta su mi oni rekli da se ne čudim previše, jer su miševi u
gu udobno zavaljen u plišanu fotelju do prozora u koji Londonu sasvim normalna pojava i da će ih postavljanje
udara limunovo drvo krupnih plodova (jedna gošća otrova oterati samo privremeno.
me je kasnije pitala da li je to grejpfrut). Obiđem levu „Dođi da te upoznam sa Džojs”, reče Greg i kulturno
polovinu prizemlja da snimim kuhinju, u kojoj ima sve- pokuca na vrata majčine sobe. „Ju, pa ona je poprilično
ga i svačega – pored velikih uređaja, na prvi pogled vidi starija!”, zaključih u sebi dok smo se rukovali. Zapravo,
se more kojekakvih začina, od kojih se na nekima uhva- ova aktuelna Džojs ima preko sedamdeset godina i skoro
tila paučina, otvorena tegla tamnobraon ušećerenog uopšte ne napušta svoju sobu, što se može zaključiti kada
meda, jedan tiganj izgorelog dna, nekoliko rasparenih se vidi čega sve u toj sobi ima nadohvat ruke: dva mala
tanjira u raznim bojama... i čega sve još ne. Ovo ne frižidera (nasađeni jedan na drugi), šporet sa dve ringle,
znači da u kuhinji nema ama baš ničeg dopadljivog – jedan kul retro čajnik, dva kompjutera, sauna koja se ne
ima, samo su ti predmeti u poređenju sa prethodnom koristi, njeno privatno kupatilo itd. Kasnije, nakon neko-
kategorijom teško uočljivi. Discipline radi, svaka soba liko dana, kada se oglasio požarni alarm u kući, prvo što
ima svoje ime, pa samim tim postoje i nalepnice za sam pomislio je da su se gospođa Džojs i svi oni uređaji
obeležavanje hrane, kako ne bi došlo do zabune čije je, i gajtani kojima je okružena đuture zapalili. Dakle, sli-
na primer, polumasno, a čije punomasno mleko. Nakon ka Džojs od pre dve decenije i stavka da putuje kako bi
nekoliko dana, skroz mi je postalo zabavno da lepim držala predavanja su zapravo neistine, tj. vešto osmišljeni
etiketu “fabulous bedroom” na svoje banane, sladoled marketinški trikovi, jer ipak je uverljivije videti njenu
“Ben & Džeri”, mlečne proizvode i ostale (ne)potrebne sliku, pa makar ona uživo bila starija, nego sliku njenog
namirnice. Iza kuhinje je mala prostorija, u kojoj se sina. Uz sve to, moje iznenađenje postade još veće kada
nalaze bele, podjednako džinovske mašine za pranje i čuh da Džojs zapravo i ne odgovara na imejlove u vezi
sušenje veša, kao i uski izlaz koji vodi na suncem oku- sa izdavanjem soba, već da je sve to u nadležnosti Grega,
panu terasu. Iako još nisam ni video svoju sobu, pomi- koji se potpisuje njenim imenom. Na trenutak mi prođe
slih da je sve prihvatljivo, s obzirom na to da ću imati kroz glavu da sam se neočekivano našao u Hičkokovom
na raspolaganju poljske stolice, suncobran, i najvažnije, Psihu, ali se ubrzo opustih kada mi gospođa Džojs, baka
kada se dolazi iz severne Evrope – pravo sunce. toplog osmeha i glasa, reče da se nada da ću se osećati
Na sprat vode drvene, škripave stepenice. Kada prijatno u njenoj kući (uzgred, Greg ne živi u Berkliju, već
spazih četiri sobe i samo jedno kupatilo, shvatih da će dolazi po potrebi) i da joj se slobodno obratim ukoliko
moj komfor biti vrlo ograničen. “Fabulous bedroom” je mi išta zatreba. „Mnogo Vam hvala!”, odgovorih, nekako
prostrana soba, sa dva kreveta, radnim stolom, televizo- ubeđen da ću za koji dan pokucati na vrata njene sobe.
rom, komodama različitih stilova, dve rasparene lampe, Sedim na krevetu u svojoj “fabulous bedroom”,
šifonjerom ustajalog mirisa. U načelu, sasvim dovoljno. blago pogubljen, pokušavajući da uspostavim kontakt
Osim što je zajedničko, kupatilo je i zapušteno – blago sa novim prostorom. Dok u čudu raspremam kofer
170
vîðeñjå
(šta su mi trebale sve ove prnje?), razmišljam šta li radi U centralnoj biblioteci, jednoj od ko zna koliko u
moja druga (ili bolja) polovina u Londonu, da li je cveće kampusu, ima svega, od poznatih i nepoznatih knjiga i
zaliveno onoliko koliko treba, računam vremensku raz- časopisa, preko enciklopedija i kojekakvih rečnika, do
liku i podešavam sat digitronac, mislim na ljupku Džojs, poslednjih romana Džona Konelija i Stivena Kinga, koji
i kakvo li je bilo njeno detinjstvo u Oklahomi, mislim na se zapravo nalaze u maloj biblioteci „Morison”, na čijem
sebe i šta mogu da očekujem dok sam u Berkliju. Pitam ulazu sedi verno izliveni Mark Tven. Između ostalog,
se da li ću uspeti da napišem dovoljno redova nove knjige taj vragolan se ovde spominje i zbog svojih sarkastičnih
i da li ću stići da završim sve pripreme oko novog pred- opaski o San Francisku.4 Ovo je verovatno jedina čitaonica
meta koji kreće od septembra. Ipak, bolje da sada previše u kampusu u kojoj upotreba laptopova nije dozvoljena,
ne lupam glavu, treba mi odmor nakon dugog dana, ali tako da nema besomučnog lupanja (a ni lupetanja) po
pre odlaska u krevet – jedan brz obrok (sendvič i dijetal- tastaturi, što bi svakako narušavalo harmoničnost pro-
na koka-kola) iz malog lokala, na pet minuta od kuće. stora, ispunjenog teškim drvenim policama, udobnim,
brokatom presvučenim sofama, i još udobnijim kožnim
Kampus i oko kampusa foteljama u kojima u nekoliko navrata osetih, dok sam
U obližnjem kafiću pijem odličan kapućino i prelistavao časopise koji se bave aktuelnim geopolitičkim
doručkujem miks žitarica sa svežim šumskim voćem, pitanjima, kako mi pada glava. Ne znam šta rade sa svim
sve u gustom jogurtu s ukusom vanile – superkaloričan i onim pločama, uglavnom klasične muzike – verovatno
preukusan početak dana. Sedim pored prozora, prelista- ih povremeno puštaju u samoj biblioteci. Jedan moj dragi
vam lokalne novine, a onda zapisujem šta bi sve trebalo prijatelj iz Beograda (nekada svetski, a danas beogradski
da obavim. Tu je i kalifornijsko sunce, hvala mu do dendi), raspametio bi se ovim ambijentom i verovatno
neba! Severna kapija, jedan od ulaza u kampus, odmah baš ovde doživeo vrhunac lenjosti!
je preko puta ulice – za razliku od onog drugog ulaza, Prolazim pored čuvenog zvonika ili – kako se on
poznatog iz filmova, ovaj je jednostavan. Koračam ka ovde popularno zove – “campanile”, sagrađenog davne
centralnom delu, gde se divim zdravom drveću i ured- 1914. godine, i odlazim da pozdravim dvoje divnih
no održavanoj travi – neki se studenti već izležavaju, ljudi, Bev i Džefa, koji su me prošle godine pozvali da
neki čitaju i pišu, a neki drugi bacaju frizbi. Američki održim predavanje o Srbiji, nakon kojeg su rekli da će
univerziteti, naročito oni koji se mogu pohvaliti pros- im biti drago da me opet vide na Berkliju. Ni na kraj
transtvom, a takvih je dosta, teže da održavaju zelene pameti mi nije bilo da ću dobiti stipendiju od matičnog
površine, jer je i to jedan od marketinških trikova kako fakulteta i pisati im šaljiv imejl, u kojem ih pitam da
bi se pridobili brucoši. Kako god, na tren pomislih da li onaj poziv za ponovni dolazak još uvek važi, na-
sam u Aziji; moderna kockasta zgrada koju prvo spazih kon čega smo počeli da se bavimo iscrpljujućom pa-
nosi dalekoistočni naziv (verovatno je u pitanju ime pirologijom. Džef se prvenstveno bavi Centrom za
sponzora), a i mnogo studenata unaokolo poreklom je slavistiku, dok Bev pokriva Evropske studije, admi-
iz Azije.2 Prisustvo ove kulture oseća se i van kampusa, nistrativno i akademski. Kolikim znanjem, a u isto
jer brojni restorani nude japansku, kinesku i tajland- vreme i jednostavnošću, odiše ta žena! Od njihovih
sku hranu. Ovaj trend još manje čudi kada se uzme u kancelarija pa do poznatog, a nekako neprimetnog
obzir da je baš San Francisko bio odredište brojnih Ki- kruga slobode govora, koji ne pripada nijednoj državi
neza koji su, u potrazi za boljim životom, počeli da se i ne podleže nijednom zakonu,5 ima nekoliko minuta.
doseljavaju još u devetnaestom veku.3 Kod kruga upoznajem jednu stariju ženu. Guste
sede kose vezane u rep, u teksas suknji i teksas košulji,
2 Ukupan broj studenata iz Azije je oko 30%. Od svih studenata koji su 4 Na primer, pretpostavlja se da je baš Tven rekao da je „[...] najhladnija
se upisali na studije na jesen 2013. godine, 18,9% se izjasnilo kao Kinezi zima koju [je] ikad doživeo bila leto u San Francisku”, što ne iznenađuje
(http://opa.berkeley.edu/uc-berkeley-fall-enrollment-data). kada se uzme u obzir nepredvidivost vremena u samom gradu i oko njega.
3 Za više detalja o ovome, videti National Archives, “Chinese Immigra- 5 Originalni tekst u krugu glasi: “This soil and the air space extending
tion and the Chinese in the United States,” http://www.archives.gov/re- above it shall not be a part of any nation and shall not be subject to any
search/chinese-americans/guide.html. entity’s jurisdiction.”
171
vîðeñjå
belim soknama i patikama, Barbara stoji i čita Bibliju najčešće u trajanju od devet meseci. Imam osećaj da
na sav glas. Čita, samo vergla: „Isus ovo...”, „Isus ono...”, nas je ova psovka nekako zbližila.
„Mi ne poznajemo Isusa dovoljno... ”. Primetim da me U menzi, hrane ima u neograničenim količinama,
gleda dok prolazim i priđem joj da malo proćaskamo i što je bitnije, dobra je. Uzmem salatu, meso i desert,
– računam, zna Bibliju u detalj, pa da to iskoristim i i sednem baš tako da ispadne kao da sam hteo da po-
možda nešto naučim. Pri prvom susretu naivno sam smatram jednog podebelog dečka, u nekim odrpanim
je upitao da li Biblija nagoveštava sva ova zla koja nam pantalonama, uskoj, sintetičkoj majici narandžaste
se danas dešavaju i šta nam je činiti. Barbara kao da je boje (ako se ne varam, to je dres Holandije) i tam-
jedva dočekala da je neki prolaznik nešto priupita i kao nim džombastim cipelama. On je na desetak metara
iz topa poče da mi objašnjava o čemu se tu radi. Reči joj od mene – biće ovo prilika da vidim šta on sve jede
samo naviru, kaže kako Biblija dosta toga nagoveštava, kad je ’voliki. Gozba počinje duplim hamburgerom
ali i kako ukazuje na to ko i na koji način može da se (toliko natrpanim prilozima da mu, kad grize, sve is-
spasi. Ipak, kako naglasi, ne mogu baš svi da izbegnu pada i curi), krompirom i čašom mleka. Nekoliko
pakao. Osim religije, dotakli smo se i nekih drugih minuta prošlo, sve otišlo, on ustaje i vraća se sa tanji-
tema. Upozoren sam da nikako ne bismo smeli da ko- rom punim (valjda) glavnog jela. Gledam ga kako u
ristimo bankovne kartice i mogućnost elektronskog sebe trpa komade mesa, povrća i hleba, i samo melje,
plaćanja, jer nas tako banke, a preko njih ko zna koje kao da negde žuri… Sada, meni moja hrana nije ni za-
sve kompanije, špijuniraju i znaju sve o našim kretanji- nimljiva. Prelistavam jednu od mnogobrojnih univer-
ma, navikama i svemu ostalom. Sve u svemu, Barbara zitetskih brošura i čekam da vidim šta mu je sledeće
i ja provedemo sat vremena pričajući (zaludna ona, a na jelovniku. Odlazi u deo gde su tosteri i vraća se sa
ispadoh zaludan i ja), nakon čega mi kaže da se nada nekoliko parčadi prepečenog hleba, bogato namaza-
da ćemo proćaskati opet, što se kasnije i dogodilo – nih nekim crvenim džemom, i novom čašom mleka.
tu, na istom mestu. Pomislih da će posle ovoga pući, ali ne, greška, on opet
Nakon očekivanih i neočekivanih susreta, zapitah ustaje i vraća se sa dve banane koje umače u puter od
se šta bih mogao da jedem. Iako ima svega oko kampu- kikirikija, jedan od najautentičnijih američkih proiz-
sa, rešim da obezbedim i članarinu za menzu, gde idu voda. E, sad je valjda kraj! I jeste kraj, kupi svoje tanjire,
i studenti i profesori, računam, Berkli je sav u pričama čaše i gomilu uprljanih salveta, odnosi ih na pokretnu
kako o zdravoj tako i o organskoj ishrani, tako da ne traku i tromo napušta menzu. Shvatam da sam i ja go-
može biti loše. Koncept menze zavoleo sam još u Rimu. tov, krećem nazad preko kampusa do kuće gospođe
Svima sam pričao da je izbor odličan, da su tanjiri uvek Džojs, razmišljajući da li je i danas kupatilo puno crnih
topli (kako se hrana ne bi brzo ohladila ili ulepila) i da dugačkih dlaka i da li će postojati mogućnost da mi se
kuvari i kuvarice sa zadovoljstvom pričaju sa studenti- zameni dušek jer je ovaj koji imam u stanju raspadanja.
ma o jelovniku. Najbolji svedok kvaliteta menze na „Sa-
pienci” bili su dugi redovi. U gužvi bi neretko došlo do Kod kuće
sudara natovarenih poslužavnika, padanja i lomljenja „Napred!”, uzviknu gospođa Džojs prijatnim gla-
tanjira. Ovakve situacije bivale su propraćene gromkim som. U njenoj krcatoj, a još i neurednoj sobi, zatičem
aplauzom. Na Berkliju, em je letnji raspust u toku, em je u krevetu umotanu u ćebad kao da je, što bi moji
je menza dovoljno prostrana, tako da je mogućnost su- stari rekli, Jovandan, jedan od brojnih crkvenih prazni-
daranja minimalna. Na ulazu radi jedna Meksikanka, ka koji se slave u januaru. Ona voli da joj je toplo, što
koja se oduševi mojim ograničenim znanjem španskog potvrđuje i povelika grejalica postavljena nasred sobe.
(¡Hola!, ¿Que tal? i još nekoliko tra-la-la frazica) i time Informišem je da neki ukućani ostavljaju dugačke dlake
što me posle boravka na Berkliju put vodi baš u Mek- po kupatilu i da bih negde zalepio ceduljče sa mol-
siko. Kaže da ima super ortake Srbe i da zna nekoliko bom da to više ne rade. Dok obrazlažem svoj zahtev,
reči na srpskom. Naravno, prvo je savladala psovke i razmišljam da li je moj pristup OK, naročito imajući
nije joj bilo teško da me sva ponosna pošalje na jednu u vidu da mi je Greg ispunio želju i doneo novi dušek
polnu destinaciju, gde se boravi samo jednom u životu, (odličan!). Međutim, Džojs me prekide kao iz topa:
172
vîðeñjå
„Užas! To je odvratno! Slobodno im ostavi poruku, što Ostali ukućani, od kojih je većina samo u prolazu,
pre!” Prošlo nekoliko dana, a ništa se nije promenilo – najlakše bi se mogli opisati kao simpatični, (ne)za-
kao da niko nije ni primetio ceduljče na ogledalu iznad nimljivi, ili čak iritirajući, svako na svoj način. Jedna
lavaboa. To je baš čudno, mislim se, i onda se setim da poprilično živčana baka došla je sa trojicom unuka, od
tih dana delim kupatilo isključivo sa četiri Kineskinje kojih je najmlađi imao dve godine i bio sav u nekim
koje zapravo i ne razumeju engleski, jer su one tu samo krastama. Prvo mi ga je bilo žao, pa bi me izluđivali
zbog svoje dece koja pohađaju letnju školu na Berkliju.6 njegovi napadi vrištanja, pa mi ga je opet bilo žao, i tako
„Ćao!”, obraćam se devojci iz Pekinga, koja je u krug. On i njegov malo stariji brat imali su običaj da
tu sa majkom, s kojom spava u istom krevetu, i ko- se po dvorištu kuće, a često i u samoj kući, jure sa jed-
joj mama svako jutro donosi doručak u postelju. Kad nim od Kineščića, sve dok se neko od staratelja ne bi
god smo se sreli u kuhinji, spremala joj je isto – dvo- setio da podvikne, nakon čega bismo imali pet minuta
pek, toplo mleko i voće, najčešće trešnje. Sindi (to joj mira, a onda bi cirkus opet počeo. Mali Buda, naizgled
je ime za ne-Kineze) završila je postdiplomske studi- pitom, a zapravo naopak, svaki put kad bi me spazio da
je na istočnoj obali Amerike i rešila da dođe u Kali- pijem jutarnju kafu na terasi, došao bi i cvrčao nešto na
forniju sa željom da nađe posao u San Francisku. I dok maternjem jeziku. Dok sam pokušavao da improvizu-
šalje prijave i čeka pozive na intervju, sa majkom je jem odgovor, on bi me gledao u čudu, a zatim odlazio
rešila da odsednu baš kod Džojs. Sindi ne skida roze majci koja ga je čuvala dok je otac pohađao časove
boju – plišana roze trenerka, razne roze majičice na javne administracije u okviru nekog od mnogobrojnih
bretele, majičice kratkih i dugih rukava, roze plastične letnjih programa.
papuče… Dvadesetosmogodišnja Sindi je vrlo fina, Jedna druga baka, slovenskog porekla, pojavila se sa
lepo se izražava, i prilično je kritički nastrojena prema unukom koji bi da studira muziku na Berkliju. Osim što
različitim aspektima savremenog kineskog društva, smo pričali o Balkanu, tamošnjoj korumpiranosti eli-
uključujući muško-ženske odnose i žaštitu životne ta i njihovoj (ne)želji da se situacija promeni, dosta smo
sredine. Pozovem je da izađemo napolje, na terasu, ali se bavili i problemom visokih školarina u Americi, pro-
ona neće – ne voli sunce; nikako joj nije jasno kako ja blemom neophodne finansijske pomoći, mogućnošću
izdržavam. Nema to veze, nego, „Sindi, darling, da li da se skupe studije u dogledno vreme unovče. Kada su
možeš da mi učiniš uslugu, i zamoliš članove kineske odlazili, ostavili su mi čokoladu (što me je posebno ob-
populacije u kući da ne ostavljaju dlake za sobom?” Uz- radovalo) i CD sa pesmama koje je mladi Nejtan sni-
vrati kako skroz razume moje negodovanje i da će in- mio u nadi da će neki profan otkinuti na njegov talenat
tervenisati. Tako je i bilo! Naše dlakavo kupatilo ubrzo i pomoći mu da dobije stipendiju. Neke od ovih pesama
se pretvori u zajedničko kupatilo bez dlaka, a Sindi i obeležile su mi ostatak leta u Kaliforniji.
ja nastavimo sa neiscrpnim pričama o Kini i Americi, Ipak, od svih gostiju, najautentičniji je bio jedan
uz povremeno uplitanje Evrope. Nakon nekoliko ne- par. U polusnu, čujem da neko zvoni, a niko ne otvara
delja, i samo dva razočaravajuća intervjua, Sindi je sa (gospođa Džojs jedva hoda, tako da se, dok ona ne siđe,
mamom otišla u Los Anđeles, verujući da će dole imati zvono čuje bar tri puta). Trčim niz stepenice da vidim
više sreće da nađe posao u oblasti finansija, marketinga ko je. Par – ona karipskog porekla, a on kombinacija
ili čega god, za šta su je nedavno okončane MBA studi- Amerike i Venecuele. Ona je lepa, niska, prodorna,
je pripremile. možda čak i malo arogantna, a on visok, ćutljiv, zgodan.
Kažu da su rezervisali sobu na tri noći. Ona je operska
pevačica i došla je kako bi učestvovala na audicijama
6 Kako sam kasnije saznao, prestižni američki univerziteti uživaju veliko po San Francisku ne bi li dobila angažman, a momak,
poštovanje kod imućnih Kineza. Svoju decu šalju u Ameriku odmalena, nešto mlađi, u njenoj je pratnji. Siti smo se ispričali, tu
prvo na razne letnje programe, a potom na studije. Za više informacija,
videti Emily Cheng, “Chinese Parents Turn to US Summer Camps,” China na samom ulazu. Rekoše da su umorni, preumorni, i
Daily, 26/06/2011, http://www.chinadaily.com.cn/china/2011-06/26/con- da jedva čekaju da idu u krevet. Međutim, čim su ušli
tent_12777809.htm; Wei Gu, “Chinese Parents Push Kids to Elite Western u sobu, koja je pored moje (tačnije, zajednički zid te
Summer Schools,” Wall Street Journal, 28/06/2013, http://online.wsj.com/
news/articles/SB10001424127887324328204578570990992580254. dve sobe ima vrata koja su amaterski zakamuflirana, u
173
vîðeñjå
mojoj sobi crvenim zavesama, a u njihovoj komodom za prihvatljivu svotu novca u generalno skupom Ber-
sa velikim ogledalom, što je isto jedan od trikova, pa kliju. Naravno, sve ovo je bila znatiželja, jer sam svestan
na slikama na internetu ta soba izgleda mnogo veća), da je u ovom mikrokosmosu postalo nemoguće dobiti
prepustili su se vođenju ljubavi. Od operske dive koja akademski posao. Devojka, verovatno asistentkinja,
izražava svoje zadovoljstvo kroz ariju nije moglo da se kulturno me pozdravlja, kaže mi da sednem i sačekam
zaspi. Nekad bi zvuci uzbuđenja bili kratki i jednolični, nekoliko minuta. Pojavljuje se gospođa, sređena, u
uz često ponavljanje, a nekad dugi i sadržajniji, praćeni kasnim pedesetim (kasnije mi je sama rekla da ima
izraženim krešendom. Sam nastup nije trajao dugo, okruglo šezdeset), belih kalifornijskih zuba, blistavog
nepunih sat vremena. Odslušao sam i tri reprize, osmeha, spremna da porazgovara. Pita me odakle sam,
manje-više u istom trajanju, a onda su otišli. Jednom se šta sam po zanimanju, kojim sam povodom u kraju.
diva raspevavala u prizemlju, za klavirom, na šta joj je Priča mi o svom mužu, koji je poreklom iz Londona,
gospođa Džojs, koja deli komplimente kad god stigne, i ćerki Maji, koja trenutno živi u Poljskoj, gde je na
rekla da poseduje anđeoski glas. Slatko sam se nasme- postdiplomskim studijama i koja piše za časopis New
jao. „E, draga Džojs, da Vi tek čujete njene nastupe u Eastern Europe. Pita me o Jugoslaviji i njenom raspadu,
spavaćoj sobi...”, promrmljah sebi u bradu. centralnoj Evropi, međunarodnoj politici. Ponajmanje
pričamo o kućama u Berkliju. Razmenjujemo elektron-
Ništa nije slučajno ske adrese, uz obostranu želju da ostanemo u kontak-
Nikada nisam doživljavao svoj rođendan kao nekakav tu. U međuvremenu, Maja i ja počeli smo da komu-
poseban dan i samim tim se i ne ljutim ukoliko neki bliski niciramo i do sada smo uradili tri intrevjua u vezi sa ne
i dragi ljudi zaborave da mi ga čestitaju. Ponekad na svoj baš veselim političkim dešavanjima u Srbiji i regionu.7
rođendan poželim da sam sâm, da ne izlazim iz kuće, da Videli smo se i uživo, prilikom njene posete Londonu.
ceo dan provedem u krevetu. Ne znam zašto. Ove godine, nakon što je čula da sam opet u kraju,
U Berkliju sam se ovog 14. juna probudio sa osmehom Džeri je predložila da se vidimo 14. juna, ne znajući
na licu. Opet ne znam zašto! Nema to veze sa mestom. da mi je tad rođendan. Od njenog posla šetamo se do
Eto, desilo se! Ustajem, otvaram prozor da osetim jednog malog, ušuškanog, francuskog bistroa. Uz laga-
svežinu jutra i silazim do kuhinje, gde spremam kafu ni ručak pričamo svako o svom privatnom i profesio-
s mlekom. Na polici, osim propagandnih šolja sa nat- nalnom životu, planovima za budućnost, mogućnosti
pisom “Yes we can!”, koji aludira na predizbornu kam- preseljenja iz Evrope u Ameriku, i tek tada Džeri me
panju Baraka Obame, i onih teget sa žutom medveđom pita koliko mi je godina. Kažem 34 i da mi je baš danas
šapom, koja je simbol Berklija, vidim i jednu na kojoj rođendan. „Vau, srećan ti rođendan, Branko!”
šarolikim slovima piše “Happy Birthday”. Moj izbor. Uz ogroman osmeh Džeri smesta poziva konobara
Mobilni telefon kaže da imam devet novih poruka, od da pita za izbor torti i kolača kako bismo se počastili –
kojih sve do jedne ponavljaju natpis sa šolje, uz još po završetak obroka koji mi nikada ne pada teško. Nakon
koju reč, na engleskom ili srpskom. U razgovoru sa odlične čokoladne torte sa malinama, na kojoj se čak našla
svojima, majka mi, po običaju, i pre svega, želi dobro i jedna rođendanska svećica, napuštamo bistro. Džeri se
zdravlje, pa sve resto. vraća nazad na posao, uz poruku da ćemo se videti kada
Nakon kafe, nekoliko razmenjenih SMS poruka i se vrati sa godišnjeg odmora. Hvatam metro, pola sata
tuširanja, gledam šta da obučem za ugovoreni ručak. vožnje do San Franciska, gde ću protraćiti ostatak dana.
Iako je Berkli prilično ležeran u odnosu na San Fran- Jedno veče, po povratku sa proputovanja po Evro-
cisko, pa mnogi izgledaju kao da su pošli na plažu, to- pi, Džeri me je pozvala kod sebe na večeru. Dogovorili
liku opuštenost sebi ne mogu da dozvolim, posebno
imajući u vidu sa kim se nalazim. Džeri sam upoznao 7 Intervjui su: “Has the Wolf Changed his Coat?” 21/05/2012, http://
www.neweasterneurope.eu/interviews/263-has-the-wolf-changed-his-
sasvim slučajno prilikom prošlogodišnje posete. Sećam coat; “Serbia Faces the Future,” 15/06/2012, http://www.neweasterneu-
se da sam na Bulevaru Šatuk gledao u izlog agencije za rope.eu/node/351; “Serbia and the EU after the Acquittal of Ante Goto-
promet nekretninama, a onda ušao baš u njenu agenciju vina and Mladen Markač,” 2/12/2012, http://www.neweasterneurope.eu/
articles-and-commentary/485-serbia-and-the-eu-after-the-acquittal-of-
sa željom da saznam da li se išta dvosobno može kupiti ante-gotovina-and-mladen-markac-2.
174
vîðeñjå
smo se da me njena bliska prijateljica Anđela pokupi dugo ostati u kontaktu. Da naše poznanstvo bude
kolima u Berkliju, i čim je čula da sam rodom iz Srbije, još čudnije, prošle godine sam, nakon predavanja
počela mi je prepričavati svoja iskustva sa zapadnog na Berkliju, išao da istu priču ponovim na jednom
Balkana, dok je tamo radila kao humanitarni radnik. drugom obližnjem univerzitetu.8 Nakon predava-
U mladosti je bila glumica, što je i bio glavni razlog nja, jedan stariji gospodin pitao me je nešto u vezi
da se iz Velike Britanije preseli u Ameriku, računajući sa Titom, na šta sam ja, između ostalog, rekao da je
da će joj Holivud pružiti više mogućnosti. U nekoliko Tito bio vešt državnik i „menadžer”, što su neki drugi
navrata boravila je u Beogradu – govori mi šta je cenila u publici doživeli kao veliku uvredu i verbalno me
kod Zorana Đinđića, pričamo o Vesni Pešić, neizvesnoj napali kako je Tito bio autokrata, opsednut svojom
budućnosti postjugoslovenskog prostora. Razgovoru moći, preko koje je uticao na poziciju mnogih gru-
nema kraja, utrkujemo se ko će reći više, i gle, Anđela se pacija (poput umetnika), i bez značajnog intere-
izvinjava – od silne priče promašila je skretanje za kraj sovanja za budućnost Jugoslavije. Taj elegantni dekica
u kojem živi Džeri: „Ništa ne brini, sada ćemo se vratiti, je bio na mojoj strani i istog popodneva o predavanju
nije daleko.” Prolazimo kroz neke meni nove predele, pričao i sa Džeri. On je, zapravo, njen stariji brat koji živi
zelene i tople. Kod Džeri upoznajem njenog muža i još u Palo Altu, što sam saznao tek kroz razgovor sa njom.
jedan divan par koji živi u samom Berkliju, sa kojim
sam se kasnije vratio. Za stolom je šestoro starijih ljudi, U prolazu
koji mi mogu biti roditelji, i ja. Pred početak večere ko- „Koliko reči možeš da otkucaš u minuti?”, okrećem
ristim priliku da im se svima zahvalim i kažem da mi se i pitam nepoznatog dečka inteligentnog pogleda
je velika čast što su me pozvali da budem sa njima i da koji sa devojkom ulazi u ranije spomenuti kafić, tik uz
će mi pričiniti izuzetno zadovoljstvo da za dve nedelje kampus, i staje iza mene u red za jutarnju kafu. Kada je
dođu na moje predavanje o evropskom identitetu. fokusiran, kaže da „bije” i do osamdeset reči u minuti,
U bašti, za stolom, večeramo pažljivo priprem- što znači da za sat vremena može otkucati bar četiri
ljen obrok (ukusno meso sa roštilja, raskošna salata, hiljade. Mislim da meni za ovu brojku treba dobrih
grilovan kukuruz). Džeri nam prenosi utiske sa puta, pet sati, ako ne i više. Ja se tu oduševim i – znajući da
razgovor je opušten, a u isto vreme protkan inteli- novac za istraživački rad, koji sam dobio od fakulteta,
gentim zapažanjima. To je profil Amerikanaca koji mogu da koristim i za potrebe prevođenja i prekuca-
izuzetno cenim – obrazovani, vrlo načitani, a zato vanja arhivske građe – ponudim mu da mi prekucava
što su, generalno, imućni i nezavisni, mogu sebi da materijal neophodan za sledeću knjigu. Džastin je
daju za pravo da budu iskreni. Uz vino razgovaramo polu-Japanac, a polu-Latinoamerikanac, student en-
i o raznim problemima sa kojima se suočava današnja gleskog jezika i književnosti. Nakon kratkog razgovora,
Amerika, uključujući osetljive teme, kao što su rasizam on prihvata ponudu, jer će zaraditi poprilično (što će,
i siromaštvo. Zaista sam oduševljen kako bitnim tako i kako je sam rekao, iskoristiti da pokrije deo troškova
nekim perifernim informacijama u vezi sa evropskom stanovanja), a ja ću dobiti prekucan materijal i pažljivo
istorijom i politikom koje ti ljudi poseduju i načinom na ga uklopiti u određena poglavlja svog novog projekta
koji ih analiziraju. Čak i u povratku za Berkli, ljubazni o diplomatskim odnosima Evropske zajednice i bivše
Ros i Džin govorili su mi o svom pogledu na različite Jugoslavije.
oblike diskriminacije i šta smatraju neophodnim da Osim Džastina, tih dana upoznao sam i jednu
se uradi kako bi se situacija koliko-toliko popravila. Srpkinju iz Njujorka, koja je na Berkli došla sa svo-
Kada smo se u Berkliju rastajali, Džeri me je jim maloletnim sinom kako bi on pohađao letnju
pogledala svojim prodornim očima i rekla: „Znaš,
Branko, neka poznanstva su suđena da se dese.” Iako
8 Više informacija u vezi sa idejama i argumentima predstavljenim na
se tada nisam udubljivao u ovu njenu opasku, nisam ovim predavanjima može se naći u Branislav Radeljić, “European In-
je zaboravio. Kasnije sam, razmišljajući o celokup- volvement in Serbia: From Intervention to Integration?”, Newsletter of
nom boravku u Kaliforniji, shvatio da je bila u pravu. the Institute of Slavic, East European and Eurasian Studies, Vol. 29, No.
2, 2012, pp. 3–9, http://iseees.berkeley.edu/sites/default/files/u4/ISEEES_
Slučajno smo se upoznali, družili se, i verovatno ćemo NL_Fall2012.pdf.
