You are on page 1of 60

24360109

Revision C
May 2014

Filters - Compressed Air


FA30I-FA2700I (G, H, A, D)

Installation, Operation and Maintenance


EN Installation, Operation and Maintenance MT Installazzjoni, Operazzjoni u Manutenzjoni
CS Montáž, provoz a údržba NL Installatie, bediening en onderhoud
DA Installation, drift og vedligeholdelse NO Installasjon, drift og vedlikehold
DE Installation, Betrieb und Wartung PL Instalacja, obsługa i konserwacja
EL Εγκατάσταση, λειτουργία και συντήρηση PT Guia de Instalação, Funcionamento e Ma-
ES Instalación, operación y mantenimiento nutenção
ET Paigaldamine, käitamine ja korrashoid RU Установка, эксплуатация и техобслуживание
FI Asentaminen, kunnossapito ja käyttäminen SL Namestitev, delovanje in vzdrževanje
FR Installation, fonctionnement SK Inštalácia, prevádzka a údržba
HU Felszerelés, működés és karbantartás SV Installation, drift och underhåll
IT Installazione, funzionamento e TU Kurulum, Çalıştırma ve Bakım
LT Įrengimas, eksploatavimas ir techninė priežiūra ZH 安装、操作和维护
LV Uzstādīšana, darbība un apkope

Save These Instructions


EN
1. SYMBOLS

WARNING

Highlights actions or procedures,


High efficiency Suitable gloves must
which if not performed correctly, lead Pressure Release pressure
filter element. be worn.
to personal injury or death.

CAUTION

Highlights actions or procedures, Highlights the


Replace every 6 Ensure correct tool Filter housing /
which if not performed correctly, lead Time / Duration requirements for
month. is used. model.
to damage to this product. disposing.

2. SAFETY INFORMATION
Ingersoll Rand provides this manual to inform installers, operators, With the exception of oxygen, any gas can cause asphyxiation in high
maintenance personnel, supervisors and management of safe practices enough concentrations. Always ensure that the generator is operated
that must be followed. in a well ventilated area and all of the vent ports on the rear of the
generator are kept clear and free from blockages.
Failure to comply with safety precautions described in the manuals
supplied with the product, this manual or any of the labels and tags When handling, installing or operating this equipment, personnel must
attached to the product may result in death, serious injury or property employ safe engineering practices and observe all related regulations,
damage. health & safety procedures, and legal requirements for safety.
Only allow Ingersoll Rand trained Technicians to perform maintenance Ingersoll Rand cannot know of, or provide all the procedures by which
on this product. For additional information contact the Ingersoll Rand product operations or repairs may be conducted and the hazards and/or
factory or the nearest service provider. results of each method. If operation or maintenance procedures not
specifically recommended by the manufacturer are conducted, it must
This equipment is for indoor use only. be ensured that product safety is not endangered by the actions taken.
If unsure of an operation or maintenance procedure or step, personnel
Filters housing, elements and accessories should be stored in dry should place the product in a safe condition and contact supervisors
location. and/or the factory for technical assistance.
3. TECHNICAL SPECIFICATION
Model Pipe size SCFM l/s m3/min m3/h FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Max. Operating
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 Filter Max. Operating Min. Operating
pressure
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 grade temperature temperature
psig barg
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229 H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799
HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206 AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
WEIGHTS AND DIMENSION
A B C D E F Weight
Model Pipe size
mm in mm in mm in mm in mm in mm in kg lbs
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2

EN- 24360109 Rev.C


EN
4. INSTALLATION
INSTALLATION RECOMMENDATIONS Point of use purification equipment should be installed as close to the
application as possible.
It is recommended that the compressed air is treated prior to entry into
the distribution system and also at critical usage points / applications. Purification equipment should not be installed downstream of quick
opening valves and should be protected from possible reverse flow or
Installation of compressed air dryer to a previously wet system could other shock conditions.
result in additional dirt loading for point of use filters for a period
whilst the distribution system dries out. Filter elements may need to be Purge all piping leading to the purification equipment before
changed more frequently during this period. installation and all piping after the purification equipment is installed
and before connection to the final application.
For installations where oil-free compressors are used, water aerosol and
particulate are still present, general purpose and high efficiency grades If by-pass lines are fitted around purification equipment, ensure
should still be used. adequate filtration is fitted to the by-pass line to prevent contamination
of the system downstream.
A general purpose filter must always be installed to protect the high
efficiency filter from bulk liquid aerosols and solid particulate. Provide a facility to drain away collected liquids from the purification
equipment. Collected liquids should be treated and disposed of in a
Install purification equipment at the lowest temperature above freezing responsible manner.
point, preferably downstream of after-coolers and air receivers.
Refer Page number 52, Table:1, Annex A
5. Start up operation
1. Open inlet valve slowly to gradually pressurise the unit. Do not open inlet or outlet valves rapidly or subject unit to excessive
pressure differential or damage may occur.
2. Open outlet valve slowly to re-pressurise the downstream piping.
Refer Page number 52, Figure:1, Annex A
6. accessories
Refer Page number 53, Figure:2, Table:2, Annex A

7. SERVICE INTERVALS
Description Of Maintenance Required Typical Recommended Maintenance Interval
Component Operation Daily Weekly 3 month 6 month
Filtration Filters with manual drain, open the drain and discharge Check
Filtration Check for air leaks. Check
Filtration Differential indicator moves from the green to the red zone Check
Filtration Check Drain operation Check
Filtration Replace cartridge G Replace
Filtration Replace cartridge H Replace
Filtration Replace cartridge D Replace
Filtration Replace cartridge A Replace

8. SPARE PARTS (SERVICE KIT)


Refer Page number 54, Figure:3, Table:3 & 4, Annex A

9. MAINTENANCE
Refer Page number 55, Table:5, Annex A

10. TROUBLE SHOOTING


In the unlikely event that a problem occurs on the equipment, this troubleshooting guide can be used to identify the probable cause and remedy.

WARNING
Troubleshooting should only be attempted by competent personnel. All major repair, and calibration work should be undertaken by a
Ingersoll Rand trained, qualified and approved engineer.

hIGH Pressure drop


High pressure drop will result in low pressure gauge readings or intermittent operation of the downstream equipment.

Possible Cause Action Required


Filtration has not been correctly
If the element has been installed longer than 6 months ensure that they are both changed.
maintained.
If the inlet flow-rate has increased ensure that the filters are re-sized accordingly.
If the inlet temperature has increased verify that the filters are within specification. Ensure that the oil
The inlet parameters have changed. vapour removal filters are re-sized accordingly.
If the inlet pressure has changed ensure that the filters are re-sized accordingly.
Contact Ingersoll Rand for details on particle counting and air quality air measurement.
Check for leaks in the piping and at connection points.
There is a pressure loss from the system.
Check to see if the downstream flow-rate demand has increased.

24360109 Rev.C EN-


CS
1. SyMbOly

VÝSTRAHA

Označuje činnosti nebo postupy, které


Vložka filtru s Noste vhodné
v případě nedodržení pokynů mohou Tlak Uvolnění tlaku
vysokou účinností rukavice
vést k poranění nebo úmrtí osob

POZOR

Označuje činnosti nebo postupy, které Zajistěte použití


Vyměnit každých 6 Označuje požadavky Těleso filtru /
v případě nedodržení pokynů mohou Čas / doba správného
měsíců na likvidaci model
vést k poškození tohoto výrobku nástroje

2. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Společnost Ingersoll Rand tuto příručku poskytuje, aby informovala používal v dobře větrané oblasti a aby všechny větrací otvory na zadní
montéry, operátory, pracovníky údržby, kontrolory a vedoucí pracovníky straně generátoru byly trvale nezakryté a volně průchodné.
o bezpečnostních směrnicích, které je třeba dodržovat.
Při manipulaci, instalaci a obsluze tohoto zařízení musí pracovníci
Nedodržení bezpečnostních předpisů uvedených v příručkách postupovat v souladu s bezpečnostními technickými postupy a
dodaných spolu s výrobkem, popsaných v této příručce nebo na štítcích dodržovat všechny příslušné předpisy a postupy týkající se bezpečnosti
upevněných na výrobku, může mít za následek vážná zranění, smrt nebo a ochrany zdraví při práci i zákonné požadavky na bezpečnost.
škody na majetku.
Společnost Ingersoll Rand nemůže znát ani poskytnout všechny
Údržbu těchto produktů smí provádět pouze technici vyškolení postupy, pomocí kterých lze provádět opravy nebo provozovat zařízení
společností Ingersoll Rand. Další informace vám poskytne společnost a také nemůže znát všechna nebezpečí a důsledky plynoucí z používání
Ingersoll Rand nebo nejbližší poskytovatel služeb. jednotlivých metod. Pokud provádíte provozní nebo servisní postupy,
které nejsou výslovně doporučeny výrobcem, musíte zajistit, aby tyto
Tento výrobek je určen pouze k použití v uzavřených prostorách. postupy neohrožovaly bezpečnost produktu. Pokud si provozní nebo
Těleso filtru, vložky a příslušenství je třeba skladovat na suchém místě. servisní pracovníci nejsou jisti určitým krokem, měli by uvést produkt do
bezpečného stavu a obrátit se na nadřízeného a/nebo výrobní závod,
S výjimkou kyslíku může každý plyn v dostatečně vysokých který jim poskytne technickou podporu.
koncentracích způsobit udušení. Vždy zajistěte, aby se generátor
3. Technické údaje
Model Velikost potrubí SCFM l/s m /min
3
m3/h FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Maximální
Třída Maximální Minimální
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 provozní tlak
filtru provozní teplota provozní teplota
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 psig barg
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187
H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799 HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020
AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Hmotnosti a rozměry

Velikost A B C D E F Hmotnost
Model
potrubí mm in mm in mm in mm in mm in mm in kg lbs
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2

CS- 24360109 Rev.C


CS
4. Instalace
Doporučení k instalaci Přenosná čisticí zařízení je třeba nainstalovat co nejblíže k místu použití
výstupu.
Doporučujeme, abyste provedli úpravu stlačeného vzduchu předtím,
než vstoupí do rozvodného systému, jako i v kritických místech. Čisticí zařízení byste neměli instalovat za rychlootvíracími ventily a měli
byste je chránit před možným zpětným tokem a jinými tlakovými nárazy.
Pokud do vlhkého rozvodného systému nainstalujete sušičku stlačeného
vzduchu, může během usychání systému dojít k dalšímu nahromadění Před instalací vyčistěte veškeré potrubí vedoucí k čisticímu zařízení.
nečistot v přenosných filtrech. Během této doby může být potřeba Poté před připojením k finálnímu systému vyčistěte veškeré potrubí za
měnit vložky filtru častěji. čisticím zařízením.
V systémech používajících bezolejové kompresory, kde jsou stále Pokud jsou kolem čisticího zařízení nainstalována obtoková potrubí,
přítomny vodní páry a částice, lze i nadále používat filtry pro běžné účely nainstalujete na ně odpovídající filtraci, abyste předešli znečištění
a filtry s vysokou účinností. výstupu systému.
Filtr pro běžné účely musí být vždy nainstalován, aby chránil filtry s Zajistěte odvod kapalin nahromaděných v čisticím zařízení.
vysokou účinností před většími množstvími výparů kapalin a pevnými Nahromaděné kapaliny je třeba upravovat a likvidovat odpovědným
částicemi. způsobem.
Čisticí zařízení instalujte při nejnižší teplotě nad bodem mrazu, nejlépe Viz strana č : 52, Tabulka:1, Příloha A
za dochlazovači a zásobníky vzduchu.
5. Postup uvedení do provozu
1. Pomalu otevřete vstupní ventil, abyste postupně natlakovali Neotevírejte vstupní nebo výstupní ventil příliš rychle a nevystavujte
jednotku. jednotku příslušným tlakovým rozdílům, jinak může dojít k poškození
2. Pomalu otevřete výstupní ventil, abyste znovu natlakovali přívodní zařízení.
potrubí. Viz strana č : 52, Obrázek:1, Příloha A

6. Příslušenství
Viz strana č.: 53, Obrázek:2, Tabulka:2, Příloha A

7. Servisní intervaly
Popis požadovaných úkonů při údržbě Typické doporučené intervaly údržby
Prvek Činnost Denné Týdně po 3 mésících po 6 mésících
Filtrace Filtry s ručním vypouštěním, otevřete odtok a vypusťte obsah Zkontrolujte
Filtrace Zkontrolujte těsnost vzduchového systému. Zkontrolujte
Ukazatel rozdílového tlaku se přemístí ze zeleného do červeného
Filtrace Zkontrolujte
pásma
Filtrace Zkontrolujte funkčnost vypouštění. Zkontrolujte
Filtrace Vyměňte vložku G Vyměňte
Filtrace Vyměňte vložku H Vyměňte
Filtrace Vyměňte vložku D Vyměňte
Filtrace Vyměňte vložku A Vyměňte

8. Náhradní díly (servisní sada)


Viz strana č.: 54, Obrázek:3, Tabulka:3 & 4, Příloha A

9. Údržba
Viz strana č.: 55, Tabulka:5, Příloha A

10. ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ


Pokud dojde k nepravděpodobné situaci, že se zařízením nastane nějaký problém, rozpoznat možnou příčinu a nápravu vám může pomoci tato příručka.

