You are on page 1of 14

HASZNOS MONDATOK Mi amas vin. - Szeretlek.

Bonan apetiton. - Jó étvágyat! Mi estas laca. - Fáradt vagyok.

Bone! - Jó! /Jól van!/ Mi estas malsata. - Éhes vagyok.

Bonvolu viziti min! – Látogass meg! Mi fajfas pri tio. - Fütyülök rá.

Ĉu vere? - Valóban? Mi fartas bone. - Jól vagyok. Jól érzem


magam.
Damne! - A pokolba!
Mi ĝojas. - Örülök.
Dankon. - Köszönöm.
Mi konsentas. - Egyetértek.
De kiu lando vi estas? - Melyik országból
való vagy? Mi ne komprenas. - Nem értem.

Dek post la tria. - Tíz perccel három után. Mi ne volas. - Nem akarok. Nem akarom.

Des pli bone! - Annál jobb! Mi pensis pri vi. - Gondoltam rád.

Eble. - Talán, esetleg, lehetséges. Mia nomo estas... - A nevem ...

Fek'! - A fenébe! Mirinde! - Csodálatos!

Ĝis! - Viszlát! Nedankinde. - Szóra sem érdemes.

Kiam vi venos? - Mikor jösz? Neĝas. - Havazik.

Kie vi loĝas? - Hol laksz? Pluvas. - Esik.

Kiel vi fartas? - Hogy vagy? Hogy érzed Povas esti. - Lehet.


magad?
Saluton! - Üdv!
Kiel vi? - Hogyhogy te? /Hogyhogy ti?/
Tre bone! - Nagyon jó!
Kio estas via nomo? - Mi a neved?
Unu bieron, mi petas. - Kérek egy sört.
Kio okazas? - Mi történik?
Vi estas bela. - Szép vagy.
Kiom kostas la kuko? - Mennyibe kerül a
kalács /sütemény/? Vi estas stultulo. - Buta /ostoba/ vagy.

Kioma horo estas? - Hány óra van? Vi pravas. - Igazad van.

Kion vi faras? - Mit csinálsz?

Kompatinda! - Szegény!

Konsentite! - Egyetértve!

La suno brilas. - Süt a nap.


IDŐ Ni matenmanĝos je la oka. - Nyolc órakor
fogunk reggelizni.
ntaŭ kvin horoj. - Öt órával ezelőtt.
Ni renkontiĝu je la kvina. - Találkozzunk
De la kvina ĝis la sepa. - Öttől hétig. ötkor.
Ĝis kioma horo? - Hány óráig? Ni tagmanĝos post dek minutoj. - Tíz perc
Hodiaŭ estas la kvina de marto. - Ma múlva ebédelni fogunk.
március ötödike van. Nun estas dek kvin minutoj antaŭ la tria. -
Je kioma horo ni matenmanĝos? - Mikor Most háromnegyed három van.
fogunk reggelizni? Nun estas dek minutoj post la kvara. -
Kiam estos via naskiĝtago? - Mikor lesz a Most négy óra tíz perc van.
születésnapod? Nun estas kvarono post la dek-oka. - Most
Kiom longe? - Milyen sokáig /meddig/ ? negyed hét van.

Kioma horo estas nun? - Hány óra van Nun estas la dek-unua horo. - Most
most? tizenegy óra van.

Kiu dato estas hodiaŭ? - Hányadika van Nun estas la deka kaj duono. - Most fél
ma? tizenegy van.

La dudekan de julio estos mia naskiĝtago. -


Július huszadikán lesz a születésnapom.

Li venos posttagmeze. - Ő délután fog


jönni.

Li venos tagmeze. - Ő délben fog jönni.

Mi atendis vin tutan horon. - Egy egész


órán át vártalak.

Mi forgesis streĉi la horloĝon. -


Elfelejtettem felhúzni az órám.

Mi kunportis mian vekhorloĝon. -


Magammal hoztam az ébresztőórámat.

Mia horloĝo antaŭas je kvin minutoj. - Az


órám öt percet siet.

Mia horloĝo malfruas je dek minutoj. - Az


órám tíz percet késik.