175
vîðeñjå
školu starogrčkog jezika. Samo što sam zakoračio na kao da i ne postoji – sve zavisi od magle, koja u zalivu,
pešački prelaz, spazim ih i čujem da govore srpski. Po- za razliku od Berklija, zna da bude učestala. Ponekad
gledam ih nekako u čudu, rekao bih da su majka i sin, bih se na terasi skinuo u majicu na bretele želeći da
vrlo simpatični, i kažem: „Dobar dan, baš se prijatno nadomestim nedostatak sunca kod kuće u Londonu.
iznenadih što čujem naš jezik usred Berklija!” Ispostavi Čujem se sa nekoliko dragih ljudi preko skajpa ili vaj-
se da nas dele dve ulice, mada su i oni mislili da od- bera – kako je lepo kada postoji mogućnost besplatnog
sednu kod gospođe Džojs. Videvši uređenost i kom- telefoniranja! U čitaonici sam obično od devet do šest,
for njihovog prostora, bolje što nisu (ne znam za sina a onda je vreme za večeru. Ručak bih najčešće poneo
Mišu, ali Lana bi garantovano doživela nervni slom). sa sobom (sendvič, voće i dijetalna koka-kola). Dok
Sada kad pomislim, baš mi je drago da sam ih onako radim unutra, a i dok ručam i treniram vid bacajući
(možda donekle i nekulturno) zaustavio na semaforu pogled na grad u daljini, mislim o koječemu, često o
i da sam ubrzo zatim bio kod njih na večeri, pa i na svojim srednjoškolskim danima, kada sam neopisivo
ručku. Nema ništa slađe nego kad te neko u tuđini po- želeo da odem iz Beograda i završim gimnaziju u Ame-
zove na nešto domaće, što je u ovom slučaju prvo bila rici, i ostanem tamo na studijama. Moji roditelji bili
gibanica, a kasnije čorbasti pasulj! su nedovoljno zainteresovani da saslušaju i razumeju
Lana je lafica i kul keva, mada nekako previše moje ambicije, uz obrazloženje da se radi o prolaznim
zabrinuta da li će uveliko primerni Miša, kojem je tinejdžerskim zaluđivanjima.
samo petnaest godina, a već izgleda kao budući diplo- Gde god da se nađem u inostranstvu, ne mogu
mata ili ugledni intelektualac, uspeti da uđe na neku od ni dan da provedem a da ne pogledam vesti iz Srbije.
najboljih “Ivy League” škola. Njene brige nemaju veze Mnogi mi s razlogom kažu da sam lud što redovno
sa snobizmom nekog ko živi na Menhetnu i potrebom proveravam internet-stranice glavnih dnevnih listova i
da mu dete pošto-poto mora pohađati prestižni uni- što nestrpljivo iščekujem novi Peščanik i Utisak nedelje.
verzitet, već sa sve prisutnijom konkurencijom koja Ne znam, možda i jesam lud, ali ima nešto što me vuče
jasno sugeriše da samo najbolji mogu računati na us- tome da znam šta se dešava u sredini iz koje potičem, a
peh. Naravno, nije novost da su deca članova nekakvih gde su mi ostali familija i nekoliko prijatelja. Na inter-
ekonomskih i političkih elita u povlašćenom položaju netu čitam šta su izjavili vodeći političari (čini se da su
u odnosu na decu koja su se tu našla sticajem okolnosti jedino oni bitni i da se sve u zemlji vrti oko njih), koja
i pred kojom je velika borba za mesto u datom miljeu. je nova, tj. najnovija korupcionaška afera, ko je koga
Razni individualni i kolektivni donatori daju milione i kako zavrnuo za dobru lovu itd. Ovih junskih dana
dolara univerzitetima i na taj način obezbeđuju mesto primećujem da se dosta pažnje, ponajviše od strane
svojim potomcima, koji će kasnije diktirati trendove i poganih tabloida i njihove verne čitalačke publike,
imati moć odlučivanja o tuđim uspesima ili neuspe- posvećuje koncertima dve pevačice, koji su do izne-
sima. „Opusti se, bre, uspeće on da se ubaci u te kru- moglosti reklamirani kao nešto revolucionarno. Svi
gove!”, govorio sam joj često. se opterećuju brojevima i statistikama (koja ima dužu
U biblioteke Berklija odlazim kako bih napisao što listu hitova i na čijem li je koncertu bilo više duša), ne
više u što kraćem periodu, vođen mišlju da će mi takav razmišljajući o tome da toliko lupanje glave možda i
tempo omogućiti dovoljno slobodnog vremena. Svaka nema previše smisla.
dodatna hiljada otkucanih reči čini me srećnijim – kao Stotine komentara otkrivaju potrebu da se na
da sam ne znam šta postigao. Ko zna koliko ću reči iz- agresivan način omalovaži tuđi trud i konstantan rad.
brisati, kada shvatim da njima ipak nije mesto u knjizi Zašto smo toliko opsednuti nečim što nam se ne sviđa?
na kojoj radim! Najčešće idem u čitaonicu Pravnog Da li je to lično nezadovoljstvo, pa stoga moramo da
fakulteta jer sam primetio da mi takva kombinacija popljujemo nekog ko nam ne prija ili napadnemo njego-
temperature, nameštaja i svetlosti najviše paše. Kada vog obožavaoca na najvulgarniji mogući način? Fano-
me savlada umor, izađem na prostranu terasu i za- vi jedne pevačice ismevaju drugu zbog navodne loše
gledam se u San Francisko, u daljini. Nekada se taj deo posećenosti koncerta, njenih pevačkih (ne)mogućnosti
zaliva vidi bez problema, nekada delimično, a nekada i problema sa tehnikom. Onda fanovi ove pevačice
176
vîðeñjå
ismevaju i gledaju sa visine kako prvu pevačicu tako i fornijskih kuća iz filmova u kojima nikad niko ne pro-
njenu publiku, dovodeći ih u vezu sa bivšim režimom vede nijednu noć, već se samo iznajmljuju za potrebe
i krvavim nacionalizmom, pitajući se da li se roditelji snimanja. „Videćeš, kod nas ima svega i svačega!”, kaže
ponose kada vide da je udovica jednog od zločinaca iz kroz osmeh.
perioda jugoslovenskih ratova idol njihovoj maloletnoj U njihovoj kući, okruženoj raznolikom i deceni-
deci. I tako u nedogled! Ispada da je ovde reč o podeli jama redovno negovanom vegetacijom, zaista ima
publike na one koji su „prva” Srbija i na one koji su svega i svačega. Ovo je idealna kuća za snimanje filma.
„druga” Srbija – mada je razlika između dva tabora sve Od samog ulaza i dnevnog boravka u staklu (gde se
nejasnija. Čak i ovakva, na prvi pogled banalna podela, osim teškog nameštaja odmah uočava pregršt vred-
ukazuje na to da je „prva” Srbija dominantna, dok je nih predmeta donetih iz najudaljenijih delova sveta),
„druga” mala i neshvaćena. Predstavnicu „prve” Srbije preko sobe sa klavirom (natrpane kako knjigama
ne interesuje bolja Srbija; njoj je ovako odlično – ima raznih žanrova tako i diskovima prvenstveno džez
hitove i publiku, pobožna je i slavi slavu, na koju čak i klasične muzike) i kuhinje iz davnih šezdesetih go-
dođe i aktuelni premijer, a njen zemljak, da se pošteno dina, stiže se do Stenove radne sobe. Ovaj prostor je
nakrka i poneku pesmu otpeva. Ona ne komentariše nabijen policama vidno opterećenim starim i novim
politička dešavanja. Zašto bi? Ova druga bi da menja knjigama, video-kasetama (kaže da mu video-rikorder
Srbiju, njene vrednosti i samu budućnost svoje mlade još uvek radi), DVD-ima, od kojih su neki još u celo-
publike – ona hoće London ili, da ne idemo predaleko, fanu, slikama i fotografijama, uramljenim diplomama
hoće Ljubljanu u Beogradu, hoće debatu i kritiku, da- koje svedoče o najvišim akademskim titulama. Naslovi
kle, izgleda da hoće nemoguće. knjiga otkrivaju interes za istoriju i političko uređenje
U krajnjem slučaju, šta nas, bre, briga za njih dve bivše Jugoslavije, o kojoj smo u nekoliko navrata razgo-
i ko je od članova prošle i sadašnje političke garniture varali, najviše baveći se pitanjem samog raspada i da
došao do popularne poljane Ušće da im uveliča nastup? li se on ikako mogao izbeći. Kako sam mu rekao, mi-
Obe koriste svaku priliku da nam kažu kako su pre- slim da se mogao izbeći da su odnosi između hladno-
ostvarene i prezadovoljne svojim životima, kako pevaju ratovske Jugoslavije i ondašnje Evropske zajednice bili
čas ovde čas onde, trude se da nam daju do znanja da bolje postavljeni i samim tim stabilniji, jer je početkom
imaju odličan standard i da svoje krpe ne kupuju kod devedesetih baš ta zajednica (poprilično zbunjena o
šanera, što znači da sigurno neće, kao većina koja ih svemu što se u tom ključnom periodu dešavalo), imala
sa strašću prati i olajava u vrele letnje dane, uplatiti zadatak da donese odluku o budućnosti Jugoslavije.
odmor na šest rata – autobusom. Njegovo mišljenje, ponekad upirući prstom na neku od
knjiga iz svoje impozantne kolekcije, koju će najvero-
Retka iskrenost vatnije ostaviti u nasleđe glavnoj Berklijevoj biblioteci,
Profesora Stena, Amera jugoslovenskog porekla, prvenstveno se zasnivalo na odgovornosti pojedinaca
upoznao sam prošle godine u vreme svog predavanja upetljanih u jugoslovenski sistem u doba Tita, a oni
o Srbiji. Tom prilikom razmenili smo svega nekoliko koji su kasnije došli, to su samo dokrajčili – garnitura
uobičajenih rečenica. Ove godine, nakon nekoliko koja je malo marila za odnose sa spoljašnjim svetom.
kratkih susreta, uz kafu ili kasni doručak, pozvao me je Kroz spavaću sobu izlazi se na veliku terasu oba-
kod sebe na proslavu Dana nezavisnosti, praznika koji sjanu suncem gde se gosti okupljaju i gde će se kasnije
zajedno sa Mekom obeležava već više od trideset godi- pričati o svemu i svačemu, a najviše o politici, tačnije, o
na. Trčim niz stepenice, uzimam bocu ’ladnog italijan- realnoj moći predsednika Obame, kako u Americi tako
skog penušavog vina i izlećem napolje, jer Sten je već tu i van nje. Jedan jednostavan par pristigao je malo posle
– rekao je da će doći po mene. Nakon vožnje kroz brda mene. Pomislih da su iz bivše Jugoslavije, što se, čim
Berklija, ulazimo u šumovita brda Ouklanda, kazuje se počeše upoznavati sa ostalim gostima na engleskom,
mi ko su njihovi dugogodišnji gosti, koga od rodbine i ali sa jakim bosanskim akcentom, ispostavilo kao
prijatelja očekuju ovog 4. jula. Ima potrebu da me upo- tačno. Na njihova dva pitanja – u vezi sa mojim pore-
zori da ne očekujem jednu od onih supersređenih kali- klom i razlogom dolaska na Berkli – pružio sam po-
177
vîðeñjå
drobne odgovore, i posle svega nekoliko minuta razgo- liko može da se nauči o jednom mestu od ove male za-
vora, stekoh utisak kao da Natku i Desa znam ko zna nimljive grupe: koji bar pravi najbolju kafu, koje radnje
koliko dugo. Iako mi po godinama mogu biti roditelji, imaju najzgodnije osoblje, koja knjižara prodaje anti-
persiranje nije trajalo više od deset minuta – insisti- kvarne knjige, ko u kraju valja dobru „gudru”. Profesor
rali su da pređemo na ti. Zajedno smo na terasi jer Sten, iako u penziji, zauzet je dodatnim angažovanjem
Natka puši jednu za drugom (što bi se reklo – ne gasi). u obližnjoj srednjoj školi. Jednom smo otišli do čuvenog
Pitam ih za sadašnju situaciju u Sarajevu (iako pitanja Petra, koji živi na pola sata od Berklija, u luksuznom
o sadašnjosti nameću osvrt na nedaleku prošlost). Ne staračkom domu, izolovanom od saobraćaja i suvišnih
želim da preteram, pretpostavljam da im ova tema ljudi. Elegantno odeven sačekao nas je na ulazu, i po-
može biti bolna. Zapravo, najneprijatnije mi bude kad lako, oslanjajući se na svoje pomagalo, odveo prvo do
počinjem priču sa rajom iz Bosne i Hercegovine, jer je svog apartmana pa do restorana gde smo uz ručak
većina prošla kroz neku vrstu pakla, kolekciju tragedija pričali o njegovom jugoslovenskom poreklu. Gospodin
koje bi najradije raja zaboravila, da nije srca i mozga Petar je na momente bio srećan, na momente pomalo
koji to ne mogu. Toliko bih imao pitanja o svakod- izgubljen, pokušavajući da se seti priča iz neke davne
nevnom životu, koji se naglo menja i prelazi iz sklada Jugoslavije, koje je slušao od svojih predaka. Danas,
u nesklad bez jasnih ciljeva, o strahovima zajednice da zahvaljujući njegovim donacijama, Odeljenje za slavi-
se usprotivi nametnutim odlukama, o medijima, izja- stiku (iako manje popularno nego ranije) i dalje je na
vama i manipulacijama. U ovom slučaju, nakon svega Berkliju, i u znak zahvalnosti, svakog proleća, organi-
sat vremena provedenih na terasi uz punč i pivo, ovi zuje se predavanje koje nosi njegovo ime.
pitomi ljudi, čija lica i bore govore čak i kada im usta
ćute, bez ustručavanja su se prisećali svojih sarajev- Selidba
skih dana, kada su se bavili svojim pravim profesijama, „Čekaj me, vidimo se za sat vremena!”, polu-
novinarstvom i medicinom. Ipak, o svom životu pre pretećim tonom završavam razgovor sa starom po-
i posle dolaska u Ameriku detaljnije će mi pričati ka- znanicom Gogom, kojoj sam obećao pomoć tokom
snije, na večeri u svojoj kući. selidbe iz jednog dela San Franciska u drugi. A nas
Preko dodatnih poznanstava i zdravica, stiže se i dvoje smo se upoznali ovako... Još davne 2003. go-
do hrane. Sten i Mek već tradicionalno spremaju pasulj dine, u teretanu u Rimu, koju sam nerado i neredovno
sa mlevenim mesom i dimljena rebra sa roštilja. Jeste posećivao, ulazi devojka i na engleskom se raspituje o
me sramota, ali ponekad moram prste da poližem – vrstama članarine, a i mogućnostima da radi kao lični
hrana je takva da hoću još, pa makar mi se slošilo! I baš trener. Gazda, mlađi tip, u zoni u kojoj živi more stra-
uz poslasticu (nekoliko bogatih torti, sve bez glutena, naca (ponajviše Amera) pojma nema šta ga ova zateg-
na koji je Sten alergičan), upustiše se gosti u priču o nuta i preplanula žena pita. U ulozi nepozvanog prevo-
Obami. U hladu, nekoliko starijih gospođa (svaka sva- dioca, shvatam da se tek doselila iz Kalifornije, gde je
koj dođe dalji ili bliži rod, a sve su opet u nekom srod- radila kao instruktor u Santa Moniki, i da bi, dok živi
stvu sa Mekom) razgovaraju o predsednikovoj politici, i uživa u lepotama večnog grada, volela da drži časove
koliko im je uopšte bitno što prvi put u američkoj isto- u ovom ili nekom drugom obližnjem fitnes-studiju.
riji na takvoj poziciji sedi osoba njihove boje kože. Pita- „Odakle si ti poreklom?”, pitam je, ubeđen da je, kako
ju se da li on ima ikakvu moć ili je samo zgodna figura, se to narodski kaže, naše gore list. „Ja sam odrasla u
postavljena kako bi se prikrile i nastavile neke ranije Čikagu, a moji roditelji su iz Makedonije”, uzvrati sa
započete spletke, brine ih kako će najavljene promene dozom nedoumice.
u oblasti zdravstvene zaštite uticati na njihovu ličnu si- Prilikom redovnih susreta i dugih šetnji koje su
tuaciju itd. Vrlo brzo krug učesnika se širi i prerasta u usledile, Branka mi je pričala o Americi i poimanju
debatni klub, i tako sve do mraka i razlaza gostiju. američkog sna, redovno uspevajući da me natera
Nakon ove gozbe, Meka sam viđao svakog četvrtka da razmišljam o svojoj budućnosti, očekivanjima i
u podne, kada smo se nalazili ispred čitaonice Pravnog mogućem odlasku iz Italije. Očigledno iskusna, jasno
fakulteta i odlazili sa njegovim ortacima na ručak. To- je umela da razgraniči vrednosti, da opiše ponašanje i
178
vîðeñjå
očekivanja ljudi i ljubavnika, da otvoreno priča o svojim Novi stan, kao i cela zgrada, podseća na stari do-
propuštenim prilikama itd. Ipak, nakon svega nekoliko bro očuvani hotel. U ovom zdanju zidovi su obloženi
meseci, razočarana što u Rimu njen unikatni CV nije krem tapetama a podovi prekriveni šarenim tepisima.
prepoznat i finansijski nagrađen, Branka je odlučila Neobična tišina i prigušeno svetlo dodatno čine ovo
da se vrati na plaže Pacifika, ovoga puta na Havaje, uz mesto tajanstvenim. Zanimljivo bi bilo pitati nekog
poruku da joj se javim ako me put navede na tu daleku reditelja da li bi ovde smestio komediju u kojoj, na
stranu, ili eventualno u San Francisko, gde živi njena primer, blago razmaženi par provodi dane uživajući u
sestra Goga. I tako je i bilo... U zimu 2005, Goga me je svom nasledstvu, pa iz dosade, služeći se lažnim ime-
ugostila, i od tada smo se videli nekoliko puta, a bora- nima, jedno drugom šalju božićne poklone za koje
vak na Berkliju dodatno je učvrstio naš odnos. znaju da ih druga strana nikad ne bi poželela – situacija
Selidba je počela pakovanjem dugo sakupljanih koja prouzrokuje niz duhovitih scena, ili bi se pre opre-
suvenira, slika (u ramovima i onih koje su bezuspešno delio za horor u kojem se glavni junak prvo sprijateljuje
iščekivale uramljivanje), knjiga i kataloga dizajnerskih sa komšijama, a potom ih jednog po jednog siluje i ubija
projekata na kojima je Goga bila angažovana, brojnih u garaži zgrade, spretno uspevajući da sakrije tragove.
čaša (za rakiju, koktele, šampanjac, bela i crna vina), U roku od tri sata, novi stan je bio zatrpan kuti-
tanjira i ostalih sudova za ovu ili onu priliku. A onda jama. Goga dovodi u red prostranu, sasvim belu
je na red došla garderoba – jebote, pa ovo je dovolj- spavaću sobu, a ja kuhinju, i na kraju se nalazimo
no da se opremi manji butik! Na moje iznenađenje, na pola puta – u dnevnom boravku, gde pažljivo
Goga kaže da ni sama ne zna šta će joj sve te prnje raspoređujemo knjige na police. Knjige iz oblasti di-
(na nekima cena i dalje stoji), uzima nekoliko velikih zajna i arhitekture, teške zbog masnog papira na kom
plastičnih kesa, silovito ih puni i odvozi ih u lokalnu su štampane, pokrivaju zid naspram prozora čineći
humanitarnu organizaciju. Na krovu zgrade pravimo ga lakim i lepršavim. „Sve je skoro na mestu, iako
pauzu za ručak; sunce i marina su nadohvat ruke. je već kasno, hajdemo na brzo piće i klopu!”, zado-
Slušam o različitim iskustvima koja potvrđuju da je za voljna je Goga. Kako to već biva u Americi, šanker
svega nekoliko godina postalo krajnje neisplativo živeti nas sa „bogznakakvim” oduševljenjem pozdrav-
u ovakvim delovima grada. Najuspešniji stručnjaci iz lja i uslužuje, nema nas mnogo ispred njega, tu je i
nedaleke Silikonske doline spremni su da daju mnogo menadžer s kojim se Goga zna odranije. Uz nekoliko
novca za mesečni zakup stana ili kuće; njima je iznos koktela i kojekakvih drangulija (predstaviše mi ih
najčešće nebitan – bitna je adresa.9 kao specijalitete kuće), umor nas je toliko savladao
Pridružuju nam se dvojica nadničara koji pomažu da smo jedva čekali da krenemo. Oko ponoći Goga
da se iznesu glomazne kutije i komadi nameštaja koje je insistirala da me odveze nazad u Berkli – što u
je Goga odlučila da zadrži. Čujem jednog kako psuje znak zahvalnosti, što zbog straha – jer, kako reče,
na španskom, jer je zgrada bez lifta. Trpaju kutije u svoj voz prolazi kroz krajeve koji u sitne sate mogu biti
reklamama za selidbu izlepljen kamion, gledaju mapu problematični. Sledećeg dana mi je rekla da se u
grada i odlaze na novu adresu, u Ulici Kalifornija. povratku zaustavila na parkingu jednog dragstora
Tamo čitav tovar ide na drugi sprat, opet bez lifta. gde je malo dremnula i uzela dupli espreso kako ne
bi za-spala za volanom. Ova priča me je rastužila,
9 Sledeći članci nude više informacija: Jim Carlton, “Bay Area Rally ali sam je brzo potisnuo čuvši koliko je Goga zado-
Sends Rents Soaring,” The Wall Street Journal, 16/07/2013, http://www. voljna novim stanom.
wsj.com/articles/SB100014241278873246949045786020130872825
82; Rory Carroll, “How Wealth of Silicon Valley’s Tech Elite Created a Nije prošlo ni nekoliko nedelja od njene opaske
World Apart,” The Guardian, 26/05/2013, http://www.theguardian.com/ o bezbednosti, kada sam, vođen kritikama, otišao da
technology/2013/may/26/silicon-valley-elite-san-francisco; Forbes, “San pogledam film Fruitvale Station, baziran na istinitom
Francisco Rents Skyrocket, Up 10.1% from Last Year,” 11/05/2013, http://
www.forbes.com/sites/trulia/2013/11/05/trulia-rent-monitor-oct-2013/; događaju, kada je policajac na istoimenoj BART sta-
Jessica Guynn, “San Francisco Split by Silicon Valley’s Wealth,” Phys. nici ubio mladića u novogodišnjoj noći 2009. godine,
Org, 22/08/2013, http://phys.org/news/2013-08-san-francisco-silicon- izazvavši brojne proteste i diskusije o rasizmu, jer je
valley-wealth.html; Priceonomics, “The San Francisco Rent Explosion,”
18/07/2013, http://priceonomics.com/the-san-francisco-rent-explosion/.
179
vîðeñjå
policajac, belac, ubio nedužnog crnca.10 Ne pamtim da preko neke od agresivnih društvenih mreža, već lično,
sam ikada prisustvovao projekciji filma na kojoj je pola uživo ili telefonom.
bioskopske sale grcalo u suzama. Nakon kratkog uvoda direktora Kuće, izlaganje sam
počeo osvrtom na stavke iznete u Deklaraciji o evrop-
Predavanje skom identitetu, dokumentu koji su 1973. godine usvo-
Taman što sam krenuo na svoje omiljeno mesto u jili predstavnici tadašnjih članica Evropske ekonom-
kući, gospođa Džojs se pomoli iz svoje sobe u nameri ske zajednice. Pored navodne rešenosti da raskrste s
da ode do kuhinje. Dok oprezno silazi, stepenik po ste- prošlošću zarad bolje budućnosti i stava da proces ev-
penik, kažem joj da je napolju divan dan; raduje je moja ropskih integracija nije usmeren ni protiv jedne druge
opaska da je rad na terasi kao izlet u raj. Na njen komen- zemlje (izvan zajednice), deklaracija je naglasila bit-
tar da mesecima nije izlazila napolje, reagujem tako što nost negovanja različitih kultura i zajedničkih vredno-
je pozivam da mi se istog trena pridruži. Prvo me pogle- sti, opisavši ih kao osnovu evropskog identiteta. Ipak,
da s nevericom, kao što to stariji ljudi umeju, a onda se važno je napomenuti da ovaj dokument, iako nastao u
njeno lice opusti i prihvati moj poziv, ali uz jedan uslov vreme naftne (dakle, ekonomske) krize, nije ponudio
– da joj donosem kapu i mantil sa čiviluka iz njene sobe. nikakav suštinski predlog kako da se realizuje jedan
Boji se da ne nazebe. Utopljena se probija kroz zaraslu projekat kao što je evropski identitet. Osim ekonom-
baštu do blago uzdignute terase, gde seda u poljsku skim problemima, tadašnja Zajednica morala je da se
stolicu obloženu debelim sunđerom. Gledam je kako pozabavi i socijalnim pitanjima, a jedno od tih pitanja
zatvara oči i duboko udiše vazduh kasnog jutra. Videvši ticalo se sve većeg broja imigranata iz muslimanskih
hrpu papira, interesuje se za moju oblast istraživanja, zemalja, koji su odlučili da se nastane u Evropi za stal-
prepreke u izdavačkoj delatnosti, mogućnosti putovanja no. Tokom ’70-ih i ’80-ih godina, postalo je jasno da
na daleke konferencije. Uočavam da su svi moji odgo- je prisustvo islama evropska realnost i da će kad-tad
vori obojeni značajnom dozom pesimizma, kako po postati tema političkih diskusija i razilaženja.
pitanju budućnosti Evropske unije, tako i po pitanju U nastavku sam se osvrnuo na ideje o civi-
sredstava dostupnih za izdavaštvo i putovanja. I taman lizovanoj i necivilizovanoj Evropi, o značaju religije
kad sam zaustio da je pitam o njenoj mladosti, Džojs se u vreme jugoslovenske krize, o preprekama namet-
digla, rešena da ode nazad u svoju sobu – kako sama nutim novim proširenjima Evropske unije u procesu
reče, osetila je naglo zujanje u ušima, najverovatnije formiranja evropskog (supranacionalnog) identiteta.
prouzrokovano blagim vetrom. Imajući u vidu da je osnov ideje o evropskom identitetu
Istog tog dana držao sam predavanje u „Me- demohrišćanskog karaktera (zbog veroispovesti samih
đunarodnoj kući” Kalifornijskog univerziteta u Berk- otaca evropskog integracijskog projekta), ne čudi nas
liju, koja redovno organizuje druženja sa gostujućim da i danas slušamo brojne evropske zvaničnike kako
istraživačima i profesorima. Iako je leto, i mnogi se dovode u pitanje kompatibilnost islama i demokratije
nalaze daleko od kampusa, ipak su odlučili da upriliče – (ne)prihvatljivost nošenja islamskog vela (burke i
predavanje o sve kontroverznijem pitanju evropskog nikaba) u javnom prostoru, eventualno priključivanje
identiteta, verujući da ovakva tema može privući do- Turske Evropskoj uniji itd. U ovom smislu, neke od
voljno posetilaca. Neke od njih sam i ja po-zvao, ali ne inicijativa Unije – da 2000. godine usvoji moto uje-
dinjeni u različitosti, ili da 2008. godinu proglasi go-
10 Za više informacija o filmu i samom slučaju, pogledati Ty Burr, “’Fruit- dinom interkulturalnog dijaloga – nedvosmisleno
vale Station’ Takes the Measure of a Life,” The Boston Globe, 25/07/2013,
http://www.bostonglobe.com/arts/movies/2013/07/25/movie-review- su bitne, ali one nikako ne moraju biti od suštinskog
fruitvale-station/DjXbEEv2vo4Xm3QyzL4EWL/story.html; Ann Hor- značaja. Složenosti situacije doprinela je i kriza u evro-
naday, “’Fruitvale Station’ Humanizes a Man Behind the Headlines,” zoni, pokazavši kakav je istinski stav bogatijih zemalja
The Washington Post, 18/07/2013, http://www.washingtonpost.com/
goingoutguide/movies/fruitvale-station-humanizes-a-man-behind-the- članica prema siromašnijim i koliko je naširoko pro-
headlines/2013/07/17/587e9284-eee9-11e2-bed3-b9b6fe264871_story. movisana solidarnost na klimavim nogama. Ova kriza
html; A. O. Scott, “A New Year and a Last Day Alive,” The New York Times, je podgrejala značaj nacionalne pripadnosti pre neke
11/07/2013, http://www.nytimes.com/2013/07/12/movies/fruitvale-sta-
tion-is-based-on-the-story-of-oscar-grant-iii.html?_r=0. druge evropske, tj. nesigurne pripadnosti.
180
vîðeñjå
Po ustaljenoj šemi, predavanje je završeno ko- Većina ulica oko Međunarodnog bulevara su, bez sum-
mentarima i pitanjima publike koja je ponudila svoje nje, „strava i užas”, što bi se kolokvijalno reklo, naročito
viđenje, ali je i, na primer, želela da čuje: (1) gde vidim deo gde se devojčice u po’ dana i noći nude za male pare
nezavisno Kosovo u kontekstu evropskog identiteta, i gde je droga dostupna na skoro svakom ćošku, ali to
imajući u vidu da je većina njegovog stanovništva mu- nikako nije prizor svojstven isključivo ovom mestu.
slimanske veroispovesti; ili (2) kakve će posledice imati Natka vozi i komentariše: „Eto, to je to, hajdemo kući!”
aktuelna ekonomska kriza na dalju politiku proširenja i dodaje gas.
Evropske unije. Odgovori na ova dva složena pitanja Deso nas sačekuje na vratima. Dobrodošlica u
podstakli su neka nova još škakljivija pitanja koja su njihov skroman i izuzetno prijatan dom obeležava
zahtevala krajnje diplomatski ili izbalansiran odgovor. se uz rakiju u bašti iza kuće pod dunjinim drvetom.
Ovakav pristup ne znači automatsko izbegavanje ja- Obožavam dunju na ormaru, u kompotu, slatku i rakiji.
snog odgovora već, pre svega, potrebu da se sam pro- Pričamo o biljkama, odličan im je paradajz, ima i raznog
blem pozicionira u širi kontekst iz kojeg bi trebalo da sezonskog cveća. Njihov mačor me gleda sa visine, vidi
proistekne odgovarajuća interpretacija. Bilo mi je dra- se da mu prisustvo stranca nije po volji. Unutra sni-
go da opet vidim Gogu, Lanu i Mišu, Džeri i njene pri- mam naslove knjiga. Natka i Deso takođe imaju zani-
jatelje, nekoliko ukućana koji već neko vreme konače mljivih naslova o bivšoj Jugoslaviji; spazih jednog Grka
kod gospođe Džojs, Natku i Desa, kod kojih ću ubrzo čije shvatanje Balkana često citiram.11 Tu su i knjige iz
ići na večeru. Vesna i Lazar, takođe sa Univerziteta, oblasti medicine, iz umetnosti. Za stolom uz predjelo,
prišli su da se upoznamo na samom kraju predavanja i i još po koju čašicu, otvaramo pitanja prošlosti, prvo
svojim gestom su mi ulepšali preostale dane na Berk- o verovanju a onda o razočaranju u Jugoslaviju. Dok
liju, koje smo provodili pričajući o Americi, obrazova- Deso hronološki opisuje klimu pred izbijanje rata u Sa-
nju, srpskoj politici, i naravno, tračevima sa estrade. rajevu, a zatim i same ratne tenzije, Natka mu upada u
reč pokušavajući da dodatno raščlani i upotpuni gra-
Uz večeru dacijsko odvijanje situacije, pozivajući se na novinar-
„Molim te, ako ti nije problem, da me provedeš ska poznanstva i informacije koje su stizale i uveliko
kroz toliko ozloglašene delove Ouklanda”, blago upitnim najavljivale pakao. Sve ovo čujem prvi put u životu. Uz
tonom obraćam se Natki u telefon, dok se dogovaramo jelo i vino, priči nema kraja. Ponekad me prođe jeza,
na kojoj BART stanici da se nađemo. „Hoću, nema pro- neretko osetim da sam na ivici da se rasplačem, ali se
blema!” Bedu i kriminal na ulicama Kalifornije prvi put ipak trudim da ostanem pribran. Natka iz daljine, kao
sam video pre desetak godina i to u predgrađima Los da predoseti da treba da ublaži moj naboj emocija, do-
Anđelesa. Do tada sam naivno verovao da takvi prizori vikuje: „Srećice, ne stidi se, jedi još!”
postoje samo u filmovima, jer zašto bi najveća ekonom- Nisam stidljiv i sa slašću uzimam nove komade
ska sila na svetu sebi tako nešto dozvolila? Sećam se da pite zeljanice. Sada se vrtimo oko napuštanja Sarajeva,
me je u vozu jedna crnkinja, videvši da gledam mapu svih poruka, kontakata, iskorišćenih i neiskorišćenih
grada, pitala odakle sam i da li sam svestan u kojoj zoni prilika i njihovog stizanja u Ameriku, kada počinje
LA-a se nalazim. Na moje nereagovanje pomislila je da jedna druga vrsta snalaženja – od prvog smeštaja do
ne razumem njenu poruku i jedva prošaputala: „Budi ovog (konačno u njihovom vlasništvu), u mirnom delu
oprezan u ovom kraju, vidiš da si jedini belac u va-
gonu!” Spustila je glavu i nastavila da čita razbarušeni
11 André Gerolymatos u svojoj knjizi The Balkan Wars: Conquest, Revo
primerak Biblije u crvenom kožnom povezu, povre- lution and Retribution from the Ottoman Era to the Twentieth Century
meno zapisujući komentare pored minijaturnog teksta. and Beyond (Staplehurst: Spellmount, 2004), kaže sledeće (moj prevod):
Da budem iskren, Oukland me nije prestravio kao što „Sama reč ‘Balkan’ priziva slike intrige, rata i ljudske patnje na nivou koji
je gnusan zapadnom društvu. Neki ljudi misle da balkanske zemlje ne
sam očekivao. Možda su mi ranije iskustvo i omiljena poseduju jasnu zapadnjačku orijentaciju i da vuku preveliki kulturni pr-
mi serija The Wire, smeštena u Baltimor, pomogli da u tljag da bi pripadale evropskom klubu. Zapadni lideri vide region kao
međuvremenu upotpunim sliku o Americi, tako da je zadnja vrata za ulaz u Evropu, balkansko bure baruta ili prag Evrope.
Ono što ovi eufemizmi kriju, možda je želja da se Balkan nalazi bilo gde
opšta mogućnost zgražavanja postala značajno manja. drugde, osim u Evropi.”
