Professional Documents
Culture Documents
Manual de instrucciones
MODELO: PV351 Diesel con RCS y EARS
Atlas Copco Drilling Solutions, LLC
2100 North First Street
Garland, Texas, 75040
(972)496-7400
INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 1-2
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Descripción del perforador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . 1-6
toc-i
TABLA DE CONTENIDO
SERIE PV351
TÍTULO PÁGINA
SECCIÓN 3 - ESPECIFICACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
ESPECIFICACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . 3-2
Descripción general. . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Aplicaciones del perforador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Rangos del factor de la tasa del medioambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .. . 3-4
Limitaciones de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Equipo estándar y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . 3-8
Componentes. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Manejo de la torre, el carrusel y la varilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Cabeza giratoria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13
Sistema de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . 3-14
Generador . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Cabina del operador. . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . ... . . . . 3-28
Controles del operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .. . . . . . 3-29
Sistema eléctrico. .. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 3-32
Opciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 3-32
Pesos y dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 3-34
toc-ii
TABLA DE CONTENIDO
SERIE PV351
TÍTULO PÁGINA
SECCIÓN 5 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . 5-1
toc-iii
TABLA DE CONTENIDO
SERIE PV351
TÍTULO PÁGINA
SECCIÓN 6 - MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
toc-iv
TABLA DE CONTENIDO
SERIE PV351
TÍTULO PÁGINA
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .6-108
Compresor de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-109
Caja de engranajes de la dirección de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-111
Tanque receptor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-112
Cabeza giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-112
Cabrestante de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-114
6-11 MANTENIMIENTO (2000 horas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-115
Información general. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-115
Depuradores de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .6-116
Manguera de descarga del compresor de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . 6-117
Depósito hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-118
Mando final de la pista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-119
6-12 MANTENIMIENTO (2500 horas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . … 6-120
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-120
Tanque receptor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . 6-121
6-13 MANTENIMIENTO (5000 horas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . 6-122
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-122
Sistema del refrigerante del motor . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . 6-123
Depósito hidráulico. . . . . . . . .. . . . .. . . . . .. . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . 6-128
Elementos del filtro del líquido hidráulico. . . . . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . 6-132
6-14 ESPECIFICACIONES DE TORQUE. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . 6-135
Valores estándar de torque. . . . . . . . . . . . . . .. . . .. . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . 6-135
toc-v
TABLA DE CONTENIDO
SERIE PV351
TÍTULO PÁGINA
SECCIÓN 7 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . 7-1
toc-vi
TABLA DE CONTENIDO
SERIE PV351
TÍTULO PÁGINA
Inyección de agua Cat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-180
Inyección de agua Bean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-192
7-10 ABRAZADERAS DE INTERBLOQUEO DE TORNILLO EN U. . . . . .. . . .. . .. . 7-201
Abrazaderas y manguera de aire del compresor. . . . . . . .. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-201
toc-vii
TABLA DE CONTENIDO
SERIE PV351
TÍTULO PÁGINA
toc-viii
Sección 1 - Introducción
INTRODUCCIÓN
Información general
Este Manual de Instrucciones se ha desarrollado para presentar los requisitos de mantenimiento
preventivo, seguridad y funcionamiento para un funcionamiento efectivo del Perforador Blasthole Pit
Viper 351 de Atlas Copco.
1. Hacer funcionar con seguridad el perforador Blasthole Pit Viper 351 mientras obtiene
una producción óptima.
2. Entender el principio operativo de cada sistema asociado con el perforador Blasthole Pit
Viper 351.
Si hay alguna parte de este manual que no se entienda, comuníquese con su supervisor o con el
Distribuidor local de Atlas Copco. Ésta es una condición fundamental para trabajar de forma segura
con el perforador Blasthole PV351. El funcionamiento, uso y mantenimiento regular correcto del
PV351 también son elementos fundamentales para proporcionar el más alto desempeño y seguridad.
Aunque este manual contiene una gran cantidad de información, se ha organizado de manera que el
lector pueda encontrar fácilmente la información específica que necesita. El manual se divide en
secciones que se componen de información basada en las respuestas a las siguientes preguntas:
6. ¿Qué debería hacer el operador cuando surgen problemas? ¿Cuáles son los tipos de
sistemas hidráulicos, eléctricos y del compresor? ¿Cuál es la respuesta correcta para la
solución de problemas de parte del operador? (Consulte la Sección 7)
7. ¿Qué significan los diversos términos que se utilizan en este manual? (Consulte la
Sección 8)
Cada manual tiene una tabla de contenido. Si usted no está seguro de qué sección contiene la
información o en dónde se ubica la información dentro de una sección en particular, como primer
paso debe consultar la tabla de contenido. El presente manual de instrucciones consta de las ocho
(8) secciones siguientes:
Si hay alguna parte de este manual que no se entienda, comuníquese con su supervisor o con el
Distribuidor local de Drilling Solutions. Ésta es una condición fundamental para trabajar de forma
segura con el perforador. El funcionamiento, uso y mantenimiento regular correcto del perforador
también son elementos necesarios para proporcionar el más alto desempeño y seguridad.
Nota: El presente manual viene acompañado de un manual de instrucciones del motor. Por lo tanto,
se le recomienda seguir las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento según lo especifican
los manuales de instrucciones del motor y del perforador.
En todo el manual, se utilizan Avisos, Notas, Peligro, Advertencia y Precaución para proporcionar
al lector información especial y digna de atención. En este manual, estos términos tienen el siguiente
significado:
Cuando reciba el perforador, y antes de desempacar el equipo, revise si ha ocurrido algún daño
durante el transporte y si faltan partes.
Si la mercadería está dañada, o si faltan partes, informe al agente de carga lo antes posible. Éste le
informará cómo proceder para presentar un reclamo.
Datos de identificación
Una descripción exacta del tipo de modelo y número de serie de su perforador facilitará la respuesta
rápida y eficiente de nuestras operaciones de respaldo de partes y servicio.
Le recomendamos que registre los datos de su perforador en las siguientes líneas para mantener la
información del motor y del perforador:
Modelo
________________________________________________________________________________
Año de fabricación
________________________________________________________________________________
Información general
Se deben observar todas las normas de seguridad que se encuentran en la Sección 2. Si se requiere
información adicional con respecto a las aplicaciones de perforación de agujeros recomendadas,
comuníquese con su distribuidor local de Atlas Copco Drilling Solutions.
Teléfono: 972-496-7400
Atlas Copco Drilling Solutions se reserva el derecho de hacer cualquier cambio o modificación sin
notificación previa y sin incurrir en responsabilidad alguna con máquinas reacondicionadas
despachadas de la fábrica con anterioridad.
El perforador diesel Blasthole PV351 está diseñado para perforar agujeros entre 10 5/8” y 16”
(269.87mm y 406 mm) de diámetro. El carrusel puede sostener dos tubos de perforación de 8 5/8” a
13 3/8” (219 mm a 339.72 mm) de diámetro, 35’ (10.6 m) de longitud y tiene una capacidad de paso
simple de 65’ (19.8 m) con una capacidad de profundidad total de 135’ (41.14 m). El perforador diesel
Pit Viper 351 estándar utiliza un motor diesel conectado directamente a una caja de engranajes de la
dirección de la bomba hidráulica en uno de los extremos. El compresor de aire doble está conectado
directamente al motor. El generador está montado sobre su propia base, que a su vez está montada
sobre el marco principal.
El perforador diesel Pit Viper 351 utiliza una carrocería tipo excavadora dirigida directamente por un
sistema de engranaje del planetario y dos motores hidráulicos. Una horquilla de oscilación de “viga
en movimiento” permite que el perforador se propulse sobre un terreno disparejo con menos tensión
de torsión en el marco principal. Éste incorpora cuatro (4) gatos de nivelación para mantener el
perforador a nivel y estable mientras se está perforando.
La plataforma está construida con tubería de acero soldado. Un cambiador de tubos de perforación
tipo carrusel se encuentra instalado dentro de la plataforma y sostiene dos (2) tubos de perforación.
Dos cilindros hidráulicos bajan y suben la plataforma.
El cambio de tubo de perforación se realiza al vaciar el carrusel. Cuando se retira el tubo del agujero
se hace justamente lo contrario, después de reemplazar una pieza del tubo en el carrusel para
almacenar la cabeza giratoria.
Todas las funciones de perforación se controlan desde la pantalla de tacto y los controles en el
asiento del operador, y están a fácil alcance, lo cual reemplaza la consola tradicional. El asiento del
operador está colocado junto a la tabla de perforación.
Cualquier persona que esté trabajando cerca de este perforador debe leer y entender a fondo las
medidas de seguridad descritas en este manual antes de intentar poner a funcionar o realizar algún
trabajo con el perforador. Adicionalmente, cuando se esté trabajando cerca de este perforador bajo
condiciones normales o inusuales, todo el personal debe tener presente siempre la “SEGURIDAD
EN TODO MOMENTO”.
Debido a que este manual no puede cubrir todas las posibles situaciones, se espera que todo el
personal tenga buen criterio y sentido común al poner a funcionar, prestar servicio o trabajar cerca de
este perforador.
Si existe alguna duda acerca de los procedimientos de funcionamiento seguro del perforador,
¡ALTO! Revise la información que se suministró con el perforador, pregúntele a su supervisor o
comuníquese con su Representante de Drilling Solutions para obtener asistencia.
Asegúrese de que todos los empleados nuevos lean y entiendan las etiquetas adhesivas que se
encuentran en el Manual de Seguridad de Etiquetas Adhesivas plastificado que está instalado en el
perforador. Nunca retire el Manual de Seguridad de Etiquetas Adhesivas. Reemplace el manual, si se
pierde, daña o está ilegible.
Cada empleador debería tener una filosofía de salud y seguridad basada en las siguientes
declaraciones:
2. Creemos que las lesiones y los accidentes se pueden evitar y que el bienestar de todos
nuestros empleados se puede proteger en el ambiente laboral.
4. Creemos que el mantenimiento del lugar es una parte integral de nuestro programa de
seguridad y de la protección de la salud de nuestros empleados.
5. Creemos que todos nuestros empleados son responsables por la seguridad de sus
compañeros de trabajo. Cada uno de nosotros tiene la tarea de escuchar, vigilar y
actuar con respecto a peligros que podrían lesionar a otro.
6. Creemos que un buen entrenamiento sobre seguridad es necesario para ayudar a los
empleados a completar sus tareas asignadas en una forma segura.
La seguridad es una parte integral de la responsabilidad laboral de cada persona. Cada empleado
debe establecer un compromiso con estas creencias y trabajar en una forma que demuestre dicho
compromiso.
2-2 DRILLING SOLUTIONS
Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador diesel PV351
2. No haga funcionar o no trabaje con este perforador a menos que comprenda las
instrucciones en este manual y las señales en el equipo. El no seguir estas
instrucciones o no prestar atención a las advertencias podría ocasionar lesiones o
incluso hasta la muerte. Asegúrese que el perforador esté en correctas condiciones
antes de hacerlo funcionar.
3. Usted debe estar alerta, en buena condición física y libre de la influencia del alcohol,
drogas o medicamentos que pudieran afectar su capacidad de concentración, criterio,
visión, audición o reacciones.
7. Todo el personal de la cuadrilla que trabaja cerca del perforador, incluyendo a los
trabajadores de soporte y mantenimiento, deben obedecer todas las señales de
advertencia y deben asegurar su propia seguridad y la seguridad de los demás.
9. Todo el personal de la cuadrilla debe observar los peligros durante las operaciones y
debe alertar al operador sobre situaciones peligrosas potenciales, como la presencia de
otros miembros del personal, equipo, suelo inestable u obstáculos salientes.
10. Con una planificación cuidadosa, se pueden evitar la mayoría de accidentes. Usted
debe:
11. Para evitar accidentes, se deben considerar factores como los siguientes.
12. Determine la capacidad de carga del suelo u otra superficie en la que se hará funcionar los
perforadores. Asegúrese de que el perforador tenga el soporte adecuado. Evite suelos
frágiles o inestables y áreas con niveles freáticos altos.
13. Antes de dar servicio o reparar el perforador, siga los procedimientos de bloqueo y rotulación.
Pueden ocurrir lesiones o la muerte si el perforador se arranca antes que el servicio haya
terminado. Nunca arranque o haga funcionar el perforador si existen bloqueos o rotulaciones
en los controles. Observe adentro, afuera, debajo y alrededor del perforador para estar
seguro que todo está despejado.
14. Mantenga el perforador lo más limpio y seco posible. Las superficies resbalosas pueden
ocasionar resbalones y caídas.
15. El cable de acero sobre los tambores y poleas crea puntos de estricción. No utilice las manos
o las barras para guiar el cable de acero dentro de los tambores; en su lugar, utilice las guías
de cable. Mantenga la ropa y todas las partes del cuerpo lejos del cable que corre y de la
maquinaria que mueve el cable.
16. PELIGRO - ¡El contacto de los cables de energía con cualquier parte del perforador
ocasionará la muerte! Manténgase por lo menos a 3 metros (10 pies) de distancia de los
cables de energía. Si se presenta cualquier peligro de viento u otra obstrucción que reduzca
la distancia, no perfore en esa área.
17. Durante el funcionamiento del perforador, mantenga a todas las personas lejos de la
plataforma de perforación, plataforma y tubería de perforación. El mover los componentes y
hacer girar la tubería de perforación puede enredar la ropa y puede perforar, triturar o
estrangular al personal.
18. El exceder las limitaciones de inclinación o grado del perforador y su configuración, puede
ocasionar que el perforador se vuelque. Antes de colocar el perforador en posición, siempre
determine el nivel de funcionamiento seguro del perforador con la torre hacia arriba y abajo.
Permanezca dentro de los límites que se muestran en los cuadros “Límites de grado y
estabilidad del PV351 con el perforador sobre las pistas” y “Límites de nivelación y estabilidad
del PV351 con el perforador sobre los gatos”.
20. La perforación produce desechos volátiles y polvo que pueden ocasionar serias dificultades
respiratorias al personal que trabaja o que está de visita en el sitio de perforación. Siempre
utilice agua o espuma para mantener controlado el problema del polvo y mantenga las
cortinas contra polvo en su lugar para evitar desechos volátiles.
21. Siempre utilice cascos, gafas de seguridad, protección en los oídos y zapatos con punta de
acero aprobados para la seguridad, mientras trabaja cerca del perforador. Utilice guantes
cuando maneje objetos filudos o artículos calientes.
22. Utilice máscaras respiratorias si existe algún peligro con polvo o virutas en el aire alrededor
del perforador o los ayudantes.
2-4 DRILLING SOLUTIONS
Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador diesel PV351
Emergencias
Las emergencias son situaciones que implican una lesión personal o daño a la propiedad, o una
amenaza inminente de lesión personal o daño a la propiedad. Es importante que todos sepan cómo
responder a situaciones de emergencia para minimizar la lesión y el daño. Cada operador debe tener
un plan para poder comunicarse con el 911 o alguna otra forma de ayuda inmediatamente. Estos
planes deben ser del conocimiento de todos los que están cerca del perforador en caso que alguien
salga lesionado.
Si tiene ALGUNA PREGUNTA acerca del uso o mantenimiento seguro de este perforador,
pregúntele a su supervisor o comuníquese con su distribuidor de Drilling Solutions más cercano para
obtener asistencia. ¡NUNCA ADIVINE, SIEMPRE REVISE!
2. Usted debe estar alerta, en buena condición física y libre de la influencia del alcohol,
drogas o medicamentos que pudieran afectar su capacidad de concentración, criterio,
visión, audición o reacciones.
4. Asegúrese de que todos los empleados nuevos lean y entiendan las etiquetas
adhesivas que se encuentran en el Manual de Seguridad de Etiquetas Adhesivas, que
está instalado en el perforador. Nunca retire el Manual de Seguridad de Etiquetas
Adhesivas. Reemplace el Manual de Seguridad de Etiquetas Adhesivas, si se pierde,
daña o está ilegible.
Advertencias
En todo el manual, se utilizan señales de Notas, Avisos, Precauciones, Advertencias, y Peligros
para indicar instrucciones de especial importancia. Busque estas señales que indican asuntos de
extrema importancia para su seguridad y la de sus compañeros de trabajo. Lea y entienda
perfectamente. Preste atención a las advertencias y siga las instrucciones correspondientes. En este
manual, estos términos tienen el siguiente significado:
El perforador Blasthole PV351 debe utilizarse de conformidad con su uso designado, como se
describe en este Manual de Instrucciones. El perforador deben operarlo sólo personas conscientes
de la seguridad, que estén completamente conscientes de los riesgos que se involucran en el
funcionamiento del perforador. Cualquier desorden de funcionamiento, especialmente los que
afectan la seguridad del perforador, se debe corregir inmediatamente.
Aplicaciones designadas
El perforador Blasthole PV351 está diseñado específicamente para perforación de agujeros para
producción, por medio de una acción giratoria, para profundidades de 135 pies (41.15 m), con una
capacidad de profundidad de paso simple de 65 pies (19.8 m) en bancos preparados que son planos
y estables. El diámetro nominal del tamaño del agujero oscila entre 10.625 pulgadas (270 mm) y 16
pulgadas (406.4 mm) para aplicaciones de punta giratoria.
Aplicaciones no designadas
Hacer funcionar el perforador Blasthole PV351 dentro de los límites de su uso designado también
involucra el cumplimiento de las directrices de inspección y mantenimiento que se encuentran en el
manual de funcionamiento.
Califique a su personal
Sólo el personal calificado debe trabajar en y con el perforador. Se deben observar los límites
mínimos de edad establecidos por la ley.
Aquéllos que hacen funcionar, dan mantenimiento y trabajan en perforadores Blasthole PV351 deben
ser competentes.
Aquéllos que hacen funcionar, dan mantenimiento y trabajan en perforadores Blasthole PV351 deben
tener experiencia.
Las responsabilidades individuales del personal que está a cargo del funcionamiento, instalación,
mantenimiento y reparación del perforador deben estar claramente establecidas.
2. El operador debe tener autoridad para rechazar instrucciones de terceros que vayan en
contra de la seguridad.
Lineamientos generales
1. Guarde los manuales de instrucciones en el compartimiento para manuales que se
encuentra en la cabina del operador. Los manuales siempre deben estar disponibles en
el sitio donde se esté utilizando el perforador. El Manual de Instrucciones del operador
siempre debe estar al alcance de la estación del operador.
2. Observe e instruya al usuario sobre todas las disposiciones legales y obligatorias que
son aplicables generalmente y que son relevantes para la prevención de accidentes y la
protección ambiental. Estas disposiciones obligatorias también pueden referirse al
manejo de cualquier sustancia peligrosa, distribución y utilización de equipo de
protección personal y disposiciones de tránsito.
4. Siempre asegúrese que las personas que tienen a cargo el trabajo del perforador hayan
leído las instrucciones de funcionamiento, principalmente el capítulo sobre seguridad,
antes de comenzar a trabajar. Si se leen las instrucciones después de haber
comenzado el trabajo, será demasiado tarde. Esto es especialmente importante para las
personas que trabajan ocasionalmente en el perforador, por ejemplo, durante la
instalación o el mantenimiento del mismo.
5. Asegúrese que todo el personal esté trabajando en cumplimiento con las instrucciones
de funcionamiento y que esté alerta a los riesgos y factores de seguridad.
6. Siempre recójase el cabello largo o asegúrelo de otra manera. Use ropa ajustada y
evite usar joyas como por ejemplo, anillos. Podrían ocurrir lesiones por ropa, cabello o
joyas atrapadas en la maquinaria.
11. Nunca le dé servicio o mantenimiento al perforador, a menos que las pistas estén en
suelo firme y nivelado.
12. No haga ninguna modificación al perforador que pudiera afectar la seguridad, sin antes
contar con la aprobación del fabricante. Esto aplica a la instalación y ajuste de los
dispositivos y válvulas de seguridad, así como al trabajo de soldadura en los elementos
de los bujes de carga.
14. Asegúrese que las personas, equipo y material no requerido para el funcionamiento
correcto del perforador se retiren y mantengan fuera del área de trabajo. El operador
nunca debe perforar mientras haya personas cerca de la plataforma del perforador.
Alerte a las personas y a la cuadrilla para que se mantengan alejados del agujero
mientras la perforación está en proceso.
15. Todo el personal que trabaja cerca del perforador debe asegurarse de que se corrija o
informe cualquier condición y práctica no segura al supervisor y operador del perforador.
16. Todo el personal que trabaja cerca del perforador, incluyendo a los trabajadores de
soporte y mantenimiento, deben obedecer todas las señales de advertencia y deben
asegurar su propia seguridad y la seguridad de los demás.
No haga funcionar o no trabaje con este perforador a menos que comprenda las instrucciones en
este manual y las señales en el equipo. El no seguir estas instrucciones o no prestar atención a las
advertencias podría ocasionar lesiones o incluso hasta la muerte. Asegúrese que el perforador esté
en correctas condiciones antes de hacerlo funcionar.
La seguridad siempre debe ser la preocupación más importante. No haga funcionar el perforador
cuando las condiciones sean inseguras y consulte con su supervisor cuando la seguridad se ponga
en duda. Usted debe estar alerta, en buena condición física y libre de la influencia del alcohol, drogas
o medicamentos que pudieran afectar su capacidad de concentración, criterio, visión, audición o
reacciones.
1. Cualquier persona que trabaje en o alrededor del perforador debe utilizar el equipo de
seguridad autorizado. Esto incluye casco, gafas de seguridad, zapatos de seguridad o
calzado de protección y protección en los oídos, que estén autorizados. No deben usar
ropa floja que se pueda enganchar en las piezas móviles. Deben usar guantes cuando
estén manipulando herramientas y partes pesadas o cualquier objeto puntiagudo o
filudo. Es posible que se requiera una máscara respiratoria en condiciones de mucho
polvo.
2. Mantenga las plataformas y áreas de trabajo del operador limpias y sin grasa, aceite y
otros artículos o herramientas que pudieran provocar un resbalón o caída.
3. Mantenga limpia la cabina del operador. El lodo, latas, botellas, herramientas y otros
desechos pueden atorar los controles y pueden provocar caídas.
4. Mantenga el área del sitio de trabajo sin virutas, herramientas y otros objetos.
8. Observe si hay mangueras de aire o hidráulicas rotas o con fugas. Reemplácelas antes
de que ocasionen algún daño o incendio.
10. Apriete o reemplace cualquier conector, perno u otra conexión que esté rota o floja,
antes de hacer funcionar el perforador.
11. Revise las baterías y conexiones antes de arrancar el perforador. Apriete las
abrazaderas del borne y asegúrese que todas las baterías tengan tapas. Los cables
flojos pueden ocasionar incendios y choques eléctricos. El líquido derramado puede
ocasionar quemaduras. Asegúrese de que todas las baterías estén cargadas de manera
adecuada y con los líquidos correctos.
12. Tenga sumo cuidado al manipular, limpiar, poner el cableado o recargar las baterías.
Éstas pueden explotar y rociar ácido. Mantenga las cubiertas de las baterías en su lugar
en todo momento.
13. Asegúrese de que todos los controles estén en neutro antes de arrancar el perforador.
15. Sepa en dónde está su ayudante u otro personal en todo momento. No mueva el
perforador si ellos no están a la vista.
16. El operador debe dar señales antes arrancar o hacer funcionar el perforador.
17. Antes de mover el perforador, asegúrese de que no haya nada en el trayecto del
recorrido. Asegúrese que todo el tubo de perforación esté fuera del suelo y asegurado
antes de moverlo.
18. Coloque el perforador en un banco sólido y nivelado o en una superficie de tierra con
capacidad de carga para soportar y mantener adecuadamente la estabilidad del
perforador mientras está funcionando.
19. Antes de elevar la torre, asegúrese de que esté libre de herramientas u objetos que
pudieran caer. Observe que todas las mangueras hidráulicas y de aire no se enreden
durante la elevación. Observe todos los cables de elevación y manténgalos libres y
enrollados de manera adecuada mientras eleva la torre. Asegúrese que los ayudantes o
visitantes estén lejos del perforador mientras eleva o baja la torre.
20. Cuando trabaja en cualquier manguera del compresor de aire o tanque receptor, alivie
toda la presión en el sistema antes de retirar cualquier tapa, tapón o conexión de
manguera.
21. Nunca mueva el perforador con la torre parcialmente elevada, a menos que sea un
perforador en ángulo que tenga los pasadores de bloqueo adecuados en su lugar.
22. Nunca mueva el perforador si los pasadores de bloqueo de la torre están retirados o sin
ajustar. La torre no está diseñada para estar sostenida únicamente con los cilindros de
elevación de la torre.
23. Asegúrese de que todos los empleados nuevos lean y comprendan las etiquetas
adhesivas que se encuentran en el Manual de Seguridad que está instalado en el
perforador. Nunca retire el Manual de Seguridad. Reemplace el manual, si se pierde o
está ilegible.
2-12 DRILLING SOLUTIONS
Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador diesel PV351
5. Limpie cualquier material extraño de la plataforma del operador para reducir el peligro
de un resbalón o caída.
9. Revise si hay alguna condición que pudiera ser peligrosa: condición de suelo inestable,
ramas de árboles, cables colgando muy abajo o un acantilado prominente.
Seguridad en el funcionamiento
Información general
3. Tome todas las medidas de seguridad necesarias para asegurarse de que el perforador
se utilice sólo cuando se encuentra en condiciones confiables y seguras.
9. Revise que los accesorios se hayan guardado aparte y de forma segura y que todos los
gatos de nivelación estén completamente retraídos antes de mover el perforador.
11. Asegúrese de que haya suficiente espacio libre cuando transite por pasos
subterráneos, puentes y túneles o cuando esté funcionando bajo el tendido eléctrico.
12. Siempre manténgase a una distancia segura de los bordes de las canteras, fosos y
pendientes pronunciadas.
13. Evite cualquier funcionamiento que pudiera poner en riesgo la estabilidad del
perforador.
1. Siempre utilice barandillas y gradas para subirse y bajarse del perforador. Siempre
mantenga un contacto de tres puntos cuando se suba o baje del perforador. Observe si
hay superficies resbalosas cuando se suba al perforador.
5. Revise si hay etiquetas de Advertencia o Bloqueo en los controles. Si hay una etiqueta
colocada en el interruptor de arranque, no arranque el motor hasta que la persona que
instaló la etiqueta de advertencia la haya retirado.
6. Revise todos los controles para asegurarse que se encuentren en neutro antes de
arrancar el motor.
7. Siempre haga sonar la bocina antes de arrancar el perforador para alertar a todas las
personas que están en el área (si el perforador está equipado con una).
11. Asegúrese que el perforador esté estabilizado y nivelado antes de elevar la torre.
Consulte el cuadro “Límites de nivelación y estabilidad del PV351 con el perforador
sobre los gatos”.
12. Cuando esté elevando la torre, asegúrese de que no haya cableados eléctricos dentro
del área de funcionamiento del perforador.
14. En clima frío, enganche los controles hidráulicos lentamente para evitar una carga por
impacto.
¡El contacto de los cables de energía con cualquier parte del perforador
ocasionará la muerte! Manténgase por lo menos a 10 pies (3 metros) de distancia
de los cables de energía. Si se presenta cualquier peligro de viento u otra
obstrucción que reduzca la distancia, no perfore en esa área.
1. Coloque el perforador lo más lejos posible de los cables de energía eléctrica y nunca
trabaje dentro de la distancia mínima especificada establecida por las regulaciones
locales, estatales o federales.
2. Trabaje con todos los cables eléctricos como si fueran cables de energía viva.
4. Se debe utilizar a una persona como señal para guiar el perforador en las cercanías de
los cables de energía. La persona señal y el operador del perforador deben estar en
contacto visual directo en todo momento.
Seguridad de funcionamiento
5. Conozca el área en la que está trabajando. Familiarícese con cualquiera y todas las
obstrucciones del sitio de trabajo y con cualquier otro peligro potencial en el área.
6. Conozca y utilice las señales manuales requeridas para trabajos específicos y esté al
tanto de quién es el responsable de la señalización.
8. Evite los recorridos en laderas. Siempre trabaje las inclinaciones hacia arriba y hacia
abajo.
9. Nunca permita que los transeúntes, que no sean personas autorizadas, se paren dentro
del área de (trabajo) peligro de perforación cuando el motor esté en marcha.
10. Siempre vea hacia todas las direcciones Antes de cambiar la dirección de su recorrido
y toque la bocina antes de moverse.
11. No haga funcionar el motor en una construcción cerrada durante un período prolongado
de tiempo. Los gases de combustión pueden ocasionar la muerte.
Perforación
Todos los perforadores Atlas Copco Drilling Solutions están equipados con un sistema de control de
sobre presión que ventilará la presión de alimentación si los gatos de nivelación del extremo que
perfora no sostienen el peso del perforador. Para asegurarse que nadie haya desactivado el sistema,
cada operador debe realizar el procedimiento de verificación operativa del sistema de control de
sobre presión diariamente.
1. Utilice las herramientas apropiadas para realizar el trabajo. No intente elevar el tubo de
perforación, los reemplazos, los estabilizadores o las brocas del perforador sin los
dispositivos de elevación adecuados.
2. Utilice la técnica adecuada para cargar y descargar el tubo de perforación. Si utiliza un
gancho de elevación, asegúrese de que lo pueda separar un ayudante que esté parado
sobre el suelo. Utilice una herramienta de manipulación de tubería si necesita llenar el
carrusel. Asegúrese de que la pinza de seguridad esté en su lugar. ¡¡¡POR NINGÚN
MOTIVO SE SUBA A LA CABEZA GIRATORIA!!!
3. No intente realizar ninguna reparación al perforador mientras el mismo esté en
funcionamiento. Detenga el perforador para realizar las reparaciones.
4. No permita que nadie se suba a la torre. Si debe realizar reparaciones, baje la torre o
utilice un elevador de personas para llegar al área de reparación.
5. Por ninguna razón se suba a la cabeza giratoria. No está hecha para que la utilice
como elevador.
7. No haga funcionar el perforador desde otro lugar que no sea la silla del operador. El
intentar hacerlo funcionar desde otra posición, es un peligro para la seguridad y puede
ocasionar lesiones graves.
8. No lo eleve o detenga abruptamente. Esto puede ocasionar fallas prematuras del equipo
y puede ser peligroso.
9. No retraiga el montacargas tan lejos como para que golpee en el bloque de corona.
Jalar continuamente el cable de acero puede romperlo y dejar caer la carga.
1. Asegúrese de que el tubo de perforación esté completamente fuera del agujero antes de
mover el perforador.
3. Baje la torre si lo va a mover una distancia larga. Un movimiento largo del perforador se
considera cualquier movimiento que no sea moverlo de un agujero al agujero adyacente
en cualquier patrón de perforación determinado.
7. Si lo mueve con la torre elevada, asegúrese de que todos los pasadores de bloqueo
estén colocados en su lugar y que el suelo esté nivelado y sólido.
8. Con la torre abajo, tenga cuidado al cercar el área para dar espacio a las salientes de la
torre.
9. Sepa en dónde están sus ayudantes en todo momento. No mueva el perforador si ellos
no están a la vista.
Detener y apagar
1. Aleje el perforador del muro o del frente antes de apagarlo al final del día.
4. Si deja el perforador sobre el agujero, baje los gatos para que las pistas toquen el suelo.
7. Evite alejarse de los controles cuando el motor esté en funcionamiento. Nunca deje la
plataforma del operador mientras el motor esté en funcionamiento
9. Bloquee la ignición y retire las llaves antes de abandonar la cabina del operador.
Seguridad en el mantenimiento
En cualquier trabajo relacionado con el funcionamiento, conversión o ajuste del perforador y sus
dispositivos para seguridad o cualquier trabajo relacionado con el mantenimiento, inspección y
reparación, siempre observe los procedimientos de arranque y apagado establecidos en las
instrucciones de funcionamiento y la información sobre el trabajo de mantenimiento.
3. Tenga cuidado cuando coloque y asegure el polipasto a las partes individuales y a los
ensambles grandes que se están moviendo para propósitos de reemplazo para evitar el
riesgo de accidentes. Utilice un engranaje de elevación que esté en perfectas
condiciones y que cuente con la capacidad de elevación adecuada. Nunca trabaje o se
pare debajo de cargas suspendidas.
8. Antes de limpiar el perforador con agua, chorro de vapor (limpiadores de alta presión) o
detergentes, Cubra o Coloque cinta adhesiva sobre todas las aberturas que, por
motivos de seguridad y funcionamiento, deben estar protegidas contra la penetración de
agua, vapor o detergente. Debe tener cuidado especial con los gabinetes de engranaje
del interruptor, componentes y motores eléctricos.
10. Retire todas las cubiertas y cintas aplicadas para ese propósito después de limpiar el
perforador.
11. Después de limpiar el perforador, Examine todos los conductos de líquido hidráulico,
combustible y lubricantes por si tienen fugas, conexiones sueltas, marcas de desgaste y
daño. Repare o Reemplace las partes defectuosas inmediatamente.
12. Siempre Apriete cualesquiera y todas las conexiones atornilladas que se han aflojado
durante el mantenimiento y reparación.
13. Cualquier dispositivo de seguridad que fue retirado para propósitos de configuración
mantenimiento o reparación, debe ser reajustado y verificado inmediatamente al
terminar el trabajo de mantenimiento y reparación.
14. Asegúrese de que todas las partes consumidas y reemplazadas sean desechadas de
manera segura y con el mínimo impacto ambiental.
15. Evite, cuando sea posible, dar servicio, limpiar o examinar el perforador con el motor en
marcha.
16. Evite, cuando sea posible, dar servicio o mantenimiento al perforador, a menos que las
pistas estén bloqueadas adecuadamente.
17. No altere las configuraciones que regulan la velocidad del motor de las que se indican
en el manual del motor y la placa de opciones del motor.
18. Siempre reemplace las etiquetas adhesivas dañadas o extraviadas. Consulte el manual
de partes para conocer la ubicación adecuada y el número de parte de todas las
etiquetas adhesivas.
21. Si está indicado en las regulaciones, se debe suspender el suministro de energía a las
partes del perforador en las que se está llevando a cabo el trabajo de inspección,
mantenimiento y reparación.
22. Antes de empezar cualquier trabajo, revise si las partes desenergizadas tienen corriente
y conéctelas a tierra o anúlelas además de aislar las partes y elementos vivos
adyacentes.
24. El trabajo de soldadura, corte con oxígeno y esmerilado al perforador se debería llevar a
cabo únicamente si está expresamente autorizado, ya que puede haber riesgo de
explosión e incendio.
25. Antes de empezar las operaciones de soldadura, corte con oxígeno y esmerilado, limpie
el polvo y otras sustancias inflamables en el perforador y los alrededores del mismo, y
asegúrese que las instalaciones estén adecuadamente ventiladas (riesgo de explosión).
26. Verifique regularmente todos los cables, mangueras y conexiones atornilladas en busca
de fugas y daños obvios. Repare el daño inmediatamente. El aceite salpicado puede
ocasionar lesiones e incendio.
27. Despresurice todas las secciones del sistema y los tubos de presión (hidráulico, aire
comprimido) que se van a retirar de acuerdo con las instrucciones específicas antes de
realizar el trabajo de reparación.
29. Observe todas las regulaciones de seguridad relacionadas con el producto cuando
manipule aceite, grasa y otras sustancias químicas.
30. Tenga cuidado cuando manipule artículos consumibles calientes (riesgo de quemadura
o irritación)
Abastecimiento de combustible
1. Nunca llene el tanque de combustible con el motor en marcha, mientras esté cerca de
una flama expuesta o mientras esté fumando. Siempre limpie cualquier combustible
derramado.
5. Mantenga la boquilla del combustible en contacto con el tanque que se está llenando, o
proporcione una conexión a tierra para evitar que la chispa estática encienda el
combustible.
7. Nunca mezcle ningún otro combustible con diesel. Puede ocurrir una explosión.
Baterías
2. Asegúrese que el área de la batería esté bien ventilada (libre de gases) en caso fuera
necesario conectar el cargador de la batería o los cables de puente para encender la
misma. Los gases de la batería pueden encenderse con una chispa y explotar.
3. Asegúrese que el cargador de la batería esté en “OFF” (Apagado) cuando haga las
conexiones si se requiere cargar la batería.
7. Las baterías generan una mezcla altamente explosiva. Una chispa podría encender
estos gases.
8. No ocasione corto circuito entre las baterías. La chispa podría encender los gases.
El cable de acero sobre los tambores y poleas crea puntos de estricción. No utilice las manos o las
barras para guiar el cable de acero dentro de los tambores; en su lugar, utilice las guías de cable.
Mantenga la ropa y todas las partes del cuerpo lejos del cable que corre y de la maquinaria que
mueve el cable.
1. Reemplace el cable de acero cuando éste se desgaste por los siguientes motivos:
a. La cruceta de extractor y las tuercas deben estar alrededor del lado de elevación del
cable.
b. Siempre utilice un guardacabo cuando instale un gancho.
c. Siempre utilice el número correcto de abrazaderas para el tamaño del cable.
d. Todos los ganchos deben tener trabas tipo cierre para evitar que el cable se salga
del cuello del gancho.
El aceite o los componentes calientes pueden quemar. Evite el contacto con el aceite o
componentes calientes.
1. Cuando repare los cilindros, asegúrese de bloquearlos para evitar que rueden o se
caigan del perforador.
3. Afloje los cables de alimentación antes de tratar de mover los cilindros de alimentación.
4. Conecte todas las mangueras tan pronto como se retiren de los cilindros para evitar
derrames de aceite y condiciones de deslizamiento.
Bombas y motores
1. Asegúrese de que las mangueras estén conectadas cuando reemplace las bombas y
los motores.
2. Siempre reemplace las bombas y los motores con los de su mismo tamaño y tipo.
3. Utilice los adaptadores correctos cuando instale las bombas o los motores.
Válvulas
1. Cuando trabaje con las válvulas, mantenga el área limpia para evitar que la
contaminación entre a las mismas.
2. Asegúrese de que la válvula que está instalando sea del mismo tipo que la que
desinstaló. Los carretes del cilindro y el motor se pueden intercambiar y pueden
ocasionar un accidente o la falla de un componente, si se utilizan incorrectamente.
Mangueras
1. No reemplace una manguera con una de menor resistencia o capacidad. Esto podría
ocasionar fugas o rupturas.
2. No utilice una manguera “adaptable” ya que puede fallar y ocasionar un accidente antes
de que se pueda reemplazar con el tipo correcto.
Enfriadores y ventiladores
1. Nunca desinstale el protector del ventilador a menos que el perforador esté apagado y
bloqueado.
3. No trate de quitar los residuos del interior del protector del ventilador. Detenga el
perforador y bloquee el interruptor de la llave antes de desinstalarlo.
4. Tenga cuidado mientras lava los enfriadores con lavadores a presión. El aerosol puede
lesionar sus ojos.
Protectores
1. Si debe retirar cualquier protector del perforador para realizar el servicio, siempre
reemplácelo antes de encender el perforador.
3. No corte o modifique un protector. Éste fue diseñado para proteger a las personas de
cualquier lesión.
Pistas
2. Nunca libere toda la presión del resorte tensor de la pista. Puede ocasionar un
accidente.
3. Siempre eleve el perforador sobre los gatos antes de reemplazar los holgazanes o
bases de la pista.
Lubricación
1. Nunca intente lubricar el perforador mientras el mismo esté funcionando, a menos que
el perforador esté equipado con un sistema de inyección de lubricación automática.
Detenga el perforador para realizar todo el mantenimiento.
2. Para lubricar los conectores en la torre, baje la torre o utilice un elevador de personas
para obtener acceso y alcanzar los lugares inaccesibles. NO se suba a la torre por
NINGUNA razón.
3. Para lubricar los conductos de dirección, llegue a través de los protectores. No los
desinstale.
Compresor
No intente retirar ningún tapón o abrir la válvula de drenaje antes de asegurarse que toda la
presión neumática se haya liberado del sistema.
2. No permita que las herramientas o el equipo activado por aire estén conectados a las
mangueras del perforador. Deben estar conectados al regulador de servicio y la presión
debe estar ajustada a la capacidad de trabajo de la herramienta que está utilizando.
4. Tenga cuidado cuando utilice aire de servicio para limpiar el área de trabajo. El aire de
alta presión puede ser peligroso.
6. No encienda el aire de alta presión muy rápido cuando las mangueras de aire estén
cerca de las personas. Las mangueras pueden saltar y lesionar a las personas,
especialmente si contienen agua o aceite.
Cuando trabaje con el perforador, mantenga una distancia segura con los cables del tendido
eléctrico. Si se va a realizar el trabajo cerca de los cables del tendido eléctrico, el equipo de trabajo
deberá mantenerse bien alejado de los mismos. ¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO! Verifique las distancias
de seguridad recomendadas.
1. NO abandone el perforador.
Ventilación
Haga funcionar los motores de combustión interna y los sistemas de calefacción operados con
combustible únicamente en instalaciones adecuadamente ventiladas. Antes de empezar la
perforación en instalaciones cerradas, asegúrese que haya suficiente ventilación.
Limitaciones de grado
Consulte el cuadro “Límites de grado y estabilidad del PV351 con el perforador sobre las
pistas” y el cuadro “Límites de nivelación y estabilidad del PV351 con el perforador sobre los
gatos” en Sección 3 - Especificaciones. El exceder las limitaciones de inclinación o grado del
perforador y su configuración, puede ocasionar que el perforador se vuelque. Antes de colocar el
perforador en posición, siempre determine el grado de funcionamiento seguro del perforador con la
torre hacia arriba y abajo. No mueva el perforador con la torre hacia arriba.
Transporte y remolque
Realización de tramos
El PV351 puede trasladarse de un agujero a otro con la torre en la posición vertical si el suelo es
estable, nivelado y no existen obstrucciones que ocasionen que el perforador se vuelque. Si el suelo
no está nivelado, debe bajar la torre a la posición horizontal para bajar el centro vertical de gravedad.
Si el suelo no está nivelado, debe nivelar el perforador y bajar la torre sobre el descanso de la torre
en la parte trasera (extremo que no perfora) del perforador. Consulte la Sección 5 “Instrucciones de
Funcionamiento” para obtener instrucciones para nivelar el perforador, bajar la torre y realizar tramos
con el perforador.
Una de las características únicas del PV351 es que el mando final del sistema de la pista se
encuentra en el extremo del ensamble del marco de la pista lejos de la torre. El PV351 se diseñó de
esta forma por diversas razones:
1. Lograr un mejor centro de gravedad del perforador, especialmente cuando se viaja con
la torre elevada.
2. Colocar el mando final en una posición en el perforador en donde sea más fácil darle
servicio.
3. Permitir que se realice primero el tramo de la torre del perforador en traslados largos
para proporcionar una mejor visibilidad al operador.
Cada vez que mueva el PV351 una distancia larga, se deberá realizar el tramo del perforador hacia
la primera dirección de la torre. Un movimiento largo del perforador se considera cualquier
movimiento que no sea moverlo de un agujero al agujero adyacente en cualquier patrón de
perforación determinado.
Las sesiones de capacitación se deberían llevar a cabo con todo el personal que opera el PV351,
para garantizar que comprenden la dirección adecuada en que se debe realizar el tramo del
perforador cuando se realizan traslados largos.
DRILLING SOLUTIONS 2-25
Manual de Instrucciones del perforador diesel PV351 Sección 2 - Seguridad
Remolque
3. Asegúrese que todos los gatos y la cortina contra polvo estén completamente retraídos.
10. Desconecte la barra de remolque del vehículo de remolque. Almacene o retire la barra
de remolque antes de continuar.
12. El PV351 puede comenzar la perforación después que se han completado todas las
verificaciones previas al cambio y de servicio.
25. Etiqueta adhesiva de aviso: Falla del motor (opción diesel). Cantidad: 1.
Las siguientes sustancias se utilizan en la fabricación de esta máquina y pueden ser peligrosas para
la salud, si se utilizan incorrectamente.
Sustancia Precaución
Anticongelante (*) Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Aceite hidráulico Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Aceite lubricante del motor (*) Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Aceite del compresor Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Grasa preservante Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Antioxidante Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Combustible del motor (*) Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Batería (*) Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Aceite de engranaje SAE Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
(*) Pertenece a los perforadores diesel PV351.
Las siguientes sustancias se pueden producir durante el funcionamiento de esta máquina y pueden
constituir un peligro para la salud.
Sustancia Precaución
ESPECIFICACIONES
Descripción general
El perforador diesel Pit Viper 351 de Atlas Copco Drilling Solutions es un perforador de agujeros, de
dirección de cabeza superior, instalado en una oruga, que está diseñado para una perforación
giratoria de agujeros de 10 5/8” a 16” (270 mm a 406.4 mm) de diámetro con profundidades de 65
pies (19.8 m) en paso simple. Un carrusel estándar, que sostiene dos varillas adicionales de 35 pies
(10.66 m), incrementa la capacidad de profundidad a bordo a 135 pies (41.15 m). El sistema de
alimentación de cable impulsado hidráulicamente tiene capacidad para 125,000 libras (38,100 kg) de
carga de punta. El peso total de la máquina es de aproximadamente 380,000 libras (115,824 kg).
Las funciones de perforación reciben alimentación hidráulica. El aire comprimido se utiliza para
limpiar el agujero. Un motor diesel impulsa las bombas hidráulicas y el compresor. Los sistemas que
soportan las funciones de perforación y propulsión del perforador están controlados por componentes
neumáticos, hidráulicos y eléctricos.
Características de diseño
El perforador diesel PV351 utiliza una carrocería tipo excavadora dirigida directamente por un
sistema de engranaje del planetario y dos motores hidráulicos. Una horquilla de oscilación de “viga
en movimiento” permite que el perforador se propulse sobre un terreno disparejo con menos tensión
de torsión en el marco principal.
Un motor diesel alimenta al perforador diesel PV351 e incluye una cabina amplia con espacio
suficiente para la cabeza. El agujero promedio es de 10 5/8 pulg a 16 pulg (270 mm a 406.4 mm) de
diámetro.
El perforador diesel PV351 utiliza un motor diesel conectado directamente a una caja de engranajes
de dirección de bomba hidráulica en un extremo y el compresor de aire conectado directamente al
otro extremo. La caja de cambios de dirección de la bomba, el motor diesel y el compresor de aire
están montados sobre un “generador flotante”. Éste es un marco independiente que fortalece el
marco principal y “flota” para mantener la alineación adecuada del sistema de transmisión.
El perforador diesel PV351 está equipado con un compresor superior/inferior asimétrico de baja
presión para perforación giratoria de alto rendimiento. Una variedad de capacidades de baja presión
se encuentra disponible.
Las funciones de perforación reciben alimentación hidráulica. El aire comprimido se utiliza para
limpiar el agujero. Un motor diesel impulsa las bombas hidráulicas y el compresor. Los componentes
hidráulicos y eléctricos controlan los sistemas que soportan las funciones de perforación del
perforador.
El perforador diesel PV351 incorpora cuatro (4) gatos de nivelación para mantener el perforador a
nivel y estable mientras se está perforando. La torre está construida con tubería de acero soldado.
Un cambiador de varilla perforadora tipo carrusel se encuentra instalado en la torre y sostiene dos (2)
piezas de 35 pies (10.67 m) de largo. Dos cilindros hidráulicos bajan y suben la torre.
El cambio de la varilla perforadora se realiza al mover la varilla perforadora hacia adentro y afuera
del carrusel y de la cabeza giratoria. La cabeza giratoria se utiliza para mover toda la varilla
perforadora hacia adentro y afuera del agujero. Todas las funciones de perforación se controlan
desde la pantalla de tacto y los controles en el asiento del operador, lo que reemplaza la consola
tradicional. El asiento del operador está colocado junto a la tabla de perforación.
3-2 DRILLING SOLUTIONS
Sección 3 - Especificaciones Manual de Instrucciones del perforador diesel PV351
Los componentes e integridad de la estructura del perforador diesel PV351, construidos para que
duren, distinguen este equipo de perforación de todos sus competidores. El perforador de agujeros,
alimentado por medio de la plataforma, instalado en una oruga, está diseñado para perforaciones
resistentes, lo que proporciona una fuerza de retracción de hasta 75,000 lb. (34,020 kg). La cabeza
giratoria conductora con engranaje de espuela proporciona 19,000 pies/lb (25760.2 Nm) de torque.
Los grandes perforadores Blasthole están fabricados de conformidad con los estándares de punta y
las normas de seguridad reconocidas. No obstante, su mal uso puede constituir un riesgo para la
vida y las extremidades del usuario o de terceros, y puede ocasionar daño a los perforadores u otra
propiedad material.
El perforador diesel PV351 debe utilizarse de conformidad con su uso específico, como se describe
en la sección de funcionamiento de este manual (consulte la Sección 5). El perforador diesel PV351
deben operarlo sólo personas conscientes de la seguridad, que estén completamente conscientes de
los riesgos que se involucran en el funcionamiento del perforador. Cualquier desorden de
funcionamiento, especialmente los que afectan la seguridad del perforador, se debe corregir
inmediatamente.
Hacer funcionar el perforador dentro de los límites de su uso designado también involucra el
cumplimiento de las directrices de inspección y mantenimiento que se encuentran en el manual de
funcionamiento.
Aplicaciones designadas
Aplicaciones no designadas
Rendimiento
Temperatura ambiente
2. Nominal- Entre los límites de 125° F (52° C) máximo y 15° F (-9° C) mínimo.
Servicio
Tipo de aplicación
Limitaciones de funcionamiento
Rango de temperatura ambiente
El perforador estándar viene equipado para un rango de trabajo de temperatura ambiente nominal
entre los límites de 125° F (52° C) máximo y 15° F (-9° C) mínimo.
El exceder las limitaciones de inclinación o grado del perforador y su configuración, puede ocasionar
que el perforador se vuelque. Siempre determine el grado de funcionamiento seguro del perforador
con la torre hacia arriba y abajo. Permanezca dentro de los límites que se muestran en el cuadro
“Límites de grado y estabilidad del PV351 con el perforador sobre las pistas” y el cuadro “Límites de
nivelación y estabilidad del PV351 con el perforador sobre los gatos”.
La Exposición del operador a la emisión de ruidos: De acuerdo con los requerimientos de las
cláusulas 1.75f del Anexo l de las Directrices de Maquinaria 89/392/EEC y las Directrices
91/368/EEC, EN791 Anexo A Cl. 4.1, se probaron los perforadores PV351 a velocidad de
funcionamiento normal del motor en los siguientes valores máximos: En la Estación de los
operadores (en una cabina cerrada, en posiciones sentado/de pie) = menos de 85 dBA. Se realizaron
pruebas con el perforador en funcionamiento a velocidad de funcionamiento del motor. El perforador
se encontraba en una superficie de concreto.
Exposición del operador a la vibración: De acuerdo con los requisitos de las cláusulas 22.2
del Anexo I de las Directrices de maquinaria 89/392/EEC y Directrices 91/368/EEC, EN791,
Anexo A CI. 4.1, los perforadores PV351 se han probado y la media cuadrática ponderada
en frecuencia de aceleración a la que están sujetos los brazos no excede 2.5 m/s². La media
cuadrática ponderada en frecuencia de aceleración a la que está sujeta la carrocería (patas y parte
posterior) no excede 0.5 m/s. Se realizaron pruebas con el perforador funcionando a velocidad de
funcionamiento. El perforador se encontraba en una superficie de concreto.
Límites de grado y estabilidad del PV351 con el perforador sobre las pistas
Límites de nivelación y estabilidad del PV351 con el perforador sobre los gatos
2. Extremo neumático:
a. 3000 CFM @ 110 PSIG (90.6 m³/min. @ 758 kPa) @ 1800 RPM
b. 3800 CFM @ 110 PSIG (107.6 m³/min. @ 758 kPa) EARS @ 1800 RPM
3. Motor diesel:
4. Carrocería:
7. Carrusel de dos varillas para tubo de perforación de 8 5/8” a 13 3/8” de diámetro x 35’
(10.6 m)
9. Bocina de atención
16. Dos espejos para tener visibilidad del lado opuesto del perforador
El perforador diesel Pit Viper 351 de Atlas Copco utiliza las referencias específicas para identificar los
lados y extremos del perforador. Consulte la figura que se encuentra a continuación mientras lee esta
sección.
Componentes
Marco principal
El perforador diesel Blasthole PV351 utiliza un marco principal fabricado con soldaduras, que está
diseñado por Drilling Solutions y construido de una viga en I de brida amplia de 30 pulg (762 mm),
que pesa aproximadamente 326 lb/pies (47.8 kg/m). El peso de la soldadura es de 49,700 lb
(22,543.9 kg).
El perforador diesel Blasthole PV351 utiliza un sistema de gato de nivelación hidráulico de cuatro
puntos, de 72 pulg (182.88 cm.) de carrera, con protectores de gato de 45 pulg (114.30 cm.) de D.E.
El perforador diesel PV351 utiliza una carrocería tipo excavadora dirigida directamente por un
sistema de engranaje del planetario y dos motores hidráulicos. Una horquilla de oscilación de “viga
en movimiento” permite que el perforador se propulse sobre un terreno disparejo con menos tensión
de torsión en el marco principal.
Un grupo de poleas en la parte superior e inferior de la torre sostienen los cables de alimentación. El
ensamble de la torre cuenta con una cabeza giratoria conducida por hidrostática y sistemas de
alimentación de perforación hidráulica. El sistema de alimentación consiste de la cabeza giratoria,
dos cilindros de alimentación hidráulica y un cable de alimentación conectado a las placas de
montaje que están conectadas al envolvente de la cabeza giratoria.
La torre está diseñada para sostener la cabeza giratoria mientras sube y baja la tubería de
perforación. Ésta está construida para soportar el torque que ejerce la cabeza giratoria durante la
operación de perforación.