Ni atendas vin jam duonhoron. - Már fél


órája várunk rád.
Kiom pagis vi por tio? - Mennyit fizettél
azért?
VÁSÁRLÁS
Kion vi volas aĉeti? - Mit akarsz vásárolni?
Bedaŭrinde mi ne havas kun mi tiom da
mono. - Sajnos nincs nálam annyi pénz. La kosto por mi ne gravas. - A költség
nekem nem fontos.
Ĉi tie ĉio estas multekosta. - Itt minden
drága. La vendejo funkcias ankaŭ nokte. - A bolt
éjszaka is működik.
Ĉu en ĝi eblas aĉeti ion por manĝi? -
Abban lehet venni valami ennivalót? La vendejo funkcias sen tagmanĝa paŭzo. -
A bolt ebédidő nélkül működik.
Ĉu la prezo estas akceptebla? -
Elfogadható az ár? Mi volas tion aĉeti. - Azt akarom
megvenni.
Ĉu ni enpaku ĉion kune? - Mindent egybe
csomagoljunk? Pagi necesas ĉe la kaso. - A kasszánál kell
fizetni.
Ĉu vi iros kun mi al la vendejo? - Jössz
majd velem a boltba? Tio estas por mi tro multekosta. - Az
nekem túl drága.
Ĉu vi povas aĉeti por mi iun trinkaĵon? -
Tudsz venni nekem valamilyen innivalót? Tio kostas ... . - Az kerül...

Ĉu vi prenis la kvitancon? - Elvetted a


számlát?

Ĉu la vendejo estas malfermita dimanĉe? -


A bolt nyitva van vasárnap?

Je kioma horo oni malfermas la vendejon?


- Hány órakor nyit a bolt?

Kie eblas akiri ...? - Hol lehet


megszerezni...?

Kie mi povus fari kelkajn aĉetojn? - Hol


tudnék megejteni néhány vásárlást?

Kie oni vendas ...? - Hol árulnak...?

Kie troviĝas la plej proksima vendejo? -


Hol található a legközelebbi bolt?

Kiom kostas tio? - Mennyibe kerül az?

Kiom mi devas pagi? - Mennyit kell


fizetnem?
RENDEZVÉNY Loĝado en propra tendo. - Saját sátorban
való tartózkodás /lakás/.
100 eŭrojn por la tuta periodo. - Egész
időre 100 euro. Manĝado: trifoje tage. - Étkezés: naponta
háromszor.
40 dolarojn por sep tagoj. - Hét napra 40
dollár. Mi bezonas vizon por eniri tiun landon. -
Vízumra van szükségem, hogy abba az
Aliĝinformoj - Jelentkezési információk országba bemenjek.
Aliĝkotizoj - Részvételi díjak Mi estas ĉiomanĝanto. - Mindenevő
Ĉu vi estas vegetarano aŭ vegano? - vagyok.
Vegetarianus vagy, vagy vega? Mi estas memzorganto. - Önellátó vagyok.
Ĉu vi loĝos en junulargastejo? - Ifjúsági Mi loĝos en kvarlita ĉambro. - Négyágyas
szálláson fogsz lakni? szobában fogok lakni.
Ĉu vi manĝos vegetare? - Vegetarianusan Mi partoprenos la aranĝon tuttempe. - A
étkezel? rendezvény teljes idejében részt fogok
Ĉu vi povas plenigi ĉi tiun aliĝilon? - Ki venni.
tudod tölteni ezt a jelentkezési lapot? Poŝtkodo (sen landokodo): - Irányítószám
Ĉu vi volas kontribui al la programo? - /ország-kód nélkül/:
Hozzá akarsz járulni a programhoz? Se vi bezonas invitleteron por ricevi vizon
Dato ĝis kiu la pasporto validas. - Dátum, ... - Ha meghívólevélvre van szükséged,
ameddig érvényes az útlevél. ahhoz, hogy vízumot kapj...

Indiku vian pasport-numeron kaj Sekso: ina vira/malina - Nem: nő/férfi


naskiĝdaton. - Add meg az útlevél- Sen matenmanĝoj. - Reggelik nélkül.
számodat és a születési dátumodat.
Surplanke en amasloĝejo. - Padlón,
Informu fakse aŭ retpoŝte - Értesíts faxon tömegszálláson.
vagy interneten
Vegetaraj manĝoj. - Vegetarianus ételek.
La aliĝo estas valida nur post antaŭpago. -
A jelentkezés csak az előlegfizetés után Vi havos malrabaton se vi aliĝas post ... . -
érvényes. Nem kapsz kedvezményt, ha ... után
jelentkezel.
La kotizoj ne enhavas asekuron. - A díjak
nem tartalmaznak biztosítást. Vi havos rabaton se vi pagas antaŭ ... . -
Kedvezményt kapsz, ha ... előbb fizetsz.
Landoj de eks-Sovetio - A volt Szovjetunió
országai Vi povas pagi surloke. - Helyben
fizethetsz.
Loĝado en dulitaj ĉambroj. - Kétágyas
szobákban való tartózkodás.
SZÁLLODA