181
vîðeñjå
Ouklanda. Priča o kretanjima i promenama adrese ko slučajnih susreta u autobusu i ispred lokalnog ka-
upotpunjena je pričom o ljudima koje su susretali, od fea (dvojica prosjaka su me prvo pitali odakle sam, a
kojih su neki bili spremni da im pomognu koliko god onda, svaki na svoj način, ostavili me bez teksta nizom
su mogli. Način na koji se moji domaćini prisećaju tih pitanja o političkoj situaciji u Srbiji), ili u kampusu,
ljudi otkriva njihovo bezgranično poštovanje prema gde je Barbara na sav glas i uvek na istom mestu čitala
njima. Nakon svih ovih godina, prepričanih u nekoliko Bibliju (s tom razlikom što mi je pred odlazak dala
sati druženja, Natku i Desa doživljavam kao hrabar cedulju na kojoj je pisalo – „Ja sam Put, Istina i Život”,
par koji se snalazio u zavisnosti od sticaja neželjenih odgovori Isus. „Niko ne dolazi k Ocu, osim kroz mene”,
okolnosti. Sami kažu da je svaka dodatna prepreka na Jovan 14:6, Serbian New Testament: Easy to Read Ver
njihovom zajedničkom putu predstavljala dodatni test sion) – pa sve do presretanja Lane i Miše na samaforu
odlučnosti i spremnosti za novu borbu. U nekoliko i upoznavanja Natke i Desa kod profesora Stena. Više
navrata, pitah Natku zašto ne sedne da piše sećanja na sam pričao, gromko se smejao, razmišljao o snalaženju
sve gorepomenuto, ali ne dobih jasan odgovor. Ipak, u neočekivanim situacijama, uočavao lične propuste u
nekoliko blagih odmahivanja rukom uli mi nadu da bi ophođenju prema ljudima.
se uz malo nagovaranja to moglo i desiti. Kod gospođe Džojs gosti (različitog porekla, uz-
Pred povratak za Berkli, znajući da sledećeg dana rasta i boje kože) smenjivali su se iz dana u dan. Ono
idem u Pensilvaniju kako bih u arhivama Pitsburškog što boravak u ovako dinamičnom okruženju čini
univerziteta pregledao građu o odnosima Evropske posebnim, baš je ta mogućnost komunikacije sa ljudi-
unije i Jugoslavije, Natka uzima dve plastične kutije i ma koji dolaze iz različitih kultura, koji nose sa sobom
puni ih zeljanicom – veli, da imam za doručak. U koli- drugačije životne priče, koje su spremni podeliti sa
ma smo nastavili sa pričom i sećanjima koja su manje nekim novim ljudima. U jednom trenutku ugostila je i
inspirisana političkim prilikama a više nekim drugim, moju koleginicu iz Londona, koja se obrela na nekoliko
bezbrižnijim momentima. „Znaš li ti da praviš tufahije dana u Kaliforniji na istraživačkom proputovanju i sa
i (h)urmašice?”, upitah Natku iz čista mira. kojom sam, osim prelaska peške preko mosta Golden
Pitu sam smazao za doručak na sunčanoj terasi gejt, iskusio ulični džez festival u susednom mestu, gde
(gde bih drugde) ne uspevajući da se otrgnem mislima smo jeli hranu sa tezgi i đuskali u masi, i civilizovanu
o putu koji su prešli, kako Natka i Deso, tako i mnogi Paradu ponosa u San Francisku, na kojoj smo, između
drugi, a da o odlasku na takav put verovatno nisu ni ostalih, videli i osnivača Fejsbuka kako sa svojim
sanjali. U Pitsburgu uspeh da izbunarim nekoliko zani- saradnicima pozdravlja okupljene sa otvorenog mini-
mljivih dokumenata koji će poslužiti upotpunjavanju autobusa oblepljenog lako prepoznatljivim logoom.
kolekcije dokumenata na kojoj radim. Od hotela do Sa Džastinom sam se video na kafi kako bi mi vra-
arhiva i nazad, uz povremeno viđanje starih kolega i tio poslednji „štos” dokumenata koji je, kao i svaki pre-
posetu bejzbol utakmici na kojoj ama baš ništa nisam thodni, prekucao u rekordnom roku. I dalje sam bio za-
razumeo (ali sam pojeo dva odlična hot-doga) – ne- panjen brzinom kojom je uspevao da kuca. Ovaj susret
delju dana je proletelo. Dan pred povratak u Berkli, u iskoristili smo za detaljniju priču o njegovoj japanskoj
jednoj knjižari u Krejgovoj ulici, slučajno nabasah na polovini. Upijao sam njegove utiske o Zemlji izlazećeg
dobro očuvano antikvarno izdanje putopisa engleske sunca, a onda i sam dodavao argumente zašto mislim
književnice Rebeke Vest Crno jagnje i sivi soko, za svega da je Japan dostojan divljenja. Shvatih da smo nakon
petnaest dolara. svih kratkih susreta (uglavnom bez njegove nekoliko
godina starije žene, koja je u toku dana bila na poslu)
Odlazak na kraju uspostavili jedan vrlo iskren odnos. Tog istog
Ko zna koji sam po redu od onih koji tvrde da dana, kada sam dodao sve reči koje je otkucao u glavni
Berkli odlikuje neka specifična energija. Svi ljudi koje dokument, koji je već uveliko imao preko sto hiljada
sam sreo (znani odranije ili koje sam ovom prilikom reči, postade mi jasno da će krajnja verzija manuskripta
upoznao) učinili su moj boravak nezaboravnim – biti pozamašna i da je sukob sa izdavačem neizbežan.
počevši od kolega (kad god se ukazala potreba), pre- Zaključih da nije pravi momenat da se time sada
182
vîðeñjå
opterećujem; neka sačeka povratak u London. Uveče rednih dana bar malo nedostajati. Otvaram fioke i
sam morao da „na brzaka” posetim svoje Njujorčane, šifonjer i punim veliku putnu torbu odećom i knjigama
kako bih Miši, čiji je trenutni hobi ptičarstvo, poklo- koje sam kupio u lokalnim knjižarama. Sledećeg jutra
nio sliku male crne ptice na zelenoj pozadini iz obližnje pokucao sam na vrata sobe gospođe Džojs. Ležala je
staklorezačke radnje (podsetila me je na one što lete po u krevetu, opet zamotana u ćebad i gledala TV. Ustala
Berkliju i skrivaju se po bujnim krošnjama). Uz giba- je da se pozdravimo. Zagrlio sam je i pružio joj kutiju
nicu i jogurt dogovorili smo se da ostanemo u kontak- čokoladnih bombona u znak zahvalnosti za njeno i
tu i da se vidimo što pre. Gregovo gostoprimstvo. Proverio sam kada sleće avion
U kući posmatram “fabulous bedroom” i posle iz Londona kojim konačno stiže moja druga polovina.
toliko prospavanih noći u njoj verujem da će mi na- Posle podneva više nisam bio u Berkliju.
183
dïjałøzí
f o t o J a s o n R e e d
j a s o n l r r e e d @ s k y. c o m
strana: 184, 185, 186, 199, 200, 201, 202, 209, 210, 211
dïjałøzí
UDC 316.72(497.11)
Multikulturalizam integriše
ono što liberalizam rastavlja
• Prošle godine, u jednom tekstu u Politici pozabavili hodne Jugoslavije bio izliv srpskog etnonacionalizma,
ste se razlozima propasti Druge Srbije. Predlažem da koji su Milošević i njegovi sledbenici spolja ulili u svest
ovaj razgovor započnemo pitanjima: Šta je za Vas srpskog naroda. Na osnovu takvog objašnjenja pravlje
bila Druga Srbija? Kako ste Vi razumeli taj koncept? na je dihotomna podela na svirepe dželate – Srbi – i ne
Šta je u njemu za Vas bilo prihvatljivo i šta ste bili vine žrtve – ne-Srbi. Međutim, danas je svakom čoveku
spremni da podržite, a šta je to što je, po Vašem su sa zdravim razumom jasno da je ta teza krajnje jedno
du, zahtevalo kritiku? strana i posve nedovoljna za dublje objašnjenje unutra
šnjih uzroka unutarjugoslovenskih sukoba. Ti sukobi
Odmah da kažem da se prilikom pisanja toga tek bili su sukobi između jugoslovenskih naroda koji su na
sta nisam rukovodio motivima lične netrpeljivosti pre identičan način shvatali naciju, jer je nisu tretirali kao
ma pristalicama Druge Srbije. Uostalom, među njima državno-teritorijalnu već kao etnokulturnu kategoriju.
postoji nemali broj mojih prijatelja čiji moralni integri Glavna karakteristika ovog poslednjeg shvatanja nacije
tet poštujem. Pomenuću, primera radi, samo neke od je dovođenje nacije u unutrašnju vezu sa posebnim po
njih – Nebojša Popov, Zagorka Golubović, Božidar Jak reklom, jezikom, kulturom, religijom – rečju, sa poseb
šić, Sreten Vujović. Ne sumnjam ni u odvažnost i do nim oblikom običajnosti. Takvo poimanje nacije nije
bronamernost većine njih, ali dobronamernost i odva jugoslovenskim etničkim skupinama nametnuto spo
žnost nisu dovoljan uslov za postavljanje dobro zasno lja, već su tadašnji jugoslovenski političari, na osnovu
vanih teorijskih koncepcija, a još manje za aranžiranje uvida u pomenutu činjenicu, zaigrali na kartu etnona
dobrih političkih programa i za oblikovanje političke cionalizma kako bi aktivirali latentne želje za resenti
pragmatike kao sredstva za ostvarivanje željenih cilje manima, koje su dremale među pripadnicima različitih
va. Dakle, moj cilj je bio da u tekstu koji Vi pominjete nacija shvaćenih na pomenuti način. Prvi višestrana-
ukažem na ograničenosti koje su imanentne samoj te čki izbori u prethodnoj Jugoslaviji svuda su, ne samo
orijskoj i političkoj koncepciji Druge Srbije. Te ograni u Srbiji, bili pokazatelj razvoja žestokih etnokulturnih
čenosti bile su prisutne već u fazi njenog konstituisanja homogenizacija, koje su dovele do radikalnih polariza
i one su, pre svega, bile izraz neadekvatnog tumačenja cija, kako između republika tako i unutar njih. Narav
glavnih unutrašnjih uzroka jugoslovenske drame, koja no, ovim opaskama ne želim da odgovornost i krivicu
se na kraju završila krvavim rapadom naše bivše do za teške ratne zločine raspodelim ravnomerno na sve
movine. Naime, većinsko mišljenje u okviru Druge Sr strane u sukobu. Ja samo hoću da istaknem da je teza o
bije bilo je da je isključivi krivac za krvavi raspad pret odsečnoj podeli na svirepog dželata i žrtve anđeoskog
188
dïjałøzí
lica neodrživa i da ona samo zamagljuje suštinu unu toga ugla gledano, Atina je, bar u poslednjim fazama
tarjugoslovenskog sukoba. svoga razvoja, bila demokratski ustrojena zajednica –
Kao liberalno nastrojen čovek, ja, naravno, uvaža u procesu donošenja odluka pravo neposrednog uče
vam odvažnost koju je nemali broj pristalica Druge Sr šća imali su svi njeni građani. Ali to nije bila formalna
bije ispoljio u borbi protiv srpskog etnonacionalizma. već tzv. supstancijalistička demokratija, jer sve bitne
Međutim, tu ocenu relativizuje činjenica da se one nisu odluke donošene u njoj – a time i pravo glasa – bile
koristile istim aršinom kad je reč o ne-srpskim popula su uslovljene prethodnim poštovanjem one običajno-
cijama, iako su i te populacije bile etnonacionalistički vrednosne matrice koja je predstavljala bazičnu pret
nastrojene. Pa, zar činjenice da je Sarajevo danas gotovo postavku atinske kulturne tradicije. Recimo, nijednom
stopostotno etnički čisto, da je Bosna ustrojena po re odlukom, ma koliko ona bila zajednička, nije se mogao
ceptu radikalnog multikulturalizma, da je Makedonija menjati karakter tadašnjih atinskih bogova niti njihova
rascepljena na dve etničke celine itd. ne govore u prilog hijerarhija. Drugim rečima, u tako uređenoj zajedni
mome stanovištu. Priča da operacija Oluja nije bila bez ci postojale su fundamentalne supstancijalne vrednosti
očno etničko čišćenje deluje danas i ovde kao „vređanje – supstancijalna dobra – koja nisu mogla biti predmet
zdravog razuma”. Toga su postali svesni i neki poklonici glasanja i koja su stoga prethodila formalnom pravu
Druge Srbije, te su posle presude Haškog suda, kojom glasa. Filozofskim jezikom govoreći, tu je supstanci
su bili oslobođeni glavni vojni akteri Oluje, jasno i gla jalno određeno dobro prethodilo pravu pojedinca. Da
sno ovu presudu označili kao skanadaloznu. bi se poštovanje ove bazične običajno-vrednosne ma
Pored pomenutog, poštujem, kad je reč o Drugoj trice osiguralo, oni koji bi, prilikom glasanja, ostajali
Srbiji, i njenu bezrezervnu načelnu otvorenost za par u manjini nisu mogli i dalje zastupati svoje manjinske
lamentarni sistem, mada sam i ranije, posle Petog okto stavove, već su morali slediti odluke većine. Stoga u ta
bra, bio kritičar njenog favorizovanja principa legitimi kvoj državi i, uopšte, u državama koje svoj formalno-
teta nauštrb principa legaliteta. Omaložavanje principa institucionalni sistem zasnivaju na kulturnoj tradiciji,
legaliteta u ime principa svrishodnosti bila je logična ili bar na nekom njenom bitnom aspektu, ne može po
posledica uzdizanja patetičnog moralizma iznad pra stojati sloboda kao individualna autonomija, već samo
va, što je odlika kvaziliberalizma. No, ove stvari ćemo sloboda kao pravo učešća u kolektivnom donošenju
verovatno bliže razmotriti u našem daljem razgovoru. odluka, koje, međutim, ne mogu dovoditi u pitanje te
meljne pretpostavke date tradicije. Individualac tu nije
• Drugosrbijancima, između ostalog, spočitavate mogao delati nezavisno od drugih pojedinaca i zajed
konfuziju kada je reč o odnosu manjinskih prava nice kao celine.
i građanske države. Smatrate da manjinska prava Nasuprot tome, teorijski utemeljitelji građanske
nisu, teorijski gledano, spojiva sa građanskom dr države, tj. pristalice tzv. moderne prirodno-pravne te
žavom. Zašto? orije, Lok i Kant pre svih, kao svoju polaznu tačku uzi
maju bezuslovni primat individualnih prava, koji po
Čisto teorijski gledano, pojam građanske države jedincima omogućuje da budu autori vlastitog načina
predstavlja rezultat radikalne demontaže države čiji je života i da, s druge strane, njihova slobodno izražena
ustavno-pravni poredak bio izveden iz ključnih mo volja prethodi obliku ustavno-pravnog poretka zemlje
menata kulturne tradicije određenog etniciteta. Dakle, u kojoj će živeti. Dakle, po toj koncepciji, nijedna sup
ako izuzmemo istorijske prelazne oblike, u pregrađan stancijalna vrednost–dobro ne može biti u toj meri
skim državama postojao je nužan odnos između njiho fundamentalna da ne bi mogla postati predmet slobod
ve etnokulturne tradicije i njihovog formalno-institu nog izbora pojedinca. Jasno je da se takva koncepcija
cionalnog okvira. Najraniji tipičan primer takvog tipa može realizovati samo pod uslovom da se etnokulturna
države predstavljala je antička Atina, čiji je državni for tradicija odvoji od države, tako da njene komponente
malno-pravni oblik bio rezultat ozakonjenja tada po – kulturna, religijska, etička, tj. običajnosna orijenta
stojećih običaja koji su proistekli iz kulturne tradicije, cija ljudi, zajedno sa njihovom etničkom pripadnošću
u čijem su oblikovanju učestvovali svi njeni građani. Iz – ne mogu imati ulogu konstitutivnih principa države,
189
dïjałøzí
zahvaljujući čemu se bit države kao države desupstan principa. Uostalom, nasilno nametanje liberalnog po
cijalizuje utoliko što biva data čisto formalnim pravi retka ljudima u kontradikciji je sa osnovnim postula
lima igre koja važe za sve njene članove, bez obzira na tom liberalnog učenja da karakter poretka unutar ko
njihov etnokulturni identitet. Baš zato što su sve kom jeg će ljudi živeti treba da bude izraz njihove slobodno
ponente kulturne tradicije otpravljene u sferu društva, izražene volje. Ali, po mom mišljenju, svaku društvenu
tj. privatnog, one mogu postati predmet slobodnog realnost treba tumačiti onakvom kakva ona jeste. Uko
izbora pojedinaca. Samo po sebi se razume da takva liko u nekoj zemlji postoje formalno priznata grupna
čisto građanska država ne bi mogla formalno priznati prava, onda ta država ne može da funkcioniše kao li
bilo kakva posebna grupna kulturna i politička prava beralna demokratija u punoj meri, već će u njoj, u
jer ona počivaju na težnji konkretnih etničkih skupina manjoj ili većoj meri, dolaziti do odstupanja od logi
da im država formalno-pravno garantuje održavanje i ke građanske države, zavisno od karaktera tih grupnih
razvoj njihove kulturne tradicije. Naime, udovoljavanje prava. U današnjem svetu postoje neoliberalni poreci
tim težnjama značilo bi povratak, u ovoj ili onoj meri, koji ne moraju nužno biti nelegitimni ukoliko ih veći
zavisno od karaktera tih prava, komponenti kulturne na stanovništva makar samo implicitno podržava – re
tradicije u sferu konstitutivnih principa države, zbog cimo, u njima ne dolazi do masovnih pobuna protiv
čega dotična država ne bi više imala nepristrasan od režima. Dakle, ma koliko da, recimo, neki autoritarni
nos prema svim građanima, jer bi pripadnici grupa ko ili teokratski režimi mogu biti legitimni, njih ne mo
je bi dobile posebna prava bili privilegovani utoliko što žemo interpretirati kao liberalne već kao neliberalne.
bi, pored građanskih, imali i dodatna prava. To jest, treba da kažemo da je društvena realnost u tim
Na počecima modernog doba, ovaj model čiste zemljama takva da odbacuje liberalni ustavno-pravni
građanske države imao je samo status regulativnog ide poredak kao strano telo.
ala koji je služio za ocenu formalno-institucionalnih si Međutim, problem sa drugosrbijancima je u tome
stema tada postojećih država. Međutim, kasnije su u što oni teže da ono što je u suštini odstupanje od logi
realnoj istoriji osnovane prve građanske države čiji je ke građanske države predstave kao njenu bit. Ako bi
ustavno-pravni poredak sadržavao, kao svoju srž, čisto se prihvatila njihova teza da su manjinska prava nu
formalne i univerzalne principe čistog pojma građan žan uslov građanske države kao takve, onda bi sledilo
ske države. Naravno, reč je o Americi i Francuskoj, u da su čisto etničke stranke, kakve su po svom sastavu
kojima ni dan-danas ne postoje grupna, već samo in manjinske stranke, nužni momenat stranačkog života
dividualna prava. u svakoj građanskoj državi. Međutim, činjenica je da je
Poklonici Druge Srbije, ma koliko da sebe nazi u ogromnom broju građanskih država sastav stranaka
vaju liberalima, predstavljaju se kao apostoli manjin u etničkom, kulturnom i rasnom pogledu mešovit – to
skih prava proglašavajući takva prava nužnim uslovom je preovlađujuća karakteristika stranačke strukture u
građanske države. Međutim, u tome ih demantuju i li građanskim državama. Tumačenje manjinskih prava,
beralna teorija i istorijska realnost. To što u današnjoj kao nužnog uslova građanske države kao takve, one
Srbiji postoje manjinska prava ne znači da je ona de mogućuje drugosrbijancima uvid u činjenicu da posto
mokratskije uređena od Amerike i Francuske. je i takva manjinska prava koja, po samoj svojoj priro
di, vode razaranju logike građanske države jer, zahte
• U praksi, međutim, dolazi do odstupanja od čistog vajući uspostavljanje etničkih autonomija, ona nužno
liberalnog modela. Vi i sami kažete da Srbija treba vode stvaranju unutar šire države „minidržava”, čiji su
da bude građanska država, ali korigovana elemen formalno-institucionalni sistemi primereni kulturnim
tima multikulturalnog modela. tradicijama tih manjinskih etniciteta, što za posledi
cu ima uvođenje pluralizma pravnih sistema različitih
U pravu ste. Društvena realnost u pojedinim ze priroda u tu širu državu, čime se jedinstveni pravni
mljama opire se primeni čistog liberalnog modela. Ni identitet građanske države pretvara u manje-više sim
kad nisam bio pristalica teze da društvenu realnost po boličnu protokolarnu instancu, zahvaljujući čemu ta
svaku cenu treba sabijati u Prokustrovu postelju čistih kva državna zajednica postaje privremeni modus viven
190
dïjałøzí
di različitih etničkih skupina, koji se najčešće okončava građansku državu, pored građanskih, i pomenutih po
njenim raspadom. lietničkih i reprezentacionih prava, u nju se ugrađuje,
makar samo potencijalno, u klici, kontradiktornost iz
• Prihvatate Kimlikinu podelu manjinskih prava na među dve vrste strukturalno različitih prava, prava koja
polietnička, reprezentaciona i prava na samoupra se međusobno razlikuju po načinu na koji ih ljudi sti
vu, ali ste veoma rezervisani kada je o poslednjim ču. Građanska prava ljudi ne stiču kao pripadnici ove
pravima reč. Zašto su prava na samoupravu pro ili one etničke grupacije, već naprosto kao pripadnici
blematična? ljudskog roda. Stoga su građanska prava uvek univer
zalnog, desupstancijalizovanog, neteleološkog, tj. čisto
Pomenuti kanadski autor Vil Kimlika, čiju sam formalnog karaktera. Kao takva, ona, u načelu gledano,
knjigu Multikulturalno građanstvo pre veo na srp ski mogu biti dodeljena svakom čoveku nezavisno od nje
jezik, nije poklonik radikalnog već umerenog multi gove rasne, etničke, kulturološke, polne, etičke, religij
kulturalizma ili, ako se hoće, liberalizma, te on stoga ske pripadnosti. Za razliku od toga, manjinska prava
nije sklon odbacivanju temeljnih načela liberalizma, čovek uvek stiče kao pripadnik ove ili one rasne, etni-
već samo njihovom korigovanju. On nema ništa protiv čke, kulturne, religijske, etičke grupe, a nikad samo kao
uvođenja polietničkih i reprezentativnih prava, pošto pojedinačni pripadnik ljudskog roda. Stoga manjinska
smatra da ona mogu, pod određenim okolnostima, do prava nikad ne mogu biti univerzalna, desupstancijali
prinositi integraciji manjina u širu zajednicu. Među zovana, čisto formalna i neteleološka, već uvek opozit
tim, on je krajnje suzdržan u pogledu tzv. prava manji svemu tome. Ova inicijalna, prevashodno potencijalna
na na samoupravu jer su ona, po njegovom mišljenju, kontradiktornost između te dve vrste prava ne mora se
izraz želje da se olabave veze sa širom zajednicom i da nužno razviti u svoj zaoštreni aktualni oblik. Ne mo
se dovedu u pitanje njena vlast i stalnost. On smatra da ra, ali može. Stoga u sferi kritičke javnosti treba širiti
prava na samoupravu dele jedinstveni politički narod svest o tome da ta prava nisu uvedena u cilju getoiz i
na separatne etnose, od kojih svaki misli da ima svoja ranja manjina, njihovog odsecanja od tokova u široj
istorijska prava, svoju teritoriju i pravo da sam upravlja zajednici i u svetu, već da bi se manjinama omogućilo
sobom. Ti etnosi posmatraju svoju političku zajedni da komuniciraju i sarađuju na ravnopravnoj osnovi sa
cu kao ono što je primarno, a vrednost i autoritet šire pripadnicima drugih kultura. Kao što u sferi kritičke
zajednice-države kao ono što je izvedeno. I onda kada javnosti treba širiti svest među pripadnicima većinske
tako shvaćeni narodi tretiraju sebe kao deo šire zajed kulturne populacije da će radikalizacija procesa njiho
nice, oni se ponašaju kao da je tu posredi transfer dela ve homogenizacije izazvati radikalizaciju istih takvih
njihovih originernih prava na samoupravu na širu dr procesa unutar manjinskih populacija, što u krajnjoj
žavu, tako da oni drže da imaju pravo da ta navodno liniji može dovesti do dezintegracije zemlje, tj. do na
preneta ovlašćenja povrate i da se tako otcepe od šire nošenja štete i jednima i drugima.
zajednice, uz obrazloženje da ih ona ugrožava. U toj
tački Kimlika se bitno razlikuje od naših drugosrbija • Liberalima se često prigovara da se oslanjaju na
naca, jer oni nisu kritički reagovali – čast izuzecima mitove. Recimo, na mit o etnoneutralnoj državi.
– na agresivne zahteve sandžačkih muslimana da San Postojanje etnički neutralne države dovodi se u pi
džak dobije status specijalne etničke autonomije, čak ni tanje ukazivanjem na to da su službeni jezik, dr
na onaj poslednji, da se Sandžak u pogledu ingerencija žavni praznici, simboli, himne i memorijalni dani,
izjednači sa Južnim Tirolom u Italiji. na primer, preuzeti iz kulturnog repertoara etničke
No, ma koliko da sam i ja za to da pomenuta po većine. Na drugoj strani, njima se prigovara i to da
lietnička i reprezentaciona manjinska prava treba pri je pojedinac o kome govore beskrvan i apstraktan,
hvatiti ako to iziskuje društvena realnost, ne treba ispu atomizovan i dekontekstualizovan, dok je život re
štati iz vida činjenicu da je radikalni multikulturalizam alnog pojedinca uvek vezan za neke elemente kul
zapravo umereni multikulturalizam doveden do svojih turne tradicije – jezik, veru ili tradiciju. Kakav je
krajnjih logičkih konsekvenci. Naime, uvođenjem u Vaš odgovor na ovu vrstu prigovora?
191
dïjałøzí
Ovaj poslednji prigovor multikulturalista liberali bor potpuno su legalni. Tu je od odlučujuće važnosti
ma koji ste naveli potpuno je besmislen i on rečito sve činjenica da nijedan drugi subjekt – drugi pojedinac,
doči o njihovom elementarnom nepoznavanju liberal grupa, država – nema pravo da umesto njega bude au-
nog shvatanja sopstva. Liberalima, kao i svima onima tor tog izbora, osim u slučaju da ga je pojedinac sam
koji poseduju zdrav razum, svakako je jasna banalna za tako nešto ovlastio. Ako se ima u vidu dosad po
činjenica da ljudi nisu bića koja „čuče izvan sveta”, već menuto, onda postaje kristalno jasan pojam liberalno
bića koja se rađaju, žive i umiru u društvu. Kao takvi, shvaćenog sopstva. Naime, to sopstvo nije nosilac par
konkretni, empirijski ljudi moraju uvek imati ova tikularnog identiteta, kao što je to slučaj u multikultu
kakv ili onakav partikularni identitet. Isto tako, oni se ralizmu, već nosilac negativno shvaćenih, čisto formal
ne mogu uvek, pri donošenju odluka, apstrahovati od nih prava. Liberalno shvaćeno sopstvo je, dakle, pravni
društvenih determinanti, u koje spada dakako i kultur subjekt, pravna osoba. Pošto su ta prava desupstanci
na tradicija, i rukovoditi se čisto racionalnim kriteri jalizovana i apstraktna, onda i identitet njihovog nosi
jumima. Kant je, kao utemeljivač liberalnog ustava, iz oca – tj. pravne osobe, mora biti desupstancijalizovan
vedenog iz čistog praktičnog uma, smatrao da sveopšti i apstraktan. Ako se hoće da se pojedinci tretiraju kao
konsenzus u vezi sa posebnim – dakle, supstancijalnim nosioci jednakih čisto formalnih prava, onda se mora
– ideološkim, kulturološkim, religijskim, etičko-obi apstrahovati od onoga po čemu se oni međusobno raz
čajnosnim koncepcijama, čije bi sadržaje ljudi trebalo likuju, tj. od njihovih partikularnih identiteta. Drugim
da realizuju u svom praktično-iskustvenom životu, u rečima, identitet pojedinaca kao nosilaca čisto formal
načelu gledano, nije moguće postići. Konsenzus svih nih prava mora biti apstraktan i desupstancijalizovan
moguće je postići samo u vezi sa čisto formalnim, de kako bi se mogao primeniti na svakog pojedinca, bez
supstancijalizovanim, neteleološkim principima, baš obzira na njegov partikularni identitet. Sledi li se na
zato što oni nemaju neposrednu, nužnu vezu ni sa jed značena logika, ispada da, po mišljenju liberala, čovek
nim načinom ljudskog života. Primera radi, takav tip kao nosilac čisto formalnih prava, kao pravna osoba,
principa je pravo svakog pojedinca da slobodno, po prethodi svom partikularnom identitetu, jer samo tako
vlastitom nahođenju, bira vlastiti odnos prema religi ovo poslednje može postati predmet njegovog vlastitog
ji. Iz toga principa ne može se unapred znati kakav će izbora. Jer, ako se zauzme multikulturalističko stanovi
odnos prema veri pojedinac uspostaviti, jer taj princip, šte da nosilac prava mora da bude pojedinac kao pri
sam po sebi, omogućuje mu slobodan izbor veroispo padnik određenog etnosa i kulture, onda individualna
vesti i istovremeno ga ograničava u tom izboru (izbor, prava postaju nešto što je predodređeno etničkom i
naime, ne može biti takav da ugrožava istu takvu slo kulturnom pripadnošću, i utoliko se o njima ne bi mo
bodu drugih pojedinaca), ali ne predeterminiše sam glo govoriti kao o desupstancijalizovanim, već samo
sadržaj njegovog izbora koji je od odlučujućeg značaja kao o supstancijalizovanim pravima. Strogo gledano,
za određenje njegovog identiteta u verskom pogledu. subjekt tako shvaćenih individualnih prava bio bi no
Dotični pojedinac može, pridržavajući se tog princi silac određenog etnokulturnog identiteta, a u državi u
pa, odabrati neku od hrišćanskih religija, judaizam, kojoj bi individualna prava bila predeterminisana et
islam ili neku drugu konfesiju, ili pak ateizam. Ako se nokulturnim pripadništvom, samo to pripadništvo ne
prethodna rečenica pažljivo prostudira, onda postaje bi moglo biti predmet pojedinčevog izbora.
sasvim jasno da čisto formalni pravni principi, kakvo Multikulturalističko-komutaristička greška sa
je pravo na slobodu izbora veroispovesti, ne mogu bi stoji se u tome što se apstraktna koncepcija liberalno
ti deo pojedinčevog partikularnog identiteta, već samo shvaćene pravne osobe shvata ontološki, kao da, pored
pravno sredstvo na osnovu kojeg pojedinac može na konkretnih empirijskih ljudi na nivou društva, posto
legalan način da tokom svoga života modifikuje i, ako je i sablasna, utvarna bića, u vidu pravnih osoba čiji
to želi, radikalno menja vlastiti partikularni identitet. je identitet univerzalan i apstraktan. Pravna osoba ne
Tu nije bitno da li će pojedinac zadržati način života prethodi nosiocu partikularnog identiteta ontološki
svojih roditelja i predaka, ili će se prikloniti nekom in već samo normativno. Još jednostavnije rečeno, identi
dividualističkom životnom obrascu. I jedan i drugi iz tet liberalno shvaćenog pravnog subjekta služi empirij
192
dïjałøzí
skim ljudima kao spoljašnji apstraktni zaštitni omotač, Naime, oni smatraju da je takvo pravo izraz dominacije
utoliko što štiti njihov partikularni identitet i pruža im većinske rasno-etno-kulturne grupacije, jer ono prikri
pravnu mogućnost da ga, ukoliko to žele, parcijalno ili va neospornu činjenicu da su ljudi polno, rasno, etnički
radikalno menjaju tokom života. Da bi ovo postalo sa i kulturno međusobno podeljeni, zbog čega se delioci
svim jasno, poslužiću se ilustracijom. Pretpostavimo pravde – pri deljenju pravde „ispod žita” – ne pridrža
da u nekoj zemlji žive ljudi sa različitim partikularnim vaju univerzalnih, već partikularnih polnih, rasnih, et
identitetima. U etničkom pogledu, oni se u privatnom ničkih i kulturnih kriterijuma. Po njihovom mišljenju,
životu izjašnjavaju kao Mađari, Srbi i Jevreji. U konfesi polna, rasna i etnokulturna pristrasnost imanentna je
onalnom pogledu, kao katolici, pravoslavci i pristalice pravu kao takvom.
judaizma. U ideološkom smislu, kao pristalice razli Dovodeći pravo u vezu sa rasnim, etnokulturnim
čitih političkih orijentacija. Međutim, ako bi u takvoj i polnim karakteristikama ljudi, multikulturalisti teže
zemlji bio na snazi liberalni ustavno-pravni poredak, da univerzalne i čisto formalne kriterijume – odvojene
svi bi oni imali isti pravni identitet, jer bi svi bili nosi od datih ljudskih karakteristika – zamene partikular
oci jednakih čisto formalnih prava. Zahvaljujući tom nim kriterijumima zasnovanim na navedenim razlika
njihovom jednakom pravnom identitetu, oni bi, ukoli ma između ljudi. Time se boginji pravde Justiciji, koja
ko bi to želeli, mogli da radikalno izmene svoje parti nosi crni povez preko očiju kako ne bi, deleći pravdu,
kularne identitete, ali bi im apstraktni pravni identitet pravila razlike između ljudi na osnovu boje njihove ko
ostao isti, jer bi i dalje imali jednaka formalna prava, tj. že, njihovog porekla i kulturnog pripadništva, taj povez
jednaki spoljašnji zaštitni ogrtač. Rečju, nosilac pravne skida sa očiju, čime se odbacuje fundamentalni princip
osobe i nosilac partikularnog identiteta pripadaju dve modernog prava – jednakost svih ljudi, bez obzira na
ma bitno različitim konceptualnim ravnima. njihov partikularni identitet pred zakonom. U skladu
Pluralizam partikularnih identiteta u liberalnim sa tim, multikulturalisti ne insistiraju na onome što
državama nije mit već realnost koja proističe iz čisto različite rase zbližava, već na onome što ih razdvaja, te
formalnih principa, koji sami po sebi imaju neutralan se zalažu za nove forme „aparthejda”, da obojeni i belci
karakter. Koji posebni supstancijalni temelj leži iza či idu u međusobno odvojene škole, da se pri određivanju
sto formalnih principa – kakvi su sloboda govora, slo porote striktno primenjuju rasni i etnički kriterijumi,
boda udruživanja, sloboda izbora veroisposvesti itd. jer sudska presuda navodno zavisi od sastava porote,
– kada oni nisu ograničeni nikakvim supstancijalnim a ne od dokaza. Kako bi to rekao Terenstrom: „Rasne
već samo čisto formalnim kriterijumima, kojima se za klasifikacije insistiraju na tome da je rasa izuzetno va
branjuju samo oni izbori koji bi povredili jednaka pra žna. One sugerišu da crnci i belci nisu jednaki [...]. Te
va drugih ili bi ukinuli sam princip slobodnog izbora? klasifikacije poručuju da je čovek određen ’krvlju’, a
U zemlji u kojoj je, recimo, dozvoljeno propovedanje ne karakterom i obrazovanjem. Ali kategorije koje su
i praktikovanje samo islama, sloboda govora i slobo prikladne za kastinski sistem oskudna su osnova za za
da udruživanja ograničene su islamom kao posebnom jednicu jednakih građana na kojoj počiva demokratski
supstancijalnom koncepcijom religije. Drugim rečima, način vladanja.”
te slobode su moguće samo unutar islama, samo pod Naravno, složio bih se sa primedbama da čisti li
uslovom da se ne dovode u vezu sa radikalnom kriti beralni model nigde nije do kraja ostvaren, tj. da svuda
kom date religije. U liberalnim zemljama, u rasprava u samim empirijskim ustavima modernih država ima
ma možete izlagati radikalnoj kritici svaku vrstu reli manjih ili većih odstupanja. Himnama, državnim sim
gije, kao i religiju kao takvu, uz uslov da se pridržavate bolima i memorijalnim danima, koje ste naveli kao pri
pravila koja, u načelu, učesnicima u raspravi jemče rav mere tog odstupanja, pridodao bih i činjenicu da se u
nopravan tretman. Americi njeni predsednici prema Ustavu zaklinju pred
Ovu realnost nastoje da razbiju upravo multikul Biblijom, čime se favorizuje hrišćanska religija, što se
turalisti insistirajući na tome da je moderno apstraktno kosi sa ustavnim principom odvojenosti religije od dr
univerzalno pravo, koje je navodno slepo za polne, ra žave. Ali jedna je stvar imati realističan kritički odnos
sne, etničke i kulturne razlike između ljudi – puki mit. prema određenim tačkama ustavnog ustrojstva libe
193
dïjałøzí
ralnih zemalja i prema nemalom broju odstupanja od te otuda kao pokret koji teži da reafirmiše značaj par
ustavnih principa tih zemalja na nivou njihovog fak tikularne kulture u ljudskom životu koji je liberalizam
ticiteta, a sasvim druga stvar je radikalno odbacivanje navodno marginalizovao. Međutim, pritom se često
univerzalnih i čisto formalnih pravila igre u ime uvo previđa da multikulturalizam prigovara liberalizmu
đenja bitno drugačijeg sistema koji bi bio „veće zlo” od pre svega to da je ovaj, smeštajući partikularnu kultur
liberalnog. nu tradiciju u domen društva, tj. privatnog, učinio tu
Vi ste pomenuli pitanje službenog jezika, i to je tradiciju irelevantnom za konstituisanje ustavno-prav
krajnje delikatno pitanje, jer jezik, po samoj svojoj pri nog poretka. Iz tog prigovora dâ se izvesti centralna
rodi, nema univerzalni već partikularni karakter. No, odrednica multikulturalizma – njegovo insistiranje na
tu je od centralnog značaja pristup funkciji jezika. Li unutrašnjoj vezi između partikularnih kulturnih tradi
berali, u načelu gledano, jezik ne tretiraju kao sastavni cija i državnih ustavno-pravnih poredaka. Stoga bi se
momenat „nacije shvaćene u kulturno-etničkom smi moglo reći da multikulturalizam teži da integriše ono
slu”, već kao sredstvo za sporazumevanje među ljudi što je liberalizam rastavio – kulturnu tradiciju i ustav
ma – takvom pristupu jeziku ide u prilog činjenica da no-pravni poredak.
je oko 95% svakog jezika prevodivo na druge jezike. Iz te perspektive treba posmatrati teze koje se iz
Kada se Amerika odvojila od Velike Britanije i postala riču o kraju multikulturalizma. Naime, liberalizam se
nezavisna država, ona nije nastojala da veštački stvara zalaže za koegzistenciju pojedinaca različitih etnokul
američki jezik kao jezik koji bi se bitno razlikovao od turnih identiteta na nivou društva kao nečega što je
engleskog, kako bi na taj način uvećala razlike izme odvojeno od države, dok se multikulturalizam zalaže za
đu američke i engleske nacije. Nasuprot tome, nakon koegzistenciju različitih etnokulturnih grupa, čije po
raspada prethodne Jugoslavije, u gotovo svakoj njenoj stojanje država formalno priznaje dodeljujući tim gru
republici intenziviran je proces veštačke proizvodnje pama posebna kulturna i politička prava. U toj tački na
razlika između istih ili sličnih jezika koji su se govori delu je osnovni sukob između liberalizma i multikul
li ne samo u različitim republikama već i unutar njih. turalizma. Kada bi svi građani neke liberalno ustroje
Recimo, kod nas u Srbiji, i pored najbolje volje, nepri ne države postali članovi odgovarajućih etnokulturnih
strasno usmeren čovek teško može uočiti veće jezičke grupacija kojima bi država dodelila status političkih je
prepreke u sporazumevanju između Bošnjaka i Srba. dinica, tj. autonomija visokog stepena – to bi bio kraj
Ovaj trend veštačkog naduvavanja razlika između slič te liberalne države, jer osnovu te države ne bi činila in
nih jezika motivisan je shvatanjem jezika kao jedne od dividualna već grupna prava. Onim našim intelektual
ključnih odrednica bića određene etničke skupine – tu cima koji su istovremeno i apostoli multikulturalizma i
je na delu logika – što su veće razlike između jezika, to apostoli građanske države izmiče iz vida ova nesporna
su veće razlike i između nacija koje su izjednačene sa činjenica, jer nedovoljno poznaju i jednu i drugu stvar.
etnicitetima. Tačno je da su premijer Britanije i kancelarka Nemačke
obznanili kraj multikulturalizma. Ali, oni pritom ni
• Drugosrbijanci su, kažete, bliži multikulturalizmu su mislili na kraj suživota u svojim zemljama između
nego liberalizmu. Kakav je Vaš odnos prema mul pojedinaca različitih kulturnih orijentacija niti na kraj
tikulturalizmu? Da li je multikulturalizmu zbilja priliva imigranata čiji se način života uklapa u liberal
došao kraj, kako tvrde neki evropski političari, ili je ni formalno-institucionalni okvir. Ne, oni su pre svega
to samo još jedna u nizu varijacija na temu kraja, imali u vidu one imigrante koji su pridošli iz zemalja
poput one o kraju ideologija ili o kraju istorije? čije su kulture neliberalizovane, dakle iz zemalja čije
uređenje počiva na fundamentalističkom pogledu na
Znatan broj naših intelektualaca koji su skloni svet ili, ako se hoće, na određenom tipu običajnosti,
apoteozi multikulturalizma zapravo ne zna šta je odlu koji isključuje pluralizam različitih tipova običajno
čujuća odrednica toga savremenog pokreta. Multikul sti, i koji stoga zahteva pravno-institucionalni sistem
turalizam se često određuje kao pokret koji se zalaže za koji će biti u funkciji održavanja samo toga vladajućeg
suživot različitih kultura u okviru jedne te iste države, tipa običajnosti. Za razliku od liberalizovanih kultur
194
dïjałøzí
nih tradicija koje su odvojene od države, neliberalizo Šarli Ebdo, ponovo čuti ono što smo čuli i u slučaju
vane kulturne tradicije predstavljaju potku državnog Satanskih stihova ili danskih karikatura – da slobo
uređenja zemalja čije su to viševekovne tradicije. No du izražavanja treba ograničiti, ako želimo izbeći
ta bene – imigrant iz neliberalne kulture nije stranac u povrede osećanja i sukobe pripadnika različitih kul
liberalnoj državi zbog svoje kulturološke razlike same tura. Kako smo došli do toga da nam se kao rešenje
po sebi, već zato što njegova vlastita kultura ne toleriše nudi slepa ulica, ako pod slepom ulicom podrazu
pluralizam ili, što je isto, primat individualnih prava. mevamo restrikciju slobode?