Odstraňování problémů by měli provádět pouze kompetentní pracovníci. Všechny velké opravy a kalibraci by měl provádět servisní technik
školený, způsobilý a schválený společností Ingersoll Rand.

Vysoká ztráta tlaku


Vysoká ztráta tlaku se projeví nízkými hodnotami na tlakoměrech nebo přerušovaným provozem zařízení za vysoušečem.

Možná příčina Požadovaný zásah


Filtrace nebyla řádně udržována. Pokud byl prvek a odvod vody z plováku instalován před více než 6 měsíci, zajistěte jejich výměnu.
Pokud se zvýšil vstupní průtok, zkontrolujte, zda byly odpovídajícím způsobem kalibrovány filtry a vysoušeč.
Pokud se zvýšila vstupní teplota, ověřte, zda filtry odpovídají specifikacím. Zkontrolujte, zda byly odpovídajícím
Změnily se parametry vstupu. způsobem kalibrovány olejové filtry a vysoušeč.
Pokud se zvýšil vstupní tlak, zkontrolujte, zda byly odpovídajícím způsobem kalibrovány filtry a vysoušeč.
Podrobnosti o měření počtu prachových částic a kvality vzduchu získáte u společnosti Ingersoll Rand.
V systému dochází ke ztrátě Zkontrolujte, zda nedochází k únikům v potrubí a v místech spojů.
tlaku. Zkontrolujte, zda se nezvýšily požadavky na průtok za vysoušečem.

24360109 Rev.C CS-


DA
1. Symboler

ADVARSEL

Fremhæver handlinger eller procedurer,


Filterelement med Der skal bæres
som fører til personskade eller dødsfald, Tryk Udled trykket
høj effektivitet. egnede handsker
hvis de ikke udføres korrekt

FORSIGTIG

Fremhæver handlinger eller procedurer, Sørg for, at der


Udskift hver 6. Fremhæver kravene
som fører til beskadigelse af dette Tid/varighed bruges korrekt Filterhus/-model
måned til bortskaffelse
produkt, hvis de ikke udføres korrekt værktøj.

2. SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Ingersoll Rand leverer denne vejledning for at informere montører, ved tilstrækkeligt høje koncentrationer. Sørg altid for, at generatoren
operatører, vedligeholdelsespersonale, tilsynsførende og ledelse om betjenes i et område med god ventilation, og at alle udluftningsportene
sikker praksis, der skal følges. på generatorens bagside holdes åbne og frie for blokeringer.
Manglende overholdelse af sikkerhedsregler, der er beskrevet i Håndtering, installering og betjening af dette udstyr skal ske på en teknisk
vejledninger, der følger med produktet, denne vejledning eller nogen forsvarlig og sikker måde. Desuden skal alle relevante regler, sundheds- og
af ​​de etiketter og mærkater, der er knyttet til produktet, kan resultere i sikkerhedsprocedurer samt lovkrav til sikkerhed overholdes.
dødsfald, alvorlig personskade eller skade på ejendom.
Ingersoll Rand kan ikke have viden om eller muliggøre alle de
Giv kun tilladelse til, at teknikere, der er uddannet af Ingersoll Rand, procedurer, hvorved produktoperationer eller -reparationer kan blive
udfører vedligeholdelse af dette produkt. Kontakt Ingersoll Rand-fabrikken udført samt farerne ved og/eller resultaterne af hver metode. Hvis der
eller den nærmeste servicerepræsentant for yderligere oplysninger. udføres drifts- eller vedligeholdelsesprocedurer, som ikke specifikt er
anbefalet af producenten, skal du sørge for, at produktsikkerheden ikke
Dette produkt er kun beregnet til indendørs brug. bringes i fare af de udførte handlinger. I tilfælde af usikkerhed angående
Filterhus, elementer og tilbehør skal opbevares på et tørt sted. en drifts- eller vedligeholdelsesprocedure eller -trin skal personalet
anbringe produktet sikkert og kontakte den tilsynsførende og/eller
Med undtagelse af oxygen kan alle gasser forårsage gasforgiftning fabrikken for teknisk assistance.
3. Teknisk specifikation
Model Rørstørrelse SCFM l/s m /min
3
m3/h FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Filterk- Maks. driftstryk Maks. driftstem- Min. driftstem-
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 lasse psig barg peratur peratur
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150 H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799 AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020
DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Vægt og mål

Rørstør- A B C D E F Vægt
Model
relse mm in mm in mm in mm in mm in mm in kg pund
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2

DA- 24360109 Rev.C


DA
4. Installation
Anbefalinger til installation Oprensningsudstyr på brugspunktet skal installeres så tæt på
anlæggelsen som muligt.
Det anbefales, at den komprimerede luft behandles, inden den trænger
ind i distributionssystemet og også på kritiske anvendelsespunkter/ Oprensningsudstyr bør ikke installeres efter hurtigt åbnende ventiler
anvendelser. og skal beskyttes mod eventuel modsat løbende strømning eller andre
stødtilstande.
Installation af tørreapparatet til komprimeret luft til et tidligere
vådsystem kan medføre yderligere snavsbelastning af filtre på Rens alle rør, der løber til oprensningsudstyret inden installation, og alle
brugspunktet i en periode, mens distributionssystemet tørrer ud. rør efter oprensningsudstyret er installeret og inden tilkobling til den
Filterelementer kan behøve hyppigere udskiftning i denne periode. endelige anlæggelse.
For installationer, hvor der bruges oliefrie kompressorer, hvor der stadig Hvis der er monteret omledningsslanger omkring oprensningsudstyret,
er aerosol og partikler til stede, skal der stadig bruges højeffektive skal der sørges for, at passende filtrering er monteret til
klasser til alle formål. omledningsslangen for at forhindre kontaminering af systemets
downstream.
Et filter til alle formål skal altid være installeret for at beskytte det
højeffektive filter fra store mængder flydende aerosol og faste partikler. Opret en facilitet til at dræne opsamlede væsker væk fra
oprensningsudstyret. Opsamlede væsker skal behandles og bortskaffes
Installér oprensningsudstyr ved den laveste temperatur over på en ansvarlig måde.
frysepunktet, helst under intercoolere og luftmodtagere.
Der henvises til side: 52, Tabel:1, Bilag A
5. Opstart
1. Åbn indsugningsventilen langsomt for gradvist at sætte enheden Ind- og udsugningsventilerne må ikke åbnes hurtigt, og enheden
under tryk må ikke udsættes for overdrevet trykdifferentiale, da den kan blive
beskadiget.
2. Åbn udsugningsventilen langsomt for at sætte downstream-røret
under tryk igen. Der henvises til side: 52, Figur:1, Bilag A

6. Tilbehør
Der henvises til side: 53, Figur:2, Tabel:2, Bilag A

7. Serviceintervaller
Beskrivelse af nødvendig vedligeholdelse Typisk anbefalet vedligeholdelsesinterval
Komponent Funktion Daglig Ugentligt 3 måneder 6 måneder
Filtrering Filtre med manuelt dræn, åbn drænet og tøm Kontroller
Filtrering Kontroller, om der er luftlækager. Kontroller
Filtrering Differentialindikator skifter fra grøn til rød zone Kontroller
Filtrering Kontroller aftapningen Kontroller
Filtrering Udskift patron G Udskift
Filtrering Udskift patron H Udskift
Filtrering Udskift patron D Udskift
Filtrering Udskift patron A Udskift

8. Reservedele (servicekit)
Der henvises til side: 54, Figur:3, Tabel:3 & 4, Bilag A

9. Vedligeholdelse
Der henvises til side: 55, Tabel:5, Bilag A

10. Fejlfinding
Hvis der mod forventning opstår et problem med udstyret, kan denne fejlfindingsvejledning anvendes til at finde den sandsynlige årsag og afhjælpe
problemet.
ADVARSEL
Fejlfinding må kun udføres af kvalificeret personale. Alle større reparationer og kalibreringsarbejde skal udføres af en servicetekniker, der
er uddannet, kvalificeret og godkendt af Ingersoll Rand.

Høj trykfald
En høj trykfald vil resultere i lav trykmåler aflæsninger eller intermitterende drift af downstream-udstyr.

Mulig årsag Påkrævede foranstaltninger


Filtrering er ikke blevet korrekt
Hvis elementet er blevet installeret længere end 6 måneder sikre, at de er begge ændret.
vedligeholdt.
Hvis inlet strømningshastighed er steget sikre, at filtrene i overensstemmelse hermed er re-størrelse.
Hvis inlet temperaturen steget Kontroller, at filtrene er inden for specifikationen. Sikre, at olie dampe
Indløb parametre har ændret. fjernelse filtre i overensstemmelse hermed er re-størrelse.
Hvis indgangstrykket er ændret sikre, at filtrene i overensstemmelse hermed er re-størrelse.
Kontakt Ingersoll Rand for detaljer på partikel tælling og luft kvalitet air måling.
Check for utætheder i rørene og på forbindelsespunkter.
Der er et tryktab fra systemet.
Kontrollere hvis downstream strømningshastighed efterspørgslen er steget.

24360109 Rev.C DA-


DE
1. symbolE

WARNUNG

Weist auf Maßnahmen oder Verfahrensweisen Geeignete


Hocheffizientes
hin, die bei fehlerhafter Durchführung zu Druck Handschuhe sind Druck ablassen
Filterelement
Verletzungen oder zum Tod führen können. zu tragen

VORSICHT

Weist auf Maßnahmen oder Verfahrensweisen Weist auf die Auf Verwendung
Alle 6 Monate Filtergehäuse/-
hin, die bei fehlerhafter Durchführung zu Zeit/Dauer Anforderungen zur des richtigen
austauschen modell
Schäden an diesem Produkt führen können Entsorgung hin. Werkzeugs achten

2. SICHERHEIT
Ingersoll Rand stellt dieses Handbuch zur Verfügung, um Personen, Konzentrationen zur Erstickung führen. Stellen Sie immer sicher, dass
die für die Installation, Bedienung, Wartung, Überwachung und Leitung der Generator in einem gut belüfteten Bereich betrieben wird und
verantwortlich sind, über die zu befolgenden Sicherheitspraktiken zu dass sämtliche Entlüftungsanschlüsse an der Rückseite des Generators
informieren. unverdeckt bleiben und nicht blockiert werden.
Eine Nichtbeachtung der Sicherheitswarnhinweise in den zusammen Beim Umgang, bei der Installation und Bedienung des Gerätes muss das
mit dem Produkt gelieferten Handbüchern, diesem Handbuch oder Personal sichere technische Verfahren einsetzen und alle entsprechenden
jeglichen Etiketten und Beschriftungen auf dem Produkt kann zum Bestimmungen, Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften befolgen sowie
Tode, schweren Verletzungen oder Sachschäden führen. alle gesetzlichen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
Nur von Ingersoll Rand geschulte Servicetechniker dürfen an diesen Ingersoll Rand kann nicht alle Verfahren kennen oder festlegen,
Produkten Wartungsarbeiten ausführen. Für weitere Informationen ebenso wenig wie die Risiken bzw. Ergebnisse jeder Methode, auf deren
wenden Sie sich an das Ingersoll Rand-Werk oder an einen Grundlage der Betrieb oder die Reparatur des Produktes durchgeführt
Dienstleistungsanbieter in Ihrer Nähe. wird. Wenn der Betrieb oder die Wartung nicht so durchgeführt werden,
wie vom Hersteller speziell empfohlen, muss sichergestellt werden,
Dieses Produkt ist nur zur Verwendung in Innenräumen vorgesehen. das die Produktsicherheit durch diese Handlungen nicht gefährdet
Das Gehäuse, die Elemente und das Zubehör des Filters sind an einem ist. Besteht Unsicherheit über Bedien- oder Wartungsverfahren, muss
trockenen Ort aufzubewahren. das Personal das Produkt in einen sicheren Zustand bringen und seine
Vorgesetzten und/oder den Hersteller kontaktieren, um technische
Mit Ausnahme von Sauerstoff kann jedes Gas in ausreichend hohen Unterstützung zu erhalten.
3. Technische Daten
Modell Leitungsgröße SCFM l/s m /min
3
m3/h FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Max. Betrieb-
Max. Betrieb- Min. Betrieb-
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 Filtergüte sdruck
stemperatur stemperatur
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 psig barg
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187
H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799 HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020
AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Gewichte und Abmessungen