Bonvolu doni al mi ŝlosilon de la ĉambro Kiom kostas ĉambro por unu tagnokto? -
... . - Legyen szíves a szobakulcsot ideadni. Mennyibe kerül egy szoba egy egész
napra?
Ĉu en la ĉambro estas duŝejo? - Van a
szobában zuhanyfülke /tusoló/? Mi bezonas ĉambron por du personoj. -
Szükségem van egy szobára két személy
Ĉu en tiu hotelo estas liberaj lokoj? - részére.
Vannak szabad hely ebben a szállodában?
Mi bezonas ĉambron por unu semajno. -
Ĉu en la ĉambro estas televidilo? - Van TV Egy hétre szeretnék egy szobát foglalni.
a szobában?
Mi loĝas en la ĉambro ... . - A .... szobában
Ĉu vi longe ĉi tie restos? - Hosszú ideig lakom.
fog itt tartózkodni?
Mi volas loĝi en la unua etaĝo. - Az első
En kiu ĉambro vi loĝas? - Melyik szobában emeleten szeretnék lakni.
laksz?
Mi volas mendi ĉambron. - Szeretnék
Kie estas la lifto? - Hol van a lift? foglalni egy szobát.
Kiel mi povas atingi la hotelon? - Hogy Ni deziras loĝi kune. - Együtt szeretnénk
tudok eljutni a szállodához? megszállni.

ÉTKEZÉS

Bonvolu alporti ... . - Legyen szíves Ĉu vi ankoraŭ ion deziros? - Óhajt még
hozni... valamit?

Bonvolu doni al mi la menuon. - Kérem, Ĉu vi jam tagmanĝis? - Ebédeltél már?


adja ide az étlapot.
Je kioma horo vi kutime matenmanĝas? -
Ĉi tiu tablo estas rezervita. - Ez az asztal Hánykor reggelizel általában /szokásosan/?
foglalt.
Kafejo troviĝas sur la dua etaĝo. - A
Ĉu ĉi tiu loko estas libera? - Szabad ez a második emeleten található egy kávézó.
hely?
Kiam estos la tagmanĝo? - Mikor lesz az
Ĉu estas libera tablo por kvar personoj? - ebéd?
Van 4 személyes szabad asztal?
Kie eblas bone kaj malmultekoste manĝi? -
Ĉu ni manĝu kune? - Együnk együtt? Hol lehet jól és olcsón enni?

Ĉu por vi plenan porcion aŭ duonporcion? Kie troviĝas la plej proksima restoracio? -


- Neked egész adagot, vagy felet? Hol található a legközelebbi étterem?
Kiom kostas taso da kafo? - Mennyibe Kion vi preferas trinki? - Mit szeretnél
kerül egy csésze kávé? inni?

Kiom longe oni devas atendi? - Mennyit Mi deziras manĝi (trinki). - Szeretnék enni
/milyen sokáig/ kell várni? /inni/.

Kiom mi devas pagi? - Mennyit kell Mi petas la kalkulon. - Kérem a számlát


fizetnem? /kérem számolni/.

Kion vi havas hodiaŭ por manĝi? - Milyen Ni iru en manĝejon. - Menjünk be egy
étellell tudnak ma szolgálni? /Mijük van ebédlőbe /étkezőbe/!
ma enni?/
Ni sidiĝu ĉe ĉi tiu tablo. - Üljünk le ennél
Kion vi manĝos? - Mit fogsz enni? az asztalnál!

Kion vi mendos? - Mit fogsz rendelni? Ni volus mendi ... . - Szeretnénk rendelni...

LEVELEZÉS

Al mi ege plaĉas korespondi kun vi. - Nagyon tetszik nekem, hogy veled levelezzek.

Amike ... - Barátilag...

Antaŭ mia vizito mi skribos al vi retpoŝte. - A látogatásom előtt interneten fogok neked írni.

Bedaŭrinde ke ni estas tiom for unu de alia. - Sajnálatos, hogy annyira távol vagyunk
egymástól.