U suštini, to je spor između pluralističkog i antiplura
lističkog sistema, s tim što je on posredovan kulturnim Najdublji uzrok događaja koje navodite – francu
pripadništvom, zato što je sama kultura iz koje imi ski list Šarli Ebdo i danske karikature – leži upravo u
grant potiče antipluralistička. Ustavno-pravni poredak nespojivosti fundamentalističkog pogleda na svet sa
čiju srž predstavljaju čisto formalni principi – sloboda liberalnim ustavno-pravnim poretkom. Jer u ovom
govora, sloboda udruživanja, sloboda veroispovesti – i poslednjem poretku sve može imati svoju alternati
ustavno-pravni poreci koji su na delu u neliberalizova vu – svaka ideologija, svaka kulturološka orijentacija,
nim kulturama, međusobno su nespojivi, jer onaj prvi svaka religija, rečju, svaki pogled na svet, osim čisto
jemči primat individualnih prava, tj. negativnih slobo formalnih i univerzalnih pravila igre, jer na njima po
da, čiji sadržaj zavisi od izbora samih pojedinaca, dok čiva pluralistička bit toga sistema. Problem je, dakle, u
ovi poslednji individualna prava, ukoliko se ona uop tome što je fundamentalistički pogled na svet, budući
šte uvažavaju, uslovljavaju praktikovanjem određenog da je antipluralističkog karaktera, nespojiv upravo sa
kolektiviziranog načina života koji uključuje striktno pomenutim pravilima igre. Rešenje ne može biti u re
poštovanje određenih vrsta običaja, čiji je glavni izvor strikciji slobode u ime izbegavanja povrede osećanja.
najčešće određena religija koja, budući uzdignuta na Jer temeljni problem nije u kvantitetu slobode, već u
pijedestal nedodirive svetinje, prožima sve sfere dru nerazrešivim kontradikcijama između dva kvalitativno
štvenog i državnog života. Imigranti iz pomenutih kul različita oblika slobode – negativne i pozitivne (pro
tura često zahtevaju da im država u koju su se uselili pisane) slobode. Taj problem još uvećava činjenica što
prizna kao legalne njihove običaje koji su neuklopivi se pozitivna sloboda u neliberalizovanim kulturama o
u liberalni pravni sistem – uskraćivanje njihovim že kojima je reč nalazi u unutrašnjem odnosu sa državom
nama prava koje žene imaju na Zapadu, kamenovanje koja nije sekularizovana. Ako bi se, na primer, francu
preljubnica, slanje dece u javne škole u odeći sa ver ski državljani islamske vere, čiji procenat nije zanemar
skim obeležjima, poligamija i slično – s obrazloženjem ljiv, radikalizovali u pravcu prihvatanja šerijata u nje
da su ti običaji temelj pravnog sistema zemalja iz kojih govom izvornom obliku, u kojem se ne pravi razlika
su oni došli. Međutim, dodeljivanjem legalnog statusa između verskog i svetovnog zakona, i koji, prema tome,
tim običajima, dovodila bi se u pitanje sama bit liberal predstavlja skup svih propisa kojima se reguliše svaki
nog ustrojstva te države. Ako bi se imigrantima koji su aspekt svakodnevnog života, onda bi se Francuska kao
došli iz takvih miljea omogućilo da kao grupa instituci sekularizovana država suočila sa krajnje teškom situa
onalno-pravno organizuju svoj život u skladu sa svojim cijom u kojoj bi deo njenog stanovništva isticao zahtev
običajima, onda bi bio stvoren pravni podsistem koji bi da ne živi prema pravilima sekularizovane države, već
bio strano telo u okviru liberalno-demokratske drža po pravilima teokratske države. Taj konflikt – sekula
ve. Konflikt između neliberalizovanih i liberalizovanih rizovana versus desekularizovana država ne bi se mo
kultura može se označiti i kao konflikt između sistema gao razrešiti nekom kompromisnom formulom kakvu
u kojima društvo nije odvojeno od države i sistema u predlažu umereni multikulturalisti – određenim stepe
kojima je ono odvojeno od nje. nom prilagođavanja liberalnog pravnog sistema kul
turnoj razlici.
• Sloboda izražavanja jedno je od područja na ko Na duži rok gledano, rešenje treba tražiti u pro
jima se sudaraju liberali i multikulturalisti. Mogli cesu liberalizovanja neliberalizovanih kultura. Ali
smo, povodom ubistva novinarâ francuskog lista pritom, treba imati punu svest o tome da takav pro
195
dïjałøzí
ces može biti rezultat unutrašnjih transformacija datih nemam ništa protiv osnivanja kulturno homogenih
zemalja. Naime, svi pokušaji spoljašnje, nasilne libera grupa na nivou društva, ako je to izraz želje njihovih
lizacije tih zemalja, kao što su, primera radi, tzv. hu članova. Ne treba smetnuti s uma činjenicu da su naj
manitarne vojne intervencije, duboko su antiliberalni, veće sile modernog doba bile u velikoj meri kulturno
jer je osnovni liberalni postulat da se nijedan poredak heterogene zemlje u kojima su nacionalnost i etnička
ljudima ne sme nametati mimo njihove volje. Huma pripadnost bili međusobno institucionalno razdvojeni.
nitarne vojne intervencije su prisiljavanje ljudi na onaj
tip slobode kojem se oni suprotstavljaju i zato su one • Smatrate da je budućnost Srbije u Evropi i da ono
pokušaj nasilnog, kontraproduktivnog usrećivanja lju evropsko Evrope, ako tako mogu reći, nije nikakav
di. Njihov krajnji ishod je, kako to dosadašnje iskustvo poseban set vrednosti, nikakva ideologija, nikakav
pokazuje – upravo radikalizacija fundamentalizma. supstancijalni pogled na svet. U čemu je, dakle, su
ština Evrope?
• Ako multikulturalizam ne može uspešno da odgo
vori na izazove, kakva je situacija, u tom pogledu, Suština Evrope određuje se na različite načine. Ne
sa interkulturalizmom? Nosi li on sa sobom više slo ki izdvajaju sistem njenih vrednosti, neki način života
bode? Kakav je, zapravo, odnos između multikultu u njoj, neki osobenost njene kulture ili superiornost
ralizma i interkulturalizma? njene civilizacije i slično. Međutim, po mom mišljenju,
svi ti pokušaji su nedovoljni da bi zahvatili bit Evrope.
Interkulturalizam je ideja vodilja liberalizma, ako Jedinstveni evropski način života naprosto ne postoji,
se pod njim shvata komunikacija i saradnja između po kao ni jedinstvena evropska kultura koja bi činila osno
jedinaca i grupa različite kulturne orijentacije na nivou vu evropske civilizacije. Kad je reč o vrednostima, ve
društva, bez posredovanja države. Nužni uslov multi liki broj teoretičara ne pravi jasnu distinkciju između
kulturalizma je institucionalizacija posebnih prava et supstancijalnih vrednosti – kulturnih, religijskih, eti-
ničkih, kulturnih, religijskih grupa, zahvaljući čemu čkih itd., koje imaju teleološki karakter, i neteleoloških
te grupe nadilaze granice tzv. civilnog društva i bivaju vrednosti. Ali, upravo na toj distinkciji počiva moder
formalno priznate od strane države. Bez tog instituci no doba rođeno u Evropi i Americi, čiju su pak većin
onalnog aspekta, između multikulturalizma, interkul sku populaciju činili useljenici iz Evrope. Supstancijalne
turalizma i liberalizma može se staviti znak jednakosti. vrednosti su one vrednosti koje se predočavaju kao nor
Naravno, postoje teoretičari koji i interkulturalizam me čiji bi sadržaj ljudi trebalo da ostvaruju u svome ži
dovode u vezu sa institucionalizacijom posebnih pra votu kako bi im život bio vrednovan kao dobar, uzoran,
va različitih kulturnih grupa, ali se zalažu za njihovu vrlinama ispunjen i tome slično. Dakle, supstancijalnim
interakciju. Međutim, u samoj društvenoj praksi najče vrednostima kojima se priklanja neki pojedinac određe
šće se pokazuje da sam čin institucionalizacije poseb na je njegova koncepcija dobrog života, koju on nastoji
nih prava, koji nužno sam po sebi homogenizuje datu da ostvari u svom individualnom i društvenom životu.
grupu, ima veću snagu od pukih apela za otvorenošću Za razliku od toga, sadržaj neteleoloških vrednosti
kulturnih grupa jednih prema drugima. Uvek se rado je čisto normativan zbog toga što se on ne nalazi ni u
setim detinjstva i rane mladosti provedenih u Apatinu, kakvoj neposrednoj vezi sa sadržajem života pojedinca.
čije je stanovništvo tada bilo mešovito u etnokultur Neteleološke vrednosti su zapravo skup čisto formalnih,
nom pogledu, i školska odeljenja su bila etnokulturno negativno shvaćenih propisa koji pojedincima jemče
heterogena. Tada su za nas učenike prava poslastica bi pravo da po vlastitom nahođenju biraju između razli
le fudbalske utakmice između ekipa iz različitih odelje čitih suspstancijalnih vrednosti, ali koji ne predetermi
nja. Ali pošto su sva odeljenja bila etnokulturno hete nišu sam sadržaj njihovog izbora, jer taj sadržaj zavisi
rogena, međuodeljenski rivalitet nije počivao na etno od njihove slobodno izražene volje. Prema tome, nete
kulturnoj razlici, već na tome ko će demonstrirati bolje leološke vrednosti ne određuju neposredno koncepciju
fudbalsko umeće. Iz današnje perspektive posmatrano, dobrog života, već samo i jedino posredsvom slobod
to su bili mali primeri smisla interkulturalnosti, iako nog izbora pojedinaca koji one omogućuju i ograniča
196
dïjałøzí
vaju njegov sadržaj. Takvim neteleološkim vrednostima Peščanika. Ali mi to nije nimalo smetalo da javno prote
isključen je samo izbor onih koncepcija dobrog živo stujem protiv rušenja njihovog sajta, jer se time ugroža
ta čije bi praktikovanje radikalno ugrozilo ili ukinulo vaju formalni principi bez kojih ne može biti negativnih
sam taj princip slobodnog individualnog izbora. Reče sloboda na kojima počiva sam pluralizam. Naravno, ista
no svedoči o tome da se supstancijalne i neteleološke logika bi trebalo da bude na delu i kad je reč o odnosu
vrednosti nalaze na bitno drugačijim koncepctualnim Peščanika prema nastojanjima da se drugim ideološkim
ravnima. One prve mogu biti uslovljene posebnim dru punktovima uskraćuje mogućnost iznošenja sopstvenih
štveno kulturnim kontekstima i utoliko mogu da vari uverenja. Jedna je stvar kritikovati uverenja koja ne delite,
raju od društva do društva, što će reći da se ne bi moglo a sasvim druga stvar zalagati se za to da se tim uverenjima
govoriti o jedinstvenom evropskom sistemu supstan uskrati „pravo građanstva”. No, nažalost, veliki broj naših
cijalnih vrednosti. Ove pak druge, same po sebi, važe teoretičara smatra da je primarna stvar prilikom njihovog
za sve ljude, u svim kontekstima i vremenima, jer nisu angažmana da projektuju „idealno uređena društva” ili
determinisane etnokulturološki, religijski ni etički, da da vode ideološko-kulturološke ratove sa svojim neisto
kle iskustveno-ontološki. Njihov karakter je aprioran mišljenicima, a ne da se bore za uslove u kojima se u naj
ili, ako se hoće, deontološki. Neteleološke vrednosti su većoj meri može konstituisati slobodna kritička javnost
s vremenom, tokom modernog doba, postale sama srž koja će biti ograničenje samovolji svake vlasti.
čisto formalnog modernog prava kao osnove modernog
ustavnog poretka. Taj tip prava, idealno posmatrano, • Većina ljudi pri pomenu reči „liberalizam” najpre
nije društveno utemeljen, već je samoutemeljen, budući pomisli na slobodno tržište, konkurenciju i mini
da se sadržaj svake njegove norme izvodi isključivo iz malnu državu, a ne na opozit ontologiji. Vi, među
sadržaja druge norme, te se nikad ne izlazi izvan okvi tim, svoju poziciju definišete kao deontološki libera
ra normativne ravni. U EVROPI NEMA VEĆE VRED lizam. U čemu je bit tog liberalizma?
NOSTI OD VREDNOSTI TAKVOG PRAVA. Njime je
data suština moderne Evrope i ona njemu ima da za Vi ste dobro uočili činjenicu da se liberalizam za
hvali svoj razvojni dinamizam, jer je ono, oslobađajući koji se zalažem najadekvatnije može označiti kao „de
društvo od državnog tutorstva, aktiviralo sve njegove ontološki liberalizam”, koji u našoj filozofiji nije na si
stvaralačke potencijale. stematičan način razrađivan – štaviše, ta sintagma kod
nas nije ni pominjana. Stoga sam dužan da je objasnim
• Ako želi javni angažman, čime bi intelektualac da onoliko koliko se to može učiniti na sažet način. Kao
nas trebalo da se bavi – kulturnom politikom ili kul prvo, termin deontološki upotrebljavam kao opozit
turom politike? terminu ontološki, koji je izveden iz imenice ontologi
ja, kojom se u klasičnoj filozofiji označava nauka o biću
Treba biti svestan činjenice da u današnjem plura kao o supstancijalnoj osnovi svekolikog iskustvenog, tj.
lizovanom svetu iole širi konsenzus unutar intelektualne pojavnog sveta. Dakle, ako se „deontološko” interpre
zajednice ne može počivati ni na jednoj teorijskoj, kul tira kao opozit ontološkom, onda to znači da se ono
turološkoj, ideološkoj supstancijalističkoj koncepciji, ili – ne dovodi u vezu ni sa bićem ni sa iskustvenim sve
kako vi to kažete – na bilo kojoj koncepciji kulturne poli tom. Ako se taj atribut upotrebi za moralne i pravne
tike. Pa ipak, u razvijenim liberalnim demokratijama po norme, onda to upućuje na činjenicu da te norme nisu
stoji dosta snažna unutarintelektualna solidarnost. Mo ni ontološki ni empirijski fakt već fakt čistog, tj. onto
derni intelektualci su shvatili da oni mogu imati slobodu loški i empirijski neposredovanog uma. Drugim reči
oblikovanja i razvijanja međusobno bitno različitih po ma, to ukazuje na suštinski karakter tih normi, tj. da
gleda na svet, samo pod uslovom da u velikoj meri budu one nisu izvedene ni iz čega što bi bilo spoljašnje tome
jednodušni u odbrani onih principa koji im omogućuju umu. Atributom „čist”, koji se pripisuje tom umu, želi
tu slobodu. Primera radi, ja sam uvek bio kritički raspo se reći da on te norme izvodi u potpunoj nezavisnosti
ložen prema ideološkoj orijentaciji ili, ako hoćete, prema od spoljašnjeg sveta. Samo na taj način norme mogu
kulturnoj politici intelektualne grupacije okupljene oko zadobiti čisto formalni karakter, jer su lišene svakog is
197
dïjałøzí
kustvenog sadržaja. Ne bi bilo teško pokazati da takve Summa summarum, primarni predmet deontolo
– apriorne norme – predstavljaju noseći deo današnjih škog liberalizma nisu empirijski društveni odnosi, već
parlamentarnih ustava. Međutim, ne sme se gubiti iz samoutemeljeni ustavno-pravni poredak. To važi i kad
vida činjenica da takvi ustavi mogu u empirijskom sve je reč o vlasništvu, jer se naznačeni liberalizam ne ba
tu steći legitimitet samo ako imaju odgovarajuću većin vi razmatranjem empirijskog odnosa između vlasnika i
sku podršku, eksplicitnu ili implicitnu, realnih empirij posedovanog objekta, već neempirijskom koncepcijom
skih ljudi. Drugim rečima, ustav čiju bit čine deontolo svojine date u obliku čisto formalnih vlasničkih prava.
ški, čisto formalni pravni principi, ne bi bio legitiman
ukoliko bi se ljudima nametao nasilno, mimo njihove
volje, ma koliko on bio izveden čisto logičkim putem.
Nesporazum može izazvati činjenica što termin Slobodan Divjak, filozof po obrazovanju, je
deontologija znači i dužnost. Takvo značenje prida dan je od naših najznačajnijih zagovornika liberalizma.
jem mu i ja, ali, ako se dužnost shvati u kantovskom U poslednjoj knjizi Teror uma ili teror nad umom: Karl
smislu, onda ne postoji nikakva kontradikcija između Šmit, ikona postmodernizma svoje liberalističko stano
prethodnog objašnjenja značenja reči „deontološki” i vište definisao je kao stanovište deontološkog liberali
njenog značenja u kontekstu govora o dužnosti. Naime, zma. Reč je o liberalističkom učenju koje svoje principe
kantovski shvaćenu dužnost ne pokreće nikakva empi ne izvodi iz iskustva i sveta suština, nego iz čistog, em
rijska svrha, već bezuslovni neempirijski zakon čistoga pirijski i ontološki neposredovanog uma.
uma. Zato je to čista dužnost čiji je motiv bezuslovno Pored gorepomenute, naš sagovornik je objavio i
poštovanje zakona čistog uma. Utoliko je i ona nešto knjige: Roba i revolucija, Tradicionalni esencijalizam i
što nema poreklo u sferi ontološko-iskustvenog sveta, pluralizam, Problem identiteta i Antej ili Ahasfer. Sem
tj. utoliko je i ona opozit dužnosti koja je vođena svrha kao pisac, Slobodan Divjak je u javnosti prisutan i kao
ma koje su spoljašnje samome umu. prevodilac – prevodi sa engleskog i nemačkog jezika,
Iz perspektive deontološkog liberalizma, ja vršim ali i kao priređivač zbornika. Pomenućemo samo neke
ne samo kritiku neliberalnih, već i svih drugih libe od knjiga koje je preveo: Kraj istorije Frensisa Fukuja
ralnih koncepcija, posebno one koja koren moderne me, Multikulturalizam Vila Kimlike, Vladavina prava
– negativne slobode – vidi u tržištu. Naime, negativ Franca Nojmana, Ljudska prava i imperija Koste Duzi
noj slobodi u sferi tržišta moraju, makar samo logički, nasa. Priredio je zbornik Nacija, kultura i građanstvo i,
prethoditi deontološki pravni principi kao njen garant. sa Ivanom Milenkovićem, Moderna tumačenja Kanta.
198
dïjałøzí
• Zašto NIN-ova nagrada, prema Vašem mišljenju, ji prijatelji Mirko Kovač, Kiš, Pekić dobijali NIN-ovu
toliko provocira pažnju ne samo medija nego i čita nagradu, postojala dva štampana medija, uglavnom u
ve javnosti, uključujući, naravno, i kritiku i čitaoce? Beogradu – Borba i Politika. Postojala su dva televizij
ska programa, Prvi i Drugi – naravno, i Novosadska
F. David: Prvo, tu je tradicija NIN-ove nagrade, jer televizija, i Dnevnik, mislim da je izlazio Dnevnik, i to
dugi niz godina žiri odabira romane koji su po njego je bilo sve. Danas, kada se pojavila ta nagrada, ja sam se
vom mišljenju najznačajniji, koji dobiju najviše glaso veoma iznenadio. Petnaest do dvadeset publikacija, od
va. I tako, pored toga što u Srbiji, zapravo, postoji preko tabloida do ovih dnevnih listova, nedeljnika, pa ostali
400 nagrada, a možda u ovom trenutku čak i 500, osta mediji, portali... Prosto čovek ne može da izdrži tu vr
la je NIN-ova nagrada kao jedina nagrada koja čuva stu pritiska – sa svih strana – da nešto kaže. Uglavnom
tradiciju i koja možda više znači za samu knjigu nego odgovarate na slična pitanja, a to je veliki napor. Znači
za pisca. Ja sam to više puta pokušavao da istaknem: da je pisac sada mnogo više izložen medijima nego što
kada pisac napiše knjigu, ona se odvaja od njega, ide u je pre bio, jer ih ima mnogo više, što je, vraćam se na
izloge, i onda su presudni čitaoci. Važno je ukazati na onu svoju tezu, veoma dobro za knjigu, jer su kod nas
neku knjigu, jer veliki problem naše izdavačke delatno tiraži od 500 do 2.000 primeraka, to znamo, dobri tira
sti je u tome što se knjige pojave, a mnogi čitaoci i ne ži. Prva dva tiraža, po 2.000 primeraka, moja izdavačka
znaju da su se pojavile, ali ako dobijete NIN-ovu na kuća Laguna prodala je vrlo brzo – za nedelju dana, i
gradu, kao što ste i sami napomenuli, nema medija koji sada štampaju 30.000 primeraka, što je za naše uslove
taj podatak ne prenese. Malo sam i o tome razmišljao. gotovo nezamislivo.
Vidite, u vreme dok je postojala Jugoslavija, ona stara,
mnogo se manje pisalo. Bilo je 30 do 40 romana u kon • Vaš roman Kuća sećanja i zaborava tematizuje
kurenciji, a sada bude i po 170 knjiga, nova tehnologija problem stradanja Jevreja kroz četiri potpuno indi
i kompjuteri ubrzali su pisanje, ali za pisca je to bilo ne vidualne priče Vaših junaka. Zašto je zlo u Vašem
što. Konkurencija je, ipak, bila jača, jer su, u celini gle spisateljskom opusu toliko dominantna tema – i u
dano, romani bili kvalitetniji. Ali bilo je tu nečeg što je ličnom smislu?
za pisce možda bolje. Nije bilo toliko medija kao što ih
ima sada – elektronskih medija, portala, raznih štam F. David: Jeste, na prvi pogled, knjiga i priče koje
panih medija, tako da su u ono vreme, kada su mo se govore zasnovani su na Holokaustu – Šoa, kako se to
203
dïjałøzí
kaže na hebrejskom. Međutim, to nije knjiga o Holoka nja promenjena u nekom orvelovskom smislu. Mno
ustu, to je knjiga o zlu. Ja sam čak u prvim zabeleška go godina – od ’90-ih, kada se u medijima govorilo o
ma naveo podnaslov knjige – „Roman o zlu”. Međutim, miru a mislilo se na rat, kada se govorilo o pregovori
učinilo mi se da je to jako pretenciozno i onda sam to ma a mislilo se o tome da se pregovori ne vode – sve
makao, ali to je moj pokušaj da defin išem šta je to što je je imalo suprotno značenje. To je primetio i jedan od
zlo koje prati čovečanstvo kroz razne civilizacije, šta je aušvickih zatvorenika, Primo Levi, poznati italijanski
uzrok pojedinačnom zlu. Čini mi se da se to moglo is književnik, koji je preživeo Aušvic. Posle toga je pisao
pitati na neki način kroz tragične ljudske sudbine koje da jezikom kojim se mi služimo nije moguće izraziti
su se dogodile upravo za vreme Drugog svetskog rata. strahote Aušvica, i da bi trebalo izmisliti neki novi jezik
Ja nisam istoričar, nisam ni političar, nisam ni naučnik koji nismo izmislili, koji ne postoji, ali da bi samo taj,
da bih sada ispitivao teološke korene zla, političke ili u ovom trenutku nepostojeći jezik, koji bi trebalo izmi
neke druge, ontološke, ja sam jednostavno želeo da sliti, možda mogao da opiše nešto od onih užasa koje
ispričam ljudske sudbine. Nisam uspeo da izvučem u su doživeli oni koji su bili u Aušvicu. Tako da jeste sve
jednom zajedničkom zaključku šta je zlo, jer je to ne na jeziku, i za pisce je jezik izuzetno važan, ali moramo
moguće. Pričajući o tim sudbinama došao sam, zapra shvatiti da ima nekih stvari koje prevazilaze moć jezika
vo, do zaključka da zlo ima bezbroj lica i da ono u po da iskaže dubinu i strahotu ljudske patnje.
jedinim vremenskim periodima, u prošlosti, ali i u sa
dašnjosti, uzima razne oblike i pokazuje svoja različita • Zlo neminovno rađa patnju i samo sećanje na njega
lica. A potom, druga važna stvar do koje se može doći i pominjanje zla izaziva bol – neku vrstu bola. Kažu
kada se prate ljudske sudbine, i to nije samo moj za da je patnja besmislena ako nema svoje ishodište. Da
ključak, jeste da zlo oduzima smisao svemu što dodir li je patnja jevrejskog naroda, realno, besmislena?
ne. Zato je vrlo teško analizirati nešto za šta nam se čini
da više nema smisla. Ali zlo postoji, ono je prisutno, ali F. David: Postoje, recimo, knjige o tome da li postoji
s druge strane, postoji nešto što bih rekao da je dobro. vera posle Holokausta. Sve se pretvara u pitanje. Bilo je
Tu ima priča iz kojih se vidi da u nekim vremenima pisaca koji su govorili da je nemoguće pisati poeziju po
– onim najgorim, najtežim, najmračnijim – ima nekih sle Holokausta, da je nemoguće pisati romane posle Ho
ljudi za koje ne biste očekivali da će biti spremni da žr lokausta, ali se uvek pokazivalo da to nije sasvim tačno.
tvuju sebe kako bi druge sačuvali. To služi kao nekakvo Vi morate pronaći način na koji biste govorili o ljudskoj
ohrabrenje, i u tim najgorima vremenima ono usposta patnji. Vidite, tu postoji samo jedna razlika. Ja sam pi
vlja ravnotežu da zlo ne bi bilo potpuno, da zapravo ne sao o tome da je zaborav često strašniji od svake patnje.
bi, da tako kažem, dokrajčilo civilizaciju. Uvek postoji Zašto? Zato što, ako vi zaboravljate ono što su prošli vaši
druga strana o kojoj treba voditi računa. I to se vidi u najdraži koji se nisu vratili iz raznih logora itd., vi se od
pripovestima u mojoj knjizi. ričete dela svoga identiteta, jer oni su deo onoga što ste vi
sami, i ako pristanete na zaborav, vi se odričete možda i
• Jedan od vaših junaka u romanu kaže da je najjača najboljeg dela samoga sebe. Zato, birajući između onoga
odbrana od zla jezik, i to onaj čist, neokaljan, spo što je sećanje i onoga što je zaborav, čovek uvek mora da
soban da izrazi prave emocije. Ako bi takav jezik izabere sećanje, ali ne sećanje koje donosi osvetu, poja
postojao i ako u njemu ne bi postojala reč „zlo”, da čava mržnju i tako dalje, nego samo sećanje na ono što
li bi njega i dalje bilo? ste vi, što je deo vas, i što je deo vaše ličnosti.
F. David: To je sada jedna zanimljiva priča o jezi • U Vašem romanu paralelno egzistiraju realističan,
ku. Svedoci smo naših ’90-ih godina, pisci su posebno taj surovi sloj, i sloj fantastike, oniričkog, verovanje
osetili da je to postao jezik ispražnjen od svakog zna u mistično, u čuda, u paralelne svetove, u mistična
čenja, ostala je ljuštura od značenja. Moj prijatelj Pekić izbavljenja. Da li su oni, po Vašem mišljenju, neka
je o tome pisao, i ja sam o tome nešto pisao, to je jezik vrsta poslednjeg pribežišta, na koje se ne mogu dati
kojim je vrlo teško izraziti neka osećanja, jer su znače konkretni odgovori, a koje svet postavlja pred nas?