Leitungs- A B C D E F Gewicht
Modell
größe mm Zoll mm Zoll mm Zoll mm Zoll mm Zoll mm Zoll kg lbs
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
DE- 24360109 Rev.C
DE
4. Einbau
Installationsempfehlungen Die Reinigungsausrüstung an Verwendungsstellen sollte so nah wie
möglich an der Anwendung installiert werden.
Es wird empfohlen, die Druckluft vor der Einspeisung in das
Verteilersystem und auch an kritischen Verwendungsstellen/ Die Reinigungsausrüstung sollte nicht nach schnell öffnenden Ventilen
Anwendungen aufzubereiten. installiert werden und sollte vor möglichem Gegenstrom oder anderen
Schockbedingungen geschützt werden.
Die Installation eines Drucklufttrockners in einem bisherigen
Nasssystem vorübergehend zu zusätzlicher Schmutzbelastung an Entleeren Sie sämtliche Leitungen, die zur Reinigungsausrüstung
den Verwendungsstellen der Filter führen, bis das Verteilersystem führen, vor der Installation und sämtliche Leitungen, nachdem das
ausgetrocknet ist. In diesem Zeitraum sind die Filterelemente eventuell Reinigungssystem installiert wurde und bevor der Anschluss an die
häufiger auszutauschen. endgültige Anwendung erfolgt.
Bei Installationen unter Verwendung von ölfreien Kompressoren sind Wenn die Reinigungsausrüstung mit Bypass-Leitungen versehen ist,
weiterhin Wasser-Aerosol und Partikel vorhanden, weshalb auch weiter müssen Sie sicherstellen, dass auch die Bypass-Leitung mit einem
Allzweck- und Hocheffizienz-Filtergüten verwendet werden sollten. adäquaten Filtersystem ausgerüstet ist, um eine Verschmutzung des
nachgelagerten Systems zu verhindern.
Ein Allzweckfilter muss immer installiert werden, um den
Hocheffizienzfilter vor großen Mengen an Flüssigkeits-Aerosolen und Schaffen Sie eine Einrichtung zum Wegleiten der gesammelten
festen Partikeln zu schützen. Flüssigkeiten von der Reinigungsausrüstung. Die gesammelten
Flüssigkeiten müssen gemäß den geltenden Vorschriften aufbereitet
Installieren Sie die Reinigungsausrüstung an der Stelle mit der und entsorgt werden
niedrigsten Temperatur über dem Gefrierpunkt, vorzugsweise nach
Nachkühlern und Luftbehältern. Siehe Seite Nr.: 52, Tabelle: 1, Anhang A

5. Inbetriebnahme
1. Öffnen Sie langsam das Einlassventil, um das Gerät allmählich Vermeiden Sie das schnelle Öffnen des Einlass- oder Auslassventils
unter Druck zu setzen und verhindern Sie, dass das Gerät übermäßigen Druckunterschieden
ausgesetzt wird, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
2. Öffnen Sie langsam das Auslassventil, um die nachgeschalteten
Leitungen langsam wieder unter Druck zu setzen Siehe Seite Nr.: 52, Abbildung: 1, Anhang A
6. Zubehör
Siehe Seite Nr.: 53, Abbildung: 2, Tabelle: 2, Anhang A

7. Wartungsintervalle
Beschreibung der erforderlichen Wartung Empfohlenes Wartungsintervall (typisch)
Komponente Vorgehensweise Täglich Wöchentlich 3 Monate 6 Monate
Filterung Filter mit manueller Entleerung, Entleerung öffnen und auslassen Prüfen
Filterung Auf Luftverlust prüfen Prüfen
Filterung Differenzanzeige wechselt von Grün in die rote Zone Prüfen
Filterung Ablassfunktion prüfen Prüfen
Filterung Kartusche austauschen G Austauschen
Filterung Kartusche austauschen H Austauschen
Filterung Kartusche austauschen D Austauschen
Filterung Kartusche austauschen A Austauschen

8. Ersatzteile (Service-Kit)
Siehe Seite Nr.: 54, Abbildung: 3, Tabelle: 3 & 4, Anhang A

9. Wartung
Siehe Seite Nr.: 55, Tabelle: 5, Anhang A

10. Problembehebung
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass ein Problem am Gerät auftritt, kann die Anleitung zur Problembehebung bei der Feststellung der möglichen
Ursache und Behebung verwendet werden.

WARNUNG
Die Fehlerbeseitigung darf nur durch qualifiziertes Personal erfolgen. Alle Reparatur- und Kalibrierarbeiten sind von einem entsprechend
von Ingersoll Rand ausgebildeten und zugelassenen Servicetechniker durchzuführen.

Hoher Druckabfall
Bei einem hohen Druckabfall werden an den Manometern niedrige Messwerte angezeigt oder der Betrieb des nachgeschalteten Geräts setzt aus.

Mögliche Ursache Erforderliche Maßnahme


Die Filtration wurde nicht
Wenn der Element- und Durchflussablauf seit mehr als 6 Monaten installiert sind, müssen beide ausgetauscht werden.
korrekt gewartet.
Stellen Sie bei einer gestiegenen Einlassrate sicher, dass die Filter und Trockner entsprechend ausgelegt werden.
Überprüfen Sie bei gestiegener Einlasstemperatur, dass die Filter innerhalb der Spezifikationen sind. Stellen Sie sicher,
Die Einlassparameter
dass die Filter zur Ölnebelabscheidung und der Trockner korrekt ausgelegt werden.
wurden geändert.
Stellen Sie bei geändertem Einlassdruck sicher, dass die Filter und Trockner entsprechend ausgelegt werden.
Wenden Sie sich für Informationen zur Messung der Partikelanzahl und Luftqualität an Ingersoll Rand.
Im System ist ein Prüfen Sie die Rohrleitungen und die Anschlusspunkte auf Lecks.
Druckabfall aufgetreten. Überprüfen Sie, ob die erforderliche nachgeschaltete Durchflussrate gestiegen ist.

24360109 Rev.C DE-


EL
1. ΣΥΜΒΟΛΑ

WARNING

Επισημαίνει ενέργειες ή διαδικασίες, οι Είναι απαραίτητη η


Στοιχείο φίλτρου
οποίες εάν δεν εκτελεστούν σωστά, οδηγούν Πίεση χρήση κατάλληλων Εκτόνωση πίεσης.
υψηλής απόδοσης
σε προσωπικό τραυματισμό ή θάνατο γαντιών

CAUTION

Επισημαίνει ενέργειες ή διαδικασίες, Να γίνεται Επισημαίνει Βεβαιωθείτε ότι


Περίβλημα /
οι οποίες εάν δεν εκτελεστούν σωστά, αντικατάσταση Ώρα / Διάρκεια τις απαιτήσεις γίνεται χρήση του
μοντέλο φίλτρου
οδηγούν σε βλάβη του προϊόντος. κάθε 6 μήνες απόρριψης σωστού εργαλείου

2. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η Ingersoll Rand παρέχει το παρόν εγχειρίδιο για να ενημερώσει τους γεννήτρια λειτουργεί σε καλά αεριζόμενο χώρο και ότι όλες οι θύρες
εγκαταστάτες, χρήστες, το προσωπικό συντήρησης, τους επόπτες και για αερισμού στο πίσω μέρος της γεννήτριας διατηρούνται ελεύθερες και
τη διαχείριση ασφαλών πρακτικών που πρέπει να ακολουθηθούν. ανεμπόδιστες.
Η αδυναμία συμμόρφωσης με τις προφυλάξεις ασφαλείας, οι οποίες Κατα τη μειακίνηση, την τοποθέιηση ή τη λειιουργία του εξοπλισμού, το
περιγράφονται στα εγχειρίδια που παρέχονται με το προϊόν, σε αυτό το προσωπικό πρέπει να χρησιμοποιεί ασφαλείς μηχανολογικές πρακτικές
εγχειρίδιο ή στις όποιες ετικέτες και σημάνσεις του προϊόντος, μπορεί να και να τηρεί ολους τους σχετικούς κανονισμούς, διαδικασιες υγιεινής και
οδηγήσει σε θάνατο, σοβαρό τραυματισμό ή υλική ζημία. ασφαλειας και νομικές απαιτήσεις για την ασφαλεια.
Επιτρέψτε μόνο σε εκπαιδευμένους τεχνικούς της Ingersoll Rand να Η Ingersoll Rand δεν μπορεί να γνωρίζει ή να παρέχει όλες τις
πραγματοποιούν συντήρηση σε αυτό το προϊόν. Για περισσότερες διαδικασίες βάσει των οποίων μπορούν να εκτελούνται λειτουργίες ή
πληροφορίες επικοινωνήστε με το εργοστάσιο της Ingersoll Rand ή το επισκευές προϊόντων καθώς και τους κινδύνους και/ή τα αποτελέσματα
πλησιέστερο κέντρο σέρβις. κάθε μεθόδου. Αν εκτελούνται διαδικασίες λειτουργίας ή συντήρησης
που δεν συνιστώνται ρητά από τον κατασκευαστή, πρέπει να
Αυτό το προϊόν είναι για Χρήση σε Εσωτερικό Χώρο Μόνο. διασφαλιστεί ότι δεν τίθεται σε κίνδυνο η ασφάλεια του προϊόντος από
Το περίβλημα φίλτρων, τα στοιχεία και τα εξαρτήματα πρέπει να τις ενέργειές σας. Σε περίπτωση αμφιβολιών για κάποια διαδικασία
αποθηκεύονται σε στεγνό περιβάλλον. ή ένα βήμα λειτουργίας ή συντήρησης, το προσωπικό θα πρέπει να
τοποθετήσει το προϊόν σε ασφαλείς συνθήκες και να επικοινωνήσει με
Με εξαίρεση το οξυγόνο, οποιοδήποτε αέριο μπορεί να προκαλέσει τους προϊσταμένους και/ή το εργοστάσιο για τεχνική βοήθεια.
ασφυξία σε αρκετά υψηλές συγκεντρώσεις. Διασφαλίζετε πάντα ότι η
3. Τεχνικές προδιαγραφές
Μοντέλο Μέγεθος αγωγού SCFM l/s m3/min m3/h FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Μέγιστη πίεση Μέγιστη Ελάχιστη
Κλάση
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 λειτουργίας θερμοκρασία θερμοκρασία
φίλτρου
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 psig barg λειτουργίας λειτουργίας
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187
H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799 HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020
AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Βάρη και διαστάσεις

Μέγεθος A B C D E F Βάρος
Μοντέλο
αγωγού mm in mm in mm in mm in mm in in kg lbs
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2

EL-10 24360109 Rev.C


EL
4. Εγκατάσταση
Συστάσεις για την εγκατάσταση Ο εξοπλισμός καθαρισμού στο σημείο χρήσης πρέπει να εγκατασταθεί
όσο το δυνατόν πιο κοντά στην εφαρμογή.
Συνιστάται η επεξεργασία του πεπιεσμένου αέρα πριν από την είσοδό
του στο σύστημα διανομής και επίσης σε σημαντικά σημεία χρήσης / Ο εξοπλισμός καθαρισμού δεν πρέπει να εγκατασταθεί στην καθοδική
εφαρμογές. ροή στις βαλβίδες γρήγορου ανοίγματος και πρέπει να προστατεύεται
από πιθανή αναστροφή ροής ή άλλες συνθήκες κραδασμών.
Η εγκατάσταση ξηραντήρα πεπιεσμένου αέρα σε σύστημα που ήταν
υγρό μπορεί να προκαλέσει επιπλέον συσσώρευση ακαθαρσιών για Καθαρίστε όλες τις σωληνώσεις που οδηγούν στον εξοπλισμό
φίλτρα σε σημεία χρήσης για το διάστημα κατά το οποίο στεγνώνει το καθαρισμού πριν την εγκατάσταση και όλες τις σωληνώσεις μετά την
σύστημα διανομής. Τα στοιχεία φίλτρων ενδεχομένως να χρειάζονται εγκατάσταση του εξοπλισμού καθαρισμού και πριν από τη σύνδεση
συχνότερη αλλαγή κατά τη διάρκεια αυτού του διαστήματος. στην τελική εφαρμογή.

Για τις εγκαταστάσεις όπου χρησιμοποιούνται συμπιεστές χωρίς λάδι, Εάν έχουν τοποθετηθεί αγωγοί παράκαμψης γύρω από τον εξοπλισμό
εξακολουθούν να υπάρχουν αερολύματα νερού και σωματίδια και καθαρισμού, βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί επαρκές σύστημα
πρέπει να χρησιμοποιούνται και πάλι φίλτρα γενικής χρήσης και υψηλής φιλτραρίσματος στον αγωγό παράκαμψης για να αποφευχθεί η
απόδοσης. επιμόλυνση στην καθοδική ροή του συστήματος.