Bedaŭrinde mi ne ricevis vian antaŭan leteron. - Sajnos nem kaptam meg az előző leveledet.

Ĉu vi povus sendi al mi vian foton? - El tudnád nekem küldeni a fényképedet?

Ĉu vi ŝatus korespondi kun mi? - Szeretnél velem levelezni?

Dankon ke vi ne forgesis kaj skribis al mi. - Köszönöm, hogy nem felejtetted el, és írtál
nekem.

Dankon pro via agrabla letero. - Köszönöm kellemes leveledet.

Eble vi povus skribi al mi ion intiman pri vi? - Esetleg írhatnál nekem valami személyeset
magadról?

Elkore salutas ... - Szívből üdvözöl...

Estimata! - Tisztelt...!

Estis granda surprizo ricevi de vi bildokarton. - Nagy meglepetés volt képeslapot kapni tőled.

Estis tre agrable ricevi vian leteron. - Nagyon kellemes volt megkapni a leveledet.
Estus tre agrable iam renkontiĝi kun vi. - Nagyon kellemes lenne valamikor találkozni veled.

Ĝis revido! - Viszontlátásra!

Ĝis! - Viszlát! Szia!

Informu min pri via alveno. - Értesíts engem az érkezésedről.

Kara ...! - Kedves...!

Kara amiko! - Kedves barátom!

Kun amo - Szeretettel...

Kun granda plezuro mi tralegis vian leteron. - Nagy örömmel /élvezettel/ olvastam el a
leveled.

Kune kun ĉi tiu letero mi sendas al vi ... - Ezzel a levéllel együtt küldök neked...

Lastatempe mi estas tre okupita. - Az utóbbi időben nagyon elfoglalt vagyok.

Mi aldonis kelkajn miajn fotojn. - Hozzátettem /mellékeltem/ néhány fényképemet.

Mi decidis mem skribi al vi. - Elhatároztam, hogy magam írok neked.

Mi ege esperas ke vi ankoraŭ memoras min. - Nagyon remélem, hogy még emlékszel rám.

Mi ege volus kun vi korespondi. - Nagyon szeretnék veled levelezni.

Mi esperas ke mia letero ne tro ĝenis vin. - Remélem, hogy levelem nem zavart téged
túlságosan.

Mi esperas ke vi akceptos mian proponon korespondi. - Remélem, elfogadod a javaslatomat,


hogy levelezzünk.

Mi jam longan tempon ne ricevas leterojn de vi. - Már hosszú ideje nem kapok leveleket
tőled.

Mi longan tempon atendis vian leteron. - Hosszú ideje vártam a leveled.

Mi pardonpetas pro mia longa silento. - Bocsánatot /elnézés/ kérek a hosszú hallgatásomért.

Mi petas skribu al mi kiel eble plej rapide. - Kérlek, írj nekem a lehető leghamarabb.

Mi plenumas mian promeson kaj skribas al vi. - Teljesítem az ígéretem, és írok neked.

Mi ricevis vian leteron kaj tuj skribas al vi. - Megkaptam a leveled, és azonnal írok neked.

Mi senpacience atendas vian reagon al mia letero. - Türelmetlenül várom reagálásodat a


levelemre.

Mi ŝatus ke vi skribu pli multon pri vi. - Szeretném, hogy többet írj magadról.
Mi tre dankas pro via respondo. - Nagyon köszönöm a válaszodat.

Mi tre ĝojas ke vi skribis al mi. - Nagyon örülök, hogy írtál nekem.

Mi tre ĝojus se vi venus viziti min. - Nagyon örülnék, ha eljönnél meglátogatni engem.

Mi trovis vian adreson kaj decidis skribi al vi. - Megtaláltam a címedet és elhatároztam, hogy
írok neked.

Mi volus pensi ke vi ankoraŭ min ne forgesis. - Szeretném azt gondolni, hogy még nem
felejtettél el engem.

Pardonu ke mi tiom longe ne respondis al vi. - Bocsáss meg, hogy olyan sokáig nem
válaszoltam neked.

Pardonu ke necesis tiom longe atendi mian respondon. - Bocsáss meg, hogy olyan sokáig
kellett a válaszomat várni.

Pri tio mi rakontos pli detale en alia letero. - Erről részletesebben fogok mesélni egy másik
levélben.

Sincere ... - Őszintén...

Sincere salutas ... - Őszintén üdvözöl...

Via lasta letero estis tre kortuŝa. - Utolsó leveled nagyon megható volt.

