You are on page 1of 92
Fifty-fifth lesson “Frankly, I Don’t Give a Damn.” ‘We said we'd go and see a film this evening. Toss me the listings guide ) and let’s see what's on. Do we really have to go out? I could do with > a bit of peace and quiet». The multiplex round the comer is showi ‘two movies I really want to see: “The Heist” and “Get a Life”. Which would you prefer: a gangster pictur or something more light-hearted? really don’t care one way or the other Either is fine with me. Note Oltre a elencato, ited, wool dire anche guotaro in Borsa (> Jezione, ota 3). La quotacione in Borsa si dice appunto listing Alplurile, nvece, questo sostantve si riferisce agli elenchi = programmi televisivi o radiofonici della setimana (TV 0 rade listings), © ancora al programma dei film e i alre mani zion culturali pubblicato sulle riviste 0 sui sti Internet (listings guide). Spesso questo tipo di rubeia s"ititola What’s On. = ‘olte seguto dal nome della cit in evi hanno lvoge le maxi stazioni (What’s On in Manchester) espressione could de with ? molto utile quando si vuole presente che si ha hisogno o voglia di qualeosa. Pud anc! ‘essere riferita 2 oggeti inanimat. I eouldl do with a holiday “Avrei bisogno di wna vacanse;, Our bedroom could do wite K of paint, La nostra camera da lettoavrebbe bisogno tina mano di vernice(letteralmente lick yuol dire leceat, m= anche rato). SL + five hundred and eleven Cinquantacinquesima lezione 55 “Franeamente me ne infischio” Avevamo detto che stasera saremmo andati a vedere un film, Passami il programma degli spettacoli e vediamo cosa danno. Dobbiamo proprio uscire? Avrei bisogno di starmene un po’ in pace. U multiplex che & qui a due passi da due film che ho proprio voglia di vedere: “La rapina” e “Stare al mondo”. Cosa preferisci: un film di gangster 0 qualcosa di pid leggero? Per me fa proprio lo stesso, L’uno o I’altro, per me é uguale, Abbiamo trattato pid volte il fenomeno dei “binomi" (per fesempio nella nots 1 della 46 lezione); oggi fo analizzeremo pil in dettaglio. Ecco un esempio in cui si sottolinea il senso della prima parola aggiungendo un sinonimo: a pence, pace (ena in questa accezione significa soprattutto rranguillitd) si aggiunge quiet, silenzio, alma. Tra Varo é bene sapere che, in questi binomi,lordine delle parole va rigorosamente rispet- tafo:sidovra dir I could do with some peace and quiet enon T could do with some quiet and peace. Benché al passato, abbiamo gid visto 1 don't eare, Non mi ‘importa (44 tezione, frase 3). Quando il vostro disinteresse riguarda una scelta che vi viene proposta potete aggiungere fone way or the other: They offered me a choice of three starters, but T didn't care one way or the other, Mi hanno ‘proposte di scegllere fra tre antipastl, ma per me Puno 0 Val- ‘ro erano lo stesso. Ogi vedremo diversi modi di esprimere indifferenza o spatia per quanto riguarda una seelta five hundred and twelve + S12 Theard them both reviewed on “The Critics” Philip Gaul said the new Sidney Winter was gripping and he really recommended it. 7 It’s got an all-star cast, with that up-and- ‘coming Indian actor. The one who was in that cops and robbers » show on TV. 8— He's appalling! He’s got two expressions: Puzzled and indigestion, Who else isin it? 9 Did you hear me? I asked who else is init. 10~ You're like a bear with a sore head ». Would you rather we didn’t go out? 11 Ireally couldn't care less *. What did Gaul say about the other film? Note «0p, poiziotto, 8 unvabbreviazione di copper (che sus nie Sto seo anche se etertmente vol derma, Secose ‘una leagends, primi poliiot ingles potavano ut uniform con i bottont diame, ma la veri & pb prosaic il veccme verbo 0 cop (probabilmente dal latino “eapere”, prendne da cu viene anche eapture) significa acchigppare. Dungo: = ‘copper &colu che “aechiappa i malfattor, Le paola