El cambio de la varilla perforadora se lleva a cabo desde la silla del operador. Se utiliza una llave de
horquilla deslizante colocada hidráulicamente para interrumpir la junta con impacto limitado que
minimiza las cargas por impacto en la torre, carrusel, cabeza giratoria y componentes de
alimentación. El carrusel sostiene dos piezas de la varilla perforadora de 35 pies (10.67 m). Dos
cilindros hidráulicos ocasionan oscilación en el cambiador de varillas hacia adentro y afuera de la
posición de carga debajo de la cabeza giratoria. Un cilindro hidráulico hace girar el carrusel para
indexar el tubo de perforación debajo de la cabeza giratoria para cambiarla.
Cabeza giratoria
La cabeza giratoria (también llamada cabeza de poder o cabeza superior) se utiliza para girar la
broca y agregar y retirar la varilla perforadora de la tubería de perforación. La tubería de perforación
está conectada directamente a la cabeza giratoria y toda la presión de rotación y alimentación se
ejerce a través de la cabeza giratoria
Los cables de penetración y retracción están conectados a las placas de montaje que están
conectadas al envolvente de la cabeza giratoria.
Sistema de alimentación
El sistema de alimentación hidrostático de argolla cerrada está alimentado por dos cilindros de
alimentación hidráulica que elevan y bajan la cabeza giratoria suave y positivamente por medio de un
cable de trabajo pesado para penetrar y retraer.
Tabla 6:
Generador
El generador (o sistema de transmisión) consta de un motor diesel directamente conectado a un
compresor de aire en un extremo y a la dirección de la bomba hidráulica en el otro extremo. Este
ensamble completo del generador está instalado en su propia base secundaria, la cual a su vez está
instalada sobre el marco del equipo. La configuración del tren de dirección en línea maximiza la
eficiencia mecánica. La base secundaria “flotante” separada aísla los componentes de las cargas por
impacto de propulsión y de perforación y ayuda a mantener la alineación entre éstos.
Compresor de aire
Todos los compresores de aire que se utilizan en los perforadores PV351 son de diseño de tornillo
giratorio asimétrico sumergido en aceite. Los bujes de rodillo cónico se utilizan para manejar cargas
radiales y axiales. El equipo estándar para el compresor de aire incluye depuradores de aire
separados en tres etapas e instrumentación y controles completos. El sistema de lubricación incluye
un enfriador de aceite, válvula de desviación, filtro de aceite, bomba de aceite y receptor de aire de
combinación y tanque separador de aceite. Se proporciona un sistema de apagado de seguridad
para una descarga alta de la temperatura del aire.
Sistema hidráulico
Información general
Las cinco bombas hidráulicas están instaladas para obtener un acceso conveniente para el servicio
en una sola caja de engranajes de dirección de la bomba dirigida hacia afuera del motor diesel a
través de un eje de la transmisión y una configuración de acoplamiento.
Las dos bombas principales suministran potencia hidráulica a cualquiera de las funciones de
perforación (rotación y alimentación del perforador) o funciones de tramo (propulsión). La bomba de
dirección del ventilador suministra aceite a los motores del ventilador. Las bombas dobles de
circuitos auxiliares suministran aceite a todas las otras funciones a través de las válvulas de 7 y 9
carretes.
Bombas hidráulicas
Número: Uno
Tipo: Presión compensada, desplazamiento variable, pistón axial
Desplazamiento: 7.25 pulg ³/rev. (64.8 GPM @ 2034 RPM)
Bomba de carga: Uno
Desplazamiento: 1.07 pulg ³/rev. (9.6 GPMT)
Función: Suministra aceite al motor del ventilador del paquete de enfriamiento
Capacidad: Sección P1: 4.29 pulg ³/rev. (38.3 GPMT @ 2034 RPM)
Sección P2: 2.81 pulg ³/rev. (25.1 GPMT @ 2034 RPM)
Función: Sección P1: Suministra aceite a la válvula de 7 carretes para hacer
funcionar el motor del montacargas, motor del presurizador, cilindros
del gato de nivelación, motor de inyección de agua, motor del colector
de polvo.
Motores hidráulicos
Depósito hidráulico
Cilindros hidráulicos
Sistema de enfriamiento
Inyección de agua
El Sistema de inyección de agua inyecta una cantidad regulada de agua en el flujo de aire hacia el
tubo de perforación. El contenido de agua elimina el polvo que resulta de la operación de perforación.
El Sistema de inyección de agua tiene un motor hidráulico.
Cabrestante
La cabina del operador está térmicamente aislada, calentada y ventilada. Está equipada con
ventanas de vidrio de seguridad polarizado, plato de guardapiés, un asiento del operador y dos
puertas con seguro.
Sistema eléctrico
Tabla 44: Eléctrico
Opciones
Inyección de agua
La opción Pistola de lavado a presión y Carrete de la manguera también requiere que el perforador
cuente con la opción de inyección de agua.
El Sistema automático de lubricación central funciona por medio de una bomba de grasa accionada
totalmente de manera hidráulica con un tanque de 120 lb (54.43 kg) o 16 galones (60.57 litros) que
se llena desde el Servicio central de llenado rápido. Éste proporciona lubricación a todos los puntos
en donde no se distribuye la grasa en el perforador a través de los inyectores medidos.
Extinción de incendios
El Sistema de extinción de incendios activa remotamente los extintores de fuego desde la cabina del
operador y desde el nivel del suelo. Tipo químico seco AFEX, latas de 6 x 27 lb, 36 toberas;
activación manual desde la cabina y desde el nivel del suelo; activación automática a través de
detectores térmicos de 4 puntos y cable de detección lineal.
Barra de remolque
Lubricante automático de las uniones de las roscas de los tubos para engrasar las roscas de la varilla
perforadora cuando se agrega o retira la varilla perforadora de la tubería de perforación.
Los paquetes de clima frío incluyen un generador a bordo, calefactor del refrigerante del motor,
calefactor del aceite del motor, calefactores de aceite hidráulico, calefactores del tanque de agua,
calefactores de baterías.
Accesorios
Los accesorios pueden incluir un amortiguador secundario y elemento separador secundario (para
utilizarlo sin un amortiguador secundario), varilla perforadora, estabilizador o broca secundaria, buje
de la plataforma del rodillo, mandriles de separación de puntas (para brocas de 10 5/8”, 11”, 12 1/4”
13 3/4” y 16”) y ganchos de elevación (Beco para el tubo de perforación, broca secundaria o
estabilizador y Api para brocas, amortiguador secundario y elemento separador secundario).
Pesos y dimensiones
Los siguientes pesos y dimensiones son para el perforador diesel PV351 estándar. Los paquetes
opcionales y adicionales no se incluyen en estas medidas o pesos.
Pesos y dimensiones*
Longitud:
Bajar la torre: 95 pies 2.25 pulgadas (1142.25 pulgadas) = 2901.31 cm
Subir la torre: 53 pies 10 pulgadas (646 pulgadas) = 1640.84 cm
Ancho general: 28 pies 8.5 pulgadas (320.5 pulgadas) = 814.07 cm
Pistas:
Distancia entre los protectores
11 pies 10 pulgadas (142 pulgadas) = 360.68 cm
del gato:
Distancia de exterior a exterior
17 pies 9 pulgadas (213 pulgadas) = 541.02 cm
de los protectores del gato:
Distancia entre los gatos:
En el extremo que perfora: 23 pies (277 pulgadas) = 703.58
En el extremo que no perfora: 9 pies 3 pulgadas (111 pulgadas) = 281.94 cm
Parte delantera a parte trasera: 36 pies 7 pulgadas (439 pulgadas) = 1115.06 cm
Cabina del operador
Longitud: 92 pulgadas = 233.68 cm
Ancho: 77 pulgadas = 195.58 cm
Altura: 85 pulgadas = 215.9 cm
Ancho de la pasarela:
Ancho mínimo: 24 pulgadas = 60.96 cm
Peso de funcionamiento: 380,000 lb (115, 824 kg) aproximadamente
Instrumentos y controles
Seguridad
Introducción
La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o cerca
del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.
Si no tiene experiencia con los controles e instrumentos del perforador, lea y entienda la
Sección 4, Controles e instrumentos de funcionamiento.
Las partes en movimiento o una locomoción repentina del perforador pueden cortar o
aplastar. Apague el motor antes de trabajar en el perforador.
Información general
2. Siempre colóquele cuñas a las pistas, por si hay posibilidad de movimiento sin control.
6. Siempre haga funcionar el perforador a toda la potencia del motor cuando esté
perforando o realizando tramos con el perforador.
9. Nunca detenga el perforador contra una pared alta que esté a punto de colapsar o que
corra riesgo de caerse.
10. Siempre toque la bocina antes de mover el perforador en cualquier dirección para
alertar al personal y dar suficiente tiempo antes de poner el perforador en movimiento.
Información general
El diseño del RCS también proporciona muchas cualidades que son una ventaja para el operador,
técnicos de servicio y planificadores de minas. Algunas de estas ventajas son:
Hallazgo de fallas
Instrumentos y controles
Durante el funcionamiento normal, el operador tiene las manos en los controles de la palanca de
mando. El sistema es ergonómicamente adecuado, ya que todas las funciones que se utilizan
durante las operaciones de perforación normales se encuentran ubicadas de tal manera que el
operador no tenga que alejar sus manos de los controles de la palanca de mando y los paneles.
2. Un control de la palanca de mando análogo centrado con resorte, de doble eje, con un
interruptor de balancín de retorno a cero análogo.
Función del montacargas - Mientras se encuentra en el Modo de configuración (botón N.° 1), el
botón N.° 11 en el panel izquierdo se presiona para activar el montacargas. Cuando está activada, la
palanca principal izquierda se limita para hacer funcionar la válvula de carrete adecuada para utilizar
el montacargas auxiliar para elevar y bajar las cargas. Siempre recuerde desactivar el botón N.°
11 del montacargas cuando no esté utilizando el montacargas.
El botón N.° 11 tiene un LED verde que indica que el control del montacargas está activo. Se debe
presionar nuevamente el botón para desactivar el montacargas cuando no lo esté utilizando.
Función de rotación: El botón N.° 5 en el panel izquierdo se presiona para activar el modo de
Perforación. Mientras se encuentra en el modo de Perforación, la palanca principal izquierda se limita
para hacer funcionar la bomba principal NCS (del lado opuesto de la cabina) para activar la función
de rotación.
Función de propulsión: El botón N.° 6 en el panel izquierdo se presiona para activar el modo de
Propulsión. Cuando se activa, el control de la palanca de mando inferior izquierdo se limita y todos
los controles necesarios para propulsar el perforador están activos.
Función de gatos de nivelación: Mientras se encuentra en el Modo de Perforación (botón N.° 5), el
botón N.° 15 en el panel izquierdo se presiona para activar los gatos de nivelación. Cuando está
activado, el control de la palanca de mando inferior en el panel del operador del lado izquierdo se
limita a los carretes de válvula adecuados para hacer funcionar los gatos. Siempre recuerde
desactivar el botón N.° 15 de Gato activado cuando no esté utilizando la función de gato de
nivelación.
El botón N.° 15 tiene un LED verde que indica que el botón de Gato activado está activo. Se debe
presionar nuevamente el botón para desactivar el botón.
Casi toda función de activación y desactivación la realiza el operador con los botones del panel
derecho e izquierdo del operador. La siguiente es una lista de las funciones de los botones del panel
izquierdo del operador. Cada botón tiene un LED que se ilumina como una indicación de que la
función está activa.
6. El botón 5 cambia los controles al modo de Perforación. Todos los controles necesarios
se encuentran ahora limitados a las funciones de perforación.
7. El botón 6 cambia los controles al modo de Propulsión. Todos los controles necesarios
para la propulsión del perforador están activos cuando el botón 6 se activa.
11. El botón 10 activa el control de Elevación de las cortinas contra polvo (hacia arriba).
12. El botón 11 activa el control del Montacargas. La palanca principal del lado izquierdo se
limita a elevar y bajar el montacargas cuando el botón 11 está activo. Éste se debe
desactivar para regresar a otra función.
16. El botón 15 activa las funciones de Gato de nivelación. Cuando está desactivado, se
desenergiza el movimiento del control de la palanca de mando de los gatos.
Función elevar/bajar la torre: Mientras el modo de Configuración (botón N.° 1) está activo, el
control de la palanca de mando del lado derecho está limitado a la válvula de carrete adecuada para
subir/bajar la torre. Se debe presionar y mantener presionado el interruptor de balancín digital antes
de mover el control de la palanca de mando para permitir el movimiento de la torre.
Funciones de alimentación del perforador: Mientras el modo de Perforación (botón N.° 5) está
activo, el control de la palanca de mando del lado derecho está limitado y todos los controles
necesarios para realizar las funciones de alimentación del perforador están activos.
La perilla giratoria del lado izquierdo en el panel del operador del lado derecho es el potenciómetro
de penetración. Girar la perilla giratoria hacia la derecha incrementará la presión de alimentación.
Girar la perilla giratoria hacia la izquierda reducirá la presión de alimentación.
La perilla giratoria del lado derecho en el panel del operador del lado derecho es el potenciómetro de
sujeción. Girar la perilla giratoria hacia la derecha incrementará la presión de sujeción. Girar la perilla
giratoria hacia la izquierda reducirá la presión de sujeción.
Casi toda función de activación y desactivación la realiza el operador con los botones del panel
derecho e izquierdo del operador. La siguiente es una lista de las funciones de los botones del panel
derecho del operador. Cada botón tiene un LED que se ilumina como una indicación de que la
función está activa.
10. Botón 9: Activa la función de Oscilación hacia afuera del carrusel (debajo de la cabeza
de poder).
12. Botón 11: Activa la función Encendido/apagado del colector de polvo (palanca).
14. Botón 13: Activa la función de Acelerador del motor alto/bajo (palanca).
16. Botón 15: Activa la función de Encendido/apagado del pulsador del colector de polvo
(palanca).
El interruptor del botón de Parada de emergencia color rojo apaga la energía que va hacia la válvula
de combustible y apaga el motor cuando se presiona. Se enciende una luz “roja” dentro del
interruptor del botón si el botón se encuentra en la posición de “funcionamiento”. El botón de Parada
de emergencia se debe jalar hacia afuera para arrancar el motor.
El Interruptor de botón de la bocina activa la bocina para alertar a cualquier persona que esté cerca
del perforador que éste está a punto de arrancar el motor. La bocina también se utiliza para alertar al
personal que está en la zona de trabajo de que éste está a punto de mover el perforador.
No engrane el solenoide del motor de arranque por más de 30 segundos a la vez o éste se
sobrecalentará y quemará el motor de arranque. Si el motor no arranca, ESPERE 3 minutos
para permitir que el arranque se enfríe antes de intentarlo de nuevo.
Interruptores eléctricos
Controles eléctricos (caja de interruptores)
A continuación se muestran los controles e interruptores eléctricos ubicados en la caja de
interruptores en la cabina del operador.
Luces
1. Las luces del Perforador (perforación) pueden activarse desde el interruptor de palanca
ubicado en el panel eléctrico en la cabina del operador.
5. Un interruptor de luz debajo de la plataforma del lado de la cabina hacia el extremo que
no perfora opera una luz que ilumina la caja eléctrica (Caja N.° 4) que contiene el
interruptor de la luz para dar servicio a esa caja, según se muestra a continuación.
Existen tres (3) botones de Parada de emergencia en el perforador diesel Pit Viper 351 y hasta dos
(2) botones de Parada de emergencia remota. Uno está ubicado en el panel del operador, a la
derecha del asiento del operador en la cabina. Uno está ubicado debajo de la plataforma del lado de
la cabina, en el extremo que no perfora, en la caja eléctrica N.° 4. El tercer botón de Parada de
emergencia está ubicado en la caja eléctrica N.° 3, la cual está ubicada del lado opuesto de la cabina
del perforador, junto al tanque receptor en el generador.
Cuando se presiona, cualquiera de estos botones apagará el sistema al interrumpir el circuito, lo cual
suministra corriente al relevador de solenoide de combustible. Los contactos del botón de Parada de
emergencia están cerrados cuando el botón está en la posición extendida (extraído). Este dispositivo
se sostiene mecánicamente en cualquiera de las posiciones. La función mecánica permite que el
operador libere el interruptor para apagar el motor si surge alguna emergencia. El indicador rojo
iluminado en el botón proporciona información de resolución de problemas, así que reemplace la
bombilla de 24 voltios cada vez que sea necesario. Si ocurre un apagón y el indicador permanece
iluminado, esto informa al operador que ni el botón de Parada de emergencia, ni el relevador de
Apagado del motor interrumpieron el circuito del solenoide de combustible.
Una vez se corrige la emergencia, estos botones deberán extraerse antes que el perforador se
reinicie. La pantalla del operador indicará cuando una Parada de emergencia se ha liberado y cuál es
esa parada en el circuito.
El Montacargas remoto funciona a través de una unidad de control remoto conectada por un cable
umbilical al cubo del conector del cable. El montacargas remoto lo activa/desactiva un interruptor
colocado en el marco debajo de la plataforma en el extremo de perforación del lado opuesto de la
cabina en una caja eléctrica (vea a continuación). Existe un botón remoto de Parada de emergencia
incorporado a la unidad de control del montacargas remoto. Nota: El botón N.° 11 (Activar el
montacargas de la cabina), ubicado en el panel del operador del lado izquierdo, debe estar apagado
para que funcione el montacargas remoto.
La Unidad de control de propulsión remota permite que el operador impulse el perforador desde un
lugar remoto seguro en situaciones en las que podría existir riesgo de volcar debido a condiciones de
superficie de suelo inestable o carga sobre un remolque. Ésta es una opción.
El perforador puede estar equipado con opciones de Supresión de incendios. Las opciones pueden
ser sistemas activados manual y/o automáticamente. Sin importar cuántos sean los dispositivos de
activación que existen en el perforador, siempre habrá un dispositivo de Parada de emergencia
activada por incendio.
La Parada de emergencia activada por incendio está ubicada del lado opuesto de la cabina del
perforador en el tanque receptor.
Bocina de atención
El botón de Bocina de atención está ubicado junto al botón Parada de emergencia en el panel de
control del operador del lado derecho del asiento del operador.
La Bocina de atención también está conectada a dos Jaladores de emergencia instalados sobre cada
uno de los gatos del extremo de perforación, conectados por un cable que corre debajo de la
plataforma y alrededor del perforador. Cuando las personas que están en el área se percatan de que
hay una emergencia, se puede jalar el cable hacia abajo para iniciar la Bocina de atención.
La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o cerca
del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.
Siempre use el equipo de seguridad correcto, mientras trabaja con o cerca del perforador.
Esto incluye casco, gafas de seguridad, zapatos con punta de acero, guantes, máscara
respiratoria y protección en los oídos que estén autorizados. No vista ropa floja que se pueda
quedar atorada en los componentes giratorios.
Información general
Debe observar las siguientes sugerencias de funcionamiento:
1. No incremente la velocidad del motor a ralentí alto hasta que todos los componentes
hayan calentado.
2. Siempre colóquele cuñas a las pistas, por si hay posibilidad de movimiento sin control.
4. Siempre realice las verificaciones de seguridad antes de arrancar, hacer funcionar o dar
mantenimiento al perforador.
6. Siempre haga funcionar el perforador a toda la potencia del motor cuando esté
perforando o realizando tramos con el perforador.
9. Nunca detenga el perforador contra una pared alta que esté a punto de colapsar o que
corra riesgo de caerse.
10. Siempre toque la bocina antes de mover el perforador en cualquier dirección para alertar
al personal y dar suficiente tiempo antes de poner el perforador en movimiento.
11. Siempre utilice ropa protectora como guantes, zapatos con punta de acero, gafas,
protección en los oídos y un casco de seguridad autorizado cuando de mantenimiento.
No utilice ropa manchada con aceite o dañada.
Inspección de recorrido
FYI (Para su información)
Antes de cada turno y antes de arrancar el Pit Viper 351, se debe realizar una inspección de recorrido
a todo el perforador. Esto es además de los procedimientos de mantenimiento diario de rutina de 8
horas. Realizar esta inspección puede dar como resultado una vida útil más prolongada y una
máxima productividad del perforador.
Sistema hidráulico
Se debe realizar una inspección a todos los componentes hidráulicos (bombas, motores, válvulas,
mangueras, conectores, etc.) para detectar cualquier señal de aceite, posibles fugas de aceite o
cualquier irregularidad. Esto es particularmente importante cuando el perforador es nuevo. Los
perforadores están equipados de fábrica con un aceite hidráulico que contiene un tinte de color azul
que ayudará a detectar fugas de forma anticipada.
El aceite y los componentes calientes pueden ocasionar lesiones personales. No permita que
el aceite o los componentes calientes tengan contacto con la piel.
Se debe realizar una inspección cuidadosa de todos los componentes del compresor (extremo
neumático, bomba de extremo neumático, válvulas, mangueras, conectores y filtros) para asegurarse
que no existan fugas de aceite del compresor o ninguna irregularidad. Esto es particularmente
importante cuando el perforador es nuevo.
Debería verificar diariamente si el radiador del motor tiene fugas. El no enfriar el motor
adecuadamente puede ocasionar fallas al motor o reducir severamente la vida útil del motor.
Pueden ocurrir lesiones cuando retira el tapón del radiador. El vapor o el líquido que escapa
del radiador lo pueden quemar. El inhibidor contiene álcali. Evite el contacto con la piel y los
ojos.
Siempre apague el motor y permita que se enfríe antes de retirar el tapón del radiador. Retire el
tapón del radiador lentamente para aliviar la presión. Evite el contacto con el vapor o el líquido
que escapa.
Sistemas de combustible
Se debería revisar diariamente si los sistemas de combustible tienen fugas. Mantenga los tanques de
combustible a un nivel alto para minimizar la condensación de agua dentro de los tanques. Esto se
logra de mejor manera al llenar los tanques de combustible al final del día. Verifique que los tanques
y ductos de combustible no tengan fugas. Debido al peligro potencial de incendio, las fugas se deben
corregir tan pronto como sean detectadas. Seleccione el grado adecuado del aceite combustible de
acuerdo con la información proporcionada en la Sección 6.3, “Capacidades de
reabastecimiento/lubricantes/combustible”, de este manual.
Verificaciones generales
Verifique que todos los ensambles con pernos estén apretados. Inspeccione el perforador completo
en caso de cualquier parte floja, gastada o faltante y reemplácela, si es necesario. Inspeccione si hay
señales de fugas en los conductos de líquidos, mangueras, aberturas de llenado, tapones de drenaje,
tapas de presión, llantas, cables de la torre, cables del montacargas, silenciador, motor, parillas de
protección y el área debajo del perforador.
Con frecuencia, camine alrededor del perforador e inspeccione si existen fugas, partes flojas o
faltantes, partes dañadas o partes sin ajustar. Realice todo el mantenimiento diario recomendado.
¡Mantenga limpias las áreas del operador! Limpie los espejos, todas las luces y las ventanas de la
cabina. Verifique que todas las luces estén funcionando.
Asegúrese que las áreas del operador, las gradas y los pasamanos estén limpios. El aceite, grasa,
nieve, hielo o lodo en estas áreas puede ocasionar que se resbale y caiga. Limpie sus botas del
exceso de lodo antes de ingresar al perforador.
Retire todos los artículos personales u otros objetos del área de la cabina del operador y plataforma
del operador. Asegure estos artículos en la caja de herramientas, gabinete de herramientas o retírelos
del perforador.
Antes de encender el perforador, es muy importante realizar una inspección previa al perforador en
general. Esta inspección se debe realizar antes de cada turno y cada vez que se arranque. Éstas son
adicionales al mantenimiento diario de rutina de 8 horas. Realizar esta inspección puede dar como
resultado una vida útil más prolongada y una máxima productividad del perforador.
Las siguientes son verificaciones y revisiones generales del perforador que se deberían realizar antes
de arrancar el perforador. Consulte las instrucciones que se proporcionan en la Sección 6 para
obtener los procedimientos de mantenimiento y especificaciones de aceites correctos.
3. Inspeccione si la carrocería tiene partes flojas, rotas, dobladas o que le hagan falta.
4. Inspeccione si los tanques de agua y combustible tienen daño o fugas.
13. Inspeccione si el tanque del depósito hidráulico tiene fugas, daños o componentes
faltantes visibles.
17. Inspeccione si el ensamble del compresor tiene partes flojas, faltantes o dañadas.
18. Inspeccione si el ensamble del compresor tiene fugas de aceite.
19. Verifique el nivel del aceite en el visor del tanque receptor del compresor.
20. Inspeccione si las válvulas de seguridad del tanque receptor del compresor tienen
fugas, partes flojas o dañadas.
21. Inspeccione si el sistema de entrada de aire del motor y compresor está dañado, tiene
fugas de aire, partes faltantes, instalaciones flojas, etc.
22. Revise el nivel del refrigerante del motor en el visor del radiador.
23. Asegúrese que las baterías principales estén encendidas para suministrar el sistema
eléctrico de 24 voltios.
24. Inspeccione si el sistema de supresión de incendios está listo, tiene fugas o
componentes dañados o faltantes.
25. Inspeccione si la cabina tiene ventanas rotas, bisagras, cerrojos y perillas rotas o
dañadas de las puertas y sellos rotos.
28. Llene los niveles de líquido que estén bajos. Reporte a su supervisor inmediato
cualquier daño, fuga o componente dañado o faltante, así como cualquier mal
funcionamiento evidente o peligro a la seguridad.
1. Antes de arrancar el motor y mover el perforador, revise dentro, fuera y debajo del
perforador por si hay personas u obstáculos.
2. Revise si hay etiquetas de Advertencia o Bloqueo en los controles. Si hay una etiqueta
colocada en el interruptor, no arranque el motor hasta que la persona que instaló la
etiqueta de advertencia la haya retirado.
Después de que todos los elementos de la inspección previa al funcionamiento estén completos y se
haya realizado cualquier servicio o corrección necesaria, puede continuar con la secuencia de
arranque descrita a continuación.
3. Cuando el sistema RCS esté encendido, presione el Botón de bocina de atención para
alertar al personal de que el motor está a punto de encenderse. Gire la llave a la
posición de encendido para hacer funcionar los motores de arranque del motor.
Sostenga la llave en la posición de arranque hasta que el motor se arranque, luego
libere la llave hacia la posición (“ENCENDIDO”) de funcionamiento.
Para evitar daños a los motores de arranque, no haga funcionar los motores de
arranque durante más de treinta segundos. Espere 2 minutos entre cada intento
de arranque.
6. Escuche por si hay ruidos inusuales del motor, compresor y área del generador.
9. Continúe haciendo funcionar el motor a velocidad ralentí para permitir que el motor y los
sistemas hidráulicos se calienten a la temperatura de funcionamiento mínima
recomendada de setenta y cinco grados Fahrenheit (75° F/23.9° C) para los hidráulicos
y ciento cincuenta grados Fahrenheit (150° F/65.5° C) para el motor.
10. Cuando se han alcanzado las temperaturas de funcionamiento mínimas, usted está listo
para empezar las funciones de perforación.
Cuando el sistema RCS está encendido y la pantalla del menú principal del operador se observa en la
pantalla de visualización, la luz del LED en el Botón N.° 1 (Panel izquierdo del operador) se iluminará.
A esta condición se le llama “Estacionar”. La condición Estacionar está activa cuando el motor del
perforador se arranca pero los paneles del operador no se han activado. Los paneles del operador no
están activos para que no se pueda generar ninguna entrada de datos. Los Paneles del operador
deben activarse de forma intencional para que ocurra cualquiera de los comandos de salida o
activaciones del perforador.
El LED verde indica que los paneles están activos. Cada botón tiene un LED. Ninguno funcionará a
menos que esté activado el botón N.° 0.
Estacionar
Una vez los paneles estén activados (al presionar el botón N.° 0 en el panel del operador del lado
izquierdo), el operador debe seleccionar un modo de operación. Por ejemplo, al presionar el botón N.°
1 se activa el Modo de configuración.
Propulsión
3. El operador debe presionar el Botón N.° 0 (Encendido/Apagado del panel del operador)
para activar los botones del panel del operador para los paneles izquierdo y derecho del
operador.
c. El jalar el control de la palanca de mando hacia el operador, comanda que las pistas
muevan el perforador en una dirección inicial hacia el extremo que perfora.
Configuración
La Pantalla de configuración muestra las RPM del motor, la posición del soporte de la barra
amortiguadora, la condición de soporte de la torre y la regla de nivel.
Nivelación (Manual)
Mientras se encuentra en el modo de configuración (botón N.° 1), el control de la palanca de mando
del propulsor y gato con activador de interbloqueo y movimiento de empujar-jalar para la dirección de
los gatos se convierte en el control de los gatos. El panel del operador (botón N.° 0) debe estar
encendido para activar el Modo de configuración.
1. Para activar los gatos de nivelación, ahora el operador debe presionar el botón N.° 15
(gato activado).
2. Para bajar todos los gatos al mismo tiempo, sostenga hacia arriba el activador en el
control de la palanca de mando. Para elevar todos los gatos al mismo tiempo, mantenga
presionado el activador hacia abajo. El control de la palanca de mando y el activador
son proporcionales.
4. Cuando nivele el perforador, baje primero todos los gatos hasta que estén en el suelo.
Luego eleve el punto más bajo a casi cero al mover el control de la palanca de mando
hacia el cuadrante adecuado.
Cada vez que el Botón N.° 15 (Gato activado) está activo, los gatos se pueden
activar. Siempre desactive el botón N.° 15 cuando los gatos no estén en uso.
Mientras se encuentra en el Modo de configuración (botón N.° 1 en el panel del operador del lado
izquierdo), el control de la palanca de mando del gato con activador de interbloqueo y movimiento de
jalar-empujar para la dirección de los gatos se convierte en el control de los gatos. Nota: Botón N.° 15
(Gato activado) en el panel del operador del lado izquierdo debe estar apagado para hacer funcionar
la opción de Nivel automático.
1. El Botón N.° 0 del Panel del operador en el panel del operador del lado izquierdo debe
estar encendido para activar el botón N.° 1 del Modo de configuración en el panel del
operador del lado izquierdo y el Botón N.° 24 de Función automática en el panel del
operador del lado derecho.
2. Active el Modo de configuración al presionar el botón N.° 1 en el panel del operador del
lado izquierdo.
4. Ahora presione hacia arriba el activador en el Control de la palanca de mando del gato
para extender los cuatro gatos de nivelación y nivelar automáticamente el perforador.
Una vez se activa el Nivel automático, libere el control de la palanca de mando y el
activador. El ícono bajo la pantalla del Modo de configuración debería mostrar el Nivel
automático activado.
Elevación de la torre
Para elevar la torre, el perforador debe estar en el Modo de configuración (botón N.° 1) y botón N.° 0
(el interruptor de encendido/apagado del panel del operador debe estar activado). En el Modo de
configuración, el control de la palanca de mando principal derecho (ubicado en el panel del operador
del lado derecho) está activado.
1. El perforador debe estar nivelado y apoyado en los gatos de nivelación antes de mover
la torre.
Es posible que ocurra daño estructural si la torre se eleva sin que el perforador esté
nivelado.
Bloqueo de la torre
Mientras está en el Modo de configuración (botón N.° 1), las funciones de bloqueo de la torre las
manejan los botones N.° 7, 8 y 9 en el panel del operador del lado izquierdo. El Panel del operador
(botón N.° 0) debe estar encendido para utilizar las funciones del Panel del operador.
Descenso de la torre
Para bajar la torre, el perforador debe estar en el Modo de configuración (botón N.° 1 en el panel del
operador del lado izquierdo) y el botón N.° 0 (encendido/apagado del panel del operador) debe estar
activado. En el Modo de configuración, el control de la palanca de mando principal del lado derecho
(ubicado en el panel del operador del lado derecho) está activado. Las funciones de desbloqueo de la
torre se activan con el botón N.° 2 (Desbloqueo vertical de la torre), botón N.° 3 (Desbloqueo de
ángulo de la torre) y botón N.° 4 (Desenganche del soporte de la barra amortiguadora) ubicados en el
panel del operador del lado izquierdo.
Puede ocurrir daño si se intenta mover la torre únicamente con un (1) pasador de
bloqueo vertical desbloqueado o únicamente un (1) pasador de la barra
amortiguadora desenganchado.
Lengüetas de polvo
Mientras está en el Modo de configuración (botón N.° 1), las funciones de lengüetas de polvo las
manejan los botones N.° 10 y N.° 12 en el panel del operador del lado izquierdo. El panel del
operador (botón N.° 0) debe estar encendido para activar el Modo de configuración.
Presione y sostenga el Botón N.° 10 para activar el control Elevar las lengüetas de polvo (elevar la
cortina contra polvo). Libere el botón para detener el movimiento de la lengüeta de polvo. Presione y
sostenga el Botón N.° 12 para activar el control Bajar las lengüetas de polvo (bajar la cortina contra
polvo). Libere el botón para detener el movimiento de la lengüeta de polvo.
Montacargas
1. El Panel del operador (botón N.° 0) debe estar encendido para activar las funciones.
6. El botón N.° 11 tiene un LED verde que indica que el control del montacargas está
activo. Siempre recuerde desactivar el botón N.° 11 del montacargas cuando no
esté utilizando el montacargas.
Montacargas remoto
El Montacargas remoto funciona a través de una unidad de control remoto conectada por un cable
umbilical al cubo del conector del cable. El montacargas remoto lo activa/desactiva un interruptor de
palanca colocado en el marco debajo de la plataforma en el extremo de perforación, del lado opuesto
de la cabina, en una caja eléctrica. Existe un botón remoto de Parada de emergencia incorporado a la
unidad de control del montacargas remoto.
La Parada de emergencia del control del montacargas remoto debería estar en la posición
extendida cuando se activa el Montacargas remoto. Presione para parar de emergencia el
motor.
Nota: El botón N.° 11 (Activar el montacargas de la cabina), ubicado en el panel del operador del lado
izquierdo, debe estar apagado para que funcione el montacargas remoto.
2. Desconecte el cable umbilical del cubo del conector del cable en la caja eléctrica.
4. Guarde el cable umbilical y el control del montacargas remoto en la cabina del operador.
Perforación en ángulo
En el Modo de configuración, el control de la palanca de mando principal del lado derecho, ubicado
en el panel del operador del lado derecho, está activado. El perforador debe estar nivelado y apoyado
en los gatos de nivelación antes de elevar la torre.
Es posible que ocurra daño estructural si la torre se eleva sin que el perforador esté nivelado.
1. Presione el botón N.° 1 en el panel del operador del lado izquierdo para activar el Modo
de configuración. (El botón N.° 0 del panel del operador en el panel del operador del
lado izquierdo debe estar encendido para que el Modo de configuración se active).
b. Con su otra mano, active el activador del interruptor de balancín digital en el control
de la palanca de mando principal del panel del operador del lado derecho y mueva
el control de la palanca de mando en una dirección.
9. Después que la pantalla del indicador del pasador de ángulo muestre que los pasadores
están bloqueados, asegúrese que todos los controles de la cabina estén en posición de
neutro. Camine hacia el área de soporte de la torre y verifique físicamente que todos los
pasadores de bloqueo de ángulo y los pasadores de bloqueo vertical estén en la
posición bloqueada y que todos los pasadores de soporte de la barra amortiguadora
estén enganchados. Siempre verifique que los pasadores estén bloqueados.
Modo de perforación
Mientras está en el Modo de perforación, la perforación se realiza utilizando los Controles de la
palanca de mando principal derecho e izquierdo, los Potenciómetros de penetración y sujeción y los
botones del Panel del operador con los LED individuales que iluminan como una indicación de que la
función está activa.
Rotación
En el Modo de perforación, el control de la palanca de mando principal del lado izquierdo controla la
rotación. Active el interruptor de balancín digital (activador) y presione el control de la palanca de
mando hacia adelante desde la posición neutro (centro). Esto hará que la tubería de perforación
comience a girar en una dirección hacia la izquierda (CCW). El jalar el control de la palanca de
mando hacia atrás desde la posición neutro (centro) hará que la tubería de perforación comience a
girar en una dirección hacia la derecha (CW). La rotación es proporcional a la posición del control de
la palanca de mando. El interruptor de balancín digital debe presionarse y mantenerse presionado
antes de mover el control de la palanca de mando para permitir la rotación.
Una vez la cabeza giratoria esté girando, se puede liberar el interruptor de balancín digital. Si se
requiere un cambio de dirección, el interruptor de balancín digital debe activarse cuando el control de
la palanca de mando se mueva a través de la posición central.
Alimentación
En el Modo de Perforación, el control de la palanca de mando principal del lado derecho controla la
dirección y velocidad de la alimentación. La perilla giratoria de penetración (fuerza de alimentación)
se utiliza para controlar la presión de alimentación. El flujo de alimentación iniciará cuando el control
de la palanca de mando del lado derecho se presione hacia adelante o se jale hacia atrás. El
interruptor de balancín digital debe presionarse y mantenerse presionado antes de mover el control
de la palanca de mando para permitir la alimentación. Una vez la cabeza giratoria se esté moviendo,
se puede liberar el interruptor de balancín digital.
Sujeción (Opción): Girar la Perilla giratoria de sujeción (derecha) hacia la derecha (CW)
incrementará la fuerza de sujeción. Girar la Perilla giratoria de sujeción hacia la izquierda (CCW)
diminuirá la fuerza de sujeción.
2. Cuando se requiera más flujo de aire que la cantidad preestablecida, presione el botón
N.° 16 (Incremento del flujo de aire) para anular la cantidad preestablecida.
En la parte inferior de la pantalla se encuentran una serie de íconos. Cada ícono se encenderá
cuando el operador seleccione su modo. Los íconos que se muestran de izquierda a derecha son:
Modo de perforación, Modo de configuración, Modo de propulsión, Detección neutra del control de la
palanca de mando, Navegación GPS, Calibración de la posición de la cabeza de poder.
El ícono de color verde indica que el ícono está activado. El color amarillo indica una condición de
falla. El ícono amarillo anterior es una condición de falla que indica que la cabeza giratoria no está
calibrada. El programa no sabe en dónde se encuentra localizada la cabeza giratoria y los
interbloqueos no funcionan. Si el operador mueve la cabeza giratoria, podría hacer contacto
con el soporte del carrusel o varilla.
El operador debe asegurarse que el soporte de la varilla esté abierto y que el carrusel esté en
la posición de almacenamiento. Eleve la cabeza giratoria hacia la parte superior de la torre,
sobre los interbloqueos, para calibrar la cabeza antes de mover la cabeza giratoria hacia abajo
de la torre cuando se está perforando, para evitar daños al soporte de la varilla, cabeza
giratoria o carrusel.
DRILLING SOLUTIONS 5-29
Manual de Instrucciones del perforador diesel PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento
La caja más grande en la mitad inferior proporciona datos al motor como % de carga del motor,
Presión de aire de admisión, Voltaje del sistema, Presión del aceite, Nivel del tanque de grasa,
Presión del combustible del motor, Temperatura del aire de admisión.
Perforación giratoria
Los métodos de perforación giratoria utilizan la combinación de peso bruto y la rotación para triturar
y partir las rocas de un agujero. El método giratorio funciona bien en formaciones en donde se puede
aplicar el peso y tensión adecuados a la roca para iniciar el rompimiento y trituración.
La perforación giratoria se realiza al girar la punta tricónica contra la roca mientras utiliza presión
descendente para triturar la roca. Un estabilizador se utiliza normalmente para mantener el agujero
recto y evitar que la punta se quede atorada.
Los componentes pesados deben manipularse con cuidado con la ayuda de elevación
apropiada, la cual se proporciona para facilitar las operaciones de elevación de componentes
pesados.
1. Cabeza giratoria
2. Rueda auxiliar (también llamado elemento separador secundario), que se utiliza con o
sin el amortiguador secundario
3. Amortiguador secundario
4. Varilla perforadora
7. Gancho de elevación
8. Llave de interrupción
10. Buje de rodillo (se encuentra dentro del buje centralizador de la tabla)
14. Canasta de puntas (se encuentra dentro del buje centralizador de la tabla, después de
mover el buje de rodillo, cuando instala o retira la broca tricónica).
DRILLING SOLUTIONS 5-31
Manual de Instrucciones del perforador diesel PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento
1. Con la varilla de arranque encima de la tabla, retire los bujes centralizadores de rodillo.
5. Con el control de la palanca de mando principal del lado derecho ubicado en el panel
del operador del lado derecho, baje la varilla de arranque (o estabilizador) sobre las
roscas en la punta. Con el control de la palanca de mando principal del lado izquierdo
ubicado en el panel del operador del lado izquierdo, utilice la rotación lenta hacia
adelante y apriete con seguridad.
6. Con el control de la palanca de mando principal del lado derecho, eleve la cabeza
giratoria hasta que la punta tricónica libere la canasta de puntas.
8. Con el control de la palanca de mando principal del lado derecho, baje la varilla de
arranque hasta que la punta esté debajo de la tabla.
Asegúrese que la punta giratoria, varilla de arranque (estabilizador) o punta auxiliar y varilla
perforadora estén instaladas correctamente. El operador debe presionar el botón N.° 0 en el panel del
operador del lado izquierdo para activar los paneles del operador para ambos paneles derecho e
izquierdo del operador.
1. Se debe presionar el botón N.° 5 en el panel del operador del lado izquierdo para activar
el modo de “Perforación”. La pantalla de perforación debería mostrar la pantalla de
visualización.
2. Presione el botón N.° 13 en el panel del operador del lado derecho para activar el
acelerador del motor. Eleve las RPM del motor a 1800 rpm.
12. Controle el polvo con la inyección de agua durante las operaciones de perforación
cuando sea necesario para garantizar que se libere una mínima cantidad de polvo en la
atmósfera durante la perforación. Note que el Botón N.° 0 (Encender/Apagar el Panel
del operador) en el panel del operador del lado izquierdo debe estar ENCENDIDO.
15. Perfore el agujero a la profundidad máxima posible para la varilla perforadora. Cuando
se haya logrado esa profundidad, detenga la alimentación y permita que la tubería de
perforación gire durante quince o más segundos para limpiar el agujero.
16. Cuando el agujero esté completo, apague la inyección de agua (botón N.° 10),
disminuya la rotación a veinte o treinta (20/30) RPM, eleve la varilla perforadora para
darle a la broca suficiente espacio en el suelo para la propulsión y apague el aire (botón
N.° 12).
Secuencia de perforación
1. Perfore el agujero a la profundidad máxima posible para la tubería de perforación actual.
3. Apague la inyección de agua (botón N.° 10 en el panel del operador del lado derecho) si
la está utilizando.
5. Apague el aire.
6. Asegure la varilla perforadora en la llave de horquilla deslizante con las partes planas de
la llave que está incorporada a la varilla perforadora. (La rotación puede ser necesaria
para alinear las partes planas de la llave con el sistema de la llave de interrupción).
11. Cuando la unión de las roscas se haya aflojado, retire la llave de interrupción
automática (botón N.° 2) y mueva la llave de interrupción automática fuera del camino
(botón N.° 1). Desatornille la varilla perforadora utilizando la rotación de la cabeza de
poder.
12. Una vez se haya desatornillado la cabeza giratoria de la varilla perforadora, haga
funcionar la cabeza giratoria en la torre lo suficientemente alto para oscilar el carrusel
hacia afuera sin que haya interferencia de la cabeza giratoria.
14. Enganche el soporte de la varilla perforadora (Botón N.° 22) en la varilla perforadora
que se agregará.
No fuerce la cabeza giratoria hacia abajo una vez se haya hecho el contacto. El
usar exceso de fuerza puede dañar el carrusel.
18. Cuando se haya hecho contacto, continúe con la rotación hacia adelante a la velocidad
sugerida, que es de veinte a treinta (20/30) RPM. Permita que la cabeza giratoria se
atornille en la varilla perforadora. La varilla perforadora se elevará en la copa del
carrusel a medida que se atornilla en la rueda de la cabeza giratoria.
19. La varilla perforadora y el carrusel mostrarán un ligero doblez cuando la rueda esté
tensa.
20. Cuando la varilla perforadora se haya atornillado en la rueda de la cabeza giratoria,
detenga la rotación. Empuje suavemente el control de la palanca de mando principal del
lado izquierdo (ubicado en el panel del operador del lado izquierdo) momentáneamente
en reversa para liberar la presión de torque en el carrusel.
21. Eleve la varilla perforadora de la copa del carrusel con la función de alimentación en el
control de la palanca de mando principal del lado derecho (ubicado en el panel del
operador del lado derecho).
Un espacio de dos pulgadas (50.8 mm) entre la varilla perforadora y la copa del
carrusel es suficiente para cualquier operación de cambio de tubería.
22. Con el botón N.° 4 de oscilación de carrusel en el panel del operador del lado derecho,
mueva el carrusel a la posición de almacenamiento.
23. Alimente lentamente la varilla perforadora hasta el punto de contacto con la sección de
pasadores de la varilla perforadora que está sostenida en la horquilla de la tabla
deslizante.
24. A una velocidad de veinte a treinta (20/30) RPM de rotación hacia adelante (derecha),
apriete las roscas únicamente lo suficiente para rebordear la unión de roscas de la
varilla perforadora, eliminando el exceso de lubricante de roscas en el proceso.
25. Encienda el sistema neumático del perforador.
26. Regrese al proceso de perforación y encienda la inyección de agua (botón N.° 10) si
está en uso.
32. Mientras desatornilla la varilla perforadora, eleve ligeramente la cabeza giratoria para
compensar el cambio de longitud entre las uniones de la varilla perforadora.
33. Eleve la varilla perforadora a una altura que permitirá que el extremo inferior de la varilla
perforadora libere la copa del carrusel. Dos (2”) pulgadas (50.8 mm) es suficiente. Si la
varilla está muy elevada, interferirá con el anillo de bloqueo superior y no se introducirá
o fijará correctamente en el carrusel.
34. Oscile el carrusel hacia la posición de la carga/descarga (Botón N.° 9 en el panel del
operador del lado derecho).
35. Alinee las partes planas de la llave de la varilla perforadora con las partes planas
receptoras de la copa del carrusel.
36. Baje la varilla perforadora hacia la copa del carrusel, dejando la varilla perforadora
colocada sobre el fondo de la copa, aproximadamente a dos (2") pulgadas (50.8 mm).
37. Al colocar la varilla perforadora levemente sobre la copa del carrusel, mientas se
desatornilla la varilla perforadora de la cabeza giratoria, ésta caerá en la copa. Esto
permite un enganche positivo de la varilla perforadora en la copa del carrusel y la placa
de bloqueo superior. El enganche positivo fijará la varilla perforadora en su lugar en el
carrusel.
Esté consciente que las varillas perforadoras que no estén fijadas positivamente
en el carrusel pueden caer fuera durante el funcionamiento, ocasionando daños,
lesiones o hasta la muerte.
38. Utilice el giro de reversa (hacia la izquierda) para desatornillar la varilla perforadora de
la cabeza giratoria.
La copa del carrusel tiene una pequeña cantidad de movimiento hacia adelante y
hacia atrás para permitir el uso de la inercia para aflojar la rueda giratoria de la
varilla perforadora. No “golpee” el carrusel repetidamente para aflojar la varilla.
Esto dañará el carrusel. Si la varilla no se afloja con un máximo de tres intentos,
la varilla debe volver a colocarse para utilizar el sistema de llave de interrupción.
39. Cuando la varilla se haya almacenado en la copa correcta del carrusel, eleve
ligeramente la cabeza giratoria para garantizar el espacio en la parte superior del
carrusel y abra el soporte de la varilla a su posición completamente abierta (Botón N.°
23 en el panel del operador del lado derecho).
41. Baje la cabeza giratoria hacia la varilla perforadora restante que se sostiene en la llave
de la tabla deslizante.
Las varillas perforadoras son extremadamente pesadas, con un peso que excede las tres mil
trescientas (3,300) libras (1,500 kg). Todo el equipo de elevación debe medirse adecuadamente
y estar en buenas condiciones. Se debe tener extremo cuidado al manejar la varilla
perforadora de manera segura. El no seguir las prácticas seguras de trabajo puede ocasionar
lesiones serias o la muerte.
La varilla perforadora se puede cargar en el perforador desde el suelo o desde un camión. Ambos
métodos son aceptables cuando se siguen las prácticas seguras de trabajo.
d. Siempre recuerde desactivar el botón (N.° 11) del montacargas cuando no esté
utilizando el montacargas.
10. Baje los gatos del extremo que no perfora a su posición más baja (posición ascendente
de la máquina).
11. Ahora, el perforador estará en una posición de altura máxima en el extremo que no
perfora y altura mínima en el extremo de perforación. Esta posición también permite que
la varilla perforadora se eleve con seguridad sin dañar la puerta contra polvo del
perforador, plataforma, plato de guardapiés o artículos en la tabla de perforación.
12. Abra el soporte de la varilla con el Botón N.° 23 en el panel del operador del lado
derecho.
14. Cuando la varilla perforadora está elevada a un nivel que no permitirá que el extremo de
la caja despeje la plataforma del perforador, baje el extremo que no perfora del
perforador lentamente para permitir que la varilla perforadora oscile a través de la
plataforma y descanse contra la tabla de perforación.
15. Cuando la varilla perforadora está descansando contra la tabla de perforación, eleve
suavemente la varilla perforadora hasta una altura que despejará la tabla de
perforación.
17. Con el control de la palanca de mando del montacargas, eleve la varilla perforadora
para que el extremo de la caja despeje la copa del carrusel aproximadamente dos
pulgadas (50.8 mm).
18. Abra cuidadosamente el carrusel hacia la posición de carga (botón N.° 9 en el panel del
operador del lado derecho).
19. Cuando el carrusel esté en la posición correcta, párese junto a la varilla perforadora y
manióbrela en el carrusel y colóquela en la sección de bloqueo superior del carrusel.
20. Cuando la varilla perforadora está colocada correctamente en la sección del carrusel
superior, la parte inferior debería estar alineada para bajar hacia la copa del carrusel.
21. Alinee cuidadosamente las partes planas de la llave en la varilla perforadora con las
partes planas de la copa y baje la varilla hacia la copa.
22. Cuando la varilla esté cargada en el carrusel, libere la tensión en el conducto del
cabrestante y oscile el carrusel hacia la posición de almacenamiento (botón N.° 4 en el
panel del operador del lado derecho).
23. Baje el conducto del cabrestante para dejar una holgura de un pie (25.4 mm) más o
menos.
a. Mientras esté en el Modo de configuración (botón N.° 1 en el panel del operador del
lado izquierdo), desenganche los pasadores de bloqueo de la torre vertical al activar
el botón N.° 2 del panel del operador del lado izquierdo.
25. Cuando la torre esté abajo, suba hacia la torre a través de la escalera de acceso de la
torre y la plataforma de acceso a la torre.
36. Lubrique las roscas del pasador con el lubricante de roscas correcto.
37. Baje la cabeza giratoria y atornille la tercera varilla en la rueda de la cabeza giratoria.
Instale la punta auxiliar y la broca.
38. Esto completa la carga de la varilla perforadora desde el suelo.
Este proceso asume que la varilla perforadora de reemplazo se mueve hacia el área de la base del
perforador en un camión equipado con una grúa a bordo o que hay una grúa que está disponible para
ayudar a retirar y cargar nuevamente la varilla perforadora.
1. Nivele el perforador en los gatos.
2. Perfore un agujero a la par de la unión de la primera varilla y enjuague los cortes del
agujero con aire.
10. Baje el cable del montacargas y conecte el gancho del montacargas al gancho de
elevación.
11. Utilice el control del montacargas y eleve suavemente la varilla perforadora para
eliminar su peso de la horquilla deslizante.
12. Mueva la horquilla deslizante a su posición de almacenamiento.
13. Utilice el control del montacargas para elevar la varilla perforadora del suelo.
14. Eleve los gatos y aplique propulsión a la máquina hacia adelante hasta una distancia
que permitirá que la varilla perforadora repose sobre el suelo.
15. Cuando se haya alcanzado la distancia deseada, baje la sección de la caja de la varilla
perforadora hacia el suelo con el control del montacargas.
16. Mientras baja lentamente la varilla perforadora hacia el suelo, aplique propulsión a la
máquina para que se aleje de la varilla perforadora y coloque la varilla perforadora en el
suelo.
18. Eleve el gancho del montacargas con el gancho de elevación hasta la parte superior de
la torre.
20. Baje la varilla perforadora en el agujero y repita el proceso con la varilla perforadora
restante. (Tres varillas perforadoras necesitarán tres recorridos y cuatro varillas
requerirán cuatro recorridos).
21. Cuando la varilla perforadora se haya retirado de la máquina, puede iniciar la recarga.
22. Coloque la máquina sobre el agujero del perforador y nivélelo según se discutió
previamente.
23. Coloque el camión de suministro en forma paralela a la longitud del eje del perforador y
colóquelo frente a la plataforma del perforador.
25. Asegúrese que el tapón protector se haya retirado del extremo de la caja de la varilla
perforadora.
26. Con el control del montacargas y el montacargas, eleve la varilla perforadora a la tabla
de perforación y bájela sobre el agujero del perforador.
27. Asegure la varilla perforadora utilizando las partes planas de la llave y la horquilla
deslizante.
29. Baje la cabeza giratoria hacia la sección del pasador de la varilla perforadora retenida.
35. Con el control del montacargas y el conducto del montacargas, repita el proceso con la
siguiente varilla perforadora.
36. Para que las dos últimas varillas perforadoras se carguen, asumiendo que la carga es
de cuatro (4) varillas, las dos últimas varillas se deben atornillar en la cabeza giratoria.
37. Instale la punta auxiliar y la broca con la reversa del método que se discutió para la
desinstalación.