Πρέπει πάντα να τοποθετείται φίλτρο γενικής χρήσης για την προστασία Εξασφαλίστε μια εγκατάσταση για τη διοχέτευση των συσσωρευμένων
του φίλτρου υψηλής απόδοσης από αερολύματα υγρών και στερεά υγρών από τον εξοπλισμό καθαρισμού. Η μεταχείριση και η απόρριψη
σωματίδια μεγάλου όγκου. των συσσωρευμένων υγρών πρέπει να πραγματοποιείται με υπεύθυνο
τρόπο.
Εγκαταστήστε εξοπλισμό καθαρισμού στη χαμηλότερη θερμοκρασία
πάνω από το σημείο πήξης, κατά προτίμηση στην καθοδική ροή στους Ανατρέξτε στον αριθμό σελίδας: 52, Πίνακας:1, Παράρτημα A
μεταψύκτες και τους υποδοχείς αέρα.
5. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΆ (ΚΙΤ ΕΠΙΣΚΕΥΉΣ)
1. Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα εισόδου για να ασκήσετε σταδιακή πίεση Μην ανοίγετε γρήγορα τις βαλβίδες εισόδου ή εξόδου και μην
στη μονάδα. υποβάλλετε τη μονάδα σε υπερβολική διαφορά πίεσης γιατί μπορεί να
προκληθεί ζημιά.
2. Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα εξόδου για να ασκήσετε ξανά πίεση στις
σωληνώσεις καθοδικής ροής. Ανατρέξτε στον αριθμό σελίδας: 52, Εικόνα:1, Παράρτημα A

6. Εξαρτήματα
Ανατρέξτε στον αριθμό σελίδας: 53, Εικόνα:2, Πίνακας:2, Παράρτημα A

7. ΔΙαστήματα σέρβΙ£
Περιγραφή απαιγούμενης συντήρησης Τυπικά συνιστώμενο διάστημα συντήρησης
Στοιχείο Λειϊουργία καθημερινα εβδομαδιαία κάθε 3 μήνες κάθε 6 μήνες
φίλτρα με χειροκίνητη αποστράγγιση, ανοίξτε την αποστράγγιση και
Διήθηση ‘Ελεγχος
εκκενώστε
Διήθηση ‘Ελεγχος για διαρροές αέρα. ‘Ελεγχος
Διήθηση διαφορική ένδειξη μετακινείται από την πράσινη στην κόκκινη ζώνη ‘Ελεγχος
Διήθηση ‘Ελεγχος λειτουργίας σποστρόγγισης ‘Ελεγχος
Διήθηση Αντικαταστήστε το φυσίγγιο G Αντικατάσταση
Διήθηση Αντικαταστήστε το φυσίγγιο H Αντικατάσταση
Διήθηση Αντικαταστήστε το φυσίγγιο D Αντικατάσταση
Διήθηση Αντικαταστήστε το φυσίγγιο A Αντικατάσταση

8. Ανταλλακτικά (κιτ επισκευής)


Ανατρέξτε στον αριθμό σελίδας: 54, Εικόνα:3, Πίνακας:3 & 4, Παράρτημα A

9. Συντήρηση
Ανατρέξτε στον αριθμό σελίδας: 55, Πίνακας:5, Παράρτημα A

10. Αντιμετώπιση προβλημάτων


Στην οπίθσνη περιπτωση που προκύψει ένα πρόβλημα στον εξοπλισμό, ουιός ο οόηγός ανιιμειώιπισης προβλημάτων μπορει να χρησιμοιιοιηθει για
τον προσδιορισμό της πιθανής αιτίας και της επανορθωτικής ενέργειας.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μόνο κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό θα πρέπει να επιχειρεί την ανϊιμετώπιση προβλημάτων. ‘Ολες οι κύριες εργασιες επισκευής και
βαθμονόμησης θα πρέπει να γινουν απο προσωπικό εκπαιδευμένο, καιαριισμένο και εξουσιοδοτημένο από την ιηοετεοιι κοπο.

24360109 Rev.C EL-11


EL
Μεγαλη πτώση πίεσης
Μια μεγαλη πτώση πίεσης έχει ως αποτέλεσμα την εμφανιση ενδείξεων χαμηλής πίεσης ή τη διακοπτομενη λειτουργία του καταντι εξοπλισμού.

Πιθανή αιτία Απαιτούμενη ενέργεια


Το σύστημα φιλτραρίσματος δεν έχει Αν το στοιχείο και η διαταξη αποστραγγισης με φλοτέρ έχουν εγκατασταθεί περισσότερο από 6 μήνες
συντηρηθεί σωστα πριν. βεβαιωθείτε οτι έχουν αλλαχθεί και τα δύο.
Αν η παροχή εισαγωγής έχει αυξηθεί, βεβαιωθείτε οτι έχουν γίνει οι αναλογες αλλαγές μεγέθους στα
φίλτρα και τον ξηραντήρα.
Αν η θερμοκρασία εισαγωγής έχει αυξηθεί, επαληθεύστε ότι τα φίλτρα βρίσκονται εντος
προδιαγραφών. Βεβαιωθείτε για την πραγματοποίηση των ανάλογων αλλαγών μεγέθους στα φίλτρα
Οι παράμετρο· εισαγωγής έχουν αλλαξει. απομάκρυνσης ατμών λαδιού και τον ξηραντήρα.
Αν η πίεση εισαγωγής έχει αυξηθεί, βεβαιωθείτε οτι έχουν γίνει οι αναλογες αλλαγές μεγέθους στα
φίλτρα και τον ξηραντήρα.
Επικοινωνήστε με την ίποοτεοιι Ηεπα για λεπτομέρειες σχετικα με τη μέτρηση σωματιδίων και τη
μέτρηση ποιότητας αέρα.
Ελέγξτε για διαρροές στο σύστημα σωληνώσεων και τα σημεία σύνδεσης.
Υπαρχει απώλεια πίεσης απο το σύστημα.
Ελέγξτε για να διαπιστώσετε αν η ζήτηση παροχής καταντι έχει αυξηθεί.

EL-12 24360109 Rev.C


ES
1. Símbolos

ADVERTENCIA

Resalta acciones o procedimientos Elemento de


Se deben utilizar
que, de no seguirse correctamente, Presión filtrado de alta Liberar presión
guantes adecuados
pueden causar lesiones o la muerte eficiencia

PRECAUCIÓN

Resalta acciones o procedimientos Asegurar que se


Reemplazar cada 6 Resalta los requisitos Alojamiento del
que, de no seguirse correctamente, Tiempo/Duración utilice la herramienta
meses para la disposición filtro/modelo
pueden causar daño a este producto correcta

2. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Ingersoll Rand entrega este manual para informar a los instaladores, generador se manipula en un área bien ventilada y de que todos
operarios, personal de mantenimiento, supervisores y encargados las los puertos de ventilación de la parte posterior del generador se
prácticas de seguridad que deben seguirse. encuentran despejados y sin nada que los pueda bloquear.
La inobservancia de las pautas de seguridad descritas en los manuales En el manejo, instalación o utilización de este equipo, todo el personal
provistos junto con el producto, este manual o cualquiera de las debe hacer uso de métodos técnicos seguros y cumplir totalmente con
etiquetas y rótulos fijados en el producto puede provocar la muerte, la normativa pertinente, con los procedimientos de higiene y seguridad
lesiones graves o daños a bienes. y con las condiciones legales de seguridad.
El mantenimiento de este producto solo debe ser realizado por técnicos Ingersoll Rand no puede conocer ni detallar todos los procedimientos
capacitados de IngersollRand. Para más información, póngase en asociados al funcionamiento o reparación de sus productos, ni los
contacto con la planta de Ingersoll Rand o el técnico más cercano. riesgos o resultados de cada método. Si se llevan a cabo procedimientos
de manipulación o mantenimiento no recomendados específicamente
Este producto es sólo para uso en interiores. por el fabricante, deberá garantizarse que las acciones que se
Los alojamientos de filtros, los elementos y los accesorios deberán emprendan no pongan en peligro la seguridad del producto. Si no
almacenarse en un lugar seco. está seguro de una determinada operación, paso o procedimiento
de mantenimiento, deje el producto en condiciones seguras, solicite
A excepción del oxigeno, cualquier otro gas en concentraciones asistencia técnica a los supervisores o a la fábrica.
elevadas puede provocar asfixia. Asegúrese siempre de que el

3. Especificación técnica
Tamaño de FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
Modelo SCFM l/s m3/min m3/h
tubería
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29 Presión opera-
Grado Temperatura Temperatura
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 tiva máx.
de filtro operativa máx. operativa mín.
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 psig barg
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150 H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799 AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Pesos y dimensión

Tamaño A B C D E F Peso
Modelo
de tubería mm ins mm ins mm ins mm ins mm ins mm ins kg libras
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2

24360109 Rev.C ES-13


ES
4. Instalación
Recomendaciones de instalación Los equipos de purificación de puntos de uso deberían instalarse tan cerca de la
aplicación como sea posible.
Se recomienda tratar el aire comprimido antes de ingresar al sistema de
distribución y también en puntos/aplicaciones de uso crítico. El equipo de purificación no debería instalarse aguas abajo de las válvulas
de apertura rápida y deberían protegerse de posible flujo inverso u otras
La instalación del secador de aire comprimido a un sistema previamente condiciones de descarga.
húmedo puede tener como consecuencia la aparición de suciedad adicional en
los filtros de punto de uso por un período mientras el sistema de distribución Purgue toda la tubería que lleva hacia el equipo de purificación antes de la
se seca. Los elementos del filtro pueden necesitar cambiarse de forma más instalación y toda la tubería tras la instalación del equipo de purificación y antes
frecuente durante este período. de la conexión a la aplicación final.
Para las instalaciones donde se utilizan compresores libres de aceite, aerosol Si las líneas de desvío se encuentran encajadas en el equipo de purificación,
de agua y partícula todavía se encuentran presentes, los grados de propósito asegúrese de que la filtración adecuada se encaje en la línea de desvío para
general y alta eficiencia deberían ser utilizados aún. evitar la contaminación aguas abajo del sistema.
Un filtro de propósito general siempre debe instalarse para proteger el filtro de Proporcione una instalación para drenar los líquidos acumulados del equipo
alta eficiencia de los aerosoles líquidos en gran cantidad y las partículas sólidas. de purificación. Los líquidos acumulados deberán tratarse y disponerse de una
manera responsable.
Instalar el equipo de purificación en la temperatura más baja por sobre el punto
de congelamiento, preferentemente aguas abajo de los postenfriadores y los Remitir número de página: 52, Tabla:1, anexo A
receptores de aire.
5. Operación de puesta en marcha
1. Abra la válvula de entrada lentamente para presurizar No abra las válvulas de entrada o salida rápidamente ni someta a la
gradualmente la unidad. unidad a una presión diferencial excesiva o podría dañarla.
2. Abra la válvula de salida lentamente para volver a presurizar la Remitir número de página: 52, Figura:1, anexo A
tubería aguas abajo.

6. Accesorios
Remitir número de página: 53, Figura:2, Tabla:2, anexo A

7. Intervalos de mantenimiento
Descripción del mantenimiento necesario Intervalo de mantenimiento recomendado habitual
Componente Labor de mantenimiento Diaria Semanal 3 meses 6 meses
Filtración Filtros con drenaje manual, abrir el drenaje y descargar Comprobar
Filtración Compruebe que no haya fugas de aire. Comprobar
Filtración El Indicador Del Diferencial Pasa De La Zona Verde A La Roja Comprobar
Filtración Compruebe el funcionamiento del drenaje. Comprobar
Filtración Cambiar el cartucho G Sustituir
Filtración Cambiar el cartucho H Sustituir
Filtración Cambiar el cartucho D Sustituir
Filtración Cambiar el cartucho A Sustituir

8. Piezas de repuesto (kit de servicio)


Remitir número de página: 54, Figura:3, Tabla:3 & 4, anexo A

9. Mantenimiento
Remitir número de página: 55, Tabla:5, anexo A

10. Solución de problemas


En el caso poco probable de que se presentase un problema en el equipo, utilice esta guía de detección y reparación de averías para identificar el
motivo más probable y su solución.

WARNUNG
La detección y reparación de averías la debe realizar únicamente personal cualificado. Un técnico cualificado, formado y homologado por
Ingersoll Rand debe llevar a cabo todas las operaciones de calibración y reparaciones importantes.

Alta caída de presión


Una alta caída de presión provocará unas lecturas bajas de los manómetros o un funcionamiento intermitente del equipo aguas abajo.

Causa posible Acción necesaria


Si el drenaje de flotación y el elemento se han instalado hace más de 6 meses, asegúrese de haberlos
La filtración no se mantiene correctamente.
cambiado.
Si el caudal de admisión ha aumentado, asegúrese de que los filtros y el secador se han
redimensionado debidamente.
Si la temperatura de admisión ha aumentado, compruebe que los filtros son acordes a las
especificaciones. Asegúrese de que los filtros de eliminación de vapores de aceite y el secador se han
Los parámetros de admisión han cambiado. redimensionado debidamente.
Si la presión de admisión ha cambiado, asegúrese de que los filtros y el secador se han
redimensionado debidamente.
Póngase en contacto con Ingersoll Rand para obtener detalles sobre el recuento de partículas y la
medición de la calidad del aire.
Compruebe si hay fugas en las tuberías y los puntos de conexión.
El sistema pierde presión.
Compruebe si la demanda de caudal aguas abajo ha aumentado.