204
dïjałøzí
F. David: Ja sam ostao veran svojoj poetici još od reakcijama čitalaca. Svaki čitalac zapravo čita na svoj
svojih prvih knjiga pripovedaka, pa posle romana San način i knjizi nešto dodaje ili joj nešto oduzima, i mi
o ljubavi i smrti i Hodočasnik neba i zemlje, tu se meša slim da je za pisca dobro i dragoceno ako se nađu dobri
ono što je stvarno i ono što je nestvarno, onostrano, ta čitaoci, a uvek ima i dobrih čitalaca, i takvim čitaocima
ko bih rekao. To je vrsta moje poetike. Kad sam pisao pisac treba da bude najzahvalniji.
ovu knjigu, ovaj roman, najteže mi je bilo da uskladim
ono što je fikcija sa onim što je stvarno, odnosno da • Podsetiću Vas na to da je jednom davno Danilo
fikciju pretvorim u stvarnost, a stvarnost da pretvo Kiš rekao da se literatura hrani literaturom. Koje
rim u fikciju. U ovoj knjizi većina onoga o čemu pišem književne uticaje je Vaš roman pretrpeo? Kritika je
stvarno se i dogodila, a i ono što se nije dogodilo moglo zapazila uticaje Tomasa Bernharda, Bruna Šulca i
se dogoditi, ili sam neke stvari samo malo promenio. nekih drugih autora. Gde vidite Vaš roman u kon
Znači, knjiga se zasniva na ispovestima, na dokumen tekstu savremenog evropskog romana?
tima, ali se dobrim delom zasniva i na fikciji. Isto tako
me je prijem kod čitalaca prijatno iznenadio, jer sam F. David: Ja ga vidim, ali ne znam da li sam u pra
video da ta vrsta priče ili priča dopire do čitalaca, i da vu što ga tako vidim. Možda će neko drugačije da vidi,
su mnogi te priče vrlo emotivno prihvatili, i to mi je da ulazi u kontekst srednjoevropske literature, i to one
ulilo jedno zadovoljsto. Mada, kako rekoh, pisac kada koja je pisana između dva rata, recimo jidiš literature
napiše knjigu, on nema više mnogo veze sa njom. Kao koja je malo poznata jer je malo prevođena, osim Isaka
da ju je pisao neko drugi. Ja, sada kada gledam knjigu Baševisa Singera, koji je dobio najvrednije nagrade, i
u izlogu, i kad vidim da je neko čita, skoro osećam da Nobelovu nagradu, ali je pisana u tom nekom duhu...
to više nije moja knjiga. Bila je moja dok sam je pisao – Ta vrsta literature u formalnom smislu je meni bila
predao sam je čitaocima i oni su tu da daju sud. izuzetno zanimljiva, jer ona se upravo zasniva na ovoj
vrsti dramaturgije različitih priča koje se međusobno
uklapaju, usložnjavaju. Jedna priča proizlazi iz druge,
• U formalnom pogledu, roman izgleda kao da je gra treća priča iz druge, a onda se na kraju sve to sklapa
đen poput neke vrste mozaika. U njemu se nalaze u jednu čvrstu celinu i predstavlja neko jedinstvo. Ta
tekstovi iz nekih prethodnih perioda. Podsetiću sa vrsta pripovedanja meni je bila posebno draga, ali ne
mo na priče „Zovem se Andreas” ili „Dajmon”, i deo samo jidiš literatura. Mogu da navedem, recimo, ruko
scenarija za film Kad svane dan Gorana Paskalje pis Jana Potockog – knjiga koja je nađena u Saragosi.
vića, u kojem Mustafa Nadarević glumi dr Mišu Knjiga koja je meni bila uvek inspirativna jer se zasniva
Brankova – u romanu je to Miša Volf. Primenjujete na tom modelu pripovedanja. Međutim, kad sve svede
i postupak fragmentarnosti, tako da neki delovi iz te, bitno je da umete da pripovedate, da svojim pripo
gledaju potpuno kao samostalne celine, samostal vedanjem vi možete da uhvatite emocije čitaoca. Priča
ne epizode. Da li smatrate da to donosi neku vrstu je glavna. Zato sve ove filozofske teze, neki elementi o
opasnosti po narativnu sabranost romana? tome šta je zlo, definicije... One nisu toliko važne. Va
žno je kako ste ispričali priču i da li je ta priča koju
vi pričate dovoljno zanimljiva, dovoljno sugestivna da
F. David: To izaziva strepnju da li će se sve složiti može da dođe do čitalaca.
kako treba. Ali, ako se na kraju pokaže da je taj posao
uspeo, onda donosi i zadovoljstvo što ste ipak kroz jed • Vrhunski pisci priča i romana bili su i Vaši prijate
nu tako složenu dramaturgiju uspeli da napravite jednu lji koje ste spomenuli na početku ovog razgovora –
celinu. Kad završite knjigu, film ili pozorišnu predsta Danilo Kiš, Borislav Pekić, Mirko Kovač. Svi su oni,
vu, dopuštena su sva sredstva, mislim sva spisateljska takođe, dobili, tamo negde ’70-ih godina, NIN-ovu
sredstva, ako je rezultat dobar. A ja verujem da je rezul nagradu: Kovač 1976. za Vrata od utrobe, Kiš 1972.
tat dobar, sudeći po ovim ocenama, kritikama koje sam za Peščanik, Pekić 1970. za Hodočašće Arsenija
dobio, po ovoj nagradi koja mi je dodeljena, i po nekim Njegovana. Ja bih tu pomenula i četvrtog, Radomira
205
dïjałøzí
Konstantinovića, koji je prvi među njima, 1960, do su opasni za nekoga ako se rasvetle, i sve je manje izgle
bio nagradu za roman Izlazak. U trenutku kada ste da da će i priča oko tih spiskova biti rasvetljena. Ne radi
saznali da ste dobili ovu nagradu, da li Vam je jedna se samo o Mirku Kovaču. Mirka su neke diplomate, ko
od prvih misli bila i pomisao na njih četvoricu? je su imale uvid u to, upozorile da mora da ode... Mo
gu o tome da svedoče i neki drugi pisci čija imena ne
F. David: Od početka, kada sam počeo da pišem, bih želeo da spomenem – da je taj spisak postojao i da
imao sam mali strah da ih ne izneverim, i kada sam za su oni bili na tom spisku. Samo pogledajte ko je otišao
vršio roman, ja sam ga još u rukopisu poslao Bobi Ma ’90-ih godina, sklonio se iz Srbije, pa će Vam biti jasno
tić Kovač, supruzi Mirka Kovača. Kada mi je ona od ko je sve bio na tom spisku. Oni su se posle vratili, kada
govorila da ga je pročitala i da nisam izneverio Mirka je opasnost prošla, ali je strašna i žalosna činjenica da
i ostale prijatelje, to mi je bila najveća nagrada – veću mogu postojati takva vremena u kojima neki ljudi mo
nagradu nisam mogao očekivati. Znate, kada je neko to gu da pretrpe užasne posledice samo zbog toga što su
spomenuo, tu postoji nešto što mi je tužno delovalo. Ja mislili i pisali. Zbog toga je potrebno to razjasniti. Sada
sam prisustvovao dodeli nagrada koje su oni dobili, i za Mirka to više nije važno, ali je važno za sve nas koji
uvek sam se tome radovao, a sada, kada sam je ja dobio, smo ovde, da tako nešto ne ostane tajna i da se tačno
njih više nema. Ja sam ostao poslednji iz te naše grupe, vidi ko je taj koji je pravio takve ili slične spiskove, ko
jer mi smo imali jednu književnu grupu, sastajali smo je taj koji se bavio zastrašivanjem ljudi, ko je taj koji je
se, zajedno smo objavljivali svoje prve knjige. Istina, ja oterao iz Srbije zapravo najbolje ljude, najbolje pisce.
sam bio nešto mlađi od njih. Cenio sam ih kao prijate Nemojte zaboraviti, na kraju krajeva, da je Kiš umro
lje, izuz etno sam ih cenio kao pisce, i mogu da kažem u Parizu, da je Pekić umro u Londonu, Mirko Kovač
da sam na neki način uvek učio od njih. Imao sam sre u Rovinju. To je za mene jedna tragična činjenica sa
ću i zadovoljstvo da smo živeli u isto vreme, da smo se kojom se nikako ne mogu pomiriti – sve dok se sve te
družili i da je ostala ta uspomena na zaista velike pisce. tajne ne otvore i ne pokaže se ko stoji iza toga.
Ta trojica koju ste spomenuli, to je do dan-danas sam
vrh eksjugoslovenske književnosti. • U Rovinju, godinu dana pred smrt Mirka Kovača,
kada sam sa njim radila intervju za ovaj serijal, on
• Ono što je mene lično zaista duboko dotaklo jeste je sa ponosom pokazivao knjigu prepiske sa Vama.
Vaše slovo zahvalnosti prilikom uručenja NIN-ove S kim biste danas rado razmenjivali pisma?
nagrade u hotelu „Hajat”, kada ste pokazali gra
đansku hrabrost i odgovornost, i postavili otvoreno F. David: Mojih prijatelja nema, niti su vremena
pitanje na koje još uvek nema odgovora, a to je za takva, ali je činjenica da su ta naša pisma iz perioda
što se Mirko Kovač našao na spisku za likvidaciju, i 1992–1995. Pravo je čudo – nije bilo kompjutera i skaj
zašto još uvek ne znamo imena ljudi koji su ga sta pa, nego su poštom išla i u vreme velikih sukoba – da
vili na taj spisak. Smatrate li da jedan intelektualac je svako pismo stizalo na adresu u Rovinju ili u Beogra
uvek mora da istera stvari na čistac? du. To je prosto bilo nešto što smo morali da učinimo i
on i ja, da pišemo o tome šta se događa. Ja o tome šta se
F. David: Ja mislim da jedino istina oslobađa. Bez događa ovde, on tamo, u Rovinju, jer smo do tada sva
istine nema u društvu nikakvog napretka, onda je dru kodnevno bili u kontaktu, razmenjivali smo mišljenja o
štvo zatvoreno, postaje totalitarno... A ovo oko Mirka knjigama, o politici, o svemu... I kad vam najbolji prija
Kovača, ja sam se uverio, svedočili su mi neki ljudi koji telj nekuda ode, vi pokušavate da uspostavite kontakt.
su bili bliski policiji, pa posle iz nje izašli, da je posto Iz te knjige, kažu mi ljudi koji su je nedavno čitali, mo
jao taj spisak i da je pored imena Mirka Kovača pisalo že se jako dobro videti u kakvom smo vremenu živeli,
„Ubiti i uzeti stan”. Na kraju krajeva, mislim da se takve šta se događalo. To je knjiga koja ima neku vrstu dnev
monstruozne stvari moraju istražiti. Mi smo svedoci da ničkog karaktera. Ja verujem da će njena glavna vred
živimo u vremenu i državi u kojoj su mnogi događaji nost biti to što će neke generacije posle nas moći da
ostali nerasvetljeni, neki ostaju namerno skriveni, neki saznaju kako je sve to izgledalo.
206
dïjałøzí
• O čemu bi Knjiga sećanja i zaborava govorila danas? svetova možda će se opet susresti oni koji pripada
ju jedni drugima, možda će se porodice opet okupiti.
F. David: Neću da kažem da je to opomena ili već Kažem, to nije neka vrsta utehe. To je samo jedan deo
nešto slično, ali se vidi koliko je zlo stalno prisutno, šta priče o tom velikom zlu koje se događalo i koje se više
to zlo može da nanese i koliko je neophodno da se svu ne sme ponoviti. Morate u nešto verovati – makar u
da u svakom trenutku zlu suprotstavimo. Iako imamo to da smrt, i sve to što prati ljudski život, na kraju kra
utisak da je ono svemoćno, da je ono sveobuhvatno, jeva, da to nije kraj, da negde postoji neka nada da će
da ga ima svuda, da je nepobedivo, mnogo znači ako se ponovo sresti oni koji su izgubili kontakt u nekim
se pojedinci, ali i kolektivi, suprotstave zlu, bez obzira užasnim vremenima.
na to gde se ono nalazi. Moj odgovor je na neki način
i odgovor na onu tezu Hane Arent da je zlo banalno, • I da to nije definitivna utopija?
da izgleda plitko, da je zlo nešto ljudsko, da se može
eliminisati, da se nikada više neće ponoviti kao zločin F. David: Ništa nije definitivno. Mi malo znamo i o
koji se dogodio – Holokaust. A to je ona sve učinila, kraju ljudskog života, zapravo, o pravoj suštini odlaza
po sopstvenom priznanju, da bi mogla mirno da spava. ka. Ali to već pripada nekim drugim oblastima, možda
Činjenica je da je nju strašno uznemiravala pomisao da pripada čak i nekim drugim žanrovima književnosti.
će se zlo u obliku Holokausta ponavljati. Međutim, ona Ova knjiga, da zaključim, zapravo je knjiga o nečemu
nije bila u pravu. Mi vidimo da se svaki mesec, svake što se zaista događalo i o nečemu što je opomena da se
godine, negde, na nekom delu zemaljske kugle, zlo po tako nešto više ne sme dogoditi.
navlja u svom najstrašnijem vidu, u obliku genocida,
i u Aziji, i u Africi, svuda. Prema tome, ona nije bila • Reči iz Vaših naslova su nebo, ljubav, san, zaborav,
u pravu. Nažalost, zlo postoji, ono prati ljudsku civi sećanje. Koje reči će stati u sledeći naslov?
lizaciju od početka. Ali to ne znači da mi treba da se
zlu predamo, nego znači upravo suprotno – da se zlu F. David: To u ovom trenutku stvarno ne mo
moramo suprotstaviti. gu znati. Malo sam umoran od svih ovih stvari koje
prate NIN-ovu nagradu... Očekujem da ću možda za
• Na samom kraju romana jedan od Vaših junaka, mesec-dva pregledati svoje rukopise, imam razne za
Albert Vajs, čitavog života progonjen krivicom zato beleške. Voleo bih da napišem jednu knjigu koja će
što nije uspeo da spase mlađeg brata Elijaha, koga možda biti drugačijeg žanra, i koja će opet možda
je otac izbacio iz voza u sneg, po zimi, kako bi ga biti bliska onome što ja najviše volim, a to je neka
spasao od koncentracionog logora. On na kraju ro vrsta fantastike.
mana želi svet bez bola i svet bez zla koji je moguć
u jednom drugačijem svetu, u drugačijem poretku • Za kraj razgovora, postaviću Vam nekoliko pitanja
stvari. Kakav bi to svet morao da bude? u formi ili – ili.
F. David: Samo da kažem da je jedna od najstra 1. Priča ili roman?
šnijih autentičnih činjenica da postoje vremena kada I roman i priča.
se roditelji moraju odreći svoje dece da bi ih spasli. To
se dešavalo i u vreme Holokausta, da ih daju nekim 2. Biti ja ili biti neko drugi?
ljudima koji će ih skrivati, da ih ostavljaju kraj puta, Samo ja. Biti neko drugi to znači izdati svoj identitet.
da ih izbacuju iz vozova koji idu prema nekim uža
snim logorima, gde spasa neće biti. Znači, odreći se 3. Porodična ili kolektivna istorija?
onoga koga najviše voliš da bi ga spasao, to je jedna Često su porodične istorije utkane u kolektivnu istoriju.
užasna tragedija. A mi govorimo zapravo o tome da
naš svet, u kojem živimo, nije jedini, da postoje ne 4. Mit ili istorija?
ki paralelni svetovi. Negde u nekom od tih paralelnih Opet i jedno i drugo.
207
dïjałøzí
208
212
kóòrdînäte
213
f o t o J u n i c h i H a k o y a m a
h a k o y a m a @ m e . c o m
s t r a n a : 2 1 2 , 2 1 3 , 2 1 4 , 2 3 1 , 2 3 2 , 2 3 3 , 2 3 4 , 2 3 5 , 2 3 6 , 2 4 7 ,
2 4 8 , 2 4 9 , 2 5 0
kóòrdînäte
UDC 323.12(=411.16)"1942/2012"
Tina Kinsella, Faculty of Visual Culture, National College of Art and Design, Dublin, Ireland
Sticky Mothers —
from Crypt to Transcrypt
A Response to Dragan Kujundžić’s
Frozen Time, Liquid Memories (1942–2012)*
Not Deleting, Not Forgetting carry a personal charge. The father of Dragan’s wife,
Brigitte Weltman-Aron, narrowly escaped internet in
‘Ultimately—or at the limit—in order the Vel d’Hiv camps and deportation to the Auschwitz
to see a photograph well, death camp. Novi Sad is Dragan’s hometown and the
it is best to look away or close your eyes’ Danube the river he played and swam in as a young
Roland Barthes child. Haunting the first part of this film, the Danube
is a spectral trace that repetitively returns, like trauma,
Dragan Kujundžić’s film Frozen Time, Liquid to bind these two historic and geographic locations, to
Memories (1942-2012) maps indeterminate spaces braid intergenerational and interfamilial relations and
between the frost of trauma and the liquidity, muta- to bear memory. When Dragan returns to Novi Sad
bility, the sheer stickiness of memory. This film com- to interview Pavle Šosberger, he asks him why he has
memorates two atrocities that took place in the year of written over twenty books dedicated to the Racija vic-
1942. In July of that year, during what is known as the tims. Pavle responds quite simply, because they killed
“Vel d’Hiv Roundups,” thousands of Jewish men and my family. The first half of this film weaves between
women, as well as over 4,000 children, were arrested the historical archive Pavle amassed and his remem-
and interned in northern France before being deport- brances of his mother, Paula Šosberger, who was killed
ed to Auschwitz. Previously, in January of that year, on Miletičeva Street in Novi Sad in 1942. Recorded
1,400 Jews, Serbs and Roma were brutally captured too are the memories of Dragan;s own mother, Milena
and thrown, some still alive, into the freezing waters of Kujundžić, who cautions us that for Pavle, commemo-
the River Danube in Novi Sad, modern day Serbia. For ration is about “not deleting, not forgetting.” In a curi-
the director of this film, these two events and locations ous uncanny doubling we encounter these mothers and
sons. Paula, a deceased mother who Pavle informs us of
by way a photograph of her in his hand. Milena, a living
* This response to Dragan Kujundžić’s Frozen Time, Liquid Memories mother, captured by her son in the liquid time of film.
(1942-2012) is an extended and revised version of the paper originally
presented at a screening of this film at the National University of Ireland,
Indeed, the preponderance of mothers and children is
Maynooth, 14 June, 2013. of note in this film: those mothers and children who
216
kóòrdînäte
survived these two atrocities and those who did not. tin Buber, existence is expressed in the I-Thou en-
All these mothers and children, some dead, some still counter between self and other that ‘establishes the
living, who remember and are remembered in personal world of relation:’3
testimonies, who repeat and return in the photograph-
Just as the melody is not made up of notes nor
ic images that proliferate in this film: frozen memories
the verse of words nor the statue of lines, but they
staging their appearance in liquid time.
must be tugged and dragged until their unity has
In an “Event Without a Witness.” Dori Laub ar-
been scattered into these many pieces, so with the
gues that what precisely made an event out of the Holo-
man to whom I say Thou. I can take out from him
caust is ‘the unique way in which, during its historical
the colour of his hair, or of his speech, or of his
occurrence, the event produced no witnesses.’1 Indeed
good. I must continually do this. But each time I
Laub proposes that the Holocaust:
do he ceases to be Thou.
... made unthinkable the very notion that a
For Laub, the ‘the very circumstance of being in-
witness could exist, that is, someone who
side the event’ further bars her from witnessing as this
could step outside of the coercively totalitar-
obliterates the I-Thou encounter: there is no world of
ian and dehumanizing frame of reference in
relation, no Thou outside the event one might address.4
which the event was taking place, and provide
If, as Laub claims, the Holocaust is an event without
an independent frame of reference through
a witness then are we to consider the contemporary
which the event could be observed. One
condition as one that is marked by this traumatic
might say that there was, thus, historically
amnesia? According to Sigmund Freud, unless it is
no witness to the Holocaust, either from out-
worked-through, integrated and processed, traumatic
side or from inside the event [...] What do I
experience is compulsively repeated. Such a conceptu-
mean by the notion of a witness from inside?
alisation of trauma has led Griselda Pollock to argue
To understand it one has to conceive of the
that the postmodern moment evidences:
world of the Holocaust as a world in which
the very imagination of the Other was no ... a mournful and dystopian vision that reflected
longer possible. There was no longer an other its condition as the produce of a world shattered
to which one could say “Thou” in the hope of and traumatised by the crime against humanity
being heard, of being recognized as a subject, that we name the Holocaust or the Shoah.5
of being answered. The historical reality of The Holocaust revealed that an ethical limit had
the Holocaust became, thus, a reality which been irrevocably breached. The contemporary subject
extinguished philosophically the very possi- inhabits a world in which a world we can no longer
bility of address, the possibility of appealing, feign innocence regarding what the human is capa-
or turning to, another. But when one cannot ble of; thus we mourn for an imagined time before
turn to a “you” one cannot say “thou” even to this catastrophe. Lauren Berlant observes, that whilst
oneself. The Holocaust created in this way a trauma theory ‘tends to focus on exceptional loss in the
world in which one could not bear to witness memory,’ the reality is that catastrophe plays out in the
to oneself.2 zone of the ordinary, the everyday.6 We are no longer in
This Holocaust survivor has been so pro- the critical mass of the Holocaust as traumatic event,
foundly wrenched from her own humanity that
she is incapable of imagining an Other to whom 3 Martin Buber, I and Thou. Translated by Ronald Gregor Smith. New
York: Scribner, 2000, p. 6.
she might address an appeal. According to Mar- 4 Laub, p. 80.
5 Griselda Pollock, ‘Femininity: Aporia or Sexual Difference?’ in in Mas-
1 Dori Laub, ‘An Event Without a Witness: Truth, Testimony and Sur- sumi, B. edited The Matrixial Borderspace. Minneapolis: University of
vival’ in Testimony: Crises of Witnessing in Literature, Psychoanalysis, and Minnesota press, 2006, p. 6.
History. London and New York: Routledge,1992, p. 80. 6 Lauren Berlant, Cruel Optimism. Durham and London: Duke Univer-
2 Laub, pp. 81-82. sity press, 2011, p. 10.
217
kóòrdînäte
rather we inhabit a Post-Holocaust world marked by the crisis in pictorial modernism. In 1998, Hal Foster
the after affects of this event whereby ‘Crisis is not ex- announced the postmodern era as “anti-aesthetic” and
ceptional to history or consciousness, but a process suggested artistic production in postmodernity inevi-
embedded in the ordinary that unfolds in stories about tably entails a break with the modernist project:9 Foster
navigating what is overwhelming.’7 This is a move from notes that the:
a critical to a chronic condition that requires us to re-
... crisis that was radically felt in the late 1950s
think trauma in terms of the aftermath of catastrophe,
and early ‘60s, [is] the moment often cited as the
to countenance the Holocaust as an ontological wound
postmodernist break and still the site of ideologi-
borne by collective subjectivity.
cal conflict (mostly disavowal) today. If this crisis
What seems to distinguish the Holocaust from
was experienced as a revolt of cultures without, it
other mass genocides is the systemic extermination
was no less marked by a rupture of culture within
of millions undertaken by the Nazi regime. If the ex-
... and to the deconstruction of the modern order
treme rationalisation of death on a mass scale indel-
of the arts based on the Enlightenment order of
ibly wounded collective subjectivity, created a perverse
distinct and autonomous disciplines.10
subject and immutably ruptured the domain of the
ethical, then how did it shape the realm of the aestheti- According to Jean François Lyotard, the modern
cal? Critiquing modalities of aesthetic production in was a paradigm of progress of the “new” under es-
the aftermath of the Second World War, Jewish émigré tablished rules whereas the postmodern invents fresh
and critical theorist, Theodor Adorno wrote: rules and changes the game.11 This results in a plurality
of rules but with no grounding concept to unify this
To write poetry after Auschwitz is barbaric. And
plurality. Thus conceived, the postmodern condition
this corrodes even the knowledge of why it has be-
contains no structure: it is viral, mycelic, endemic de-
come impossible to write poetry today. Absolute
structuration. If the realm of the aesthetic is to respond
reification, which presupposed intellectual pro-
to this contemporary postmodern paradigm, Lyotard
gress as one of its elements, is now preparing to
suggests, then art should return to its nascent state, that
absorb the mind entirely.8
is to say is to say to present the unpresentable. If we can
By specifically situating his inquiry in light of the any longer call our world postmodern, then how are
Holocaust or Shoah, Adorno not only queried the very we to re-consider this aesthetics which is burdened by
limits of the aesthetic as a modality of response to the a history that is freighted with catastrophe?
post-Holocaust condition, he placed a question mark Coetaneous with the systemic rationalisation of
over the place and space where the human subject as annihilation that we call the Holocaust, the Nazi re-
conceived since the Enlightenment was considered to gime initiated an industrialised project of document-
be. In a post-Holocaust world, faith in the Enlighten- ing death through the archive of photographic images
ment belief that the rational faculties are an objective they procured. Regarding such photographs, Pollock
barometer of cultural and intellectual progress was no observes:
longer sustainable. In the intervening years the ques-
... one of the deepest crimes against humanity is
tion mark that Adorno placed over the human subject
to deprive people of the singular humanness of
has not been erased and contemporary theorists and
their own death. To leave corpses unburied, and
philosophers have continued to debate whether the
perhaps to expose the person in their ultimate
subject and aesthetics can be re-habilitated at all. With-
vulnerability to the unguarded gaze of the other is
in the realm of aesthetics and the field of the visual,
this loss of faith in ourselves resulted in what is called 9 Hal Foster, Introduction’ in Foster, H. edited The Anti-Aesthetic: Essays
on Postmodern Culture. New York: The New Press, 1998, p. xiii.
10 Foster, p. xiv.
7 Berlant, p. 10. 11 Jean François Lyotard, The Postmodern Condition: A Report on Knowl
8 Theodor Adorno, Prisms: Essays on Veblen, Huxley, Benjamin, Bach, edge translated by Geoffrey Bennington and Brian Massumi with foreword
Proust, Schoenberg, Spengler, Jazz, Kafka. MIT Press, 1983, p. 34. by Frederic Jameson. Manchester: Manchester University Press, 1983.
218
kóòrdînäte
considered a deep taboo. In a photograph of dead present day. That these images are infinitely reproduc-
bodies, however, the bodies are just that: dead ible in our digital age is an abomination to conscience
bodies. We confront not human death but as hu- that produces an imperative to cast our gaze beyond
mans, we look on the traumatic horror of not be- the multitude of bodies towards the singularity of each
ing ... The photograph is evidence and proof of an human life that once existed in shared bonds of rela-
event, crime and atrocity. But it is also a represen- tion. But this photographic archive did not only docu-
tation within which a person has been captured at ment mass extinction, it recorded for posterity the fact
the moment at which the atrocity of having been that these bodies were thrown into the ground with-
killed in a war steals from them their last precious out ceremony or ritual. Funeral rites pay observance
identity as a singular person whose final property to the dignity of the unique human being we have lost,
is their own death.12 but they also provide a symbolic structure through
we mourn. When, in Book XXIV of The Illiad, Priam
The Holocaust photographs mark a sui generis
beseeches Achilles to return the body of his dead son
moment in the history of visuality: the photograph as
Hektor to him, the aged king says:
witness to mass annihilation. Genocide is the ultimate
devaluation of the unicity of the human being. For the
very first time this abomination is captured on film and Do not, beloved of Zeus, make me sit on a chair
collated as an archive. For this reason Pollock argues while Hektor
we should always remember that these photographs: lies yet forlorn among the shelters; rather with all
speed
... show, in this naked vulnerability, someone’s
give him back, so my eyes may behold him, and
loved ones, fathers, brothers, mothers, daughters,
accept the ransom
sons, husbands, wives, and so forth. Not bodies but
we bring you, which is great. You may have joy of
persons imbricated in now destroyed networks of
it, and go back
belonging and identity. Someone exposed to these
to the land of your own fathers, since you have
images may recognize a family member or a cher-
permitted me
ished friend. Every archive image of atrocity, re-
to go on living myself and continue to look on the
published, therefore, raises an ethical problem.13
sunlight.15
Pollock provokes us to query the status of these
images of horror when they are reproduced. To con-
As Priam knew, if the dead are not returned their
sider the import of the Holocaust in our contemporary
death can be neither witnessed or mourned for it is im-
age requires us to countenance the role of the photo-
possible to lament those we have lost without gazing
graphic image within both an historical context and
upon their beloved body. In this way, the Holocaust pro-
with regard to our present time. Such a consideration
duced a double impasse regarding our symbolic struc-
prompts us to ask, as Pollock does, ‘Who we are now as
tures and our capacity to mourn: it produced no bodies
we look again and again at such a photograph?’14 Her
and thereby absented any ritual by which to mourn the
query presses upon concerns regarding the ethics of
dead. The dead are but ghostly presences captured in the
the contemporary subject in the aftermath of catastro-
frozen scene of the photographic image.
phe but it also bends these concerns in the direction of
The intricate dynamic between personal testi-
the aesthetical to reconsider the field of visuality in the
mony and the photographic image in Frozen Time,
Liquid Memories allows us rephrase the question Pol-
12 Griselda Pollock, ‘Aesthetic Wit(h)nessing in the Era of Trauma’ in
EurAmerica, Vol. 40, No. 4 (December 2010), pp. 829-886, p. 845.
lock posed regarding traumatic photographs of the
13 Pollock, ‘Aesthetic Wit(h)nessing in the Era of Trauma,’ p. 845. Holocaust. Now we may ask: Who are we when we gaze
14 Griselda Pollock, ‘Dying, Seeing, Feeling: Transforming the Ethical
Space of Feminist Aesthetics’ in The Life and Death of Images: Ethics and
Aesthetics, edited by Diarmuid Costelloe and Dominic Wilsdon. London: 15 The Illiad, translated by Richard Lattimore. Chicago and London: Chi-
Tate, 2008, p. 221. cago University Press, 1961, p. 491.
219
kóòrdînäte
upon these photographs of deceased loved ones that are ‘kind of hyperremembering’ that, as Tammy Clewell
held in the hands of the living in the liquid time of film? points out, is a process of repetitive recollection during
I wish to explore the webbed relations between those which the survivor resuscitates the existence of the lost
beloved mothers and children who did not survive the other in the space of the psyche.’19 And eventually this
two atrocities commemorated in this film, who recur- hyper-remembering releases the mourner from her at-
sively return in the uncanny photograph, and those tachment to the thing or person which has been lost.
mothers and children who did survive, to remember. As Freud makes clear in ‘Remembering, Repeating,
Do such photographs invite us to participate in an act Working-Through’ (1914), repetition is implicit to the
of shared remembering that may also, just perhaps, be psychical structuration of the repression of traumatic
an act of witnessing? And if we take up this invitation material as well as to the patient’s resistance to the ana-
to participate in a co-remembering as co-witnessing lytic situation. In the therapeutic process, the analysand
do we produce an opportunity to co-create interstitial, is encouraged by the analyst to remember events, im-
aesthetic spaces in which traumatic history may be wo- pressions and experiences that he has kept “shut out”
ven into cultural memory? Or, in other words, a space- and which force the compulsion to repeat. The process of
place in which to mourn. remembering repressed material requires the analyst to
identify the ‘resistance that the patient himself has never
Remembering, Repeating, recognised’ and reveal it to the patient.20 This identifi-
Working-Through cation and revelation of repressed material is repetitive
In ‘Mourning and Melancholia’ (1917), Freud dis- and can forge paths of resistance to analysis. Confronted
tinguishes between the work of mourning, which is a with this resistance, both the analyst and analysand must
reaction to an actual, identifiable loss and melancholia persist so that the repressed material can be remembered
which is a reaction to an imagined or unidentifiable and this process is called “working-through.” Freud cau-
loss. Freud writes that for the melancholic: tions against the possibility that the dynamic between
remembering, repetition and resistance will produce an
... the shadow of the object fell upon the ego,
immediate result:
which could now be condemned by a par-
ticular agency as an object, as the abandoned One has to give the patient time to familiarize
object. Thus the loss of the object had been himself with the resistance now he is aware of
transformed into a loss of ego.16 it, to work his way through it, to overcome it
by defying it and carrying on with the therapy
Unable to locate the object of loss, the melancholic
in accordance with the basic rule of analysis.21
turns inwards and lacerates himself and this results in
a eviction of the ego, which is essentially a loss of self. Once the repressed material is identified, the re-
As the ‘complex of melancholia’ belongs to the realm of sistance can be worked-through and when this process
the repressed, a “constitutional ambivalence” is integral is completed the repetitious behaviour ceases. In this
to this disposition.17 In the absenteeism of the object, way, remembering involves identifting the “lost” expe-
melancholia behaves like an ‘open wound, drawing rience through repetition to overcome resistance. In
investment energies to itself from all sides’ and when this way, the process of working-through mimics the
trauma is encountered in this psychical vacuum, it work of mourning as a formula of hyper-remember-
impinges upon the already repressed material and re- ing or repetitive repetition that is constitutive of the
activates it.18 In sum, the melancholic cannot mourn mourning process.
because there is no loss that can be identified or re-
membered. Mourning, on the other hand, involves a 19 Tammy Clewell, ‘Mourning Beyond Melancholia: Freud’s Psychoa-
nalysis of Loss’ in The Journal of the American Psychoanalytic Association,
16 Sigmund Freud, Mourning and Melancholia, p. 316. March 2004, Vol. 53, no. 1, pp. 43-67, 2004, p. 44.
17 Freud, ‘Mourning and Melancholia’ in The Penguin Freud Reader ed- 20 Sigmund Freud, ‘Remembering, Repeating, Working-Through’ in The Pen
ited by Adam Phillips. New York and London, 2006, pp. 319-320. guin Freud Reader, edited by Adam Phillips. London: Penguin, 2006, p. 399.
18 Freud, Mourning and Melancholia, pp. 319-320. 21 Freud, ‘Remembering, Repeating, Working-Through’ p. 399.
220
kóòrdînäte
If mourning is related to an identifiable loss that mother. The child experiences an intense attachment to
one hyper-remembers, then how can the Holocaust as this mother/object, but the mother comes and goes and
an “event without a witness” be mourned when what is this makes the infant anxious to the point of pain as it
lost is unidentifiable or “unknown?” For if we cannot ‘cannot as yet distinguish between temporary absence
locate what we have lost, it can never be issued forth and permanent loss’ 23 In Beyond the Pleasure Principle
into memory. As this loss can never be recuperated — (1920) Freud details the Notes that it is through which
since it can neither be identified or remembered — it the child eventually commences processes of detach-
cannot produce modalities for working-through or for ment from its mother. He observes a one and a half year
mourning which require a form of hyper-remembering boy who is repetitively throwing a spool of cotton over
or repetitive remembering. If we can neither identify the side of his curtained cot. When pitching the cotton
or remember what has been lost, we are condemned to thread from him the boy utters ‘a loud, long-drawn-out
repeat. This form of repetition is simply a suture over “o-o-o” sound’ which Freud translates as ‘fort (“gone”).’24
the fissure in a subjectivity marks the vacant space of And whilst retrieving the thread he utters a ‘joyful
a loss which cannot be located. And in this way we Da!(Here!).’25 Freud interprets the repetitive, energetic
cannot mourn for, as with the melancholic, this open toing and froing of the cotton spool in the fort/Da game
wound turns itself inside out and draws upon exter- as a response to the enigmatic absences and presences
nal trauma energies which repetitively press upon this of the small boy’s mother. These absences and pres-
prior ontological trauma and continually reactivate it. ences, which initially cause the boy distress, are trans-
These insights return us to the dynamic between the formed through play: the mother/object is externalised
photographs of deceased mothers and children that are in the inanimate object that is the spool of cotton over
held in the hands of living mothers and children in Fro which the child gains psychical mastery and his origi-
zen Time, Liquid Memories. How might such personal nary dependence on her is eventually overcome
testimony by survivors and these photographs of the This nascent rupture of the originary mother/
dead invite us to participate in a shared remembering child unit is necessarily subjected to a retrospective
that initiates the work of mourning? To address this psychical deletion, confined to the unconscious and
question, it is necessary to consult again with Freud so veiled by a screen of repression. However, in ‘The Un-
as to investigate the braided relations between mothers canny’ (1919), Freud makes it clear that these processes
and children in this film. of separation from the mother are not so final. Uncan-
ny anxiety arises when maternal material repressed in
fort/Ma the unconscious during the infantile stage returns in
Freud tells us that at birth ‘no object existed and adult life. Repressed maternal material returns by way
no object could be missed.’22 According to Freud, anxi- of a certain sleight of hand in displaced aesthetic af-
ety is the primal response to the event of birth and the fects and unintended compulsive repetitions that are
infant’s response to this anxiety is to create an object mechanical in structure. And when the repressed re-
out of the mother. In this way, the structuration of the turns, it masquerades in eerie phantasmagoria — dop-
melancholia complex seems to adopt a similar pattern pelgängers and almost-human doubles — that threaten
to the psychical processes concerned with the event of the subject’s illusion of a sovereign, self-contained, sin-
birth and their impact on the scene of early childhood. gular and separate self. Such phantasmata induce the
Where the lost object of the melancholic is unknown “terrifying” phantasy of being buried alive that Freud
and this produces an open wound in the ego, the in- associates with uncanny/unheimlich anxiety but this
fant who has no object of birth makes an object of his phantasy of internment is:
22 Sigmund Freud, ‘Inhibitions, Symptoms and Anxiety,’ Addenda C, 23 Sigmund Freud, ‘Inhibitions, Symptoms and Anxiety,’ Addenda C,
‘Anxiety Pain and Mourning’ in The Standard and Complete Psychological ‘Anxiety Pain and Mourning,’ p. 169.
Works of Sigmund Freud Volume XX (1917-1926): An Autobiographical 24 Freud, ‘Beyond the Pleasure Principle’ (1920) in The Penguin Freud
Study, Inhibitions, Symptoms and Anxiety Lay Analysis and Other Works Reader. A. Phillips (ed.). London: Penguin, 2006, p. 140.
translated by James Strachey. London: Vintage, 2001, p. 170. 25 Freud, ‘Beyond the Pleasure, Principle, p. 140.