Procedimientos de apagado
Parar el perforador (Condiciones normales)
Los motores diesel que están equipados con un turbocargador requieren una consideración especial
de apagado. Los fabricantes del motor recomiendan encender el motor a ralentí durante 3 a 5
minutos, lo cual prolonga la vida del turbo. Para apagar el perforador bajo condiciones normales, siga
el siguiente procedimiento.
2. Presione el botón N.° 12 en el panel del operador del lado derecho (Encender/Apagar la
regulación de aire) a la posición “APAGADO”.
4. Presione el botón N.° 13 (Motor de velocidad alta/baja) en el panel del operador del lado
derecho para reducir la velocidad del motor a la configuración de ralentí bajo.
6. Después de 5 minutos de ciclo de enfriamiento del turbo a ralentí bajo del motor, gire el
interruptor de la llave a "APAGADO" para parar el motor.
El procedimiento de parada de emergencia para el perforador podría ser muy repentino. Esta parada
repentina podría dañar el perforador debido a una carga potencial de alta tensión en sus
componentes. Existen dos tipos de apagados de emergencia, uno es cuando el operador presiona el
botón de parada de emergencia y el otro es cuando uno de los dispositivos de apagado en el
perforador ha registrado una condición fuera del límite.
Si el operador u otros miembros del personal se encuentran en peligro inmediato o si surge una
emergencia que no se encuentre bajo el control de los dispositivos de apagado, como un incendio u
otro problema externo, inicie una parada de emergencia con el siguiente procedimiento:
2. Utilice combustible diesel para invierno para funcionamiento en temperaturas bajo cero.
4. Retire las baterías y almacénelas en un área cálida a aproximadamente 68° F (20° C).
1. Limpie el material acumulado del perforador y engrase completamente todos los puntos
de lubricación. Consulte la Sección 6-3 Capacidades de
reabastecimiento/lubricantes/combustible en la sección de mantenimiento para obtener
información con relación a los lubricantes, líquidos hidráulicos, refrigerantes,
combustibles, etc.
Condiciones de polvo
Conservación y almacenamiento
2. Cambie todos los lubricantes y líquidos que pueden haberse deteriorado con el uso.
Consulte la Sección 6-3 Capacidades de reabastecimiento/lubricantes/combustible en la
sección de mantenimiento para obtener información con relación a los lubricantes,
líquidos hidráulicos, refrigerantes, combustibles, etc.
4. Cuando sea posible, arranque el motor y haga funcionar todas las funciones del
perforador a intervalos regulares.
Este manual se ha publicado para alertar a los operadores, ayudantes y mecánicos acerca de los
posibles peligros físicos que están presentes en todas las fases del funcionamiento y mantenimiento
de este perforador.
Cualquier persona que esté trabajando cerca de este perforador debe leer y entender a fondo las
medidas de seguridad descritas en este manual antes de intentar poner a funcionar o realizar algún
trabajo con el perforador. Adicionalmente, cuando se esté trabajando cerca de este perforador bajo
condiciones normales o inusuales, todo el personal debe tener presente siempre la “SEGURIDAD
EN TODO MOMENTO”.
Debido a que este manual no puede cubrir todas las posibles situaciones, se espera que todo el
personal tenga buen criterio y sentido común al poner a funcionar, prestar servicio o trabajar cerca de
este perforador.
No intente hacer funcionar o dar mantenimiento al perforador si no tiene experiencia con los
controles, instrumentos de funcionamiento y sistema operativo RCS del perforador. Consulte
la Sección 4 “Controles”.
Si existe alguna duda acerca del procedimiento de funcionamiento seguro del perforador, ¡Alto!
Revise la información que se suministró con el perforador, pregúntele a su supervisor o comuníquese
con su Representante de Drilling Solutions para obtener asistencia.
Asegúrese de que todos los empleados nuevos lean y comprendan las etiquetas adhesivas que se
encuentran en el Manual de Seguridad de Etiquetas Adhesivas, que está instalado en el perforador.
Nunca retire el Manual de Seguridad de Etiquetas Adhesivas. Reemplace el manual, si se pierde o
está ilegible.
Penetración de líquidos
1. Siempre utilice una tabla de madera o cartón cuando revise si hay filtraciones.
2. El líquido que se filtra bajo presión puede ocasionar lesiones serias o la muerte.
5. Verifique lo siguiente:
Prevención de quemaduras
Refrigerante
2. Sostenga un paño sobre la tapa o tapón para evitar que se rocíe o salpique con líquidos
bajo presión.
Aceites
Baterías
2. Siempre descongele una batería congelada antes de arrancar con cables. Las baterías
congeladas pueden explotar.
6. Las baterías expiden gases inflamables, los cuales pueden explotar. Mantenga todos
los combustibles y lubricantes almacenados en contenedores apropiadamente
marcados y lejos de todas las personas no autorizadas. Almacene todos los paños con
aceite u otro material inflamable en un contenedor protegido, en un lugar seguro.
7. No debe soldar o cortar con calor las piezas o tubos que contienen líquidos inflamables.
Límpielos completamente con un solvente no inflamable antes de soldarlos o cortarlos
con calor. Retire todos los materiales inflamables como el combustible, aceite y otros
desperdicios antes que se acumulen en el motor. No exponga el motor a las flamas,
cepillos de combustión, etc., si es posible.
8. Los protectores (si cuenta con ellos), que protegen los componentes de escape caliente
del rocío de aceite o combustible en el caso de una falla en los conductos, tubos o
sellos, deben instalarse correctamente.
9. Realice una eliminación adecuada y apropiada del aceite de desecho. Los filtros de
aceite y combustible deben estar instalados adecuadamente y las cubiertas de los
envolventes deben estar apretadas al torque apropiado cuando se están cambiando.
10. Las baterías deben mantenerse limpias, todas las células deben cubrirse, los cables y
conexiones recomendados son los que deben utilizarse y las cubiertas de la caja de
baterías se deben mantener en su lugar cuando están en funcionamiento.
11. Cuando arranque de una fuente externa, siempre conecte el cable de puente positivo
(+) a la terminal POSITIVA (+) de la batería del motor que se va a arrancar. Para evitar
chispas potenciales que encenderían los gases combustibles producidos por algunas
baterías, conecte el cable a tierra de refuerzo negativo (-) por último, a la terminal
NEGATIVA (-) del arranque (si está equipado) o al bloque del motor. Consulte la
sección de Funcionamiento de este manual, para obtener las instrucciones específicas
de arranque.
12. Limpie y apriete todas las conexiones eléctricas. Verifique regularmente si hay cables
eléctricos flojos o gastados. Consulte los horarios de mantenimiento para verificar los
intervalos. Apriete, repare o reemplace todos los cables eléctricos flojos o gastados,
antes de hacer funcionar el motor.
Extintor de incendios
2. Nunca intente realizar ajustes mientras que el motor esté en funcionamiento a menos
que se especifique lo contrario en este manual.
4. Mantenga los objetos lejos de las aspas del ventilador en movimiento. Éstas tirarán o
cortarán cualquier objeto o herramienta que caiga o se empuje hacia ellas.
5. Utilice gafas protectoras cuando golpee objetos para evitar lesiones a sus ojos.
6. Partículas u otros desechos pueden salir despedidos de los objetos cuando algo choca
contra ellos. Asegúrese que nadie salga lastimado con los desechos que salen
despedidos antes que choquen con cualquier objeto.
Subir y bajar
1. Limpie las gradas, agarradores y áreas del perforador en las que estará trabajando.
3. No se suba o salte del perforador. No se pare sobre los componentes que no aguanten
su peso. Utilice una escalera adecuada.
5. Tome las medidas para apagar el suministro de aire o combustible para detener el
motor si existe una condición de sobre velocidad o arranque después de realizar una
reparación o mantenimiento al motor.
2. Asegúrese que nadie esté trabajando en el motor o cerca del mismo ni con los
componentes que impulsan el motor antes de arrancarlo. Siempre inspeccione el motor
antes y después de arrancarlo.
3. Arranque el motor únicamente desde la estación del operador. Nunca corte a través de
las terminales de arranque o de las baterías, ya que esto podría desviar el sistema de
arranque en neutro del motor, al igual que podría ocasionar daños al sistema eléctrico.
5. Apague el motor de acuerdo con las “Instrucciones de parada del motor” en la sección
de Funcionamiento, para evitar sobrecalentamiento y desgaste acelerado de los
componentes del motor.
9. El escape del motor diesel contiene productos de combustión que pueden ser dañinos
para su salud. Siempre arranque y haga funcionar el motor en un área bien ventilada y,
si está en un área encerrada, ventile el escape hacia afuera.
1. El éter y otras ayudas para el arranque son venenosos e inflamables. No fume mientras
esté cambiando los cilindros de éter.
5. No almacene cilindros de éter bajo la luz directa del sol o a temperaturas que estén por
encima de los 102° F (39° C). Deseche los cilindros en un lugar seguro. No perfore ni
queme los cilindros.
3. En el arranque inicial o la revisión general, prepárese para parar el motor si ocurre una
condición de sobre velocidad. Esto podría lograrse al cortar el combustible y suministro
de aire para el motor.
Información de mantenimiento
Para evitar que las irregularidades menores se conviertan en problemas serios, se recomiendan
muchos otros servicios o revisiones durante los mismos intervalos que la lubricación periódica. El
propósito de estos servicios o revisiones es asegurar el funcionamiento sin interrupciones y seguro
del perforador, al comunicar la necesidad de ajuste ocasionado por un desgaste normal.
3. Desconecte los cables de la batería y cubra las terminales expuestas antes de trabajar
en el sistema eléctrico del perforador.
4. Pare el motor y permita que la presión del aceite hidráulico caiga antes de trabajar en
las instalaciones o conexiones de la manguera hidráulica.
5. Pare el motor y permita que la presión de aire del compresor se libere completamente
del tanque receptor antes de trabajar en las instalaciones o conexiones del compresor,
tanque receptor y manguera.
6. Lave exhaustivamente todas las conexiones, tapas, conectores, etc., con solución de
limpieza no inflamable y no tóxica antes de dar servicio, para evitar que la suciedad
ingrese mientras realiza el servicio.
1. Siempre deberá haber dos personas presentes: Ambos deberán estar completamente
capacitados en el tema de seguridad. Uno de ellos, desde la estación principal del
operador, debe supervisar la seguridad del hombre encargado de servicio que realiza el
trabajo.
1. Cuando drene los líquidos, asegúrese de contar con recipientes que se pueden sellar y
que se tomen todas las precauciones para evitar los derrames.
3. Siempre asegúrese que los filtros usados se almacenen en recipientes seguros y que se
desechen de manera ambientalmente segura.
Antes que se realice cada intervalo consecutivo, se debe cumplir con todos los requisitos de
mantenimiento del intervalo anterior.
Lineamientos generales
Cummins Engine Company, Inc., recomienda que el motor reciba mantenimiento de acuerdo con el
Programa de Mantenimiento en esta sección. Algunos de estos procedimientos de mantenimiento
requieren herramientas especiales o los debe realizar personal calificado. Consulte el Manual de
Funcionamiento y Mantenimiento Cummins para obtener instrucciones detalladas.
Si el motor está funcionando a temperaturas ambiente que constantemente están por debajo de 0° F
(-18° C) o por encima de 100° F (38° C), realice el mantenimiento a intervalos más cortos. También
se requieren intervalos de mantenimiento más cortos si el motor está funcionando en un ambiente
con polvo o si se realizan paradas frecuentes. Consulte la Ubicación de reparación autorizada de
Cummins para obtener los intervalos recomendados.
Si el motor está equipado con un componente o un accesorio que Cummins Engine Company, Inc.,
no fabricó, consulte las recomendaciones de mantenimiento del fabricante del componente. Utilice el
cuadro proporcionado en esta sección como una manera conveniente para mantener un registro de
los mantenimientos realizados.
Requerimientos de la herramienta
La mayoría de las funciones de mantenimiento que se describen en este manual se pueden realizar
con herramientas manuales comunes (llaves métricas y SAE, conectores y desarmadores). La
siguiente es una lista de herramientas especiales que se requieren para realizar algunas operaciones
de mantenimiento:
2. Revise y corrija:
4. Drene:
5. Inspeccione:
Realice el mantenimiento en el intervalo que ocurra primero (horas/meses) y realice todas las
verificaciones del mantenimiento del intervalo anterior
1. Cambie:
d. Filtros de combustible
3. Revise el nivel de concentración de SCA del refrigerante del motor. Los intervalos de
cambio del filtro del refrigerante se pueden ampliar hasta 500 horas/6 meses, siempre
que los niveles de SCA se mantengan estrictamente en conformidad con los estándares
de Cummings. Pruebe y ajuste el nivel del aditivo complementario del refrigerante (SCA,
por sus siglas en inglés).
4. Inspeccione:
Realice el mantenimiento en el intervalo que ocurra primero (horas/meses) y realice todas las
verificaciones del mantenimiento del intervalo anterior.
1. Inspeccione:
a. Turbocargador
b. Amortiguador de vibración
c. Bomba de agua
Otro mantenimiento
1. Ajuste:
a. Válvulas e inyectores: El desgaste del tren del inyector y la válvula ocurre poco
después de la instalación inicial. Ajuste el juego superior a las 1500 horas; luego
omita el ajuste hasta que las reparaciones indiquen un reinicio de las válvulas y/o
inyectores.
Lineamientos generales
Antes de que se realice cada intervalo consecutivo, se deben cumplir todos los requisitos de
mantenimiento del intervalo anterior. Algunos de estos procedimientos de mantenimiento requieren
herramientas especiales o los debe realizar personal calificado. Consulte el Manual de
Funcionamiento y Mantenimiento Caterpillar para obtener instrucciones detalladas.
Para los motores con un sumidero de aceite estándar, cambie el aceite después de cada 250 horas
de servicio. Para los motores con un sumidero de aceite profundo, cambie el aceite después de cada
500 horas de servicio.
Cuando se requiera:
1. Revise las baterías.
2. Revise y limpie el depurador de aire, depurador previo y charola guarda polvo. El
intervalo de cambio del elemento principal del depurador de aire se puede basar en los
límites de restricción.
3. Cebe el sistema de combustible. La experiencia ha demostrado que los intervalos del
mantenimiento son más exactos cuando se basan en el consumo de combustible. La
carga del motor corresponde con más exactitud al consumo de combustible que a las
horas de servicio. Para obtener una lista de rangos promedio de consumo de
combustible y horas de servicio, consulte el Manual de Funcionamiento y Mantenimiento
Caterpillar.
4. Limpie el radiador.
El aceite y los componentes calientes pueden ocasionar lesiones personales. No permita que
el aceite o los componentes calientes tengan contacto con la piel.
2. Limpie el motor. Se recomienda una limpieza periódica del motor. Limpiar el motor con
vapor eliminará el aceite y la grasa acumulados.
4. Las alarmas y cierres deben funcionar adecuadamente. Las alarmas proporcionan una
advertencia oportuna al operador. Los cierres ayudan a evitar daños al motor. Es
imposible determinar durante el funcionamiento normal si los dispositivos protectores
del motor se encuentran en buenas condiciones de funcionamiento. Se deben simular
malos funcionamientos para probar los dispositivos protectores del motor. Una revisión
de la calibración de los dispositivos protectores del motor asegurará que las alarmas y
cierres se activen en los puntos establecidos. Asegúrese que los dispositivos
protectores del motor funcionen adecuadamente.
Un amortiguador caliente puede ser el resultado de una fricción excesiva. Esto podría
ser el resultado de una desalineación. Utilice un termómetro infrarrojo para supervisar la
temperatura del amortiguador durante el funcionamiento. Si la temperatura alcanza los
200° F (93° C), consulte a su distribuidor de Caterpillar.
Si la fuga de líquido es de aceite, inspeccione si los sellos del cigüeñal tienen fuga. Si
observa una fuga, reemplace todos los sellos.
d. Un análisis de aceite reveló que el buje delantero del cigüeñal está bastante
gastado.
e. Existe una gran cantidad de desgaste del tren de engranaje que la falta de aceite no
ha ocasionado.
2. Revise el equipo de dirección. Para minimizar los problemas y vibración del buje del
cigüeñal del motor y el equipo de dirección, se debe mantener una alineación adecuada
entre el motor y el equipo de dirección. Revise la alineación de acuerdo con las
instrucciones proporcionadas por los siguientes fabricantes:
a. Caterpillar
a. Montaje inadecuado
b. Pernos sueltos
Asegúrese que los pernos de montaje estén apretados al torque adecuado. Para
torques estándar, consulte “Especificaciones de torque" en este manual.
a. Retire la recuperación magnética del envolvente del volante. Revise la condición del
extremo de la recuperación magnética. Revise si hay señales de desgaste y
contaminantes.
Las fallas del buje del turbocargador pueden ocasionar que grandes cantidades
de aceite entren a los sistemas de entrada de aire y escape. La pérdida del
lubricante del motor puede ocasionar serios daños al motor.
Cuando la falla del buje del turbocargador está acompañada por una pérdida
considerable del rendimiento del motor (humo de escape o rpm altas del motor
sin carga), no siga haciendo funcionar el motor hasta que repare o reemplace el
turbocargador.
Nota: Los componentes del turbocargador requieren espacios que sean precisos. El
cartucho del turbocargador debe estar equilibrado debido a rpm altas. Las aplicaciones
de servicio severo pueden acelerar el desgaste de los componentes. Las aplicaciones
de servicio severo pueden requerir inspecciones más frecuentes del turbocargador.
Para opciones relacionadas con la desinstalación, instalación, reparación y
reemplazo, consulte a su distribuidor de Caterpillar. Consulte el Manual de
servicio de Caterpillar para este motor o consulte a su distribuidor de Caterpillar
para obtener el procedimiento y especificaciones.
1. Cambie el Refrigerante del sistema de enfriamiento (DEAC, por sus siglas en inglés).
Limpie el sistema de enfriamiento antes del intervalo de mantenimiento recomendado si
existen las siguientes condiciones:
2. Agregue el Extensor del refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC, por sus siglas en
inglés). El Refrigerante de vida útil prolongada de Caterpilar (ECL, por sus siglas en
inglés) no requiere que agregue frecuentemente el Aditivo complementario del
refrigerante (SCA) que se asocia a los refrigerantes convencionales actuales. El
Extensor sólo necesita agregarse una vez.
Consulte el Manual de Funcionamiento y Mantenimiento Caterpillar, información sobre
“Especificaciones del sistema de enfriamiento” para las aplicaciones del Extensor ELC
de Caterpillar.
5. Inspeccione la Bomba de agua. Una bomba de agua con falla podría ocasionar severos
problemas de sobrecalentamiento del motor, que podrían ocasionar rajaduras en la
cabeza del cilindro, un atoramiento del pistón u otro daño potencial al motor.
La siguiente información se proporciona para ayudar a los propietarios y operadores del equipo de
Drilling Solutions. Puede obtener mayor información al comunicarse su distribuidor de Drilling
Solutions.
Las siguientes sustancias se utilizan en la fabricación de este perforador y pueden ser peligrosas
para la salud, si se utilizan incorrectamente.
Tabla 11:
Sustancia Precaución
Anticongelante Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Aceite hidráulico Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Aceite lubricante de motor Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Aceite del compresor Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Grasa preservante Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Antioxidante Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Combustible del motor Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Batería Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Aceite de engranaje SAE Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Las siguientes sustancias se pueden producir durante el funcionamiento de este perforador y pueden
constituir un peligro para la salud
Tabla 12:
Sustancia Precaución
Gases de combustión del motor Evite inhalar los gases
Gases de combustión del motor Evite la acumulación de gases en espacios cerrados.
Polvo de motor eléctrico
Evite inhalar durante el mantenimiento
(Cepillos/Aislamiento)
Polvo del revestimiento de freno Evite inhalar durante el mantenimiento
Información general
La lubricación es una parte esencial del mantenimiento preventivo, que afecta una gran parte de la
vida útil de la unidad. La lubricación periódica de las partes movibles reduce a un mínimo la
posibilidad de fallas mecánicas.
Se necesitan diferentes lubricantes y algunos componentes en la unidad requieren lubricación con
más frecuencia que otros. Por lo tanto, es importante que las instrucciones con relación a estos tipos
de frecuencia de aplicación se sigan al pie de la letra.
El cuadro de lubricación que se encuentra a continuación en esta sección, muestra aquellos artículos
que requieren servicio regular y el intervalo en el que se debería realizar. Los detalles con relación al
combustible, aceite y otros lubricantes se encuentran después del cuadro de lubricación. Un
programa de servicio regular debería estar dirigido a los artículos enumerados bajo cada intervalo.
Estos intervalos se basan en las condiciones de funcionamiento promedio. En el caso de condiciones
de funcionamiento extremadamente severas, con polvo o humedad, puede ser necesaria una
lubricación más frecuente de lo especificado.
1. Las recomendaciones específicas en cuanto a marca y grado de los lubricantes no se
incluyen aquí debido a la disponibilidad regional, condiciones de funcionamiento y
desarrollo continuo de productos mejorados. Cuando tenga alguna pregunta, consulte el
manual del fabricante del componente y a un proveedor confiable.
2. Todos los niveles de aceite serán revisados con el perforador estacionado en una
superficie nivelada y mientras el aceite está frío, a menos que se especifique lo
contrario.
3. En los puntos de revisión de tipo tapón, los niveles de aceite estarán en el borde inferior
del puerto de revisión.
4. Todos los conectores de grasa son SAE STANDARD a menos que se indique lo
contrario. Engrase los conectores que no están sellados hasta que observe expulsión
de grasa del conector. Una onza de (28 gramos) de EP-MPG es igual a una bomba en
una pistola engrasadora estándar de una libra (0.45 Kg).
5. La lubricación excesiva en los conectores que no están sellados no dañará los
conectores o los componentes, pero la falta de lubricación definitivamente dará como
resultado una vida útil más corta.
6. A menos que se indique lo contrario, los artículos no equipados con conectores de
grasa (uniones, pasadores, palancas, etc.) deberán lubricarse con aceite una vez a la
semana. El aceite de motor, aplicado moderadamente, proporcionará la lubricación
necesaria y ayudará a evitar la formación de óxido. Se puede utilizar un compuesto
antiagarrotamiento si no se ha formado el óxido. De lo contrario, el componente deberá
limpiarse primero.
7. Los conectores de grasa que están gastados y no sostienen la pistola engrasadora o
aquellos que tienen una esfera de control pegada, se deben reemplazar.
Para evitar que las irregularidades menores se conviertan en problemas serios, se
recomiendan muchos otros servicios o revisiones durante los mismos intervalos que la
lubricación periódica.
1. Lave exhaustivamente todos los conectores, tapas, tapones, etc., con una solución de
limpieza no inflamable y no tóxica antes de dar servicio para evitar que la suciedad
ingrese mientras realiza el servicio.
2. Los lubricantes deben estar a temperatura de funcionamiento cuando se drenan.
Capacidades de reabastecimiento
Las siguientes capacidades de líquidos se proporcionan para el personal de servicio que debe
realizar el mantenimiento al perforador en ubicaciones remotas en donde las instalaciones completas
del taller y los recursos no están disponibles. Estas capacidades le proporcionarán al personal de
servicio un aproximado de las capacidades de líquido de los componentes que recibirán servicio.
Siempre asegúrese que se utilice el método especificado para revisar los niveles de líquido exactos.
Tipo Especificación
CO Aceite del compresor PRO-TEC #36899714 (baja presión)
DF Combustible diesel Combustible diesel grado ASTM N.° 2D
Aceites CE o CF-4 con múltiple viscosidad 15W40 (5W30 si
EO Aceite del motor
la temperatura está por debajo de 14° F (-10° C).
FDO Aceite de mando final ISO VG220, 50W
Grasa general Grasa de múltiple propósito Amalie, EP1
Es probable que Texaco Meropa 150, previamente utilizado para llenado en la fábrica, ya no esté
disponible debido a las condiciones actuales del mercado. Los montacargas del planetario se llenan
de fábrica del OEM con Exxon Spartan EP150 o uno equivalente. El cuadro que está a continuación
hace una relación de los productos Texaco con cuatro (4) aceites disponibles actualmente. Consulte
a su proveedor de aceite para obtener otros aceites equivalentes, si es necesario.
Meropa 150 Spartan EP150 Mobilgear 629 Omala 150 American Industrial Oils 150
Meropa 220 Spartan EP220 Mobilgear 630 Omala 220 American Industrial Oils 220
No intente hacer funcionar o dar mantenimiento al perforador si no tiene experiencia con los
controles, instrumentos de funcionamiento y Sistema operativo RCS del perforador. Consulte
la Sección 4 “Controles”.
Las partes en movimiento o una locomoción repentina del perforador pueden cortar o
aplastar. Apague el motor antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación en el
perforador.
La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o cerca
del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.
2. Siempre colóquele cuñas a las pistas, por si hay posibilidad de movimiento sin control.
Servicio inmediato
El siguiente servicio y mantenimiento preventivo en esta sección de “Dar mantenimiento según los
requerimientos”, merece su atención según se necesite. Esto es además del programa de
mantenimiento. La Pantalla de visualización del operador indicará que se requiere servicio inmediato.
Depuradores de aire
Tabla 17: Mantenimiento del depurador de aire
El servicio adecuado al depurador de aire resultará en una protección máxima del compresor de aire
contra el polvo y puede dar como resultado una vida más larga del filtro del compresor, junto con la
eficiencia de la limpieza del polvo.
El aire natural no filtrado puede ocasionar daños al compresor. Nunca dé servicio a los
depuradores de aire mientras el motor y el compresor estén en funcionamiento.
La pantalla del operador indicará que se requiere servicio cada vez que los elementos del filtro estén
sucios y se deban cambiar. Existe un indicador de restricción electrónico ubicado en la parte trasera
de los depuradores de aire en la conexión del ducto de aire que supervisa la restricción.
Conexiones y ductos
Revise si los ductos y los depuradores de aire tienen fugas antes, durante y después de cada turno.
Asegúrese que todas las conexiones entre los depuradores de aire y el motor y los compresores y
depuradores de aire estén tensas y selladas.
Nota: Con frecuencia, el polvo que entra por el sistema del depurador de aire puede detectarse al
ver los depósitos de polvo que se encuentran en el tubo de transferencia de aire o simplemente
dentro de la entrada del distribuidor de admisión.
Como mantenimiento diario de rutina, y según se requiera, en condiciones de mucho polvo, deben
vaciarse las acumulaciones en las copas para polvo en cada uno de los depuradores de aire.
En los depuradores de aire que están equipados con copas para polvo, la copa debe vaciarse
cuando tenga 2/3 de su capacidad. La frecuencia de servicios que se le puede dar a la copa para
polvo varía con las condiciones de funcionamiento. Puede ser que se necesite vaciar la copa para
polvo diariamente.
En los depuradores de aire equipados con una copa para polvo de liberación rápida, simplemente
libere el cierre que se encuentra en la copa para polvo y permita que oscile hacia abajo y se vacíe.
Cuando esté vacía, cierre la copa para polvo y asegúrela en su lugar con el cierre.
Los tubos en el ensamble de la carrocería inferior pueden obstruirse levemente con polvo, el cual se
puede retirar con un cepillo de fibra dura. Si el taponamiento es evidente, desinstale la sección
inferior de la carrocería y límpiela con aire comprimido o agua que no exceda los 160° F (71° C).
Nunca limpie los tubos con aire comprimido a menos que ambos elementos, principal y de
seguridad, estén instalados en el depurador de aire. No limpie a vapor los tubos que están en
el depurador previo.
El depurador de aire es del tipo seco con dos elementos: un elemento principal que es
reemplazable y se puede limpiar y un elemento de seguridad que sólo se debería reemplazar y
nunca se debería limpiar.
Cuando la pantalla del operador indica que se requiere de servicio, siga el siguiente procedimiento.
2. Limpie alrededor de las cubiertas antipolvo para que el filtro nuevo no se contamine.
NOTA: Reemplace el elemento principal luego de seis limpiezas o una vez al año,
lo que ocurra primero.
9. Examine el elemento principal nuevo o que haya limpiado recientemente por si tiene
cubiertas, forros y empaques con extremos doblados, plisados, dañados o torcidos.
10. Asegúrese que la tuerca de aletas y la arandela del elemento principal no estén
agrietadas o dañadas. Reemplácelas, si fuera necesario.
b. Cambie el elemento de seguridad luego que haya cambiado tres veces el elemento
principal o luego de un año de duración.
12. Limpie el interior del envolvente del depurador de aire antes de desinstalar el elemento
de seguridad.
15. Instale cuidadosamente el elemento principal limpio o nuevo. Asegúrese que el filtro
esté asentado en el envolvente y que el empaque se ajuste adecuadamente. Consulte
las instrucciones en el frente de la cubierta antipolvo.
16. Instale la cubierta antipolvo. Asegúrese que el extremo del filtro principal esté centrado
en la cubierta. Si la cubierta antipolvo no se instala fácilmente, verifique si es por mala
alineación. Repita el proceso para el segundo depurador de aire.
17. Inspeccione la tubería y las uniones de entrada de aire entre los depuradores de aire e
inspeccione el aire del motor y las entradas de aire del compresor para asegurarse que
no pueda entrar aire con polvo.
Nunca deje el depurador de aire abierto más tiempo del necesario. Verifique si el
envolvente y los empaques tienen desgaste y daños.
Servicio exagerado
Los elementos nuevos del filtro incrementan la eficiencia de la limpieza del polvo ya que se acumula
polvo en el medio. Esto atrapa partículas más pequeñas al cerrar el área entre las partículas.
Recuerde que si el filtro funciona adecuadamente, éste se verá sucio. Además, si un filtro se ve
limpio, puede ser que darle servicio no sea la solución. La pantalla del operador indicará cuando los
filtros requieran servicio.
Servicio inadecuado
El compresor es muy vulnerable a los contaminantes abrasivos durante el proceso del servicio. La
causa más común de daños al compresor se debe a los procedimientos descuidados de servicio.
Una cantidad considerable de polvo en la entrada del compresor puede causar una falla catastrófica
del compresor. Cuando reemplace los elementos, tenga mucho cuidado de no introducir suciedad en
el tubo de entrada.
1. Para comenzar, permita que los niveles de restricción sean su guía. Utilice un indicador
de restricción.
2. Déle servicio a los elementos sólo cuando la restricción alcance el nivel de servicio
recomendado por la pantalla del operador. Es únicamente a partir de ese punto que la
restricción del depurador de aire comienza a reducir los niveles de rendimiento.
4. Para obtener horas de servicio adicionales de cada elemento del filtro, asegúrese de
que la entrada de aire esté alejada de fuertes nubes de polvo ocasionadas por el
funcionamiento. Y asegúrese que el carbono de escape no ingrese en el depurador de
aire.
5. Revise que todas las conexiones estén apretadas y sin filtraciones y que las uniones de
separación tanto de admisión como de escape, estén alineadas y selladas.
6. Asegúrese que la válvula evacuadora, que se encuentra en los depuradores de aire que
están equipados con la misma, no esté obstruida. ¿Está sellando la unión de la copa?
Ésta se debería ocupar de la mayoría de los problemas de rendimiento que se
relacionan con el depurador de aire.
8. Si usa de nuevo los elementos, límpielos con cuidado. Golpetear, dar golpecitos ligeros
o batir fuertemente el polvo fuera de los elementos es peligroso. El filtro sufrirá un daño
severo.
9. En muchos de los casos, se recomienda una limpieza exhaustiva con aire o agua. Pero
tenga cuidado. Demasiada presión puede romper el papel del filtro y destruir el
elemento.
10. Revise cuidadosamente los elementos nuevos o que se limpiaron adecuadamente por si
tienen algún daño, antes de instalarlos.
11. Nunca intente limpiar un elemento de seguridad. Cambie los elementos de seguridad
únicamente después de que haya cambiado tres veces el elemento principal o según lo
indique el Indicador de servicio Safety Signal TM.
12. Habitúese a no alterar el elemento hasta que la restricción alcance de nuevo el límite de
servicio.
1. Cada vez que se cambie el aceite hidráulico, cuando el líquido haya alcanzado su vida
máxima de servicio con base en el muestreo regular de aceite, prueba y registro de los
resultados de las características del líquido.
No intente dar servicio a los filtros antes de asegurarse que toda la presión hidráulica se ha
liberado del sistema.
Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier inspección o
trabajo que se realice en este componente. Siga todas las disposiciones locales y federales
relacionadas con el manejo del líquido hidráulico.
DRILLING SOLUTIONS 6-43
Seguridad, funcionamiento y mantenimiento del PV351-D Sección 6 - MANTENIMIENTO
El siguiente procedimiento es para el reemplazo del filtro de aceite de retorno hidráulico y el filtro de
aceite de drenaje hidráulico. Ambos utilizan el ensamble del filtro de aceite N.° 57779399, el cual
utiliza el elemento del filtro de reemplazo N.° 54448014 (1 cada uno) y el conjunto de sellos del filtro
N.° 57779431 (1 cada uno).
1. El motor no debe estar funcionando. La temperatura del líquido debe estar por debajo
de 120º F (48.9º C).
2. Cierre ambas válvulas manuales ubicadas debajo del tanque hidráulico. Etiquete y
bloquee la llave de arranque para asegurarse que no se intentará arrancar antes que las
válvulas se vuelvan a abrir.
3. Elija el primer filtro que cambiará. Limpie la mitad superior y tape el envolvente del filtro.
Inspeccione si el interruptor de indicación de restricción tiene cables dañados o sueltos.
Repare o reemplace, según sea necesario.
4. Limpie el área alrededor del tapón pequeño en el bloque del distribuidor de retorno del
tanque.
5. Retire el tapón del distribuidor del tanque para evitar la extracción con sifón del tanque.
6. Retire cuidadosamente el tapón superior del envolvente del filtro al girar el tapón
superior hacia la izquierda. Levante la tapa superior del envolvente y colóquela con la
manija boca abajo sobre un paño limpio, para evitar que entre suciedad. Inspeccione si
el empaque de anillo tiene daño (reemplace si es necesario). Coloque un paño o toalla
sobre la cubierta para evitar que entre suciedad.
7. Retire uno de los tapones en el fondo del envolvente del filtro para bajar el nivel del
líquido en el envolvente hasta que esté por debajo del tubo interior, aproximadamente
30" (76.2 cm) por debajo de la parte superior del envolvente. Antes de retirar el filtro,
vea hacia abajo dentro del filtro para asegurarse que el nivel del líquido esté por debajo
de la parte superior del tubo interior. Asegúrese de reemplazar el tapón del fondo del
envolvente del filtro después que el nivel del líquido esté por debajo de la parte superior
del tubo interior.
8. Jale lentamente el filtro hacia arriba y afuera del envolvente. No agite o golpee el filtro
en la pared interior. Coloque el filtro en una cubeta de 5 galones para que el líquido se
contenga.
10. Reemplace la tapa y gire la manija “T” hacia la derecha hasta lograr un buen ajuste.
Apriete con la mano. No apriete demasiado.
12. Instale el tapón del distribuidor del tanque que retiró en el Paso 5.
13. Después de completar el servicio programado, verifique que las válvulas principales
debajo del tanque estén abiertas. Retire la etiqueta de bloqueo. Arranque el motor y
revise si hay filtraciones.
No intente hacer funcionar o dar mantenimiento al perforador si no tiene experiencia con los
controles, instrumentos de funcionamiento y Sistema operativo RCS del perforador. Consulte
Sección 4 “Controles”.
Las partes en movimiento o una locomoción repentina del perforador pueden cortar o
aplastar. Apague el motor antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación en el
perforador.
La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o cerca
del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.
2. Siempre colóquele cuñas a las pistas, por si hay posibilidad de movimiento sin control.
Depuradores de aire
El servicio adecuado al depurador de aire resultará en una protección máxima contra el polvo y
puede dar como resultado una vida más larga del filtro, junto con la eficiencia de la limpieza del
polvo. Se recomienda realizar el siguiente servicio cada 10 horas o diariamente.
Consulte Sección 6-4 Mantenimiento según los requerimientos con respecto a la información
sobre el procedimiento de inspección del depurador de aire.
Sistema de enfriamiento
2. Limpie las aletas, retirando el polvo, aceite u otros contaminantes que evitan que los
enfriadores enfríen todos los líquidos.
3. Lave los enfriadores con una solución de agua y jabón. No utilice soluciones cáusticas
en el enfriador, ya que pueden degradar el material de la aleta y ocasionar fugas.
Revisión de fugas
1. Observe si hay señales de aceite hidráulico o aceite del compresor encima o debajo del
enfriador de aceite hidráulico y enfriador de aceite del compresor.
El radiador está equipado con un visor de nivel de líquido, según se muestra a continuación.
Mantenga el nivel del refrigerante entre la parte superior e inferior del visor.
Agregue refrigerante del motor si el nivel está por debajo del visor. El anticongelante o refrigerante
debe cumplir con las especificaciones descritas en la Práctica recomendada (RP) 329 (glicol etileno)
o RP 330 (glicol propileno) del Consejo de Mantenimiento (TMC). Para obtener mayor información,
consulte los Manuales de funcionamiento y mantenimiento del OEM del motor.
3. Llene el radiador hasta la parte inferior del cuello de llenado con una mezcla 50/50 de
anticongelante y agua. Permita que la mezcla se establezca durante 30 minutos O llene
el radiador hasta la parte inferior del cuello de llenado con anticongelante. Permita que
el anticongelante se establezca durante 30 minutos. Este tiempo permite que el líquido
ingrese al motor. Revise el nivel de protección después que el refrigerante haya tenido
tiempo de mezclarse.
a. Revise la protección del inhibidor de corrosión cada 250 horas o cada vez que se
agregue refrigerante.
5. Vuelva a llenar el radiador con una mezcla 50/50 O agua, si se utilizó primero solamente
el anticongelante.
7. Revise el nivel del refrigerante después que el motor haya estado en funcionamiento lo
suficiente para que el termostato se abra. Agregue una mezcla de refrigerante O agua,
si es necesario. Antes de retirar el tapón del radiador, asegúrese que el motor esté
apagado y la temperatura del refrigerante esté por debajo de 150° F (65.5° C). Abra la
tapa lentamente.
1. Apague el motor y espere hasta que la temperatura del refrigerante esté por
debajo de 120° F (48.8° C). Limpie el área alrededor del tapón del radiador. Retire el
tapón del radiador y asegúrese que no entre suciedad en el radiador mientras lo drena.
3. Reemplace los filtros del refrigerante (#57165805). Si se utilizan filtros cargados sin
DCA, agregue inhibidor de corrosión DCA al refrigerante, según lo indica el fabricante
del motor.
5. Llene el radiador hasta la parte inferior del cuello de llenado con una mezcla 50/50 de
anticongelante y agua. Reemplace el tapón y asegúrese que esté asegurado.
6. Haga funcionar el motor durante 15 minutos o hasta que el termostato del motor se
abra. Revise si hay fugas. Pare el motor.
7. Revise el nivel del refrigerante. Si es bajo, tome sus precauciones cuando abra la tapa
del radiador. Asegúrese que la temperatura esté por debajo de 120° F (48.8° C).
Agregue una mezcla 50/50 de refrigerante hasta la parte inferior del cuello de llenado y
reemplace la tapa. Asegúrese de que esté asegurada.
8. Haga funcionar el motor durante 15 minutos o hasta que el termostato del motor se
abra. Revise si hay fugas. Pare el motor.
9. Pruebe la protección del inhibidor de corrosión, según las instrucciones del fabricante
del motor. Tome sus precauciones cuando abra la tapa del radiador. Asegúrese que la
temperatura esté por debajo de 120° F (48.8° C). Agregue DCA según sea
necesario.
10. Revise el nivel del refrigerante. Si es bajo, tome sus precauciones cuando abra la tapa
del radiador. Asegúrese que la temperatura esté por debajo de 120° F (48.8° C).
Agregue una mezcla 50/50 de refrigerante hasta la parte inferior del cuello de llenado y
reemplace la tapa. Asegúrese de que esté asegurada.
11. Haga funcionar el motor durante 15 minutos o hasta que el termostato del motor se
abra. Revise si hay fugas. Pare el motor.
Los filtros del refrigerante (#57165805) incluyen 15 unidades de Aditivo complementario del
refrigerante (SCA) DCA4. Cambie estos filtros cada 250 horas de funcionamiento como parte del
programa de mantenimiento de servicio.
2. Gire la válvula ubicada entre los filtros hacia la posición “apagado” para evitar pérdida
de refrigerante.
4. Limpie la superficie del sello con un paño limpio. Asegúrese de retirar el empaque con el
filtro.
5. Coloque una película de aceite nuevo y limpio en el filtro nuevo e instale el filtro nuevo
al seguir las instrucciones ubicadas en el filtro. No apriete demasiado.
Motor
Nivel de aceite del motor
Revise el nivel de aceite del motor cada 10 horas o diariamente y agregue aceite si el nivel es bajo.
Evite la inhalación de vapores, ingestión y el contacto prolongado con el aceite usado del
motor. Evite el contacto directo del aceite caliente con la piel. El aceite caliente puede
ocasionar lesiones personales.
Siga el siguiente procedimiento para verificar el nivel de aceite del cárter del motor: Nota: El motor
Cummins QSK45 se muestra en la imagen.
1. Con el motor apagado, retire la varilla de medición y limpie el aceite con un paño limpio.
2. Inserte la varilla de medición, retírela y verifique que el nivel de aceite esté entre los
indicadores de punto alto y bajo en la varilla de medición.
3. Agregue aceite si es necesario.
4. El lubricante debe cumplir o exceder API CE o CF4. Utilice 5W30 por debajo de 14° F (-
10° C). Utilice 15W40 para temperaturas de 14° F a 113° F (-10° C a 45° C).
Engrase la línea de transmisión del motor hacia la caja de engranajes cada 10 horas o diariamente,
como se muestra a continuación:
El eje giratorio puede ocasionar lesiones severas o la muerte. No haga funcionar el perforador
sin el protector.
5. El lubricante que se requiere es grasa Ronex Extra Heavy Duty Moly 2 N.º 57818221.
Sistema hidráulico
Tabla 19: Mantenimiento del tanque hidráulico
Verifique el nivel del aceite hidráulico en el depósito hidráulico cada 10 horas o diariamente. El
siguiente procedimiento es apropiado para revisar el nivel de aceite en el depósito. Si el nivel de
aceite hidráulico es bajo, agregue aceite hidráulico.
2. La torre debe estar horizontal, la cabeza de poder debe estar en la parte superior de la
torre y todos los gatos de nivelación deben estar completamente retraídos.
3. Verifique que el nivel de líquido esté cerca del nivel máximo indicado en el visor.
El aceite hidráulico excesivo puede romper el tanque hidráulico y ocasionar lesiones o daños
a la propiedad. No llene el tanque hidráulico con los cilindros extendidos. Retraiga todos los
cilindros y llene el tanque hasta el nivel indicado
No utilice el sistema de llenado rápido para drenar o retirar el líquido. Utilice los conectores de
la parte inferior del tanque hidráulico.
Agregue aceite hidráulico a través del llenado rápido con el siguiente procedimiento:
1. El perforador debe estar nivelado.
2. La torre debe estar horizontal con la cabeza giratoria en la parte superior de la torre y
todos los gatos de nivelación deben estar completamente retraídos.
3. El motor no debe estar funcionando.
4. Asegúrese de que los respiraderos en la parte superior del tanque estén limpios y
permitan que el tanque respire.
5. Ubique el conector apropiado en la caja de llenado rápido para el tanque hidráulico.
Retire la tapa y limpie el conector.
8. Verifique que la alarma del operador del nivel de aceite hidráulico bajo se apague
cuando el flote alcance el nivel de seguridad (la parte inferior del visor)
9. Verifique que el tanque hidráulico no se haya llenado de más. El líquido no debe estar
por encima de la parte superior del visor.
10. Verifique que las dos válvulas principales debajo del tanque estén completamente
abiertas.
Agregue aceite hidráulico a través del puerto de conexión manual rápida en el distribuidor de
drenaje/retorno con el siguiente procedimiento:
2. La torre debe estar horizontal con la cabeza giratoria en la parte superior de la torre y
todos los gatos de nivelación deben estar completamente retraídos.
4. Asegúrese de que los respiraderos en la parte superior del tanque estén limpios y
permitan que el tanque respire.
9. Llene el tanque hidráulico con el líquido adecuado. Verifique que la alarma del operador
del nivel de aceite hidráulico bajo se apague cuando el flote alcance el nivel de
seguridad (la parte inferior del visor)
10. Verifique que las dos válvulas principales debajo del tanque estén completamente
abiertas.
6-56 DRILLING SOLUTIONS
Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador diesel PV351
Tambor de grasa
La pantalla del operador indicará que se debe reabastecer la grasa, en caso sea necesario hacerlo
antes de la revisión de cada 10 horas o diariamente. Para agregar grasa, siga estos pasos:
2. Una luz indicadora sobre el Llenado rápido brillará cuando el nivel del tanque de grasa
esté casi lleno. DEJE DE AGREGAR GRASA CUANDO LA LUZ ESTÉ BRILLANDO.
El tanque tiene un indicador visual del nivel de grasa que debería supervisarse mientras
el tanque se está llenando.
Inspeccione si la caja de engranajes de la dirección de la bomba hidráulica tiene fugas con los
siguientes pasos.
Tanque receptor
Revise el nivel del aceite del receptor/compresor en el visor en el receptor. El procedimiento para
revisar el nivel del líquido es el siguiente:
3. El nivel del líquido debe estar entre la parte inferior del visor inferior y cerca de la parte
superior del visor superior
4. Agregue líquido si el nivel está bajo. El lubricante que se requiere es DRILLCare LP-
150.
Traspaso de aceite
1. Si el nivel de aceite sigue bajando mientras perfora, éste es un buen indicador de que
existe traspaso de aceite y que necesita verificarlo más detenidamente.
2. Si nota que hay aceite en la tubería de aire del perforador cuando agrega la varilla
perforadora, éste es otro indicador de existe traspaso de aceite.
Se requiere un cambio del elemento separador cuando existe traspaso excesivo de aceite con el aire
comprimido. De lo contrario, cambie el elemento separador a las 2,500 horas de funcionamiento.
Se debe seguir el siguiente procedimiento de mantenimiento:
2. El motor no debe estar funcionando y la presión se debe depurar del tanque. El medidor
en el tanque debe leer cero psi.
5. Retire los pernos de la cubierta del tanque. Utilice una barra de palanca para mantener
la puerta alineada durante la desinstalación del último perno.
6. Oscile la cubierta del tanque hasta que se abra. Utilice una barra de palanca para
mantener la puerta alineada durante la desinstalación del último perno. La cubierta es
pesada y se dejará caer levemente, así que prepárese mientras abre la cubierta.
7. Retire el elemento anterior al agarrar la brida del filtro y elevarla mientras jala. Utilice un
dispositivo de elevación. Este filtro será pesado, así que se debería utilizar a dos
personas para mantener el nivel del filtro mientras que se retira y reemplaza. Limpie la
superficie del empaque del envolvente.
8. Inspeccione el filtro nuevo para asegurarse que tiene dos agujeros de colector, que el
empaque es continuo y no está dañado y que hay varias grapas inferiores en la brida.
No utilice un filtro que no tenga agujeros de colector o grapas inferiores.
a. Un empaque de fibra está instalado entre la cubierta exterior del tanque receptor y el
tubo de metal que sostiene el elemento separador en su lugar. Este empaque evita
que el aceite se fugue en el tubo de metal y baje hacia el agujero.
b. Cuando el aire y el aceite fluyen a través de los filtros, se crean cargas eléctricas
estáticas. Si se permite que se creen estas cargas, ocurrirá una chispa similar a una
luz intermitente. Esto hará que el aceite y la superficie se incendien. El fuego arderá
desde dentro del elemento hacia la manguera del tubo vertical y seguirá el flujo de
aire hasta que se queme a través de la manguera de aire. Esto NO es un incendio
ocasionado por la intermitencia del compresor.
c. Para evitar que esto suceda, se han instalado varias grapas de metal A TRAVÉS del
empaque para que cada lado tenga contacto con el metal. Este puente sirve para
permitir que la carga estática se drene hacia afuera del tanque receptor y no
ocasione que se cree estática.
10. Cierre y eleve la cubierta. Utilice una barra guía para ayudar en la alineación de los
agujeros de la cubierta en la brida del envolvente. Asegúrese que el empaque se
asiente adecuadamente. Aplique lubricante “antiagarrotamiento” para los pernos y
reemplácelos en la cubierta. Aplique torque de 250 a 270 pies libras (339 a 366 Nm) a
estos pernos.
11. Retire el paño o la toalla del extremo de la manguera de descarga y vuelva a conectar al
conector de pivote.
La alta presión puede ocasionar lesiones severas o la muerte. No intente retirar ninguna
manguera o la cubierta del tanque receptor mientras esté bajo presión. El motor debe estar
apagado y toda la presión se debe depurar del tanque, asegurándose que el medidor del
tanque indique cero psi.
El aceite debe estar a temperatura normal cuando se drena. El aceite o los componentes
calientes pueden quemar. Evite el contacto con el aceite o componentes calientes.
Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier inspección o
trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los líquidos de acuerdo con las
disposiciones y mandatos locales.
1. Estacione el perforador en una superficie estable y nivelada y apague el motor. Deje un
tiempo para que el perforador se enfríe.
2. El mejor momento para drenar el aceite del compresor en el tanque receptor es cuando
el aceite está tibio. En ese momento, el sedimento que se encuentra en el separador del
receptor se encuentra en suspensión y se drenará con el aceite antiguo. La temperatura
no deberá exceder los 140°F (60°C) antes de drenar el aceite.
3. Coloque un recipiente con una capacidad de por lo menos 60 galones (227 litros)
debajo del punto de drenaje.
4. Nuevamente, el motor no debe estar funcionando y toda la presión debe liberarse del
tanque receptor. El medidor en el tanque debe leer cero psi. Verifique que no exista
presión en el sistema al abrir la válvula de aire de servicio y verificar el medidor.
No intente retirar ningún tapón o abrir la válvula de drenaje antes de asegurarse que
toda la presión neumática se haya liberado del sistema.
5. Asegúrese que el silenciador de la válvula de chorro de aire esté limpio y libre de
obstrucciones para permitir que el aire entre y salga.
6. Ubique la conexión adecuada en la caja de llenado rápido para el lubricante del receptor
(aceite del compresor). Retire la tapa y limpie el conector.
10. Conecte la manguera de llenado rápido. Llene el tanque receptor con aceite DRILLCare
LP-150 (aceite del compresor requerido).
11. Verifique que el tanque receptor no esté muy lleno o muy vacío (corrija si es necesario).
Cabeza giratoria
Tabla 22: Mantenimiento de la cabeza giratoria
Verifique el nivel del aceite de engranaje en la cabeza giratoria cada 10 horas o diariamente. El
siguiente procedimiento es apropiado para revisar el nivel de aceite en la cabeza giratoria. Si el nivel
de aceite de engranaje es bajo, agregue aceite de engranaje.
La caída de la torre puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Asegúrese que todos los
pasadores de bloqueo estén en posición de bloqueo.
Los ejes giratorios o la tubería de perforación pueden ocasionar lesiones severas o la muerte.
No efectúe servicio a la cabeza giratoria con la tubería de perforación en movimiento.
1. Nivele el perforador.
5. El nivel del líquido deberá estar visible cerca del centro del visor.
1. Nivele el perforador.
5. Agregue líquido hasta que el nivel esté en el centro del visor del nivel de líquido.
Hay tres puntos de grasa en la parte superior de la cabeza giratoria. La grasa debería agregarse a
estos puntos diariamente.
Asegúrese que la grasa en el alivio esté libre para moverse y el puerto no esté tapado. Retire el
conector de alivio para realizar esta tarea. Luego, agregue grasa lentamente hasta que ésta salga del
puerto abierto. Asegúrese que el conector de alivio esté funcionando. Reemplace el conector de
alivio y continúe agregando grasa hasta que el indicador de alivio salga de golpe. En un período
corto de tiempo, si el alivio no ha salido de golpe, deténgase y determine a dónde se va la grasa.
Nota: Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier inspección o
trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los líquidos de acuerdo con las
disposiciones y mandatos locales.
Bajo las condiciones de funcionamiento normal, inspeccione si los mandos finales de la pista y
motores hidráulicos tienen fugas cada 10 horas o diariamente. También verifique si hay ruidos
inusuales. Observe si hay señales de aceite en la caja de engranajes del mando final y alrededor de
la parte inferior de la caja. Si hay señales de fuga de aceite, limpie la parte externa de la caja de
engranajes y alrededor de la parte inferior de ésta. Verifique que las señales de aceite son de la caja
de engranajes y no de otra fuente. Si se verifica una fuga, comuníquese con mantenimiento y tome
las acciones correctivas.
La industria de cables de acero reconoce los estándares de ASME (American Society for Mechanical
Engineers) (Asociación Estadounidense para Ingenieros Mecánicos) para los criterios para
establecer el final de la vida útil de los cables de acero en grúas y torres, basado en indicadores
visibles de deterioro de los cables de acero.
Lineamientos de reemplazo
Los estándares para las grúas y las torres permiten seis (6) cables rotos en una longitud de banda
del cable de acero, o tres (3) cables rotos en una hebra, en una longitud de banda del cable de
acero. La longitud de banda es 5.5 veces el diámetro del cable de acero (B30.4 - B30.8).
Los criterios estándar del montacargas superior son de 12 cables rotos en una longitud de banda de
cable de acero o 4 cables rotos en una hebra por longitud de banda (B30.2 y 30.16).
No hay un estándar conocido en toda la industria para el cable de acero en perforadores, pero los
estándares anteriores pueden utilizarse como una guía para determinar un punto práctico seguro
para el reemplazo del cable de acero.