ES-14 24360109 Rev.C


ET
1. Tingmärgid

HOIATUS

Juhitakse tähelepanu toimingutele või


Kõrgtootlik filtri- Kanda tuleb sobivaid
menetlustele, mis vale sooritamise korral Rõhk Vabastage rõhk.
element. kindaid.
põhjustavad kehalisi vigastusi või surma.

ETTEVAATUST

Juhitakse tähelepanu toimingutele või Juhitakse tähelepanu Veenduge õige


Asendage iga 6
menetlustele, mis vale sooritamise korral Aeg/kestus nõuetele jäätmete tööriista kas- Filtri ümbris/mudel.
kuu tagant.
kahjustavad toodet. kõrvaldamisel. utamises.

2. OHUTUSALANE TEAVE
Ingersoll Randi kasutusjuhend käsitleb ohutuseeskirju, mida kontsentratsioonis lämbumist. Veenduge alati, et generaatorit käitatakse
monteerijad, operaatorid, hoolduspersonal, ülevaatajad ja juhtkond hästi õhustatud piirkonnas ning et generaatori tagaosal olevad
peab järgima. ventilatsiooniavad on ummistusteta.
Tootega kaasas olevates juhendites, käesolevas juhendis või tootele Seadet käideldes, paigaldades või sellega töötades peab personal järgima
kinnitatud siltidel ja tähistel kirjeldatud ettevaatusabinõudest mitte tööstuses tavaks saanud ohutusmeetmeid ning kinni pidama asjakohastest
kinnipidamine võib lõppeda surma, tõsiste kehavigastuste või varalise eeskirjadest ning ametlikest töö- ja tervisekaitse üldnõuetest.
kahjuga.
Ingersoll Randil ei ole võimalik teada ega tagada kõiki menetlusi,
Lubage toodet hooldada ainult Ingersoll Randi koolitatud tehnikutel. mis võimaldavad tootetoimingute või parandustööde teostamist, ega
Täiendava teabe saamiseks võtke ühendust Ingersoll Randi tehase või iga meetodi ohutegureid ja/või tulemusi. Kui teostatakse käidu- või
lähima teenusepakkujaga. hooldusmenetlusi, mida tootja ei ole konkreetselt soovitanud, tuleb
tagada, et teostatavad toimingud ei sea ohtu tooteohutust. Kui on
See toode on ette nähtud kasutamiseks ainult siseruumides. kahtlusi käidu- või hooldusmenetluse või -etapi suhtes, tuleb personalil
Filtri ümbrist, element ja tarvikuid tuleb hoida kuivas kohas. viia toode ohutusse seisukorda ning võtta tehnilise abi suhtes ühendust
töödejuhatajate ja/või tehasega.
Mis tahes gaas, v.a hapnik, võib põhjustada piisavalt suures
3. Tehniline kirjeldus
Mudel Toru suurus SCFM l/s m /min
3
m3/h FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Filtri Max talitlusrõhk Max talitlustem- Min talitlustem-
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 klass psig baari peratuur peratuur
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187 H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020 AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Kaalud ja mõõdud

Toru A B C D E Kaal Weight


Mudel
suurus mm tolli mm tolli mm tolli mm tolli mm tolli kg naela kg lbs
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2

24360109 Rev.C ET-15


ET
4. Paigaldus
Paigaldussoovitused Kasutuskohtade puhastusseadmed tuleb paigaldada võimalikult
rakenduse lähedale.
Soovitatav on töödelda suruõhku enne sisenemist jaotusvõrku ja ka
kriitilistes kasutuskohtades/rakendustes. Puhastusseadmeid ei tohi paigaldada allavoolu kiiresti avanevatest
klappidest ja neid tuleb kaitsta võimaliku tagasivoolu või muude
Suruõhukuivati paigaldus märjale süsteemile võib põhjustada löögitingimuste eest.
kasutuskoha filtrites mõnda aega täiendavat saastakoormust, samas
kui jaotusvõrk kuivab läbi. Filtrielementide vahetamine võib olla sel ajal Puhuge läbi kogu puhastusseadmeisse suunduva torustiku enne
vajalik sagedamini. paigaldust ja kogu torustik pärast seadmete paigaldust ning enne
ühendamist lõplikku rakendusse.
Paigaldiste puhul, kus kasutatakse õlivabasid kompressoreid, esineb ikka
veel aerosooli ja osakesi, tuleb kasutada ikka veel üldotstarbelisi ning Kui puhastusseadmete ümber paigaldatakse möödaviigujuhtmed,
kõrgtootlikke tasemeid. veenduge, et möödaviigujuhtmele paigaldatakse piisav filtreerimine, et
hoida ära võrgu saastumine allavoolu.
Alati tuleb paigaldada üldotstarbeline filter, et kaitsta kõrgtootlikku filtrit
mahutites tarnitavate vedelaerosoolide ja tahkeosakeste eest. Tagage võimalus kogunenud vedelike äravooluks puhastusseadmetest.
Kogunenud vedelikke tuleb töödelda ja nende jäätmeid kõrvalda
Paigaldage puhastusseadmed madalaimal temperatuuril üle keskkonnahoidlikult
külmumistemperatuuri, soovitatavalt järeljahutitest ja õhukollektoritest
allavoolu. Vt lk nr: 52, Tabel: 1, Lisa A

5. Käivitustoiming
1. Seadmele järk-järgult ülerõhu andmiseks avage aeglaselt Ärge avage sisend- ega väljundklappe kiiresti ega rakendage seadmele
sisendklapp. ülemäärast rõhuvahet, vastasel korral võib esineda kahjustusi.
2. Allavoolutorustiku ülerõhu taastamiseks avage aeglaselt Vt lk nr: 52, Joonis: 1, Lisa A
väljundklapp.
6. Tarvikud
Vt lk nr: 53, Joonis: 2, Tabel: 2, Lisa A

7. Hooldusintervallid
Nõutava hoolduse kirjeldus Tavaliselt soovitatav hooldusintervall
Komponent Toiming Igapäevaselt iganädalane 3 kuud 6 kuud
Filtreerimine Käsitsi tühjendatavad filtrid, avage äravooluava ja tühjendage Kontrollige
Filtreerimine Kontrollige õhulekkeid. Kontrollige
Filtreerimine Diferentsiaalnäidik liigub osuti roheliselt punasele Kontrollige
Filtreerimine Kontrollige dreenimist. Kontrollige
Filtreerimine Asendage kassett G Asendage
Filtreerimine Asendage kassett H Asendage
Filtreerimine Asendage kassett D Asendage
Filtreerimine Asendage kassett A Asendage

8. Varuosad (hoolduskomplekt)
Vt lk nr: 54, Joonis: 3, Tabel: 3 & 4, Lisa A

9. Hooldus
Vt lk nr: 55, Tabel: 5, Lisa A

10. Veaotsing
Ebatõenäolise olukorra puhul, et seadmega on probleem, saab seda tõrkeotsingu juhist kasutada võimaliku põhjuse ja selle lahenduse leidmiseks.

HOIATUS
Tõrkeotsingut võib läbi viia vaid kompetentne personal. Kõik suuremad parandus- ja kalibreerimistööd peaks tegema ettevõtte
Ingersoll Rand väljaõpetatud, kvalifitseeritud ja volitatud insener.

Kõrgsurve langus
Kõrgsurve langus põhjustab manomeetri näitude langust või allavoolu paiknevate seadmete vahelduvat tööd.

Võimalik põhjus Soovitatav tegevus


Filtratsiooni ei ole korralikult hooldatud. Kui element ja ujuvdreen on kasutusel olnud üle 6 kuu, tuleb need mõlemad välja vahetada.
Kui sisselaske rõhk on tõusnud, veenduge, et filtrid ja kuivati oleksid õige suurusega.
Kui sisselaske temperatuur on suurenenud, kontrollige, et filtrid oleksid täpsustatud piirides.
Sisselaske parameetrid on muutunud. Veenduge, et õliaurude eemaldamise filtrid ning kuivati oleksid õiges suuruses.
Kui sisselaske rõhk on muutunud, veenduge, et filtrid ja kuivati oleksid õige suurusega.
Täpsemat infot osakeste lugemise ning õhukvaliteedi mõõtmise kohta saate ettevõttelt Ingersoll Rand.
Kontrollige lekkeid ühenduskohtades ning torudes.
Süsteemis on rõhukadu.
Kontrollige, kas esineb allavoolu voolukiiruse vajaduse suurenemist.

ET-16 24360109 Rev.C


FI
1. symbolit

VAROITUS

Osoittaa toimenpiteet tai menettelyt,


Tehokas suo- Käytettävä asianmu-
joiden virheellinen suorittaminen jo- Paine Vapauta paine.
datinelementti. kaisia suojakäsineitä.
htaa henkilövahinkoon tai kuolemaan.

HUOMAUTUS

Osoittaa toimenpiteet tai menettelyt, Replace every 6 Osoittaa hävit-


Käytä asianmukai- Suodatinkotelo/
joiden virheellinen suorittaminen Vaihda puolen Aika/kesto. tämistä koskevat
sta työkalua. malli.
johtaa tuotteen vaurioitumiseen. vuoden välein. vaatimukset.

2. TURVALLISUUSTIEDOT
Ingersoll Rand tarjoaa tämän käsikirjan asentajille, käyttäjille, Mikä tahansa kaasu lukuun ottamatta happea voi aiheuttaa tukehtumisen
ylläpitohenkilöstölle, valvojille ja hallinnolle tiedoksi noudatettavista tarpeeksi suurena konsentraationa. Varmista aina, että generaattoria
turvallisista käytännöistä. käytetään hyvin tuuletetulla alueella ja kaikki tuuletusaukot generaattorin
takana pidetään puhtaina ja vapaina tukoksista.
Tuotteen mukana tulevissa käyttöoppaissa, tässä käyttöoppaassa sekä
tuotteeseen liitetyissä tarroissa ja kilvissä kuvattujen turvaohjeiden Henkilökunnan on noudatettava turvallista työtapaa, kaikkia
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa kuoleman, vakavan asianmukaisia säännöksiä, turvamenettelyjä ja lakisääteisiä
henkilövahingon tai omaisuusvahingon turvamääräyksiä tämän laitteiston käsittelyssä, asennuksessa ja käytössä.
Anna vain Ingersoll Randin koulutettujen teknikoiden suorittaa tämän Ingersoll Rand ei voi tuntea tai ilmoittaa kaikkia toimenpiteitä, joilla
tuotteen kunnossapito. Kysy lisätietoja Ingersoll Randin tehtaalta tai tuotetta voidaan käyttää tai korjata, ja eri menetelmien kaikkia vaaroja
lähimmältä palveluntarjoajalta. ja/tai lopputuloksia. Jos käytetään muita kuin valmistajan erikseen
suosittelemia käyttö- tai huoltotoimenpiteitä, tuoteturvallisuutta ei saa
Tuote on tarkoitettu vain sisäkäyttöön. vaarantaa näillä toimenpiteillä. Jos henkilökunta on epävarma jostakin
Suodattimen kotelo, elementit ja varusteet on säilytettävä kuivassa käyttö- tai huoltotavasta, henkilökunnan on saatettava tuote turvalliseen
paikassa. tilaan ja pyydettävä esimiehiltä ja/tai tehtaalta teknistä apua.