femme cn robbers un binomio che ben rcorda il nostro guar» {ari ma. viene impiegato anche per indicare ua serie © = film poliiesco. Un'uitima osservazione: non rvolgetevi as ‘un agente delle forze delordine chiamandolo op: pores Sunnareoffensivo. © bear wth sre hed tum os con i al ‘eserive una persona ci pessimo umore, anche se strata & a= ‘malumore passeggeo, Si parla quind dun inividue ino ‘abile pis che di un ors, Questa espressione si usa in gen=m come termine di paragon: He's like bear witha sore beat this morning, Stamattina 8 iran 513+ five hundred and thirteen 6— Ho saputo che li hanno entrambi recensiti su “The Critics”. Philip Gaul ha detto che il nuovo film di Sidney Winter era avvincente e ’ha vivamente consigliato, 7 Cun cast d’eccezione, con quell'attore indiano emergente che gid aveva fatto quella serie poliziesca alla tivi, 8~ [Mal se é un cane! Ha solo due espressioni: 0 & ppetplesso o sembra che soffra di indigestione. Chi sono gti alti attori? 9 Mi hai sentito? Ti ho chiesto chi sono gli altri attori, 10 {Oggi] sei intrattabile! Non ti va di uscire? 1— Non me ne frega proprio niente. Che dice Gaul dellaltro film? {couldn't eare less (ricordate che si usa sempre il condizionale could) denota completa indifferenza erichiama alla mente una nostra frase fata “non me ne pud fregare di meno"), anche se si pué tradurre semplicemente con Me ne frego 0 Nom me ne frega niente. La frase che di i titolo 8 questa lezione (I dou't sive a damn), pur votendo dire la stessa cose, ¢ pit incisiva onehé sconsiglabile per via i quel daman (vedi la 34° lezio- 2s, nota 6). Con questa celebre batutastriziamo locchio alla sevtima arte: ¢ infati ultima frase che Rhett Butler rivolge a Scarlett O'Hara nel film Via cof vem, ed & una delle citazion! pit famose del cinema americano. Non confondete care less (lett “preoccuparsi meno”) con Paggetivo eareles,disattento, distratto, fy wundred and fourteen + 514 55 12— He said that it’s shrewd and funny. But I know you're not into ® romcoms. There’s always the new Torrentino, Theard it was nothing to write home about ©, He’s become bitter and twisted in his old age. That new documentary « has got rave reviews: it’s about the breakdown of lav. and order and the pros and cons of private militias, 13- Pronuncia 14... proz én kone. Note ©) La frase idiomatics to he into equivale a andre matto per = ressarsi 0 essere appassionato di qualeosa. Spesso,inver=s TPordine degli elementi della frase, si traduce essere la (ma tua, eee.) passione: He is heavily into natural medicine rmedicina naturale @ la sua grande passione. Durante la Prima Guerra mondiale i soldati ebbero per la >= volta la possbilté di scrivere regolarmente ai loro far ‘ogni avvenimento costtuiva dungue un’ oczasione per mans tuna lettera a casa. S"intuisce cosi che nothing to Write heme about & un commento che ancora ous si fa per qualcoss = ‘non é degno di nota, specie se sen’ fatto un gran parlre in = ccedenza. I saw Cais, butit was nothing to Write home abo: Ho visto Cats, na non era niente di che. La preposizione abow va sempre in fondo alla Tocuzione. bitter, amaro; twisted, sort; to befbecome bitter and twissse (un alto binomio) yuo dire esereacida/inacidire o anche ex amareggatofamareggiars. S15. five hundred and fifteen 12— Che é acuto e brillante, ma so che non vai matto per Ie commedie romantiche. C’é sempre il nuovo film di Torrentino. Ho sentito dire che non é niente di che. Con Teta quel regista si& inacidito, C’@ anche quel nuovo documentario sull’ilegalita e sui pro e contro delle polizie private: ha avuto recension entusiastiche, 1B 14- documentary dociretaro pes ad alee “vations tsa’ molto create atbiamo per exmph a modkamenta (a mock, fon flo dooimertr (gears partite), 2 Shoekunientary, documento voldamente sandals ¢ Scaboso,o ancora arockntary, che acon la sai tn {rupo rock petterimo trace stamene con rctmert Fis: Nelogis queso ipo nascent ogn gro, om ‘opravvivon. Prorat un buon dizionario, nen canton i quest termini, ceteatl a Internet nase eonescet bene coats ellesco d tise quest parle no saranno un proble ma per ok to rave, delivre,farmeicore, ma anche essere entsasta. The fd man was raving about his lst fortune, I ecco ses ‘a snetand la formas aver es’ He as raving About that new band Er entusasta duel move srappo. & fave review, ws vecosione entation. Questa tzene dh "elo causa al ergo dl ave pr Entrambi i termini pros e eons vengono dal latino (pro e con '%9) proprio come in italiano formano un biaomio, vanno al pluralee sono inscindibil. I'M have to weigh up the pros and sons, Devo valutare i pro ¢ i contro. Tatavia si pud impiega- re pro come preposizione o aggettivo, Per esempio, negli Stati Unit, tratando di aborto si parla di movimenti pro-life per la ‘dungue antiaboristi) e pro-choice (“per la scelta dun que a favore dell'abort). five hundred and sixteen + 516 55 15— I’ve told you time and again that I’m sick and tired of these doom-and-gloom stories. 16 I wouldn’t go and see that kind of thing, come hell or high water 17 It’s the kind of film they show on planes ae prisons, because the audience can’t get out I get the message loud and clear. Every time Tsuggest a film, you rant \ and rave. 19 When it comes to the movies, we're like chalk and cheese ©. 18 Note Pi che sul senso leterle delle parole che li compongono anche la nota 3), aleuni binomi si basano sulla rime: doom: rovina o destino avverso, viene abbinato a gloom, triste per indicare profendo pessimismo: Everyone is full of dows and gloom because of falling house prices, Sono fut! p= ‘mist per vi del calo dei prezt deg immobili. Questo bin ud anche fungere da aggetivo; in tal caso le parole sono te dai tratini: He painted doom-and-gloom picture of economy, Fa tracciaio wn quadiro catastrofico dell 'econom= Un altro tipo di binomio & quello basato sul alitteazio nostro esempio (come hell or high water) le due in sono pit important rispetio al senso delle parole che forms binomio (inferno e ata marea). Notate che come 2 un con tivo: Iwill marry him, come hell or high water!, Lo spo ccascasse il mondo! (8 Nella 50° lezione, fase 2, ci siamo imbattti nel sostax rant, polpetione (dal verbo to rant, Glaterare, fermetic= He's always ranting about government interference in ex ‘everyday lives, Blatera in continuazione sullingerenca de = ‘vero nella nostra vita quotidiana. into rant and rave 2 ‘mo du tipi i binom combinat: quello composto da due ‘imi (nota 3) e quello che presenta unallitterazione (nots = senso, oltre aJamentarsi,& quello di reir, fare i avo = ‘quarto: The Conservatives have continued (0 rant and ress = SIT> five hundred and seventeen 16 8 8 — Tiho detto mille volte che sono stufo marcio di queste storie deprimenti. Non andrei a vedere quella roba neanche gratis Ei genere di film che danno in aereo o in galera perch¢ il pubblico non pud andarsene, — Ho capito ’antifona. Ogni volta che ti suggerisco un film ti lamenti. In fatto di cinema siamo come cane e gatto. bout a supposed ten per cent increase in income tax, Com servatori hanno continuato a fare il diavolo a quattro a causa del presunto aumento del 10% dell imposta sul reddito, Come evidente, chalk, gesso, o cheese, forage, non hanno nulla in comune. Percié dre che due persone o due cose sono like chall and cheese equivale a dire che sono molto diverse (vedi la 33° lezione, fase 10). 