Via letero tre ĝojigis min. - A leveled nagy örömmel töltött el /boldoggá tett/.

Via letero tre plaĉis al mi. - A leveled nagyon tetszett nekem.

Vian adreson al mi donis nia komuna konato. - A címedet egy közös ismerősünk adta nekem.

IDŐJÁRÁS

Baldaŭ komenciĝos Dense falas la neĝo. - Estas malvarme. - Hideg


uragano. - Nemsokára Sűrűn hull a hó. van.
orkán /hurrikán/
kezdődik. Ekblovis forta vento. - Estas sufiĉe varme. - Elég
Erős szél kezdett süvíteni. meleg van.
Baldaŭ pluvos. -
Nemsokára esni fog. Estas dek gradoj (super) Estas terura varmego. -
sub la nulo. - /Plusz/ Szörnyű meleg /forróság/
Ĉu oni prognozas ŝtormon mínusz 10 fok van. van.
por morgaŭ? - Holnapra
szélvihart jósolnak? Estas malseke. - Estos frosto. - Fagy van.
Nyirkosság van.
De kie blovas la vento? -
Honnan fúj a szél?
Hieraŭ fulmis kaj tondris. - Tegnap La suno brilas. - Süt /ragyog/ a nap.
villámlott és dörgött.
La tempesto furiozis kelkajn tagojn. - A
Hieraŭ tutan tagon hajlis. - Tegnap egész vihar néhány napig dühöngött.
nap jégeső esett.
La termometro montras ... . - A hőmérő
Hodiaŭ estas pluva vetero. - Ma esős idő mutat...
van.
La vento forblovis la nubojn. - A szél
Hodiaŭ la vetero estas bela. - Ma szép az elfújta a felhőket.
idő.
La vento kvietiĝis. - Elállt a szél /a szél
Hodiaŭ la vetero ne estas bela. - Ma az idő megnyugodott/.
nem szép.
La vetero estas ventega. - Az idő viharos.
Kia estos la vetero morgaŭ? - Milyen lesz
az idő holnap? Lumas la luno. - Világít a hold.

Kia temperaturo estas nun? - Milyen Morgaŭ estos fulmotondro. - Holnap


hőmérséklet van most? mennydörgés /égiháború/ lesz.

Kian veteron oni prognozas por morgaŭ? - Neĝas. - Havazik.


Milyen időt jósolnak holnapra? Nenia nubeto troviĝas sur la ĉielo. -
Kiom da gradoj estas hodiaŭ? - Hány fok Semmilyen felhő nem található az égen
van ma? /egyáltalán nem felhős az ég/.

Komencas pluveti. - Kezd cseperegni. Pluvas. - Esik.

La ĉielo estas nuba. - Az ég felhős.

La ĉielo heliĝis. - Az ég kivilágosodott.

La neĝo degelas. - A hó elolvad.

La pluvo falas torente. - Ömlik /zuhog/ az


eső.

La pluvo jam ĉesis. - Az eső már elállt.

UTAZÁS

Al mi tre plaĉas navigi per ŝipo. - Nagyon Ĉu vi scipovas stiri aŭton? - Tudsz autót
tetszik nekem a hajózás. vezetni?

Ĉi-somere mi planas iri al IJK. - Ezen a Ĉu vi iam estis en ...? - Voltál valaha
nyáron tervezem, hogy megyek az IJK-ra. ...ban?

Ĉu vi povus montri al mi la vojon? - Meg De kiu kajo deiras la trajno? - Melyik


tudná nekem mutatni az utat? peronról /vágányról/ indul a vonat?
Je kioma forflugas la aviadilo? - Hánykor Kiom kostas la bileto ĝis ...? - Mennyibe
száll fel a repülőgép? kerül a jegy ...ig?

Je kioma forveturas la trajno al ...? - Kiom longe daŭros la vojaĝo? - Milyen


Hánykor megy a vonat ...-ba? sokáig /mennyi ideig/ tart az utazás?

Kiam ni devas eltrajniĝi? - Mikor kell Kiu flugo estis ĵus anoncita? - Melyik
leszállnunk a vonatról? repülést /utat/ mondták most be?

Kiam ni estos en ...? - Mikor leszünk La trajno malfruas dek minutojn. - A vonat
...ban? tíz percet késik.

Kiamaniere vi intencas vojaĝi? - Hogyan Mi devas forveturi postmorgaŭ. -


/milyen módon/ szándékozik utazni? Holnapután el kell utaznom.