3. Tekninen määrittely
Malli Putken koko SCFM l/s m /min
3
m3/h FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Enimmäiskäyt-
Suodat- Enimmäiskäyt- Vähimmäiskäyt-
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 töpaine
intaso tölämpötila tölämpötila
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 psig barg
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187
H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799 HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020
AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Painot ja mitat

Putken A B C D E F Paino
Malli
koko mm ins mm ins mm ins mm ins mm ins mm ins kg lbs
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2

24360109 Rev.C FI-17


FI
4. Asennus
Asennussuositukset
On suositeltavaa, että paineilma käsitellään ennen jakelujärjestelmään Käyttöpisteen puhdistuslaitteet on asennettava mahdollisimman lähelle
syöttöä ja myös tärkeissä käyttöpisteissä/sovelluksissa. sovellusta.
Jos aiemmin kastuneeseen järjestelmään asennetaan paineilmakuivain, Puhdistuslaitteita ei saa asentaa pika-avausventtiileistä alavirtaan,
voi käyttöpisteen suodattimiin kertyä lisää likaa jakelujärjestelmän ja niitä on suojeltava mahdolliselta takaisinvirtaukselta tai muilta
kuivumisen aikana. Tänä aikana suodatinelementit voidaan joutua törmäyksiltä.
vaihtamaan useammin.
Tyhjennä kaikki puhdistuslaitteisiin vievät putket ennen asennusta
Laitteistoissa, joissa käytetään öljyttömiä kompressoreita ja joissa ja kaikki putket puhdistuslaitteiden asennuksen jälkeen sekä ennen
on yhä vesiaerosoleja ja hiukkasia, on käytettävä vielä yleistasoja ja lopulliseen sovellukseen liittämistä.
suurtehotasoja.
Jos ohitusjohdot asennetaan puhdistuslaitteiden ympärille, varmista,
Yleissuodatin on asennettava aina suurtehosuodattimen suojaamiseksi että ohitusjohtoon on asennettu riittävä suodatus, jotta järjestelmän
nestemäisiltä aerosoleilta ja kiinteiltä hiukkasilta. alavirta ei saastu.
Asenna puhdistuslaitteet jäätymispistettä korkeampaan matalimpaan Hanki väline kerättyjen nesteiden tyhjentämiseksi puhdistuslaitteista.
mahdolliseen lämpötilaan ja mieluiten jälkijäähdyttimistä ja Kerätyt nesteet on käsiteltävä ja hävitettävä vastuullisesti.
ilmasäiliöistä alavirtaan.
Katso sivunumero: 52, Taulukko:1, Liite A
5. Käynnistystoimet
1. Avaa tuloventtiili hitaasti yksikön paineistamiseksi asteittain. Älä avaa tulo- tai poistoventtiiliä nopeasti tai kohdista yksikköön liian
suurta paine-eroa, muutoin voi tapahtua vahinko.
2. Avaa poistoventtiili hitaasti alavirran putkiston paineistamiseksi
uudelleen. Katso sivunumero: 52, Kuva:1, Liite A

6. Varusteet
Katso sivunumero: 53, Kuva:2, Taulukko:2, Liite A

7. Huoltovälit
Tarvittavan huoltotoimenpiteen kuvaus Tyypillinen suositeltu huoltoväli
Osa Toiminta Päivittäin Viikoittain 3 kk 6 kk
Suodattimet, joissa on manuaalinen tyhjennys, avaa viemäri
Suodatus Tarkista
ja tyhjennä
Suodatus Tarkista, että ilmaa ei vuoda. Tarkista
Suodatus Differentiaaliosoitin liikkuu vihreältä punaiselle alueelle Tarkista
Suodatus Tarkista tyhjennyksen toiminta. Tarkista
Suodatus Vaihda patruuna G Vaihda
Suodatus Vaihda patruuna H Vaihda
Suodatus Vaihda patruuna D Vaihda
Suodatus Vaihda patruuna A Vaihda

8. Varaosat (huoltosarja)
Katso sivunumero: 54, Kuva:3, Taulukko:3 & 4, Liite A

9. Huolto
Katso sivunumero: 55, Taulukko:5, Liite A

10. Vianmääritys
Mikäli laitteessa ilmenee ongelmia, todennäköinen syy ja korjauskeino voidaan määrittää tämän vianmääritysoppaan avulla.

VAROITUS
Vianmäärityksen saa suorittaa vain tehtävään koulutettu henkilökunta. Suuremmat korjaukset ja kalibroinnin saa suorittaa vain
Ingersoll Randin kouluttama ja valtuuttama pätevä asentaja.

Suuri paine-ero
Suuri paine-ero aiheuttaa alhaisia lukemia painemittarissa tai alavirtauksen laitteiden toiminnan katkeilun.

Mahdollinen syy Toimenpide


Elementti ja liikkuva poistin on vaihdettava, kun niiden asentamisesta järjestelmään on kulunut 6
Suodatinta ei ole huollettu oikein.
kuukautta.
Jos tulovirtausarvo on kohonnut, suodattimien ja kuivaimen kokoa on muutettava vastaavasti.
Jos tulon lämpötila on kohonnut, varmista, että suodattimet ovat määritysten mukaiset.
Tuloparametrit ovat muuttuneet. Öljyhöyrynpoistosuodattimien ja kuivaimen kokoja on muutettava vastaavasti.
Jos tulopaine on muuttunut, suodattimien ja kuivaimen kokoa on muutettava vastaavasti.
Pyydä Ingersoll Randilta lisätietoja hiukkasten laskemisesta ja ilman laadun mittauksesta.
Tarkista, onko putkissa tai liitäntäkohdissa vuotoja.
Painehäviö järjestelmästä.
Tarkista, onko alavirtauksen tarve kasvanut.

FI-18 24360109 Rev.C


FR
1. Symboles

AVERTISSEMENT

Souligne des actions ou procédures qui, si elles


Efficacité élevée de Il convient de porter Relâcher la pres-
ne sont pas correctement réalisées, peuvent Pression
l’élément filtrant. des gants adaptés. sion.
entraîner des blessures corporelles ou la mort.

ATTENTION

Souligne des actions ou procédures qui, si Remplacer Met en évidence les


S’assurer que le Boîtier/modèle du
elles ne sont pas correctement réalisées, tous les six Temps/durée. exigences relatives à
bon outil est utilisé. filtre.
peuvent endommager ce produit. mois. l’élimination.

2. INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ


Ingersoll Rand fournit ce manuel pour informer les installateurs, les que le générateur fonctionne dans une zone bien ventilée et que tous
opérateurs, le personnel de maintenance, les personnels de surveillance les orifices de ventilation situés à l’arrière du générateur sont dégagés et
et de direction des bonnes pratiques qui doivent être suivies pour exempts d’obstructions.
assurer la sécurité d’utilisation.
Lors de la manipulation, de l’installation ou de l’utilisation de cet appareil,
Le non-respect des consignes de sécurité décrites dans les manuels le personnel doit veiller à appliquer des procédures techniques sécurisées,
fournis avec le produit, dans ce manuel ou sur les autocollants et ainsi qu’à se conformer à l’ensemble des règlementations, procédures de
étiquettes volantes fixés au produit peut entraîner un décès, des santé/sécurité et obligations légales en matière de sécurité.
blessures graves ou des dégâts matériels
Ingersoll Rand ne peut pas avoir connaissance ou ne peut pas fournir
Seuls des techniciens agréés par Ingersoll Rand sont autorisés à toutes les procédures qui peuvent être réalisées au cours de l’utilisation
effectuer un entretien sur ce produit. Pour obtenir des informations ou des réparations du produit, ni indiquer tous les dangers et/ou les
supplémentaires, contacter l’usine Ingersoll Rand ou le fournisseur de résultats de chaque méthode. Si des opérations ou des procédures
service le plus proche. de maintenance sont engagées, qui ne sont pas spécifiquement
recommandées par le constructeur, vous devez vous assurer que la
Ce produit est destiné à une utilisation intérieure uniquement. sécurité du produit n’est pas remise en question par les actions réalisées.
Le boîtier, les éléments et accessoires des filtres doivent être stockés En cas de doute concernant une opération ou une procédure ou étape
dans un endroit sec. de maintenance, le personnel doit placer le produit en condition de
sécurité et prendre contact avec des responsables et/ou l’usine pour
À l’exception de l’oxygène, n’importe quel gaz à des concentrations obtenir une assistance technique.
suffisamment élevées peut provoquer l’asphyxie. Assurez-vous toujours
3. Spécifications techniques
Modèle Taille du tuyau SCFM l/s m3/min m3/h FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Pression de
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 Classe service max. Température de Température de
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 du filtre service max. service min.
psig barg
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229 H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020 HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206 AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Poids et dimensions

Modèle Taille du A B C D E F Poids


tuyau mm po mm po mm po mm po mm po mm po kg lb
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
24360109 Rev.C FR-19
FR
4. Installation
Recommandations relatives à l’installation dessus du point de congélation, de préférence en aval des refroidisseurs
d’air et des réservoirs d’air.
Il est recommandé de traiter l’air comprimé avant qu’il n’entre dans
le système de distribution et à des points d’usage/lors d’applications Le lieu d’utilisation de l’équipement de purification doit se situer le plus
critiques. proche possible de l’application.
L’installation d’un sécheur d’air comprimé dans un système L’équipement de purification ne doit pas être installé en amont des
précédemment humide pourrait engendrer l’accumulation soupapes d’ouverture rapide et doit être protégé contre les éventuelles
supplémentaire de saletés aux points d’utilisation des filtres, pendant inversions de débit ou autres chocs.
une certaine période, tout en desséchant le système de distribution. Les
éléments filtrants devront peut-être être changés plus fréquemment Purger toutes les tuyauteries raccordées à l’équipement de purification
pendant cette période. avant et après l’installation et avant la connexion à l’application finale.

Concernant les installations où sont utilisés des compresseurs sans huile Si les conduits de dérivation sont installés autour de l’équipement de
et où l’aérosol d’eau et des particules sont toujours présents, l’usage purification, s’assurer que la filtration adéquate est raccordée au conduit
général et les niveaux d’efficacité élevée doivent toujours être appliqués. de dérivation pour empêcher toute contamination du système en aval.

Un filtre à usage général doit toujours être installé pour protéger le filtre Fournir une installation pour l’écoulement des liquides collectés à partir
à efficacité élevée contre les aérosols liquides en vrac et les particules de l’équipement de purification. Les liquides collectés doivent être
solides. traités et éliminés de façon responsable.

Installer l’équipement de purification à la température minimale au- Référez-vous au numéro de page : 52, Tableau:1, Annexe A
5. Opération de mise en service
1. Ouvrir lentement la soupape d’aspiration pour pressuriser Ne pas ouvrir les soupapes d’aspiration ou de sortie rapidement ou en
progressivement l’unité. les soumettant à une pression excessive car des dommages risqueraient
de survenir.
2. Ouvrir lentement la valve de sortie pour pressuriser de nouveau la
tuyauterie en aval. Référez-vous au numéro de page : 52, Figure:1, Annexe A
6. Accessoires
Référez-vous au numéro de page : 53, figure:2, tableau:2, annexe A

7. Intervalles de révision
Description de l’opération d’entretien requise Intervalle de révision moyen recommandé
Composant Opération Chaque jour Hebdo Tous les 3 mois Tous les 6 mois
Filtration Filtres avec purge manuelle, ouvrez la purge et évacuez les résidus Contrôler
Filtration Check for air leaks. Contrôler
Filtration L’indicateur différentiel se déplace de la zone verte à la zone rouge Contrôler
Filtration Check Drain operation Contrôler
Filtration Remplacez la cartouche G Remplacer
Filtration Remplacez la cartouche H Remplacer
Filtration Remplacez la cartouche D Remplacer
Filtration Remplacez la cartouche A Remplacer

8. Pièces de rechange (kit d’entretien)


Référez-vous au numéro de page : 54, Figure:3, Tableau:3 & 4, Annexe A

9. Entretien
Référez-vous au numéro de page : 55, Tableau:5, Annexe A

10. Problèmes et solutions


Dans le cas improbable d’un problème sur l’appareil, ce guide de dépannage peut être utilisé pour identifier la cause possible et la solution.

AVERTISSEMENT
Es interventions de dépannage doivent être réalisées par un technicien qualifié uniquement. Toutes les principales interventions de
réparation et d’étalonnage doivent être réalisées par un technicien formé, qualifié et agréé par Ingersoll Rand.

Forte chute de pression


Une forte chute de pression provoque l’affichage d’un faible niveau de pression sur les manomètres ou le fonctionnement par intermittence des
équipements situés en aval.

Cause possible Action requise


Le système de filtration n’a pas fait l’objet
Si le filtre et le purgeur à flotteur sont installés depuis plus de 6 mois, remplacez-les.
d’un entretien maintenance approprié.
Si le débit d’admission a augmenté, vérifiez que les filtres et le sécheur sont correctement calibrés.
Si la température d’admission a augmenté, vérifiez que les filtres sont conformes aux spécifications.
Les paramètres d’admission ont été Vérifiez que le sécheur est les filtres d’élimination des vapeurs d’huile sont correctement calibrés.
modifiés. Si la pression d’admission a changé, vérifiez que les filtres et le sécheur sont correctement calibrés.
Contactez Ingersoll Rand pour plus d’informations sur le décompte des particules et la mesure de la
qualité de l’air.
Le système présente une perte de Vérifiez l’absence de fuites au niveau des tuyaux et des raccords.
pression. Vérifiez si la demande de débit en aval a augmenté.
FR-20 24360109 Rev.C
HU
1. Szimbólumok

VIGYÁZAT!

Azokra a műveletekre és eljárásokra Nagyteljesít-


A megfelelő védőkesztyű
figyelmeztet, amelyek helytelen elvégzése Nyomás. ményű Nyomásmentesítés.
viselése kötelező.
személyi sérüléshez vagy halálhoz vezethet. szűrőelem.

FIGYELEM!