1! nosto binomio si presta an- che alle antifasi (per esempio They are as alike as chalk and ‘cheese, let. “Sono simili come il gesso e il formaggio”, che nafuralmente € una frase irnica) ed & caratterizzato dal allit- terazione, al pari di come hell or high water. C°e anche un'e- sptessione equivalente ma meno efficace, ovvero They're like day and night, Sono come il giorno e la notte five bus red and eighteen + S18 55 Exercise 1—Translate © You'd better weigh up the pros and cons bef Soluzioni dell’esereizio 1 making a decision. @ We saw the show, but it mas | Sr 5estmetli a soppesare i pro ei contro prima di prendre nothing to write home about. @ What’s up wil W diparicolare.© Core ree 9 etgeo!, ma non era niente Ali? He’s like a bear with a sore head this morni © Alcune ease della via avctners propre bangs trata @ Some of the buildings on the street could reais [§ "ice. © Perme étutto uguale.Vanno bens gnosis et do with a lick of paint, @ I don't care one way = the other. Either will do. Exercise 2 — Fill in the missing words 8 1 primo fit

== starmene un pot in Gisatena? Non porebbefregarmene di meno. = Pm Why are you gettins = EM acto hyareyou /°/\""! some 25 © Un tempo em un aor prometene, Ore & wn izioni dell’esercizio 2 as alae ites = 82k td tired ~ doom-and-gloom - © ~ pureed ~could’t css @~ once — up-and-coming ~ biter nd twisted = mockumentary ~ chalk and cheese @~ ranting end 3 could do with— peace and quiet slo (Orme siete arivat aun velo di conoscenca tle da now iveercare if signficata di tute le parle che incon =i di ei non conoscet it senso provi partondo del senso letra dw ermine, per exer mrprendere un testo 0 tna converectone nl loro ommeo (cicome vito nla eione corsa sete gro {uestasetimana vi abbiamo fatostudiareelcun,“eesno il significato nei vari contest in cul compare e di inte ict” e dei verbifrasal con due o pit signifeat! A qeovta tieamente Questo & importantssimo,perché anche que ssioni por inparare.Eoratt a vedere nfl h one fm in Tinga 519+ five hundred and nineteen five hundred and twenty = 520 56 Fifty ‘ixth lesson Cinquantaseiesima lezione 56 Revision — Ripasso £2 Binomi con alliterazioni Sinomi non mancano cert in italiano né in alr lingue, ma que= 11 binomi” ‘categoria ln prossima sono indubbiamente quelle pi impor Aisa ia ce nna tion oe Gioruniac ora nici) per quelle espressi tomatiche composte in genere dG TH aisck and blue, pieno di lividi parole ~ anche se, come vedremo fra poco, possono essere ance Joy pene piel pegsel Sar pilldi due iteutondine invariable. Spesso senso dun te on, Free ee athe A isn sietpmeushihe mio sirieava dal primo termine che lo compone, mente ilseconse Eo tema venta) Meatasiwo dove siprofica § stato aggiunto per question’ di equlibrio, di eufonia 0 enfass. -Palicand cheese, totalmente diversi, diametralmente oppesti ‘Non ci sono regole alla base della ereazione dei binomi, per cass | Rrt end parcel, parte imtegrante necessario imparari a memoria, Ad ogni modo & possibile sass tk and span, tuto a posto, tuto in ardine vider in diverse categorie, cosa che vi sltera ad assimilac m= yy i facilmente, Aleuni binom anno part di pi categorie. jinomi con le rime ‘ssbiamo visto pareechi esempi di quest binomi: ‘estle and bustle, cans, confusione, rambusto 1.1 Binomi composti da sinonimt ‘seher and thither, quae fa h categoria la seconda parola della coppia soiclncs = | ™)™eet and greet, incono fincontrare) aiceiceadatapaat eae ‘fe be) out and about, essere in giro (ma anche rimettersi da una nd tidy, no melatio) aes sand cia posh raataHiNe ‘wear and tear, usura,logorio (to tear to, lacerare) (to) pick and choose, seezlere oper, snob (vedi anche i paragrafo 1.3) ee Trine! ave, Imei, fare il diavelo a quattro, agitarsi “=spression che funno parte di questa categoria sono senz‘altro (40 be sick and tired, averne fin sopra i cape ‘S20 numerose de binomi, ma si formane alo stesso mode: (to) wine and dine, invitare, portare al ristorante (vedi anche © sl, calm and collected, camo erilassato(allitterazione) paragrafo 1.4) ‘sere, there and everywhere, dappertutto(snonimi) ‘eck stock and barrel, tuto nero, nel suo complesso (cima) 1.2 Binomi composti