Professional Documents
Culture Documents
Espagnol
Espagnol
Pour un locuteur français, l’espagnol est loin d’avoir la complexité du chinois ou de l’arabe.
De fait, l’espagnol est probablement la langue la plus facile à apprendre pour un Français. On
peut arriver à acquérir un bon niveau en relativement peu de temps.
Si l’espagnol est une langue facile, c’est d’abord parce qu’il s’agit d’une langue romane, au
même titre que l’italien, le portugais, le roumain et bien sûr le français. C’est pour cette raison
que beaucoup de mots espagnols ressemblent à leurs homologues français.
Si vous êtes méthodiques et motivés pour apprendre les phrases utiles en espagnol, vous pourrez
atteindre votre but en quelques semaines ou quelques mois.
Et ce même si vous partez de 0 en espagnol.Il n’est jamais trop tard pour se lancer dans
l’apprentissage de l’espagnol. Après, il faut être honnête : vous ne deviendrez pas bilingue du
jour au lendemain, même en espagnol.
Mais est-ce vraiment le but recherché ? Pour voyager ou pour échanger en espagnol en milieu
professionnel, il n’y a pas besoin d’être bilingue.
Pour dire bonjour : « ¡Buenos dias ! » si c’est le matin, « ¡Buenas tardes! » si c’est
l’après-midi et enfin « ¡Buenas noches ! » si c’est le soir. Vous remarquerez que
l’espagnol utilise des points d’exclamation à l’envers en début de phrase lorsqu’il y a un
point d’exclamation à la fin de la phrase. C’est la même chose pour les points
d’interrogation.
Pour dire « salut » à un ami : ¡Holà ! C’est une manière plus informelle de se saluer.
Pour dire « au revoir » : Adiós.
En complément de vous cours d’espagnol travaillez sur les mots de cette liste.
Sí : oui.
No : non.
Por favor : s’il vous plaît.
Muchas gracias : merci beaucoup.
Perdón : excusez-moi. On peut aussi dire « disculpe ».
Muy bien : très bien.
¿ Y usted ? : et vous ? Si vous voulez tutoyer la personne : « ¿ Y tú?
No hay de qué : je vous en prie. Littéralement : il n’y a pas de quoi.
De nada : de rien.
Voici maintenant les mots et les phrases à utiliser pour poser une question en espagnol :
Pour dire que vous voulez quelque chose : « Querriá » (je voudrais…).
Attention également à bien prononcer ces phrases avec le bon accent espagnol !
¿Estaba muy bien ? : c’était très bien. Pour parler d’un spectacle par exemple. Pour
dire « c’était très bon » : « ¡Estaba muy bueno ! »
Pour dire que vous aimez quelque chose : « Me gusta » (j’aime). Si vous aimez plusieurs
choses : « Me gustan ». Pour dire que vous n’aimez pas quelque chose : « No me
gusta/an ». « Ne me gusta(n) mucho » : je n’aime pas beaucoup.
Estoy de acuerdo con tú/usted : je suis d’accord avec toi/vous. Je ne suis pas d’accord :
« No estoy de acuerdo ».
Me gustaría (ir al teatro) : j’aimerais (aller au théâtre).
Para mí (no es una buena idea) : pour moi (ce n’est pas une bonne idée).
No entendio : je ne comprends pas. Ou : « Disculpe, pero ne he entendio » : excusez-moi,
mais je n’ai pas compris.
No gracias : non, merci.
Lo siento mucho : je suis vraiment désolé.
No pasa nada : ce n’est pas grave.
¡Enhorabuena ! : félicitations !
Pour expliquer que vous ne parlez pas très bien l’espagnol et pour mieux comprendre ce que
disent vos interlocuteurs :
Hablo un poquito español : je parle un petit peu l’espagnol. Pour dire que vous ne parlez
pas du tout l’espagnol : no hablo español .
Pour demander à poser une question : ¿Le puedo hacer una pregunta? (je peux vous poser
une question ?).
Pour demander à la personne de répéter plus lentement : ¿ Podría repetirlo más despacio,
por favor ? (Pourriez-vous répéter plus lentement s’il vous plaît ?). Ou, plus simplement :
« ¿Puede repetir ? ».
No he oído lo que ha dicho : je n’ai pas entendu ce que vous avez dit. Pour faire répéter
votre prof en cours d’espagnol !
Des phrases qui vous feront peut-être dire que l’espagnol est proche du catalan !
Les phrases en espagnol à utiliser dans certaines situations
courantes
Voici maintenant des phrases en espagnol qui peuvent servir dans certaines situations.
Quisiera un billete para Madrid, por favor : j’aimerais acheter un billet pour Madrid s’il
vous plait.
¿A qué hora sale el autobus para la playa ? : A quelle heure est le bus pour la plage ? Si
c’est un train : el trén. Si c’est un avion : el avión.
¿Donde puedo comprar los billetes ? Où est que je pourrais acheter les billets ?