Azokra a műveletekre és eljárásokra A hulladékkezelésre Győződjön meg a


6 havonta
figyelmeztet, amelyek helytelen elvégzése a Idő / időtartam vonatkozó követelményekre megfelelő szerszám Szűrőház / típus.
cserélendő.
termék károsodásához vezethet. hívja fel a figyelmet. használatáról.

2. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Az Ingersoll Rand e kézikönyv útján információkat nyújt a telepítést, hogy a generátor hátsó részén levő beömlőnyílások tiszták legyenek, és
kezelést és karbantartást végző személyzet és vezetőik számára a ne legyenek eltömődve.
biztonságos eljárásokról, melyeket be kell tartaniuk.
A biztonság érdekében a berendezés kezelése, telepítése vagy
A kompresszorhoz mellékelt kézikönyvekben szereplő biztonsági m§ködtetése során a kezel¦személyzet tartsa be a biztonságos
óvintézkedések be nem tartása, valamint a jelen kézikönyv, illetve a munkavégzési szabályokat, minden vonatkozó utasítást, az egészség- és
kompresszoron található bármelyik matrica és címke utasításának be munkavédelmi óvintézkedéseket, valamint a helyi rendelkezéseket.
nem tartása halált, súlyos sérülést vagy anyagi kárt eredményezhet.
Az Ingersoll Rand nem ismerhet, és nem is szolgáltathat információt
A termék karbantartását kizárólag az Ingersoll Rand által erre semmilyen, a termék működtetésénél vagy javításánál alkalmazható
felkészített technikus végezheti. További információkért forduljon az eljárásról, valamint ezen módszerek lehetséges veszélyeiről és/vagy
Ingersoll Rand gyárhoz vagy a legközelebbi szervizszolgáltatóhoz. következményeiről sem. A gyártó által nem ajánlott működtetés
és karbantartási eljárások alkalmazásakor biztosítani kell, hogy az
Ez a termék csak beltéri használatra készült. elvégzett műveletek ne veszélyeztessék a biztonságot. Ha a személyzet
A szűrőházat, szűrőelemeket és tartozékokat száraz helyen kell tárolni. bizonytalan egyes működtetési vagy karbantartási eljárással, illetve
feladatlépéssel kapcsolatban, akkor a berendezés biztonságos állapotba
Az oxigén kivételével bármely gáz képes fulladást okozni, amennyiben helyezése után kapcsolatba kell lépnie a munkafelügyelőkkel és/vagy
kellően magas koncentrációban van jelen. Mindig gondoskodjon arról, technikai tanácsadásért a gyárral.
hogy a generátort jól szellőző helyiségben működtesse, valamint arról,
3. Műszaki specifikációk
Típus Csőátmérő SCFM l/s m3/min m3/h FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Max. üzemi
nyomás Max. üzemi Min. üzemi
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 Szűrőosztály
hőmérséklet hőmérséklet
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 psig barg
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229 H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799
HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206 AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Tömeg és méret

Csőát- A B C D E F Tömeg
Típus
mérő mm hüv. mm hüv. mm hüv. mm hüv. mm hüv. mm hüv. kg font
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2

24360109 Rev.C HU-21


HU
4. Telepítés
Telepítési javaslatok
Javasoljuk a sűrített levegő kezelését az elosztórendszerbe történő Használatkor a tisztítóberendezést az alkalmazáshoz a lehető
bejuttatása előtt, a használat kritikus pontjain, illetve kritikus alkalmazás legközelebb kell elhelyezni.
esetén.
A tisztítóberendezés nem építhető be gyorsnyitású szelepek után, és
Egy sűrítettlevegő-szárító berendezés telepítése egy előzetesen védeni kell a lehetséges visszaáramlással vagy más sokkhatásokkal
nedvesen használt rendszerbe további szennyeződéssel terheli a szemben.
használt szűrőket egészen addig, míg az elosztórendszer ki nem szárad.
Ezalatt az időszak alatt a szűrőelemeket gyakrabban kell cserélni. Beépítés előtt és után, illetve a végső felhasználási területhez való
csatlakoztatása előtt is tisztítsa át az összes, tisztítóberendezésbe menő
Olyan telepítésnél, ahol olajmentes kompresszort használnak, a csővezetéket.
víz aeroszol és vízrészecske formájában továbbra is jelen van, ezért
ebben az esetben általános célra szolgáló és nagyteljesítményű Ha a kerülővezetékeket elhelyezték a tisztítóberendezés körül,
szűrőosztályokat is kell alkalmazni. győződjön meg róla, hogy a vezetékek megfelelő szűréssel rendelkeznek
annak érdekében, hogy ne kerüljön szennyeződés a rendszerbe.
A nagyteljesítményű szűrő elé mindig be kell építeni egy általános célú
szűrőt, hogy az védelmet nyújtson a felhalmozódott aeroszolokkal és a Biztosítsa az összegyűjtött folyadék tisztítóberendezésből történő
szilárd részecskékkel szemben. elvezetésének lehetőségét. Az összegyűjtött folyadékok kezelése és
ártalmatlanítása felelős módon történjen
Építsen be egy tisztítóberendezést a fagypont feletti legalacsonyabb
hőmérsékleten, lehetőleg az utóhűtőket és a légtartályokat követően. Lapozza fel az alábbi oldalt: 52, 1. Táblázat, „A” Melléklet
5. Indítási művelet
1. Nyissa ki lassan a beömlőszelepet az egység fokozatos nyomás alá Ne nyissa ki gyorsan a beömlő- és leeresztőszelepeket, és ne tegye ki az
helyezéséhez. egységet túlzott nyomáskülönbségnek, mert a rendszer károsodhat.
2. Nyissa ki lassan a leeresztőszelepet, hogy újra nyomás alá helyezze Lapozza fel az alábbi oldalt: 52, 1. Ábra, „A” Melléklet
a berendezést követő vezetékeket.
6. Tartozékok
Lapozza fel az alábbi oldalt: 53, 2. Ábra, 2. Táblázat, „A” Melléklet

7. Karbantartási idközök
A szükséges karbantartás leírása Tipikus javasolt karbantartási idűközök
Részegység Művelet Naponta weekly 3 havonta 6 havonta
Manuális leeresztést lehetővé tevő szűrők, nyissa meg a
Szűrés Szemrevételezés
kiömlőnyílást és engedje ki a folyadékot
Szűrés Ellenőrizze az esetleges levegőszivárgást. Szemrevételezés
Szűrés A differenciál-jelző a zöld zónából a vörös zónába mozdul Szemrevételezés
Szűrés Ellenőrizze a leeresztő működését. Szemrevételezés
Szűrés Replace cartridge G Csere
Szűrés Replace cartridge H Csere
Szűrés Replace cartridge D Csere
Szűrés Replace cartridge A Csere

8. Pótalkatrészek (szervizcsomag)
Lapozza fel az alábbi oldalt: 54, 3. Ábra, 3 & 4. Táblázat, „A” Melléklet

9. Karbantartás
Lapozza fel az alábbi oldalt: 55, 5. Táblázat, „A” Melléklet

10. Hibakeresés
Ha véletlenül probléma merülne fel a berendezéssel kapcsolatban, a hibakeresési útmutató segítséget nyújt a lehetséges ok beazonosításában és a
hiba kijavításában.

Hibakeresést csak megfelelően képzett személy végezzen. Minden nagyobb javítási és kalibrációs tevékenységet az Ingersoll Rand által
képzett, minősített és jóváhagyott szervizmérnök végezzen.

Nagy nyomásesés
A nagy nyomásesés eredményeként a nyomásmérő alacsony értékeket mutat, vagy az elmenő ági berendezések szakaszosan működnek.

Lehetséges ok Szükséges művelet


A szűrés nem megfelel¦. Ha a szűrőelem és az úszó leeresztője már több mint 6 hónapja van használatban, cserélje mindkettőt.
Ha a bemeneti áramlási sebesség nőtt, biztosítsa, biztosítsa a szűrők és a szárító megfelelő átméretezését.
Ha a bemeneti hőmérséklet növekedett, ellen¦rizze, hogy a szűrők a megadott határértéken belül vannak-
e. Ügyeljen rá, hogy az olajgőz-eltávolító szűrők és a szárító megfelel¦en át legyenek méretezve.
Megváltoztak a bemeneti paraméterek.
Ha a bemeneti nyomás változott meg, biztosítsa a szűrők és a szárító megfelelő átméretezését.
Vegye fel a kapcsolatot az Ingersoll Rand képviselettel a részecskeszámlálással és a levegőminőség
mérésével kapcsolatos részletekért.
Ellenőrizze a cővezetékek és a csatlakozási pontok szivárgását.
Nyomásesés van a rendszerben.
Ellenőrizze, hogy nem nőtt-e az elmenő ági áramlásisebességigény.
HU-22 24360109 Rev.C
IT
1. simboli

AVVERTENZA

Mostra azioni o procedure che, se non


Elemento del filtro È necessario indos- Scaricare la pres-
eseguite correttamente, portano a Pressione.
ad alta efficienza. sare guanti idonei. sione.
lesioni personali o mortali.

ATTENZIONE

Mostra azioni o procedure che, se non Assicurarsi di


Sostituire ogni 6 Mostra i requisiti di Involucro / Model-
eseguite correttamente, portano a Tempo / durata usare lo strumento
mesi. smaltimento. lolo del filtro.
danni al prodotto. corretto.

2. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA


Ingersoll Rand fornisce il presente manuale per informare installatori, generatore venga utilizzato in un ambiente ben ventilato e mantenendo
operatori, personale di manutenzione, supervisori e responsabili sulle tutte le sue aperture di sfiato libere da ostruzioni.
buone norme da osservare.
Durante la manipolazione, l’installazione o l’impiego della macchina il
Il mancato rispetto delle precauzioni di sicurezza descritte nei manuali forniti personale deve adottare metodi operativi sicuri e attenersi strettamente alle
con il prodotto, nel presente manuale, sulle etichette o sui cartelli posti sul disposizioni, procedure e norme di legge in materia di sanità e sicurezza.
prodotto potrebbe causare lesioni gravi o mortali, o danni alle proprietà.
Ingersoll Rand non è in grado di conoscere o fornire tutte le procedure
La manutenzione su questo prodotto va eseguita solo da tecnici di impiego o quelle attraverso cui eseguire le riparazioni e dare
addestrati Ingersoll Rand. Per ulteriori informazioni, contattare informazioni sui pericoli e/o risultati di ciascun metodo. Qualora
Ingersoll Rand o il fornitore di servizi più vicino. vengano effettuate procedure di funzionamento o di manutenzione
non specificamente raccomandate dalla casa produttrice, assicurarsi
Il prodotto è indicato unicamente per l’uso in interni. che le operazioni svolte non mettano a rischio la sicurezza del prodotto.
L’involucro, gli elementi e gli accessori del filtro vanno conservati in un In caso di dubbio circa una corretta procedura di funzionamento o di
luogo asciutto. manutenzione o un passaggio da eseguire, si consiglia al personale di
collocare il prodotto in una posizione sicura e di contattare gli addetti
Con l’eccezione dell’ossigeno, qualsiasi gas può causare asfissia alla supervisione e/o l’azienda per chiedere assistenza tecnica.
in concentrazioni sufficientemente alte. Assicurarsi sempre che il
3. Specifiche tecniche
Modello Dimensioni del tubo SCFM l/s m3/min m3/h FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Qualità Pressione mas- Temperatura Temperatura
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 del sima di esercizio massima di minima di eser-
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 filtro psig barg esercizio cizio
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229 H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020 HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206 AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Pesi e dimensioni

Mod- Dimen- A B C D E F Peso


ello sioni mm poll mm poll mm poll mm poll mm poll mm poll kg lb
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2