221
kóòrdînäte
... merely a variant of another, which was It is clear that both repetition and return are intrinsic
originally not at all frightening, but relied on to the psychical mechanisms by which we “kill off ” the
a certain lasciviousness; this was the fantasy mother: the compulsive repetitions associated with the
of living in the womb.26 uncanny and the repetitive casting and retrieval of the
cotton spool observed in the fort/Da game. However, we
Although Freud aligns phantasies of the maternal
can also consider that the compulsive repetitions asso-
womb with an exclusively salacious desire, he also in-
ciated with the uncanny indicate that psychical mastery
forms us that the womb was once heimlich/homely —
over the mother is not necessarily absolute. The entire
‘tame, dear, intimate ... long familiar’ to the psyche.27
psychical drama circulating around the mother’s body
Freud acknowledges the womb as the first corporeal
is one of irrepressible juncture, estrangement and irre-
home that we are estranged from under the influence
pressible yearning for connection with the maternal cor-
of repression. Having been evacuated from our sojourn
pus. When the repressed mother returns, she does it is in
in the womb, we develop an infantile attachment to the
a mechanical manner that arouses uncanny anxiety and
mother/object. An Oedipal desire eventually arises for
precisely forces the compulsion to repeat in order to keep
the mother and the retroactive phantasy of living in
this repressed material at bay. And whilst Freud claims
the maternal womb (mutterleibsphantasein) leans on a
that the drama of detachment played out in the fort/Da
certain concupiscence due to the subsequent awareness
game indicates the child’s active mastery over his attach-
and internalisation of this desire as a prohibition.28 In
ment to the maternal body, he fails to pay attention to
this way, the uncanny is associated with a malfunction
the thread of cotton the little boy retains grasped in his
in the process of childhood castration (castration be-
hand. In this way we can consider the uncanny doubles
ing the necessary separation from the mother as first
as substitutes for the maternal corpus and the little thread
object of desire so that the child’s desire can be directed
of cotton retained in the child’s hand a connection to the
towards others). Although there are convergences and
beloved mother’s body. These placeholders are referents
discrepancies between the heimlich womb and unheim
to the maternal body which ultimately signal a return to
lich anxiety, it is important to note that the homeliness
a prior referent of that space-place which is the womb.
of the womb is previous to the deferred affect of un
fort/Ma—fort/Ma—fort/Ma: The mother refuses to stay
heimlich anxiety that is associated with prurient phan-
in her designated space, she insists upon the present and
tasies occurring après-coup, within the scene of “af-
presses upon the future via a metonymic structuration
terwardsness” (Nachträghlichkeit).29 However, because
buried deep in the recesses of memory.
of the retroactive nature of afterwardsness, Freud can
only consider phantasies of the maternal body within
Sticky Mothers
an exclusively psycho-sexual dynamic and therefore
In The Mother in the Age of Mechanical Reproduc
the womb is ultimately relegated to silent tomb, mother
tion (2012) Elissa Marder strives to distinguish be-
is a castrating Medusa figure and within this scenario
tween the mother’s body as the first object of attach-
mother-womb-tomb is a crypted mise en abyme in an
ment in the infant’s life and what she terms the uncan-
endlessly refracting hall of mirrors.
ny “maternal function” which indexes the processes
by which the event of ‘being born is expressed in the
26 Freud, ‘The Uncanny’ in The Uncanny. Translated by D. McLintock.
London: Penguin, 2004, p. 150.
psyche.’30 Because the enigma of one’s own birth has al-
27 Freud, ‘The Uncanny,’ pp. 123, 126 and 143. ways, already taken place in a frozen, immemorial and
28 Freud makes this connection explicit in a further passage in ‘The Un- dislocated time-space, the uncanny maternal ‘becomes
canny:’ ‘it often happens neurotic men state that there is something un- manifest through disturbances of time and space’ as-
canny about the female genitals. But what they find uncanny [unhomely]
is actually the entrance to man’s old “home,” the place where he once lived
sociated with:31
[…] this place can be interpreted as representing his mother’s genitals or
womb. Here too, then, the uncanny [the “unhomely”} is what was once 30 Elissa Marder, The Mother in the Age of Mechanical Reproduction: Psy
familiar “homely”. The negative prefix un- is the indicator of repression,’ choanalysis, Photography, Deconstruction. New York: Fordham University
2003, p. 15. Press, 2013, p. 22.
29 Freud, ‘The Uncanny,’ p. 150. 31 Marder, p. 1 and p. 2.
222
kóòrdînäte
223
kóòrdînäte
The immemorial scenes of birth and early child- cal umbilical cord between the always, already “lost”
hood experience are supposed to be screened off by a scenes of birth, early childhood, and the living mothers
veil of primary repression that obliterates our inchoate and children who survived to remind us of the mothers
attachment to our mother’s body. Maternal material, so and children who did not escape the Racija or return
we are told, only returns as a deferred effect: aprés coup, from the Vel d’Hiv camps. Between all these moth-
in uncanny phantasmagoria and the mechanical frame ers and children that survived and those that did not,
of the photograph where it creates disturbances in time this connective cord becomes a seepage that thaws the
and space. But the mothers and children in the photo- freeze-frame of the melancholic photographic scene to
graphs that proliferate in Frozen time, Liquid Memory provoke sticky points of adhesion through time.38
are a sticky reminder of the skin that we share, not only
with, as Barthes observed, ‘anyone who has been pho- From Crypt to Transcrypt
tographed’ but with all those who look at such photo- In a preface to Nicolas Abraham and Maria Torok’s
graphs. In this film we encounter Madame Mouchard- The Wolf Man’s Magic Words: A Cryptomania (1986),
Zay, an orphaned daughter who founded CERCIL: a Jacques Derrida wrote:
space-place that houses an archive of photographs of
The inhabitant of a crypt is always a living
all those children who did not return from the Vel
dead, a dead entity that we are perfectly will-
d’Hiv camps. She tells us how the survivors of these
ing to keep alive, but as dead, one we are will-
camps march each year in the memory of all those
ing to keep. As long as we keep it, with us,
mothers and children who were interned there and
intact in any way save as living.39
never returned. In Frozen Time, Liquid Memories these
unspeakable and unwitnessed events are performative- It is not the other, Derrida warns us, that is pre-
ly re-booted through the personal testimonies of the served in this cryptic incorporation but rather ‘a cer-
mothers and children who did survive, who refuse to tain topography’ of the very relationship with the other
forget or delete and in the photographs of dead moth- that we keep ‘safe, intact, untouched:’ ‘safe somewhere
ers and children who return in filmic liquid time: an in a self ’’40 We keep this relational topography with the
aesthetic poetics whereby the image is continually be- dead alive within us because this cryptic incorporation
coming a carnal medium. is an effect of an ‘impossible or refused mourning’ that
In the second part of this film, Dragan interviews is never finished because ‘it never finishes anything
his father-in law, Marcel Weltman-Aron, who recounts off.’41 I wish to suggest that this relationship with the
how he and his sister Jacqueline were saved from in- crypted other not only resonates with the impossible or
ternment at the Vel d’Hiv camps. On the morning of refused act of mourning but with the event of birth it-
the roundups their mother brought them to a doctor self which has persisted as an aporia in thought, even in
on the pretence that they had scarlet fever. On the sus- psychoanalysis which attempted to address the enigma
picion that they were contagious, Marcel and Jacque- of the unconscious and the problematics of sexual dif-
line were quarantined in the Rothschild Hospital and ference. According to artist and psychoanalytic theo-
subsequently avoided deportation. Isn’t the history of rist, Bracha L. Ettinger, the psychoanalytic imperative
the Jew marked by the fear of contagion, the persistent to castrate from the mother implicitly entails deletion
phobia that their “otherness” will spread and stick? Yet
it is Marcel and Jacqueline’s mother who dreams an un- 38 Griselda Pollock, ‘Dying, Seeing, Feeling: Transforming the Ethical
heard of hope and trusts her children to Mother Provi- Space of Feminist Aesthetics,’ p. 214.
dence. The repeated return of these personal testimo- 39 Jacques Derrida, ‘Fors: The Anglish Words of Nicolas Abraham and
Maria Torok’ in The Wolf Man’s Magic Word: A Cryptonymy by Nicolas
nies and photographs in the liquid time of this film agi- Abraham and Maria Torok. Mnneapolis: University of Minnesota Press,
tates the frost of trauma so as to activate the stickiness 1986, p. xxi.
of memory. In Frozen Time, Liquid Memories a slippage 40 Derrida, ‘Fors: The Anglish Words of Nicolas Abraham and Maria
Torok,’ p. xxii.
is occurs between the maternal body and the uncanny
41 Jacques Derrida, ‘Fors: The Anglish Words of Nicolas Abraham and
maternal function that generates an invisible psychi- Maria Torok,’ pp. xvi and xxi.
224
kóòrdînäte
of the womb, sacrificing maternal corpo-reality and jectivisation processes subsequent to those that have
privileging the paternal function as the very condition already commenced in the womb prior to these later
for becoming a subject. Journeying further than the interventions. Rather than taking for granted the psy-
insights of Freudian or Lacanian psychoanalysis, Et- choanalytic paradigm which insists that the subject is
tinger asks us to consider our co-emergence into life irreversibly cleft from the corporeality of the mother’s
alongside the mother in the maternal womb as the pri- body and instead of accepting that our maternal ori-
mordial co-ordinate that creates the very condition of gins have no Imaginary or Symbolic value other than
subjectivity. The sojourn in the womb is an “encounter- through their exclusion, we can countenance the possi-
event” that is aesthetically and affectively subjectivis- bility that there is a primordial layer of subjectivity that
ing. This participatory co-emergence into life invites remains connected to the corpo-Real of the mother’s
us to re-consider our very constitution as subjects body, that emerges from our origin in the maternal
through processes for differentiation from: womb and that donates a capacity in the subject for af-
fective connection with others. Such a model of subjec-
... a female figure and a mother figure … in-
tivity, indexes:
asmuch as all human beings must differenti-
ate themselves first from the m/Other, and … subjectivity-as-encounter as a beyond-the-
establish their particular modes of differen- phallus feminine field related (in both men
tiating within this archaic first relationship.42 and women) to plural, partial, and shared un-
conscious, trauma phantasy and desire hav-
To countenance Ettinger’s proposals, one must
ing imaginary and symbolic impact.44
credit archaic co-emergence in the womb with a sub-
jectivising capacity whereby the becoming-infant, Here we return to the psycho-sexual blindspot
otherwise entitled by Ettinger as I, and becoming- or psychoanalytic “hiccup” we first encountered in
mother/m/Other, non-I, are in an affective relation of Freud’s analytic of the uncanny. Due to Freud’s insist-
primordial hospitality which indicates, as Griselda Pol- ence that uncanny anxiety signals incomplete castra-
lock observes: tion, the womb as original homeplace is doubly de-
leted; being wrapped back within his exegesis of cas-
“I and the non-I” refer to moments of partial
tration, phantasies of the womb are plastered over by
subjectivity emerging before either partner
“lascivious” phantasies of a sexual nature. In this way,
becomes in psychic terms an object for the
Freud ultimately refuses to permit the possibility that
other subject.43
the real referent around which the subject circulates
This is a radical reorientation of the psychoanalyt- is the mother’s body. Ettinger’s formulation of subjec-
ic model of subjectivity in which others are objects for tivity resists the conceptualisation of birth as an event
the always, already separated post-birth subject. Such without object. Rather we are asked to fundamentally
a conceptualisation of subjectivity resists the phallic re-consider that the mother is not only a partial-object
model of the irreparably separated subject within the prior to birth but a partner in our primordial co-emer-
Freudian-Lacanian paradigm by de-privileging castra- gence into life, before the specular realm and prior to
tion from the mother, de-emphasising Oedipus and conceptual apprehension. Indeed, it may very well be
relegating the importance of language in subjectivisa- the case that our capacity to be affected by the other in
tion processes. In Ettinger’s version of the subject, cas- life emerges from this co-birthing between becoming-
tration, Oedipus and the signifier are involved in sub- mother and becoming-infant in the journey into life.
The event of birth is not relegated to the realm of the
unidentifiable, and thereby unrepresentable, melan-
42 Bracha L. Ettinger, ‘Weaving a Woman Artist with-in the Matrixial
Encounter-Event’ in Massumi, B. edited The Matrixial Borderspace. Min- cholic scene that cannot mourn the object as it did not
neapolis: University of Minnesota press, 2006, p. 175.
43 Griselda Pollock, ‘Femininity: Aporia or Sexual Difference?’ in in
Massumi, B. edited The Matrixial Borderspace. Minneapolis: University of 44 Bracha L. Ettinger, ‘The Matrixial Gaze’ in Massumi, B. edited The Ma
Minnesota press, 2006, p. 17. trixial Borderspace. Minneapolis: University of Minnesota press, 2006, p. 63.
225
kóòrdînäte
exist in the first place. Rather, the event of co-birthing Frozen Memories, Liquid Time
alongside an unknown, yet affecting, other weaves the
‘I weep from my mother over
dynamic between mother and child back into culture
the child whose substitute I am’
and may even provide the very capacity by which we
Jacques Derrida
can mourn.
In a text entitled ‘The Heimlich’. Ettinger, ad- According to Marder, the mother remains largely
dresses the question of repetition posed by Freud in absent from Freud’s Oedipal narrative. His foreclosure
his account of uncanny/unheimlich anxiety. She sug- on the maternal body perhaps explains why, as Marder
gests that, in art, repetition is the meaning creation observes, the mother returns as ‘a concept in Freud’s writ-
itself. The amnesiac working-through of art does not ings about dreams, literature, art, fetishism, mourning
establish the lost object, but rather makes ‘present the and death.’48 When the mother returns in dreams, in art,
unrepresentable Thing, crypted in the artwork’s uncon- in the scenes in which we stage our objects and the means
scious, that keeps returning because its debt can never by which we mourn, she does so not only as a melanchol-
be liquidated.45 Artwork is an enactment of transcryp ic, frozen Thing placed beyond meaning and screened
tion whereby otherwise ‘nonsymbolizable’ immemorial off by originary repression but as a liquid skin, a sticky
yet unforgotten affective experience is emerging on the remainder, that reinvigorates all these aesthetic processes
horizon of apprehension to bring ‘transmissive post- through which we remember. In a public lecture about
traumatic effect to the surface of culture.46 Transcryp- Frozen Time, Liquid Memories Dragan mentions a pho-
tion may absorb oblivion and diffract its memory so as tograph taken by his father of him at the ‘age of not yet
to expose ‘these effects while veiling them’ and so one three,’.49 The date of 1962 that is written on the reverse of
may find oneself: the image is inscribed in his own mother’s hand. It serves
to remind him of that singular atrocity in his own home-
... swerving in dangerous proximity to the
town: the Racija an event that happened before his birth
horrific, as if you had always been potentially
but which, like his own birth, happened off-stage. As an
sliding on its margins ... yet you are also at-
adult man, this event ‘makes one choke with horror’ even
tracted by a mysterious, crazy hope to redis-
though he was oblivious to this horror when he played
cover — for future absorption and working-
in the Danube as a child with his father and his mother.50
through, and on condition of becoming still
In this film, the River Danube stages a repetitive return
more fragile.47
both in the testimonies recounted by survivors and in
When in art a memory of oblivion emerges, it the medium of film. Frigid and frozen, it is a repetitive
sunders the illusion of celibate, solitary existence and crystalline agitator; an oubliette time/space totemic of the
exposes the subject to surfeits of fragility. What was the oblivion of child’s play. Aqueous and fluid, it is a latent
crypt as unsymbolisable womb-mother-tomb is be- umbilical cord: an unsealed up river-wound whose rep-
coming-transcrypt in art and the encounter with such etitions and returns issue forth an invitation to link past,
art evokes an undoing of oneself: grief and mourning present and future, whose ebbs and flows forge an alliance
as ontological loss. Remembering as repetition, repeti- with the dead and yield bonds of obligation to the living.
tion as remembering is the basis for meaning-creation:
working-through as mourning.
48 Elissa Marder, The Mother in the Age of Mechanical Reproduction: Psy
choanalysis, Photography, Deconstruction. New York: Fordham University
Press, 2012, p. 23.
49 See ‘Introductory remarks and notes’ by Dragan Kujundžić. Available
at: http://blackandbluedanube.com/2012/12/19/film-screening-and-dis-
45 Bracha L. Ettinger, ‘The Heimlich’ in The Matrixial Borderspace. Min- cussion-notes-dragan-kujundzics-frozen-times-liquid-memories-and-
neapolis and London: University of Minnesota Press, 2006, p. 157. claudio-magriss-danube/.
46 Bracha L. Ettinger, ‘Transcryptum: Memory Tracing In/For/With the 50 See ‘Introductory remarks and notes’ by Dragan Kujundžić. Available
Other’ in The Matrixial Borderspace. Minneapolis and London: University at: http://blackandbluedanube.com/2012/12/19/film-screening-and-dis-
of Minnesota Press, 2006, p. 168. cussion-notes-dragan-kujundzics-frozen-times-liquid-memories-and-
47 Ettinger, ‘Transcryptum: Memory Tracing In/For/With the Other,’ p. 168. claudio-magriss-danube/.
226
kóòrdînäte
Ice, when it is cold enough, sticks too. And this frozen scene: transcryption as remembering for and
film, which is concerned with the frost trauma and the with the other.
liquidity of repetition, also testifies to the stickiness of Finally, then, this film is not about the repetitive
memory and to those tenacious bonds between moth- reproduction of trauma, but about re-producing as co-
ers and children who refuse to confine these two terri- producing where some level of agency is restored to a
ble events in Novi Sad and the Vel d’Hiv to the dustbins subjectivity that is marked by trauma and wounded in
of history. Those who resist this deletion, whose voices catastrophe. This possibility is made possible precisely
testify to a history we should not forget and in whose because the subject is sticky, retaining an uncanny at-
hands the photographs of all those dead are still cared tachment to those histories which shape us: “histories
for. We may participate, as skin, with the photographs that hurt” (as Lauren Berlant puts it).52 Subjectivity as
of all those dead, photographs which are rendered a encounter potentialises the capability to recollect and
carnal medium in the liquid time of film. Those who work-through in assemblage with/within the virtual
remember and refuse to forget are not deleted and his- time of liquid film. Eric Alliez notes, ‘the distinction
tory opens onto the future. Brian Massumi notes that it between the virtual and the actual corresponds to the
is often said that everything ended with the Holocaust: most fundamental scission of Time’ because the ‘vir-
writing, art, feeling, even, and especially, history. The tual, without being actual, possesses an intensive qual
counterargument to this claim, Massumi observes, is ity’ that is ‘endowed with a power of singularization
that the Holocaust produces an historical imperative to through remarkable points — one attains the pure es-
study the minutiae of empirical details of these events. sence of non-chronological Time.’53 This film potential-
Instead of ending history or suspending history in an ises this non-chronological time, a time of Kairos not
interminable investigation of empirical data, Massumi Chronos. Time as Kairos ceases to be linear, becomes
suggests, we can permit history a ‘perpetual rebegin- indeterminate and punctures the rhythm of the eve-
ning’ so that we can imagine a ‘future capable of re- ryday, pierces the frozen scene so that its singularity
constructing a basis for ethical existence,’ to which can be apprehended. Dragan’s film does not mummify
we might add co-existence.51 In this film mothers and trauma in filmic formaldehyde, for there is the iciness
children are the bearers of memory who re-connect all of repetition, but there is also the liquidity of remem-
of these associative chains that organise the empiri- brance. Here frozen memory is liquid time: time and
cal. Their testimonies offer history a re-beginning that memory converge to form a covenant, a secret agree-
does not only mechanically reproduce the immemorial ment, a contract, an accord which is also a sacred
trauma of the past, nor does it coat traumatic history promise to continue to remember. This remembering
in aesthetisising marmoleum. Affectively admitting is an active refusal to forget by repeating, returning and
that struggle of oblivion to become memory, traumatic refusing to delete that which cannot be forgotten. And
histories are re-fabricated and catastrophe is re-woven this pact forges conduits for the continued becoming of
into our collective Symbolic and Imaginaries in such memory for the future that is yet to come.
a way that permits re-beginning as a re-booting of the
52 Lauren Berlant, Cruel Optimism. New York and Durham: Duke Uni-
51 Brian Massumi, ‘Painting the Voice of the Grain’ in Massumi, B. edited versity Press, 2011.
The Matrixial Borderspace. Minneapolis: University of Minnesota press, 53 Eric Alliez, Signature of the World: What is Deleuze and Guattari’s
2006, p. 212 and 217. Philosophy? London: Bloomsbury, 2004, p. 91.
227
kóòrdînäte
UDC 323.12(=411.16)"1942/2012"
It was not so easy for me to adjust my gaze to the working-out immanent in the second movement.1 La-
object of DK’s scrutiny. He knows before I do where we can’s (logical) times of the subject: the time of the look,
are going. It begins with His-story and ends with their the time for understanding, the time for concluding, is
story. And their story, has been told and re-told, and an attempt to theorise the speaking being’s relation to
always there’s a new twist, a new turn, in the way it is time/subjectivity/action. On the one hand Lacan chal-
told. But the real always comes back to the same place. lenges the whole notion of history/time as chronologi-
There’s no escaping it. cally and linearly experienced, indicating rather how
In the psychoanalytic clinic, the analysand is invit- it is the logic of intersubjective time that structures
ed to speak and will re-call the same event many times human action and on the other hand, how retroaction
during the work and each time there will be something (pace Freud’s Nachtraglichheit) functions après coup as
a little bit different, each time something is added, or in the reconstitution of the subject’s history. History
nuanced, a new twist - that allows for a new articu- however is not merely then ‘the past’ but rather ‘the
lation. This ‘twist’ perhaps occurs as a return in the past insofar as it is historicised in the present’.2 And for
symptom – or in the other formations of the uncon- Freud as well as for Lacan, there is always – inspite of
scious (dreams, slips of speech, bungled actions), or at the subject’s mumblings into speech, their reconstitu-
other moments as an unexpected association, a revela- tion of their history - the stumbling-block of the real,
tion in the signifying chain. These ‘times’ – moments always something left over, something that escapes
of re-signification - can be articulated through Freud: definition, something that escapes meaning.
time for remembering, time for repeating and time for It is my basic claim in this short essay that Dragan
working-through (Durcharbeitung). Here we note that Kujundzic’s Liquid Memories functions as a historical
in fact Freud’s term Durcharbeitung was itself borrowed act in the Lacanian sense – performing an essentially
from the discourse of music theory and referred to the localising, reconstitutive, and resignifiying series of ef-
second movement in which a theme from the first
movement of a piece of music having been introduced 1 Cf Darian Leader. On Working Through at http://www.jcfar.org/past_
is then developed or elaborated. The third movement papers/On%20Working%20Through%20-%20Darian%20Leader.pdf
2 Lacan, Jacques. The Seminar. Book I. Freud’s Papers on Technique, 1953-
then involves a return to the introductory motif and as 54. Trans. John Forrester. New York: Nortion; Cambridge: Cambridge
such there is a repetition itself conditioned upon the University Press, 1988. p. 12
228
kóòrdînäte
fects, as well as bringing about a Durcharbeitung in the in question. For example, it emerges very clearly in
Freudian sense - performing a powerfully elaborative Part II of the film that for a long time ‘one did not talk
operation working on what is re-membered, named about’ and ‘one did not commemorate’ and this is also
and inscribed in what comes to be regarded as a history. stated by Milena Kujundzic about the Racija in Part I.
A first ‘twist in the tale’ brings out both the return Weltman-Aron says that he never spoke publicly about
of the symptom, and its irreversible remainder as well what happened to them until June 2012. What can ac-
as the insistence of the real in Kujundzic’s discovery of count for this ‘not saying anything’ we must wonder.
the ‘non-biodegradable flotsam’ in the Danube. What And then, what allows the subject to speak about the
better, what worse, irreversible-left- over plus-de-jouir very thing which ‘marked his life’ finally, publicly?
could there be to re-present the horrific refuse of the Madame Mouchard-Zay speaks of a turn in the
bodies washed up on the banks of the Danube for history of memory in the 90’s. Prior to this there
months after the Racija? This motif is redoubled in the was - what she describes - as something ‘absent’ in lo-
comments of Terez Miller about the bodies being load- cal and national memory, where one did not speak of
ed like garbage onto the trucks, and later again in the the camps at Pithiviers and Baune le Rolande. This
remark about the soldier who didn’t mind too much the memory needed to be woken up. She remembers this
labour of killing but objected to the labour of clearing up waking up as commensurate with the appearance of an
after the spoils of the kill. In Part II, the poetic phrasing article by Eric Conon in L’Express in 1990 – An Inves
of Jean-Claude Aron’s remarks isolates how ‘The Jew’ tigation of the Forgotten Crime. ‘The forgotten crime’
is always the object of opposed excess. As object of ex- was the way to speak about the slaughter of the chil-
cess, it is not so easily disposed of on the one hand, but dren. Mouchard-Zay remarks that people didn’t want
as object of excess it never ceases to mobilise the most to know – didn’t want to remember - that there were
horrific of attempts at erasure. This is what constitutes women and children in the camps of Pithiviers and
the Jewish object of excess as ‘irreversible’: it cannot be Baune le Rolande, and that the pilgrimage to the camps
forgotten because precisely, it cannot be erased. by survivors in the years that followed, and their ac-
It is precisely however attempts at ‘erasure’ that ap- counts which revealed otherwise, was experienced by
pear to constitute the very special ways in which the French public opinion as a revelation. How could this
participants and interviewees in this film speak about be she asked of Serge Klarsfeld. He told her: history
forgetting and remembering. I was very struck by what and memory are two different things. This idea that
is ‘remembered’ as well as what is said about this re- there was a something absent implies a disavowal: I
membering. In fact it is underscored as a ‘not forget- know very well that this took place but all the same I
ting’ and a ‘not deleting’ which belies the experience will carry on as if I didn’t. What has emerged in many
of course that something has been forgotten, has been commentaries and critiques of so-called French public
deleted, ultimately perhaps, erased. In the words of and political opinion is precisely this kind of disavow-
Milena Kunjundzic about Pavel Sosberger: al... reversed in many views by the events and spirit of
‘68.... predicated on the idea that the French govern-
“He has done tremendous work on com-
ment was complicit with the roundup and persecution
memorating, not deleting and not forgetting
of the Jews in the 1940’s.
the events that took place here.”
History and memory are two different things! Psy-
In Part II of the film, Klasfeld in the speech given choanalysis has always known this to be a fact of the
to the 70 years commemoration of the Vel D’Hiv says: human psyche/condition and Freud’s metapsychologi-
“there will be two years of commemoration cal labours over the years testify eventually that the act
during which we are going to try not to forget of speech confers not that ‘this is what happened’ and
all the deported...” ‘this is what I remember’ but rather that in remember-
ing this event and in speaking about it to an Other, I
Whenever we encounter a ‘not’, a negation, it insert myself into my own history in what is present in
behoves us to think about what kind of negation is my speech. As Weltman-Aron says at one point: “These
229
kóòrdînäte
are my own memories – those of a ten year old child” childhood memoir ‘Remember your name’ is men-
and “what happened marked us for life”. He neither tioned as a prize winning work. And of course we hear
remembered suffering for being a Jew, or being proud that Sosberger’s mother had a street named after her
of it. He remembers that Jews had to wear a star – a and that Madame Mouchard-Zay’s father has a street in
particularly beautiful yellow star. He remembers then Paris named after him. The business of hearing these
the teacher’s words warning the other children not to names is particularly and poignantly significant here.
be aggressive to the children wearing the stars. Only Jean Zay can be heard as Je’n sais.... I don’t know it/
then, does the star’s signification become degraded, of it. I noticed one other name that made it into DK’s
only then does he understand that its distinction was film but tucked away into a corner of it. A New York
not meant to elevate. Jewish neurotic filmmaker whose movie Annie Hall
This moment of ‘après coup’ highlights how the charts the ups and downs of a Manhattan couple in the
ways in which events become remembered and inter- 80’s. In one scene, Alvy manages to have coerced Annie
preted are ungovernable and of course may give rise to into going with him to see the Marcel Ophuls four hour
the essential injustice of memory commented upon by chronicle of occupied France entitled The Sorrow and
Mouchard-Zay when speaking about the misappropri- the Pity. Let’s cut to this scene:
ation of her father’s assassination as just another Jewish Annie is sitting up in bed reading:
atrocity story. Not surprising is Mouchard-Zay’s pas-
ALVY says, Boy, those guys in the French
sion and dedication to the curating of the lost children’s
Resistance were really brave, you know? Got
identities given her own history of being the wonderful
to listen to Maurice Chevalier sing so much
little girl whose father never saw her face but whose
memory of the account of her birth given by her fa- ANNIE M’mm, I don’t know, sometimes I ask
ther’s friend to him is precious to her. myself how I’d stand up under torture
The last memory motif I want to comment on is ALVY says, You? You kiddin? If the Gestapo
the business of remembering the name. This is power- would take away your Bloomingdale’s charge
fully worked over in Part I, with the film cutting to the card, you’d tell ‘em everything
names of the Jews who died in the Danube and MIlena
Kujendzic’s words about Pavel Sosberger who ‘wrote ANNIE responds - That movie makes me feel
the names of all the Jews’. It is Milena ultimately who guilty
wishes to tell the ‘history’ of two children who escaped And ALVY says Yeah, ’cause it’s supposed to
and whose names were listed as among the dead. These
children grew up not knowing their own names. The I haven’t seen The Sorrow and the Pity. An essay I
son of Dr Arpad Bokor was killed without even having read about it states that it issues a call for remembrance
been named since there was no time to name him after and that in the film, Ophuls interviews two elderly
his birth, before his death. Many victims go un-named teachers who cannot seem to recall the fates of their
(380 unidentified victims of the Racija buried in Ze- students who fought in the Resistance. Ophul’s reac-
mun) while the torturers are named and identified. We tion to this ignorance is barely audible, but memorable:
see that the Jewish name became a signifying element “How can you forget?”
that could be cut or carved up or added to as we have Dragan Kujundzic with his Liquid Memories asks
seen with children who grew up bearing another fam- something similar:
ily’s name or their new family’s name added to their Now that you have re-membered, co-memorated...
own. In Part II of the film Jacqueline Weltman-Aron’s How can we forget?
230
kóòrdînäte
UDC 616.89
159.97
Against Trauma
One of the lessons of Auschwitz is that it is infinitely harder to
grasp the mind of an ordinary person than to understand the
mind of a Spinoza or Dante (Agamben)
After watching Frozen Time, Liquid Memories I that she is of average height. Finally, in the top right
made my way to my college library in Dublin to source of the image is Anny’s childish handwritten signature.
a hardcopy of Serge Klarsfeld’s French Children of the French Children of the Holocaust contains similar
Holocaust.1 Klarsfeld speaks eloquently at a commem- images and information on over 2,500 children (all
oration in Paris in part two of Dragan Kujundzic’s film, under 18) as well as the names and addresses of the
“They Were Children”, about the Vel d’Hiv roundup 11,400 children deported on convoys under the or-
in July 1942. Described in subtitle as “the foremost ders of the Vichy government in France to Nazi death
French historian of the Holocaust,” he recounts how camps. There are in all 2,503 photos in the English
Reinhard Heydrich visited Paris in May 1942, two edition comprising a grand total of 1,881 pages. It is
months previous to the roundup, in order to instate still incomplete. The book follows on from the ear-
General Carl Oberg as the new SS Chief of France and lier Le Mémorial de la Déportation des Juifs de France
the supervisor of the final solution with the corrobora- (“The Memorial to Jews Deported from France”) con-
tion of the French police. After introducing Klarsfeld taining the names, addresses, convoy numbers and
the film cuts to a shot of the cover of Klarsfeld’s book. nationalities of the 76,000 French Auschwitz-bound
The cover shows a copy of an identity card of a young Jews. French Children of the Holocaust is described by
child. The information is clear and concise and there Klarsfeld in the preface to the English edition as a “col-
is a monochrome image of a young girl with a striking, lective gravestone... a book born of my obsession to
wide-eyed gaze holding up the number 413 elegantly be sure that these children will not be forgotten”.2 For
rendered in chalk on a small blackboard. The iden- Klarsfeld, as Thomas Laqueur put it in the London Re
tity card tells us the name of the girl, Anny-Yolande view Books, “God resides in the details” and the details
Horowitz. She was born in Strasbourg on June 2, 1933. are overwhelming. After twenty years of immense
Her address was 21, rue Rode, Bordeaux. The word research the images and details are far less than the
JUIVE is also stamped in bright red bold ink over the 11,400 that Klarsfeld admits he wished he had been
words Carte d’identite. Apart from this, we are told she able to obtain.
has blonde hair, blue eyes, and a rosy complexion and Anny, we learn from the book, was interned in the
Lalande camp near Tours, then transferred to Drancy.
She was deported from there on September 11, 1942 on
1 Serge Klarsfeld, Susan Cohen, Glorianne Depondt & Howard M. Ep-
stein eds. French Children of the Holocaust: A Memorial (New York: New
York University, 1996). 2 Ibid.
237
kóòrdînäte
convoy number 31 to Auschwitz-Birkenau, along with plices,” as George Steiner memorably put it, “to that
her mother Frieda and 7 year old sister Paulette. From which leaves them indifferent”.3
every photo we glean the tragedy that awaits the inno- Something of the same can be said for Klarsfeld’s
cent faces of the children of the Shoah and it is difficult book. Looking at all those faces on page after page is
to take on board how exactly one is affected by these or an extraordinary experience. The tendency is to drift,
exactly how to react. In my own case twenty minutes to flick through the thousands of images without fully
was more than enough time. How difficult it is to look taking in the gravity, without acknowledging the sin-
at these fresh faces and imaginatively pursue the vis- gularity of each and every other child (how could we?).
ceral realities that was their lot. Our tendency is to treat it like a book, any other book,
Perhaps the facts themselves are more than which it is not. It becomes an emotionally shattering
enough to tell the story of these children, which bears experience, distantly disturbing, not because we see
down heavily on a question of representation and re- how horrible things are, but how quickly our emo-
minds us of Adorno’s infamous statement concerning tions move from despair through blank acceptance of
poetry after Auschwitz. Indeed, the question of testi- the fact that these are the lonely representatives of a
mony is always one of representation as Jean Améry, vast unaccountable genocide that happened in the past.
Tadeusz Borowski, Paul Celan, Imre Kertész, Primo Readers of Klarsfeld’s book and of Kujundzic’s film are
Levi, Elie Weisel and a host of others have, each in their likewise drawn into spectacles of crises, traumatisms,
own way, taught us. The point is delicately echoed by despair, making the viewer the third aspect in the testi-
Marcel Aron-Weltman who begins his speech “prac- monial triangle of perpetrator, victim, witness beyond
tically,” without invention, by describing how he will the event. Readers of these representations are obliged
speak the memories of a 10 year old child before telling to respond to what is left unsaid, to what cannot be said
us the facts about his family and the roundup of Vel anymore as much as what is there to be resaid. They are
d’Hiv. The facts, we say, speak for themselves. There obliged to speak of the unheard of, of a memory that is
is no need to embellish or to invent. They are there, as not simply past or passing or to come. “Memory,” says
plain as day. In a sense, all we have are these facts: Mar- Derrida, “is the name of what is no longer only a men-
cel’s mother, Sonia Naichouler, born 1910, Voronezh, tal ‘capacity’ oriented toward one of the three modes in
Russia; Marcel’s father, Samuel Weltman, born 1901, the present, the past present, which could be dissoci-
Czestochowa, Poland; they met in Paris and married in ated from the present present and the future present.