¿Done está la estación de tren más cercana ? : Où se trouve la gare la plus proche ?
¿Donde está la taquilla ? : Où se trouve le guichet ?
¿Donde está la parada de autobús ? Où se trouve l’arrêt de bus ?
un billete sencillo : un billet simple. Un billet aller-retour : un billete ida y vuelta.
¿Puedes darme los horarios ? Pourriez-vous me donner les horaires.
¿En qué dirección debo ir ? Dans quelle direction dois-je aller ?
Apprenez à trouver
votre chemin dans Madrid !
A l’hôtel et au restaurant :
¿ Tiene une habitación libre, por favor ? Est-ce que vous avez une chambre de libre s’il
vous plait ?
¿ Quiziera reservar una habitación para 3 personas ? : je souhaiterais réserver une
chambre pour 3 personnes.
¿ Quisiera alquilar une habitación / una casa / un apartamento durant 7 días : je
souhaiterais louer une chambre / une maison / un appartement pendant 7 jours.
¿ Que restaurante me recomendia en la zona ? Quel restaurant me recommandez-vous
dans les alentours ?
Une cerveza, per favor : une bière s’il vous plaît. Pour un verre de vin : une copa de vino.
Pour un café : un cafe. Pour de l’eau : un agua sin gas.
¿ Nos podria traer la cuenta, por favor ? Est-ce que l’on pourrait avoir l’addition s’il vous
plaît ?
¿ Donde se encuentran los servicios ? Où se trouvent les toilettes ?
Avec ces quelques phrases, vous devriez pouvoir vous faire comprendre et communiquer en
espagnol. Au travail ! Vous pouvez aussi prendre quelques cours d’espagnol si vous avez le
temps pour approfondir votre apprentissage et aller plus loin.
Pour réussir à mémoriser les phrases, vous devez absolument les reprendre plusieurs fois. Si vous
êtes motivé, vous devriez pouvoir apprendre les mots et les phrases utiles en espagnol en
quelques semaines. Voire en quelques jours si vous révisez à temps plein et que vous avez une
bonne mémoire.
N’hésitez pas à regarder des films en espagnol pour vous familiariser avec l’accent
espagnol et plus largement la manière de s’exprimer dans cette langue.
Si ensuite vous souhaitez aller plus loin dans l’apprentissage de l’espagnol, vous devrez passer
pas mal de temps sur la conjugaison.
La conjugaison espagnole est très riche (tout comme l’histoire de la langue espagnole dans son
ensemble) et du même niveau que la conjugaison française (contrairement à la conjugaison
anglaise,plus rudimentaire que en cours d’espagnol). C’est sans doute l’élément le plus difficile
de la langue espagnole.
De nombreux
quartiers dits « coloniaux » existent en Amérique Latine. On y trouve une architecture datant de
l’époque coloniale espagnole.
L’Espagnol d’Espagne et le castellano qu’on retrouve en Amérique Latine peuvent être perçus
comme des cousins linguistiques.
Ainsi, dans cette partie du monde connu pour ses populations accueillantes, chaleureuses et
festives, l’utilisation du vous comme en Espagne est presque inexistante.
Par ailleurs, de manière générale alors que l’Espagne n’utilise la formule de politesse “usted(es)”
que dans les rares occasions où l’on viendrait à rencontrer le Roi, les latinos s’en donnent à coeur
joie et il s’emploie dans la vie quotidienne.
Pour l’anecdote, « gringo » et « ay caramba » ne sont utilisés qu’en Amérique du Sud et pas en
Espagne.
Au Mexique, alors
que les américains sont appellés « gringo » les français ont aussi leur appellation puisqu’on les
surnomme « Franchute ».
« Madre » signifie « mère » en espagnol.
Plus connu pour sa gastronomie épicée, ses belles plages de Cancun, Playa del Carmen et Tulum
et la civilisation Maya que pour sa langue, le Mexique – hormis les lieux touristiques du Yucatan
où l’on parle anglais – abrite un espagnol particulier.
Reconnu pour son accent très prononcé, l’espagnol du Mexique, diffère considérablement des
accents que l’on peut trouver en Espagne, de Madrid jusqu’aux villes d’Andalousie.
Souvent caricaturé par les latinos ou les mexicains eux-mêmes, l’espagnol mexicain est unique
en son genre notamment dans le fait que les R sont roulés avec une intensité hors du commun.
Le « Spanglish » mexicain
En effet, à la différence des pays d’Amérique du Sud et à l’instar de pays comme Puerto Rico et
la République Dominicaine l’espagnol mexicain a intégré une série de mots anglais dans leur
version espagnole. Voici quelques exemples de ce que les linguistes nomment aujourd’hui le
“Spanglish” :
¿Mande? : comment ?
¡No manches! : « incroyable » en version argo.
Orale: mot passe-partout, que les mexicains utilisent pour dire : « c’est incroyable ! », «
dépêche-toi », « dépêchez-vous » …
¡Está padre! : « c’est génial ! » en version argo.