Además, note que cualesquiera cables rotos que salgan del cable de acero crean un peligro de
enredo. Estos cables deberían almacenarse recortados al diámetro del cable de acero. Es necesario
registrar y poner en la bitácora las ubicaciones exactas de estos cables rotos recortados, como parte
de los criterios de recuento de cables rotos para determinar el reemplazo del cable de acero.
El diagrama del cable de acero muestra el cable de acero roto. El cable de acero está hecho de
hebras tejidas alrededor de un centro. Cada hebra está hecha de cables individuales. Si un cable de
acero rompe cuatro (4) cables de la misma hebra dentro de la longitud de banda, debe reemplazarse
de acuerdo con los estándares de ASME.
Una longitud de banda es la distancia a lo largo del cable de acero que toma una hebra para hacer
una revolución. El diámetro de un cable de acero se toma en sus puntos más altos. NO se toma a
través de las partes planas de las hebras.
1. Texaco Crater A
3. Gulf Seneca 39
El lubricante puede aplicarse con un aspersor o un cepillo y se recomienda para la protección contra
la corrosión únicamente.
Cable de acero
Los cables del cabrestante, incluyendo su anclaje y otros componentes de transporte de carga del
sistema del cabrestante; por ejemplo, bujes de la polea, poleas del cable y ganchos del perforador,
deben revisarse por lo menos una vez a la semana.
Los cables de acero deben examinarse y descartarse de acuerdo con 3.5 de ISO 4309:1990. En la
tabla 3.5 de ISO 4309:1990, se deben usar los grupos de clasificación M1 y M2. En plataformas de
perforación con una carga normal de gancho de más de 1000KN, el cable del cabrestante se debe
desprender regularmente y acortarse de acuerdo con un plan determinado por el fabricante en base
a la experiencia.
1. Reemplace cuando cuatro (4) cables rotos distribuidos al azar se encuentran en un sólo
cableado.
2. Reemplace cuando el cable de acero muestre desgaste de un tercio (1/3) del diámetro
original del cable exterior.
3. Reemplace cuando encuentre evidencia de algún daño por calor por cualquier causa.
4. Reemplace cuando haya alguna deformación o agrietamiento.
1. Las tuercas deberían siempre apretarse de nuevo luego que se haya aplicado la carga
inicial.
2. Una terminación hecha de acuerdo con las siguientes instrucciones y utilizando el
número de pinzas que se mostró, tiene una clasificación aproximada del 80% de
eficiencia. Esta clasificación se basa en la fuerza de ruptura de catálogo del cable de
acero. Si se utiliza una polea en lugar de un guardacabo para regresar la cuerda,
agregue una pinza adicional.
3. El número de pinzas que se muestra se basa en el uso de un cable de acero de largo
regular o ancho regular correcto, Clase 6 x 19 o Clase 6 x 37, núcleo de fibra o IWRC,
IPS o XIPS.
4. El número de pinzas que se muestra también aplica al cable de acero de ancho de
banda correcto, Clase 8 x 19, núcleo de fibra, IPS, tamaños de 1 1/2 pulgadas y
menores, y cable de acero de ancho de banda regular correcto, Clase 18 x 7, núcleo de
fibra. IPS y XIPS, TAMAÑOS DE 1 3/4 pulgadas y más pequeños.
5. Lo importante es utilizar el tamaño adecuado de guardacabo, el número y tamaño
adecuado de abrazaderas e instalarlos de manera adecuada. Consulte el diagrama de
la Abrazadera del cable de acero.
A menos que haya una posición giratoria disponible, recomendamos desenrollar la bobina del cable
antes de instalarla en el tambor del cabrestante. Esto evita que el cable se tuerza durante la
operación de enrollado.
La abrazadera del cable no está diseñada para sostener toda la carga por sí misma. NUNCA
intente elevar una carga con menos de cinco (5) vueltas de cable en el tambor.
Tome el extremo libre del cable de acero e insértelo a través de la pequeña abertura del receptáculo
de anclaje. Forme una argolla con el cable de acero y empuje el extremo libre aproximadamente ¾
de vuelta a través del receptáculo. Instale la cuña, después saque la holgura del cable de acero. La
cuña se deslizara hacia el receptáculo y asegurará el cable de acero dentro del tambor. El anclaje
está diseñado para acomodar varios tamaños de cable de acero. Puede anclar el cable de acero de
3/8 pulgadas y 7/16 pulgadas (10 mm y 11 mm) al insertar primero el extremo grande de la cuña.
Puede anclar el cable de acero de 1/2 pulgadas y 9/16 pulgadas (13mm y 14mm) al insertar primero
el extremo pequeño de la cuña.
2. Siempre utilice dos personas cuando enrolla el cable en el tambor del cabrestante; una
persona para operar los controles y otra para guiar el cable desde una distancia segura
para obtener el mejor nivel posible de enrollado.
3. Cuando esté enrollando el cable del cabrestante en el tambor del cabrestante, nunca
intente mantener la tensión dejando que el cable del cabrestante se resbale a través de
las manos. Siempre use la técnica de “mano sobre mano”.
Siga el siguiente procedimiento para revisar el nivel de líquido y para agregar líquido, si el nivel está
bajo.
Se debe tener el cuidado de asegurarse que los líquidos estén contenidos durante el
rendimiento de la inspección, mantenimiento, prueba, ajuste y reparación del perforador.
Prepárese para recolectar el líquido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier
compartimiento o desactivar cualquier componente que contenga líquidos. Elimine los
líquidos de acuerdo con las disposiciones y mandatos locales.
1. Coloque el mando final de la pista con el tapón de drenaje de aceite en la parte inferior.
3. El aceite de mando final deberá estar en la parte inferior de la abertura del tapón de nivel de
aceite.
Si la caja de engranajes del mando final necesita aceite, continúe de acuerdo con los siguientes
pasos y agregue lubricante:
El llenar en exceso el mando final ocasionará que los sellos del motor de recorrido permitan
que el aceite hidráulico o el agua entren y contaminen el mando, lo cual dañará los
componentes del mando final.
2. Limpie las roscas del tapón de nivel del aceite. Inspeccione el sello. Reemplace el sello
si está gastado o dañado.
5. Después de que todo el servicio programado está completo, arranque el motor y mueva
las pistas para verificar si hay fugas. Escuche cualquier ruido inusual que pueda requerir
atención.
6. El lubricante requerido para las cajas de engranajes del mando final es ISO VG220,
50W.
No intente hacer funcionar o dar mantenimiento al perforador si no tiene experiencia con los
controles, instrumentos de funcionamiento y Sistema operativo RCS del perforador. Consulte
la Sección 4 “Controles”.
Las partes en movimiento o una locomoción repentina del perforador pueden cortar o
aplastar. Apague el motor antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación en el
perforador.
La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o cerca
del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.
Baterías
Se debe llevar a cabo el siguiente mantenimiento de las baterías, como parte del programa de
mantenimiento de rutina de 100 horas.
Las baterías contienen un ácido y pueden ocasionar lesiones. El contacto de la piel y los ojos
con el líquido de la batería, puede ocasionar lesiones. Evite el contacto de la piel y los ojos
con el líquido de la batería. Si esto sucede, enjuague el área inmediatamente con agua.
Los gases de la batería se pueden encender y explotar. No fume cuando esté observando el
nivel del líquido de la batería.
Las baterías estándar que se suministran son del tipo de conducción con ácido de trabajo pesado,
que requieren del siguiente mantenimiento.
4. Aplique una pequeña cantidad de grasa a las conexiones de los bornes para evitar la
corrosión.
5. Inspeccione los cables, las abrazaderas y asegure los soportes. Reemplácelas, si fuera
necesario.
Nivel de electrolitos
Como debe revisar la condición de los bornes y prestar atención a las baterías, también podría
formarse el hábito de revisar los niveles de electrolitos al mismo tiempo.
Cabrestante de servicio
Mantenimiento de inserción inicial
El nuevo equipo requiere el siguiente mantenimiento de inserción inicial de una única vez después de
100 horas de funcionamiento. Después de la fase inicial, deben seguirse los intervalos regulares que
se indican en el programa de mantenimiento.
Cambio de lubricante
El lubricante en el cabrestante de servicio debe cambiarse después de las primeras 100 horas de
funcionamiento y cada 1,000 horas de funcionamiento después de eso.
Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier inspección o
trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los líquidos de acuerdo con las
disposiciones y mandatos locales.
2. Coloque el puerto de drenaje del tambor en posición vertical, en línea con la abertura en
el envolvente.
7. Agregue líquido nuevo a través del puerto central hasta que comience a salir por el
puerto central. La capacidad del cabrestante es de 6 pintas (2.8 litros). Los cabrestantes
del planetario están llenos de fábrica del OEM con aceite de engranaje Exxon Spartan
EP150 o un lubricante de grado industrial equivalente que cumpla con las
características del aceite de engranaje AGMA 4EP, ISO VG150 para temperaturas entre
5° F(-15° C) y 80° F (26.6° C).
-30° F a 80° F (34.4° C a 26.6° C) Mobil SHC629 o 630 Sintético o uno equivalente
5° F a 80° F (-15° C to 26.6° C) Exxon Spartan EP150 o el equivalente AGMA 4EP, ISO
VG 150
50° F a 130° F (18° C a 54.4° C) Exxon Spartan EP220 o el equivalente AGMA 5EP, ISO
VG 220
Pernos de montaje
Apriete todos los pernos de montaje de la base del montacargas y del cabrestante de servicio al
torque recomendado después de cumplirse las primeras cien (100) horas de funcionamiento, luego
cada quinientas (500) horas de funcionamiento o seis (6) meses de funcionamiento, lo que ocurra
primero.
El nivel del aceite del engranaje del Cabrestante de servicio debería revisarse cada quinientas (500)
horas de funcionamiento o cada tres (3) meses de funcionamiento, lo que ocurra primero.
2. Apague el motor.
3. Para revisar el nivel del aceite, desinstale el tapón de nivel de aceite del puerto central.
El aceite debería estar a nivel con la parte inferior de esta abertura.
Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier
inspección o trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los
líquidos de acuerdo con las disposiciones y mandatos locales.
4. Si se necesita aceite adicional, vuelva a llenar el envolvente hasta la parte inferior del
tapón del puerto central. Los cabrestantes del planetario están llenos de fábrica del
OEM con aceite de engranaje Exxon Spartan 150 o un lubricante de grado industrial
equivalente que cumpla con las características de AGMA 4EP con grado 150 de
viscosidad ISO para temperaturas entre 5° F (-15° C) y 80° F (26° C). Para
temperaturas entre 50° F (10° C) y 130° F (55° C), utilice Exxon Spartan 220 o el
equivalente AGMA 5EP, ISO VG 220. La capacidad del planetario es de 6 pintas
EE.UU. (2.8 litros).
5. Drene y llene de nuevo el envolvente si el aceite muestra señales de humedad u otra
contaminación.
6. Lubrique el embrague y el soporte del eje del tambor (si está equipado) con grasa.
7. Aplique aceite a las conexiones de cualquier mecanismo de funcionamiento utilizando
aceite SAE30.
Carrocería
Tabla 30: Mantenimiento de la pista y mando final
Tensión de la pista
Verifique la tensión de la pista como parte del programa de mantenimiento de rutina de 100 horas.
Uno de los factores más críticos en el desgaste de la carrocería es el ajuste apropiado de las pistas.
1. Las pistas que están demasiado ajustadas pondrán tensión adicional en la carrocería y
los componentes del tren de dirección, mientras gastan caballos de potencia.
2. Las pistas que están demasiado flojas crean mucha flexión, arrastre o una cimentación
pobre que provoca un desgaste innecesario de las bridas de rodillo, de la rueda dentada
y de las guías de las pistas.
El ajuste apropiado de las pistas variará con las condiciones del suelo y la aplicación del perforador.
Por ejemplo, el empaque requiere holgura, lo que crea una pista apretada. Con una cadena de tipo
excavadora, el pasador interno y el desgaste del buje provocan que la pista se afloje y el empaque
hace que la pista apretada se desplace. El ajuste apropiado de las pistas es importante si se quiere
lograr una vida útil duradera y el valor completo de las mismas.
3. Coloque el extremo recto en la parte superior de las zapatas con garra, entre el
diferencial de ensamble frontal y el holgazán.
4. La HOLGURA correcta (distancia desde la parte inferior del extremo recto hasta la parte
superior de la pista del zapato) es 3 a 4% de la distancia entre la parte superior del
holgazán y el diferencial de ensamble.
5. La pista necesita que vuelva a tensarla cuando la parte superior de la holgura de la pista
entre los diferenciales de ensamble superiores exceda 1 1/2" (38mm).
Ajuste de pista
El siguiente procedimiento se puede utilizar para todas las partes inferiores de las pistas, estándar y
personalizadas.
1. Las pistas necesitan ajustarse en su ambiente de trabajo. No lave o retire el lodo u otro
material que envuelve los componentes de la carrocería en movimiento.
3. En el montaje delantero del buje del holgazán en el marco de la pista de rodillo, mida
(B) la distancia desde el extremo del bloque del buje del holgazán hasta el extremo del
marco de la pista de rodillo.
4. Para una pista ajustada adecuadamente, el holgazán necesita retraerse 0.5 pulgadas
(13 mm).
5. Para retraer el holgazán, abra la válvula de alivio (C). Instale un pasador de dos a tres
pulgadas (51 mm a 76mm) de diámetro en la raíz de la rueda dentada cerca de los
eslabones de la pista.
6. Mueva el perforador en reversa hasta que el holgazán retroceda hasta 0.5 pulgadas (13
mm) o más. El pasador estará aproximadamente en la posición vertical en la rueda
dentada. Luego mueva el perforador hacia adelante hasta que el pasador esté libre del
conector. Retire el pasador.
7. Cierre la válvula de alivio (C). Verifique la dimensión (B) para ver si mide 0.5 pulgadas
(13 mm) más de lo que midió en el paso 3. Extienda el ajustador de la pista si la
dimensión es mayor.
Sistema de enfriamiento
Inhibidor de corrosión
Revise la protección del inhibidor de corrosión cada 250 horas o cada vez que se agregue
refrigerante.
1. Pruebe la protección del inhibidor de corrosión al seguir las instrucciones del fabricante
del OEM del motor. Tome sus precauciones cuando abra la tapa del radiador.
Asegúrese que la temperatura esté por debajo de 120° F (48.8° C).
Los filtros del refrigerante del motor incluyen 15 unidades de Aditivo complementario del refrigerante
(SCA) DCA4. Siga el siguiente procedimiento para cambiar los Filtros del refrigerante.
El líquido caliente presurizado puede ocasionar quemaduras graves No retire los filtros
cuando estén calientes.
Motor
Cambie el aceite del motor y los filtros de aceite, los filtros de combustible y limpie el tubo del
respiradero del cárter como parte del programa de mantenimiento rutinario de 250 horas o 6
meses, lo que suceda primero.
Algunas agencias estatales y federales en Estados Unidos de América han determinado que el
aceite de motor usado puede ser cancerígeno y puede ocasionar toxicidad reproductiva. Evite
el contacto directo del aceite caliente con la piel. El aceite caliente puede ocasionar lesiones
personales.
Evite la inhalación de vapores, ingestión y el contacto prolongado común con el aceite usado
del motor.
No permita que el aceite usado se desagüe en el suelo. Siempre utilice los procedimientos
adecuados para desechar el aceite.
No drene el aceite cuando el motor esté frío. A medida que el aceite se enfría, las partículas de
desperdicio suspendidas se establecen en la parte inferior del cárter de aceite. Las partículas de
desperdicio no se eliminan cuando se drena el aceite frío. Drene el cárter con el motor apagado.
Drene el cárter con el motor tibio. Este método de drenaje permite que las partículas de desperdicio
que están suspendidas en el aceite se drenen de forma adecuada. No seguir este procedimiento
recomendado ocasionará que las partículas de desecho recirculen a través del sistema de
lubricación del motor con el aceite nuevo.
Siga el siguiente procedimiento para cambiar el aceite del motor y los filtros del aceite (se muestra el
motor CAT 3512).
2. Asegúrese de que el respiradero esté limpio y libre para permitir que el aire entre y
salga.
3. Ubique el conector apropiado en la caja de llenado rápido para el aceite del motor, retire
la tapa y limpie el conector.
6. Después que se ha drenado el aceite, utilice la llave de filtro adecuada para retirar los
filtros anteriores.
8. Coloque una película de aceite nuevo y limpio en el empaque del filtro nuevo e instale el
filtro nuevo como se indica en el filtro. No apriete el filtro excesivamente.
12. Revise el nivel del aceite en la varilla de medición para verificar que el motor no se ha
llenado demasiado.
14. Espere aproximadamente 5 minutos para permitir que el aceite drene de la parte
superior del motor. Revise el nivel de aceite. Ajuste si es necesario para llevar el nivel
del aceite hacia la marca superior (H) en la varilla de medición, pero no sobre esta
marca.
Bajo condiciones normales de funcionamiento, los filtros de combustible deben reemplazarse cada
250 horas como parte del mantenimiento de rutina.
El agua en el combustible puede ocasionar que el motor funcione de manera irregular y que falle un
inyector de la unidad electrónica. Si el combustible ha sido contaminado con agua, el elemento
debería cambiarse antes del intervalo programado regularmente.
El combustible es inflamable. Mantenga todos los cigarros, flamas, luces piloto, equipo de
formación de arco e interruptores fuera del área de trabajo para evitar lesiones personales
severas o incluso la muerte, cuando esté trabajando en el sistema de combustible.
El líquido caliente presurizado puede ocasionar quemaduras graves No retire los filtros
cuando estén calientes.
Utilice un recipiente adecuado para recolectar cualquier combustible que pudiera derramarse.
Limpie inmediatamente cualquier combustible derramado.
Motor CAT 3512: El siguiente procedimiento es específico para el Motor CAT3512. Consulte el
manual de Funcionamiento y Mantenimiento de CAT3512 para obtener el procedimiento específico
para reemplazar los filtros de combustible tipo giratorio CAT 3512.
1. El motor no debe estar funcionando. Gire el Interruptor de arranque a la posición
“APAGADO”.
2. Con la llave de filtro adecuada, retire los filtros anteriores. Deseche los filtros usados.
3. Limpie la superficie de sellado del empaque de la base del filtro de combustible.
Asegúrese que se desinstale todo empaque antiguo.
4. Aplique combustible diesel limpio al nuevo empaque del filtro.
No llene los filtros de combustible con combustible antes de instalar los filtros de
combustible. El combustible no se filtrará y podría estar contaminado. El
combustible contaminado ocasionará el desgaste acelerado de las partes del
sistema de combustible.
5. Instale el nuevo filtro de combustible. Gire el nuevo filtro de combustible en la base del
filtro de combustible hasta que el empaque haga contacto con la base. Apriete el filtro
de combustible con la mano dando un giro completo. No apriete demasiado el filtro de
combustible. Utilice las marcas de índice de rotación que se encuentran en el filtro de
combustible como una guía para un ajuste adecuado.
6. Repita los pasos anteriores para los otros dos filtros.
Si el respiradero del cárter no recibe mantenimiento regular, éste se tapará. Un respiradero del cárter
tapado ocasionará presión excesiva del cárter, lo que puede ocasionar fugas al sello del cárter.
Consulte el manual de Funcionamiento y Mantenimiento de CAT3512 para obtener el procedimiento
específico para limpiar el respiradero del cárter CAT 3512.
Inspeccione si el tubo del respiradero está tapado o si tiene desechos o hielo, cada 250 horas de
funcionamiento. Inspeccione el tubo con más frecuencia en temperaturas muy bajas.
Nota: La caja de engranajes de la dirección de la bomba debería cambiarse cada vez que el aceite
muestre rastros de suciedad o los efectos de una alta temperatura, evidenciado por la decoloración o
un olor fuerte.
El aceite o los componentes calientes pueden quemar. Evite el contacto con el aceite o
componentes calientes. No permita que el aceite usado se desagüe en el suelo. Deseche el
aceite usado de forma adecuada.
6. Abra lentamente el grifo y verifique que fluya líquido fuera del puerto.
7. Si es necesario, agregue aceite SAE 90W y llénelo al nivel correcto. Siempre utilice
aceite limpio que provenga de contenedores limpios. No llene demasiado. Esto
ocasionará sobrecalentamiento.
Cuando la temperatura esté por debajo de -10° F (-23.3° C), utilice aceite 75W. De -10°
F a 100° F (-23° C a 38° C) utilice aceite 90W, N.° 58209651. Por encima de 100° F (28°
C) utilice 85W140.
Verifique el torque de los pernos de montaje de mando final con una llave de torque como parte del
procedimiento de mantenimiento de 250 horas. El torque correcto del perno es 390 ± 50 pies/lb
(530 ± 70 Nm).
Cambie el aceite inicial después de las primeras 250 horas de funcionamiento y luego cambie el
aceite cada 2,000 horas de funcionamiento.
Nota: Se debe tener el cuidado de asegurarse que los líquidos estén contenidos durante el
rendimiento de la inspección, mantenimiento, prueba, ajuste y reparación del perforador. Recolecte el
líquido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimiento o desactivar cualquier
componente que contenga líquidos. Elimine los líquidos de acuerdo con las disposiciones y
mandatos locales.
1. Coloque el mando final con el tapón de drenaje de aceite en la parte inferior, según se
muestra arriba.
2. Retire el tapón de drenaje de aceite y el tapón de nivel de aceite que se muestran
arriba. Permita que el aceite se drene en un recipiente.
3. Limpie los tapones e inspeccione los sellos de empaque de anillo. Reemplácelos si
están gastados o dañados.
4. Instale el tapón de drenaje.
5. Llene el mando final hasta la parte inferior de la abertura del tapón de nivel de aceite. La
capacidad de reabastecimiento para cada mando final es de aproximadamente 15
galones (56.8 litros). ISO VG220, 50W es el lubricante que se requiere.
Depósito hidráulico
Muestreo del líquido hidráulico
El aceite debe estar a temperatura de funcionamiento normal cuando se drena. El aceite o los
componentes calientes pueden quemar. Evite el contacto con el aceite o componentes
calientes.
1. Obtenga los materiales de muestreo de líquido adecuados, como el conjunto 52298411
de Atlas Copco.
2. El motor debe estar apagado.
3. La temperatura del líquido hidráulico debe ser menor que 120° F (48.8° C).
2. El número total de ácido (TAN, por sus siglas en inglés) incrementa 2.5 o más (en
comparación con el líquido nuevo). *
4. El líquido se contamina con cualquier otro contaminante que no se puede filtrar, como
glicol, combustible, etc.
Si es necesario cambiar el líquido, siga el siguiente procedimiento para hacerlo. Además, cambie el
aceite del tanque hidráulico (y los filtros) después de cualquier reparación importante al sistema
hidráulico y durante el mantenimiento normal de rutina de 5,000 horas.
No utilice el sistema de llenado rápido para drenar o retirar el líquido hidráulico desde el
depósito hidráulico.
1. Coloque el perforador en una superficie firme y nivelada. La torre debe estar en posición
horizontal. La cabeza giratoria debe estar en la parte superior de la torre y todos los
gatos de nivelación deben estar completamente retraídos.
2. El motor debe estar apagado y la temperatura del líquido hidráulico debe estar por
debajo de 120° F (48.8° C).
3. Asegúrese que un recipiente con capacidad de por lo menos 360 galones (1363 litros)
esté colocado debajo del punto de drenaje para recolectar el aceite usado. No permita
que el aceite usado se desagüe en el suelo.
4. Asegúrese que los respiraderos en la parte superior del tanque estén limpios y libres
para permitir que el aire entre y salga. Reemplace cualquier respiradero dañado antes
de drenar el tanque.
5. Conecte una manguera de drenaje al puerto de conexión rápida debajo del tanque para
facilitar el drenado de aceite en un recipiente.
Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier
inspección o trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los
líquidos de acuerdo con las disposiciones y mandatos locales.
8. Llene el tanque hidráulico ya sea a través de la caja de llenado rápido o del puerto en el
distribuidor de drenaje.
3. Asegúrese de que los respiraderos en la parte superior del tanque estén despejados y
permitan que el tanque respire. ¡No agregue aceite a través de los puertos del
respiradero!
7. Verifique que la alarma del operador del nivel de aceite hidráulico bajo se apague
cuando el flote alcance el nivel de seguridad (la parte inferior del visor)
8. Verifique que el tanque no se haya llenado de más. El líquido no debe estar por encima
de la parte superior del visor.
9. Verifique que las dos válvulas principales debajo del tanque estén completamente
abiertas.
3. Asegúrese de que los respiraderos en la parte superior del tanque estén limpios y
permitan que el tanque respire. ¡No agregue aceite a través de los puertos del
respiradero!
6. Verifique que la alarma del operador del nivel de aceite hidráulico bajo se apague
cuando el flote alcance el nivel de seguridad (la parte inferior del visor)
7. Verifique que el tanque no se haya llenado de más. El líquido no debe estar por encima
de la parte superior del visor.
8. Verifique que las dos válvulas principales debajo del tanque estén completamente
abiertas.
Después que el perforador haya funcionado sus primeras 500 horas, se debe cambiar el lubricante
de la caja de engranajes. Una vez se haya realizado el cambio de lubricante inicial, el lubricante se
debe cambiar cada 1,000 horas de funcionamiento. El lubricante se puede cambiar con el método de
llenado rápido o manualmente. Para cambiar el lubricante de la Caja de engranajes de la
dirección de la bomba, consulte el siguiente procedimiento.
Nota: La caja de engranajes de la dirección de la bomba debería cambiarse cada vez que el aceite
muestre rastros de suciedad o los efectos de una alta temperatura, evidenciado por la decoloración o
un olor fuerte.
El aceite o los componentes calientes pueden quemar. El aceite debe estar a temperatura de
funcionamiento normal cuando se drena. Evite el contacto con el aceite o componentes
calientes.
2. Asegúrese de que el respiradero esté limpio y que el tapón de ventilación esté libre para
permitir que el aire entre y salga.
No permita que el aceite usado se desagüe en el suelo. Debe tener cuidado de que
los líquidos estén contenidos durante cualquier inspección o trabajo que se
realice en este componente. Maneje y elimine los líquidos de acuerdo con las
disposiciones y mandatos locales.
b. Si la caja de engranajes no tiene una varilla de medición, abra el grifo del lado
inferior derecho de la caja de engranajes para asegurarse que el nivel del aceite no
es más alto que este punto.
Cabrestante de servicio
El nivel del aceite del engranaje del Cabrestante de servicio debería revisarse cada quinientas (500)
horas de funcionamiento o cada tres (3) meses de funcionamiento, lo que ocurra primero.
El subirse a una torre elevada puede ocasionar lesiones severas o la muerte. No se suba a la
torre elevada. Baje completamente la torre para darle servicio.
Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier inspección o
trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los líquidos de acuerdo con las
disposiciones y mandatos locales.
Consulte Sección 6-7, Mantenimiento (100 horas), para obtener el procedimiento e instrucciones
para verificar el nivel de aceite del engranaje en el cabrestante de servicio.
Pernos de montaje
Apriete todos los pernos de montaje de la base del montacargas y del cabrestante al torque
recomendado después de cumplirse las primeras cien (100) horas de funcionamiento, luego cada
quinientas (500) horas de funcionamiento o seis (6) meses de funcionamiento, lo que ocurra
primero. Consulte 6-14 Especificaciones de torque.
Los cables del cabrestante, incluyendo su anclaje y otros componentes de transporte de carga de
bloque de recorrido y del sistema del cabrestante; por ejemplo, bujes de la polea, poleas del cable y
ganchos del perforador, deben revisarse por lo menos una vez a la semana y también cada vez que
se realice cualquier servicio al cabrestante de servicio.
1. Texaco Crater A
3. Gulf Senaca 39
El lubricante puede aplicarse con un aspersor o un cepillo y se recomienda para la protección contra
la corrosión únicamente.
Cambio de aceite
Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier inspección o
trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los líquidos de acuerdo con las
disposiciones y mandatos locales.
Para cambiar el aceite del cárter de la Bomba de inyección de agua, utilice el siguiente
procedimiento.
2. Coloque un recipiente con capacidad de por lo menos 84 onzas (2.48 litros) debajo del
punto de drenaje para recolectar el aceite usado.
3. Retire tanto el tapón de llenado como el tapón de drenaje. Permita que el aceite se drene
completamente.
6. Reabastezca el aceite a través del puerto de llenado hasta que aparezca aceite a nivel
del tapón. Consulte la sección 6.3, Capacidades de
reabastecimiento/Lubricantes/Especificaciones de combustible para obtener los detalles
del aceite.
Compresor de aire
Tabla 35: Mantenimiento del compresor de aire
Frecuencia del reemplazo: Cambiar los filtros de aceite del compresor (4)
1,000 horas Limpiar los coladores de aceite del compresor
Frecuencia de la limpieza:
(2)
El aceite o los componentes calientes pueden quemar. Evite el contacto con el aceite o
componentes calientes.
No abra ninguna manguera o la parte delantera del tanque receptor mientras se encuentra
bajo presión. El motor debe estar apagado y todas las presiones se deben depurar del tanque,
asegurándose que el medidor del tanque indique cero psi.
El extremo neumático (compresor de aire) tiene un total de 4 filtros de aceite, 2 en cada extremo
neumático. Para cambiar los filtros de aceite del compresor de aire, siga el siguiente procedimiento.
3. Coloque un recipiente debajo de los filtros de aceite para recolectar cualquier cantidad
de aceite que se escape durante la desinstalación y para evitar que cualquier derrame
de aceite contamine el suelo.
4. Desatornille los filtros usados utilizando llaves de 90 a 95 mm. Descarte los filtros
usados de acuerdo con los lineamientos locales.
5. Limpie la superficie de sellado de la cabeza doble del filtro. Asegúrese que todos los
rastros del sello antiguo se eliminen.
6. Aplique una capa delgada de aceite limpio del compresor al sello del nuevo filtro e
instale el filtro nuevo (número de parte 36897346, cantidad: cuatro). Siga las
indicaciones en el filtro, si aplica.
No abra ninguna manguera o la parte delantera del tanque receptor mientras se encuentra
bajo presión. El motor debe estar apagado y todas las presiones se deben depurar del tanque,
asegurándose que el medidor del tanque indique cero psi.
El aceite o los componentes calientes pueden quemar. Evite el contacto con el aceite o
componentes calientes.
Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier inspección o
trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los líquidos de acuerdo con las
disposiciones y mandatos locales.
Siga el siguiente procedimiento para limpiar los coladores del compresor.
1. El motor y el compresor deben “APAGARSE” y no debe estar funcionando. Toda la
presión interna debe aliviarse desde el tanque receptor y el sistema neumático antes de
retirar los coladores. Verifique que no exista presión en el sistema al abrir la válvula de
aire de servicio y verificar el medidor.
2. Limpie completamente toda el área que está alrededor de los coladores de aceite del
compresor.
3. Coloque un recipiente debajo de las áreas de drenaje de los coladores para recolectar
cualquier cantidad de aceite que se escape durante la desinstalación y para evitar que
cualquier derrame de aceite contamine el suelo.
4. Retire el tapón y la cubierta. Retire el elemento del colador y lleve el colador a un área
autorizada para su limpieza.
5. Limpie el colador y el tapón magnético.
6. Después de limpiar el elemento del colador, instale nuevamente el elemento del
colador.
7. Aplique sellante de roscas al tapón. Instale y apriete el tapón y la cubierta.
8. Repita los pasos anteriores para el otro colador.
9. Después de completar todo el servicio programado, arranque el motor y verifique si hay
fugas.
Consulte la Sección 6-10 "Mantenimiento (500 horas)" para obtener las instrucciones del
procedimiento de cambio de aceite de la caja de engranajes de la dirección de la bomba.
Tanque receptor
Bajo condiciones normales de funcionamiento, el aceite del compresor se debe cambiar cada 1,000
horas como parte de un programa de mantenimiento de rutina. Además, cambie los filtros del aceite
del compresor cada vez que cambie el aceite del compresor. Consulte las instrucciones anteriores.
Cabeza giratoria
Tabla 37: Mantenimiento de la cabeza giratoria
Cambie el aceite del engranaje en la cabeza giratoria cada 1000 horas de funcionamiento. El
siguiente procedimiento es apropiado para cambiar el aceite en la cabeza giratoria.
La caída de la torre puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Asegúrese que todos los
pasadores de bloqueo estén en posición de bloqueo.
Los ejes giratorios o la tubería de perforación pueden ocasionar lesiones severas o la muerte.
No efectúe servicio a la cabeza giratoria con la tubería de perforación en movimiento.
1. Coloque el perforador a una superficie estable y nivelada y eleve la torre.
2. Si es necesario, desinstale la varilla perforadora y baje la cabeza giratoria hacia la parte
inferior de la torre.
3. Apague el motor.
4. Asegúrese que el aceite esté tibio antes de drenarlo.
5. Coloque un recipiente con una capacidad de por lo menos 55 galones (208.2 litros)
debajo del punto de drenaje de la cabeza giratoria.
6. Limpie alrededor del área del tapón de llenado para evitar que ingresen desechos
durante el cambio del aceite.
Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier inspección
o trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los líquidos de acuerdo
con las disposiciones y mandatos locales.
8. Retire el tapón de llenado para permitir que entre aire al tanque durante el drenaje.
Nuevamente, permita que el aceite se drene en un recipiente. Deseche el aceite usado
de acuerdo con los lineamientos locales.
9. Después de drenar la caja, limpie el tapón de drenaje e instálelo. Aplique torque de 60
pies/libras (81 Nm).
10. Vuelva a llenar la caja de engranajes de la cabeza giratoria a través del puerto de
llenado con aceite de engranaje 90W hasta que el líquido esté en el centro del visor de
nivel de líquido. La caja de engranajes de la cabeza giratoria puede contener
aproximadamente 55 galones (208.2 litros) de aceite para engranajes.
11. Limpie e instale el tapón de llenado.
12. Después de arrancar, revise la cabeza giratoria por si tiene fugas a temperaturas de
funcionamiento.
Cabrestante de servicio
Un programa regular de mantenimiento preventivo para el cabrestante de servicio minimizará la
necesidad de servicios de emergencia y asegurará una vida útil prolongada y un servicio sin
problemas. Todos los intervalos de servicio se especifican para las horas de funcionamiento del
perforador.
El aceite de engranaje debería cambiarse luego de las primeras cien (100) horas de
funcionamiento, luego cada 1,000 horas de funcionamiento o seis (6) meses, lo que ocurra
primero. El aceite del engranaje debe cambiarse para eliminar las partículas de desgaste que
impiden el funcionamiento confiable y seguro del embrague del freno y que hacen que los bujes,
engranajes y empaques se erosionen. No cambiar el aceite de engranaje en estos intervalos
mínimos sugeridos podría contribuir a un deslizamiento no continuo del freno lo que podría dar como
resultado daños a la propiedad, lesiones personales severas o la muerte.
El aceite del engranaje debería cambiarse también cada vez que la temperatura ambiente cambie
significativamente y el aceite de un rango de temperatura diferente pueda ser más adecuado. La
viscosidad del aceite con respecto a la temperatura ambiente es crítica para el funcionamiento
confiable del freno. Asegúrese que la viscosidad del engranaje que se utilizó en su cabrestante sea
la correcta para su temperatura ambiente prevaleciente. No usar el tipo y la viscosidad adecuados de
aceite del engranaje del planetario puede contribuir con el deslizamiento del freno lo que podría dar
como resultado daños a la propiedad, lesiones personales severas o la muerte.
Consulte Sección 6-7 Mantenimiento (100 horas) para obtener el procedimiento e instrucciones
para cambiar el aceite del engranaje en el cabrestante de servicio.
Pernos de montaje
Apriete todos los pernos de montaje de la base del cabrestante al torque recomendado al cumplirse
las primeras cien (100) horas de funcionamiento, luego cada 1000 horas de funcionamiento o seis
(6) meses, lo que ocurra primero.
Depuradores de aire
Elementos de seguridad y principales
Los elementos de seguridad y principales deben reemplazarse como parte del programa de
mantenimiento de 2,000 horas. Se debe seguir el siguiente procedimiento de mantenimiento:
El servicio adecuado al depurador de aire resultará en una protección máxima del compresor de aire
contra el polvo y puede dar como resultado una vida más larga del filtro del compresor y la eficiencia
de la limpieza del polvo. Para cambiar los elementos del filtro, siga el siguiente procedimiento.
2. Limpie alrededor de las cubiertas antipolvo para que el filtro nuevo no se contamine.
6. Limpie la parte interior de la cubierta contra polvo y el envolvente con un paño húmedo
y limpio antes de retirar el elemento de seguridad.
9. Examine el nuevo elemento principal por si tiene cubiertas, forros y empaques con
extremos doblados, plisados, dañados o torcidos.
10. Instale cuidadosamente el elemento principal nuevo. Asegúrese que el filtro esté
asentado en el envolvente y que el empaque se ajuste adecuadamente. Consulte las
instrucciones en el frente de la cubierta antipolvo.
11. Instale la cubierta antipolvo. Asegúrese que el extremo del filtro principal esté centrado
en la cubierta. Si la cubierta antipolvo no se instala fácilmente, verifique si es por mala
alineación. Repita el proceso para el segundo depurador de aire.
12. Inspeccione toda la tubería y las uniones de entrada de aire entre los depuradores de
aire y las entradas de aire del compresor y del motor y la entrada de aire del motor para
asegurarse que no pueda entrar aire con polvo.
Estas mangueras se someten a las temperaturas más altas en el sistema del compresor y están en
contacto con el aceite sintético en todo momento. Si no se reemplazan las mangueras
periódicamente, los forros interiores empezarán a romperse. El material del forro puede tapar el
enfriador y dañar las bombas de lubricación del compresor.
Depósito hidráulico
Respiraderos del tanque hidráulico
Los respiraderos del tanque hidráulico deberían reemplazarse como parte del procedimiento de
mantenimiento de rutina de 2000 horas.
Nota: Cualquier contaminación que entre al tanque hidráulico durante los cambios del respiradero
pondrá a las bombas y los motores en riesgo de daño serio. El sistema utiliza filtración únicamente
en el aceite de retorno y, por lo tanto, el aceite que esté en el tanque debe estar libre de
contaminación.
3. Hasta que se instale el nuevo respiradero, cubra el puerto del respiradero para asegurar
que nada pueda entrar a la caja del tanque.
5. Siga el mismo procedimiento hasta que se hayan reemplazado todos los respiraderos.
Cambie el aceite inicial de la caja de engranajes del mando final después de las primeras 250 horas
de funcionamiento y luego cambie el aceite de la caja de engranajes del mando final cada 2,000
horas de funcionamiento.
Consulte Sección 6-8 Mantenimiento (250 horas), “Cambio del lubricante de la caja de
engranajes”, con relación al procedimiento del cambio de aceite de mando final.
2. Siempre colóquele cuñas a las pistas, por si hay posibilidad de movimiento sin control.
Tanque receptor
Prevención de incendios del compresor
Un empaque de fibra está instalado entre la cubierta exterior del tanque receptor y el tubo de metal
que sostiene el elemento separador en su lugar. Este empaque evita que el aceite se fugue en el
tubo de metal y baje hacia el agujero.
Cuando el aire y el aceite fluyen a través de los filtros, se crean cargas eléctricas estáticas. Si se
permite que se creen estas cargas, ocurrirá una chispa similar a una luz intermitente. Esto hará que
el aceite y la superficie se incendien. El fuego arderá desde dentro del elemento hacia la manguera
del tubo vertical y seguirá el flujo de aire hasta que se queme a través de la manguera de aire. Esto
NO es un incendio ocasionado por el encendido intermitente del compresor.
Para evitar que esto suceda, se han instalado varias grapas de metal A TRAVÉS del empaque para
que cada lado tenga contacto con el metal. Este puente sirve para permitir que la carga estática se
drene hacia afuera del tanque receptor y no ocasione que se cree estática.
Cuando reemplaza el elemento separador, asegúrese que exista por lo menos una grapa que
se muestre en ambos lados del empaque y que no esté cubierta de pegamento.
2. Se observa espuma.
1. Motores Caterpillar – Utilice sólo limpiadores del sistema de enfriamiento que estén
aprobados para motores Caterpillar. Comuníquese con su distribuidor CAT más cercano
o consulte su Manual de Funcionamiento y Mantenimiento de CAT para obtener detalles
específicos.
2. Motores Cummins – Utilice sólo limpiadores del sistema de enfriamiento que estén
aprobados para motores Cummins. Comuníquese con su distribuidor Cummins más
cercano o consulte su Manual de Funcionamiento y Mantenimiento de Cummins para
obtener detalles específicos.
Pueden ocurrir lesiones cuando retira el tapón del radiador. El vapor o el líquido que escapa
del radiador lo pueden quemar. El inhibidor contiene álcali. Evite el contacto con la piel y los
ojos. Evite todo contacto con el vapor o el líquido que escapa.
3. Limpie el área alrededor del tapón de llenado. Afloje la tapa de llenado del sistema de
enfriamiento lentamente para liberar cualquier presión. Desinstale la tapa de llenado del
sistema de enfriamiento cuando esté drenando el sistema para asegurar un drenaje
adecuado. Asegúrese de que no entre suciedad al radiador mientras se drena.
1. Enjuague el sistema de enfriamiento con agua limpia para retirar cualquier desecho.
2. Cierre la válvula de drenaje (si está equipado). Limpie e instale los tapones de drenaje.
3. Llene el sistema de enfriamiento con una mezcla de agua limpia y el limpiador del
sistema de enfriamiento. Llene el sistema de enfriamiento a una velocidad que no
supere los 5 gallones (19 litros) por minuto para evitar bloqueos de aire.
a. Motores Caterpillar - Utilice una mezcla de agua limpia y Limpiador del sistema de
enfriamiento de rápida acción Cat. Agregue 1 pinta (0.5 litros) de limpiador por 4
galones de EE.UU. (15 litros) de la capacidad del sistema de enfriamiento.
4. Gire el interruptor de la temperatura del calefactor a alto para permitir un flujo máximo
de refrigerante a través del núcleo del calefactor. El ventilador no tiene que estar
encendido.
8. Haga funcionar el motor a ralentí alto durante 5 minutos con la temperatura del
refrigerante arriba de 185° F (85° C).
NOTA: Si el agua que se ha drenado aún está sucia, el sistema debe enjuagarse
de nuevo hasta que el agua esté limpia.
10. Pare el motor y permita que se enfríe. Afloje la tapa de llenado del sistema de
enfriamiento lentamente para liberar cualquier presión. Retire la tapa de llenado del
sistema de enfriamiento. Retire los tapones de drenaje que están ubicados en la base
del radiador y en el bloque del motor. Permita que el refrigerante se drene. Enjuague el
sistema de enfriamiento con agua limpia. Cierre la válvula de drenaje (si está equipado).
Limpie e instale los tapones de drenaje.
6. Haga funcionar el motor durante 15 minutos o hasta que el termostato del motor se
abra. Revise si hay fugas. Pare el motor
7. Verifique el nivel del refrigerante del motor en el radiador. Se debe mantener el nivel del
refrigerante para que el líquido se pueda ver a través del visor. Si el nivel del
refrigerante está bajo, agregue más mezcla de refrigerante a través del tapón de
llenado.
8. Haga funcionar nuevamente el motor durante 15 minutos o hasta que el termostato del
motor se abra. Revise si hay fugas. Pare el motor.
9. Pruebe la protección del inhibidor de corrosión según las instrucciones del fabricante
del motor. Tome sus precauciones cuando abra la tapa del radiador. Agregue DCA
según sea necesario (1.5 galones para el motor Cummins).
10. Revise el nivel de refrigerante. Si está bajo, agregue más mezcla de refrigerante 50/50.
11. Haga funcionar nuevamente el motor durante 15 minutos o hasta que el termostato del
motor se abra. Revise si hay fugas. Pare el motor.
La siguiente información está dirigida a los motores Cummins QSK45. Consulte el manual de
Funcionamiento y Mantenimiento CAT 3512 para obtener información sobre los filtros del enfriador
del motor Cat.
Los filtros del refrigerante del motor incluyen 15 unidades de Aditivo complementario del refrigerante
(SCA) DCA4. Siga el siguiente procedimiento para cambiar los Filtros del refrigerante.
El líquido caliente presurizado puede ocasionar quemaduras graves. No retire los filtros
cuando estén calientes.
2. Gire la válvula que está entre los filtros hacia la posición “apagado” para evitar pérdida
de refrigerante.
4. Limpie la superficie del sello con un paño limpio. Asegúrese de retirar el empaque con el
filtro.
5. Coloque una película de aceite nuevo y limpio en el empaque del filtro nuevo e instale el
filtro nuevo como se indica en el filtro. No apriete demasiado.
Depósito hidráulico
Cambio del líquido hidráulico
Cambie el aceite del tanque hidráulico (y filtros) después de cualquier reparación importante al
sistema hidráulico y durante el mantenimiento normal de rutina de 5,000 horas. Cuando cambie el
líquido, siga el siguiente procedimiento para hacerlo.
El aceite debe estar a temperatura de funcionamiento normal cuando se drena. El aceite o los
componentes calientes pueden quemar. Evite el contacto con el aceite o componentes
calientes.
No utilice el sistema de llenado rápido para drenar o retirar el líquido hidráulico desde el
depósito hidráulico.
1. Coloque el perforador en una superficie firme y nivelada. La torre debe estar en posición
horizontal. La cabeza giratoria debe estar en la parte superior de la torre y todos los
gatos de nivelación deben estar completamente retraídos.
2. El motor debe estar apagado y la temperatura del líquido hidráulico debe estar por
debajo de 120° F (48.8° C).
3. Asegúrese que un recipiente con capacidad de por lo menos 360 galones (1362.7 litros)
esté colocado debajo del punto de drenaje para recolectar el aceite usado. No permita
que el aceite usado se desagüe en el suelo.
4. Asegúrese que los respiraderos en la parte superior del tanque estén limpios y libres
para permitir que el aire entre y salga. Reemplace cualquier respiradero dañado antes
de drenar el tanque.
5. Conecte una manguera de drenaje al puerto de conexión rápida debajo del tanque para
facilitar el drenado de aceite en un recipiente.
Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier
inspección o trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los
líquidos de acuerdo con las disposiciones y mandatos locales.
Vuelva a llenar el tanque hidráulico ya sea a través de la caja de llenado rápido o manualmente a
través del puerto de conexión rápida. Cuando utilice la caja de llenado rápido, realice el siguiente
procedimiento.
3. Asegúrese de que los respiraderos en la parte superior del tanque estén despejados y
permitan que el tanque respire. ¡No agregue aceite a través de los puertos del
respiradero!
7. Verifique que la alarma del operador del nivel de aceite hidráulico bajo se apague
cuando el flote alcance el nivel de seguridad (la parte inferior del visor)
8. Verifique que el tanque no se haya llenado de más. El líquido no debe estar por encima
de la parte superior del visor.
9. Verifique que las dos válvulas principales debajo del tanque estén completamente
abiertas.
3. Asegúrese de que los respiraderos en la parte superior del tanque estén limpios y
permitan que el tanque respire. ¡No agregue aceite a través de los puertos del
respiradero!
6. Verifique que la alarma del operador del nivel de aceite hidráulico bajo se apague
cuando el flote alcance el nivel de seguridad (la parte inferior del visor).
7. Verifique que el tanque no se haya llenado de más. El líquido no debe estar por encima
de la parte superior del visor.
8. Verifique que las dos válvulas principales debajo del tanque estén completamente
abiertas.
El perforador cuenta con un filtro de aceite hidráulico de retorno del sistema y un filtro de aceite
hidráulico de drenaje del sistema. Ambos filtros de aceite hidráulico están ubicados en el extremo de
perforación del generador. Uno está del lado de la cabina y el otro en el lado opuesto de la misma.
Reemplace los filtros hidráulicos en intervalos de servicio regular de 5,000 horas o si ha ocurrido lo
siguiente.
No intente dar servicio a los filtros antes de asegurarse que toda la presión hidráulica se ha
liberado del sistema.
Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier inspección o
trabajo que se realice en este componente. Siga todas las disposiciones locales y federales
relacionadas con el manejo del líquido hidráulico.
El siguiente procedimiento es para el reemplazo del filtro de aceite de retorno hidráulico y el filtro de
aceite de drenaje hidráulico. Ambos utilizan el ensamble del filtro de aceite N.° 57779399, el cual
utiliza el elemento del filtro de reemplazo N.° 54448014 (1 cada uno) y el conjunto de sellos del filtro
N.° 57779431 (1 cada uno).
1. El motor no debe estar funcionando. La temperatura del líquido debe estar por debajo
de 120º F (48.9º C).
2. Cierre ambas válvulas manuales ubicadas debajo del tanque hidráulico. Etiquete y
bloquee la llave de arranque para asegurarse que no se intentará arrancar antes que las
válvulas se vuelvan a abrir.
3. Elija el primer filtro que cambiará. Limpie la mitad superior y la tapa del envolvente del
filtro. Inspeccione si el interruptor de indicación de restricción tiene cables dañados o
sueltos. Repare o reemplace, según sea necesario.
4. Limpie el área alrededor del tapón pequeño en el bloque del distribuidor de retorno del
tanque.
5. Retire el tapón del distribuidor del tanque para evitar la extracción con sifón del tanque.
6. Retire cuidadosamente el tapón superior del envolvente del filtro al girar el tapón
superior hacia la izquierda. Levante la tapa superior del envolvente y colóquela con la
manija boca abajo sobre un paño limpio, para evitar que entre suciedad. Inspeccione si
el empaque de anillo tiene daño (reemplace si es necesario). Coloque un paño o toalla
sobre la cubierta para evitar que entre suciedad.
7. Retire uno de los tapones en el fondo del envolvente del filtro para bajar el nivel del
líquido en el envolvente hasta que esté por debajo del tubo interior, aproximadamente
30" (76.2 cm) por debajo de la parte superior del envolvente. Antes de retirar el filtro,
vea hacia abajo dentro del filtro para asegurarse que el nivel del líquido esté por debajo
de la parte superior del tubo interior. Asegúrese de reemplazar el tapón del fondo del
envolvente del filtro después que el nivel del líquido esté por debajo de la parte superior
del tubo interior.
8. Jale lentamente el filtro hacia arriba y afuera del envolvente. No agite o golpee el filtro
en la pared interior. Coloque el filtro en una cubeta de 5 galones para que el líquido se
contenga.
10. Reemplace la tapa y gire la manija “T” hacia la derecha hasta lograr un buen ajuste.
Apriete con la mano. No apriete demasiado.
12. Instale el tapón del distribuidor del tanque que retiró en el Paso 5.
13. Después de completar el servicio programado, verifique que las válvulas principales
debajo del tanque estén abiertas. Retire la etiqueta de bloqueo. Arranque el motor y
revise si hay filtraciones.
Los afianzadores deberían reemplazarse con el mismo grado o uno superior. Si se utilizan
afianzadores de un grado más alto, éstos sólo deberían apretarse hasta la fuerza del afianzador de
grado original.
La cabeza de grado cinco (5) estándar está marcada con tres (3) líneas cortas. La cabeza de grado
ocho (8) estándar está marcada con seis (6) líneas cortas.
Existen tres (3) grados de tornillos de capuchón métricos. 8.8, 10.9 y 12.9.
No utilice estos valores, si se enumera un valor de torque o procedimiento de ajuste diferente para
una aplicación específica. Los valores de torque enumerados son sólo para uso general. Todos los
valores se sugieren máximos con un hardware de placa seca.
Asegúrese que las roscas de los afianzadores estén limpias y que usted inicia adecuadamente el
acoplamiento de las roscas. Esto evitará que se caigan cuando esté apretando.
Las siguientes páginas enumeran los torques de tensión recomendados para los diferentes tamaños
de pernos que Drilling Solutions utiliza. Se deberían utilizar las especificaciones adecuadas de torque
en todo momento.
En las siguientes tablas, SECO significa roscas “limpias y secas” y LUBRICADO significa una
“película ligera” de aceite. El exceso de aceite en un agujero roscado en el extremo puede crear un
bloqueo hidráulico dando lecturas falsas de torque.
Esta página enumera los torques de tensión recomendados, en pies libras (pies/lb) para los
diferentes tamaños de pernos y tuercas que se utilizan. Se deberían utilizar las especificaciones
adecuadas de torque en todo momento. La cabeza de un perno grado cinco estándar está marcada
con tres (3) líneas cortas. La cabeza de un perno grado ocho estándar está marcada con seis (6)
líneas cortas. Los pernos métricos son de tres grados: 8.8, 10.9 y 12.9. Los grados y las marcas del
fabricante aparecen en la cabeza del perno. Seco significa “roscas limpias y secas” y LUBRICADO
significa una “película ligera” de aceite. El exceso de aceite en un agujero roscado en el extremo
puede crear un bloqueo hidráulico dando lecturas falsas de torque.
Torques recomendados en Nm
Esta página enumera los torques de tensión recomendados, en Newton-metros (Nm), para los
diferentes tamaños de pernos y tuercas que se utilizan. Se deberían utilizar las especificaciones
adecuadas de torque en todo momento. La cabeza de un perno grado cinco estándar está marcada
con tres (3) líneas cortas. La cabeza de un perno grado ocho estándar está marcada con seis (6)
líneas cortas. Los pernos métricos son de tres grados: 8.8, 10.9 y 12.9. Los grados y las marcas del
fabricante aparecen en la cabeza del perno. Seco significa “roscas limpias y secas” y LUBRICADO
significa una “película ligera” de aceite. El exceso de aceite en un agujero roscado en el extremo
puede crear un bloqueo hidráulico dando lecturas falsas de torque.