May 1931. They had two children, Marcel, April 1932, Memory projects itself toward the future, and it consti-
and Jacqueline January 1, 1935. What God resides in tutes the presence of the present”.4
these details? Trauma and representation (re-present-ation) are
As always there is an ethical dilemma in our in- always the issue in Holocaust interpretation. So let me
terpretations. The danger is that letting the facts speak be plain: one must never say that the Holocaust is un-
for themselves affords us some distance from those representable, that it is unsayable, that we must simply
all too human moments and from what Marcel refers pass over it in silence. To say this is a kind of com-
to as the “unheard-of hope” that was unknownable to plicit forgetting, an easy way out and a promotion of
him or to his sister at the time their mother decides the events therein to a kind of negative theology.5 It is
to let them be taken from her. The madness of that a way of shirking one’s responsibility to deal with the
decision will never be known to Marcel or Jacqueline. troubling remnants that those events bequeath and call
The facts can allow us to say, on the one hand how
horrible these are, how unsayable, how unthinkable,
3 George Steiner, Language and Silence: Essays on Language, Literature
unimaginable. But on the other hand the facts may and the Inhuman (London: Macmillan, 1967), p. 175.
also give us a breathing space, a moment to remove 4 Jacques Derrida, Memoires for Paul de Man (New York: Columbia Uni-
ourselves from the gravitas of decisions and the reali- versity Press, 1989), p. 57.
ties they purport to reveal. They may leave us distant, 5 For a detailed account of this argument, see J. Hillis Miller’s The Con
flagration of Community: Fiction Before and After Auschwitz (Chicago:
circumspect, or worse, indifferent; “men are accom- University of Chicago Press, 2011)
238
kóòrdînäte
upon us, individually, to unravel, elucidate and portray is investigated, studied, spoken of, contemporaneously
every day – every day again. We cannot nor should rendered in fractious discourses within gender studies
not try to awake from this nightmare. The problem, and queer politics reflected a gross disparity between
as Norman Spaulding points out in a recent perceptive commentators and a wide spectrum of response. In his
journal article in Critical Inquiry, is that “in seeking essay “You are Triggering Me! The Neo-liberal Rheto-
to do justice to the past we long for the very closure ric of Harm, Danger and Trauma” Halberstam exam-
of judgement, along with its too-tidy hierarchical or- ines Monty Python’s comedy films Life of Brian and
dering of authoritative evidence, that memories of ir- The Holy Grail. His argument that those films, while
reparable injury can never be expected to provide”.6 A banned in some countries upon their original releases
responsible response calls upon us to vocalise not just in 1975 and 1979 respectively, could not possibly be re-
the evidentiary data, the epistemological criteria, the leased in cinemas now suggests that their wacky, outra-
sullen fact, the accountability of the perpetrator, or the geously irreligious satire, stereotype debunking, crass
culpability of all those somnolent spectators. A re- sexual silliness and often pointless repetition is a litmus
sponsible response calls upon us to concern ourselves test for the manner in which communities have now
with, in Spaulding’s words, “exposing the respects in become stultified in their thinking about trauma.
which resistance is triggered by the enormity of what A cult of hurt has permeated academic discursiv-
the memory work reveals”.7 Doing this is not easy. It ity in the past several decades, the argument goes, so
is a kind of difficult knowledge, a knowledge that one pervasively that scholars are now unsubtly attuned to
finds in and through the difficulty experienced in the predicting and avoiding “triggering” terms or phrases
act of memory, the activation of memories. It is, in- that might result in adverse emotional responses from
deed, a liquid art, an art of fluidity, of flowing back their audiences. Gone are slang derivatives, carica-
and forth, or becoming and unbecoming, finding and tures, ironic understatements, humorous deflations
letting go, of drowning and drifting. These memories and, “God forbid”, anything as satirically controversial
carry us as much as we carry them. as Monty Python. Scholars working within queer stud-
ies – and I would add much further afield – are now
Trigger Culture mired in a rhetoric of responsiveness without response,
Before returning to what is unheard-of in Frozen to play on an old Kantian expression, a rhetoric which,
Time, Liquid Memories let me examine a major con- while circumnavigating the perilous seas of triggering
troversy concerning issues of trauma and responsibil- expression, precludes them from engaging in meaning-
ity that have just come to light. A recent internet blog ful critical discourse in the first place, from saying any-
(June 5, 2014) by Jack Halberstam resulted in a surge thing worth saying.
of polarising responses from queer communities, soci- What Halberstam sees as a cataclysmic change in
ologists, psychoanalysts and philosophers.8 Hundreds the impetus of queer movements, can all too easily be
of comments concerning issues of trauma, some more seen as an acknowledgement that the revolution has
sensitive than others, quickly poured in, as did Face- come full circle and that what was once the freedom
book messages and Tweets. Comments on how trauma of so-called queer theory, its biting queer inventiveness
(its queryness, if you like), its singularity and incisive-
ness and its refusal to settle into dogmatic slumber has
6 Norman W. Spalding, “Resistance, Countermemory, Justice” in Critical
Inquiry, vol. 41, Autumn 2014, p 136. become, in certain quarters, reified, empty, pointlessly
7 Ibid. self-perpetuating jargonese or, worse, obscene puerile
8 Halberstam’s article appears on the “the Bully Bloggers” website at hypersensitivity. Radical discursive practices mobi-
https://bullybloggers.wordpress.com/ (last accessed 10/2/15). In it he lised to undermine and subvert ideological superstruc-
responds to new mandates issued by various third-level colleges in the
US to issue ‘trigger warnings’ on classroom materials that may or may tures have themselves become over-arching hegemonic
not cause offence or trigger traumatic memories in viewers. Halberstam’s ideological modalities. For anyone remotely sensitive
retort went viral in a very short period of time and illicit strong reactions to such changes will know the same can be said of cer-
across the blogosphere. See also his second blog on this issue on the same
website: “Triggering Me, Triggering You, or Breaking Up is Hard to Do”. tain factions of postcolonialism, new historicism, post-
239
kóòrdînäte
structuralism, ecocriticism and so on. Again, when it counteractively undermines any possibility of affirma-
comes to factions, Monty Python can teach us quite tive social activism; it demolishes desire, diminishes
a lot, as the eponymous Brian discovers when he at- difference, denigrates despair. Acolytes of the aggrieved
tempts to join the PFJ (People’s Front of Judea): politics of hurt are developing a notion of trauma that
in classical Freudian circles is anything but. They are
“Are you the Judean People’s Front?”
instead, in Halberstam’s argument, inculcating a hair-
“Fuck off!
trigger sensitivity to injurious terminologies in such a
Judean People’s Front? We’re the People’s
manner that they are “censoring” the very discourses
Front of Judea. Judean People’s Front. Cawk!”9
that led queer theorists to produce radical rhetorical
Notwithstanding the malaise Halberstam quite challenges to the status quo and allowed them to reen-
rightly sees consuming such scholarship of late, her gage discourses of hatred, bigotry and condemnation
point concerning knee-jerky reactions to modes of rep- by queering such languages from the inside. That is,
resentation deemed inappropriate for adult audiences, queer theory has always had the powerful periper-
the hierarchies of woundedness that compel students formative function of outing language. Without that
and scholars to erupt at conferences and in classrooms sharpness, what has it become if not simply a censoring
in a macabre one-upmanship, she hits on a crucial body?
point that I want to argue is essential to a scholarly re- What, we might then ask, does that say for trauma
thinking of trauma studies today and what it means to theory? Specifically, what does it say for anyone who
be a responsible reader. First, here is how Halberstam takes trauma seriously enough to risk exploring it be-
explains “triggering”: yond narratives of youthful anxiety, precarious subjec-
Claims about being triggered work off literal- tivities and a tired rhetoric of affect? I propose that we
ist notions of emotional pain and cast trau- drop the concept of trauma here as something conceiv-
matic events as barely buried hurt that can able in the first place and interrogate what it is about
easily resurface in relation to any kind of rep- trauma (around it) that keeps us coming back to it.
resentation or association that resembles or What we ought to do is stop thinking about trauma as
even merely represents the theme of the origi- something we know about and start thinking about it
nal painful experience. And so, while in the as something we need to think about. What we require
past, we turned to Freud’s mystic writing pad is an entirely new designation, or, at the very least, an
to think of memory as a palimpsest, burying awareness that the one we have is unmanageable, since
material under layers of inscription, now we the word “trauma” now registers as a catch-all term for
see a memory as a live wire sitting in the psy- all sorts of emotional discomfort regardless of psycho-
che waiting for a spark. Where once we saw logical effect or impact. We need a new liquid rhetoric,
traumatic recall as a set of enigmatic symp- a rhetoric of mobility, a linguistic catalyst charged with
toms moving through the body, now people echoing unheard of hopes and desires, of speaking be-
reduce the resurfacing of a painful memory yond the language of triggers, of hurt and simple cause
to the catch all term of “trigger,” imagin- and effect.
ing that emotional pain is somehow similar
to a pulled muscle –as something that hurts Freud Again (and Again)
whenever it is deployed, and as an injury that The locus classicus in Freud’s writings on trauma
requires protection. is Beyond the Pleasure Principle (1920), wherein Freud
becomes fascinated and perplexed by a pathological
The point here is that a neo-liberal rhetoric of in- condition brought on by traumatic neuroses, such as
dividual pain, instead of becoming a bolster against the those manifested in survivors of WWI. Today we as-
forces of social inequality, indifference, and ignorance, sociate such pathologies with what the DSM (only
since 1980) refers to as Post-Traumatic Stress Disor-
9 Monty Python’s Life of Brian dir. Terry Jones (1979) der or PTSD. In Beyond the Pleasure Principle, Freud
240
kóòrdînäte
describes as traumatic “any excitations from outside [fort-da], and tendencies towards unpleasure [Unlust],
which are powerful enough to break through the pro- are consonant with the conclusion that trauma is never
tective shield [Reizschutz]” and considers its manifes- something readily available to us in the here and now;
tations in the repetition compulsion, a compulsion to rather it is always something that escapes the realm of
relive the unpleasurable event over and over again, knowledge, something Nachtzeitlich, night-timely, an
hence his revisions of dream theory as wish-fulfil- afterthought that queers the concept of time itself.
ment. The point, as Freud’s spatial metaphors explicate Cathy Caruth argues that “trauma, in general,
throughout this essay and again beautifully in the later describes an overwhelming experience of sudden
Civilisation and its Discontents (1930), is that there is or catastrophic events in which the response to the
a protective shield [Reizschutz] against stimuli inher- event occurs in the often delayed, uncontrolled repeti-
ent in the psyche, a protective barrier or psychological tive appearance of hallucinations and other intrusive
skin, admittedly different for each individual, but there phenomena”.12 It does not designate a state of anxiety
nonetheless, that allows for preparedness against fright by which one would be ready to denounce as traumatic
and anxiety. Anxiety on its own, he will say, will not the use of a designation that one has encountered time
produce traumatic neuroses. In his own words, “I do and again, despite the level of anxiety it may cause, or
not believe anxiety can produce a traumatic neurosis” seem to cause. Since anxiety embodies a kind of pre-
[Ich glaube nicht, daß die Angst eine traumatische Neu paredness which the shell-shock impact of traumatic
rose erzeugen kann]; something else is needed, such as events never allow. Hence, in my estimation, the need
the unmediated shock of an unforeseeable event, like a to underline why trauma is not something we can apply
train accident we walk away from and which becomes readily as a term. Or, at the very least, it is important to
symptomatic only after the event has occurred.10 see that Freud himself, though conscious that anxiety
What is most striking about Beyond the Pleasure does not equate with trauma, trauma, in and of itself,
Principle, as in The Uncanny, a text which Freud was is not something that readily falls into its own category
working on in tandem at the wake of the Great War either. Instead, it becomes a shifter term, a perverse sig-
in 1919, is that uncertainty is the pervasive, unsettling, nifier, explaining that something, that awkward some-
overwhelming driving force in both. Trembling on the thing, revealing itself in the uncanny repetitions of the
limits of intelligibility both pieces repeatedly confirm event, repetitions that cannot be healed or ignored,
Schelling’s hypothesis that traumatic events repeatedly quantified or dissolved. Trauma perverts itself, undoes
reinstall themselves in consciousness because they are itself, unlearns its role in its own theoretical apparatus.
“something which ought to have remained hidden but To be traumatised is not to know. It is precisely the
[have] come to light”.11 Operating illogically, parasiti- inability to adjust to a knowledge that settles itself as
cally, paralogically, both pieces conflate the intelligible the foundation of a lesson, at least if that lesson seeks
with the unintelligible, the conceivable with the un- to reside in a cognizant realm. The lessons of trauma
conceivable, the illuminating with the obscure, and the are liquid, permeable, amorphic; they are the rivulets
central with the peripheral. This is in part because of of memory, the lessons we learn that do not teach us
Freud’s inability to settle on a fundamental principle for anything but that which we need to learn again, in the
the traumatic event. And that’s the point. For Freud, ceaseless repetition of reliving, again and again.
this “dark and dismal topic” [das dunkle und düstere To read Freud in this way is to learn that his trau-
Thema] of trauma becomes not a concept as such, but matic teachings reside in the lived experience of the
a non-concept, a kind of black hole sucking enlight- world as it is becoming, of our worlds within those
enment in. Everything that surrounds the ideas of worlds, and of our worlds alongside others, our sin-
deferral [Nachträglichkeit], the repetition compulsion gularities pluralised, our hopes and wishes, dreams
and neuroses multiplied. Ignorance of trauma is not
10 Sigmund Freud, “Beyond the Pleasure Principle” in The Standard Edi
tion of the Complete Psychological Works trans. James Stratchey vol. 18, p. 13
11 Sigmund Freud, “The Uncanny” in The Standard Edition of the Com 12 Cathy Caruth, Unclaimed Experience: Trauma, Narrative and History
plete Psychological Works trans. James Stratchey vol. 17, p. 241 (Baltimore: Johns Hopkins, 1996), p. 11
241
kóòrdînäte
an ignoble condition; it is a step to realising the innate rectly, reading the right signs, thinking and feeling col-
periperformativity of woundedness, its power to engage lectively about injustice) attain to such a moral, empiri-
and disengage memory, structure, thought, definition. cal obligation for both primary and secondary witness-
It teaches us to unlearn ourselves in the fluidity of our ing? What does it mean to respond responsibly in this
lived experience, to read trauma against itself. It teach- way? How does one accede to the requisite protocols
es us to be against trauma. It teaches us that we do not for following the right rhythms of the right reading?
know what it is or in what direction it is going. Finally, how can one read against its traumas?
I speak of rhythm here and remember an extract
Avenue Jean Zay from Shoshanna Felman and Dori Laub’s reading of Claud
Let me focus on a short aspect of the second Lanzmann’s landmark documentary, Shoah, released 40
film, “They Were Children,” in which Mme. Helene years after the events it describes. Here’s Felman:
Mouchard-Zay speaks of the history of the CERCIL,
What makes the power of the testimony in
its raison d’être, and her own personal history; the two
the film and what constitutes in general the
of course are inextricably connected and are, as it were,
impact of the film is not the words but the
immured in the story. This is to say that both stories are
equivocal, puzzling relation between words
figuratively imprisoned; they connect and then cleave
and voice, the interaction, that is, between
apart. For this reason I’m drawn to her testimony and
words, voice, rhythm, melody, images, writ-
memory which both is and is not a memory of her fa-
ing and silence. Each testimony speaks to us
ther – a man she never met and who was Minister for
beyond its words, beyond its melody, like the
Education and Fine Arts from 1936-1939, as well as a
unique performance of a singing.14
leading figure in the French Resistance. So, in response
to the film I want simply to pose some questions con- Lanzmann, for Agamben, was careful not to make
cerning what Geoffrey Hartman has elsewhere pro- the documentary an aesthetic experience in quite this
vocatively called “the testimonial challenge” and try to way. It’s something that the documentary, rather, is
understand how, why, and under what circumstances, careful to avoid. But it’s surely a problematic that per-
as Hartman also recalls, hyper-realistic media can cre- vades, especially when one begins to read a film be-
ate a specious present that does not counter-intuitively tween its lines and beyond its words, for its rhythms
lesson our experience of the unrealistic but strangely and voice – de Beauvoir described Lanzmann’s film as
heightens it.13 “beautiful” for instance. Who would describe a holo-
Here are some of my questions that follow from caust documentary as “beautiful”? And yet, of course
this and from seeing the film: how does watching testi- it can be. These stories are not all about subjection and
mony challenge intelligibility? What is it that remains degradation – some are about unbelievable acts of affir-
unsaid, unheard-of in filmic testimony? What is it mation – the Weltmans’ escape for example. For sure,
(peculiar to the specific genre of testimony) that chal- authors have no control over interpretation neither do
lenges the listener to understand something, to com- witnesses nor historians, since the reading becomes a
prehend it and assimilate it to the realm of knowledge re-enactment of the initial disparity between the event
that, say, narrative fiction, history, sociology does not? of reading and the event of understanding. This is made
How does listening to accounts of the Shoah, watching clear by Mme Zay in a fascinating moment in the film.
it or reading about it, become an ineluctable moral ob- “About memory,” Mme Zay says, “I talked yesterday to
ligation to understand rightly, correctly, justly, exactly? Serge Klarsfeld, who has been talking in his books about
How does the appropriate response (remembering cor- it since the Liberation. And he told me that people do
not read historians. That is to say history and memory
13 See Hartman’s article “What the Dead Have to Say to Us” in Tablet
are two different things”.
Magazine, February, 2013. Online version: http://tabletmag.com/ (last ac-
cessed 10/2/15). See also Hartman’s The Longest Shadow: In the Aftermath
of the Holocaust 2nd Ed. (London: Palgrave, 2002) for one of the most 14 Quoted in Giorgio Agamben’s Remnants of Auschwitz: The Witness and
subtle accounts of obligation and memory after the Shoah. the Archive trans. Daniel Heller-Roazen (New York: Zone Books, 2002), p. 36.
242
kóòrdînäte
Now, that is an odd statement and the film pauses forms us that after being introduced to her by his sis-
after Mme Zay delivers the line, ostensibly to allow the ter he has spoken publically, in 2012, for the first time
audience to assimilate it. Then it zooms in to a signpost about his experiences in the Vel’ d’Hiv. Excluding her
for “Avenue Jean Zay” (there are five in France accord- explication of the archives of the children in the ceno-
ing to Google map, so I assume both shots during and taph sequence, she appears for less than ten minutes in
after the interview are Orleans). The latter move is also the film but her impact is powerfully provocative and
strange because when you begin to think about it, how challenging for the viewer. Behind her, as she speaks,
often do people read the history or remember the rea- is a children’s library and images of smiling officers and
soning behind the designation of street names? If peo- innocent victims of the holocaust flicker in the back-
ple do not read history, as Mme Zay and Serge Klarsfeld ground. Her presence here strangely draws the view-
claim, then the cut to the signpost is performatively in- er’s attention to the function of memory and to what
dicative of the manner by which people blithely carry we see and understand beyond the words, through
on in quotidian life without remembering or noticing the rhythms of what is not being said, to echo Felman.
historical significance. These signs trigger nothing. Hers is a peculiar kind of testimony too because, as I’ve
Cars and people pass by without stopping. Life goes said, she doesn’t remember her father, only the “pre-
on. The insignificant becomes significant only when it cious” words Mendes-France carries back to her from
is read in the strong sense of that word, which is why his internment with her father in Clairmonte-Ferrand
I would argue that the obligation is one of impossible – “she was a wonderful little girl”. Then her expression
reading. That this present film opens and closes with lightens. This is also the “injustice of memory,” as she
street signs pays homage in some way to a recoverable describes it, a memory she was robbed of. It is, para-
past by drawing viewer’s attention to the presence of doxically, only by reliving the events that took her father
the past in the everyday. Street signs literally point us from her that she is able to remember him. It is the sec-
in the direction of the future. They also present us with ond problematic, and the determining personal story
possibilities gleaned from the past. One might say, she discusses – the same memory of her father she says
however ironically, that they afford memory a direc- is also that same memory of the Loiret concentration
tion just as testimony is designed to do; even when we camps. Her memory is caught in the strange double
say, as so many commentators, Elie Wiesel and Primo bind of violence and love – frozen and liquid. It is all
Levi among them, that testimony is impossible we find the more tragic, of course, for this.
direction in it, a way of reading on, moving on to little Personally, I want to keep all these questions con-
signposts down the road. cerning voicing and rhythm in focus and yet when
But of course there is more it to it than this. Mme I read and write about the holocaust I feel a strange
Zay’s point is that there was a turn in the collective inertia, an invading paralysis that comes from being
memory in France of the Rafle du Vel’ d’Hiv and the confronted with the inexplicable horror, the bigotry,
Loiret camps after an article appeared in a French news the genocide; the inertia comes also from not know-
magazine in the 90s entitled “An Investigation of the ing, quite simply, how to respond to this, how to re-
Forgotten Crime”, which explored the internment and spond to the testimonies of those who experienced the
deportation of children. After the article appeared “rampant sectarianism” and “insane hatred” described
people spoke of a “revelation”, as if they had “discov- by Mendes-France. Perhaps that is the most probable
ered” (not remembered) the history of the holocaust. answer to the questions I harbour after seeing this film.
This is an extraordinary claim. The claim is that the I haven’t known it, so I have difficulty reading it. But
public were not “ready” to hear this. They were not that is no excuse, in fact it may even place more re-
ready to read their history, to recollect, perhaps even in sponsibility on my shoulders to get it right, to read it
some cases to relive it. That had to be deferred. right. Part of this responsibility is noticeable in the
Mme. Zay’s appearance in Frozen Time, Liquid production name “Cinetaph” – a clever neologism an-
Memories is, as I see it, extraordinary. Marcel Weltman- nouncing the task of seeing, reading and remembering
Aron describes her as a “remarkable woman” and in- simultaneously. To read it right is to be aware of what
243
kóòrdînäte
the film is teaching us. It is to be aware of what the film Jimmy “When I was nine my father insisted
is triggering in us. on having me circumcised to minimise wind
resistance”. Katie “While driving me to skat-
Teaching Trauma ing practice my parents were in a fatal acci-
or Trauma Teaching? dent. My brother and sister blamed me for
Triggering raises a whole host of questions that their death and they forced me to work for
might easily be glossed over, not least of all in pedagogi- them, like a slave”
cal realms. What, for instance, does triggering say to
[They kiss]
people whose professional lives are entwined with nar-
ratives of trauma? How do teachers for example ensure Katie: “Wow, I never really thought of that as
that when they teach traumatic works or trauma theories a romantic story before”.15
they are not teaching in a manner that fosters a culture The dialogue is at once hilarious and appalling.
of woundedness that students succumb to unreflective- We’re drawn in by the hyperboles as they surmount
ly? How much exposure to trauma is ethically justifiable one another in their atrocity; even the chronology
under the auspices of an educational experience? Also, must be surpassed by the contestants – when I was ten,
at what point exactly do teachers know that their stu- when I was nine, when I was a child and so on. Both
dents are experiencing a traumatic event? How can they Katie’s and Jimmy’s lives have been Voltairean in their
control the level of affect from a triggered experience? relentless series of tragedies and abuses. What is most
Josh Gordon and Will Speck’s movie Blades of Glo instructive, however, is the kiss. One wonders why it is
ry (2007) contains a parody that highlights the kind of that this kiss occurs at the culmination of the contest.
woundedness indicative of scholars Halberstam’s polem- Katie’s exclamation that she never expected her stories
ic rails against. Blades of Glory is a riotous comedy about to preface a loving encounter is doubly ironic because
two male figure skaters (Will Ferrell and Jon Heder) who it’s exactly the reason she’s doing it. She uses her stories
team up to become the world’s first same-sex profes- to garner sympathy and respect from Jimmy, who in
sional pair-skating duo in a bid to become world cham- turn develops his narrative of woes to the same ends.
pions. At one point in the movie Jimmy McElroy (Jon When they finally run out of steam they embrace, find-
Heder) is on a date with Katie van Waldenberg (Jenna ing in one another a comparable crisis companion.
Fischer) when the two become embroiled in an intimate Out of this traumatism then comes affection and love,
moment of sensitive disclosure. Katie admits her dislike a love based on a mutual aloneness and neglect. We
for ice because of its association with her family, a sister laugh at the ludicrous embellishments because they re-
and brother, both professional skaters, whom she loathes. mind us of people who invidiously play this game at the
Jimmy responds with an impassioned eulogy on the free- expense of those who are justifiably affected. There’s an
dom he feels in his profession and concludes by asking element in its stupidity that strikes home. If we read
Kate if she ever skated: into it enough we may begin to wonder how often this
Katie: “When I was a kid a little, but my macabre game is played out in classrooms and lecture
brother and sister don’t like anyone to steal theatres across the globe and how truly unfortunate it
their focus”. is for those whose actual griefs are overshadowed by
these scenarios. The paradox of sensitivity is that the
Jimmy: “My life was nothing but focus. You
insensitive so often become the new oracular orders of
know what I got for my tenth birthday? A six-
sensitivity.
pack of protein shakes and a subscription to
In saying this I am not arguing for an education
Men’s Health”.
that hardens the intellect at the expense of emotional
Katie: “I didn’t have a tenth birthday. My sister worlds of learning. On the contrary, I believe, as did
told all my friends that I was in jail for armed Adorno in “Education after Auschwitz” that “being
robbery”.
15 Blades of Glory dir. Josh Gordon & Will Speck (2007)
244
kóòrdînäte
hard, the vaunted quality education should inculcate, happened. The students’ peers begin asking to join Fel-
means absolute indifference toward pain as such.” man’s classes and the ones that have attended her class
And I agree that “education must take seriously [the] begin forming groups outside of her classroom. There
idea in no wise unfamiliar to philosophy: that anxiety is a delayed affect from the class. Students begin feel-
must not be repressed”.16 There is a place for anxiety ing uneasy after twenty-four hours and beyond. They
in our world, a need for it. But there are differences are “entirely at a loss, disoriented, and uprooted”. Fel-
between anxieties, crises and traumatisms, distinctions man then confers with Dori Laub, her co-author, for
that should and must be kept open to reflection and counsel. “What was called for,” she concludes, “was for
challenges. These differences are often forgotten when me to resume authority as the teacher of the class and
we think we know how to envisage the traumatisms of bring the students back into significance”.17
others or even our own. On close inspection there are a great many dif-
The crisis comparison is important for us to think ficulties with Felman’s approach to the situation, not
through pedagogical situations. In her landmark work least of all is the assumption that the crises are man-
on the subject (Testimony: Crises of Witnessing in Lit ageable, that the role of the teacher is tantamount to
erature, Psychoanalysis, and History) Shoshanna Felman controlling the event of encountering the traumas of
asks the following question in the opening sentence, others. Felman’s desire to take control of the situation
“What is the relation between crisis and the very enter- is difficult to admire, since she becomes a functionary
prise of education?” Her story develops around a class of the desire to systematize the event of learning/un-
entitled “Literature and Testimony” that she taught at learning. She becomes the medium of understanding,
Yale in the fall of 1984. Her objectives were through the focal point of knowing.
readings of Camus, Mallarme, Freud, Dostoevsky, Paul What her narrative does open up, however, is a
Celan, and the Video Archive for Holocaust Testimonies, paradox at the heart of what Deborah Britzman refers
to 1.) ensure that her class understood that testimony is to as “difficult knowledge” in her readings of Freud in
pervasive and implicated in almost all types of writing her fine book After-Education. Freud, Britzman recalls,
and 2.) that testimony has a powerful performative di- referred to education, more than once, as one of the
mension that does not simply recount as much as defa- “impossible professions”. His term “Nacherziehung”
miliarise and estrange us from what we think we know (after-education) encapsulates the difficulties with
of testimony in the first place. As such, careful readers moving on, as the term Nachträglichkeit also insists.
will note that Felman’s own recollections of crises in her After-education revolves around similar issues with
class contain within themselves a corollary performative traumatisms because it insists on movement and fluid-
force. In recounting what happens in her class, Felman ity. It flows back to a concept of education as learning
is wholly implicated in the testimonials she is examining and forward to a conception of education as unlearn-
and her positions on these are of paramount importance ing, reimagining, reliving, forgetting, moving on. How-
to us readers. ever much our instincts lead us to take control we must
What is particularly striking in Felman’s account resist the temptation to do so, since the event of learn-
of her class’s disintegration into disarray and confusion ing is never understandable in that way. What is im-
is her reconsideration of her role as a teacher. After her possible, according to Freud and Britzman, is that how-
class has viewed testimonial videos of survivors in an ever good our intentions may be we are never sure how
apartment (not a classroom) they are moved to tears. our teachings influence our students or in what ways
What happens then, Felman calls an unforeseeable a they become models for them. Mme Moucharcd-Zay’s
crisis. She starts getting phone calls at odd hours of testimony is also a kind of teaching. It teaches us that
the night from her students wishing to talk about what we need to hope for readers of history, for those readers
to come who can resist the temptation to hide behind
245
kóòrdînäte
narratives of closure and forgetfulness. Just as Marcel more than twenty minutes. My feeling was that I was
Aron-Weltman teaches us the facts, his facts, we must not reading in the way that I should; that I was not
seek the said behind the unsaid, the quiet unheard-of giving each image, each child, my attention. I was
hope beneath his mother’s hope. flicking through. After a while I was becoming im-
Films like Frozen Time, Liquid Memories are ped- mune. Klarsfeld’s book should have a trigger warning.
agogical through and through. They teach us how to It should read “Readers are advised that they might
respond to other people’s traumatic experiences; they accept this”. And this is the paradox: the need to un-
teach us how to listen, deeply. The task of the transla- derstand is offset by the impossibility of doing so.
tor, the listener, the viewer is to read beyond the fact With all responsible responses the response is impos-
and to be able to forget the fiction. I began this es- sible. You simply can’t read the facts with understand-
say speaking about my personal experience reading/ ing. However much you try. Knowing this is not a way
viewing Serge Klarsfeld’s book French Children of the out. But it is a start. It’s the beginning of memory, a
Holocaust. I remembered being unable to read it for kind of liquid memory that refuses to solidify.
246
kóòrdînäte
UDC 77.04
Alveo-auto-bio-thanato-photo-graphies*
251
kóòrdînäte
events for Dragan’s film is precisely to do with the ques- than constative, a place for stocking [stockage]), bring-
tion of haunting and reincarnation and of the non-bio- ing about certain effects and events, for good or for ill6.
degradable, of what remains, of what or who survives, What good, Miller asks, will it do to read the archive
is nameable, mournable, grievable, commemoratable of de Man’s writings today (and we might add what
and so on. In the first part of the film on the racija/ good will it do to read Heidegger or Derrida in these
pogrom in Novi Sad, Dragan interpolates a scene from bad days?)? The affirmative answer Miller gives to this
the film The Ister a film about Martin Heidegger. As question is that reading de Man can help us as we face
I re-watched Frozen Time, Liquid Memories in early into and face up to the looming catastrophes and melt-
2015 we are witnessing the fallout (I use the language of downs of our time (economic, financial, pedagogical,
nuclear catastrophe deliberately) from the recent pub- climactic). Miller recounts a “possibly fictive passage
lication of Heidegger’s Black Notebooks3. Heidegger is in a mystery story” his wife Dorothy has read in which
another figure whom the repeated deaths and disap- Mayan hieroglyphs translate Christ’s words on the
pearances of deconstruction (and of theory tout court) cross “My God, My God, why hast thou forsaken me”
is also often routinely played out over and the Black as “Sinking. Sinking. Black Ink over nose” (88). As the
Notebooks provide critics with yet another reason not waters of catastrophe rise up to and above our noses
to read Heidegger (and by extension and by implica- Miller writes “all the ink we have spilt will only add
tion not to read Derrida or de Man)4. The archive is, as to the flood, but it is better, I claim, more human-in-
Derrida warns us, never ideologically innocent: human, to know what is happening than to be naïvely
surprised by the rising waters. Paul de Man’s writings
The archive, as printing, writing, prosthesis,
are a great help with that, though not at all a reassuring
or hypomnesic technique in general, is not
help” (88)7.
the only place for stocking [stockage] and for
conserving an archivable content of the past
Khōral Transhumance
which would exist in any case, such as, with-
Dragan’s film, too, is a great help with reading
out the archive, one still believes it was or it
the catastrophes of the past as well as the catastrophes
will have been. No, the technical structure
of our time. The Ister is also a film, like Frozen Time,
of the archiving archive also determines the
Liquid Memories, about the Danube, where the body
structure of the archivable content even in its
of water is figured as a khora, a placeless place of love,
very coming into existence and in relation-
life, affirmation and survival8. The Danube/Khora is a
ship to the future. The archivization produces
receptacle, an alveole, a “bearer of imprints”9 and wa-
as much as it records the event5.
tery traces. Rather than “black ink” in Dragan’s filmic
Hillis Miller notes that we “tend to assume that narrative it is “white ink” which is inscribed, scribbled
an archive is a self-evident good in itself ” but, as the on the watery surface of the film10. He explains what
quote from Derrida’s Mal d’Archive above suggests, we are seeing: “at the beginning of the movie [The Is
the archive is never neutral, it is performative (rather ter] about the Danube, refuse, non-biodegradable flot-
sam of plastic garbage carried by the river” is visible
3 The Black Notebooks, edited by Peter Trawny, are volume 97 of the but the “location of the garbage is not immediately
Gesamtausgabe. For a discussion of the content see: http://www.corriere. clear”. However, as the film progresses “techno-refuse
it/english/15_febbraio_09/heidegger-jews-self-destructed-47cd3930-
b03b-11e4-8615-d0fd07eabd28.shtml. For a response from Jean-Luc
Nancy see http://strassdelaphilosophie.blogspot.ca/2014/06/heidegger- 6 Hillis Miller, “Paul de Man at work”, 56.
et-nous-jean-luc-nancy.html 7 See also Miller’s Reading for Our Time: Adam Bede and Middlemarch
4 See Jacques Derrida, “Heidegger, the Philosopher’s Hell” (181-190) Revisited (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2012).
and “The Work of the Intellectuals and the Press (The Bad Example: How 8 Jacques Derrida, “Khōra” in Julian Wolfreys, The Derrida Reader: Writ
the New York Review of Books and Company Do Business”) (422-454) in ing Performances (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1998), 231-262.
Points… Interviews, 1974-1994, (ed) Elisabeth Weber, (trans) Peggy Ka- 9 Derrida, “Khōra”, 233.
muf & others (California: Stanford University Press, 1995). 10 Derrida’s essay “Scribble (writing-power)” begins by asking “Who can
5 Jacques Derrida, Archive Fever, trans. Eric Prenowitz (Chicago: Univer- write? What can writing do?” trans. Cary Plotkin, Yale French Studies 58
sity of Chicago Press, 1996), 16-17. (1979): 117-147.
252
kóòrdînäte
carried by the river towards its divided, phantasmatic comes hiatus—when I ask or call, when I
origin repeats itself several times without geographi- scream or I name, sometimes in silence, my
cal designation”. Dragan goes on: “the plastic garbage hunger, my thirst, or my desire [the alveolar
thus becomes the non-locatable, silent, pre-symbolic, is where the tongue touches the teeth and one
uncanny, visual ‘other’ dispersed through the narrative of the clustered cells at the termination of the
about the river”. The techno-refuge that floats along the bronchiole in the lungs]). In thus opening
Danube and throughout the film is, we might say, tran space in its inside, ‘any’ spaces space, it de-
shumant, topologically and tropologically (not to men- nominates the very spacing of space12.
tion politropologically) on the move:
The refuse, too, is anywhere: “’Any’ does not super-
Tropes are tours, changes of place, from vene (survient) ‘where’: as soon as there is ‘where’, there
somewhere to somewhere else: displacement, is ‘any’, a possibility of substitution [the refuse substi-
voyage, transfer or transposition, metonymy tutes for the bodies of the dead] and of repetition [the
or metaphor, translation or transhumance. logophantasmatic origin divides and repeats itself sev-
The quotation as such [and Frozen Time, Liq eral times without geographical designation or destina-
uid Memories is quoting, translating, receiv- tion]; and as soon as there is a possibility of replace-
ing, recycling The Ister] as such, like tran- ment, of substitution, and of possible repetition, there
shumance, and more than ever the translated is spacing and place, there is room … Place is nothing
quotation, is, according to etymology, equiv- other than the possibility, chance, or threat of replace-
alent to setting in motion to transfer, deport, ment [couldn’t we say the same about the archive?] It
and export from one place to another. Always is, in a word, perhaps, this khora, this Greek name that
promising some return to the origin. A tran- suddenly begins to resonate in these places”13. Dan-
shumance consists in migrating, changing ube is spacing, khora, placing and re-placing, a place
land or terrain, going from one land to an- open to what is coming (chance or threat), welcome
other, beyond (trans) one terrestrial or earth- to the other within itself, to all who might come [tout
ly (humus) place toward another11. arrivant]. The Danube is a tympanum, alveolar, having
the form of a hollow in the ear14, like a shell or conch15.