Kie mi povus lasi la aŭton? - Hol Mi flugos per aviadilo. - Repülőgéppel


hagyhatnám az autót? fogok repülni.

Kie ni devas elbusiĝi? - Hol kell Mi havas rajton stiri aŭton. - Van jogom
leszállnunk a buszról? autót vezetni /van jogosítványom/.

Kie oni vendas biletojn? - Hol árulnak Mi veturos per ... . - ...-vel fogok utazni.
jegyeket?
Ni longe vojaĝis. - Sokáig utaztunk.
Kie troviĝas busa haltejo? - Hol található
buszmegálló? Ni venis el ... . - ...ból jöttünk.

Kie troviĝas fervoja stacidomo? - Hol Per kiu buso oni povas atingi la
található vasútállomás? urbocentron? - Melyik busszal lehet elérni
a városközpontot?
Kie troviĝas la haveno? - Hol található a
kikötő? Tien kaj reen. - Oda-vissza /retúr/.

Kiel mi povas atingi la flughavenon? -


Hogyan tudom elérni a repülőteret?

Kien vi veturas? - Hová utazol?

ÜDVÖZLÉS

Adiaŭ! - Isten veled! Bonan matenon! - Jó reggelt!

Al mi estis tre agrable paroli kun vi. - Bonan nokton! - Jó éjszakát!


Nagyon kellemes volt számomra veled
beszélni. Bonan tagon! - Jó napot!

Alian fojon mi restos pli longe. - Egy Bonan vesperon! - Jó estét!


másik /következő/ alkalommal tovább Bonvenon al nia lando ! - Isten hozott
fogok maradni. országunkba!
Bonvenon! - Isten hozott! Mi dankas vin pro la vizito. - Köszönöm
neked a látogatást.
Ĉion bonan al vi! - Minden jót neked!
Mi ĝojas vidante vin! - Örülök, hogy
Estas agrable renkonti vin. - Kellemes /jó/ látlak!
találkozni veled.
Mi longe vin ne vidis. - Rég nem láttalak.
Estas agrable revidi vin denove. - Jó, hogy
ismét /újra/ látlak téged! Mi memoros vin! - Fogok rád emlékezni!

Estas agrable vidi vin! - Kellemes /jó/ látni Ne forgesu min! - Ne felejts el engem!
téged!
Pardonu mi devas foriri. - Bocsáss meg, el
Ĝis (la) revido! - /A/ viszontlátásra! kell mennem.

Ĝis baldaŭ! - A mielőbbi viszontlátásra! Saluton! - Üdvözlet! Szia!

Ĝis morgaŭ! - Viszlát holnap! Sukcesan vojaĝon! - Jó /sikeres/ utat!

Ĝis poste! - Viszlát később! Sukceson! - Sikert!

Ĝis! - Viszlát! Transdonu miajn bondezirojn al ... - Add át


jókívánságaimat ...-nak!
Kion mi vidas! - Mit látok! /Mit látnak
szemeim!/ Vizitu min ankoraŭfoje. - Látogass meg
még egyszer
Mi akompanos vin. - Elkísérlek.

SZOKÁSOS KÉRDÉSEK

Ĉu ni iru kune? - Menjünk együtt? Ĉu vi estas preta? - Kész vagy?

Ĉu por longa tempo? - Hosszú időre? Ĉu vi faros tion? - Meg fogod azt tenni?

Ĉu tio plaĉas al vi? - Tetszik az neked? Ĉu vi havas edzon (edzinon)? - Van férjed
/feleséged/?
Ĉu tiu ĉi loko estas libera? - Szabad ez a
hely? Ĉu vi iros? - El fogsz menni?

Ĉu vi amas min? - Szeretsz? Ĉu vi komprenis? - Értetted?

Ĉu vi atendos min? - Fogsz várni engem? Ĉu vi konsentas? - Egyetértesz?

Ĉu vi aŭdas min? - Hallasz engem? Ĉu vi kredas al mi? - Hiszel nekem?

Ĉu vi estas certa? - Biztos vagy benne? Ĉu vi restas ĉe ni? - Nálunk maradsz?

Ĉu vi estas kontenta? - Elégedett vagy? Ĉu vi scias ke ...? - Tudod, hogy...?

Ĉu vi venos? - El fogsz jönni? De kie vi venis? - Honnan jöttél?