3/8 - 16 NC 37 - 40 28 - 31 56 - 60 44 - 47
3/8 - 24 NF 44 - 47 31 - 33 63 - 67 -
7/16 - 14 NC 63 - 67 44 - 47 87 - 93 68 - 73
7/16 - 20 NF 68 - 73 49 - 53 97 - 107 75 - 80
1-1/4 - 7NC 1389 - 1493 1041 - 1120 2257 - 2427 1687 - 1813
1-1/4 -12 NF 1537 - 1653 1141 - 1227 2480 - 2667 1860 - 2000
7-1 INTRODUCCIÓN
Medidas de seguridad
La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o cerca
del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.
Siempre use el equipo de seguridad correcto, mientras trabaja con o cerca del perforador. Esto
incluye casco, gafas de seguridad, botas/zapatos con punta de acero, guantes, máscara respiratoria
y protección en los oídos que estén autorizados. No vista ropa floja que se pueda quedar atorada en
los componentes giratorios.
Penetración de líquidos
1. Siempre utilice una tabla de madera o cartón cuando revise si hay filtraciones.
2. El líquido que se filtra bajo presión puede ocasionar lesiones serias o la muerte.
3. Si se inyecta el líquido en la piel, consulte a un médico inmediatamente.
1. Repare cualquier conducto, tubo o manguera de aceite flojo o dañado. Las fugas
pueden ocasionar incendios.
Prevención de quemaduras
1. No toque ninguna parte de un motor en funcionamiento o sus componentes.
2. Permita que el motor se enfríe antes de realizar cualquier reparación o mantenimiento.
3. Libere toda la presión en los sistemas de aire, aceite, combustible o enfriamiento antes
de desconectar o desinstalar cualquier conducto, conector o artículo relacionado.
Refrigerante
2. Sostenga un paño sobre la tapa o tapón para evitar que se rocíe o salpique con líquidos
bajo presión.
Aceites
Baterías
1. Los electrolitos de las baterías contienen ácido y pueden ocasionar lesiones. Evite el
contacto con la piel y los ojos. Lávese las manos después de tocar las baterías y
conectores. Se recomienda el uso de guantes. Las baterías expiden gases inflamables
que pueden explotar. Asegúrese que exista una ventilación adecuada para las baterías,
que están ubicadas en un lugar encerrado.
2. Siempre descongele una batería congelada antes de arrancar con cables. Las baterías
congeladas pueden explotar.
Extintor de incendios
2. Nunca intente realizar ajustes mientras que el motor esté en funcionamiento a menos
que se especifique lo contrario en este manual.
4. Mantenga los objetos lejos de las aspas del ventilador en movimiento. Éstas lanzarán o
cortarán cualquier objeto o herramienta que caiga o se empuje hacia ellas.
5. Utilice gafas protectoras cuando golpee objetos para evitar lesiones a sus ojos.
6. Partículas u otros desechos pueden salir despedidos de los objetos cuando algo choca
contra ellos. Asegúrese que nadie salga lastimado con los desechos que salen
despedidos antes que choquen con cualquier objeto.
Subir y bajar
2. Limpie las gradas, agarradores y áreas del perforador en las que estará trabajando.
5. Tome las medidas para apagar el suministro de aire o combustible para detener el
motor si existe una condición de sobre velocidad en el arranque después de realizar una
reparación o mantenimiento al motor.
2. Asegúrese que nadie esté trabajando en o cerca del motor o con los componentes que
impulsan el motor antes de arrancarlo. Siempre inspeccione el motor antes y después
de arrancarlo.
3. Arranque el motor únicamente desde la estación del operador. Nunca corte a través de
las terminales de arranque o de las baterías, ya que esto podría desviar el sistema de
arranque en neutro del motor, al igual que podría ocasionar daños al sistema eléctrico.
5. Detenga el motor de acuerdo con las instrucciones de Parada del motor en la Sección
de Funcionamiento, para evitar sobrecalentamiento y desgaste acelerado de los
componentes del motor.
9. El escape del motor diesel contiene productos de combustión que pueden ser dañinos
para su salud. Siempre arranque y haga funcionar el motor en un área bien ventilada y,
si está en un área encerrada, ventile el escape hacia afuera.
1. El éter y otras ayudas para el arranque son venenosos e inflamables. No fume mientras
esté cambiando los cilindros de éter.
5. No almacene cilindros con éter bajo la luz directa del sol o a temperaturas que estén por
encima de 39° C (102° F). Deseche los cilindros en un lugar seguro. No perfore ni
queme los cilindros.
1. Detenga el motor de acuerdo con las instrucciones de Parada del motor en la Sección
de Funcionamiento, para evitar sobrecalentamiento y desgaste acelerado de los
componentes del motor.
Los símbolos en los diagramas esquemáticos son pictografías (dibujos de lo que hace el objeto) y se
utilizan para representar el componente. Los siguientes símbolos son un lenguaje internacional de
potencia de líquidos diseñado por el Instituto de Estándares Nacionales Americanos (American
National Standard Institute).
Usted recordará más fácilmente los símbolos de potencia de líquidos si aprende el significado de
estas tres figuras:
Símbolos de conductos
Los tubos, mangueras y conductos hidráulicos que transportan líquidos entre componentes se
dibujan como una línea.
Abajo se muestran las conexiones de los conductos. Preste atención a la presencia de un “punto” en
la intersección de los conductos. Si no hay “punto” y los conductos se cruzan, los conductos no se
conectan. Si los conductos se intersectan entre sí pero uno de ellos termina, aun cuando no haya un
“punto”, los conductos se conectan.
Examinemos los símbolos de los conductos transversales. Estos son líquidos o conductos que se
cruzan pero que no se unen. Son independientes y separados unos de otros.
A continuación se muestra el símbolo para los conductos de unión. Éstos nos muestran que los
trayectos de líquido están conectados.
Símbolos de flecha
El símbolo de la flecha aparece en el conducto de trabajo. La flecha muestra la dirección del flujo del
líquido.
Los depósitos y tanques se utilizan para guardar líquidos, proporcionar enfriamiento, separar el aire y
el aceite y proporcionar presión a la bomba, si el depósito está presurizado.
Los símbolos del tanque y el depósito se muestran a continuación. Se muestran en los diagramas
hidráulicos como el tanque ventilado o el tanque presurizado. Es importante notar que aunque estos
símbolos pueden aparecer en muchos lugares diferentes de un diagrama hidráulico, usualmente
existe sólo un tanque de depósito centralizado.
Los símbolos del depósito también pueden mostrar el punto de conexión para los conductos de
retorno y succión, como se muestra arriba.
La condición del aceite cambia de un estado a otro. Los “acondicionadores” normales son filtros,
calentadores y enfriadores que pueden contener drenajes de varios tipos. Los símbolos para
acondicionadores de líquido se muestran abajo. El símbolo con una línea punteada dibujada de
arriba hacia abajo representa un filtro de aceite. El mismo símbolo con flechas en la parte superior e
inferior representa un enfriador de aceite.
Los acumuladores hidráulicos actúan como amortiguadores para el sistema. Están instalados de
forma paralela con la bomba y tienen diversas funciones. Amortiguan las oscilaciones de la presión
(mantienen la presión constante) y proporcionan flujo cuando los componentes se mueven y activan.
Se muestran como óvalos con una línea en el centro, lo que representa el diafragma o el pistón que
separa el aceite del resorte o el gas (vea a continuación). En el lado izquierdo se encuentra el tipo de
acumulador cargado con gas, en el centro está el de tipo cargado en resorte y a la derecha el de tipo
ponderado.
Símbolos de restricción
Algunas veces es necesario reducir la velocidad del flujo o crear una disminución de presión en algún
punto en el sistema.
Los limitantes se dibujan para representar un pliegue en la línea y pueden ser fijos o variables y
también los pueden controlar otros sistemas; por ejemplo pueden controlarse por medio de
temperatura o presión.
Cilindros hidráulicos
Los cilindros hidráulicos convierten la potencia del líquido en potencia mecánica lineal. El líquido bajo
presión empuja contra los extremos del pistón para moverlo, a fin de mover algún otro mecanismo.
Los cilindros se dibujan como rectángulos con líneas en el centro que representan el pistón y con
líneas en los extremos que representan la varilla. Los puertos para líquidos se muestran en los
extremos externos del barril de cilindro.
Un cilindro de acción individual (arriba) tiene únicamente un puerto, de modo que el líquido bajo
presión únicamente entra en un extremo y empuja sólo en una dirección. El cilindro se invierte al
abrir una válvula para dejar que la gravedad o un resorte regresen el pistón al otro extremo.
Un cilindro de doble acción tiene puertos en cada extremo, de manera que el líquido presurizado
entra en ambos extremos y empuja el pistón en ambas direcciones.
Hay muchas formas de accionar las válvulas de control. Estas son, de forma manual, con la mano
por medio de una palanca o con el pie por medio de un pedal, con un solenoide eléctrico (bobina),
utilizando presión de un piloto externo, por medio de un resorte, utilizando presión de un piloto
interno o cualquier combinación de las anteriores.
Existen diez arreglos básicos que aparecerán ocasionalmente en los diagramas hidráulicos. Estos
símbolos muestran cómo se acciona una bomba, motor o válvula. Se muestran a continuación.
Símbolos varios
Bomba y motor
Es importante notar que la única diferencia en los símbolos de la bomba y el motor es la dirección del
triángulo de energía. Recuerde que en el símbolo de la bomba, el triángulo de energía apunta hacia
afuera hacia el conducto de trabajo. En el símbolo del motor, el triángulo de energía apunta hacia el
centro del círculo, lejos del conducto de trabajo.
Símbolos de la bomba
Las bombas se representan como círculos con triángulos que apuntan desde el centro hacia el
exterior. El triángulo representa la dirección en la que los líquidos fluyen fuera de la bomba y debe
verse como una flecha. Una sola flecha muestra una bomba de una sola dirección (unidireccional),
mientras que dos flechas indican una bomba reversible (bidireccional). Una flecha diagonal que
atraviesa el cuerpo de la bomba indica que el desplazamiento de la bomba (flujo de salida y
volumen) puede ajustarse. Un pequeño rectángulo a un lado de la bomba, con una pequeña flecha
dentro, indica que se compensa la salida de la bomba (ajustada o controlada) con una señal de
presión de un conducto piloto.
Las bombas también se dibujan para indicar la manera en que se puede controlar su salida. Los
accesorios de las bombas se ven como los componentes que representan. La palanca y el pedal se
ven como una palanca y un pedal. El eje de la transmisión se muestra como un par de líneas a un
lado de la bomba, ya sea con o sin una fecha, que muestra la dirección de rotación. Las bombas
también se pueden representar como pilas, las cuales indican que a todas las bombas las dirige el
mismo eje de transmisión.
Los motores se dibujan como círculos con triángulos que apuntan hacia el centro del círculo. Los
motores hidráulicos son en realidad bombas hidráulicas que funcionan en reversa. Excepto por
algunas diferencias, las bombas y motores son idénticos. Para interpretar los símbolos del motor,
utilice las mismas reglas que utilizaría para interpretar los símbolos de la bomba.
Hay tres tipos de símbolos de los instrumentos que debe conocer. El símbolo del medidor de presión
se muestra a continuación, en el lado izquierdo. El medidor de temperatura se muestra en el centro y
el símbolo del medidor de flujo se muestra a la derecha.
Válvulas
La presión hidráulica se controla a través del uso de válvulas que se abren y cierran en diferentes
etapas para permitir que el líquido se desvíe desde los puntos de presión alta a los puntos de presión
baja. El símbolo básico de la válvula es un cuadrado (una caja) que representa el cuerpo de la
válvula o carrete. Una flecha en el centro representa el trayecto que el aceite sigue a través de la
válvula.
Las válvulas de control de presión funcionan normalmente a través de un piloto, es decir, la válvula
se mueve automáticamente por medio de presión hidráulica y no con la ayuda de una persona. Un
resorte, que puede ajustarse con frecuencia, resiste la presión del aceite del piloto. Cuanto mayor
sea la tensión del resorte, más presión líquida será necesaria para mover la válvula.
Para visualizar el funcionamiento de este tipo de válvula, imagine que todo el cuadrado se alejará del
conducto piloto y se dirigirá hacia el resorte. Si la válvula está generalmente abierta, el conducto
piloto cortará el flujo de líquido. Si la válvula está generalmente cerrada, el conducto piloto provocará
que el aceite empiece a fluir.
Las válvulas pueden ser válvulas de ENCENDIDO/APAGADO sin flujo en el medio o infinitamente
variables, lo que significa que el flujo aumentará o disminuirá gradualmente a medida que la presión
del piloto aumenta o disminuye.
Una válvula de alivio de presión (abajo) es una válvula que generalmente está cerrada y que detecta
la alta presión en su entrada. Cuando la presión en la entrada aumenta, la presión en el conducto
piloto comienza a empujar contra el cuerpo de la válvula (carrete). Cuando el cuerpo de la válvula se
mueve, los puertos comienzan a alinearse y el líquido empezará a fluir a través de la válvula de
alivio. La válvula de alivio generalmente descarga en el depósito. La mayoría de válvulas de alivio
son infinitamente variables.
Válvula de secuencia
Una válvula de secuencia (abajo) es una válvula que generalmente está cerrada y que se abre
cuando la presión de entrada alcanza un punto establecido previamente. Este tipo de válvula está
diseñado para permitir que los diferentes componentes actúen de “forma secuencial”; es decir, uno
después del otro. Una vez que el actuador principal alcance el límite de su recorrido, la presión del
líquido aumentará en el conducto de alimentación. La presión cada vez más alta abre la válvula de
secuencia, la cual permite que el líquido fluya a través de ella hacia el cilindro secundario.
Una válvula reductora de presión (abajo) es una válvula que generalmente está abierta y detecta la
presión de salida que va a un actuador. A medida que aumenta la presión de salida, aumenta la
presión del piloto, lo que a su vez cierra gradualmente la válvula reductora. Cuando la válvula se
cierra, el aceite del lado de la presión alta de la válvula se devuelve al depósito, lo que descarga
presión en la salida.
La dirección en la que fluye el líquido en un conducto se puede controlar al utilizar válvulas que
permitan que el flujo vaya únicamente en una dirección. A estas válvulas se les llama normalmente
“válvulas de retención” debido a que “retienen” el flujo si éste trata de regresar. Estas válvulas
pueden tener esferas de control simples o pueden tener válvulas de tipo contrapunta mecanizada.
También pueden ser válvulas más complejas con carretes, operadas por un piloto.
En caso de una válvula de retención de bola, el flujo que se permite es contrario a la flecha o va
hacia la bola. Si la válvula no tiene resorte, ésta ofrece resistencia de flujo únicamente hacia la
dirección "cerrada"; en la dirección "abierta", la válvula se mueve con cualquier movimiento de líquido
y no tiene una configuración de presión.
Si la válvula de retención tiene un resorte, éste se opondrá al flujo hacia la dirección “abierta” hasta el
punto en que la presión hidráulica sobrepase la tensión de resorte. Las válvulas de retención también
pueden ser operadas mediante piloto.
Otro método para mostrar las válvulas de retención (válvulas direccionales) es utilizar los símbolos
compuestos como en la secuencia anterior. Este método contiene un trayecto bloqueado y uno libre.
Las líneas punteadas representan los conductos de presión piloto. A medida que incrementa la
presión en el lado bloqueado de la válvula, el conducto piloto mueve la válvula para reducir o cortar
el suministro, dependiendo de si la válvula está normalmente abierta o cerrada.
A estas válvulas se les llama comúnmente divisores de flujo o válvulas de control de flujo (abajo).
Este tipo de válvula puede ser una válvula de alivio de presión o una válvula reductora de presión,
dependiendo de la ubicación de la fuente del piloto y la configuración del resorte.
Las válvulas de control de flujo de dos posiciones (abajo) se utilizan normalmente para hacer que el
flujo vaya en reversa hacia un actuador en un sistema simple, aunque se pueden realizar otros
arreglos. El carrete de la válvula se desliza largas distancias para permitir cualquiera de las dos
posiciones de la válvula para dirigir el flujo. Debido a que estas válvulas no tienen posición central, se
deben utilizar con una válvula de alivio de presión que se abre para descargar la presión del sistema
cuando el actuador llega al fondo.
Observe que la dirección del flujo de aceite no cambia del lado de la bomba de la válvula. La
dirección cambia únicamente después que la válvula cambia el flujo para redirigir la presión al lado
retraído del cilindro.
Las válvulas de control de flujo se muestran como símbolos compuestos que utilizan cuadros para
representar el carrete de la válvula. Para visualizar la operación de estas válvulas, es necesario
imaginarlas moviéndose largas distancias con el carrete deslizándose para mover las diferentes
flechas de flujo hacia una posición que permita que el aceite fluya a través de ellas.
Los centros de las válvulas determinan qué tipo de sistema se está utilizando. Un sistema de centro
abierto utiliza las válvulas que permiten que el aceite fluya a través de ellas en todo momento (hacia
afuera de la bomba y de regreso al depósito) cuando no se utiliza ningún actuador. Este sistema no
requiere una válvula de alivio de presión.
Un sistema de centro cerrado utiliza las válvulas que bloquean el flujo a través de éstas cuando no
se utiliza ningún actuador; por lo tanto, existe “bloqueo de líquido” en el sistema. En este tipo de
sistemas, es obligatorio tener una válvula de alivio de presión para evitar que el sistema se destruya
a sí mismo cuando las válvulas están en el centro.
Símbolos de la válvula
La siguiente área a cubrir es la de los símbolos de las válvulas. Comience con algunos de los
símbolos básicos que se muestran a continuación.
La mayoría de válvulas se caracterizan por el uso de una caja como símbolo. Las válvulas de control
de flujo y presión generalmente utilizan una caja. Las válvulas de control direccional utilizan dos o
más cajas. El número de cajas indica el número de posiciones de la válvula. Note que los símbolos
de la caja que se muestran a continuación, tienen líneas dibujadas hacia ellos. Estas líneas se
denominan “puertos”. En el lado izquierdo hay una válvula de dos puertos, comúnmente llamada
válvula de 2 vías. En el centro hay una válvula de tres puertos o de 3 vías. En el lado derecho hay
una válvula de cuatro puertos o de 4 vías.
Examinemos la válvula de control más común de todas, que es la válvula de “4 vías” que se muestra
a continuación.
Esta válvula de control dirige el flujo de líquido o aceite hacia una posición hacia adelante, una
posición en neutro o una posición en reversa. La ilustración anterior muestra el trayecto del flujo del
líquido o aceite cuando la válvula se encuentra en la posición en neutro. En neutro, el aceite fluye de
la bomba hacia la válvula y de vuelta al depósito.
Flechas
Las flechas en los cuadros adyacentes (abajo) muestran el trayecto del flujo del líquido cuando la
válvula se cambia a las otras posiciones.
Con la posición hacia adelante activada, el líquido o el aceite fluye de la bomba, a través de la
válvula y hacia el lado izquierdo del cilindro (vea a continuación). El aceite de retorno del cilindro se
libera a través de la válvula y de vuelta al tanque.
Posición en neutro
Con la válvula en posición en neutro, se permite el flujo del líquido o aceite de la bomba a través del
cuerpo de la válvula y de vuelta al tanque.
Posición de reversa
Con la posición de reversa activada, el líquido o el aceite fluye de la bomba, a través de la válvula, al
lado derecho del cilindro. El aceite de retorno del lado izquierdo del cilindro se libera de vuelta a
través de la válvula y de vuelta al tanque.
Centros de válvulas
Veamos ahora los centros de las válvulas. Hay cuatro símbolos de configuración de la válvula central
principal:
Ahora que hemos visto cómo trabajan nuestras válvulas de control direccional, veamos cómo
conectamos dos o más válvulas entre sí. Como se muestra a continuación, una bomba está
suministrando aceite a dos válvulas para el control de dos activadores diferentes. Las válvulas están
conectadas entre sí por un pasaje paralelo que permite un funcionamiento simultáneo de ambas
funciones.
Cuando la válvula inferior se cambia a la posición de reversa, el aceite aún se encuentra disponible
para el otro carrete a través del pasaje paralelo. Esto se denomina válvula paralela en serie.
El símbolo de conducto piloto indica una válvula de retención de bloqueo operada por piloto (vea a
continuación). Esta válvula permitirá el flujo de reversa cuando esté presente la presión piloto.
Válvula de desviación
El símbolo de válvula de retención también se utiliza para mostrar una válvula de desviación. En esta
aplicación, la bola se mantiene asentada por presión del resorte y la válvula se abre cuando la
presión que cae a través del filtro se incrementa mucho.
Válvula de sobrecentrado
La válvula de sobrecentrado que se muestra a continuación, acelera el aceite de retorno para evitar
una condición de escape en un cilindro o motor fuertemente cargado. Si el cilindro tratara de colapsar
más rápido de lo que la bomba se tarda en suministrar aceite, la presión piloto caerá y la válvula de
sobrecentrado acelerará el aceite de escape que está saliendo del cilindro.
Revisión
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
El sistema hidráulico consiste de un depósito hidráulico de 360 galones (1360.8 litros), bombas
hidráulicas instaladas en una caja de engranajes de dirección de la bomba y varios motores,
válvulas, cilindros, tubos, mangueras y filtros hidráulicos. Un enfriador de aceite hidráulico asegura
temperaturas bajas del aceite para maximizar la eficiencia del sistema y la vida del componente.
Las cinco bombas hidráulicas están instaladas para obtener un acceso conveniente para el servicio
en una sola caja de engranajes de dirección de la bomba dirigida hacia afuera del motor diesel a
través de un eje de la transmisión y una configuración de acoplamiento.
Las dos bombas principales suministran potencia hidráulica a cualquiera de las funciones de
perforación (rotación y alimentación del perforador) o funciones de tramo (propulsión). La bomba de
dirección del ventilador suministra aceite al motor del ventilador. Las bombas dobles de circuitos
auxiliares suministran aceite a todas las otras funciones a través de una válvula de 6, 7 y 9 carretes.
El sistema hidráulico consiste de varios circuitos. Cada circuito incluye una o más bombas que
suministran torrentes presurizados de líquido hidráulico a los motores y cilindros hidráulicos. Los
circuitos hidráulicos principales en el PV351 son el Circuito de propulsión, el de alimentación y
rotación, el Circuito de funciones auxiliares, el Circuito de enfriamiento y el Sistema del
distribuidor.
Al final de esta sección también se incluye un área denominada Notas del servicio, que le ayudará a
dar servicio a este perforador.
Circuito de propulsión
Introducción
El PV351 está instalado en dos pistas tipo oruga, cada una accionada por medio de un motor
hidráulico de desplazamiento fijo que funciona a través del engranaje del planetario establecido a un
mando final, que hace girar la rueda dentada impulsora. Los motores hidráulicos son de tipo eje
doblado, cada uno accionado por una bomba principal que utiliza un circuito de argolla cerrada.
Componentes
Los componentes principales del circuito de propulsión son las bombas hidráulicas, motores de
propulsión, filtros, válvulas y controles.
Bombas principales
Las Bombas principales son bombas con paquete de transmisión hidrostática de argolla cerrada. La
argolla básicamente se refiere al trayecto de mangueras, conectores, válvulas, motores y otros
componentes, a través de los cuales fluye el aceite cuando circula desde y hacia la bomba. Argolla
cerrada significa que el aceite que entra al elemento principal de bombeo regresa directamente del
sistema sin pasar primero por el depósito del sistema. El aceite se utiliza una y otra vez
continuamente. Transmisión hidrostática significa que la bomba está diseñada para utilizarse en un
sistema en el que la energía se transmite por medio de la presión de un líquido. Está diseñada para
funcionar con pocas fugas y deslizamientos. Paquete significa que la unidad de la bomba no contiene
solamente el elemento principal de bombeo, sino también los controles, válvulas y la bomba de carga
necesarios para una interfaz apropiada con el sistema hidráulico. El desplazamiento de estas
bombas también puede cambiarse (desplazamiento variable). A continuación se muestra el diagrama
de la bomba principal.
La parte básica de la bomba se hace notar con un círculo más grande con triángulos apuntando
hacia las dos líneas de trabajo. La flecha larga a través del círculo significa que el desplazamiento de
la bomba es variable. Los dos puertos principales de trabajo son los puertos A y B. Cada puerto
puede descargar aceite dependiendo de la posición de los controles de desplazamiento de la bomba.
Cualquier puerto que no esté descargando aceite, lo está recibiendo. Por ejemplo, cuando el aceite
sale del puerto A, prácticamente la misma cantidad de aceite regresa al puerto B.
Los dos puertos que están conectados a los puertos A y B son AG y BG, respectivamente. Estos
puertos proporcionan un lugar para conectar un medidor de presión.
Una bomba de carga incluida dentro del paquete de la bomba principal se dirige hacia afuera del eje
de la bomba principal. Esto se representa gráficamente por medio de un círculo con un triángulo que
apunta hacia el puerto de trabajo. El objetivo de esta pequeña bomba es proporcionar aceite para
hacer funcionar los controles de la bomba y para cargar la argolla de la bomba principal, de modo
que nunca se quede sin aceite. Se suministra aceite a la bomba de carga a través del puerto C. El
aceite que sale de la bomba de carga se dirige al puerto G. Un filtro externo puede estar conectado
entre los puertos G y H para limpiar el aceite antes de que se use en el sistema.
El aceite que está en el puerto G de la bomba se utiliza para hacer funcionar los servo controles de la
bomba principal. Una válvula de servo alivio limita la máxima servo presión del aceite. Cualquier
aceite que no use el sistema de control cae sobre el servo alivio hacia el circuito de reabastecimiento
de la argolla. El aceite de reabastecimiento o reposición está disponible en el puerto K. El puerto KG
proporciona una ubicación adecuada para la conexión de un medidor.
El aceite de reabastecimiento puede fluir sobre la válvula de alivio de carga de 200 psi hacia la caja
de la bomba. La válvula de alivio no se abrirá, siempre y cuando la presión del lado de la presión
baja de la argolla no exceda 200 psi. Cualquier exceso de aceite que se descargue sobre el alivio se
mezcla con el aceite de fuga que ya se encuentra en la caja de la bomba y sale de la bomba del
paquete a través del puerto D1 o D2.
Los controles que se utilizan con la bomba principal son proporcionales. La entrada del operador se
suministra de forma eléctrica al recorrido de la bomba por medio de un controlador eléctrico
proporcional. El funcionamiento eléctrico de la bomba lo representa la caja con una barra de división
y una flecha en la parte superior del servo. La entrada eléctrica se convierte a una entrada hidráulica
(triángulo superior). Acá está ampliado (triángulo de la izquierda) y la salida resultante (triángulo
inferior) dirige el sistema de posicionamiento de la placa oscilante de la bomba.
El compensador de presión puede anular los controles de la placa oscilante cuando se alcanza su
configuración de presión. El compensador lo representa gráficamente la caja que contiene una flecha
(entre los símbolos de la bomba y el servo).
El compensador puede ajustarse de forma remota al regular la presión en el puerto VA o puerto VB.
Si los puertos VA y VB están conectados, el compensador limitará la presión en el puerto A o en el
puerto B a 5000 psi. Si el puerto VA se libera de forma remota a una presión más baja, la presión del
puerto A de la bomba se limitará a la presión remota en lugar de usar una configuración interna más
alta. El mismo principio aplica para el funcionamiento del puerto VB.
Motores de propulsión
Los Motores de propulsión son motores de transmisión hidrostática de argolla cerrada. El motor
básico recibe aceite a través del puerto A o el puerto B, como se muestra a continuación.
Proporcionar aceite al puerto A provocará que el motor gire en una dirección. Después que se utiliza
el aceite para girar el motor, éste sale a través del puerto B. El aceite que se suministra al puerto B
ocasionará que el motor gire en dirección opuesta y saldrá a través del puerto A.
El Freno del motor es una unidad de disco múltiple, liberado hidráulicamente y accionado con un
resorte. Es una unidad atornillada que cabe entre el motor de propulsión y la caja de engranajes de
dirección del disco de pista. En funcionamiento normal, los resortes cargan los discos de los frenos
para evitar que el eje del motor se dé vuelta. Esta operación infalible garantiza que el freno se
aplicará automáticamente si no se abastece aceite al puerto de aceite del freno. El freno se
representa gráficamente a continuación.
El freno se libera al proporcionar aceite a su puerto de aceite. La presión empuja los resortes para
liberar la carga en los discos del freno. Esto permite que el eje del motor gire. Los discos de freno
permanecerán liberados mientras se proporcione presión.
El ensamble de la Válvula de paso es una unidad completa que administra todas las funciones de
cambio, lavado y reabastecimiento auxiliar de los circuitos cerrados. El ensamble también incluye 7
puertos de prueba que pueden utilizarse para solucionar problemas. La válvula se representa
gráficamente a continuación.
La parte del distribuidor de paso del ensamble de la válvula de paso incluye 2 cartuchos de válvula
de retención de flujo alto para reabastecer, un cartucho de válvula de vaivén para lavar la argolla y
un cartucho de válvula de alivio para mantener una presión de carga mínima.
Las funciones de cambio que realiza el ensamble se administran con 2 válvulas de paso atornilladas
a los lados del distribuidor. El cartucho de válvula de vaivén y el cartucho de alivio dentro del
distribuidor de paso forman el circuito de lavado de la argolla. Al actuar conjuntamente, estos
componentes eliminan una pequeña parte de todo el aceite disponible en la argolla de transmisión.
Este aceite que sale de la argolla trae consigo un poco del calor y contaminación que podría estar
presente en el sistema. El circuito se representa gráficamente a continuación con la válvula
direccional de tres posiciones y la válvula de alivio.
Generalmente, la válvula de tres posiciones está rodeada por sus resortes. En esta posición, el
aceite no fluye fuera del lado de PA o de PB de la argolla. La válvula cambia siempre que hay una
falta de equilibrio en las presiones de la bomba. Por ejemplo, si el lado de PA de la argolla está a una
presión más alta que el lado de PB, la válvula de vaivén cambia para que el aceite del lado de PB
(aceite de baja presión) salga de la argolla. La válvula de alivio permite que el aceite seleccionado
fluya de las argollas, siempre que la presión del lado inferior sea de por lo menos 180 psi. Si la
presión en el lado inferior de la argolla disminuye por debajo de 180 psi, la válvula de alivio se cierra
para bloquear el trayecto de flujo.
El cartucho de la válvula de vaivén es un ensamble especial que tiene una característica de cambio
controlado. Esta característica se representa por medio de los símbolos de control de flujo y válvula
de retención en los puertos de cambio de vaivén. El vaivén lento evita que los aumentos repentinos
de presión en la argolla ingresen a los otros sistemas hidráulicos de la máquina.
Tres puertos de prueba permiten supervisar el circuito de lavado de la argolla. Los puertos de prueba
en GA y GB permiten el acceso a las presiones de trabajo en la argolla. El puerto de prueba en GC
proporciona un lugar para verificar la configuración de alivio.
Los cartuchos de la válvula de retención de reabastecimiento auxiliar están representados por los
símbolos de la válvula de retención que se muestran a continuación.
Una válvula conectada a cada lado de la argolla proporciona una trayectoria a través de la cual el
aceite de supercarga adicional puede inyectarse en la argolla. Si la presión de carga en cualquiera
de los lados del circuito disminuye por debajo de la presión en el puerto CH, se abre la válvula de
retención apropiada y permite que el aceite fluya dentro de la argolla. Cuando la presión en el Puerto
CH disminuye por debajo de la presión en el circuito, la válvula de retención se vuelve a cerrar de
manera que la alta presión en la argolla no pueda escapar.
Las válvulas de paso son válvulas de cuatro vías de cambio hidráulico de dos posiciones y se
representan gráficamente a continuación.
El resorte en la parte superior de la válvula requiere que la válvula cambie, de manera que PB esté
conectado a DB y que TB esté bloqueado cuando no se muestra ninguna señal de cambio hidráulico.
Los operadores de cambio se representan con un triángulo en una caja a cada lado de la válvula.
Una presión hidráulica aplicada a cualquier operador causará que el carrete de la válvula cambie a la
posición que corresponde a la señal. En otras palabras, la presión que se aplica a la parte superior
del carrete a través del puerto X provocará que la válvula cambie de la posición PB a la posición DB.
Existe un sistema de transmisión para impulsar a las dos pistas. Los controles de la placa oscilante
de la Bomba principal se mueven por una entrada eléctrica a través de un controlador eléctrico
proporcional. Hay un controlador para cada una de las dos Bombas principales que corresponden a
los sistemas de dirección de la pista derecha e izquierda.
Cuando la Bomba principal se "desconecta" (la placa oscilante está en neutro), el aceite no fluye en
la argolla y el Motor de propulsión no gira. Cambiar el control de la placa oscilante que se encuentra
en la posición de neutro hacia una dirección, provoca que el aceite fluya en una dirección alrededor
de la argolla. El flujo de aceite provoca que el Motor de propulsión gire. Cambiar el control de la placa
oscilante que se encuentra en la posición de neutro hacia la otra dirección, provoca que el aceite
fluya hacia la otra dirección. El Motor de propulsión ahora gira en dirección opuesta. La velocidad del
motor en cualquier dirección se rige por la cantidad de movimiento en el control de la placa oscilante.
Los dos sistemas de transmisión (dos bombas y dos motores) permiten que cada pista del perforador
opere independientemente. Las pistas pueden cambiar a diferentes velocidades o aún a diferentes
direcciones para proporcionar dirección máxima y flexibilidad de mando.
Las únicas interrupciones en las argollas principales son los ensambles de las dos Válvulas de paso.
Las Válvulas de paso se cambian para conectar las Bombas principales a los Motores de propulsión
cada vez que el circuito de propulsión se energiza. Esto se realiza al proporcionar aceite a los
puertos “Y” y ventilar los puertos “X” en los Distribuidores de paso. El aceite para este propósito lo
proporciona el distribuidor del circuito auxiliar, a través del ensamble de la Válvula de control de
propulsión/perforación.
Llenado/reabastecimiento de la argolla
El aceite necesario para cargar inicialmente y mantener llena cada argolla principal lo recibe la
bomba de carga de la Bomba principal en el puerto “C”. El puerto "C" se conecta al distribuidor de
succión de la máquina. La bomba de carga inyecta continuamente aceite en la argolla principal para
compensar la fuga normal en la bomba, motor y válvulas, y para compensar el aceite que se cae de
la argolla por medio del circuito de enjuague en el Distribuidor de paso.
La fuga de la Bomba principal la recolecta la caja de la bomba y regresa al distribuidor de drenaje por
medio del puerto "D" de la bomba. Cuando la bomba está en neutro, el flujo de fuga de la bomba lo
suplementa el flujo de carga que proviene de la válvula de alivio de carga en la bomba. La fuga del
Motor de propulsión se acumula en la caja del motor y también regresa al distribuidor de drenaje.
El circuito de enjuague en el Distribuidor de paso saca el aceite adicional del circuito cerrado cuando
la Bomba principal no está en neutro. Este aceite regresa al distribuidor de drenaje. El Distribuidor de
paso proporciona al circuito una conexión de reabastecimiento adicional en el puerto “CH”. Este
puerto está conectado al distribuidor de la supercarga que retiene una presión de aproximadamente
100 psi. Si la presión en el circuito de propulsión intenta caer por debajo de la presión de supercarga,
una válvula de retención en el Distribuidor de paso se abrirá para permitir el flujo en el lado adecuado
del circuito de propulsión.
Los componentes principales del circuito de rotación y alimentación del perforador son las bombas
principales, los motores de rotación, cilindros de penetración, válvulas y controles, según se muestra
en el diagrama a continuación.
Bombas
Las Bombas principales que se utilizan para el circuito de rotación y alimentación del perforador
también se utilizan para el circuito de propulsión. Puede encontrar una descripción de sus
características y el esquema en la sección “Circuito de propulsión” de este manual.
Motores de rotación
La sección principal del motor está señalizada por medio de un círculo con dos triángulos que
apuntan hacia adentro desde los dos puertos principales. La flecha larga a través del círculo significa
que el desplazamiento del motor puede cambiarse para dar diferentes niveles de velocidad y torque.
El servo sistema de la placa oscilante, que se muestra en el esquema como una caja colocada sobre
el motor, controla el desplazamiento del motor. Dentro de la caja se encuentran tres triángulos y un
círculo que representan servo funciones de entrada, suma y salida. El servo recibe aceite para
suministrar energía a sus sistemas desde el puerto “H” del motor. También recibe una entrada desde
un arreglo mecánico de resortes y pistones indicada por la cubierta y el resorte que se encuentran en
la parte superior de la servo envoltura. El desplazamiento del motor se puede establecer a su nivel
máximo o a su nivel mínimo al energizar el puerto “X” o el puerto “Y”, respectivamente, en el motor.
La Válvula de control del motor es un ensamble que está atornillado a la parte superior uno de los
Motores de rotación. El ensamble contiene una válvula de vaivén y una válvula reductora de presión.
La válvula de vaivén recibe aceite de ambos lados del motor hacia sus dos extremos. Si la presión
disponible en uno de los extremos es mayor que la presión en el otro extremo, la bola de vaivén
cambia hacia la presión baja y sella ese puerto. Entonces se libera la presión más alta para que fluya
hacia la válvula reductora de presión. La Válvula de control del motor se muestra en la gráfica a
continuación.
La válvula reductora de presión es responsable de reducir la presión del aceite a una presión más
baja para que se pueda utilizar en el sistema del servidor del Motor de rotación (aproximadamente
500 psi). La válvula reductora de presión se abrirá, cerrará o incluso tomará aceite en reversa para
mantener la presión del puerto "REG" al valor establecido por el ajuste del resorte. Cualquier aceite
que la válvula reciba de regreso del puerto “REG” fluye hacia el puerto de drenaje de la válvula,
desde donde se puede regresar a la caja del motor.
Los ensambles de la Válvula de paso que se utilizan para los circuitos de rotación y alimentación del
perforador también se utilizan para el circuito de propulsión. Puede encontrar una descripción de sus
características y el esquema en la sección “Circuito de propulsión” de este manual.
Cilindro de alimentación
Los Cilindros de alimentación son cilindros de pistón doble, de doble acción. Doble acción significa
que el cilindro puede recibir y dejar de recibir energía (extenderse o retraerse) con el aceite del
sistema hidráulico. El cilindro, contrario a la mayoría de los cilindros que sólo tienen un pistón y una
varilla, tiene dos pistones que funcionan de forma independiente.
El aceite suministrado al lado extendido del Cilindro de alimentación desciende por el centro de una
varilla hacia la cavidad entre los dos pistones. La presión del aceite entre los pistones ocasiona que
las dos varillas se alejen entre sí. A medida que las varillas se extienden, el aceite en los lados
opuestos de los pistones sale con fuerza a través de los recorridos que regresan el aceite al puerto
de retracción del cilindro.
Cuando se revierte el flujo del aceite, el aceite se suministra a las cavidades entre el barril del cilindro
y la varilla del cilindro. La presión que actúa en esta cavidad hace que las varillas se retraigan. El
aceite entre los dos pistones regresa ahora hacia el puerto extendido. A continuación se muestra la
gráfica de los Cilindros de alimentación.
El circuito de sobrecentrado que controla la presión en “CR” se muestra en la mitad izquierda del
esquema anterior. Cuando el aceite fluye del puerto “PR” hacia los puertos “CR”, la válvula de
retención se abre y el aceite circula por la válvula de sobrecentrado. Cuando el aceite está fluyendo
desde los puertos “CR” hacia el puerto PR, la válvula de sobrecentrado proporciona una resistencia
de flujo. La resistencia de la válvula de sobrecentrado tiene la influencia de la configuración del
resorte, la presión de “CR” y la presión de “PB”. La configuración del resorte siempre está fija para
una aplicación en particular, pero las presiones de “CR” y “PB” cambian debido a influencias ajenas a
la válvula.
El circuito de sobrecentrado que controla el flujo del puerto “PB” está representado en la mitad
derecha del esquema anterior. La abertura de la válvula de sobrecentrado se ve influenciada por su
configuración del resorte y las presiones en “PR” y “PB”. La válvula está establecida para que la
presión en “PB” por sí misma no sea suficiente para ocasionar que la válvula se abra. No obstante, la
presión aplicada al puerto “PR” abrirá la válvula; ya que esta presión actúa en un área más grande
dentro de la válvula.
La Válvula de control de presión es una válvula de alivio proporcional controlada eléctricamente que
se muestra en la siguiente gráfica.
La Válvula de dos vías (que se muestra arriba) tiene una posición cerrada y una posición abierta que
se puede activar por medio de un émbolo. En la posición normal, el resorte de la válvula mantiene la
válvula cerrada para que el aceite no pueda fluir del puerto “P” al puerto “T”. Sin embargo, cuando se
presiona el émbolo, la válvula se eleva y permite el flujo libre.
Llenado/reabastecimiento de la argolla
El aceite necesario para cargar inicialmente el circuito de alimentación lo recoge la bomba de carga
de la Bomba principal en el puerto “C”. El puerto "C" se conecta al distribuidor de succión de la
máquina. La bomba de carga inyecta continuamente aceite en la argolla principal para compensar la
fuga normal en los componentes individuales y para compensar el aceite que se cae de la argolla por
medio del circuito de enjuague en el Distribuidor de paso.
La fuga de la Bomba principal la recolecta la caja de la bomba y regresa al distribuidor de drenaje por
medio del puerto "D" de la bomba. Cuando la bomba está en neutro, el flujo de fuga de la bomba lo
suplementa el flujo de carga que proviene de la válvula de alivio de carga en la bomba.
El circuito de enjuague en el Distribuidor de paso saca el aceite adicional del circuito de alimentación
cuando los Cilindros de alimentación se están retrayendo. Este aceite regresa al distribuidor de
drenaje. Cuando los cilindros se extienden, la presión de carga en el lado “B” de la Bomba principal
cae a menos de 150 psi y el circuito de enjuague no permite ningún flujo.
El Distribuidor de paso proporciona al circuito de alimentación una conexión de reabastecimiento
adicional en el puerto “CH”. Este puerto está conectado al distribuidor de la supercarga que retiene
una presión de aproximadamente 100 psi. Cuando se extienden los Cilindros de alimentación, el
aceite fluye del distribuidor de supercarga hacia la entrada de la bomba para corregir el desequilibrio
de flujo ocasionado por las diferencias de área en los Cilindros de alimentación.
La Bomba principal del lado opuesto de la cabina (rotación) se controla al mover un controlador
eléctrico proporcional ubicado en la cabina del operador. El controlador opera el recorrido de la
bomba para controlar el flujo de aceite. Cuando la bomba ya no está en ciclo (controlador en la
posición centro/apagado), no fluye aceite en la argolla de transmisión y los Motores de rotación no
giran. Si la bomba está en ciclo (hacia adelante o en reversa), los Motores de rotación girarán en una
u otra dirección. La velocidad del Motor de rotación es proporcional a la cantidad de flujo de la
Bomba principal (cantidad del movimiento de la palanca del controlador).
El aceite se debe suministrar a los puertos “H” en los Motores de rotación para impulsar el servo
sistema de posicionamiento de la placa oscilante del motor. El aceite para este propósito debe estar
a una presión más baja de a la que se encuentra normalmente en la argolla. La válvula que
suministra esta presión es la Válvula de control del motor instalada en uno de los motores.
El aceite disponible en el puerto “REG” de la Válvula de control del motor se suministra hacia los
puertos “H” en ambos Motores de rotación. La presión del aceite mueve las placas oscilantes del
motor hacia la posición que requieren los ajustes de desplazamiento mecánico en cada motor. El
ajuste de los motores para desplazamientos menores ocasiona una velocidad más alta y un torque
más bajo.
Llenado/reabastecimiento de la argolla
El aceite necesario para cargar inicialmente y mantener llena cada argolla principal lo recibe la
bomba de carga de la Bomba principal en el puerto “C”. El puerto "C" se conecta al distribuidor de
succión de la máquina. La bomba de carga inyecta continuamente aceite en la argolla principal para
compensar la fuga normal en la bomba, motor y válvulas, y para compensar el aceite que se cae de
la argolla por medio del circuito de enjuague en el Distribuidor de paso.
La fuga de la Bomba principal la recolecta la caja de la bomba y regresa al distribuidor de drenaje por
medio del puerto "D" de la bomba. Cuando la bomba está en neutro, el flujo de fuga de la bomba lo
suplementa el flujo de carga que proviene de la válvula de alivio de carga en la bomba. La fuga del
Motor de rotación se acumula en las cajas del motor y también regresa al distribuidor de drenaje. La
presión del aceite en la caja debe exceder 30 psi para abrir una válvula de retención en el distribuidor
de drenaje. El propósito de la válvula de retención es mantener las cajas del motor llenas de aceite
en todo momento.
El circuito de enjuague en el Distribuidor de paso saca el aceite adicional del circuito cerrado cuando
la Bomba principal no está en neutro. Este aceite regresa al distribuidor de drenaje. El Distribuidor de
paso proporciona al circuito una conexión de reabastecimiento adicional en el puerto “CH”. Este
puerto está conectado al distribuidor de la supercarga que retiene una presión de aproximadamente
100 psi. Si la presión en el circuito de rotación intenta caer por debajo de la presión de supercarga,
una válvula de retención en el Distribuidor de paso se abrirá para permitir el flujo en el lado adecuado
del circuito de rotación.
El Circuito de la función auxiliar realiza todas las tareas relacionadas con el proceso de perforación
real, con la excepción de la rotación y alimentación del perforador. Algunas de estas tareas son
elevación de la torre, funcionamiento del gato de nivelación, inyección de agua, operación del
montacargas, tensión del cable, tensión de la pista, lubricación de inyección, horquilla de
interrupción, soporte de la torre, soporte del perforador de ángulo, cilindro de indexación, bloqueo de
la barra amortiguadora, tensores inferiores, soporte de la varilla, elevación de la torre, cortina contra
polvo, cambiador de la varilla, oscilación del cilindro de la llave y cilindros de rotación de la tabla.
Existen dos Bombas dobles que suministran tres ensambles de la válvula, un ensamble de la válvula
de 6, 7 y 9 carretes. Cada sección de los ensambles de la válvula controla una función auxiliar
específica.
Una explicación de las funciones auxiliares se divide en tres secciones, cada una corresponde a los
ensambles de la válvula y a cada ensamble dividido en las secciones de la válvula (o carretes) y a
las funciones que cada sección de cada ensamble de válvula controla.
Una discusión breve de los componentes que se encuentran en el Circuito de funciones auxiliares
precederá la revisión de estas funciones.
Componentes
Los componentes del circuito de función auxiliar son las bombas, motores, cilindros, enfriadores y
válvulas necesarias para realizar las funciones de perforación. Una revisión de estos componentes y
cómo éstos están representados gráficamente, le ayudarán a obtener una visión clara de las
funciones auxiliares.
Bomba doble
La Bomba doble es una bomba tipo paleta de desplazamiento fijo de dos secciones. Los dos
elementos de bombeo dentro del envolvente tienen una entrada en común y dos salidas separadas,
según se muestra en el esquema que aparece a continuación.
El círculo contiene un triángulo, lo que significa una dirección de flujo. La Sección 1 de cada bomba
se denomina gráficamente “P1” y la sección 2 de cada bomba se denomina “P2”. La sección 1 de la
bomba puede suministrar más aceite que la sección 2 para una velocidad determinada del eje de
entrada. La succión para la bomba se denomina “S”.
Motor
El círculo puede contener un triángulo que apunta hacia adentro desde uno de los puertos de trabajo
(unidireccional) o un triángulo que apunta hacia adentro desde ambos puertos (bidireccional). Los
dos motores que se muestran son de desplazamiento fijo. Esto significa que la velocidad puede
cambiarse al cambiar el flujo de suministro del motor. Las líneas punteadas que se alejan del círculo
indican que la fuga de la caja del motor se separa del motor por la parte externa.
Cilindros
Estos son cilindros de doble acción de varilla simple. “Doble acción” significa que el cilindro puede
recibir energía del sistema hidráulico para extenderse y retraerse. “Varilla individual” significa que el
cilindro únicamente tiene una varilla que se extiende de un extremo del tubo del cilindro.
Un símbolo del cilindro muestra un arreglo diferente de puertos (a través del puerto de la varilla) y un
arreglo de válvula integral. La sección de la válvula es un circuito de válvula de retención doble que
bloquea efectivamente el cilindro. Las válvulas ya vienen preestablecidas por la fábrica. Otro símbolo
del cilindro incluye una válvula de retención y un orificio para controlar el modo de retracción.
Válvulas de retención
La Válvula de retención es una válvula de una vía del circuito hidráulico. El flujo en el extremo del
resorte de la válvula empuja la bola a su lugar para bloquear el flujo del líquido (dirección de bloqueo
de flujo). El flujo en el extremo del espacio de la válvula empuja la bola hacia afuera de su lugar para
permitir el flujo del líquido (dirección de flujo libre). Normalmente, el resorte de la válvula de retención
se carga con anticipación en la fábrica para proporcionar una presión de abertura de válvula no
ajustable y preestablecida en la dirección de flujo libre.
Válvulas de alivio
La válvula de dos vías (que se muestra a continuación) tiene una posición cerrada y una posición
abierta que se puede activar por medio de un émbolo.
En la posición normal, el resorte de la válvula mantiene la válvula cerrada para que el aceite no
pueda fluir del puerto “P” al puerto “T”. Sin embargo, cuando se presiona el émbolo, la válvula se
eleva y permite el flujo libre.
Válvulas de secuencia
El símbolo de válvula consta de una caja con una flecha colocada para representar una trayectoria
de flujo bloqueado. Un resorte de longitud ajustable mantiene la válvula cerrada hasta que la presión
de admisión, que funciona en el extremo opuesto del carrete de la válvula, sobrepasa la fuerza del
resorte. Cuando esto sucede, el aceite tiene libertad para fluir a través de la válvula. Es importante
notar que habrá una caída de presión constante a través de la válvula de secuencia igual a la
configuración del resorte de la válvula.
La Válvula de secuencia que se muestra a continuación se utiliza con los Cilindros de soporte de la
varilla.
La válvula es similar a una válvula de alivio pero la cámara de resorte de la Válvula de secuencia no
se drena con flujo descendente.
Cuando entra aceite a la Válvula de secuencia a través del puerto “VB”, éste fluye a través de la
válvula hacia el puerto “C2B”. Cuando el flujo del puerto "C2B" se detiene (el cilindro alcanza el final
de su ciclo), la presión aumenta al nivel requerido para abrir la válvula de secuencia izquierda y el
aceite fluye hacia el puerto "C1B". El aceite que regresa a los puertos “C2A” y “C1A” puede fluir
libremente hacia el puerto "VA" de la Válvula de secuencia.
Cuando se suministra aceite al puerto "VA" de la válvula de Secuencia, el otro elemento en la válvula
funciona de manera similar. Los puertos de prueba en el ensamble de la Válvula de secuencia
proporcionan un lugar para supervisar la presión mientras se establecen los cartuchos de la válvula
individual.
Válvula de 7 carretes
La Válvula de 7 carretes es un ensamble formado de siete válvulas individuales de 4 vías con una
entrada y salida en común. Las válvulas de 4 vías funcionan de manera eléctrica y son válvulas
proporcionales centradas y cerradas con capacidades de sensor de carga y compensación de
presión. Tres de las secciones tienen válvulas de alivio de puerto individual. La sección de entrada
para el ensamble de la válvula contiene una válvula de descarga, una válvula de alivio, una válvula
reductora y un filtro para suministrar aceite piloto a las secciones de la válvula de 4 vías. A
continuación se muestra el esquema del ensamble de la Válvula de 7 carretes.
El aceite entra en la sección de entrada (se muestra gráficamente a continuación) en el puerto “P”. El
aceite puede salir de la sección a través del paso "paralelo" en la esquina superior derecha del
esquema de la sección o a través del "descargador" hacia el puerto "T" de la sección. Cuando el
paso paralelo está bloqueado, todo el flujo de aceite debe salir a través del descargador. El flujo de
aceite total también lo puede proporcionar el descargador para que parte del flujo vaya en cada
dirección.
El descargador de la sección de entrada recibe señales del paso paralelo y del “sensor de carga” de
las válvulas de 4 vías. La presión en el paso “paralelo” debe ser de 200 psi más que la presión del
“sensor de carga” para abrir el descargador. Sin presión del "sensor de carga", el descargador se
cierra y enruta el aceite al paso "paralelo" en donde lo pueden utilizar las secciones de la válvula de
4 vías. Cuando se recibe de vuelta una señal del “sensor de carga” de las secciones de la válvula, el
descargador acelerará el flujo de aceite entre las dos salidas para mantener la presión del paso
"paralelo" en 200 psi más que la presión que requieren las secciones de la válvula.
El alivio de admisión proporciona una forma para controlar la señal de "sensor de carga" máxima
permitida y, por lo tanto, la presión máxima de trabajo de la válvula. Cuando la señal de "sensor de
carga" incrementa a la configuración de alivio, el alivio se abre para evitar que la señal suba más. El
descargador permitirá que la presión del paso "paralelo" exceda esta configuración en 200 psi.
El filtro piloto y la válvula reductora en la sección de entrada proporcionan una presión de trabajo
reducida para los controles eléctricos proporcionales en las secciones individuales de la válvula de 4
vías. La presión de funcionamiento que proporciona la válvula reductora es 200 a 220 psi.
Las partes de la válvula de 4 vías son el compensador de presión (representado por el símbolo de
caja en la esquina superior izquierda), la válvula direccional (representada como una válvula de 4
vías de centro cerrado de 3 posiciones), las válvulas de alivio del puerto individual y la válvula de
vaivén del "sensor de carga".