da antonimi In questa categoria troveremo alcune espressioni che presentame eBevamente non ilendlamo darvi un elenco di tutte quste eares- lb anmogio oon quale allan oquivalet ‘ei cosa che esula dll ambito del neato corso, Cerehereme puto- coulige ond goign Ener ian! ‘= children, Ci sono perd delle parole = To pi ci origine gece latina, il cui plore & iregoaree norma quclo della Lingua dorigine. Spesso, per, per quest mini @ ammesso anche un plrale regolare Per esempio, nella 50" lezione,abbiamo visto che i plu stadium, stadio,& stadia, ma écocrtto anche il plarale sles stadiums. fine, segnaliamo due parole di origine greca che possono indurre Possiamo distingusre quatro categorie per questi sostantiv Semone: ‘criterion, un criteri, eriteria 3.1 Nomi in -us: ‘phenomenon, x fenomeno, phe fungus, forgo (micosi): fungi o funguses Eetnned oe sana onehapaae cludendo si pu dire che, tranne per i nomi delle categorie 3.2 4 per eriterion ¢ phenomenon, in genere la forma regolare + five hundred and twenty-five 525+ five hundred and twenty: five hundred and twenty-six + 525 ‘8 ammessa. Tuttavia, poiché stiamo perfezionando la conoso= ‘dllinglese, sarebbe bene che usassimo il plurale correto 4 Come si dice “zero”? Dovrebbe essere facile, tanto pit che in inglese la parola zene rma dipende tutto dal contest: 4.1 Numeri di telefono, di conti baneari, eee. Zoro si dice ob ou: 3076 = three ob seven six (007: double oh seven 4.2 Matematica Zero sidice nought not 0.6~ nought point six Esercizio di —T'm sick and tired of the hustle and bustle of Lone Ineed some peace and quiet. Al those comings and goings, with people rustine hither and thither from dawn to dusk. — Why are you ranting and raving? That’s part = parcel of city life! =I want a neat and tidy house in the country hss everything is spick and span. — But ina city, you can pick and choose where == want to eat, You can wine and dine your girlfriens = any time. —But I can’t stand the wear and tear on my nerves. Aa city people are so rude! = Don’t be so prim and proper! Cities are fun. 1 a= that there are pros and cons. — Too right! After a day on the Underground I'm bis and blue all over. How can you remain s0 cool, <= and collected? You and I are like chalk and cheese 527+ five hundred 1d twenty-seven 43 Scienza, temperatura So si dice... zero, Water freezes at zero degrees, Laegua gele a C. sitenzione i nome che segue zero va al plurale) <4 Sport So $i dice nil (talvotta ‘ething, Abbiama vinto tre thing): We won three-nilithree fine abbiamo imparato altre due parole per dire zero (punt: “eeck (nel cricket) love (nel tennis). Se non riuscite a ticordare ce queste distinzioni, vi consighiamo di usare il termine zero, Se sari comungue sempre comprensibile peri vost interlocutor 2 molto pi frequent nellinglese americanc). ~ It's a question of give and take. I love London, lock, ‘sock and barrel and London loves me. ‘Seluzione cho fin sopra i capelli del eaos di Londra. Avrei bisogno di un di pace, “ato questo andirivieni e questa gente che i affanna qua. la dalla ‘satina alla sera.. ®ocché to la prendi tanto? Tuto questo fa parte integrante della -scitadinal Yoelio una casa in eampagna linda ¢ pulita dove tutta sia in Ma in citta puoi scegliere dove mangiare, puoi portare al orante la tua ragazza quando ti pare. Maho i nervi a pezzi. E po la gente di cittd& cosi maleducata! ‘on fare lo snob! Le citta sono divertenti, Certo hanno i loro Vhai detto! Dopo una _giornata in metropolitana sono no di lividi da tutte le parti, Come fai a restartene cosi 20 ¢ rilassato? Tu ed io siamo come il giorno ela note. = una questione di do ut des. Amo Londra cosi com’® e Londra five hundred and twenty-eight + 328 56 37 Probabilmente avreteUimpressione dl aver studiato parecchs = ‘gomenti durante questa settimana,e soprattutto ogg. 1! nas ‘biettivo & quello