¿Que onda? /¿Que pasó? : version mexicaine de « what’s up »
Fresa : snob, bourgeois.
Gringo(a) : surnom réservé aux nord-Américains.
Guero(a) (ou huero): Il désigne les personnes à peau blanche.
Guey (prononcer wey): equivalent de mec, mon pote.
J’attire l’attention des lecteurs sur l’expression « ahorita ». Effectivement, alors qu’elle signifie
littéralement « maintenant » celle-ci est utilisée à foison et s’utilise réellement pour dire «
j’arrive » dans un futur… Plus lointain que proche !
C’est un point important de la culture mexicaine à assimiler car il peut vite devenir gênant
lorsqu’on attend quelqu’un qui nous dit “ahorita vengo”.
Enfin, un point a connaitre avant de se lancer dans un voyage au Mexique, en immersion dans un
séjour linguistique ou encore dans une conversation avec un “chilango” le mot “coger” signifie
prendre et n’a aucune connotation sexuelle comme en Espagne.
Malheureusement plus célèbre à l’international pour ses cartels et un certain Pablo Emilio
Escobar Gaviria – la série Narcos renforçant les clichés – la Colombie n’est pas reconnue pour
ses vertus linguistiques.
En effet, de Bogota à Carthagène en passant par Medellin, la Colombie possède une des formes
d’espagnol les plus pures en Amérique Latine avec notamment une prononciation très claire.
Commune et à la fois différente pour chaque région, l’intonation colombienne en espagnol sonne
comme une musique influencée par la large diversité ethnique qui compose ce pays.
Tout comme au Mexique, on utilise “usted” pour établir une conversation formelle. Fait
marquant, deux amis qui se disputent utilisent usted pour se parler comme une insulte (Étrange
pour les francophones).
Ici très peu d’anglicismes mais une multitude d’expressions propres composent l’espagnol
colombien. En voici les exemples les plus communs :
No dar papaya: cette expression signifie ne pas « exhiber ses richesses». Elle est très
courante dans ce pays marqué par son extrême violence.
Qué más ? : « quoi de neuf ? », « qu’est-ce que tu racontes ? »
Que pena : « quelle peine » ou « quel dommage ». En Colombie on l’utilise tout le temps
pour s’excuser : pour interrompre quelqu’un, bousculer, demander une faveur ou
déranger. Plutôt poli non ?
Que este bien / Que le vaya bien / Que descanse … : « que vous soyez bien » / « bonne
chance » / « que vous vous reposiez ». Une manière polie de se dire au revoir.
Que mamera! / Que pereza: version colombienne de « j’ai la flemme »
Listo : OK ! (alors que littéralement ça veut dire « prêt »)
Hagale : « fais-le » employé dans beaucoup de contextes différents. Pour dire « ok » ou
encourager à faire quelque chose.
A la orden : signifie « à votre service » et « je vous en prie ». On l’entend partout chez
tous les vendeurs de rue.
Parcero/parce/weon/(her)mano: version colombienne de « mon poto »
Hagame un favor (impératif) ou Me hace un favor : On l’entend souvent pour demander
un service.
Chevere ! / Bacano ! / Que chimba ! : version colombienne de « Génial ! »
De una ! : C’est une expression pour dire « Faisons-le », « allons-y »
Guayabo : « gueule de bois »
Prendido : version colombienne de « Tipsy » en anglais.
Bobo : « stupide ». On l’entend souvent de cette manière « no seas bobo »
Un man : un mec ! Sorte d’anglicisme colombien.
Regálame : Cela signifie « vends-moi » ou « donne-moi » d’une façon très propre aux
colombiens.
Una pola : une bière
Re : « très ». C’est toujours utiliser en préfixe comme « re-chimba ».
L’espagnol
argentin est reconnaissable parmis des milliers. Il puise son originalité dans sa prononciation et
l’utilisation de certains mots.
Loin des cours d’espagnol dispensés dans les écoles de langues, le castellano argentin tient sa
particularité dans le fait qu’il se distingue à la fois de l’espagnol d’Espagne et de celui du reste
de l’Amérique Latine :
Parlé avec une rapidité proche de l’espagnol qui étonne en comparaison avec celui du Mexique
ou de la Colombie.
Chanté avec des intonations proches de l’italien, dues à l’immigration italienne d’après la
deuxième guerre mondiale.
Ainsi la sonorité « ch » est systématiquement employée comme règle de prononciation par les
Argentins de Buenos Aires jusqu’à Iguazu dès que deux “l” se suivent ou lorsqu’on retrouve un
“y “dans le mot.
Par exemple on entendra souvent “la cache” ou “como se chama” respectivement en lieu et place
de “la calle” et “como se llama”.
En ce qui concerne le vocabulaire, il y a certains mots qu’il ne vaut mieux pas employer en
Argentine, avant d’en connaître vraiment le sens.
Et pour compléter votre savoir, découvrez aussi le top des citations espagnoles !
Simon