La válvula direccional normalmente se retiene en su posición de centro (cerrado) con resortes. Ésta
se cambia al aplicar señales de corriente eléctrica a los controles de presión electro hidráulica
proporcional en los extremos de la válvula. Los controles de la presión reciben el aceite piloto de la
sección de entrada. Cuando el control de presión recibe una señal eléctrica, éste proporciona presión
de piloto a un nivel que es proporcional a la señal eléctrica. La presión que resulta empuja el carrete
de la válvula contra sus resortes de centrado.
El flujo máximo disponible en una sección de válvula direccional en particular lo indica un número
cercano al símbolo del compensador de presión. Cada carrete tiene una función en particular y el
flujo máximo necesario se selecciona adecuadamente. Las válvulas de alivio del puerto son
responsables de limitar la presión de funcionamiento del puerto de trabajo a niveles de diseño.
Cuando la presión del puerto de trabajo alcanza la configuración de la válvula, la válvula se abre y el
aceite fluye hacia el paso de retorno de la sección de la válvula.
Un vaivén del “sensor de carga” se encuentra en cada una de las secciones de la válvula. El vaivén
determina si la presión más alta del flujo descendente es mayor que la presión dentro de su sección.
Éste pasa su selección al flujo ascendente de la siguiente sección. Finalmente la presión de trabajo
más alta (la presión de "sensor de carga") alcanza la entrada de la Válvula de 7 carretes en donde la
puede utilizar el descargador de entrada. El aceite que regresa de las secciones individuales de la
válvula sale de la Válvula de 7 carretes a través del puerto “T” y regresa al distribuidor de retorno.
Válvula de 6 carretes
La Válvula de 6 carretes es un ensamble formado de seis válvulas individuales de 4 vías con una
entrada y salida en común. Las válvulas de 4 vías funcionan de manera eléctrica y son válvulas
proporcionales centradas y cerradas con capacidades de sensor de carga y compensación de
presión. Tres de las secciones tienen válvulas de alivio de puerto individual. La sección de entrada
para el ensamble de la válvula contiene una válvula de descarga, una válvula de alivio, una válvula
reductora y un filtro para suministrar aceite piloto a las secciones de la válvula de 4 vías. A
continuación se muestra el esquema del ensamble de la Válvula de 6 carretes.
El descargador de la sección de entrada recibe señales del paso paralelo y del “sensor de carga” de
las válvulas de 4 vías. La presión en el paso “paralelo” debe ser de 200 psi más que la presión del
“sensor de carga” para abrir el descargador. Sin presión del "sensor de carga", el descargador se
cierra y enruta el aceite al paso "paralelo" en donde lo pueden utilizar las secciones de la válvula de
4 vías. Cuando se recibe de vuelta una señal del “sensor de carga” de las secciones de la válvula, el
descargador acelerará el flujo de aceite entre las dos salidas para mantener la presión del paso
"paralelo" en 200 psi más que la presión que requieren las secciones de la válvula.
El alivio de admisión proporciona una forma para controlar la señal de "sensor de carga" máxima
permitida y, por lo tanto, la presión máxima de trabajo de la válvula. Cuando la señal de "sensor de
carga" incrementa a la configuración de alivio, el alivio se abre para evitar que la señal suba más. El
descargador permitirá que la presión del paso "paralelo" exceda esta configuración en 200 psi.
El filtro piloto y la válvula reductora en la sección de entrada proporcionan una presión de trabajo
reducida para los controles eléctricos proporcionales en las secciones individuales de la válvula de 4
vías. La presión de funcionamiento que proporciona la válvula reductora es 200 a 220 psi.
Las partes de la válvula de 4 vías son el compensador de presión (representado por el símbolo de
caja en la esquina superior izquierda), la válvula direccional (representada como una válvula de 4
vías de centro cerrado de 3 posiciones), las válvulas de alivio del puerto individual y la válvula de
vaivén del "sensor de carga".
La válvula direccional normalmente se retiene en su posición de centro (cerrado) con resortes. Ésta
se cambia al aplicar señales de corriente eléctrica a los controles de presión electro hidráulica
proporcional en los extremos de la válvula. Los controles de la presión reciben el aceite piloto de la
sección de entrada. Cuando el control de presión recibe una señal eléctrica, éste proporciona presión
de piloto a un nivel que es proporcional a la señal eléctrica. La presión que resulta empuja el carrete
de la válvula contra sus resortes de centrado. La cantidad de movimiento y, por lo tanto, la cantidad
de flujo, es proporcional a la presión de posicionamiento.
El flujo máximo disponible en una sección de válvula direccional en particular lo indica un número
cercano al símbolo del compensador de presión. Cada carrete tiene una función en particular y el
flujo máximo necesario se selecciona adecuadamente. Cada carrete también está equipado con
limitadores de flujo, los cuales se utilizan únicamente en la sección del colector de polvo. Las
válvulas de alivio del puerto son responsables de limitar la presión de funcionamiento del puerto de
trabajo a niveles de diseño. Cuando la presión del puerto de trabajo alcanza la configuración de la
válvula, la válvula se abre y el aceite fluye hacia el paso de retorno de la sección de la válvula.
Un vaivén del “sensor de carga” se encuentra en cada una de las secciones de la válvula. El vaivén
determina si la presión más alta del flujo descendente es mayor que la presión dentro de su sección.
Éste pasa su selección al flujo ascendente de la siguiente sección. Finalmente la presión de trabajo
más alta (la presión de "sensor de carga") alcanza la entrada de la Válvula de 6 carretes en donde la
puede utilizar el descargador de entrada. El aceite que regresa de las secciones individuales de la
válvula sale de la Válvula de 6 carretes a través del puerto “T” y regresa al distribuidor de retorno.
Válvula de 9 carretes
La Válvula de 9 carretes funciona de manera similar a las Válvulas de 6 y 7 carretes, pero no tiene un
descargador de admisión o una válvula de alivio de admisión. El descargador de la Válvula de 6
carretes utiliza la señal del sensor de carga máxima dentro del ensamble, lo que mantiene la presión
de funcionamiento dentro de ambos ensambles por debajo de 3000 psi. Otra diferencia es que los
componentes de limitación de presión en las secciones de la Válvula de 9 carretes no son alivios de
puerto. Los “limitantes comunes de presión” en algunas de las secciones de la Válvula de 9 carretes
regulan la presión del "sensor de carga" de la sección y un dispositivo individual controla ambos
puertos de trabajo dentro de una sección. Similar a la Válvula de 6 carretes, la entrada de la Válvula
de 9 carretes tiene un filtro piloto y una válvula reductora para suministrar sus controles electro
hidráulicos.
Válvulas de retención
Las válvulas de retención se utilizan en todos los circuitos de funciones auxiliares para mantener los
motores y los cilindros cerrados y proporcionar un movimiento de carga suave. A continuación se
presenta el esquema de las Válvulas de retención.
La Válvula de retención piloto es otro tipo de válvula de retención que se utiliza para asegurar los
componentes hidráulicos en su lugar. La válvula funciona igual que una válvula de retención en una
dirección de flujo y se bloquea en la dirección de flujo en reversa. En la dirección de flujo en reversa,
la válvula puede accionarla el piloto para permitir el flujo en reversa. Una vez que el piloto haya
accionado la válvula, el aceite fluye con muy poca restricción.
El aceite que se suministra a las válvulas de 6, 7 y 9 carretes lo utilizan los circuitos de la válvula
para realizar funciones de operación del motor y cilindro.
Las válvulas de carrete son componentes sensibles a la carga y compensados con presión.
Funcionan de manera diferente a las válvulas de carrete convencionales, ya que la presión de trabajo
para las bombas no la determina la carga más baja. En un sistema convencional, el flujo de aceite a
un cilindro o motor altamente cargado puede interrumpirse al poner en funcionamiento otro carrete
que tenga menor resistencia de flujo. Las válvulas sensibles a la carga, por otro lado, intentarán
satisfacer al mismo tiempo los requisitos tanto de las cargas pesadas como de las ligeras. Esto
sucede al restringir el flujo a la carga ligera, con un compensador de presión de carrete, para
compensar la diferencia en las presiones de trabajo. El único momento en que el ensamble de la
válvula no satisface todas las cargas es cuando el total del flujo que demandan todos los carretes
accionados es superior al flujo disponible en la bomba.
El aceite se utiliza en las válvulas y regresa al distribuidor de retorno. Los carretes individuales de la
válvula se accionan a través de controles eléctricos proporcionales o de encendido/apagado que
controla el operador. Los controles proporcionales permiten el posicionamiento preciso de los
carretes de la válvula y también permiten que el flujo máximo de los carretes individuales se limite
con un ajuste de corriente máxima.
Circuito de enfriamiento
Introducción
El propósito del circuito de enfriamiento es retirar el calor de los circuitos del refrigerante hidráulico y
del motor en el perforador. El circuito de enfriamiento logra esto con un juego de cambiadores de
calor de tubo y aleta, también llamados radiadores. El calor se transfiere de los líquidos en el lado del
tubo a las aletas y después a la atmósfera.
Componentes
El Pit Viper 351 ha utilizado dos enfriadores, un radiador de motor y un enfriador de aceite del
compresor para realizar las funciones de intercambio de calor requeridas. El radiador tiene un
enfriador de aceite hidráulico instalado que permite que el aceite hidráulico se enfríe a medida que el
radiador enfría el líquido refrigerante del motor. Además, las bobinas condensadoras de aire
acondicionado se encuentran instaladas en el radiador. El circuito de enfriamiento consta de una
bomba hidráulica que suministra aceite a una válvula de control de enfriamiento que divide el flujo del
aceite hacia dos motores hidráulicos instalados en los ventiladores de los enfriadores.
La Bomba del ventilador para el circuito del enfriador se representa gráficamente a continuación.
La parte básica de la bomba se hace notar con un círculo más grande con triángulos apuntando
hacia las dos líneas de trabajo. La flecha larga a través del círculo significa que el desplazamiento de
la bomba es variable. Los dos puertos principales de trabajo son los puertos A y B. Cada puerto
puede descargar aceite dependiendo de la posición de los controles de desplazamiento de la bomba.
Cualquier puerto que no esté descargando aceite, lo está recibiendo. Por ejemplo, cuando el aceite
sale del puerto A, prácticamente la misma cantidad de aceite regresa al puerto B.
Los dos puertos que están conectados a los puertos A y B son AG y BG, respectivamente. Estos
puertos proporcionan un lugar para conectar un medidor de presión.
Una bomba de carga incluida dentro del paquete de la bomba del ventilador, se dirige hacia fuera del
eje de la bomba principal. Esto se representa gráficamente por medio de un círculo con un triángulo
que apunta hacia el puerto de trabajo. El objetivo de esta pequeña bomba es proporcionar aceite
para hacer funcionar los controles de la bomba y para cargar la argolla de la bomba principal, de
modo que nunca se quede sin aceite. Se suministra aceite a la bomba de carga a través del puerto
C. El aceite que sale de la bomba de carga se dirige al puerto G. Un filtro externo puede estar
conectado entre los puertos G y H para limpiar el aceite antes de que se use en el sistema.
El aceite que está en el puerto G de la bomba se utiliza para hacer funcionar los servo controles de la
bomba del ventilador. Una válvula de servo alivio limita la máxima servo presión del aceite. Cualquier
aceite que no use el sistema de control cae sobre el servo alivio hacia el circuito de reabastecimiento
de la argolla. El aceite de reabastecimiento o reposición está disponible en el puerto K. El puerto KG
proporciona una ubicación adecuada para la conexión de un medidor. El aceite de reabastecimiento
puede fluir sobre la válvula de alivio de carga de 200 psi hacia la caja de la bomba. La válvula de
alivio no se abrirá, siempre y cuando la presión del lado de la presión baja de la argolla no exceda
200 psi. Cualquier exceso de aceite que se descargue sobre el alivio se mezcla con el aceite de fuga
que ya se encuentra en la caja de la bomba y sale de la bomba del paquete a través del puerto D1 o
D2.
La Válvula de control de enfriamiento contiene las tres partes que son necesarias para controlar la
desaceleración y velocidad del motor del ventilador y el desvío del refrigerante. El aceite ingresa a la
válvula de control de enfriamiento en el puerto “P”. Desde ahí, el aceite puede fluir hacia ambos
Motores del ventilador.
Cuando la bomba principal deja de girar (el motor está apagado), el aceite que sale de los motores
del ventilador se regenera a través de la válvula de retención de 3 psi desde los puertos “B” a los
puertos “A” y permite que los motores se desaceleren hasta detenerse. Una válvula de secuencia
dentro de la válvula de control de enfriamiento permite que el aceite se desvíe al núcleo del enfriador
cuando la disminución de la presión en el núcleo es superior a 75 psi. Esto proporciona una manera
para que el sistema hidráulico se caliente y protege al enfriador de cualquier daño cuando el aceite
está frío. Los puertos de prueba en “G1” y “G2” en la válvula de control de enfriamiento permiten que
se realicen revisiones de presión en estas ubicaciones.
Los motores del ventilador hidráulico se representan con un círculo que contiene un triángulo que
apunta hacia adentro desde un puerto de trabajo que indica que los motores son unidireccionales.
Estos son motores de desplazamiento fijo, lo que significa que la velocidad sólo puede cambiarse al
modificar el flujo de suministro del motor. Las líneas punteadas que salen del círculo indican que la
fuga de la caja del motor se separa del motor por la parte externa. La flecha en la parte exterior del
círculo muestra la dirección de la rotación del eje.
La bomba principal del sistema de enfriamiento impulsa los motores del ventilador para el
enfriamiento hidráulico, del motor y del compresor. El aceite que se proporciona desde la bomba
principal fluye a la válvula de control de enfriamiento, desde donde se distribuye hacia los motores
del ventilador. La velocidad del motor se ajusta con la configuración de la válvula de alivio. El aceite
que utilizan los motores del ventilador o el alivio sale de la válvula de control de enfriamiento a través
de los puertos "C" o "T" y retorna al distribuidor de retorno de la máquina.
La sección de Retorno del distribuidor proporciona una conexión de retorno de aceite para los
componentes correspondientes en los otros circuitos. Cuando el aceite de retorno llega al
distribuidor, puede salir a través de dos posibles trayectorias.
La primera trayectoria de salida del distribuidor de retorno es a través de la conexión del filtro en el
lado del distribuidor. La segunda trayectoria de salida es a través de las tres válvulas de alivio de 200
psi instaladas en la barrera entre la sección de retorno y la sección de drenaje del ensamble del
Distribuidor de drenaje/retorno.
La sección de Drenaje del distribuidor proporciona un punto de recolección para el aceite de drenaje
de otros circuitos. Hay veinte conexiones en la parte principal del distribuidor y una conexión en la
tapa en el extremo del distribuidor. Una válvula de retención de 30 psi se instala en la tapa del
extremo para proporcionar una presión de retorno al aceite que regresa al puerto de la tapa del
extremo. Una conexión en el extremo del distribuidor proporciona una conexión del filtro a través de
la cual el aceite puede salir del distribuidor.
Los puertos de prueba en ambas secciones del distribuidor proporcionan acceso para medir las
presiones de trabajo.
Distribuidor de succión/supercarga
Nota: Las válvulas de retención de supercarga se configuran de fábrica y tienen un sello a 130 psi a
4 gpm. Se espera que estas válvulas rindan los 150 psi que se requieren a una velocidad completa
del motor en este circuito.
Las dos secciones están separadas con una barrera que contiene tres válvulas de alivio con cartucho
establecidas en 130 psi. La sección de supercarga del distribuidor tiene un puerto en el extremo a
través del cual puede entrar el aceite filtrado. El resto de los puertos son puertos de salida que
proporcionan aceite limpio de supercarga a los otros circuitos de la máquina. El aceite que no sale
del distribuidor de supercarga a través de los puertos de supercarga fluye a través de las válvulas de
alivio hacia la sección de succión del ensamble. La parte de succión del ensamble proporciona todas
las conexiones de succión que necesitan los otros circuitos en la máquina. El aceite en el distribuidor
de succión proviene ya sea del tanque hidráulico o de las válvulas de alivio de supercarga en la
barrera del distribuidor. Los puertos de prueba en ambas secciones del distribuidor proporcionan
acceso a las presiones de trabajo del distribuidor
El Ensamble del filtro se muestra en el diagrama siguiente. La unidad contiene un elemento del filtro
y un arreglo de la válvula de retención para desviar el aceite en caso que el elemento se obstruya. La
válvula de retención está diseñada para abrirse cuando hay una disminución de presión de 30 psi en
el elemento del filtro.
Depósito hidráulico
El Depósito hidráulico que se muestra en el diagrama siguiente es un tanque con una capacidad de
360 galones que contiene el líquido del sistema.
El tanque tiene un puerto de retorno, dos puertos de succión que aceptan las válvulas de cierre, un
puerto de drenaje, dos puertos que aceptarán una opción del sistema de calefacción, un puerto en la
parte superior para un interruptor del sensor de nivel eléctrico y cuatro puertos superiores de tanque
para los elementos del respiradero. El depósito no cuenta con medidas para llenado, excepto a
través del sistema de filtros en la máquina (no hay agujero en la parte superior del tanque para verter
aceite). El Depósito hidráulico tiene un deflector interno para separar el aceite de retorno del aceite
de succión.
El aceite de otros circuitos retorna al sistema del distribuidor ya sea a través del distribuidor de
retorno o el distribuidor de drenaje. El sistema de retorno permite una presión de retorno de hasta
200 psi en los componentes del sistema que se conectan a él. Los componentes que no pueden
aceptar esta presión de retorno regresan al distribuidor de drenaje, el cual proporciona una presión
de retorno de únicamente un máximo de 30 psi.
El aceite que ingresa a la sección de retorno del Distribuidor de drenaje/retorno generalmente sale
del distribuidor y fluye a través del ensamble del filtro e ingresa a la sección de supercarga del
Distribuidor de succión/supercarga.
Se proporciona una trayectoria adicional de salida del distribuidor de retorno a través de las válvulas
de alivio de 200 psi en la barrera entre el distribuidor de retorno y el distribuidor de drenaje. Es
posible que el aceite fluya a través de esta trayectoria si el aceite está frío y los cilindros grandes en
otros circuitos se están retrayendo. Cuando esto sucede, las válvulas de alivio de 200 psi tratarán de
mantener la presión del distribuidor a un máximo de 200 psi. El aceite que ingresa al distribuidor de
drenaje de esta forma se filtra y regresa al Depósito hidráulico.
El distribuidor de drenaje proporciona un retorno del sistema de presión baja para todos sus puertos,
excepto uno. El puerto en la tapa del extremo del distribuidor acepta una válvula de retención que
proporciona una presión de retorno de 30 psi para este aceite. Después que el aceite fluye a través
de la válvula de retención, se combina con el otro aceite de drenaje y fluye a través del Ensamble del
filtro hacia el Depósito hidráulico.
El distribuidor de drenaje también acepta aceite de llenado del Depósito hidráulico. Un puerto en la
parte superior del distribuidor se utiliza para conectar un sistema de Llenado rápido hidráulico
estándar de la industria. La otra conexión la utiliza el Llenado del depósito hidráulico de la máquina
estándar. El aceite de llenado se bombea hacia el distribuidor a través de uno de los sistemas de
llenado. El aceite se filtra por el Ensamble del filtro de drenaje, antes de que ingrese al depósito
hidráulico.
Notas de servicio
Puertos de prueba de presión
Los Puertos de prueba de presión hidráulica se han colocado en lugares clave, a través del sistema
hidráulico del Pit Viper 351. Estos puertos de prueba proporcionan las lecturas de presión que son la
base para toda la solución de problemas y diagnóstico del sistema hidráulico.
La conexión a los puertos de prueba individuales se realiza con un equipo de prueba de presión (el
equipo de prueba puede adquirirse en Atlas Copco Drilling Solutions). El equipo de prueba incluye
dos transductores de presión, dos cables eléctricos y un medidor de prueba de presión digital. El
medidor de prueba también puede medir el voltaje y, con un transductor de flujo adicional (que no se
proporciona en el equipo de prueba), el medidor también puede medir el flujo.
El transductor de presión se conecta al medidor con un cable. Un extremo del cable se coloca a
presión en la terminal en el transductor y el otro extremo del cable se coloca a presión en cualquiera
de las dos terminales en la parte inferior del medidor. El medidor puede conectarse a los dos
transductores al mismo tiempo. Un indicador en la cara del medidor seleccionará la presión del
primer transductor, la presión del segundo transductor o la diferencia entre las dos presiones de los
transductores. Otras posiciones del indicador permiten las mediciones de voltaje.
Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier
inspección o trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los
líquidos de acuerdo con las disposiciones y mandatos locales.
Líquido hidráulico
El Líquido hidráulico que se requiere para el Pit Viper 351 es un aceite de base mineral antidesgaste
grado ISO 32. Para este perforador se recomienda el líquido hidráulico de Atlas Copco (52223781)
(consulte la Sección de Mantenimiento de este manual).
Muestreo de líquidos
El muestreo regular de líquidos es necesario para el sistema hidráulico. Los pasos para el
procedimiento de Muestreo del líquido se encuentran en la Sección de Mantenimiento de este
manual. El muestreo de líquidos se utiliza para determinar la vida útil efectiva del líquido en el
ambiente determinado en el que funciona la máquina. El muestreo puede ser útil para establecer
proyecciones para los intervalos de cambio de los elementos del filtro en un ambiente agresivo.
Se deben tomar muestras regulares de aceite del distribuidor de drenaje, utilizando materiales
apropiados de muestreo de líquidos, como los que se incluyen en el Equipo de muestreo de Atlas
Copco (52298411).
Depósito hidráulico
El Depósito hidráulico del Pit Viper 351 tiene una capacidad de 360 galones de aceite y debe llenarse
al bombear aceite autorizado a través de una conexión de Llenado de tanque hidráulico de
desconexión rápida. El aceite que ingresa a la conexión de Llenado de tanque hidráulico fluye al
distribuidor de drenaje en la máquina y se filtra a través del Ensamble del filtro de drenaje antes de
entrar al depósito.
Algunas máquinas están equipadas con una conexión opcional de Llenado rápido en el extremo que
no perfora de la máquina. El líquido que se bombea a la conexión de Llenado rápido instalada en la
fábrica, también se enruta a través del distribuidor de drenaje y ensamble del filtro.
El depósito no cuenta con medidas para llenado a través de la cubierta superior. Aún el líquido nuevo
en recipientes sin abrir ha mostrado tener niveles de contaminación que no son aceptables para
utilizarse en sistemas hidráulicos que utilizan componentes de pistón de alta presión. La introducción
de estos líquidos contaminados en el Pit Viper 351 provocará que la vida útil del componente sea
corta.
El depósito hidráulico tiene únicamente tres conexiones al sistema hidráulico del Pit Viper 351. Las
conexiones de succión están ubicadas en la parte inferior del depósito. Estas conexiones están
equipadas con válvulas de cierre que pueden apagarse cuando se está trabajando en el sistema
hidráulico. El resto de las conexiones del sistema se encuentran en el puerto de retorno del lado del
depósito que da hacia la cabina del operador. El líquido que sale del filtro de drenaje ingresa al
depósito a través de este puerto. El líquido puede extraerse con sifón de este puerto si alguna de las
conexiones del sistema que está por debajo del nivel de líquido del tanque está rota. La extracción
con sifón puede evitarse si se afloja una conexión de manguera en el filtro de drenaje. Esto debe
hacerse antes de intentar dar servicio a los componentes hidráulicos.
El depósito hidráulico también está equipado con un acoplamiento de desconexión rápida en la parte
inferior del depósito. Junto con la máquina se proporciona un conector de aparejamiento para
conectarse a este acoplamiento en la parte inferior del tanque. Estas medidas permitirán el retiro y
recuperación del líquido en el depósito, sin que haya fugas.
Conexiones hidráulicas
Todas las conexiones en el sistema hidráulico del Pit Viper 351 son conexiones de tipo empaque de
anillo. Estas conexiones de tipo empaque de anillo (SAE J1926) pueden encontrarse en muchas de
las válvulas, cilindros, medidores, bombas, motores y en el depósito hidráulico. La mayoría de las
conexiones de manguera se adaptan a SAE J1453 (Sello de cara de empaque de anillo del conector
SAE). El resto de las conexiones de manguera son conexiones de Brida dividida de 4 pernos SAE.
Los tres tipos de conexión utilizan 90 empaques de anillo de durómetro de diferentes tamaños.
Distribuidores de paso
Los ensambles del distribuidor de paso controlan el cambio, lavado y reabastecimiento auxiliar en los
circuitos de perforación y propulsión. Los distribuidores consisten de distribuidores de hierro dúctil en
los que se empotran 4 cartuchos de válvula. El distribuidor tiene puntos de conexión apropiados para
conectar dos válvulas de paso, 7 conectores de prueba y las conexiones de tubería apropiadas.
El distribuidor de paso está diseñado para permitir el servicio rápido, sin tener que retirar el ensamble
de la máquina. El ensamble del distribuidor puede reconstruirse completamente con partes de
funcionamiento nuevas al reemplazar los 4 cartuchos de válvula. Las dos válvulas de paso
atornilladas a los distribuidores también pueden reemplazarse fácilmente. El distribuidor nunca debe
reemplazarse como ensamble completo.
El único ajuste de válvula en el ensamble es el que se realiza para la presión de carga. El ajuste
puede encontrarse en la parte inferior del ensamble. Para ajustar la presión, primero conecte el
medidor de prueba de presión al puerto de presión de carga de la bomba apropiada. Con la máquina
sobre los gatos (pistas fuera del suelo), el motor a ralentí y las pistas girando, ajuste la configuración
de la presión de carga a 150 psi en el puerto de prueba.
El único ajuste en el ensamble es un ajuste de presión para los frenos de propulsión. La presión del
freno se establece en 500 psi, al girar el ajuste hasta que esta presión se indique en el puerto de
prueba de presión del freno. La máquina debe estar funcionando (a ralentí) y debe seleccionarse el
modo de propulsión cuando se ajusta la presión. La máquina no tiene que estar en propulsión.
El fabricante de la válvula establece, en la fábrica, las válvulas en las barreras del distribuidor para
proporcionar la configuración de presión que requiere el diseño. No se proporciona ajuste de campo.
Las válvulas del distribuidor pueden reemplazarse al retirarlas y colocar nuevas en su lugar. El
Distribuidor de succión/supercarga contiene 3 válvulas de cartucho y el Distribuidor de
drenaje/retorno contiene 3 válvulas de cartucho.
La Válvula de control del sistema de alimentación es un ensamble completo que controla el flujo de
aceite que sale y entra a los cilindros de alimentación. El ensamble de la válvula puede reconstruirse
completamente en pocos minutos sin afectar la tubería hidráulica, al reemplazar los cartuchos de la
válvula. No es necesario reemplazar el ensamble completo.
Válvula de 6 carretes
El filtro y la válvula reductora de presión del piloto de la sección de admisión son artículos duraderos.
La válvula se puede reemplazar al desatornillar la anterior del envolvente de entrada y atornillar una
nueva. Todas las secciones de trabajo están equipadas con topes de los carretes para limitar el flujo.
Todos los limitadores de flujo, excepto uno, los ajusta el fabricante de la válvula de manera que
permitan el flujo máximo del carrete. No se necesita realizar ajustes a estas partes en la fábrica o en
el campo.
Hay 6 válvulas de alivio de puerto de trabajo en el ensamble de la Válvula de 6 carretes. La sección
del primer carrete tiene un puerto de alivio en los puertos C1 y C2 para controlar las presiones del
Cilindro de la cortina contra polvo. Estas presiones se establecen para una lectura de presión de
3000 psi en el puerto de prueba de la Válvula de 6 carretes (con los cilindros en ciclo completo). La
sección del segundo carrete tiene un alivio de puerto en los puertos C1 y C2 para controlar las
presiones del Cilindro de elevación de la torre. Esta válvula se establece para una lectura de presión
de 3000 psi en el puerto de prueba de la Válvula de 6 carretes (con los Cilindros de elevación de la
torre en ciclo completo). La sexta sección del carrete tiene válvulas de alivio del puerto en los puertos
C1 y C2 para controlar las presiones del Cilindro oscilante de la llave. Estas presiones se establecen
para una lectura de presión de 3000 psi en el puerto de prueba de la Válvula de 6 carretes (con el
cilindro en ciclo completo). Todas estas presiones se ajustan en la fábrica. No debería ser necesario
realizar ajustes en el campo, a menos que se reemplace un ensamble completo.
Cada sección de carrete tiene dos bobinas de Pulsador para cambiar el carrete (una para cada
dirección). Las bobinas pueden reemplazarse al desatornillar y sacar la anterior e insertar una nueva
en su lugar. Cuando retira una bobina, también debe reemplazar el empaque de anillo que se
encuentra dentro de la cavidad de la bobina. Retire el empaque de anillo con un pico para empaque
de anillo. Inserte el empaque de anillo nuevo en la cavidad de la bobina y asegúrese que esté
completamente asentado antes de atornillarlo en el Pulsador nuevo. Si el empaque de anillo no se ha
insertado de manera adecuada, se sentirá una resistencia a medida que el Pulsador se atornilla en
su lugar y la válvula no funcionará adecuadamente. Nota: El control de velocidad de algunas de las
funciones de la válvula se realiza con ajustes de corriente a las bobinas de la válvula.
Válvula de 9 carretes
El ensamble de la válvula de 9 carretes es una pila de válvula de 4 vías sensible a la carga,
proporcional y operada con electricidad. La sección de admisión del ensamble contiene la válvula
reductora de presión del piloto y el filtro para los 9 carretes. La entrada no tiene un descargador. Esta
pila envía una señal al descargador de la Válvula de 6 carretes, el cual controla la presión máxima de
trabajo de ambos ensambles.
El filtro y la válvula reductora de presión del piloto de la sección de admisión son artículos duraderos.
La válvula puede reemplazarse al desatornillar y sacar la válvula de la caja de admisión y atornillar
una nueva.
Las secciones de funcionamiento están equipadas con topes de carrete para limitar el flujo. Todos
los limitadores de flujo, excepto uno, los ajusta el fabricante de la válvula de manera que permitan el
flujo máximo del carrete. No se necesita realizar ajustes a estas partes en la fábrica o en el campo.
Hay 2 "limitantes de presión comunes" en el ensamble de la Válvula de 9 carretes. El limitante de
presión común controla la presión máxima del compensador de carrete, para limitar la presión de
trabajo en los puertos C1 y C2. El limitante en la sección del cuarto carrete proporciona un medio
para limitar la presión en el circuito del Cilindro de indexación. No obstante, este limitante se
establece para permitir una presión máxima (3000 psi) en la aplicación del Pit Viper 351. Lo mismo
es verdad para el limitante en la sección del quinto carrete, el cual controla la presión máxima de los
cilindros de Bloqueo de la barra amortiguadora. Todas estas presiones se ajustan en la fábrica. No
debería ser necesario realizar ajustes en el campo, a menos que se reemplace un ensamble
completo.
La presión máxima en cualquier circuito de cilindro puede revisarse al extender o retraer
completamente el cilindro y leer la presión en el puerto de prueba en la entrada de la Válvula de 6
carretes (con el carrete accionado).
7-74 DRILLING SOLUTIONS
Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Seguridad, funcionamiento y mantenimiento del PV351-D
Cada sección de carrete tiene dos bobinas de Pulsador para cambiar el carrete (una para cada
dirección). Las bobinas pueden reemplazarse al desatornillar y sacar la anterior e insertar una nueva
en su lugar. Cuando retira una bobina, también debe reemplazar el empaque de anillo que se
encuentra dentro de la cavidad de la bobina. Retire el empaque de anillo con un pico para empaque
de anillo. Inserte el empaque de anillo nuevo en la cavidad de la bobina y asegúrese que esté
completamente asentado antes de atornillarlo en el Pulsador nuevo. Si el empaque de anillo no se ha
insertado de manera adecuada, se sentirá una resistencia a medida que el Pulsador se atornilla en
su lugar y la válvula no funcionará adecuadamente. Nota: El control de velocidad de algunas de las
funciones de la válvula se realiza con ajustes de corriente a las bobinas de la válvula.
Válvula de 7 carretes
La sección de admisión del ensamble contiene la válvula reductora de presión del piloto y el filtro
para los 7 carretes. También contiene la válvula de descarga para establecer la presión máxima de
trabajo para todas las funciones de la válvula de carrete en el ensamble de la válvula de 7 carretes.
El descargador se ajusta a una presión de trabajo de 3000 psi en la fábrica y no debería ser
necesario ningún reajuste en el campo.
Cada sección de carrete tiene dos bobinas de Pulsador para cambiar el carrete (una para cada
dirección). Las bobinas pueden reemplazarse al desatornillar y sacar la anterior e insertar una nueva
en su lugar. Cuando retira una bobina, también debe reemplazar el empaque de anillo que se
encuentra dentro de la cavidad de la bobina. Retire el empaque de anillo con un pico para empaque
de anillo. Inserte el empaque de anillo nuevo en la cavidad de la bobina y asegúrese que esté
completamente asentado antes de atornillarlo en el Pulsador nuevo. Si el empaque de anillo no se ha
insertado de manera adecuada, se sentirá una resistencia a medida que el Pulsador se atornilla en
su lugar y la válvula no funcionará adecuadamente. Nota: El control de velocidad de algunas de las
funciones de la válvula se realiza con ajustes de corriente a las bobinas de la válvula.
La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o cerca
del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.
Siempre use el equipo de seguridad correcto, mientras trabaja con o cerca del perforador. Esto
incluye un casco, gafas de seguridad, zapatos con punta de acero, guantes, máscara respiratoria y
protección de oídos aprobados. No vista ropa floja que se pueda quedar atorada en los componentes
giratorios.
Información general
1. Después de arrancar el motor, espere hasta que los extremos neumático e hidráulico
estén a temperaturas de funcionamiento normal antes de hacer funcionar el perforador.
2. Siempre colóquele cuñas a las pistas, por si hay posibilidad de movimiento sin control.
7. Si su perforador está equipado con una opción del sistema de control remoto, siempre
utilícelo desde una ubicación segura cuando se encuentre en propulsión sobre
superficies inestables en donde puede existir riesgo de que se vuelque o cuando se
esté cargando hacia un transportador en donde exista riesgo de que se vuelque.
9. Nunca detenga el perforador contra una pared alta que esté a punto de colapsar o que
corra riesgo de caerse.
10. Siempre toque la bocina antes de mover el perforador en cualquier dirección para
alertar al personal y dar suficiente tiempo antes de poner el perforador en movimiento.
Sistema de propulsión
El perforador no cambia a propulsión
Sin propulsión
Sin embargo, si la presión del distribuidor está en 900 psi, entonces observe la caja de engranajes de
dirección de la pista y verifique si está saliendo aceite del respiradero. La fuga de aceite del
respiradero concluiría que se necesita reemplazar los sellos en el freno de ese lado.
Si ocurre una respuesta de control en el modo de Perforación, entonces regrese a propulsión y active
el ciclo de la bomba en la dirección “incorrecta”. Observe el indicador de ciclo debajo de la bomba
para estar seguro que se mueve “en ciclo” cuando la bomba está en ciclo. El hecho de que la bomba
esté “en ciclo” es un buen indicador de que la bomba está haciendo que el aceite fluya y que algún
otro componente está consumiendo el aceite en el sistema (muy probablemente el motor de
propulsión). Verifique la temperatura del motor de propulsión para ver si se está calentando.
Reemplace el motor, si es necesario.
Sin embargo, si el indicador de ciclo debajo de la bomba no se mueve a “en ciclo” cuando la bomba
está en ciclo, entonces determine qué dirección es la que no funciona.
En caso que la máquina no aplique primero propulsión al extremo del perforador, desconecte la
manguera del puerto "VA" de la bomba, conecte la manguera y tape el conector abierto en la bomba.
Si la propulsión funciona ahora, entonces el compensador de la bomba se ventila por las partes de
flujo descendente conectadas al puerto “VA”. Reemplace el cartucho de la válvula de 2 vías de Límite
de alimentación en la Válvula de control de propulsión/perforación. Si no hay propulsión, se debe
revisar la señal eléctrica que va hacia la bomba. La señal debería ser de aproximadamente 10 vdc a
ciclo de controlador completo.
Si no hay respuesta de control en el modo de Perforación, verifique la señal eléctrica que va hacia la
bomba para confirmar que el voltaje sea de aproximadamente 10 vdc cuando el control remoto en la
cabina esté en ciclo completo. Una lectura de 10 vdc revelaría que el problema se encuentra ya sea
en el recorrido eléctrico en la bomba o en la propia bomba. Para determinar cuál es el problema,
retire el tubo de servo suministro en el recorrido eléctrico y tape ambos puertos abiertos. Retire el
tapón en la parte superior del recorrido de la bomba y utilice una llave Allen para poner la bomba en
ciclo manualmente.
La ausencia de una señal eléctrica de 10 vdc cuando el control en la cabina está en ciclo completo
revelaría la necesidad de verificar el sistema eléctrico.
Sistema de alimentación
Sin que haya una varilla perforadora cargada en la cabeza giratoria, alimente lentamente la cabeza
giratoria vacía hacia abajo y observe la presión descendente de alimentación en la pantalla de tacto
del operador para verificar si se indica por lo menos 700 psi. Si se indica esta presión, eleve la
cabeza giratoria aproximadamente a la mitad de la torre y baje la torre. Desconecte las dos
mangueras del extremo de la varilla del cilindro de alimentación de los puertos “CR1" Y “CR2” en la
válvula de control del cilindro de alimentación. Conecte los dos extremos de la manguera con un
conector de unión y tape los dos puertos en la válvula de control del cilindro de alimentación. Pare la
torre nuevamente y determine si la cabeza giratoria todavía se desvía hacia abajo. Si es así,
reemplace los cilindros de alimentación. Nota: Existen dos cilindros. Necesita aislar los cilindros
para determinar cuál se está desviando. No reemplace arbitrariamente ambos cilindros. Sin
embargo, si la cabeza giratoria no se desvía hacia abajo, reemplace el cartucho de la válvula de
retención en la válvula de control del sistema de alimentación y vuelva a ajustar el cartucho a 700
psi.
No obstante, si la pantalla de tacto del operador no indica 700 psi mientras está alimentando
lentamente hacia abajo la cabeza giratoria en la torre, verifique el ajuste de la válvula de retención en
la válvula de control del sistema de alimentación. El tornillo de ajuste debería atornillarse
completamente para lograr 700 psi. Si no se logra esta configuración, comuníquese con la fábrica.
Mueva manualmente la válvula de carretes. Si las funciones sirven, entonces confirme que haya
voltaje disponible para la bobina que está funcionando. La confirmación de voltaje hacia la bobina
que está funcionando podría indicar que la bobina está abierta. Verifique la resistencia de la bobina.
Debería ser de 65 ohmios aproximadamente o los filtros piloto en los bancos de la válvula se deben
reemplazar. La falta de voltaje hacia la bobina indicaría un problema en algún lugar del sistema
eléctrico.
El montacargas no funciona
El gato no funciona
Retire las mangueras de los puertos de retracción y extensión del cilindro del gato. Conecte las
mangueras y coloque una copa debajo de los conectores abiertos en los puertos del gato. Después
de que el gato se haya desviado, observe si hay aceite en la copa.
Si se observa aceite en la copa, retire las válvulas de retención del gato. Los agujeros de acceso
para retirar los cartuchos de la válvula se proporcionan en las latas del gato. La falta de aceite en la
copa significa que el cilindro del gato se debe reemplazar.
Si el motor se calienta indicaría que está desviando aceite internamente. Reemplace el motor si éste
es el caso.
Si la función no sirve y no se logra una presión de 3000 psi, verifique el descargador en la entrada de
7 carretes y reajústelo, repárelo o reemplácelo, si es necesario.
Cambie el carrete de la válvula manualmente. Si la cortina contra polvo funciona, verifique el sistema
eléctrico de la válvula. Si la bobina está recibiendo una señal y la misma no afecta el movimiento del
carrete, la bobina y su empaque de anillo se deben reemplazar.
Si las cortinas contra polvo todavía no funcionan después de cambiar el carrete manualmente,
verifique la presión en la entrada de 6 carretes para asegurarse que 3000 psi esté disponible. La
disponibilidad de 3000 psi puede indicar un cilindro dañado o una interferencia que impide que las
puertas de la cortina funcionen.
La disponibilidad de 3000 psi también puede indicar un reajuste a los alivios del puerto de las
secciones del carrete. Para ajustar los alivios, coloque los cilindros en ciclo hasta que estén en ciclo
completo y asegúrese que la presión se está liberando a 3000 psi. Girar hacia adentro el ajuste de
alivio del puerto incrementará la presión y girar hacia fuera el ajuste de alivio del puerto disminuirá la
presión.
Si la función todavía no sirve y no se logra una presión de 3000 psi, verifique el descargador en la
entrada de 6 carretes y reajústelo, repárelo o reemplácelo, si es necesario.
Si la función sí sirve cuando se baja la torre, verifique la presión en el puerto de prueba de 6 carretes
mientras activa la elevación de la torre. La presión debería establecerse en 3000 psi. Esta presión
está regulada por un alivio de puerto en la segunda sección de la válvula de 6 carretes.
Sin embargo, si la función no sirve y se obtiene una presión de 3000 psi con los cilindros al final de
su ciclo, retire el compensador de la sección del carrete y límpielo. Reemplace el compensador, si es
necesario.
Si la función no sirve y no se logra una presión de 3000 psi, verifique el descargador en la entrada de
6 carretes y reajústelo, repárelo o reemplácelo, si es necesario.
Mueva la cabeza giratoria hacia la parte superior de la torre para que no haya interferencia con el
cambiador de la varilla si éste oscila. Cambie el carrete del cambiador de la varilla manualmente. Si
el cambiador de la varilla funciona, verifique el sistema eléctrico de la válvula. Si la bobina está
recibiendo una señal y la misma no afecta el movimiento del carrete, la bobina y su empaque de
anillo necesitan reemplazarse.
a. Observe los cilindros dañados o interferencia que evita que el cambiador de la varilla
funcione.
Cuando verifique la presión en la entrada de la válvula de 6 carretes y no está disponible 3000 psi,
determine si la presión está baja para los otros cilindros cuando estén en ciclo completo. Si la presión
todavía está baja, ajuste el descargador de entrada de 6 carretes a 3000 psi. Sin embargo, si la
presión no está baja cuando los otros cilindros están en ciclo completo, entonces los cilindros del
cambiador de la varilla se deben cambiar.
Si está disponible la presión, entonces reajuste la secuencia de soporte de la varilla y las válvulas de
retención de la siguiente forma:
10. Oscile el soporte de la varilla hacia adentro y observe si las mandíbulas empiezan a
sujetarse antes que el brazo oscile hacia adentro.
Cuando verifique la presión en la entrada de la válvula de 6 carretes y no está disponible 3000 psi,
determine si la presión está baja para los otros cilindros cuando estén en ciclo completo. Si la presión
todavía está baja, ajuste el descargador de entrada de 6 carretes a 3000 psi. Sin embargo, si la
presión no está baja cuando los otros cilindros están en ciclo completo, entonces ajuste el limitador
de la presión del carrete a 3000 psi. Si este ajuste no hace una diferencia, cambie los cilindros.
Cuando verifique la presión en la entrada de la válvula de 6 carretes y no está disponible 3000 psi,
determine si la presión está baja para los otros cilindros cuando estén en ciclo completo. Si la presión
todavía está baja, ajuste el descargador de entrada de 6 carretes a 3000 psi. Sin embargo, si la
presión no está baja cuando los otros cilindros están en ciclo completo, entonces el cilindro de
oscilación de la llave de interrupción se debe cambiar.
Cuando verifique la presión en la entrada de la válvula de 6 carretes y no está disponible 3000 psi,
determine si la presión está baja para los otros cilindros cuando estén en ciclo completo. Si la presión
todavía está baja, ajuste el descargador de entrada de 6 carretes a 3000 psi. Sin embargo, si la
presión no está baja cuando los otros cilindros están en ciclo completo, entonces los cilindros de
rotación y la abrazadera de la llave de interrupción se deben cambiar.
Cuando verifique la presión en la entrada de la válvula de 6 carretes y no está disponible 3000 psi,
determine si la presión está baja para los otros cilindros cuando estén en ciclo completo. Si la presión
todavía está baja, ajuste el descargador de entrada de 6 carretes a 3000 psi. Sin embargo, si la
presión no está baja cuando los otros cilindros están en ciclo completo, entonces los cilindros de la
horquilla de interrupción se deben cambiar.
Asegúrese que ambos pasadores de ángulo estén completamente enganchados. No realice ningún
procedimiento de solución de problemas en el circuito del soporte de la torre si los pasadores de
ángulo no están completamente enganchados.
Desconecte las mangueras de los cilindros del pasador de ángulo, conecte las mangueras abiertas y
tape los puertos del cilindro abierto para que los cilindros no se puedan activar si se comete un error
en los siguientes pasos.
Después que los pasadores de ángulo se han insertado y desactivado, cambie el carrete del soporte
de la torre manualmente. Si el soporte de la torre funciona, verifique el sistema eléctrico de la válvula.
Si la bobina está recibiendo una señal y la misma no afecta el movimiento del carrete, la bobina y su
empaque de anillo se deben reemplazar.
Cuando verifique la presión en la entrada de la válvula de 6 carretes y no está disponible 3000 psi,
determine si la presión está baja para los otros cilindros cuando estén en ciclo completo. Si la presión
todavía está baja, ajuste el descargador de entrada de 6 carretes a 3000 psi. Sin embargo, si la
presión no está baja cuando los otros cilindros están en ciclo completo, entonces los cilindros del
soporte de la torre se deben cambiar.
Asegúrese de que la torre esté en posición vertical y que ambos soportes de la torre estén
completamente enganchados y bloquee la torre con seguridad al soporte de la torre. No continúe con
ninguno de los procedimientos de solución de problemas en el circuito de pasador de ángulo si los
soportes de la torre no han bloqueado la torre con seguridad al soporte de la torre.
Desconecte las mangueras de los cilindros del soporte de la torre, conecte las mangueras abiertas y
tape los puertos del cilindro abierto para que los cilindros no se puedan activar si se comete un error
en los siguientes pasos.
Después que los soportes de la torre se han insertado y desactivado, cambie el carrete del pasador
de ángulo manualmente. Si el soporte de ángulo funciona, verifique el sistema eléctrico de la válvula.
Si la bobina está recibiendo una señal y la misma no afecta el movimiento del carrete, la bobina y su
empaque de anillo se deben reemplazar.
Cuando verifique la presión en la entrada de la válvula de 6 carretes y no está disponible 3000 psi,
determine si la presión está baja para los otros cilindros cuando estén en ciclo completo. Si la presión
todavía está baja, ajuste el descargador de entrada de 6 carretes a 3000 psi. Sin embargo, si la
presión no está baja cuando los otros cilindros están en ciclo completo, entonces los cilindros del
soporte de ángulo se deben cambiar.
Cuando verifique la presión en la entrada de la válvula de 6 carretes y no está disponible 3000 psi,
determine si la presión está baja para los otros cilindros cuando estén en ciclo completo. Si la presión
todavía está baja, ajuste el descargador de entrada de 6 carretes a 3000 psi. Sin embargo, si la
presión no está baja cuando los otros cilindros están en ciclo completo, entonces ajuste el limitador
de la presión del carrete a 3000 psi. Si este ajuste no hace una diferencia, cambie los cilindros.
Cuando verifique la presión en la entrada de la válvula de 6 carretes y no está disponible 3000 psi,
determine si la presión está baja para los otros cilindros cuando estén en ciclo completo. Si la presión
todavía está baja, ajuste el descargador de entrada de 6 carretes a 3000 psi. Sin embargo, si la
presión no está baja cuando los otros cilindros están en ciclo completo, entonces ajuste el limitador
de la presión del carrete a 3000 psi. Si este ajuste no hace una diferencia, cambie los cilindros.
Cambie el carrete manualmente. Si los motores del tensor funcionan, verifique el sistema eléctrico de
la válvula. Si la bobina está recibiendo una señal y la misma no afecta el movimiento del carrete, la
bobina y su empaque de anillo se deben reemplazar.
Si los motores del tensor todavía no funcionan después de cambiar el carrete manualmente, verifique
la presión en la entrada de 6 carretes para asegurarse que 3000 psi esté disponible. La
disponibilidad de 3000 psi puede indicar que el motor tensor o el engranaje tensor pueden estar
atascados. Si existe presión y el motor no gira, esto indicaría que algo le sucede al motor y se
debería reparar o reemplazar, según se requiera. Por ejemplo, que el motor se esté calentando
indicaría que está desviando aceite internamente por lo que se debe reemplazar el motor.
Si el motor gira pero no existe tensión del cable, esto indicaría que existe un problema con el
acoplamiento y que éste se debería reemplazar. Si el motor intenta girar pero no puede, esto
indicaría que el engranaje tensor no puede girar debido a alguna clase de obstrucción.
Sin embargo, si 3000 psi no está disponible, retire el compensador de la sección del carrete y
límpielo. Reemplace el compensador, si es necesario. Si no hay presión disponible después de
limpiar el compensador, esto llevaría a revisar el descargador en la entrada de la válvula de 6
carretes y a reajustar, reparar o reemplazar, si es necesario.
Finalmente, la potencia neumática se convierte nuevamente en trabajo mecánico útil con un actuador
de potencia, que puede ser un cilindro, motor neumático o actuador giratorio.
En términos generales, los sistemas neumáticos son de potencia baja, ya que funcionan a un rango
de ¼ a 1 caballo de fuerza. Sin embargo, ésta es una observación general ya que existen algunos
sistemas neumáticos de alta potencia. Un compresor de aire de 100 caballos de fuerza puede hacer
funcionar 200 o más circuitos derivados no relacionados de ½ caballo de fuerza o menos.
Por lo general, un sistema neumático puede estar diseñado para ser más silencioso que un sistema
hidráulico equivalente. Entre otras cosas, es completamente silencioso entre ciclos y cuando
mantiene una fuerza estable. Generalmente, un sistema neumático es más limpio. Una fuga de aire
no ocasionará suciedad alrededor de la máquina.
En general, el aire comprimido hace funcionar más rápido los mecanismos de peso ligero a baja
potencia. La activación de velocidad extremadamente alta se hace posible al conectar conductos y
válvulas grandes e incrementar el tamaño del diámetro del cilindro de aire en relación a la fuerza
requerida. El conjunto de circuitos de aire es más simple, ya que un circuito nuevo usualmente se
agrega a un suministro de potencia (compresor de aire).
El Pit Viper 351 utiliza un compresor de tornillo giratorio asimétrico sumergido en aceite
disponible de 3000 cfm (84.9 m³/min.) hasta 3800 cfm (107.6 m³/min.) a 110 psi (7.6 bar) para
cumplir con situaciones que dependen del tamaño del agujero, tamaño del tubo y condiciones de la
perforación. El aire comprimido se utiliza para limpiar agujeros y mantener fríos los bujes en la punta
de rodillo. También se utiliza para los sistemas auxiliares, como para activar los depuradores del filtro
del colector de polvo (cuando está equipado) y hacer funcionar las herramientas de servicio.
El depurador de aire tipo seco atrae el aire atmosférico y elimina el 99.9% de los contaminantes. El
aire limpio fluye a través de los ductos de metal hacia la admisión del compresor. Dos (2) “válvulas
mariposa” controlan el paso hacia el compresor. Cuando se abren las válvulas, el aire fluye hacia el
envolvente del rotor y se comprime. Mientras el compresor está girando, el aceite se bombea hacia la
cavidad y hacia todos los bujes. Esto lubrica los bujes y los rotores, y además sella y enfría el
compresor.
El aire comprimido y la mezcla de aceite salen de los compresores a través de las válvulas de
retención de descarga. La mezcla de aire/aceite viaja a través de dos mangueras de descarga
grandes hacia el tanque separador/receptor, donde se separa el aire del aceite.
El tanque receptor actúa como depósito para el aceite que enfría y lubrica el compresor. El elemento
separador es un filtro que se utiliza para separar las partículas restantes en el aceite del flujo de aire.
Cualquier aceite que migra hacia dentro del elemento es expulsado a través de un conducto del
colector. Este conducto tiene una abertura en el fondo del elemento y está conectado al área cúspide
del compresor. La presión del diferencial obliga a que cualquier aceite sólido salga del elemento y
entre al compresor. Esto mantiene un flujo de aire limpio y libre de aceite en el flujo de aire principal.
El aire limpio sale del tanque receptor a través de una válvula de presión mínima. El propósito de la
válvula de presión mínima es mantener suficiente presión en el tanque, en todo momento, para
obligar a que el aceite pase a través del enfriador y entre a la bomba de aceite y extremo neumático.
El aire comprimido pasa a través de las mangueras y tubería sólida, llamada tubo vertical, y hacia
abajo del agujero por medio de la cabeza giratoria y tubo de perforación. Este es el aire que
mantiene los cortes lejos de la punta y los lleva hacia el agujero. Este aire también enfría los bujes en
la punta.
El aire comprimido se produce con el compresor instalado directamente en el extremo sin perforación
del motor diesel del generador. El compresor incluye tres sistemas secundarios que apoyan su
funcionamiento y controles auxiliares. Estos sistemas secundarios y controles auxiliares son:
3. Sistema de separación
El aceite en el tanque receptor se utiliza para lubricar, enfriar y sellar el compresor, como se muestra
en la siguiente gráfica.