di spiegarvi i meccanismi alla base di ales | strutureed expression! idiomatiche, in modo che possiate orm sari in ogni occasione con quelle che ancora non conoscete, al 57 The whe! come lice, Notte ausiane te al posto site have (oa! shdtebbs the wel has come fal ely Un tempo len verb movimento siconugmvan con ing tobe, come sven ancora ou nig, toone's hears content es. finc non conten icv”), {sce The gl coure i apen Seven dye mech vo you an pay to your hears content If compo fa ay Sn see osu sce prct ptt iar fhe volte ote Teccontotnio sul seco sad content) Cx nce ural esessione dsm dertco,overo ns much np ‘ant I vero aac to faa aroun, ae os pub ace ao sem, over unl fare feral Wedte ie Soweto conga ome quo dele fae 18 five hundred and thirty-six + 536 57. Exercise 1 — Translate I didn’t get a wink of sleep all night because = the noise. @ Why the hell are you sending me o a wild goose chase? @ I can’t find him anywher= He's vanished into thin air. @ She eats us out = house and home every time she comes back the holidays. @ Their last album was a real tour force and received rave reviews. Exercise 2 — Fill in the missing words © iano tito et &cadto nea sua stessatrappol. The plan failed andhe VY. Loe Pea lo ha mandato# stendere. 2 too. and she 0 He b: @ Ha esagerato ek © Vincendo alla toteria risolverebbero in un colpo solo 5 robles inanziar the lottery would solye their mons [Non pretendiamo di analizzare in questa sede la vita ¢ le ope William Shakespeare (1564-1616); quello che ot interessa gu = straordinaria creatvit e la vivacta della sua lingua, e sopra to il fatto che moltisime espressionl,utltzate tuttora rel se contemporaneo (alcune delle quati vi sono state presersam = (questa lecione), sono state inwentateo rese popolari da cols = Stato soprannominato The Swan of Avon, The Bard of Avex ssemplicemente The Bard (50"lezione, nota 8). (Bizogna anche dire che, per quanto riguarda ia tama delle se lopere teatrali, Shakespeare non esitava a prenderia in presto a ‘gi storici, dai poet eda ari autor: cd gi alse ost e= = Teghie il soprannome i the Upstart Crow, i!“corvo rifstio™ = faceva bello con le plone dei grandi personage del suo tems 537 + five hundred and thirty-seven Soluzioni delesercizio 1 Non bo chiso ochio tt a note peri more. © Peres Eavolo mi fi corre desta 2 snr inutlment? © Non =esco a rover da nessna prt. E santo nel nla © Opa ota che na er vcasmngain nt anre i rina © Toro timo am € sat un ero capelaveo ¢ -syuto consensi entusiastici, ona © Se li eredi,(allora) sei pit stupida di If you believe him, then you're DBAY THOUGH, © Avrebbe potuto perdonarlo e invece ha insistto nel fargliela gare (avere fa sua libbra di carne) wienlinean She forgiven him but she insisted Soluzioni dell’esereizio 2 "© was hoist by his own petard © ~ laid it on ~ thick ~ sent him ‘king © Winning —in/at one fell swoop © - more of fool than thought @ ~ could have getting her pound of flesh Sci, che corateriza pt di ogn ara cosa ta lng de Se Mino iia vl bale ‘arrvaa corre it leon elo person sie ct prt o cont cio nna varied eg che paras mente a nol ancora ogg imo di tears ole eb da, rz, Shokeseare cin a for idee popoo deren ro sts tno om na poesia mato cea dance SS prot spss lh Store alee ction te dale su oper: To We oF not se “Essreonon sere" Romeo, Romeo, wherefore ar thou co? Romeo, Ronco, perce stu Romeo”). Something -srstten fn the state of Denmark °C dl marci in Dain SS Per nan parare di comtinaia dh expression d wo fete five hundred and thirty-eight + 538 37 che vengono impiegate senca che se ne conosca necessariamen Vorigine (per esempio to hold a candle to, che abbiamo incon te nella 54° lezione, nota 10, viene direttamente dal “ Merearse Venezia”) ¢ delle parole (pi di 2 000, secondo alcuni studios.) parte per la prima volta nelle opere di Shakespeare (tra cui form {i uso