Kiam ni povos renkontiĝi? - Mikor fogunk tudni találkozni?

Kiam vi estos hejme? - Mikor leszel otthon?

Kiam vi forveturos? - Mikor fogsz elutazni?

Kiam vi venis? - Mikor jöttél?

Kie vi estis? - Hol voltál?

Kiel tion kompreni? - Hogy kell azt érteni?

Kiel vi fartas? - Hogy vagy?

Kiel vi sentas vin? - Hogy érzed magad?

Kien vi iras? - Hová mész?

Kio okazis al vi? - Mi történt veled?

Kion ni faru? - Mit csináljunk?

Kion tio signifas? - Az mit jelent?

Kion vi deziras? - Mit kívánsz /óhajtasz/?

Kion vi diris? - Mit mondtál?

Kion vi intencas fari? - Mit szándékozol csinálni?

Kion vi konsilas al mi? - Mit tanácsolsz nekem?

Kion vi pensas pri tio? - Mit gondolsz arról?

Kion vi serĉas? - Mit keresel?

Kion vi volas? - Mit akarsz?

Kiujn lingvojn vi parolas? - Mely nyelveket beszéled?

Pri kio vi okupiĝas? - Mivel foglalkozol?

Pri kio vi pensas? - Mire gondolsz?

ISMERKEDÉS

Ĉu vi povas prezenti vin? - Be tudsz mutatkozni?

Ĉu li (ŝi) estas konata al vi? - Ismered őt? /Ismerős?/

Ĉu ni ie jam renkontiĝis? - Valahol találkoztunk már?


Ĉu ni povas konatiĝi? - Megismerkedhetünk?

Ĉu vi konas ilin? - Ismered őket?

Diru mi petas vian nomon. - Mondd meg, kérlek, a neved.

Jen mia adreso ... - Íme a címem...

Kie vi loĝas? - Hol laksz?

Kio estas via nomo? - Mi a neved? /Hogy hívnak?/

Konatiĝu kun mia fratino. - Ismerkedj meg a lánytestvéremmel!

Li estas mia proksima konato. - Ő közeli ismerősöm.

Mi delonge deziris renkontiĝi kun vi. - Régóta szerettem volna veled találkozni.

Mi dezirus konatiĝi kun vi. - Szeretnék veled megismerkedni.

Mi lin (ŝin) ne konas. - Nem ismerem őt.

Mi loĝas en ... . - ...ban /...-on/ lakom.

Mi tre bone konas lin. - Nagyon jól ismerem őt.

Mi tre ĝojas ke mi konatiĝis kun vi. - Nagyon örülök, hogy megismerkedtem veled.

Mi vin jam vidis ie. - Már láttalak valahol.

Mi volas konatigi vin kun mia amiko. - Össze akarlak téged ismertetni a barátommal.

Mi volas prezenti al vi mian amikon. - Be akarom neked mutatni a barátomat.

Mi volus konatiĝi kun vi. - Meg akarnék veled ismerkedni.

Mia nomo estas Jesi. - A nevem Jesi.

Ni jam estas konataj. - Már ismerjük egymást.

Ni konatiĝu! - Ismerkedjünk meg!

Notu mian adreson (telefon-numeron). - Jegyezd fel a címemet /telefonszámomat/!

Tre agrable! - Nagyon kellemes!

Vi ŝajne jam konas unu la alian. - Úgy tűnik, már ismeritek egymást.
GRATULÁCIÓ, JÓKIVÁNSÁG

Agrablan ripoztempon! - Jó nyaralást kívánok!

Akceptu miajn elkorajn gratulojn! - Fogadja őszinte gratulációimat!

Amu kaj estu amata! - Szeress és légy szeretve!

Feliĉan Novan Jaron! - Boldog új évet!

Gajan feston! - Kellemes ünnepeket!

Ĝojan Kristnaskon! - Boldog Karácsonyt!

Je via sano! - Egészségedre!

Mi bondeziras al vi ... . - Kellemes .......-t kívánok.

Mi gratulas vin okaze de via naskiĝtago. - Gratulálok születésnapod alkalmából.

Mi reciprokas viajn bondezirojn. - Viszont kívánom!

Mi tutkore gratulas vin. - Meleg szívvel gratulálok!

Mi volas gratuli vin. - Szeretnék gratulálni neked.

Mi volas tosti je via naskiĝtago! - Szeretnék köszöntőt mondani a születésnapod alkalmából!

You might also like