La presión en el tanque obliga a que el aceite en el fondo del tanque fluya hacia las válvulas de
desviación. Cuando el aceite está frío, las válvulas de desviación dirigen el aceite del puerto “B” al
puerto “A” y a las bombas de aceite instaladas en el compresor, luego a través de los filtros y al
compresor. A medida que se calienta el aceite, parte del mismo se envía al enfriador de aceite y el
resto del aceite se desvía. Cuando el sistema está a temperatura de funcionamiento, todo el aceite
pasa a través del enfriador, luego a las bombas de aceite instaladas en el compresor, a través de los
filtros y al compresor. Dependiendo de las condiciones ambientales, las temperaturas de
funcionamiento variarán entre 180° y 220° F. Cuando el sistema está funcionando a temperatura
normal, todo el aceite pasa de “C" a "A". Las válvulas de retención se encuentran en el conducto
para evitar daños al compresor en caso que exista un bloqueo en el enfriador.
El aceite tibio pasa a través de los 3 elementos de filtro de micrón con una válvula de retención de
desviación de presión del diferencial de 25 psi. Esto significa que si existe una presión del diferencial
de 25 psi entre la entrada y la salida, la válvula de retención se abrirá y el aceite que pasa no se
filtrará. El aceite filtrado viaja hacia el distribuidor de admisión en el compresor y entra a los
envolventes del rotor y bujes, en donde enfría, lubrica y sella los rotores a medida que comprimen el
aire.
Componentes
El Sistema de aceite lubricante del compresor consta del compresor, dos bombas de aceite, dos
filtros de desviación, dos coladores del filtro, dos válvulas de desviación térmica, un tanque receptor,
dos válvulas de retención y un enfriador del aceite del compresor.
Receptor
El receptor del Pit Viper 351 es de tipo vertical con un elemento separador horizontal y a
continuación se muestra gráficamente y tal y como se representa en el esquema.
El sistema de lubricación contiene aproximadamente 60 galones de aceite cuando está lleno. El nivel
del aceite puede variar levemente debido al aceite atrapado en los conductos o partes más frías del
sistema. Cuando se enciende el perforador, el aceite fluye hacia las bombas de aceite desde el
receptor a través del sistema y entonces regresa al receptor junto con el aire que se ha comprimido.
El aire y el aceite se separan en el receptor y el aceite se establece en el fondo del receptor para
volver a circular nuevamente.
Cuando el aceite está frío, las válvulas de desviación dirigen el aceite del puerto “B” al puerto “A”,
luego a las bombas, a través del filtro y finalmente al compresor. Cuando el sistema alcanza una
temperatura de 150°, el termostato empieza a cerrarse, y parte del aceite se dirige al enfriador y el
resto del aceite se desvía y entra al compresor. Cuando el sistema está funcionando a temperatura
normal, todo el aceite va de “C” a “A” y pasa a través del enfriador.
Coladores
Los coladores tipo Y están instalados junto a las entradas de las bombas de aceite y a continuación
se muestran gráficamente y tal y como se representan en el esquema.
Estos son coladores de metal que atraparán las partículas de 150 micrones o más grandes y evitarán
que éstas entren a la bomba. Los coladores se insertan en los envolventes en forma de Y, y se
pueden retirar, limpiar y luego reemplazar.
Antes que el aceite llegue a las bombas, éste pasa a través de los coladores. Ya que siempre existe
la posibilidad de que la contaminación llegue a las bombas y las dañe, los coladores se instalan en
los puertos de entrada de las bombas para atrapar cualquier punta de la manguera u otros
contaminantes antes que entren a las bombas.
Bombas de aceite
Las Bombas de aceite son bombas tipo engranaje que actúan como bombas bajo condiciones de
arranque y luego se convierten en dispositivos de medición para evitar que entre exceso de flujo al
compresor. Cuando la presión neumática del receptor incrementa, la presión intenta expulsar todo el
aceite a través de las bombas y vacía el receptor si las bombas no restringen el flujo. A continuación,
las bombas de aceite se muestran gráficamente y tal y como se representan en el esquema.
El ancho de los engranajes y la velocidad de rotación determinan el índice de flujo. Estas bombas
tienen un índice de flujo de 120 gpm a una velocidad del motor de 1,800 RPM. Estas bombas son
impulsadas por ejes desde los rotores del compresor principal. Éstas NO tienen sellos de eje ya que
están bombeando el mismo aceite que está lubricando los bujes de la bomba.
Filtros de desviación
Los Filtros de desviación se utilizan para evitar que cualquier contaminante que salga de las bombas
llegue a los bujes del compresor. A continuación, los filtros se muestran gráficamente y tal y como se
representan en el esquema.
Los filtros tienen una clasificación de 3 micrones y una válvula de retención de desviación de presión
del diferencial de 25 psi (1.75 Kg/cm) incorporada. Están diseñados de tal forma que si los filtros se
atoran, el aceite se desviará de los filtros para mantener lubricado el compresor. Asegúrese de seguir
el programa de mantenimiento en la sección de mantenimiento de este manual, en lo que respecta al
cambio de estos filtros.
A continuación, el Enfriador del aceite del compresor se muestra gráficamente y tal y como se
representa en el esquema.
Una vez las válvulas de desviación térmica alcanzan los 150°, el aceite empieza a pasar al Enfriador
de aceite del compresor (de aquí en adelante llamado COC, por sus siglas en inglés). El COC está
instalado en el lado opuesto de la cabina y en el extremo sin perforación del perforador. El COC tiene
dos entradas y dos salidas. Este enfriador toma el aceite caliente del receptor y lo pasa a través de
una serie de tubos.
Estos tubos se enfrían con el flujo de aire impulsado por un ventilador de 6 aspas activado por un
motor hidráulico. El sistema de enfriamiento está diseñado para mantener las temperaturas del
sistema hasta una temperatura ambiente de 125° F (52° C). Los cambios de temperatura en el
conducto de descarga apagarán el motor si la temperatura del aceite del compresor excede los 248°
F (103° C).
Válvulas de retención
Si por alguna razón el COC se tapa y la caída de la presión a través del enfriador excede los 45 psi,
las Válvulas de retención permitirán que el aceite se desvíe del enfriador. A continuación, las
Válvulas de retención se muestran gráficamente y tal y como se representan en el esquema.
La siguiente información es general para todos los perforadores Atlas Copco Drilling Solutions que
utilizan la Regulación neumática electrónica. Debido a diferencias en los modelos de perforadores,
habrá diferencia en los componentes electrónicos de regulación neumática que se utilizan.
Esta información contiene instrucciones para varias aplicaciones del Regulador de aire electrónico
que se utilizan en los perforadores Atlas Copco Drilling Solutions. Por lo tanto, debe referirse al libro
de partes específico para su perforador para las partes y esquemas específicos de su perforador.
El Sistema electrónico de regulación neumática que se utiliza en el perforador PV351 consta de los
siguientes componentes generales.
1.2 Componentes
1. Sensor de flujo
5. Controlador electrónico
7. Botón de función de Incremento del flujo de aire ubicado en el panel del operador del
lado derecho
8. Botón de función de Reducción del flujo de aire ubicado en el panel de operación del
lado derecho
b. Puerto de diagnóstico
c. Fusible
El Sensor de flujo detecta el volumen de aire que el compresor produce y envía esta información al
controlador electrónico. Este sensor es realmente un sensor de vacío.
El Sensor de presión detecta la presión en el tanque receptor y envía esta información al controlador
electrónico.
El Controlador electrónico supervisa las entradas de presión y flujo, las entradas del operador y los
datos del motor. Controla los actuadores para que el compresor expulse el flujo o presión que se
solicitó. También detecta varias condiciones de falla y alerta al operador al encender una luz
intermitente de código de error en la Pantalla de visualización GUI. El controlador recibe inicialmente
energía del interruptor de la llave pero luego cierra su potencia para que pueda realizar una
secuencia de apagado después que el interruptor de llave se apaga. El controlador Electrónico MC2
está ubicado en la caja eléctrica N.˚ 3.
Cuando se requiera más flujo de aire que la cantidad preestablecida, presione el botón de función de
Incremento del flujo de aire (N.° 16) en el panel del operador del lado derecho para anular la cantidad
preestablecida.
Cuando se requiera menos flujo de aire que la cantidad preestablecida, presione el botón de función
de Disminución del flujo de aire (N.° 20) en el panel del operador del lado derecho para anular la
cantidad preestablecida.
El tablero de interfaz del hardware, ubicado en la caja eléctrica N.° 3, es un tablero de circuitos
instalado en el riel DIN con fajas terminales en cada lado. No se debe exponer al lavado. Este tablero
contiene circuitos para realizar las siguientes funciones.
5. Los Circuitos eléctricos de eliminación de ruido evitan que los motores eléctricos
generen ruido eléctrico en los actuadores de la válvula.
El Sistema de interconexión incluye juegos de cables y cajas de salida de divisiones del arnés que
conectan los diversos componentes. Se requieren diversas variaciones del Sistema de interconexión
para acomodar la gran variedad de perforadores en los que se puede instalar el sistema.
1.3 Funcionamiento
Para el arranque, el controlador comandará que la válvula mariposa se cierre para evitar la entrada
de aire en el compresor y comandará que la válvula de ventilación (anteriormente llamada válvula de
chorro de aire) se abra para ventilar el receptor hacia la atmósfera. Esto permite que el motor
arranque con la menor carga posible. Después que la velocidad del motor alcanza las RPM mínimas,
existe un tiempo de retraso establecido por la fábrica para permitir que el motor se estabilice para
que después el controlador regule el compresor.
Cuando el controlador detecta que la llave se ha girado a apagado y el motor se detiene, éste cierra
la válvula mariposa y drena la presión en el tanque receptor a través de la válvula de ventilación.
Debido a que el sistema está nivelando la presión en el receptor, las fugas de aire normales del
sistema usualmente permitirán que la presión caiga lo suficientemente rápido durante las primeras
etapas del chorro de aire sin que el controlador necesite abrir la válvula de ventilación. Esto ocasiona
lo que parece ser un retraso en la ventilación del tanque. Sin embargo, la presión cae a la velocidad
correcta durante este tiempo.
El controlador siempre está regulando el flujo en el compresor. Si se necesita más flujo que el que el
compresor puede generar bajo las condiciones, la válvula mariposa se abre completamente. Existen
tres fuentes para la cantidad de flujo que se requiere:
2. Abrir la válvula de ventilación para permitir que el aire salga del tanque receptor.
El controlador intenta constantemente regular la presión del tanque receptor utilizando
un comando que está 20 PSI (1.38 bar) por encima del comando del botón de función
de Incremento del flujo de aire. Si la presión se encuentra por debajo del comando, la
válvula de ventilación se mueve en dirección de cerrado. Si la presión se encuentra por
encima del comando, la válvula de ventilación se mueve en la dirección de abierto
(ventilación). Para la mayoría de las condiciones, la presión se encuentra por debajo del
comando y ocasiona que el ventilador se cierre. El sistema de regulación de la válvula
de ventilación es el que controla la presión cuando el botón de función de
Encendido/Apagado de regulación neumática (palanca) está en la posición “Apagado”.
Si se excede la presión máxima del sistema, el controlador comanda la válvula mariposa a cerrado y
abre la válvula de ventilación. Esto permite una reacción rápida del sistema a los picos de sobre
presión.
Para controlar correctamente el compresor, el sistema necesita conocer si el compresor está girando
realmente y, más importante aún, si está en el proceso de apagarse. En perforadores acoplados
directamente, esto se logra al supervisar el interruptor de llave y el bus del motor J1939.
La regulación de temperatura está establecida para supervisar varias temperaturas del sistema y
ajustar la velocidad del ventilador de enfriamiento para evitar que cualquiera de las cuatro
temperaturas excedan sus puntos establecidos individuales. Las cuatro temperaturas que se
supervisan son las siguientes:
Diagnósticos EARS-EFR
Este procedimiento de diagnóstico de hallazgo rápido está diseñado principalmente como una guía
para diagnosticar los problemas del Sistema electrónico de regulación del ventilador y de aire. El
ensamble o cableado incorrecto resultará en un diagnóstico incorrecto.
Información general
5. Notas de referencia:
1. La entrada del sensor de vacío ha estado por debajo de 1.05 voltios DC (2 PSIA) y por
encima de 0.5 voltios DC (0 PSIA) durante más de 30 segundos.
d. Controlador dañado
c. 48 - Señal del sensor de vacío. Utilice la Sección 3.7.3 para verificar cuál es el
voltaje aproximado esperado para la altitud actual del perforador. [Ejemplo: 4.5
voltios DC a una elevación de 500 pies (Garland, Texas, EE.UU.)]
1. La entrada del sensor de vacío ha estado por debajo de 0.25 voltios DC.
e. Controlador dañado.
c. 48 - Señal del sensor de vacío. Utilice la Sección 3.7.3 para verificar cuál es el
voltaje aproximado esperado para la altitud actual del perforador. [Ejemplo: 4.5
voltios DC a una elevación de 500 pies (Garland, Texas, EE.UU.)]
1. La entrada del sensor de presión ha estado por debajo de 0.25 voltios DC o por encima
de 4.75 voltios DC.
d. Controlador dañado
b. Controlador dañado
1. La entrada del sensor de temperatura del enfriador del aceite del compresor está por
debajo de 0.25 voltios DC o por encima de 4.75 voltios DC.
e. Controlador dañado
c. 74 - Señal del sensor de temperatura del COC (la Sección 3.7.4 puede ser útil para
verificar cuál es el voltaje aproximado esperado si se conoce la temperatura de la
descarga del compresor).
1. La entrada del sensor de la temperatura hidráulica está por debajo de 0.25 voltios DC o
por encima de 4.75 voltios DC. Las posibles causas incluyen:
e. Controlador dañado
c. 70 - Señal del sensor de temperatura hidráulica (la Sección 3.7.4 puede ser útil para
verificar cuál es el voltaje aproximado esperado si se conoce la temperatura de la
descarga del compresor).
1. Una de las cuatro temperaturas que monitorean los sistemas de Regulación del
ventilador electrónico (EFR, por sus siglas en inglés) ha excedido su temperatura
máxima. Las posibles causas incluyen:
a. Terminal 32 = Cero V
a. Las terminales 8, 17, 33, N, 38, 47, 50, 53, 58, 64, 73 y 75 también están
conectadas a tierra y siempre leerán cero ohmios.
4. Termostato y calentador.
La válvula se cierra siempre girando a la derecha. La válvula se abre siempre girando a la izquierda.
1. Suministro a la derecha
4. Suministro a la izquierda
3.5 Prueba del actuador utilizando una caja de prueba del actuador
Instrucciones
1. Asegúrese que la línea blanca en la perilla indicadora del actuador esté alineada con la
marca grabada en el actuador. (Esto requiere retirar la perilla indicadora).
2. Instale la caja de prueba del actuador en serie con el actuador que va a probarse.
Resultados
Si parece que hay algún problema con el actuador, las posibles causas incluyen:
a. El interruptor de límite o la leva del interruptor de límite están flojos. Será necesario
realizar un diagnóstico y reparar. Retire la cubierta y corrija el problema.
Instrucciones
1. Gire el eje de manera que se posicione aproximadamente entre las paradas mecánicas.
2. Mida la resistencia entre los tres cables/terminales hasta encontrar el par con mayor
resistencia.
3. Este par de cables/terminales son los dos extremos del elemento resistivo.
5. Gire el eje completamente en una dirección y mida la resistencia, mientras el eje se gira
lentamente en la otra dirección.
c. La resistencia debe estar estable cuando se aplica la carga lateral al eje, siempre
que el eje no esté girado.
3.7.3 Presión atmosférica esperada para varias elevaciones y salida del sensor de
vació para dicha presión
El tablero de interfaz suma (conjuntamente) las tres entradas de encendido/apagado para crear un
voltaje individual que el controlador descifra para determinar la condición de estas tres entradas:
1. Interruptor de la llave
Esta tabla puede utilizarse para determinar si una entrada específica se descifrará como
ENCENDIDO o APAGADO.
Sistema de separación
Introducción
El propósito del Sistema de separación es retirar el aceite del aire para que el aceite se pueda volver
a utilizar para enfriar el compresor y lubricar los bujes. Su propósito también es garantizar que un
aire limpio y libre de aceite baje por el agujero hacia la punta. El sistema de separación se muestra a
continuación.
1. Separación primaria: El aceite y el aire entran al tercio inferior del receptor e impactan
contra un lado del tanque. Las fuerzas de acción centrífuga impulsan la mezcla de
aire/aceite alrededor de la superficie interior y la gravedad atrae el aceite más pesado
hacia el fondo del tanque. Si se descarga aire en la punta, el aire y cualquier aceite
todavía en suspensión debe pasar a través de una serie de deflectores en la sección
intermedia del receptor.
3. Sistema del colector: El sistema del colector es el proceso de separación final. Dos
agujeros pequeños en el extremo de la brida del elemento permiten que el aceite
“sólido” que se acumula en el medio fluya en el área entre la brida y la tapa del tanque
receptor. Dos agujeros pequeños están conectados entre esta área y el compresor
gemelo y como existe una presión más alta en el receptor que en el compresor, el
exceso de aceite se envía hacia afuera y fluye hacia el compresor.
Componentes
El sistema de separación consta del compresor (incluyendo las bombas de aceite), dos válvulas de
retención de descarga, un tanque receptor (con elemento separador) y dos conductos del colector.
El Compresor toma aire hacia adentro a la presión atmosférica y lo comprime a la presión más alta.
Esta acción ocasiona calor de compresión que absorbe el aceite suministrado por las bombas de
aceite. Como el aceite se mezcla con el aire comprimido a medida que entra al receptor, éste se
debe separar dentro del tanque receptor. El compresor gemelo y las bombas de aceite se muestran
en el diagrama esquemático que aparece a continuación.
Las Válvulas de retención de descarga son válvulas tipo charnela instaladas inmediatamente
después de los puertos de descarga en el compresor gemelo. La válvula de retención de descarga
de un lado del extremo neumático gemelo se muestra a continuación.
Estas válvulas de retención permiten que el aceite y aire entren al tanque receptor, pero no permiten
el flujo de reversa. Cuando el perforador está parado, la presión neumática trata de regresarse por el
conducto de aire hacia el envolvente del compresor pero la detienen las válvulas de retención. Esto
evita que se genere presión dentro del compresor durante el funcionamiento de chorro de aire.
El receptor del Pit Viper 351 es un receptor vertical con un elemento separador horizontal y a
continuación se muestra gráficamente y tal y como se representa en el esquema.
Una conexión de brida en la sección inferior conecta las salidas del compresor con el receptor. Una
serie de deflectores se encuentra instalada en la sección intermedia del receptor para evitar que el
exceso de aceite llegue al elemento. El elemento está instalado horizontalmente y evita que el aceite
pase hacia la descarga como pasa el aire. Un medidor visible del nivel de aceite está instalado en la
parte inferior del receptor y muestra el nivel de aceite en todo momento.
El separador principal captura la mayor parte del aceite en suspensión, así que el elemento
separador horizontal es simplemente un filtro sin ninguna parilla de protección alrededor. El extremo
trasero del elemento está sellado, así que todo el aceite debe pasar a través de las paredes laterales
del filtro.
Los conductos del colector son el proceso de separación final. Dos agujeros pequeños en el extremo
de la brida del elemento permiten que cualquier aceite que todavía está atrapado en el medio fluya
hacia el área entre la brida y el extremo del receptor. Dos agujeros pequeños están conectados entre
esta área y el compresor gemelo y como existe una presión más alta en el receptor que en el
compresor, el exceso de aceite se envía hacia afuera y fluye hacia el compresor. Los conductos del
colector se muestran gráficamente a continuación.
Otra opción en la que tiene un rol el aire presurizado es la inyección de agua. Un motor hidráulico
enciende la bomba de agua. Esto lo controla la pantalla de tacto del operador en la cabina. Cuando
la bomba de agua está activada, el agua de descarga puede fluir hacia el flujo de aire o a través de la
válvula de alivio de regreso al tanque de agua.
Cuando la presión neumática en el receptor abre la válvula de presión mínima, el aire fluye a través
del tubo de perforación hacia la punta. Un comando de la pantalla de tacto del operador abre la
válvula de flujo de agua. Cuando la bomba de agua está encendida, el agua se mezcla con aire que
va descendiendo hacia a la punta, manteniendo el polvo bajo control. El flujo de agua hacia la punta
se puede controlar al ajustar el control hidráulico para la bomba de agua en la pantalla de tacto del
operador.
Si la válvula de presión mínima no está abierta y la válvula piloto está cerrada, no puede fluir aire
hacia abajo en el agujero. Si el operador enciende accidentalmente la bomba de agua e incrementa
el flujo, el agua fluirá a través de la válvula de alivio y de regreso hacia el tanque.
Nivel de aceite
El nivel de aceite en el receptor debe observarse a través del visor en el receptor en todo momento.
Si el perforador está apagado, el nivel de aceite todavía se debe observar, no así la espuma o las
burbujas en la parte superior del aceite, sino el aceite en sí. Lo mismo sucede si el perforador está
funcionando.
Tipo de aceite
Este compresor utiliza únicamente DRILLCare LP-150, que es el lubricante que se requiere. Ningún
otro tipo de aceite se debería utilizar o mezclar con este aceite.
Coladores de la bomba
Los coladores de la bomba son coladores de metal que se pueden retirar del envolvente, y también
se pueden lavar y reemplazar. Estos evitan que los pedazos de metal, manguera o cualquier otro
desperdicio, entren en la bomba de aceite. Estos deberían retirarse y limpiarse por lo menos después
de cada 1,000 horas de funcionamiento.
Bombas de aceite
Las bombas de aceite son impulsadas por la estría a través de los rotores del compresor. Si la
dirección de la estría se rasga o desgasta, esa bomba no realizará su función. Si una estría está rota,
esa bomba no proporcionará el flujo correcto durante el arranque y permitirá exceso de flujo mientras
el perforador está funcionando.
Para revisar el enfriador externamente, inspeccione las aletas para asegurarse que estén limpias y
abiertas. Retire cualquier hoja, desecho o formación de suciedad entre éstas. Debería limpiar
periódicamente el enfriador.
Si la temperatura del aceite que entra al enfriador es mucho más caliente que la del aceite que sale,
el enfriador puede taparse con sello de laca. Esto ocasiona que el aceite se encarrile y permite que
pase únicamente una pequeña cantidad a través del enfriador. El aceite que sale será mucho más
frío que el aceite que entra, ya que únicamente una pequeña cantidad pasa realmente a través del
sistema de enfriamiento. Esta es una buena indicación de que debe limpiarse el interior del enfriador.
Temperatura ambiente
El perforador está diseñado para funcionar a temperaturas hasta de 125° F (52° C). Si la temperatura
de funcionamiento en la mina se acerca a esta temperatura, el perforador no podrá funcionar
adecuadamente a menos que se haya realizado correctamente el mantenimiento preventivo.
El sistema del colector consta de dos mangueras que pasan aceite y aire desde el extremo del
elemento separador hasta el compresor. Si los conductos del colector se tapan, no podrá pasar
aceite a través de los mismos y se acumulará en el extremo del elemento separador y ocasionará
que el aceite se transporte hacia abajo del agujero junto con el aire.
Elemento separador
Cuando el elemento separador está funcionando adecuadamente, no fluye aceite a través de éste
por el agujero. Si se tapa o daña, éste permite que el aceite pase a través del agujero. Revise todas
las otras acciones antes de revisar el elemento.
Válvulas de admisión
Las válvulas de admisión (válvulas mariposa) están conectadas a sus ejes por medio de los
pasadores de rodillo. Los pasadores se pueden cortar después de muchos ciclos. Las válvulas se
pueden ajustar de forma inadecuada y el borde biselado de cada válvula puede pegarse al cuello de
su válvula. Ajuste las válvulas para que no se peguen cuando se cierren.
El acoplamiento para el compresor está conectado al eje del motor. Si el compresor no está girando,
no se creará aire, aunque el motor esté funcionando. Retire los limpiadores del lado del envolvente
campana para inspeccionar el acoplamiento.
1. Primero asegúrese que se esté utilizando el tipo correcto de aceite. Este compresor
utiliza únicamente DRILLCare LP-150, que es el lubricante que se requiere. Ningún otro
tipo de aceite se debería utilizar o mezclar con este aceite. La utilización de un aceite no
recomendado por Atlas Copco Drilling Solutions puede ocasionar condiciones
indeseables.
2. Luego revise el nivel de aceite en el visor para verificar que el receptor tenga la cantidad
adecuada de aceite.
4. Revise si ambas bombas de aceite están trabajando. Si alguna de las bombas no está
bombeando aceite, esto indicaría un posible rompimiento del eje de la bomba o estrías
ranuradas en el eje. El bombeo correcto de aceite de las bombas indicaría que como
siguiente paso se debe inspeccionar el enfriador.
5. El enfriador realmente tiene dos lados, uno para cada uno de los circuitos de la bomba
de aceite. Este enfriador toma el aceite caliente del receptor y lo pasa a través de una
serie de tubos. A estos tubos los enfría un ventilador de ocho aspas que está impulsado
por un motor hidráulico que proporciona suficiente enfriamiento para hacer funcionar el
perforador en temperaturas ambiente hasta de 125° F (52°). Si el flujo de aceite hacia
cualquier lado del enfriador se bloquea o tapa interna o externamente, el aceite se
desviará del enfriador a través de las válvulas de retención en el conducto entre la
desviación térmica y el enfriador. El aceite que se desvía de un enfriador bloqueado o
tapado no se puede enfriar y continuará calentándose a medida que recircule,
calentando así el aire que se está descargando.
7. Una vez se hayan tomado todas las acciones, pero el problema persiste, revise el
circuito hidráulico hacia el ventilador y revise si el sistema de apagado eléctrico tiene
problemas.
1. Primero asegúrese que el nivel del aceite del receptor sea el correcto. Si se observa el
nivel adecuado de aceite, revise los conductos del colector y asegúrese que no estén
tapados.
5. Una vez se ha retirado toda la presión neumática del tanque receptor, desatornille y
abra la cubierta y jale el elemento hacia afuera para inspeccionarlo. Reemplace el
elemento, si es necesario.
Como se mencionó anteriormente, el consumo excesivo de aceite se puede deber a las fugas de
aceite en los conectores, mangueras y empaques. Apriete o reemplace cualquier conector que pueda
tener fuga. Reemplace todos los empaques y mangueras con fuga. No utilice sellante en los
empaques nuevos. También revise la presión del diferencial en todos los filtros y reemplácelos
según sea necesario.
La razón principal para que un compresor esté bajo en distribución y presión es la falta de volumen
de aire disponible para el compresor. Una restricción del flujo de aire en la admisión se puede deber
a que los filtros de aire están atorados o sucios. Si éste es el caso, la pantalla de tacto del operador
lo indicará y los filtros de aire se deberían revisar y reemplazar, si es necesario. Los filtros de aire,
limpios y libres, reducirían cualquier restricción en las válvulas de admisión (mariposa). Un eje de
válvula de admisión roto podría evitar que las válvulas de admisión se abran lo suficiente para
permitir suficiente flujo de aire hacia el compresor.
El actuador lineal hace funcionar el mecanismo que conecta las dos válvulas de admisión y les
permite abrirse y cerrarse al mismo tiempo. Un actuador lineal atascado evitaría el funcionamiento
adecuado o la abertura de las dos válvulas de admisión. Además, el mecanismo podría atascarse o
romperse. Si el actuador lineal y el mecanismo parecen estar en buenas condiciones de
funcionamiento, es posible que el problema sea la señal del actuador lineal. Consulte la sección de
solución de problemas eléctricos si éste es el caso.
Hallazgo de fallas
Seguridad
Siga todas las Medidas y lineamientos de seguridad, antes de hacer funcionar o dar
mantenimiento, servicio o reparación al perforador.
La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o cerca
del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.
Siempre use el equipo de seguridad correcto, mientras trabaja con o cerca del perforador. Esto
incluye un casco, gafas de seguridad, zapatos con punta de acero, guantes, máscara respiratoria y
protección de oídos aprobados. No vista ropa floja que se pueda quedar atorada en los componentes
giratorios.
No intente perforar o hacer funcionar el perforador si no tiene experiencia con los controles e
instrumentos del sistema operativo RCS del perforador.
3. Siempre haga funcionar el perforador a toda la potencia del motor cuando esté
perforando o realizando tramos con el perforador.
6. Nunca detenga el perforador contra una pared alta que esté a punto de colapsar o que
corra riesgo de caerse.
El LED verde en los botones del panel del operador se enciende e indica cuando los botones del
panel están activos. Cada botón tiene un LED. Ninguno está activo a menos que el botón N.° 0 en
el panel del operador del lado izquierdo esté activo.
El modo de Estacionamiento se activa cuando la llave de arranque se enciende pero los paneles
del operador no están activados todavía, por lo que no se puede generar ninguna entrada de
datos. Los paneles del operador deben activarse de forma intencional para que ocurra cualquiera de
los comandos de salida o activaciones del perforador.
Una vez los paneles estén activados (al presionar el botón N.° 0 en el panel del operador del lado
izquierdo), el operador debe seleccionar un modo de operación. Por ejemplo, presionar el botón N.° 1
en el panel del operador del lado izquierdo activa el modo de Configuración.
Mientras que el modo de Configuración está activo (botón N.° 1 en el panel izquierdo activado), el
control de la palanca de mando principal del lado derecho en el panel del operador del lado derecho
está activo y limitado para las funciones de elevación y descenso de la torre. El presionar el
interruptor de palanca digital y el empujar el control de la palanca de mando lejos del operador, eleva
la torre. El jalarlo hacia el operador baja la torre.
Mientras se encuentra en el modo de Configuración (botón N.° 1), el botón N.° 11 en el panel del
operador del lado izquierdo se presiona para activar el montacargas. Cuando está activado, el control
de la palanca de mando principal del lado izquierdo se limita para hacer funcionar la válvula de
carrete adecuada para utilizar el montacargas para elevar y bajar las cargas. Siempre recuerde
desactivar el botón N.° 11 del montacargas cuando no esté utilizando el montacargas.
Cuando se selecciona el modo de Perforación (botón N.° 5 en el panel del operador del lado
izquierdo), se cambia la hidráulica y los controles se limitan para realizar las funciones de
perforación. Las dos palancas de control de mando principales activan la alimentación y rotación. El
perforador se puede nivelar en el modo de Perforación. Esto se realiza al activar los controles del
Gato al presionar el botón N.° 15 en el panel del operador del lado izquierdo. Esto activa la palanca
de control de mando de los gatos. Cada vez que el botón N.° 15 está activo, los gatos se pueden
activar. Siempre desactive los gatos cuando no estén en uso.
Cuando se selecciona el modo de Propulsión (botón N.° 6 en el panel del operador del lado
izquierdo), se cambia la hidráulica y los controles se limitan para las funciones de propulsión.
El sistema está compuesto de paneles del operador y varios módulos electrónicos, que son
computadoras individuales que se comunican entre sí por medio de la tecnología CAN (Red de área
del controlador).
La pantalla principal aparece cuando el sistema se enciende. Desde esta pantalla, el operador tiene
acceso a varios menús del sistema de control. Algunos de estos menús permanecen “Activos"; es
decir, que en estos menús se pueden realizar configuraciones y selecciones diferentes. Otros menús
permanecen “Pasivos” y solamente proporcionan información al operador.
Los menús más importantes para el operador se llaman menús de selección directa, que significa
que son accesibles directamente con un botón en el perímetro de la pantalla o en los teclados en los
paneles del operador. El operador no puede cambiar las calibraciones. El operador puede ingresar
datos de funcionamiento como el número de agujero y la profundidad objetivo.
Cada Menú tiene un identificador alfanumérico que se encuentra en la esquina superior izquierda. El
menú principal del operador es M0.
El menú M0 tiene cuatro campos que son accesibles para el operador. Se puede obtener acceso a
cada campo al utilizar los botones de flecha en la pantalla. Los cuatro campos son:
2. Campo de contraste: Con los botones de flecha para cambiar, obtenga acceso a la
lista de opciones desplegable a la derecha. Seleccione la opción de contraste de la
pantalla deseada. Presione intro.
3. Símbolo de usuario (hombre con casco): Ésta es el área para ingresar una
contraseña para obtener acceso a los menús de servicio y mantenimiento.
Seleccione el botón del sistema con los botones de flecha y presione intro para obtener acceso a las
pantallas “Módulos” y “Palancas” (Menú M1). Seleccione los Módulos para ver el estado de
funcionamiento de los buses CAN y presione intro.
Cada módulo I/O se muestra como un cuadro en el árbol (consulte la siguiente imagen). Seleccione
“Palancas” para ver el estado y funcionalidad de las palancas. Observe que el menú Módulos y
Palancas, se identifica como M1. El seleccionar cualquiera de los dos moverá el menú principal al
siguiente nivel.
El obtener acceso al menú MÓDULOS (M1.1) muestra todos los módulos I/O electrónicos que son
parte del sistema y su estado. Existen en realidad tres redes de CANbus en el perforador ADS. El
sistema CAN 0 es un CANbus. Consta de la computadora de visualización y los módulos I/O.
CAN 1 es la computadora de visualización y el ECM del motor diesel. (El ECM del motor se identifica
como D601). Toda la protección del motor la maneja el ECM del motor. El Sistema RCS controla
únicamente el arranque del motor, la aceleración normal ascendente y descendente, el apagado
normal del motor y el apagado de emergencia (que no se relaciona con el motor). El CANbus del
motor J1939 está conectado a la computadora de visualización RCS como un medio de “sólo lectura”
para visualizar las fallas SAE, el estado y los datos del parámetro del motor.
El tercer CAN bus se llama CAN central, y consta de la computadora de visualización y los módulos
decodificadores.
Todos los módulos y decodificadores son “nodos” en el CANbus de RCS. Cualquier nodo que esté
fuera de línea aparecerá en ROJO. Si surge una falla en el sistema, como una interrupción en la
comunicación de CAN o suministro de potencia al módulo, el módulo se marcará de ROJO para
indicarlo. Todos los nodos que están funcionales y en línea aparecerán en color VERDE. Utilice los
botones de flechas para mover el cursor para seleccionar cualquier módulo “en línea" en particular.
El presionar el botón intro desplegará más información sobre ese módulo en particular.
Con los botones de flechas en la pantalla, puede cambiar entre cada nodo y revisar su estado.
Cuando lo selecciona, el nodo cambia a color negro. Presione el botón intro y aparecerá la ventana
de estado.
Con los botones de flecha, mueva el cursor hacia la caja de palancas. Una vez haya resaltado el
botón “palancas”, presione intro. Esto abrirá la pantalla de valor de palancas (M1.2). Desde esta
pantalla, la persona encargada del perforador o el técnico pueden operar una palanca y ver las
salidas y estado correspondientes. Presione la tecla “escape” para regresar a través de los menús
hacia el registro en la pantalla para regresar a la pantalla de la persona encargada del perforador.
Las palancas son controles proporcionales. Esto significa que mientras más lejos del centro se
mueva la palanca, más señales de salida envía. El valor X representa el movimiento proporcional de
la palanca. Y el valor Z es el activador o el interruptor del balancín. Los dos valores de salida X y Z
son proporcionales a la cantidad de movimiento y se pueden observar en la pantalla de palancas a la
derecha. El valor 0 representa la posición neutro. El girar las perillas de penetración y sujeción
ocasionará una retroalimentación positiva o negativa en los campos de la perilla giratoria. Cuando el
indicador de la perilla esté en posición vertical, la indicación debería ser cero.
En la parte inferior de la pantalla se encuentran una serie de íconos. Cada ícono se encenderá
cuando el operador seleccione su modo. Los íconos que se muestran de izquierda a derecha son:
Modo de perforación, Modo de configuración, Modo de propulsión, Detección neutra del control de la
palanca de mando, Navegación GPS, Calibración de la posición de la cabeza de poder. El color
verde indica que el ícono está activado. El color amarillo indica una condición de falla.
El ícono de color verde indica que el ícono está activado. El ícono amarillo indica una condición de
falla. El ícono amarillo anterior indica que la cabeza giratoria no está calibrada. El programa no
sabe en dónde se encuentra localizada la cabeza giratoria y los interbloqueos no funcionan. Si
se mueve la cabeza giratoria, ésta podría hacer contacto con el soporte de la varilla o carrusel.
Asegúrese que el soporte de la varilla esté abierto y que el carrusel esté en la posición de
almacenamiento. Eleve la cabeza giratoria hacia la parte superior de la torre, por encima de
los interbloqueos, para calibrar la cabeza giratoria antes de moverla hacia abajo de la torre
cuando se está perforando, para evitar daños al soporte de la varilla, cabeza giratoria o
carrusel.
Unidades
El presionar el botón de anulación lo lleva a una pantalla que proporciona la capacidad de anular
determinadas funciones. La anulación no es una práctica recomendada para uso común. Debería
utilizarse únicamente para solucionar problemas o cuando se considere necesario para situaciones
especiales o emergencias.
Anulaciones
El operador puede anular algunos de los interbloqueos del perforador. Normalmente, estos son
aquellos que no desactivan una misión si surge un problema. Algunos se indican en la página, pero
no reciben capacidades de anulación. Se requiere una acción correctiva para aquellos interbloqueos
que no se pueden desviar.
1. Nivel de combustible
4. Temperatura hidráulica.
La caja más grande en la mitad inferior proporciona datos al motor como % de carga del motor,
Presión de aire de admisión, Voltaje del sistema, Presión del aceite, Nivel del tanque de grasa,
Presión del combustible del motor, Temperatura del aire de admisión.
Pantalla de configuración
El operador activa las funciones del panel del operador al presionar el botón N.° 0 en el panel del
operador del lado izquierdo. Cuando el operador selecciona el Modo de configuración (botón N.° 1 en
el panel del operador del lado izquierdo), la pantalla de Configuración que está abajo se despliega en
la pantalla GUI. La pantalla contiene la siguiente información: RPM del motor, condición del Soporte
de la torre, posición del Soporte de la barra amortiguadora y Regla de nivel. El ícono Configuración
estará en verde.
Pantalla de Propulsión
El operador activa los paneles al presionar el botón activar panel (botón N.° 0 en el panel del
operador del lado izquierdo). Cuando el operador selecciona el modo de propulsión (botón N.° 6 en el
panel del operador del lado izquierdo), el botón F1 se limita a la pantalla de trabajo de propulsión
estándar que se muestra a continuación, y la hidráulica se cambia a las funciones de propulsión. La
pantalla contiene la siguiente información: »RPM del motor, presión de Liberación del freno de
propulsión, Nivel del perforador y movimiento de la Pista.
El color verde en la parte de Movimiento de la pista de la pantalla indica que el perforador está listo
para la propulsión.
Existen tres niveles de acceso al sistema disponibles. Estos se discuten brevemente aquí.
1. Nivel de acceso del operador. No se requiere Contraseña para este nivel de acceso.
Este nivel proporciona al operador todas las pantallas necesarias para un
funcionamiento seguro del perforador. El operador puede obtener acceso y modificar
ciertos parámetros de funcionamiento pero no las calibraciones. Esto permite que el
operador ajuste el perforador a sus zonas de confort. No se otorga acceso para cambiar
las calibraciones de los dispositivos del perforador en este nivel.
2. Nivel de acceso de servicio del sitio. Se requiere una Contraseña para este nivel de
acceso. Las contraseñas se ingresan en los botones de flechas en la pantalla o en un
teclado cuando está conectado.
Además de tener acceso a todo lo que está disponible en el nivel del operador, en este
nivel, los técnicos y supervisores de servicio del sitio obtienen acceso a más pantallas
para la solución de problemas y ajustes de parámetros. El supervisor puede establecer
ciertos parámetros que desee y también puede observar las pantallas de parámetros y
activaciones que no están disponibles para el operador. Estas pantallas ofrecen muchas
ventajas para resolver problemas e identificar las fallas que puedan surgir.
3. Nivel de acceso de servicio del AC. Se requiere una Contraseña para este nivel de
acceso únicamente para el Personal de servicio del AC. En este nivel de acceso, las
calibraciones de los perforadores pueden modificarse y cambiarse. Esto solamente lo
debería realizar el personal autorizado. El no hacerlo adecuadamente puede ser
perjudicial de muchas maneras.
La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o cerca
del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.
Siempre use el equipo de seguridad correcto, mientras trabaja con o cerca del perforador. Esto
incluye un casco, gafas de seguridad, zapatos con punta de acero, guantes, máscara respiratoria y
protección de oídos aprobados. No vista ropa floja que se pueda quedar atorada en los componentes
giratorios.
Motor
Cuando el cigüeñal del motor no gira (no arranca) con el interruptor de arranque encendido, algo
podría estar atascando el motor, impidiéndole que gire.
1. La razón más obvia para esto es un problema con el arranque. Algunos de los
problemas que podrían ocurrir con el arranque son corriente y voltaje de salida bajos de
baterías, interruptor o cableado del sistema de carga defectuoso, solenoide del motor de
arranque defectuoso o motor de arranque defectuoso.
Sin embargo, la falta de combustible en el motor podría indicar que el tanque de combustible tiene
poco o nada de combustible, que hay aire en el sistema, que los conductos de combustible están
bloqueados o rotos, que las válvulas de retención entre los tanques están defectuosas o que existe
un problema en el sistema de enfriamiento del combustible de retorno. Si no llega combustible al
motor, revise el nivel del combustible en los tanques y llénelos si es necesario, luego utilice la bomba
de combustible del motor y retire el aire del sistema. Instale los filtros de combustible nuevos, si es
necesario. Revise si los conductos de combustible están bloqueados con aire comprimido.
Reemplace los conductos de combustible con fugas o rotos.
Existen válvulas de retención de baja presión entre los tanques de combustible que aseguran que el
combustible fluirá hacia el tubo de succión. Si las válvulas de retención tienen fallas, una charnela
adherida puede evitar el flujo hacia el tubo de succión o puede permitir el flujo en dirección opuesta
del tubo de succión.
Si el sistema de combustible hacia y desde el motor parece estar funcionando bien, revise el manual
del motor.
El motor no se apaga
Las ventilaciones del tanque de combustible atoradas o dañadas podrían impedir que el motor se
apague. Retire y limpie las ventilaciones del tanque. Reemplace las ventilaciones, si es necesario.
Los conductos de drenaje de combustible (retorno) restringidos podrían impedir que el exceso de
combustible salga del motor lo suficientemente rápido como para permitir que el motor se apague.
Inspeccione los conductos de retorno y retire cualquier restricción que encuentre.
Un motor que no se apaga cuando se “le indica” que se apague, podría ser el resultado de un
solenoide defectuoso, un cable hacia el solenoide con corto o roto o un solenoide atorado en la
posición “abierta”. Repare o reemplace cualquier cable exterior defectuoso. Si se determina que el
solenoide tiene una falla interna, reemplácelo.
Si el problema persiste, consulte el manual del motor que se incluye en este manual.
Vibración excesiva
Inspeccione si los amortiguadores de vibración entre el marco del generador y el marco principal
tienen daños o desgaste excesivo. Apriete los pernos. Si los pernos están flojos o dañados,
reemplácelos con pernos nuevos.
Apriete todos los pernos flojos en las monturas del motor. Reemplace los pernos si están dañados o
hacen falta.
Que el alternador no esté cargando se debe generalmente a una correa del alternador floja o rota.
Ajuste la tensión en la correa o reemplace la correa, si es necesario. Si la correa está en buenas
condiciones de funcionamiento, revise los cables del sistema de carga y sus conexiones. Reemplace
cualquier cable, cableado y conectores defectuosos.
Una vez se determina que la correa está ajustada adecuadamente y que los cables y conexiones del
sistema de carga son los correctos, es probable que sea el núcleo de campo del rotor del alternador
el que está defectuoso y se debería reemplazar.
Que el alternador cargue a un índice errático o bajo se debe generalmente a una correa floja del
alternador. Ajuste la tensión en la correa o reemplace la correa, si es necesario. Si la correa está en
buenas condiciones de funcionamiento, revise los cables del sistema de carga y sus conexiones.
Reemplace cualquier cable, cableado y conectores defectuosos.
Una vez se determina que la correa está ajustada adecuadamente y los cables y conexiones del
sistema de carga son los correctos, es posible que sea el regulador del alternador el que está
desajustado o defectuoso. Ajuste el regulador del alternador y pruébelo. Reemplazar el regulador
requiere que se desensamble el alternador.
Una carga excesiva podría indicar conexiones flojas en el alternador o el regulador del alternador.
Inspeccione si las conexiones tienen señales de calor excesivo. Apriete todas las conexiones.
El regulador de voltaje del alternador puede requerir ajuste o reemplazo, si está defectuoso.
Algunos de los problemas que podrían ocurrir con el arranque son corriente y voltaje de salida bajos
de baterías, interruptor o cableado del sistema de carga defectuoso, solenoide del motor de arranque
defectuoso o motor de arranque defectuoso.
La corriente y voltaje de salida bajos de baterías indicaría que se revise la gravedad específica de los
electrolitos de la batería con un hidrómetro. Revise la corriente de las baterías mientras revisa y si
está baja, recargue o reemplace las baterías. Identifique la causa de la condición de salida baja de
batería.
Inspeccione y repare o reemplace, cuando se requiera, cualquier parte del sistema de carga, que
incluye el cableado y el interruptor. Un solenoide de arranque defectuoso requeriría que se
reemplace el solenoide.
Caja de engranajes
Una fuga en la caja de engranajes en los ejes podría indicar que los sellos del buje están
defectuosos y que posiblemente los bujes también. El desensamble parcial de la caja de engranajes
se requiere para reemplazar los bujes.
Una caja de engranajes que emite ruido, chillido o traqueteo excesivo probablemente podría mostrar
engranajes o ranuras excesivamente desgastados. Este desgaste puede ocasionarlo un lubricante
de viscosidad baja o incorrecta, bujes desgastados o dañados o un eje de transmisión mal alineado o
desgastado.
3. Una vez se determina que el nivel del lubricante y la viscosidad son correctos y la línea
de dirección está el lugar adecuado, inspeccione los engranajes y ejes ranurados. Un
desensamble parcial de la caja de engranajes se requiere para reemplazar los
engranajes y ejes ranurados.
4. Una caja de engranajes que se calienta podría implicar un lubricante incorrecto, mal
funcionamiento interno o desgaste excesivo. Revise la temperatura con un termómetro
o un pirómetro. La temperatura máxima permitida de la caja de engranajes es de 250° F
(121° C) sobre la temperatura ambiente con lubricante SAE 140. El cuadro de
especificaciones de lubricación en la sección de mantenimiento de este manual indica
que para temperaturas atmosféricas superiores a los 100° F (37.7° C), se debe utilizar
aceite 85W140.
Estructura
El marco produce grietas o sonidos de golpeteo
Cuando el marco produce grietas o sonidos de golpeteo mientras perfora o mientras realiza tramos,
la estructura del marco puede tener afianzadores o soldaduras rotos.
1. Inspeccione todos los afianzadores grandes. Observe todos los afianzadores que tienen
una fractura tipo cono y copa que indica falla en el tipo de tensión. Reemplace todos los
afianzadores que aseguran el componente.
2. Inspeccione que todas las superficies de los afianzadores tengan puntos brillantes que
indiquen el movimiento. Reemplace los afianzadores con falla o límpielos con esmeril y
vuelva a soldarlos.
3. Inspeccione si todas las soldaduras del marco tienen señales de rajaduras en las
soldaduras. Limpie con esmeril y vuelva a soldar.
4. Inspeccione si los miembros estructurales tienen corrosión o grietas. Limpie con esmeril
y repare las grietas (con un parche con suficientes radios). Esmerile suavemente para
retirar cualquier indicación de grieta.
2. Inspeccione todas las soldaduras. Esmerile todas las soldaduras rajadas hasta llegar al metal
madre, luego vuelva a soldar.
3. Inspeccione todos los afianzadores. Reemplace todos los artículos sueltos y apriete al torque
correcto.
1. Examine todos los mecanismos de bloqueo de la torre por si hay desgaste y daños
excesivos y luego reemplácelos, si es necesario.
La vibración excesiva del generador se podría deber a daños a los miembros estructurales,
afianzadores rotos o faltantes o soldaduras rotas o rajadas.
1. Apague el aire y permita que la tubería de perforación gire durante tres a cuatro (3 a 4)
minutos.
2. Vuelva a encender el aire y revise la circulación al observar el flujo de astillas y la
presión de aire de la punta.
3. Si la presión de aire de la punta se normalizó y la circulación también, comience la
rotación hacia adelante a aproximadamente 20 a 30 RPM y eleve la tubería de
perforación del agujero.
4. Si la varilla perforadora solamente sube una distancia corta y se detiene, apague el aire
mientras mantiene la rotación e intente elevar la varilla perforadora a una velocidad que
permita que se mantenga la rotación. Normalmente después de algún tiempo y con una
rotación cuidadosa se despejará cualquier bloqueo.
1. Llame a un camión de transporte de agua y bombee 50 ó 100 galones (190 a 380 litros)
de agua dentro del agujero y deje que se remoje durante una hora más o menos. Luego
intente girarlo nuevamente. Si gira, utilice la técnica descrita anteriormente para retirar
la tubería de perforación.
2. Si el agua sola no ayuda, utilice la misma cantidad de agua mezclada con un agente
espumoso o detergente para hacer una solución “suavizante” y bombéela por el agujero
y permita que se humedezca durante un par de horas e intente nuevamente.
AVISO: Ambos métodos generalmente funcionarán, pero puede ser necesario que
transcurran varias horas para permitir que el método funcione.
¡NUNCA utilice los gatos para ayudar a retirar una tubería de perforación atorada!
Pueden ocurrir daños severos o lesiones.
Instrucciones de seguridad
Este equipo genera presión de grasa muy alta. Se debe tener extremo cuidado cuando se hace
funcionar este equipo ya que las fugas de material de los componentes flojos o rotos pueden inyectar
líquido a través de la piel y hacia el cuerpo ocasionando lesiones físicas serias. Se recomienda
protección adecuada para evitar salpicaduras de material sobre la piel y ojos.
Inspección
Si considera que ha ocurrido una sobre presurización del equipo, comuníquese con el centro de
servicio y garantía autorizado de la fábrica más cercano para que inspeccione la bomba.
Bombas dañadas
Cualquier bomba que parece estar dañada de cualquier manera, está muy gastada o funciona de
manera anormal, deberá dejar de usarse hasta que se realicen las reparaciones. Comuníquese con
el centro de servicio y garantía autorizado de la fábrica más cercano para las reparaciones.
Descripción
Descripción general
La bomba hidráulica es una bomba de grasa que funciona de manera completamente hidráulica. La
salida de grasa es proporcional al flujo de admisión hidráulica. La bomba está diseñada
principalmente para los sistemas de lubricación centralizada, como los sistemas de dos conductos,
conducto progresivo individual y conducto paralelo individual. Un distribuidor integrado de control de
la bomba está incorporado al motor para controlar el flujo y la presión de admisión. Una válvula de
solenoide de 24 voltios DC también está incorporada como un método para encender y apagar la
bomba.
Uso adecuado
1. Los modelos de la bomba están diseñados exclusivamente para bombear y distribuir los
lubricantes utilizando potencia hidráulica.
3. Cualquier otro uso que no esté de acuerdo con las instrucciones, resultará en la pérdida
de reclamos por garantía y responsabilidad.
Ref. Descripción
A Tapón de salida de la bomba
B Conducto de suministro hidráulico
C Retorno hidráulico hacia el conducto del tanque (3/4" de D.I. min.)
D Válvula de cierre del conducto de suministro
E 24VDC desde el Controlador
F Válvula de cierre del conducto de retorno (3/4" D.I. min.)
G Puerto de la válvula de ventilación con restricción
H Válvula de cierre de salida
J Suministro del conducto de material
K Placa del seguidor (cuando se utiliza)
L Cubierta del tambor
Instalación de la bomba
La bomba fue probada en aceite de peso liviano que se quedó dentro para proteger la bomba de la
corrosión. Enjuague la bomba antes de conectarla al sistema para evitar la contaminación de la
grasa con el aceite residual.
La bomba tiene controles de presión y flujo integrados al distribuidor (se muestra el N.° 37 en el
dibujo de la bomba). Una Válvula de solenoide de ENCENDIDO/APAGADO normalmente cerrada
(se muestra el N.° 35 en el dibujo de la bomba) también está integrada al distribuidor y arrancará o
detendrá el funcionamiento de la bomba.
1. Instale la bomba de manera segura en la cubierta del tambor para que no se pueda
mover o vibrar durante el funcionamiento.
2. Conecte el conducto de suministro hidráulico a la Entrada y regrese el conducto a los
puertos del Tanque.
3. Conecte el conducto de suministro de material a la salida de la bomba. Conecte la
salida sin utilizar del lado opuesto de la bomba.
4. Instale la válvula de cierre de alta presión en el conducto de suministro de material
(Requerido).
5. Conecte el suministro de potencia de 24VDC a la válvula de solenoide (N.° 35 en el
dibujo de la bomba). Utilice el tapón del conector (N.° 36 en el dibujo de la bomba) que
se proporciona con la bomba.
No exceda la presión hidráulica de trabajo de 450 PSIG (32 bar). Utilice los
componentes de alta presión para reducir el riesgo de lesiones serias, incluyendo
inyección de líquidos y salpicaduras en los ojos o en la piel. Todos los accesorios
conectados a la salida de la bomba deben tener por lo menos una presión
hidráulica mínima de 5,000 PSIG (350 bar). Todos los accesorios conectados a la
admisión de la bomba deben tener por lo menos una presión de trabajo mínima de
3,500 PSIG (241 bar).
Funcionamiento
Todas las bombas están configuradas por la fábrica a una presión hidráulica de admisión de trabajo
de 350 PSIG (24 bar) con una configuración de flujo de 2.5 GPM (9.5 l/min). No cambie las
configuraciones para la bomba hasta después del procedimiento de arranque.
6. Siempre utilice el flujo hidráulico y la presión de salida de la bomba más bajos para
obtener los resultados deseados. Esto reducirá el desgaste de la bomba.
La presión se debe ajustar primero para garantizar que se logre la configuración de flujo deseado.