attualisstmo come lacklustre, scialbo, barefaced sfacsi= fo misquote citar erroneamente, e zany, pazzoide, butfones: Per di pit, Shakespeare aveva wn orecchio eccezionate:trascr® ‘gi accent regionali (ese ne prendeva allegramente gioco) in come “Enrico IV" 0 "Enrico V" (1599) senca trascurare ne Taccento francese nelle “Allegre comar di Windsor", The Mer== Wives of Windsor (159): fa sa ret, decom non solo in un vero e proprio tesore linguistico, ma anche in una spic. ‘cata propensione per lo sfotté. tr fa Questo grande ator & reve, patrimonio wniversaee la sua Lingua dna made snpefacnte Came cee ci Ben Joon, poet, dranmatrgymonché so cengron, ewa t 4 4 bt rall tine N enn a n’epoca, maa tl tempt, Non posseme che con, cry lx fin dao ee prec dprocean sn eixione blue, per provarei piacere men dco so monde e940 gies — 58 Fifty-eighth lesson Famous opening lines (From “A Christmas Carol”, by Charles Dickens 1 Marley was dead: to begin with. There is doubt whatever about that. 2 The register of his burial was signed by the clergyman, the clerk, the undertaker |, ane the chief mourner. Pronuncia 2... Kak: Note La traduzione letterale spesso inganna: oltte che un imp citore, un undertaker @ un impresario di pompe func = trimenti detto Becchino). Una volta questo sostantivo c= = ‘eufemismo per funeral director (i cereava di evitare | Ja funeral), ma ogi ai stessiprofessionsti del settore seono essere chismati funeral director anziché andertate= 539 five hundred and thirty-nine Cinquantottesima lezione 58 Incipit celebri Da “Canto di Natale" di Charles Dickens) 1 Tanto per cominciare, Marley era morto. Su questo non c"era ombra di (alcun) dubbio, ‘L’atto di morte era stato firmato dal parroco, dal sagrestano, dall’impresario delle pompe funebri e dal capo del corteo funebre. 2 five hundred and forty = 540) 58 3 Scrooge signed it: and Serooge’s name was good upon “Change ®) for anything he chose to put his hand to °. 4° Old Marley was as dead as a door-nail 5 Mind! I don’t mean to say that I know, of my own knowledge, what there is particularly dead about a door-nail. 6 might have been inclined, myself, to regard a coffin-nail as the deadest piece of ironmongery © in the trade ©. 6. alenmangéri Note 2 Change & aferesi di Exchange, la Borsa merc (che OB = dice perd commodity exchange) In un registro elevato, hand pud assumere il senso di = ligrajia: He has a very meat hand, Ha wna calligrafio = two chiara (ma nel Tinguaggio corente si preferisce Se handwriting). Ai tempi di Dickens, hand era anche un == nimo di signature, per cul to put one’s hand to volev= <= lapporre la propria firma. L'espressione to put one’s hae =: 6, pit comunemeate, to turn one’s hand to, st per in ere, mettersi a: Helen turned her hand ¢o painting = ‘he retired, Quando & andata in pensione, Helen si & mene dipingere oornail (che in inglese modemo si serive tutlo attaccae ‘chiodo di una porta. To be as dead as a doornail, essem= m= to stecchito, Come Dickens ft notare, questo chiodo noe = 541 * five hundred and forty-one 3 Anche Scrooge l’aveva firmato e il suo nome ra una garanzia in Borsa, quali che fossero gli atti che sottoscriveva. 4 Ilvecchio Marley era morto come il ck una porta. 5 Badate bene! Con questo non voglio dire che ci sia, per quanto ne so, qualcosa di patticolarmente morto nel chiodo di una porta. 