The Danube as silent, transhumant khora is anywhere:
One could say something about Catherine Mala-
it is as if place floated in space—and, moreo- bou’s notion of plasticity and the film’s techno and human
ver, had always done so in order to be and to garbage; about Slavoj Žižek’s aestheticisation of trash as
take place. Floating indeterminacy, indefi- true love of the world; about whether Frozen Time, Liquid
nition, in-finity or pluralizing indifference, Memories is a deconstructive film or a film about decon-
un-limitation, the apeiron of ‘any’ inscribes, struction; about whether film or the film itself is biode-
in effect, in the very interior of place, inside gradable or not. However, what I want to note here is the
the ‘where’, a sort of abyss …Indefinite, at the connection to be made between the many deaths of de-
same time undetermining and pluralizing, construction and its hauntological non-biodegradability.
the epochal suspense of ‘any’ de-nominates
(dé-nomme), for it is especially not a name, Non-biodegradables
a gaping opening, an outside of the inside, a But before we get to that, I should, perhaps, say
‘borderline’ [a place of living on] that drives something about Jewishness, Derrida and deconstruc-
mad the very inside of the place, at the same
time hiatus or chaos (chaino, from which 12 Derrida, “Faxitexture”, 23.
chaos or chasm, which is what I make when 13 Derrida, “Faxitexture”, 23-24.
I open my mouth—hio in Latin, from which 14 This is how Derrida describes Amsterdam in “Tympan” (xviii). See
Margins of Philosophy, trans. Alan Bass (Chicago: University of Chicago
Press, 1982).
11 Jacques Derrida, “Faxitexture”, trans. Laura Bourland in Anywhere 15 Derrida entitles one of his essays on de Man “Like the Sound of the Sea
(ed) Cynthia Davidson (New York: Rizzoli, 1992). Deep Within a Shell: Paul de Man’s War”, Critical Inquiry 14 (1988): 590-652.
253
kóòrdînäte
tion (although the repeated attempts at the expulsion the bio-techno-refuse, the still (delayed) remains that
of both Derrida and deconstruction should make that are carried along by the river on its divagatory and dila-
point clearly enough). And this is related to the ques- tory paths [another two meanings of alveolar] and by
tion of temporality (and revenance and arrivance) this film17.
too. In an essay entitled “Whowhat Gives?!” Dragan Derrida’s long essay in Critical Inquiry responding
explains this nexus and how Jewishness is intimately to the first wave of appalling attacks on Paul de Man
related to the technology and temporality of film. He is, of course, called “Biodegradables”, an essay which
writes there: attends to many of the themes of this film: who or what
remains, survival, what floats on the surface, who or
In the essay ‘Abraham, the Other’, a reflection
what is saved, what is and is not archivizable, the best
on Emmanuel Levinas’s essay ‘Being Jewish’,
and the worst, and so on18. Although one should read
Jacques Derrida reflects on Judaism and time,
every word of Derrida’s essay (and the arguments made
not quite unlike the lines of analysis followed
for the necessity of reading De Man) I want to single
in Aporias. It is from that ‘place’ given over
out one paragraph which, for me, strikingly resonates
only in the future to arrive, or as Jacques Der-
with Dragan’s film. Derrida writes:
rida liked to say, in the to-come, à-venir, that
the meaning of this identity will have been de- Those who have sought to exploit these revela-
termined. Including the endurance of Jacques tions [about de Man], those who have given in
Derrida’s own experience of being a Franco- to the temptation to annihilate, along with the
Algerian Jew: “the to-come, which is to say, the work of a whole life, all that which, from near
other, will decide what ‘Jew’, ‘Judaism’ or ‘Jew or far, came to be associated with it (‘Decon-
ishness’ will have signified. And although this to struction’, they say), have produced, in spite of
come is not the property of anyone, it will nec themselves, a premium of seduction. In spite
essarily depend, as to-come, on an experience of themselves? Perhaps, I am not sure of that.
of invention that is both prophetic and poetic”. In any case, too bad for them. One had to have
In Specters of Marx, the very structure of the a lot of ingenuousness and inexperience not to
event ‘hesitates between the singular ‘who’ of have foreseen it. Many of those who had taken
the ghost and the general ‘what’ of the simu- part in this crusade against de Man and against
lacrum. The teletechnoscientific revolution ‘Deconstruction’ are getting more and more ir-
organizes a space that is haunted by delayed ritated: now it turns out that, in part thanks
images, ghosts of technological displacement, to them, people are talking more and more
hesitating between the who of their apparition about what the crusaders wanted, without de-
and the what of their simulation16. lay, to reduce to silence by denouncing the al-
leged hegemony that seems to cause them so
Frozen Time, Liquid Memories itself “organizes
much suffering. They should have thought of
a space [khora] that is haunted by delayed [or stilled,
that. ‘Things’ don’t ‘biodegrade’ as one might
frozen] images, ghosts of [tele]technological displace-
wish or believe. Some were saying that ‘Decon-
ment” hesitating between revenance and arrivance,
struction’ has been in the process, for the last
ghosts from the past and from the future. As Dragan
twenty years, of extinguishing itself (‘waning’
also writes in “Whowhat Gives?!”: “this arrivant is also
as I read more than once) like the flame of a
always already both a sur-vivant and a revenant, a spec-
pilot light, in sum, the thing being almost all
tre or a ghost of a shared but nonsynchronous, coun-
tertemporal mortality surviving in the very heart of the
living” (15). The arrivants are the non-biodegradables, 17 This is a reference to Derrida’s book Athens, Still Remains: The Photo
graphs of Jean-François Bonhomme, trans. Pascale-Anne Brault and Mi-
16 Dragan Kujundžić, “Whowhat Gives?!” in Kujundžić (ed) “Who?” or chael Naas (New York: Fordham University Press, 2010).
“What?”—Jacques Derrida”, special issue of Discourse 30.1/2 (Winter & 18 Jacques Derrida, “Biodegradables: Seven Diary Fragments”, trans.
Spring 2008): 3-20, at 15. Peggy Kamuf, Critical Inquiry 15 (Summer 1989): 812-873.
254
kóòrdînäte
used up. Well, here they go and think they see, This internal war, to be at war with oneself, is to live
at the bottom of the little bit of oil remaining, and it is what keeps Derrida and de Man alive, what al-
a black stain (the spectre of 1940-1942 [note lows them to survive. Survival does not supervene (survi
the dates of Dragan’s film], the diabolical Paul ent); it opens the possibility of substitution, repetition, re-
de Man!). Certain this time that they will be placement. Like the techno-refuse which survives on the
able to get rid of it, without further delay and Danube river, survival indicates a structural non-closure
thus without any other precaution, they rush of the phantasmatic origin which divides and repeats:
forward like children in order to wield the final
As I recalled earlier, already from the be-
blow and destroy the idol. And, of course, the
ginning, and well before the experiences of
flaming oil spreads everywhere, and now here
surviving [survivance] that are at the mo-
they are crying even louder, angry with their
ment mine, I maintained that survival is an
own anger, frightened by their own fear and
originary concept that constitutes the very
the fear they wanted to cause. Without them,
structure of what we call existence, Dasein,
would it have consumed itself: would the thing
if you will. We are structurally survivors,
have been degraded on its own? (818-819)
marked by this structure of the trace and of
We might note that cinematic film itself (and the the testament. But having said that, I would
photograph) is non-biodegradable and its support (its not want to encourage an interpretation that
pellicule, its very skin) depends on the “little bit of oil situates surviving on the side of death and the
remaining”. The film is that which bears witness, which past rather than life and the future. No, de-
sur-vives, remains, lives on. Film is like an alveolar construction is always on the side of the yes,
“crystal of breath, your irreversible witness” to quote on the side of the affirmation of life. Every-
Paul Celan’s “Breathturn” the cinepigraph (or cinepi- thing I say—at least from “Pas” (in Parages)
taph) to Frozen Time, Liquid Memories. The essay “Bi- on—about survival as a complication of the
odegradables” continues Derrida’s reflections on Paul opposition life/death proceeds in me from an
de Man’s “war”, which refers to the war in the 1940s unconditional affirmation of life21.
during which de Man published his infamous writings,
In Dragan’s film survival structures existence (Da
the war around the name and work of de Man in the
sein) and bearing witness to the techno-refuse is (at)
1980s and the war Derrida speculates must have en-
testamentary, without delay (demeure). Derrida writes
dured within de Man himself19:
that “the moment one is a witness and the moment one
Paul de Man’s war is finally … the one that this attests, bears witness, the instant one gives testimony,
man must have lived and endured in himself. must also be a temporal sequence—sentences for ex-
He was this war. And for almost a half cen- ample [or film stills]—and above all, these sentences
tury, this ordeal was a war because it could must promise their own repetition and thus their own
not remain a merely private torment. It has quasi-technical reproducibility”22. Survival as the struc-
to have marked his public gesture, his teach- ture of existence and the demand for testimony means
ing and writing. It remains a secret, a hive [an that the Danube is open to, hospitable to the other,
alveary is also a beehive] but no one can se- anachronistic “awaiting (at) the arrival”23, for the other
riously imagine, today, that in the course of
such a history, this man would not have been
torn apart by the tragedies, ruptures, disso-
21 Jacques Derrida, Learning to Live Finally: The Last Interview, trans. Pas-
ciations, ‘disjunctions’20. cale-Anne Brault and Michael Naas (Basingstoke: Palgrave, 2007), 51-52.
22 Jacques Derrida, Demeure: Fiction and Testimony, trans. Elizabeth
19 We should recall here that Derrida’s final interview which is all about Rottenberg (Stanford: Stanford University Press, 2000), 33.
survival, life and death, the archive, democracy and the (im)possibility of 23 Jacques Derrida, Aporias: Dying—awaiting (one another at) the ‘limits
living on is entitled “I am at war with myself ”. of truth’, trans. Thomas Dutoit (Stanford, California: Stanford University
20 Derrida, “Like the Sound of the Sea Within a Shell”, 163. Press, 1993), 43.
255
kóòrdînäte
at the “threshold of death”24. Novi Sad must accept “the Novi Sad/Danube as khora are ana-chronistic, be-
axiom of incompleteness. A city is a set which must re- long to an “ageless contemporaneity”27, the wholly other
main indefinitely and structurally non-saturable, open of what arrives or derives. As Malabou understands it
to its own transformation, to the augmentations which “this is what explains its capacity to appear or reappear
alter and displace as little as possible the memory of its [like the techno-refuse], phantomatically, in our era,
patrimony. A city must remain open to what it knows threatened as it is by a radical event, namely nuclear
about what it doesn’t yet know about what it will be”25. catastrophe, an event that is itself an-archivable. Khora,
Novi Sad too is living at a “threshold”: which originally referred to place and earth without oc-
cupying place or being found on earth, calls for thinking
I am one, but I am only the threshold of myself,
of and in this very moment when the danger of destruc-
guard me, protect me, save me, save therefore
tion of every single place has spread across the earth”28.
the order which I give you, heed my law, it is
one, but for this construct me, thus de- and
Forgetting Well
re-construct me, you are at the threshold, ex-
To not remember, or to erase the trace of the hu-
pand me, transform me, multiply me, don’t
man “waste” or “garbage” from history, archive or
leave me intact, take the risk of deconstruct-
memory here takes on a vocabulary of eco-catastrophe:
ing me. If you leave me intact, and one, you
we have flotsam, garbage, nucleo-historico-filmico-lit-
will lose me. It is necessary both to protect me
erary waste. Derrida in “Biodegrabables” points to the
and break and enter me, both to safeguard me
impossibility of erasing the trace(s) of De Man and his
and to transfigure me, to transform me pre-
very non-biodegradability (de Man as well as his writ-
cisely in order to save me: it is necessary both
ing is characterized as a “thing”). He writes:
to love me and to violate me—but in a certain
manner and not in another. It is necessary to Yes, to condemn the dead man to death: they
affirm me as I affirm myself and, in order for would like him not to be dead yet so they could
this, to invent the impossible, which consists in put him to death (preferably along with a few
respecting my past body, in telling my age, but of the most intolerable among the living). To
also, and out of respect, in giving me enough put him to death this time without remainder.
life so as not to confuse me with a conserva- Since that is difficult, they would want him to
tory of archives, a library of lithographic leg- be already dead without remainder, so that they
ends, a museum, a temple, a tower, a center of can put him to death without remainder. Well,
administrative and political decisions, a parlia- the fact is he is dead (they will no longer be able
mentary enclosure, a tourist hotel, a chamber to do anything in order to kill him), and there
of commerce, an investment centre, a hub of are remains, something surviving that bears his
railway or information connections, a com- name. Difficult to decipher, translate, assimi-
puterized stock exchange, or even a habitable, late. Not only can they do nothing against that
laborious, and productive hive [my emphasis]. which survives, but they cannot keep them-
I include all these within me, in my great, mov- selves from taking the noisiest part in that sur-
ing body [transhumance again], but you must vival. Plus there are other survivors [note the
never reduce me to this, I am the threshold of language here], aren’t there, who are interested
something else again: I have never been, and a in survival, who talk, respond, discuss, analyze
city will never have been, simply that26.
27 Jacques Derrida, “No Apocalypse, Not Now: Full Speed Ahead, Seven
Missiles, Seven Missives” in Psyche: Inventions of the Other, Volume 1
24 Kujundžić, “Whowhat Gives?!” 14. (eds) Peggy Kamuf and Elizabeth Rottenberg (Stanford, California: Stan-
25 Jacques Derrida, “Generations of a City: Memory, Prophecy, Respon- ford University Press, 2007), 387-409.
sibilities” trans. Rebecca Comay in Open City (Alphabet City 6), (ed) John 28 Catherine Malabou and Jacques Derrida, Counterpath: Traveling with
Knechtel (Toronto: Alphabet City, 1998), 26. Jacques Derrida, trans. David Wills (Stanford, California: Stanford Uni-
26 Derrida, “Generations of a City”, 23-24. versity Press, 2004), 143.
256
kóòrdînäte
endlessly. We’ll never have done with it. It’s as outside the Schosberg home; of Paula Schosberg, the
if something nonbiodegradable had been sub- mother; of Adela/Della; of the racija on the icy Danube;
merged at the bottom of the sea. It irradiates…29 of the French children; of Jacqueline and Marcel Welt-
man and their parents; the slide show on the computer
As Milena Kujundžić, the Theorist’s Mother (the ti-
screen at the CERCIL archive and museum; the ceno-
tle of a wonderful recent book by Andrew Parker30) puts
taph photographs of the children. “We will never have
it the project of archivization is one of “not deleting and
all the photographs” we are told. But, as Hillis Miller
not forgetting”. The process of forgetting well is irrevers-
reminds us in The Conflagration of Community: Fic
ible and as Dragan explains in “The Non-Biodegradable”
tion Before and After Auschwitz photographs are a form
(2007): “the irreversible is therefore what cannot be for-
of testimony, of bearing witness35. They might also be
gotten, the non-biodegradable, the caesura that ruptures
thought of, Miller says, as embodiments of Toni Morri-
the flow of European history”31. The events of January
son’s claim that “nothing ever dies, that once something
1942 in Novi Sad are unerasable, inextinguishable. At
has happened it goes on happening” (xv). The photo-
the foot of the monument to the racija the tons of gar-
graphs are, in Elissa Marder’s terms “prosthetic”36. In
bage that wash up are made into a “monster from the
some ways Frozen Time, Liquid Memories could be
Danube”. This monster—this monstrous arrivant from
read as a photo-novel, the genre which Derrida assigns
the past and the future—fashioned from plastic, non-
Marie-Françoise Plissart’s images in Right of Inspection.
biodegradable refuse, is what floats, survives, carries on,
“I like the word medium here”, Derrida says, because
irradiates…. The possibility of a catastrophe without
“it speaks to me of spectres, of ghosts and phantoms,
remainders is a threat but also a chance: “the absolute
like these images themselves. From the first ‘apparition’,
effacement of any possible trace … is thus the only inef-
it’s all about the return of the departed. It is there in
faceable trace, it is so as the trace of what is entirely other,
black and white, it can be verified after the fact. The
‘trace du tout autre’”32. That which remains unreadable
spectral is the essence of photography. Therefore it
or unarchivable is what survives, what lives on, “only or
remarks (upon) photography. At once immobile and
already its living on, its life after life, its life after death”33.
cursive, the question of genre takes bodily form, be-
comes a body that moves [transhumance again] other
Phantasmo-cine-taphs34
bodies about, moves the bodies of others”37. For André
There are so many photographs in this film (and
Bazin, in “The Ontology of the Photographic Image”
photographs of photographs), so many monuments in
(1945) the photograph has the fleeting presence of a
a film made by “Cinetaph Productions”: of the racija
shadow which is captured and saved. In the moment of
photographing time is suspended, frozen, stilled, em-
29 Derrida, “Biodegradables”, 861.
30 Andrew Parker, The Theorist’s Mother (Durham: Duke University
balmed38. The Weltman family photograph in which
Press, 2012). Although I only obliquely refer to gender in this essay it is Jacqueline admits “we all look sad” is, in Bazin’s terms,
noteworthy that a 1987 seminar with Derrida has the alveolar title “Wom- shadowy, “phantomlike and almost indecipherable …
en in the Beehive”.
31 Dragan Kujundžić, “The Non-Biodegradable”, http://www.artmargins.
com/index.php/film-a-screen-media/571-nonbiodegradable. For an up- 35 J. Hillis Miller, The Conflagration of Community: Fiction Before and
dated version of this essay see Dragan’s contribution to the present volume. After Auschwitz (Chicago: University of Chicago Press, 2007), xv.
32 Derrida, “No Apocalypse, Not Now”, 403. 36 Elissa Marder, The Mother in the Age of Mechanical Reproduction: Psy
33 Jacques Derrida, “Living On: Borderlines”, trans. James Hulbert in De choanalysis, Photography, Deconstruction (New York: Fordham University
construction and Criticism (New York: Continuum, 1979), 103. See also Press, 2012). In terms of prosthetics we might also think about cycling
Sara Guyer, “The Rhetoric of Survival and the Possibility of Romanticism”, and re-cycling in the film.
Studies in Romanticism 46.2 (2007): 247-263. 37 Jacques Derrida, Right of Inspection, trans. David Wills (New York:
34 “One keeps the archive of ‘some thing’ (of someone as some thing) The Monacelli Press, 1998), n.p. On the apparition and the photographic
which took place once and is lost, that one keeps as such, as the unkept, apparatus see Dragan Kujundžić, “Passing the Image: Jacques Derrida Ten
in short, a sort of cenotaph: an empty tomb. But are there any tombs that Years After”, Oxford Literary Review 36.2 (2014): 230-233.
are not cenotaphs? And is there anything photographic [de la photogra 38 André Bazin, “The Ontology of the Photographic Image” in What is
phie] without kenosis?” Derrida, Copy, Archive, Signature: A Conversation Cinema? (ed and trans) Hugh Gray (Berkeley, California: University of
on Photography, trans. Jeff Fort (Stanford, California: Stanford University California Press, 1967) 15. See also Laura Mulvey, Death 24 x a Second:
Press, 2010), 19. Stillness and the Moving Image (London: Reaktion Books, 2006).
257
kóòrdînäte
the disturbing presence of lives halted at a set moment be fully complete if the irreducible alterity of the one
in their duration, freed from their destiny”39. Photog- being mourned is to be respected. We keep “within us
raphy for Bazin “embalms” time and this is what allows in the form of images” the “life, thought, body, voice,
time to persist, carrying the past across the “caesura” or look or soul of the other”44. What we within us is the
“rupture” to innumerable futures. The photographs in spectre, ghost, phantom, living-dead other and each
the film frame what Lacoue-Labarthe calls “hyperbo- photographic image makes the other reappear, return
logical loss”. “We write” he says, “we are disposessed, as revenant. As Kas Saghafi explains this trace or im-
something is ceaselessly fleeing, outside of us, slowly age of the other in us marks
deteriorating”40. The Lacoue-Labarthian hyperbologi-
the intertwining of the nonliving, absence,
cal subject-in-deconstitution is always in movement, a
and reference to the other, the image, the
transhumant désistant subject: “the placing of paren-
specter of the nonpresent, living-dead other,
theses of the ‘de’ in ‘(de)constitution’ signifies that one
has the tangible intangibility of a body with-
must not hear it (any more than in the case of desist-
out flesh. Its mode of appearance is that of
ance) as a negativity affecting an originary and positive
appearing in disappearing, disappearing in
constitution”41.
appearance. Making the disappeared appear
For Roland Barthes in Camera Lucida the pres-
or ‘making reappear’, all images partake of a
ence of (or being-toward) death in the photograph is
spectral structure. This spectrality, no stran-
a lingering, phantomal recurrence42. His engagement
ger to technics and technology, allows for
with photography, presence and absence, with the
the revenant or image of the disappeared to
time and tense of the photograph, is a response to his
be interiorized, to remain in me, as other,
mother’s recent death but also his own future death43.
living-dead, inside, yet outside, while at the
What Dragan’s own very personal film—his auto-
same time making possible the appearance of
bio-thanatography—highlights is the uncanny and
‘visual’ images outside, in us45.
the return of the dead, the link between trauma, the
work of mourning and the photograph. In his book Saghafi calls this ghostly effect of the other looking
of essays mourning his friend de Man Derrida speaks “in us” phantasmaphotography46. In all images “there is
of mourning the other as an interiorization of their revenance and survivance, ghostly return and spectral
image, an interiorization which would be a désistance sur-vival in life, even before death: an absolute affirma-
insofar as the interiorization of the other can never tion of life, life beyond life, therefore a certain thought
of death, a life that does not go without death”47. Khora
39 Bazin, “The Ontology of the Photographic Image”, 14. In “Whowhat is photographic too in that it can appear and re-appear
Gives?!” Dragan writes that “this relation to the other, to a who or what phantomatically in our time. It is formless, fantomatic
that waits for me or for whom I am waiting at the threshold of death, in-
troduces a ‘bereaved apprehension’ that, as Brigitte Weltman-Aron’s [the and phantasmatic:
daughter of Marcel in the film] essay alerts, limits the ‘relevance of the
question of knowing whether it is from one’s own proper death or from Khora receives, so as to give place to them, all
the other’s death that the relation to death or the certitude of death is in- the determinations, but she/it does not pos-
stituted” (15). See Brigitte Weltman-Aron, “Derrida’s Biography (Derrida, sess any of them as her/its own. She possesses
Who?)”, Discourse 30.1.2 (2008): 255-272.
40 John Martis, Philippe Lacoue-Labarthe: Representation and the Loss of
them, she has them, since she receives them,
the Subject (New York: Fordham University Press, 2005). Martis is quot-
ing from Lacoue-Labarthe’s “The Fable” (12), 127. 44 Jacques Derrida, Memoires for Paul de Man, trans. Cecile Lindsay,
41 Jacques Derrida, “Introduction: Desistance”, trans. Christopher Fynsk Jonathan Culler, Eduardo Cadava and Peggy Kamuf (New York: Colum-
in Philippe Lacoue-Labarthe, Typography: Mimesis, Philosophy, Politics bia University Press, 1986)
(ed) Christopher Fynsk (Cambridge: Harvard University Press, 1989), 17. 45 Kas Saghafi, Apparitions—of Derrida’s Other (New York: Fordham
Transhumance, désisistance, différance and khora are all substitutable for University Press, 2010), 76.
each other here. 46 See also my “Ghost Card”, A Pixel or Digit? (London: Croydon School
42 Roland Barthes, Camera Lucida, trans. Richard Howard (London: of Art, 2015) and Jacques Derrida and Bernard Stiegler, Echographies of
Vintage Books, 2000). Television trans. Jennifer Bajorek (Cambridge: Polity Press, 2002) espe-
43 See also Roland Barthes, Mourning Diary, trans. Richard Howard cially “Spectrographies” (113-134).
(London: Notting Hill Editions, 2011). 47 Saghafi, Apparitions, 82.
258
kóòrdînäte
but she does not possess them as properties, of justice. The latter by definition is impatient,
she does not possess anything as her own. She uncompromising and unconditional51
‘is’ nothing other than the sum or process of
what has just been inscribed ‘on’ her, on the
Breathreturn
subject of her, on the subject, right up against
In the instant of the photograph or the film still we
her subject, but she is not the subject or the
have the suspension of time and the conflation of life
present support of all these interpretations,
and death, living and dead, Barthes’s punctum:
even though, nevertheless, she is not reduc-
ible to them”48. In 1865, young Lewis Payne attempted to as-
sassinate Secretary of State W.H. Seward. Al-
Khora disturbs and dislodges all polarities: self/
exander Gardner photographed him in his
other, living/dead, inside/outside: it is “nothing (no be
cell where he was waiting to be hanged. The
ing, no present)49. This, again, is not a catastrophism.
photograph is handsome, as is the boy: that
On the contrary, it always remains what it is, unantici-
is the studium. But the punctum is: he is going
patable and “what never fails to happen … happens
to die. I read at the same time: this will be and
only in the trace of what would happen otherwise and
this has been; I observe with horror an anteri-
thus also happens, like a specter, in that which does not
or future of which death is the stake…In front
happen”50. In anachronizing being and disjoining time
of the photograph of my mother as a child, I
khora opens the future:
tell myself: she is going to die: I shudder, like
It is there that différance, if it remains irre- Winnicott’s psychotic patient, over a catastro
ducible, irreducibly required by the spacing phe that has already occurred. Whether or not
of any promise and by the future to-come the subject is already dead, every photograph
that comes to open it, does not mean only (as is this catastrophe”52.
some people have too often believed and so
The still photographs in the film are, in one sense,
naively) deferral, lateness, delay, postpone-
puncta. They do index death, mortality and traumatic
ment. In the incoercible difference the here-
experience. Yet, Marcel and Jacqueline sur-vive and
now unfurls. Without lateness, without delay,
in the film they move, smiling, as they were unable to
but without presence, it is the precipitation of
in the family portrait, across the final frame like run-
an absolute singularity, singular because dif-
ning water, an immemorial current, our irreversible
fering, precisely [justement], and always oth-
witnesses. To paraphrase Dragan: they are arrivants,
er, binding itself necessarily to the form of the
both sur-vivants and revenants, spectres or ghosts of a
instant, in imminence and in urgency: even if
shared but non-synchronous, counter-temporal mor-
it moves toward what remains to come, there
tality surviving in the very heart of the living, irradiat-
is the pledge [gage] (promise, engagement, in-
ing in the alveolar “suspension of a breath”53.
junction and response to the injunction and
so forth). The pledge is given here and now,
even before, perhaps, a decision confirms it.
It thus responds without delay to the demand
51 Derrida, Specters of Marx, 31.
48 Derrida, “Khora”, 239. 52 Barthes, Camera Lucida, 96.
49 Jacques Derrida, “Faith and Knowledge: The Two Sources of ‘Religion’ 53 Jacques Derrida, “Aletheia”, trans. Pleshette de Armitt and Kas Saghafi,
at the Limits of Reason Alone”. Trans. Samuel Weber in Religion (eds) Oxford Literary Review 32.2 (2010): 169-188, at 176. In “The Deaths of
Jacques Derrida and Gianni Vattimo (Stanford, California: Stanford Uni- Roland Barthes” Derrida writes, “The Winter Garden Photograph, which
versity Press, 1998), 21. See also Peggy Kamuf on the ear and khora in he neither shows nor hides, which he speaks, is the punctum of the entire
“The Ear, Who?” Discourse 30.1/2 (2008): 177-190. book. The mark of this unique wound is nowhere visible as such, but its
50 Jacques Derrida, Specters of Marx: The State of the Debt, The Work unlocatable brightness or clarity (that of his mother’s eyes) irradiates [my
of Mourning and the New International, trans. Peggy Kamuf (New York: emphasis] the entire study”, The Work of Mourning, trans. Pascale-Anne
Routledge: 1994), 28-29. Brault and Michael Naas (Chicago: University of Chicago Press, 2001), 58.
259
kóòrdînäte
Govor igra značajnu ulogu u procesu inter- i kojih istraživači ovog domena imaju pune ruke po
transkulturalne komunikacije, s obzirom na to da se sla. Prevodom se mogu popunjavati i stvarati duhovni
svaka kultura najbolje odražava kroz jezik. U okviru mostovi preko praznine koju stvara neznanje o kul
ovakve kulturne komunikacije prevodi igraju veoma turama dvaju naroda, približavajući ih i obogaćujući.
značajnu ulogu. Dokazi o rumunsko-srpskim veza Oduvek se znalo da se prevodi shvataju kao značajni
ma prvenstveno se mogu pronaći na polju multi-, činioci za upoznavanje dela nekog stranog pisca – u
inter- i transkulturalnosti srpske nacionalne manji prevodu dolazi do izražaja kreativna različitost i ona
ne u Rumuniji, ili rumunske manjine u Srbiji, i to u postaje plodna na stranom ling vističkom prostoru.
zajedničkim/sličnim temama, motivima, književnim Prevodilačka profesija jedna je od težih profesija.
likovima, biling vizmu/pluriling vizmu, prevodu sa Dobro preveden tekst treba da proizvede onaj umet
jednog na drugi jezik. Gledano sa strane, prevodi ro nički efekat na čitalačku publiku koji postoji i u onom
mana, pesama, pripovedaka, putopisa, istorijskih tek jeziku na kojem je napisan. Prevodilaštvo je hermene
stova na srpskom ili rumunskom jeziku, za kulturu utička praksa, a odsustvo perfekcionizma uzrokuje na
rumunske manjine u Vojvodini, kao i za srpsku iz ru stanak bezbroj verzija prevedenih dela, pri čemu sva
munskog Banata, predstavljaju faktor razmišljanja o ki prevodilac teži da što adekvatnije transponuje neko
sopstvenom identitetu. Biling valni ili multiling valni delo sa jednog jezika na drugi. Šta uraditi u slučaju da
prevodilac je pojedinac koji je transkulturalno formi ne postoji nijedan prevod dela nekog pisca, kao što je
ran. Mnogi rumunski i srpski prevodioci su dokazali to slučaj sa zbirkom Pesme/Poezii Todora Manojlovi
biling valnu i bikulturalnu kompetenciju. Mesto koje ća, objavljenom 2015. godine u Zrenjaninu? Uz trud
rumunska književnost zauzima u srpskim prevodima, mlade naučne radnice, Marije Nenadić, pesme Todo
pa i srpska književnost u rumunskim, istražuje se pr ra Manojlovića prevedene su na rumunski jezik, što je
venstveno na osnovu zbirki pesama i antologija. Širi omogućilo da rumunska i srpska kultura, uz pomoć
pristup problemima prevođenja nije lak poduhvat, on ove dvojezične zbirke, budu svedoci avangardističkog
obuhvata mnogobrojne i kompleksne probleme, zbog perioda u Srbiji i Rumuniji prošlog veka.
260
kóòrdînäte
Ova dvojezična zbirka nije nastala samo iz name stičke i avangardističke, a s druge strane parnasističke
re da se objave pesme jednog pesnika o kojem se malo – u kojoj se teži dekoru i materijalizaciji svega postoje
govori, ili se uopšte ne govori, već i da se naglasi značaj ćeg. Pod uticajem francuskog simbolizma, Manojlović
poezije pesnika Todora Manojlovića, koji je deo svog ži stvara jedinstvenu poeziju na ovom prostoru, otvaraju
vota proveo u rumunskom Banatu, obogaćujući time i ći vrata pesničkom unutrašnjem ritmu izraza. Cvetni
srpsku i rumunsku kulturu. Mnogobrojni književni kri misticizam, snaga prirode, filozofske, biblijske i druge
tičari koji su istraživali Manojlovićevo delo zaključili su antičke teme, koje su bile perpetuum mobile za pesni
da njegova poezija ne dostiže nivo kritičkih i teoretskih kovo stvaralaštvo u ranom periodu, prelaze u stihove
tekstova. Manojlovićev prevodilac na rumunski jezik, u razočaranja, nezadovoljstva i patnje, uz neprestano
predgovoru ove knjige, kaže da fonetika i struktura srp posmatranje svega postojećeg, kao nečega što teži pro
skog jezika ne odgovaraju frankofonom duhu kojem je padanju, uništavanju. Pesnik ostavlja po strani uticaj
ovaj pisac težio. Na taj način, njegovi stihovi prevedeni dekorativnog stiha i okreće se novoj estetici u kojoj je
na neki od romanskih jezika, kao što je rumunski, dobi poezija sredstvo kojim se prenose poruke subjektivnog
jaju potpuno nov sjaj, finiju i prirodniju formu, pri čemu ja, odvojeno od svih kitnjastih ideja i metafora.
se otkriva inicijalna poruka poslata na srpskom jeziku. Poslednji ciklus pesama u ovoj dvojezičnoj zbir
Poezija više nema za cilj pesničko opredmećiva ci je ciklus Testament, u kojem pesnik, slično Tudoru
nje stvarnosti, estetski izraz ili metafizičko predstavlja Argeziju i njegovom Testamentu, govori o značaju svo
nje stvari. Pesma je sredstvo kojim se prenose poruke, je pisane reči, ostavljene budućim generacijama. Dok
odvojeno od metafizike, estetike i objektivnosti, i od Manojlović smatra da ono što ostavlja budućnosti ne
svih kanonskih ili polukanonskih doktrina. Ona je tran ma preveliku vrednost, Argezi govori da je reč glavni
skripcija realnosti filtrirane kroz pesničko ja i ona više pokretač svega u budućnosti – duša jednog naroda.
ne komunicira putem nauke i saznanja o poetičkoj te Dvojezična zbirka pesama koju nam je srdačno
oriji, nije više vođena jačinom i ozbiljnošću sistema pi poklonila Marija Nenadić ima ne samo književni nego
sanja, već sopstvenom svešću o odnosu dobra i zla, svo i kulturni značaj, jer uspešno povezuje dve kulture, srp
jom estetikom koja se nalazi van svih teorija prisutnih sku i rumunsku – rumunsku u Srbiji i srpsku u Rumu
u književnoj kritici. Zbirka pesama Todora Manojlovića niji – doprinoseći njihovom međusobnom kontaktu.
sadrži predgovor prevodioca na srpskom i rumunskom Ova se knjiga po vrednosti i jedinstvenosti svrstava u
jeziku. Sadrži 19 pesama, podeljenih u tri poglavlja, ko grupu retkih knjiga. Ona nam daruje vrhunski prevod
ja predstavljaju tri ciklusa: Orfičke pesme / Poezii orfeice; Manojlovićevih pesama koji može načiniti samo savr
Čovek usred nečovečnosti (1940–1944) / Omul în inuman šeni prevodilac koji je govornik oba jezika.
(1940–1944) i Testament / Testamentul.
U prvoj stvaralačkoj fazi ovoga pesnika uočava se (Nagrada Društva književnika Vojvodine za 2014.
veliki uticaj francuske poezije, s jedne strane moderni za najbolji prevod godine.)
261
UPUTSTVO AUTORIMA
262
ìñtèrkùltùràlnòst
časopis za podsticanje i afirmaciju interkulturalne komunikacije / mart 2015 / br. 09
263
CIP - Каталогизација у публикацији
Библиотека Матице српске, Нови Сад
316.72