2. Ajuste el flujo al girar el vástago de la válvula HACIA LA DERECHA para reducir el flujo
y al girar el vástago de la válvula HACIA LA IZQUIERDA para incrementarlo. La válvula
de control de flujo se puede girar hacia dentro hasta que la válvula esté completamente
cerrada y hacia afuera hasta un máximo de 2 ½ giros. El vástago de la válvula no saldrá
cuando esté completamente abierto (desatornillado) ya que tiene un tope en esa
posición.
Mantenimiento y reparación
Alivie la presión de la bomba y conductos de suministro antes de dar servicio o reparar la bomba
para reducir el riesgo de una lesión por inyección o salpicadura de líquido o partes en movimiento.
Revise el aceite después de cada 100 horas de funcionamiento. El cárter debería llenarse hasta el
centro del tapón de drenaje ubicado en la parte trasera del cárter. Cambie el aceite después de
cada 500 horas de funcionamiento. Utilice aceite de motor SAE 10W30.
Procedimiento de desensamble
4. Retire el Tapón del tubo (45) y drene el aceite del cárter del Envolvente de la bomba
(46).
5. Retire los seis Tornillos autorroscantes (29) y retire la Cubierta del envolvente (30) y el
Empaque de la cubierta (13).
6. Retire el Anillo de retención (57) y jale el Tapón de la pala (56) del Tubo del envolvente
(55).
7. Retire los dos Tornillos de cabeza de cubo (44) y separe el Motor hidráulico (42) del
Envolvente de la bomba (46).
8. Retire las dos Tuercas del pasador de salida (50) del Envolvente de la bomba (46).
9. Retire el Subensamble de la bomba (1 hasta 28) del Envolvente de la bomba (46).
Empujar el subensamble hacia arriba con un rodillo de plástico o madera de ¾’ de D.E.
contra el Envolvente de la base de retención (28) es de utilidad.
10. Retire el Tubo del envolvente (55) del Envolvente de la bomba (46) al insertar una varilla
de ¾” a través de los agujeros de entrada en el fondo del Tubo del envolvente (55) y
desatornillarlo.
11. Retire el Buje de bronce (51), el Empaque de anillo (52) y la Arandela de reserva (53)
del Tubo del envolvente (55).
12. Retire el Ensamble de la varilla del cárter (1 a 8) de la bomba al desatornillar los
Tornillos de cabeza redonda (12) y luego al jalar los Bujes del pasador del perno del
pistón (13).
13. Retire el Envolvente de la base de retención (28) del Tubo alternativo (21). Existe un
cubo de Cabeza Allen de 3/8” en el cuello del Envolvente de la base de retención (28)
para facilitar la desinstalación.
14. Desatornille el Ancla del pasador del perno del pistón (14) del Tubo alternativo (21) y
jale el Ensamble del émbolo (9 a 20) del tubo.
15. Con un rodillo de plástico o madera de 1/2", empuje el Sello de copas (22) y el Cilindro
de la bomba (24) del Tubo alternativo (21).
16. Retire el Émbolo de la bomba (20) de la Varilla del eslabón del émbolo (17). Se requiere
de una llave ajustable que utilice los agujeros en el Émbolo de la bomba.
17. Desatornille la Varilla del eslabón del émbolo (17) del Tubo del émbolo (11) y deslícelo
del Sello de copas (16), la Arandela de reserva (15) y el Ancla del pasador del perno del
pistón (14).
18. Desatornille el Tubo del émbolo (11) del Pasador de salida (9).
19. Para desmantelar el Ensamble de la varilla de encendido (1 a 8), retire los Tornillos de
cabeza plana (1) y los Contrapesos (2).
20. Retire los Anillos de retención (6) y presione el Excéntrico del cárter (7) hacia fuera del
Buje de bola (8). Asegúrese de dar soporte al Buje de bola (8) en la carrera interior.
2 2 Contrapeso
4 2 Anillo de retención
63 1 Colador de admisión
Solución de problemas
Tabla 5: Solución de problemas
Las BOMBAS CAT son bombas de desplazamiento positivo. Por lo tanto, se debe
instalar una válvula de seguridad o alivio de presión adecuadamente diseñada en
la tubería de descarga. El no instalar dicho mecanismo de alivio, podría ocasionar
lesiones personales o dañar la bomba o el sistema.
Instalación y arranque
Especificaciones
Las especificaciones máximas se refieren a los atributos individuales. Esto no implica que todas las
máximas se puedan realizar de manera simultánea.
Lubricación
Antes de arrancar la bomba, llene el cárter hasta el punto en la varilla de medición de aceite según
las especificaciones con Aceite del cárter de la Bomba Cat, aceite lubricante con base de
petróleo de múltiple viscosidad ISO-68 con aditivos antidesgaste e inhibidores antioxidantes.
A continuación se muestran las cantidades aproximadas.
Tabla 6:
Lubricadores
Antes del funcionamiento inicial, llene los tres lubricadores con Aceite de bomba Cat. Con la palanca
de cierre del lubricador en una posición vertical, atornille el domo para colocar la válvula de aguja de
forma ajustada (la válvula de cierre se afloja). Luego, ligeramente regrese la aguja hacia la base de
la válvula (aproximadamente 1/8 de giro) y apriete la tuerca de traba. Antes del funcionamiento
inicial, sature las mechas. Luego haga funcionar la bomba de una a dos horas con tres a cuatro
caídas por hora de cada lubricador; después, una caída por hora por lubricador. Un giro de la
palanca de cierre hacia la posición horizontal apaga el flujo de aceite. Es posible que se requiera
lubricación adicional con el incremento de horas de funcionamiento y temperatura.
Condiciones de entrada
Boquillas
Una boquilla gastada ocasionará la pérdida de presión. No ajuste el dispositivo regulador de presión
para compensar. Reemplace la boquilla y restablezca la presión del sistema.
Tubería de descarga
1. ABRA TODAS LAS VÁLVULAS ANTES DE ARRANCAR EL SISTEMA para evitar una
condición de sobre presión y falta de carga, así como un daño severo a la bomba o
sistema.
5. Nota: Utilice líquido PTFE (ligeramente) o cinta adhesiva cuando conecte la tubería.
Tenga cuidado de no pegar cinta adhesiva más allá de la última rosca para evitar que la
cinta adhesiva se atore en la bomba o en los accesorios. Esta condición ocasionará un
mal funcionamiento en la bomba o el sistema.
Líquidos bombeados
El suministro de admisión debería ser adecuado para acomodar el flujo máximo que envía la
bomba.
2. Evite los sistemas de argolla cerrada, especialmente con alta temperatura, presión ultra
alta o grandes volúmenes. Las condiciones varían con la válvula de
descarga/reguladora.
3. Los líquidos de baja presión de vapor, como solventes, requieren de una bomba de
arranque y un Tubo de aceleración auxiliar (C.A.T., por sus siglas en inglés) para
mantener un suministro de admisión adecuado.
4. Los líquidos de mayor viscosidad requieren una cabeza positiva y un C.A.T. para
asegurar el suministro de admisión adecuado.
El tamaño del conducto de admisión debería ser adecuado para evitar que la bomba se vacíe.
1. El tamaño del conducto como mínimo debe ser levemente más grande que el conector
de admisión de la bomba. Evite utilizar conectores de paredes gruesas, T, válvulas o
codos de 90 grados en el conducto de admisión de la bomba para reducir el riesgo de
restricción de flujo y cavitación.
2. El conducto debe ser una manguera flexible, no un tubo rígido, y debe estar reforzado
en los sistemas de succión para evitar que colapse.
4. Utilice el sellador del tubo para asegurar el sellado positivo y tensión neumática de las
uniones del tubo.
Diagnósticos y Mantenimiento
Tabla 7:
Fallas frecuentes o Las varillas o las mangas están Reemplace las varillas y las
prematuras de los sellos del dañadas. mangas.
distribuidor de admisión.
Sobre presión hacia el Reduzca la presión de admisión
distribuidor de admisión según las instrucciones.
Las condiciones de entrada son Instale el C.A.T.
complicadas.
Vida útil corta de la copa Existe material abrasivo en el Instale la filtración adecuada en
líquido que se está bombeando. la tubería de admisión de la
bomba.
Existe presión y/o temperatura Revise la presión de descarga,
excesivas del líquido que se está temperatura del líquido o
bombeando. desviación de la válvula de
control.
La bomba está funcionando en No haga funcionar la bomba
seco. sin agua.
El extremo delantero del pistón Reemplace con un pistón nuevo.
está afilado.
Las placas de cromo de los Instale las copas y los cilindros
cilindros están dañadas, lo que nuevos. Bombee únicamente el
ocasiona el desgaste excesivo de líquido compatible con el cromo.
las copas. Esto puede ocurrir al
bombear solución ácida.
Las copas en los cilindros tienen Las condiciones de entrada son
vida corta. complicadas. Instale el C.A.T.
Desensamble:
Reensamble:
Reensamble:
3. Examine si la copa tiene desgaste, rajaduras, grietas o separación del pistón. Si está
gastada, reemplace y lubrique antes de instalar en el pistón. Tome nota sobre la
instalación de la copa: Limpie el insertador de la copa con aceite. Deslice el anillo de
reserva (cuando lo utilice) en el pistón. Empuje la copa sobre el insertador y que el
mismo quede ajustado a todas las superficies. La instalación defectuosa de la copa
ocasiona fallas prematuras de la copa. Algunos modelos utilizan ensamble de pistón de
una pieza. La copa no se separa del pistón. Reemplace todo el ensamble. Lubrique el
ensamble del pistón y deslice el ensamble de la copa del pistón por la varilla del pistón
con el borde hacia el frente de la descarga.
4. Luego, reemplace el retenedor y el espaciador del pistón en la varilla.
5. Reemplace la arandela, la tuerca roscada y aplique torque según el cuadro de torque
que aparece en las páginas siguientes. Nota: Siempre reemplace con un pasador
hendido de acero inoxidable nuevo y gire los extremos hacia abajo.
6. Examine si las paredes del cilindro tienen excoriaciones o corrosión que ocasiona el
desgaste prematuro de las copas y reemplácelas, si es necesario.
7. Lubrique el cilindro y reemplace los empaques de anillo y/o anillos de reserva si están
gastados o dañados. Los anillos de reserva van hacia el lado de la presión baja de
los empaques de anillo. Deslice cuidadosamente el cilindro sobre los extremos de la
varilla y empuje hacia el distribuidor de admisión con el anillo de reserva hacia la
descarga, recorriendo el interior del cilindro hacia el cárter.
8. Coloque el distribuidor de descarga en las bombas, según se describe. Reemplace los
afianzadores y aplique torque según el cuadro de especificaciones que se muestra en
las páginas siguientes.
Desensamble:
Reensamble:
2. Lubrique los anillos de reserva y/o empaques de anillo nuevos y deslícelos por la varilla
del pistón. Instale el primer empaque de anillo (A) en la ranura en la varilla del pistón.
Luego, coloque el anillo de reserva (B) contra el reborde escalonado. Luego instale el
segundo empaque de anillo (C). Tenga cuidado cuando deslice el empaque de anillo
sobre el extremo roscado de la varilla del pistón.
1. Mientras que retira el distribuidor de admisión, las mangas y los retenedores del sello,
examine si los sellos del cárter tienen desgaste.
2. Revise si el aceite tiene el nivel adecuado y si existe evidencia de agua u otros
contaminantes en el aceite.
3. Gire manualmente el cigüeñal para sentir un movimiento suave del buje.
4. Examine externamente si el sello de aceite del cigüeñal está seco, rajado o con fuga.
Cuadro de torque
Modelo de la Tamaño de la
Rosca Torque
bomba herramienta
3 gpm M6 X 1.0 10mm Hex 50 a 70 pulg/lb (5.5 a 8.5 Nm).
Modelo de la Tamaño de la
Rosca Torque
bomba herramienta
3 gpm M8 x 1.25 13mm Hex 150 pulg/lb (16 Nm)
Funcionamiento
Con la pistola abierta, arranque la bomba de dirección. Después que el agua empieza a fluir de la
boquilla (200 psi/13.8 bar mínimo), abra la válvula de purga un giro para purgar el aire de la bomba
de pulso, con lo que se ceba la bomba de pulso. Después que se purgue todo el aire, aplique torque
de 100 y 120 pulg/lb (11.3 y 13.56 Nm) a la válvula. Luego establezca la bomba de dirección en la
presión de descarga adecuada.
Rendimiento
Después que la unidad esté funcionando, ajuste la válvula de medición para obtener el índice
químico/de agua deseado. Revise la salida química al medir el tanque de suministro químico. Nota:
Las Bombas CAT con bomba de pulso no traen válvula de medición.
El índice de mezcla varía con la salida de la bomba de dirección, el modelo de la bomba de pulso
que se utiliza y cuando se utiliza una válvula de medición.
Mantenimiento
Antes de apagar el sistema, lave la bomba de pulso al colocar un conducto de suministro químico en
el agua. Si el volumen del químico disminuye, pula la válvula de descarga, la base de la válvula de
succión y la válvula con papel abrasivo 440. Revise si el diafragma tiene fugas.
Solución de problemas
Esta sección está diseñada para ayudarle con el mantenimiento rutinario y el servicio que usted
puede realizar y que el equipo o la bomba John Bean puedan requerir.
Instalación
Ubicación de la bomba
1. Coloque la bomba tan cerca de la fuente de suministro como sea posible. Es mejor
colocar la bomba en un lugar limpio y seco con suficiente iluminación y espacio
adecuado para que pueda inspeccionarla y darle mantenimiento.
Base
Conducto de succión
General
1. Cuando instala el tubo y los conectores, asegúrese que el interior de todas las partes
esté libre de suciedad, desniveles, rebabas y otro material extraño que pudiera interferir
con el funcionamiento de la bomba. Asegúrese que todas las uniones estén apretadas y
libres de fugas de aire, lo cual podría ocasionar cavitación y pérdida de capacidad de la
bomba.
Longitud y tamaño
1. El conducto de succión de la fuente hacia la entrada de la bomba debería ser tan corto y
directo como sea posible, y debería utilizar una tubería o un conjunto de mangueras
resistente y duradero, según sean las circunstancias.
2. El tamaño del tubo de succión debería ser por lo menos el mismo que el de la conexión
de admisión de la bomba, o de preferencia más largo para evitar la limitación de la
capacidad de la bomba. La fuente de suministro debería estar ubicada sobre la
conexión de admisión para un funcionamiento más parejo de la bomba y una vida más
prolongada del empaque. Cuando se utiliza un elevador estático, el elevador debería
ser lo más pequeño posible. Los codos, niples y uniones deberían mantenerse al
mínimo absoluto. Se recomiendan conexiones de manguera en la bomba para la
succión y la descarga para aislar las vibraciones mecánicas e hidráulicas.
3. Instale la tubería de succión y de descarga para que tenga apoyo independiente, para
evitar las vibraciones al igual que la tensión en la bomba.
Válvulas de compuerta
Amortiguador de succión
Tapones de drenaje
Colador
1. Instale un colador en el conducto de succión para retirar las partículas que podrían
interferir con las válvulas. Los coladores pueden ser del tipo abierto en el extremo del
conducto de succión o totalmente cerrados, con una cubierta desmontable para su
inspección. Es muy importante que limpie los coladores periódicamente y que los ajuste
adecuadamente para que no restrinjan el flujo de succión.
Conexiones de la bomba
1. Instale las uniones lo más cerca posible de las aberturas de entrada y salida de la
bomba para facilitar cualquier servicio futuro, si fuera necesario.
Conductos de descarga
Tamaño y longitud
1. Instale la tubería de descarga tan cerca y directa como sea posible, utilizando el mismo
tamaño de tubo que la conexión de salida de la bomba. Cuando la manguera de
descarga sea más larga de lo normal, utilice la manguera con el siguiente diámetro de
tamaño más grande para minimizar la fricción.
Válvula de alivio
Medidor de presión
Amortiguador de descarga
Fuente de poder
1. Si la bomba está impulsada por un motor eléctrico, utilice cable de un tamaño suficiente
para transportar la carga con protección adicional de fusibles o relevadores térmicos.
Dirección de la rotación
Instrucciones de servicio
¡La seguridad es primero!
3. Reemplace todas las partes gastadas inmediatamente con partes de reemplazo del
OEM.
Importante - Debe tomar las precauciones necesarias para evitar dañar la bomba
con líquido que se pueda congelar en la cámara de la válvula.
2. Consulte el dibujo anterior para ver el dibujo de la bomba. Retire el tornillo de capuchón
(1), abrazadera (2), válvula (3), resorte y disco de la válvula (5) para drenar la cámara
de la válvula (9) cuando se esperen temperaturas de congelación. Retire las válvulas de
descarga “superiores” o elévelas para asegurarse que no haya líquido atrapado debajo
de las válvulas de succión “interiores”.
1. Libere la cámara de la válvula (9) de la caja de la bomba al retirar los cuatro tornillos de
capuchón (10).
2. Eleve la cámara lejos de los cilindros (12). Retire los tornillos de capuchón (13), las
arandelas de copa (14) y los empaques del émbolo (15).
4. Inspeccione los empaques de anillo (17) y las sombrillas (18). Si alguna de estas partes
está gastada o dañada, las debería reemplazar. Se puede utilizar una navaja de bolsillo
para retirar con más facilidad las sombrillas. Limpie minuciosamente todas las partes y
reemplace las partes gastadas con partes de reemplazo del OEM exactas.
5. Cuando vuelva a ensamblar los empaques del émbolo, inspeccione el empaque inferior
(11) y reemplácelo, si es necesario. Nota: Si es necesario reemplazar un empaque en
el extremo inferior o superior de los cilindros, entonces se deben reemplazar todos los
empaques superiores o inferiores del cilindro. Aplique torque a los tornillos de capuchón
de 8 a 10 pies/libra (11 a 13.5 Nm). Nota: Para una instalación más fácil de la sombrilla,
sumérjala en agua caliente durante aproximadamente dos a tres minutos para
suavizarla.
6. Doble las sombrillas plásticas (18), como se muestra a continuación, para insertarlas en
los agujeros y sobre los extremos de las varillas de cruceta.
7. Presione las partes superiores de las sombrillas para colocar las arandelas piloto (19)
sobre los extremos de las varillas con las ranuras hacia arriba.
8. Coloque los empaques de anillo (17) y los sujetadores de los empaques (16) en
posición sobre los extremos de las varillas de cruceta.
10. Aplique aceite a los empaques del émbolo (15) y presiónelos en el extremo abierto de
los cilindros, con la copa hacia “arriba”. Utilice su pulgar para presionar los empaques
en cada cilindro con firmeza y de manera ajustada en el extremo de la varilla del
émbolo.
11. Gire la bomba con la mano para elevar cada varilla del émbolo hasta la parte superior
del recorrido, si es necesario.
12. Coloque las arandelas de copa (14), con el lado ranurado contra el empaque del
émbolo, dentro de las copas del empaque.
13. Asegure los empaques y las arandelas a las varillas del émbolo con los tornillos de
capuchón (13), y apriételos hasta que las arandelas y las copas se asienten firmemente
en las varillas del émbolo. Aplique torque de 15 a 20 pies/libras (20 a 27 Nm).
14. Inspeccione los empaques de los cilindros superiores (11) y reemplácelos todos si se
observan defectos en algunos de ellos; sosténgalos en su lugar en la cámara de la
válvula al utilizar aceite espeso o grasa, si es necesario.
15. Regrese la cámara de la válvula a su lugar sobre el cilindro, asegurándose que los
empaques (11) y los cilindros (12) estén colocados adecuadamente en las hendiduras
superiores e inferiores.
16. Apriete los tornillos de capuchón (10) de manera alterna y pareja hasta que las partes
estén cómodamente asentadas. Aplique torque a los tornillos de capuchón de 20 a 25
pies/libras (27 a 34 Nm).
17. Importante: Limpie lo que se acumule en los cilindros. Sumerja el cilindro en ácido
muriático puro (28% ácido clorhídrico) durante tres (3) minutos, enjuague en agua
limpia, lave con un jabón fuerte, sumerja en ácido durante dos (2) minutos más,
enjuague y lave con agua y seque.
2. Retire los resortes de la válvula de descarga y los ensambles del disco (6) y las cajas de
la válvula (5).
4. Retire las bases de la válvula de las hendiduras con el extremo opuesto (extremo curvo)
de la herramienta extractora (39).
5. Repita los cuatro pasos anteriores para desinstalar las partes de la válvula de succión
que son idénticas a las partes de la válvula de descarga y que están ubicadas
inmediatamente “debajo” de éstas en la cámara de la válvula.
6. Limpie todas las partes e inspecciónelas. Reemplace todas las partes gastadas, si es
necesario. Nota: Las bases de las válvulas (7) pueden utilizarse con cualquiera de sus
lados "hacia arriba"; ya que cuando un lado muestra desgaste, el lado opuesto de la
misma puede proporcionar una base nueva.
7. Con el empaque de anillo (4) en su lugar en cada base de la válvula (7), coloque unas
cuantas gotas de aceite ligero en el anillo y asiente y coloque cada una
adecuadamente en el fondo de la hendidura en la cámara de la válvula.
8. Coloque las cajas de la válvula (5) en las bases de la válvula (7) y el resorte y los
ensambles del disco (6) dentro de cada caja.
9. Repita los pasos (7) y (8) para instalar las partes de la válvula de descarga “exteriores”.
10. Coloque las cubiertas de la válvula (3), con los empaques de anillo en la ranura
inferior, sobre cada ensamble de la válvula.
11. Reemplace la barra de la abrazadera (2) y los tornillos de capuchón (1), apretando
firmemente sólo el tornillo de capuchón (1). No aplique exceso de presión al tornillo
de capuchón (1). El aplicar exceso de presión puede dañar las partes de la
válvula. Aplique torque de 30 pies/libras (40.6 Nm).
Servicio al cigüeñal
3. Retire los tornillos de capuchón (36), arandelas onduladas (35) y la base de montaje
(34) cuidadosamente para proteger el empaque (33).
4. Retire los tornillos de capuchón de los ensambles de la biela (24). Utilice un punzón de
centro u otro instrumento adecuado para marcar las tapas y las varillas para volver a
colocarlas adecuadamente cuando se vuelvan a ensamblar.
6. Empuje las bielas y los ensambles de cruceta en la caja de la bomba para limpiar los
cigüeñales (26) y (27).
8. Retire los anillos de presión (28) de la ranura en la caja de la bomba en la parte exterior
de los bujes (30 y 31).
9. Utilice un trozo de madera y un martillo adecuados para golpear los extremos de los
engranajes (exterior) de cada cigüeñal para retirar los bujes y los sellos de aceite en el
lado opuesto de la caja de la bomba. Los cigüeñales, con bujes en los extremos de los
engranajes, se pueden retirar de la parte inferior de la caja.
Nunca golpee los bujes (31) directamente cuando los desinstale o reemplace en el
cigüeñal.
10. Un trozo de madera, con una abertura de un tamaño adecuado o soportes de bloqueo
para asegurar un apoyo razonable y equitativo alrededor del buje, en una prensa, es lo
mejor para este trabajo importante.
11. Después de inspeccionar y reemplazar todas las partes gastadas, presione los bujes
nuevos (si es necesario) contra los rebordes en el cigüeñal, luego coloque el ensamble
a través de las aberturas en la caja de la bomba.
12. Importante: Regulación de la bomba - Las flechas en los engranajes deben estar
ubicadas exactamente como se muestra en la figura anterior para regular
adecuadamente la bomba.
13. Con el ensamble de los bujes y el cigüeñal colocados en la caja de la bomba, coloque
los sellos de aceite (29) cuidadosamente sobre los extremos del cigüeñal con el “borde”
de los sellos hacia dentro de la caja de la bomba (figura 7-9-7). Se debe tener cuidado
cuando se pasen los sellos sobre el cárter para evitar doblar el borde del sello que se
encuentra debajo o dañar el borde.
14. Establezca los anillos de presión (28) en las ranuras en las cajas de bujes contra los
sellos de aceite y golpee ligeramente el cárter para permitir un ligero juego del extremo
en el cigüeñal.
15. Ensamble las bielas y varillas de cruceta, asegurándose de volver a colocar la varilla y
la tapa adecuadamente, según se marcó cuando se desensambló. Utilice torque de 6 a
8 pies/lb (8 a 11 Nm) en los tornillos de capuchón.
16. Complete el ensamble al revertir los pasos (1) a (8), asegurándose de reemplazar el
tapón de drenaje (37).
17. Retire el tapón (21A) y llene el cárter con aceite de motor limpio y sin detergente SAE30
hasta el nivel del tapón de llenado. Limpie y reemplace el tapón de llenado.
Gire la bomba manualmente unas cuantas revoluciones para asegurarse que todas las partes estén
funcionando libremente antes de utilizar la bomba.
1. Retire la cámara de la válvula, los cilindros y los empaques del émbolo según se
describe en el párrafo (1) y (2) del Servicio a los empaques del émbolo.
2. Retire el sello de empaque de anillo (17), la arandela de refuerzo (19) y las sombrillas
de cruceta (18).
3. Retire la base del montaje y las bielas según se describe en los párrafos (1) a (4) de
Servicio al cigüeñal.
4. Gire el cigüeñal con la mano para permitir la desinstalación de las varillas de cruceta a
través de la abertura de la caja de la bomba.
5. Revierta los párrafos (1) a (3) cuando vuelva a ensamblar las varillas de cruceta.
Asegúrese que todas las partes se vuelvan a ensamblar exactamente en sus
posiciones anteriores.
Funcionamiento
1. Revise el tapón de drenaje ubicado en la parte inferior de la base para asegurase que
esté apretado adecuadamente.
3. Inspeccione la bomba para ver si todas las tuercas y tornillos están apretados.
4. Gire la polea de la bomba con la mano unas cuantas veces para asegurarse que la
bomba funcione libremente.
6. Ya que la potencia que se requiere para impulsar la bomba varía directamente con la
presión y la cantidad de líquido que se maneja, se recomienda que la unidad se haga
funcionar de acuerdo con las especificaciones.
Si la presión incrementa excesivamente, la vida útil del buje se verá drásticamente reducida además
de la ruptura de otras partes.
El exceder los límites de especificación de la bomba para obtener presión o velocidad, resulta en una
sobrecarga de la fuente de energía.
Instrucciones
3. Coloque el forro de acero ranurado debajo de la manguera para que se alinee con las
nervaduras en la parte fundida de la abrazadera.
4. Instale los tornillos en U alrededor del forro de acero y a través de la parte fundida de la
abrazadera.
5. Apriete las tuercas en los tornillos en U de forma pareja hasta que el forro de acero esté
colocado en la parte fundida de la abrazadera en ambos lados y que los agarradores de
interbloqueo enganchen el collar del conector.
7. Se debería verificar que las abrazaderas estén apretadas durante el uso y volver a
apretarlas cuando sea necesario.
GLOSARIO DE TÉRMINOS
~A~
Abre hoyos
Punta grande con piloto que se utiliza para incrementar el diámetro de un agujero.
Acoplamiento
Conector para el tubo, caja o varillas perforadoras con roscas idénticas, macho o hembra, en
cada extremo.
Actuador
Un motor o cilindro que el flujo de una bomba hidráulica ha puesto en movimiento.
Adaptador
Un dispositivo que se utiliza para conectar dos tamaños o tipos diferentes de roscas. Se
utiliza para conectar las ruedas de la cabeza giratoria al tubo de perforación, el tubo de
perforación a los estabilizadores y los estabilizadores a las brocas.
Agua potable
Agua que se puede tomar con tranquilidad.
Agujero
Un orificio hecho al girar una punta dentro del suelo.
Agujero abierto
Cualquier parte no cubierta de un agujero.
Agujero perforado
Un agujero perforado que se utiliza para propósitos de excavación en lugar de exploración,
información geológica o pozos de agua. Usualmente, se limita a 200 pies.
Agujero profundo
Perforadores giratorios que se utilizan para perforar pozos de agua, agujeros de exploración
y agujeros de supervisión.
Amortiguador secundario
Un dispositivo que se utiliza para aislar el golpe de la perforación de la cabeza giratoria. Está
hecho de capas de caucho duro instaladas dentro de los anillos de acero exteriores.
ANFO
Mezcla de aceite combustible de nitrato de amonio: explosivo que se utiliza más
comúnmente en la perforación de agujeros.
Anillo
El espacio entre el tubo de perforación y el diámetro exterior del agujero que hizo la punta.
Anunciador
Un dispositivo de señalización eléctrico en el tablero de mando.
Apagado
Un término que puede significar el fin del turno o del día de trabajo o una parada no
planificada del perforador debido a una falla en el sistema.
API
American Petroleum Institute [Instituto Estadounidense de Petróleo]
Armazón
Un grupo de amarres de madera o placas de metal que se utilizan para agregar área de
superficie a las bases del gato para evitar que la base se hunda en el suelo. También se le
denomina bloqueo.
Arpones
Herramientas de varios diseños que son atornilladas o trabadas dentro de las puntas, tubo,
etc., que se albergan en el agujero. Consulte Herramientas de pesca.
ASME
American Society of Mechanical Engineers [Asociación Estadounidense de Ingenieros
Mecánicos].
ASTM
American Society of Testing Materials [Asociación Estadounidense de Materiales de
Prueba].
Atorado en el agujero
Se refiere a cuando el tubo de perforación inadvertidamente se atora en el agujero.
~B~
Balanzas
Equipo que se utiliza para determinar el peso y el valor del material que se ha transportado
desde una cantera.
Banco de trabajo
Área de trabajo en el extremo superior de una elevación. El área de trabajo para
perforadores de agujeros.
Barra Kelly
Un tubo de perforación en forma de flauta o cuadrado que gira con una tabla giratoria
utilizando un conjunto de pasadores.
Bomba de lodo
Bombas que se utilizan para hacer circular el lodo de perforación.
Bombas hidráulicas
Bombas hidráulicas de pistón, paleta y engranaje que suministran flujo para los diferentes
actuadores en el perforador.
Botones
Dientes redondeados cortos de insertos de carburo de tungsteno sinterizados que sirven
como dientes en las brocas utilizadas para perforar roca muy dura.
Brida de oscilación
La barra que conecta cada pista del perforador de pistas de perforación de agujeros con el
marco o chasis principal que permite que las pistas se muevan de forma independiente
hacia arriba y hacia abajo.
Buje centralizador
Un anillo circular instalado alrededor del tubo de perforación en la tabla de perforación para
mantener el tubo alineado de manera adecuada con la cabeza giratoria. Usualmente tiene
un inserto reemplazable en el centro.
Buje de martillo
Bujes divididos instalados en la tabla de perforación para permitir que el DHD inicie el
agujero en línea recta. Se desinstalan una vez que el DHD está debajo de la tabla. También
se conocen como bujes de DHD.
Bujes de DHD
Los bujes divididos que se utilizan para mantener la alineación de DHD mientras pasan a
través de la tabla de perforación. Consulte Bujes divididos.
Bujes de división
Los bujes removibles que permiten que el DHD o el estabilizador pasen a través de la tabla
de perforación, mientras se perfora un agujero recto. Consulte Bujes de DHD.
~C~
Cabeza giratoria
Una caja de engranajes que se mueve y se utiliza para dar giro a la tubería de perforación.
Está conectada a las cadenas o cables de alimentación en cada extremo y a la tubería de
perforación a través de la rueda.
Cabeza hidrostática
La presión ejercida por una columna de líquido, usualmente expresada en libras por pulgada
cuadrada.
Cable
Un cable de acero pesado y fuerte. También se conoce como Cable de acero. Se utiliza
para la penetración y retracción en la plataforma. También se utiliza para la elevación.
Puede ser giratorio o resistente a la rotación.
Cable de acero
Cable hecho de hebras trenzadas de cable de acero. También se le denomina cable.
Cable de alimentación
Cables anclados en la parte superior e inferior de la plataforma, que pasan a través del
bloque de la polea de recorrido y se conectan a la parte superior e inferior de la cabeza
giratoria. Se ajustan al apretar las varillas roscadas en cada extremo.
Cabrestante
Una máquina elevadora estacionaria o fija que tiene un tambor alrededor con una cuerda
embobinada.
Cadena de alimentación
Eslabones de cadena de trabajo pesado conectados a la cabeza giratoria a través de las
ruedas dentadas superior e inferior y el bloque de la polea de recorrido. Se ajustan de forma
similar al cable.
Caja
Un tubo especial que se utiliza para retener sobrecarga en pozos de agua. Puede ser de
acero o plástico.
Cambiador de la varilla
Consulte Carrusel. Un dispositivo que sostiene la varilla perforadora adicional (tubo).
Carburo, Tungsteno
W2C. Un compuesto muy duro que se utiliza en insertos en las puntas de roca. Tiene un
punto de fundición muy alto. Es muy fuerte en una dirección pero muy frágil en otra.
Carga parasitaria
La carga impuesta en el motor por la conexión directa del compresor y la transmisión de
bomba principal durante el arranque.
Cargadores
Equipo de balde del extremo delantero grande que se utiliza para levantar material que se va
a cargar en varios tipos de equipo de transporte.
Carrocería
El medio para mover un vehículo tipo pista. Contiene el marco de pista, rodillos, garras,
protectores de rocas, rueda dentada impulsora, motores de propulsión y transmisión
planetaria.
Carrusel
Un dispositivo giratorio que sostiene el tubo de perforación adicional. Se puede mover
debajo de la cabeza giratoria para agregar y retirar el tubo de perforación de la tubería, o la
cabeza giratoria se mueve sobre el mismo.
Cavitación
Las picaduras de una superficie sólida por la formación de burbujas de baja presión
formadas en el líquido. Aire cuyo ingreso se permite a la entrada de las bombas.
Chorro de aire
Término que se utiliza cuando se libera el aire comprimido del tanque receptor en un
compresor cuando se detiene el perforador.
Cilindros hidráulicos
Cilindros de actuación doble que se extienden y retraen para realizar varias funciones en un
perforador. Son accionados por el líquido hidráulico de una bomba.
Clinómetro
Un dispositivo que sirve para medir el ángulo del tubo de perforación con el suelo. También
se conoce como Inclinómetro.
Colector de polvo
Un dispositivo de vacío con una manguera conectada a la capucha contra polvo que saca
los cortes del agujero y los deposita al lado del perforador.
Composición
El acto de apretar las uniones roscadas. Elaboración de una conexión.
Compresor
Un dispositivo conducido por un tornillo giratorio asimétrico para comprimir aire. Puede ser
de una o dos etapas, dependiendo de la presión de descarga.
Consola
El panel que contiene la mayor parte de los controles del perforador. También llamado Panel
del operador.
Cortar (verbo)
Proceso de excavar material para bajar el nivel de parte de una elevación.
Corte (sustantivo)
Parte de una excavación de profundidad y ancho especificados.
Cortes
Partículas de yacimientos obtenidas del agujero durante las operaciones de perforación.
Cuello de perforación
Una sección de tubería de paredes gruesas y pesadas que se utiliza para agregar peso de
perforación a la punta y estabilizar la tubería de perforación.
Cuña de inicio
Un dispositivo insertado en el pozo que se utiliza para la perforación direccional o de desvío.
~D~
Depósito
El tanque que se utiliza para almacenar el aceite hidráulico que se utiliza en el sistema
hidráulico.
Depresión
El ángulo entre un plano horizontal y el plano del depósito mineral, medido en ángulos rectos
hacia el golpe.
Desatornillar
Atornillar una unión de tubo en dos por torque excesivo aplicado por la cabeza giratoria o la
tabla giratoria.
Deslizamientos
Se utilizan en la tabla giratoria para sostener y sacar forzosamente el tubo de perforación.
También se utilizan para sostener la caja en la tabla.
Desplazamiento o carga
Distancia del agujero perforado a la superficie más cercana. Distancia medida desde la
superficie a una fila de agujeros.
Desplazamiento o carga
La distancia entre un agujero perforado y la superficie libre o abierta más cercana; el
material que va a desalojarse.
DHD
Perforador del fondo del pozo. Un dispositivo activado por pistón y dirigido por aire para
perforar roca dura. También se le denomina martillo.
Disparo
Una carga de explosivos de alta potencia depositados en una serie de agujeros para hacer
pedazos la roca.
Disparos
Explosión de explosivos de alta potencia en un agujero para hacer pedazos la roca.
Consulte Estallido.
Distancia de transporte
Es la distancia que se tiene que transportar el material, como por ejemplo, desde un corte
hasta un relleno.
Distribuidor
Un tubo o cámara que tiene varias aberturas para las conexiones de la manguera.
Disyuntor de la punta
Es un dispositivo instalado en la tabla del centralizador para sostener fijamente una punta
mientras el tubo de perforación se retira de la punta al revertir la rotación. También se
conoce como Canasta de puntas.
~E~
Eje (Eje principal)
El tubo que conecta las pistas de un perforador Blasthole al marco principal.
Elaboración de un agujero
El acto de perforar.
Elevar
Una abertura de mina, como un eje, conducido hacia arriba desde la parte de atrás de un
nivel a un nivel superior o hacia la superficie.
Empastado
Rellenar agujeros o anillos con pasta; es decir, una mezcla de cemento y agua.
Equipo de transporte
Camiones y otros transportadores para trasladar material. También denominados Camiones
de transporte.
Escariador
Herramienta con forma de punta, que generalmente funciona directamente sobre la punta
para extender y mantener un agujero recto.
Espaciado
Distancia entre los agujeros perforados medida de forma paralela con la superficie.
Estallido
El acto de hacer estallar explosivos en un orificio de perforación para romper la roca.
Extracción de muestras
El acto de obtener una muestra de los yacimientos que se han estado perforando, para
propósitos de información geológica.
Extremo de la caja
Conector en el extremo hembra de un tubo de perforación. Consulte Extremo del pasador.
~F~
Factor de polvo/Carga específica
Relación entre el peso de los explosivos en un agujero perforado y el volumen de los
materiales que van a desplazarse. Se mide en libras por yarda cúbica o kilogramos por
metro cúbico.
Filtros
Dispositivos que se utilizan para separar materiales rotos en grupos de tamaño similar.
Frotador, tubo
Un disco de caucho anular que limpia los cortes del tubo de perforación cuando se retira del
agujero.
~G~
Gancho de elevación
Una tapa roscada para recoger el tubo, las puntas, los DHD y los estabilizadores. Se
atornilla en el extremo del pasador. Algunas asas tienen un gancho de pivote mientras que
otras tienen partes superiores sólidas. Consulte Tapón del montacargas.
Gancho de seguridad
Conectado al extremo del conducto del montacargas para asegurar el tapón del
montacargas o gancho de elevación. Tiene una traba de seguridad para evitar que la carga
se resbale del gancho.
Gatos de nivelación
Cilindros hidráulicos instalados en una varilla de cruceta que elevan y bajan el perforador.
También se les denomina estabilizadores.
Generador
El subensamble completo de la base, motor, compresor y transmisión hidráulica.
Golpe
El soporte del peñasco de una superficie o estructura inclinada en una superficie nivelada.
Consulte Depresión.
Grasa lubricante
Lubricante especial que se utiliza para proteger las roscas en las uniones del tubo. Consulte
Lubricante de roscas.
~H~
Hacer un cuello en la abertura
Agujero en la parte superior del agujero perforado; la abertura en donde el perforador ha
hecho explotar la roca. Usualmente, los primeros pies del agujero perforado que se trituran o
rompen.
Horquilla deslizante
Una llave que se desliza alrededor de las partes planas del tubo de perforación para
sostener la sección inferior. Controlado por cilindros hidráulicos. Se usa en lugar del Mandril
en forma de horquilla.
~I~
I.W.R.C.
Abreviatura para Centro del Cable Independiente. Esto se refiere al tipo de construcción del
cable. Este centro del cable es en efecto un cable separado que proporciona un centro para
el conducto y evita que se aplaste.
Imán de pesca
Entrar al agujero en el conducto no metálico, para recoger cualquier pieza pequeña de
metal.
Inclinómetro
Un instrumento para medir el ángulo de la parte horizontal o vertical de un agujero o
depósito perforado.
Índice de penetración
La velocidad a la cual avanza una punta mientras está perforando, medida en pies por hora.
Índice de producción
Penetración durante un período de elaboración de informes determinado. Este índice incluye
todo el tiempo perdido, incluyendo mantenimiento, fallas, movimientos largos, inclemencias
del clima, etc.
Interrupción
Se refiere al acto de aflojar uniones de tubo roscado y desatornillar una sección de tubo de
otra sección, mientras sale del agujero.
Interruptor de la velocidad
Un dispositivo electrónico que cambia estados cuando el motor alcanza cierta velocidad. Se
utiliza para controlar los interruptores de presión de aceite doble.
Intervalo de retraso
Tiempo transcurrido entre la detonación de agujeros perforados individuales en un estallido
de múltiples agujeros.
~L~
Llave de cadena
Una llave especial, que consiste de una sección de cadena y una sección de metal en V, con
mordazas que agarran el tubo de perforación y/o el DHD para ajustar o aflojar las
conexiones.
Llave de interrupción
Llave conectada a un cilindro hidráulico, que se utiliza para girar la parte superior del tubo
mientras el tubo inferior se sostiene con el mandril en forma de horquilla o la llave deslizante.
Llave en J
Llave con una forma especial para ajustarse a la contrapunta de un DHD. Se utiliza para
sostener el DHD en la tabla o para retirar la contrapunta de la camisa de desgaste.
Llenado
Proceso de mover material a una depresión para elevar su nivel; frecuentemente, se realiza
después del proceso de corte.
8-10 DRILLING SOLUTIONS
Sección 8 - GLOSARIO Seguridad, funcionamiento y mantenimiento del PV351-D
Lodo
Un líquido de perforación a base de agua o aceite cuyas propiedades se han alterado por los
sólidos. Lodo es el término que se le da comúnmente a los líquidos de perforación. Se utiliza
en lugar del aire cuando se están perforando yacimientos no consolidados.
Lodo convencional
Un líquido para perforación que contiene esencialmente barro de bentonita y agua.
Lubricante de la rosca
Un compuesto especial que se utiliza para lubricar las roscas del tubo de perforación.
Consulte Grasa lubricante.
~M~
Mandril en forma de horquilla
La llave que se sostiene con la mano o de “retracción” que se utiliza para sostener la parte
superior del tubo en la tabla de perforación mientras agrega o retira otro tubo.
Manguera, perforación
Conecta la cabeza giratoria a la parte superior de la tubería para permitir el movimiento de la
cabeza giratoria. También denominada Manguera del tubo vertical.
Manguera, succión
Se conecta a la entrada de la bomba de lodo con el otro extremo sumergido en un tanque de
lodo.
Marco principal
El componente soldado de un perforador instalado en una pista. El marco o chasis principal
del camión en un perforador con ruedas.
Martillo
Otro nombre para el Perforador del fondo del pozo.
Mástil
Un poste vertical. Consulte Plataforma.
Micrón; Mu
Una unidad de medida de longitud que es igual a la millonésima parte de un metro, o la
milésima parte de un milímetro. Aproximadamente 4/100,000a de pulgada.
Mina de superficie
Una gran sección de terreno que se utiliza para retirar los depósitos de carbón.
Montacargas
Polea que se utiliza para levantar el tubo de perforación y otros objetos pesados. Consulte
Cabrestante.
Motores hidráulicos
Motores de paleta o pistón conducidos por bombas hidráulicas, que hacen girar varios
dispositivos en un perforador.
DRILLING SOLUTIONS 8-11
Seguridad, funcionamiento y mantenimiento del PV351-D Sección 8 - GLOSARIO
~N~
Nivel estático del agua
La distancia que va de la parte superior del suelo hacia abajo, hacia el nivel de agua
estancada.
Nivel freático
El nivel subterráneo en el cual se encuentra agua. Consulte Nivel estático.
~O~
Operador
La persona que realiza la operación de perforación con el perforador. Consulte Perforador.
Orificio de perforación
El agujero hecho con una punta.
~P~
Partes planas
Áreas mecanizadas en el lado del tubo de perforación u otros componentes donde se
pueden instalar las llaves para sostener o romper las uniones. Algunos tubos tienen dos
partes planas, otros tienen cuatro partes planas.
Pasarelas
Pasarelas alrededor del área de trabajo de un perforador.
Patrón
Disposición y distancias entre agujeros perforados, incluyendo específicamente la carga y el
espaciamiento.
Peligro
Cualquier condición del equipo de perforación o del ambiente que podría ocasionar
accidentes o incendios.
Pendiente
Superficie vertical de una elevación; también llamada superficie.
Penetración
Fuerza ejercida en la broca por el empuje de la plataforma de perforación y el peso de la
tubería de perforación.
Perforación giratoria
El método de perforación que depende del giro de una columna de tubo que tiene conectada
una punta en el fondo. Aire o líquido que circula para retirar los cortes.
Perforador
Una máquina para perforar roca o yacimientos no consolidados. También se le denomina
Perforador giratorio. El acto de abrir un orificio en el suelo.
Perforador (Operador)
El empleado directamente a cargo de un perforador. El funcionamiento del perforador es su
tarea principal.
Perforador de percusión
El perforador que tritura y penetra la roca con golpes repetidos.
Pesca
Operaciones en el perforador para propósitos de recuperación de peces en el agujero.
Peso de la punta
En el perforador giratorio, se requiere de un peso específico en la punta para un máximo
rendimiento. Un medidor en la consola está calibrado para que corresponda con el peso de
la tubería de perforación.
Pez, pescado
Objetos perdidos accidentalmente en el agujero.
Piso
Área nivelada en la base de una pendiente o superficie.
Pivote
Un acoplamiento en la parte superior de la cabeza giratoria para permitir que la rueda gire
mientras la manguera principal se mantiene fija.
Plan de minería
Plan para hacer cortes y crear elevaciones, bancos para una remoción eficiente de material.
El plan de minería considera una variedad de factores que incluyen: el tipo y ubicación del
material, el tamaño y el número de palas, cargadores y equipo de transporte, distancias de
transporte, patrones de perforación de agujeros, etc.
Plataforma
Proceso de alternar explosivos con material inerte en un agujero perforado para reducir
vibraciones o distribuir explosivos de manera adecuada. También se refiere a las pasarelas
de metal alrededor de la parte exterior del perforador.
PLC
Controlador por circuitos lógicos programables Un dispositivo que supervisa muchos
aspectos del funcionamiento de un perforador.
Poleas corona
Las poleas superiores en una plataforma que soporta el cable que se conecta a la cabeza
giratoria.
Pozo de agua
Un agujero perforado con el objetivo de obtener agua potable.
Presión de supercarga
Presión del aceite de admisión a las bombas principales que se han presurizado para evitar
cavitación.
Previo a la división
Proceso de perforación de un fila de agujeros de diámetro pequeño con poco espaciado
relativamente, generalmente antes de perforar con un estallido de producción y cargado con
cargas leves de explosivo para crear una superficie de roca limpia sin romper.
Propulsión
Causar que se mueva hacia adelante o que avance. Conducir o ir por tramos.
Protectores, rosca
Cubiertas de acero o plástico para cubrir la caja y los extremos de los pasadores del tubo de
perforación cuando no se están usando.
Puente
Una obstrucción en el agujero. Usualmente ocasionada por la formación de una cavidad o
algo que cae dentro del agujero.
Punta, DHD
Una punta sólida de una pieza, con insertos moldeados de carburo de tungsteno en la
superficie. Se utiliza en la perforación de percusión.
Punta, garra
Una punta tipo aleta que tiene múltiples puntas triangulares. A veces se llama Punta de
arrastre.
Punta, rodillo
También llamado punta tricónica. Usualmente tiene tres rodillos cónicos conectados con
dientes de acero o carburo de tungsteno que rompen y aflojan la roca al aplicar presión
descendente.
Puntas
Herramientas que pulverizan yacimientos para que el material se pueda retirar del agujero.
Generalmente de 3 hojas, 3 conos o percusión.
Punzón
Un perforador fuera del agujero que gira la varilla perforadora y da una fuerza de percusión,
por medio de una barra de golpe, a través de la varilla a la punta.
~R~
Realización de tramos
Proceso de mover un perforador con la torre hacia arriba desde un agujero perforado ya
completado a la ubicación del siguiente. Consulte propulsión.
Realizar tramos
Moverse en tramos.
Represar
Material de una profundidad especificada agregado a la parte superior de una columna de
polvo para confinar el agujero perforado y hacer que la explosión sea más eficiente.
Retracción
La fuerza que se encuentra disponible para retirar la tubería de perforación del agujero.
Rosca Beco
Una rosca áspera que se utiliza en el tubo de perforación para la perforación de agujeros.
Rueda
La sección corta del tubo que gira dentro de la cabeza giratoria y se proyecta en cada
extremo.
~S~
Sistema de lubricación automática
Una bomba accionada por aire que suministra grasa a varios componentes del perforador a
través de mangueras. Se puede controlar por computadora o manualmente.
Sobrecarga
Cualquier material no consolidado que se encuentra en la parte superior de la piedra dura o
la capa delgada de carbón.
Subperforación
Parte del fondo de un agujero perforado debajo del nivel del suelo que permite el
desplazamiento ascendente de material y, por lo tanto, evita la convergencia en el fondo de
una superficie.
Superficie
Superficie vertical en una elevación. También se le denomina pendiente.
Sustituto (Sub)
Un acoplamiento con diferentes tipos o diámetros de roscas en cualquiera de los extremos.
El término pasador denota una rosca macho, y caja, una rosca hembra. Para conectar dos
componentes con diferentes roscas. Consulte Adaptador.
~T~
Tabla de perforación
El área en el fondo de la plataforma que contiene el buje centralizador o buje maestro por el
cual viaja el tubo de perforación.
Taladrar
Hacer un agujero en el suelo con un perforador.
Tambor exterior
Tambor giratorio que se utiliza para enrollar el cable de cáñamo para levantar manualmente
las herramientas.
Tanque
Una excavación en el suelo para retirar los depósitos minerales.
Tanque de lodo
Un agujero excavado en el suelo o un tanque de acero para guardar el lodo de perforación a
medida que va circulando en el agujero.
Tenazas
Un tipo de llave que se utiliza para arreglar y sacar de forma forzosa el tubo de perforación
con el uso de fuerzas externas, como los cables o cilindros hidráulicos.
Torque
Una fuerza de giro o torsión. Un momento ocasionado por la fuerza que actúa en un brazo.
La fuerza de una libra actuando en un brazo de un pie produciría un torque de una libra por
pie.
Torre
Una estructura alta y delgada que se utiliza para observación, señalización y bombeo.
Consulte Plataforma y Mástil Término utilizado para indicar la plataforma en un perforador de
agujeros.
Torre de perforación
Una estructura alta sobre el agujero perforado que se utiliza para apoyar el equipo de
perforación. La parte del perforador que contiene el sistema de alimentación y la cabeza
giratoria. Consulte Torre y Mástil.
Trabajo pionero
Perforación en áreas inclinadas, quebradas o ásperas. Remoción de las capas originales de
lodo y roca.
Tramo
Un tranvía o caja abierta de cuatro ruedas en una mina de carbón. Consulte Propulsión.
Transmisión de la tabla
Diseño de perforador que ubica el mecanismo de rotación del tubo de perforación en la
plataforma de perforación en una posición estacionaria en lugar de usar la cabeza giratoria.
Transportador
Equipo que se utiliza para transportar material a las trituradoras y rejillas para su reducción y
separación.
Trituradora
Dispositivo que se utiliza para reducir la roca rota a fragmentos de menor tamaño.
Tubería de perforación
La tubería del perforación, incluyendo reemplazos, estabilizadores, cuellos y puntas, que se
extiende desde la punta hasta la cabeza giratoria, que lleva el aire o lodo hacia abajo de la
punta y proporciona rotación a la punta.
Tubo de enjuague
Tubos de acero de superficie dura insertados en pivotes para permitir la rotación de la
tubería de perforación y prolongar la vida del empaque. Son reemplazables en la mayoría de
pivotes.
Tubo de perforación
Tubería hueca, especialmente soldada a las uniones de las herramientas, que se utiliza para
perforar agujeros más grandes que los agujeros que perforan las varillas de perforación.
Tubo vertical
Parte del sistema de circulación. La tubería flexible y dura de la válvula principal a las
mangueras flexibles que conducen a la cabeza giratoria. Inyección de agua, aceite de DHD y
espuma se inyectan a este conducto.
~U~
UL88
La válvula de descarga que controla la presión y el volumen en un sistema de compresor de
alta presión.
Unión de la herramienta
Un acoplador del tubo de perforación que consiste de un pasador y una caja de varios
diseños y tamaños. Los perforadores de agujeros profundos normalmente utilizan roscas
estilo API, mientras que los perforadores Blasthole utilizan roscas estilo Beco.
~V~
Válvula de chorro de aire
La válvula que se abre cuando se detiene el perforador y libera toda la presión neumática
que está en el tanque receptor.
Válvula de paso
Una válvula de tres vías de dos posiciones que permite que una bomba hidráulica realice
dos funciones separadas.
Válvula de propulsión/perforación
Un interruptor que cambia las válvulas de paso para permitir que el flujo de la bomba vaya
de las funciones de perforación a los motores de propulsión.
Válvula mariposa
La válvula de admisión del compresor de aire.
Varilla de cruceta
La lata de metal exterior que rodea los cilindros del gato de nivelación. La corredera de
cruceta es la parte inferior que se conecta al fondo de los cilindros y la tapa de cruceta es
la parte con bridas en la parte superior de la varilla de cruceta.
Varilla perforadora
Consulte Tubo de perforación. Varillas huecas y acopladas al ras que se utilizan en
perforadores pequeños de roca de percusión. Se utilizan más que nada con punzones.
Velocidad de penetración
La velocidad con la que el perforador le da profundidad a un agujero. Usualmente se
expresa en pies por hora.