6 Per conto mio sarei pit incline a pensare che il pezzo di ferro (ferramenta) pit morto che esista in commercio sia piuttosto il chiodo di una bara, di > morto di altri, ma & Palliterazione a far siche si rovi in questo modo di dire (che ta Palo, sia deto per inciso, in uso ancora ‘oagie proviene dal nostro amico Shakespeare) Una varante di tobe dead as a doormail to be as dead as a dodo, che ole ‘mantenere Palitterazione & anche pi sensata, dal momento che il dodo &effetivamente estint. ‘Vedi la 9 lezione, nota 4, Ironmongery in questo contesto in- ica la ferramenta, non il relative negozio. Sapete bene che trade significa commercio (I lezione, nota 3), sma anche mestiere; cost in the trade pud voler dite in com- Imercio, come in questo caso, ma pil spesso nel mestiere, del ‘mestiere, Ths tool is known in the trade as a dongle, Chie del mestiere chiama questo sirumento chive hardhvare. five hundred and forty-two S42 7 But the wisdom of our ancestors is in the simile; and my unhallowed © hands shall not disturb it, or the Country’s done for 8 You will therefore permit mie to repeat, emphatically, that Marley was as dead as 2 door-nail. 9 — Scrooge knew he was dead? Of course he did, How could it be otherwise? [. 10 Oh! But he was a tight-fisted ©) hand at the grindstone ®, Scrooge! 11 A squeezing, wrenching, grasping, scrapine clutching, covetous © old sinner! To sib. 1. ites Note anhallowed, profane. Questo aggetivo, di reise leter © il contatio di hallowed, loteralmenie sccro 0 Benes Having sinned, he was not buried in hallowed ground. - peceaore qual er stro, nom fe sepota in terra benedexe ‘Eprobabile che conoseiate questa parol senza saperl a f= dHalloween (0 Hallowe'en) scalebraa vigil i Opn ovvero il 31 ottobre: & dunque levening (a vigil, appa che si abbrova in e'en, di A Hallows Day, aticonorse & a Saints Day (Ogniscan © Secondo la grammatica ausilae del futuro doveebbe Shall pet la prima persona singolaree pluale, mente will per lt seconde la terza (we shall, they wil, ce). Nel" fe atuale, per will i impiega con tite le persone, trio = che la forma conta "I, comune a etranbi gl usar, consented stabil quale di de venga ulizato. Non d= amo che Dickens srisse il Canto ci Natale nel 1843. Nonostante quanto deta nella nota precedents, sesso la 4i Dickens stpisee per la sua streodinarie modemit: vic= palo termine espressin, come ad esempio automaton tama, fortnight, due setimare; jingle, scampaneli, che == noancora ogi cos comet be done fo, essere ft spac 543+ five hundred and forty-three 10 u ma in questa similitudine c’é la saggezza dei nostri antenati,¢ le mie mani profane non la toccheranno 0 il nostro Paese potrebbe soffrime. Mi permetterete dunque di ribadire, con l’enfasi che conviene, che Marley eta morto come il chiodo d’una porta. Scrooge sapeva che Marley era morto? Certo. Come avrebbe potuto essere altrimenti? [...] Oh! Ma era un bell’ esemplare di aguzzino taccagno, questo Scrooge! Un veechio peccatore spilorcio, ingordo, sordido, avido, d’una cupidigia sfrenata! We really have fo win Saturday's match, otherwise we're done for, Dobbiamo vincere assolwamente la partta di sabato, ‘aleriment siamo spaceiati Notte che la fase fiisce sempre con 1a preposizion, tight-fisted & spesso sinonimo di taecagno perché evoca lidea dina persons che stringe con forza il denaro in un pugno. Tal- volta, ne linguagaio colloquiale, basta e avanza solo tight per esprimere il concetto, II verbo inregolore fo grind (ground, ground), significa ma- cinare, ma anche afflre. Dungue grindstone & una mola; to keep someone's nose tothe grindstone, far avorare qualcuno senza sosta: The supervisor kept our noses tothe grindstone to make sure we didn’t waste time, 1! sorvegiinte ci ha fatto levorare senca sosta per assicurarsi che non perdessimo tempo. Nella frase 10 Dickens descrive Serooge non solo come un avare, mma anche come un agwzzino infessibile, come Io &effettivarnen- te con il suo impiegsto, il povero Cratchit, Un bellesempio di climax, o crescendo linguistic: le prime cinque parole sono di origine anglosassone edeserivono azioni piutlosto aggressive (squeeze, spremere, wrench, srappare, grasp, affrrare, scrape, grattare, clutch, stringere), mentre Pulm, eovetons, é di origine latina (avido) e indica un eon- cto astratt, five hundred and forty-four + 544 58

You might also like