24360109 Rev.C IT-23


IT
4. Installazione
Raccomandazioni per l’installazione L’apparecchio di purificazione al punto di utilizzo va installato il più
vicino possibile all’applicazione.
Si consiglia di trattare l’aria compressa prima del suo ingresso nel
sistema di distribuzione e presso punti / applicazioni di uso importanti. L’apparecchio di purificazione non va installato a valle di valvole
ad apertura rapida e va protetto da possibili flussi inversi o da altre
L’installazione di un essiccatore di aria compressa su un in sistema condizioni di shock.
precedentemente umido potrebbe comportare un ulteriore carico di
sporcizia sui filtri al punto di utilizzo per il periodo in cui il sistema di Spurgare tutte le tubature che portano all’apparecchio di purificazione
distribuzione si asciuga. Durante questo periodo è possibile che sia prima dell’installazione e tutte le tubature una volta installato l’apparecchio
necessario cambiare gli elementi del filtro più spesso. di purificazione e prima della connessione all’applicazione finale.
Per le installazioni in cui si utilizzano compressori privi di olio, sono Se attorno all’apparecchio di purificazione sono inserite delle linee
ancora presenti aerosol d’acqua e particolato, è comunque necessario by-pass, assicurarsi di inserirvi un’adeguata filtrazione per impedire la
utilizzare apparecchiature per usi generici e ad alta efficienza. contaminazione del sistema a valle.
Un filtro per usi generici deve essere sempre installato per proteggere il Installare una struttura che scarichi i liquidi raccolti dall’apparecchio
filtro ad alta efficienza dagli aerosol voluminosi di liquidi e da particolato di purificazione. I liquidi raccolti vanno trattati e smaltiti in modo
solido. responsabile.
Installare l’apparecchio di purificazione alla temperatura più bassa sopra Fare riferimento alla pagina numero: 52, Tabella:1, Allegato A
il punto di congelamento, preferibilmente a valle degli aftercooler e dei
serbatoi dell’aria.
5. Operazione di avvio
1. Aprire lentamente la valvola di ingresso per pressurizzare Non aprire rapidamente le valvole di ingresso o di uscita né sottoporre
gradualmente l’unità. l’unità a un differenziale di pressione eccessiva, altrimenti possono
verificarsi danni
2. Aprire lentamente la valvola di uscita per pressurizzare
nuovamente le tubature a valle. Fare riferimento alla pagina numero: 52, Figura:1, Allegato A
6. Accessori
Fare riferimento alla pagina numero: 53, Figura:2, Tabella:2, Allegato A

7. Intervalli di manutenzione
Descrizione dell’intervento richiesto Frequenza di manutenzione tipica raccomandata
Manutenzione
Componente Funzionamento Settimanale 3 mesi 6 mesi
giornaliera
Filtraggio Filtri con spurgo manuale, aprire lo spurgo e scaricare Controllare
Filtraggio Controllare la presenza di eventuali perdite d’aria. Controllare
Filtraggio L’indicatore differenziale si muove dalla zona verde a quella rossa Controllare
Filtraggio Controllare le operazioni di scarico Controllare
Filtraggio Sostituire la cartuccia G Sostituire
Filtraggio Sostituire la cartuccia H Sostituire
Filtraggio Sostituire la cartuccia D Sostituire
Filtraggio Sostituire la cartuccia A Sostituire

8. Parti di ricambio (kit di manutenzione)


Fare riferimento alla pagina numero: 54, Figura:3, Tabella:3 & 4, Allegato A

9. Manutenzione
Fare riferimento alla pagina numero: 55, Tabella:5, Allegato A

10. Diagnostica
Nella rara eventualità di un problema alle apparecchiature, è possibile utilizzare la seguente guida di risoluzione dei problemi per identificare le
possibili cause e i rimedi.

AVVERTIMENTO
Le operazioni di diagnostica devono essere eseguite unicamente da personale competente. Tutte le principali operazioni di riparazione e
regolazione devono essere effettuate da tecnici Ingersoll Rand specializzati, qualificati e certificati.

Notevole caduta di pressione


In caso di una notevole caduta di pressione, i manometri indicano bassa pressione e le apparecchiature a valle funzionano in modo intermittente.

Probabile causa Intervento richiesto


Il dispositivo di filtraggio non ha Se l’elemento e lo scarico galleggiante sono stati installati da più di 6 mesi, controllare che siano stati
ricevuto una manutenzione corretta. sostituiti.
In caso di aumento della portata di mandata, verificare che i filtri e l’essiccatore siano stati reimpostati di
conseguenza.
In caso di aumento della temperatura di mandata, verificare che i filtri siano conformi alle specifiche.
parametri di mandata sono stati Assicurarsi che i filtri per l’eliminazione dei vapori d’olio e l’essiccatore siano stati reimpostati di conseguenza.
modificati.
In caso di variazione della pressione di mandata, verificare che i filtri e l’essiccatore siano stati reimpostati di
conseguenza.
Contattare Ingersoll Rand per informazioni sul conteggio delle particelle e la misurazione della qualità dell’aria.
Si è verificata una perdita di pressione Controllare che non ci siano perdite nelle tubazioni e nei punti di collegamento.
dal sistema. Controllare se la richiesta di portata a valla è aumentata.
IT-24 24360109 Rev.C
LT
1. Simboliai

ĮSPĖJIMAS

Nurodo veiksmus arba procedūras,


Itin veiksmingas Reikia mūvėti tinka-
kurių neatlikus tinkamai gali būti Slėgis Išleisti slėgį.
filtro elementas. mas pirštines.
sužaloti arba žūti žmonės.

ATSARGIAI

Nurodo veiksmus arba procedūras, Užtikrinkite, kad


Nurodo šalinimo Filtro korpusas /
kurių neatlikus tinkamai gali būti Pakeisti kas 6 mėn. Laikas / trukmė būtų naudojamas
informaciją. Modelisis.
sugadintas šis gaminys. tinkamas įrankis.

2. SAUGOS INFORMACIJA
„Ingersol Rand” pateikia šį vadovą norėdama informuoti montuotojus, Bet kokios kitos dujos, išskyrus deguonį, pasiekusios pakankamai aukštą
operatorius, techninės priežiūros darbuotojus, prižiūrėtojus ir vadovus koncentraciją, gali sukelti dusulį. Generatorius turi būti eksploatuojamas
apie saugią praktiką, kurios reikia laikytis. gerai vėdinamoje vietoje, ir žiūrėkite, kad užpakalinėje generatoriaus
pusėje esančios ventiliacijos angos kad nebūtų užstojamos ar blokuojamos.
Jei nesilaikysite saugos atsargumo priemonių, nurodytų saugos
Aptarnaudamas, įrengdamas arba eksploatuodamas šią įrangą,
vadovuose, patiektuose kartu su gaminiu, šiame vadove arba bet
personalas turi laikytis saugios inžinerinės praktikos reikalavimų, visų
kokiose etiketėse ir lentelėse, pritvirtintose prie gaminio, galite žūti, susijusių taisyklių, sveikatos ir saugos procedūrų bei su sauga susijusių
sunkiai susižeisti arba padaryti žalą turtui. įstatymų reikalavimų.
Šio gaminio priežiūrą atlikti leiskite tik tinkamai parengtiems bendrovės Bendrovei „Ingersoll Rand“ nėra žinomos nei visos procedūros, kurių
„Ingersoll Rand“ techninės priežiūros specialistams. Dėl papildomos laikantis galima eksploatuoti ar taisyti gaminį, nei su kiekvienu metodu
informacijos kreipkitės į „Ingersoll Rand” gamyklą arba artimiausią tokių susiję pavojai ir (arba) jų rezultatai. Vykdant eksploatacijos ar priežiūros
paslaugų teikėją. procedūras, kurių nėra aiškiai rekomendavęs gamintojas, būtina
pasirūpinti, kad atliekami veiksmai nekeltų pavojaus gaminio saugumui.
Šis gaminys skirtas tik naudojimui patalpoje. Jeigu darbuotojai nėra tikri dėl atliekamos eksploatacijos ar priežiūros
procedūros arba jos etapo, jie turi palikti gaminį saugios būklės ir
Filtrų korpusai, elementai ir priedai turi būti saugomi sausoje vietoje. kreiptis techninės pagalbos į vadovą ir (arba) gamintoją.

3. Techniniai duomenys
Modelis Vamzdžio dydis SCFM l/s m3/min m3/h FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Maks. darbo
Filtro Maks. darbo Min. darbo
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 slėgis
klasė temperatūra temperatūra
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 psig barg
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187
H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799 HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020
AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Svoris ir matmenys

Vamzdžio A B C D E F Svoris
Modelis
dydis mm Mont. mm Mont. mm Mont. mm Mont. mm Mont. mm Mont. kg lbs
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2

24360109 Rev.C LT-25


LT
4. Montavimas
Montavimo rekomendacijos Naudojimo vietos valymo įranga turi būti sumontuota kiek galima arčiau
įrenginio.
Rekomenduojama, kad prieš patekdamas į paskirstymo sistemą ir gyvybiškai
svarbius naudojimo taškus / vietas suslėgtasis oras būtų apdorotas. Valymo įranga neturi būti sumontuota žemiau sparčiojo atsidarymo vožtuvų
ir turi būti apsaugota nuo galimo grįžtamojo srauto ar kitų šoko sąlygų.
Sumontavus suslėgtojo oro džiovintuvą drėgnoje sistemoje ir naudojant
filtrus kol paskirstymo sistema neišdžiuvo, ant jų gali papildomai kauptis Prieš montuodami valymo įrangą, išvalykite visus į ją vedančius
purvas. Šiuo laikotarpiu filtro elementus gali tekti keisti dažniau. vamzdžius, o ją sumontavę ir prieš prijungdami prie galutinai parengtos
įrangos išvalykite visus vamzdžius.
Instaliacijose, kuriose naudojami kompresoriai be alyvos, vis tiek yra
vandens aerozolių ir dalelių, todėl dar turi būti naudojami bendrosios Jeigu įrengtos apeinamosios valymo įrangos linijos, užtikrinkite, kad
paskirties ir didelio veiksmingumo klasės filtrai. apeinamojoje linijoje būtų sumontuotas tinkamas filtras, siekiant
apsaugoti pasroviui esančią sistemą nuo užkrėtimo.
Visada turi būti sumontuotas bendrosios paskirties filtras, skirtas
apsaugoti didelio veiksmingumo filtrą nuo skysto aerozolio ir kietųjų Užtikrinkite galimybę išleisti iš valymo įrangos susikaupusius skysčius.
dalelių sankaupų. Susikaupę skysčiai turi būti apdorojami ir šalinami atsakingai.
Sumontuokite valymo įrangą žemiausioje užšalimą viršijančioje Žr. puslapį: 52, 1 Lentelė, A Priedas
temperatūroje, pageidautina žemiau išeinančiųjų aušintuvų ir oro
priėmimo taškų.
5. Paleidimas
1. Lėtai atidarykite įleidimo vožtuvą, kad palaipsniui įrenginyje Neatidarykite įleidimo ar išleidimo vožtuvų greitai ir saugokite įrenginį
pakiltų slėgis. nuo per didelių slėgių skirtumų, priešingu atveju galite jį sugadinti.
2. Lėtai atidarykite išleidimo vožtuvą, kad žemiau esančiuose Žr. puslapį: 52, 1 Pav., A Priedas
vamzdžiuose vėl pakiltų slėgis.
6. Priedai
Žr. puslapį: 53, 2 Pav., 2 Lentelė, A Priedas

7. Priežiūros periodai
Privalomosios techninės priežiūros aprašymas Būdingas rekomenduojamas techninės priežiūros dažnumas
Sudedamoji dalis Procedūra Kasdien Kas savaitę 3 mėn. 6 mėn.
Filtrai su rankinio išleidimo anga; atidarykite išleidimo angą
Džiovintuvas Tikrinkite
ir išleiskite turinį
Džiovintuvas Patikrinkite, ar nėra oro nuotėkio. Tikrinkite
Džiovintuvas Diferencinio slėgio indikatorius iš žalios zonos pereina į raudoną Tikrinkite
Džiovintuvas Patikrinkite drenažo darbą Tikrinkite
Džiovintuvas Pakeiskite kasetę G Keiskite
Džiovintuvas Pakeiskite kasetę H Keiskite
Džiovintuvas Pakeiskite kasetę D Keiskite
Džiovintuvas Pakeiskite kasetę A Keiskite

8. Atsarginės dalys (priežiūros rinkinys)


Žr. puslapį: 54, 3 Pav., 3 & 4 Lentelė, A Priedas

9. Techninė priežiūra
Žr. puslapį: 55, 5 Lentelė, A Priedas

10. Trikčių šalinimas


Bet kokie įrangos darbo sutrikimai yra mažai tikėtini, tačiau jeigu jų vis dėlto kiltų, galimas priežastis ir trikčių šalinimo būdus galite nustatyti pagal
toliau pateikiamą lentelę.

Problemų diagnostiką gali atlikti tik kvalifikuoti darbuotojai. Visus didesnius remonto ir kalibravimo darbus turi atlikti „Ingersoll Rand“
išmokytas, kvalifikuotas ir aprobuotas inžinierius.

Aukšto slĖgio kritimas


Nukritus aukštam slėgiui, matuokliai rodys žemą slėgį arba pasroviui esanti įranga veiks su pertrūkiais.

Galima priežastis Reikiamas veiksmas


Netinkamai atliktas filtravimas. Jei elementas ir plūdiniai vamzdžiai buvo įrengti daugiau nei prieš metus, įsitikinkite, kad jie yra pakeisti.
Jei pasikeitė įleidimo srovės sąnaudos, įsitikinkite, kad filtrai ir džiovintuvas atitinkamai iš naujo nustatyti.
Jei pakilo įleidimo temperatūra, patikrinkite, ar filtrai atitinka technines specifikacijas. Įsitikinkite, kad alyvos garų
Pasikeitė įleidimo parametrai. šalinimo filtrai ir džiovintuvas yra iš naujo tinkamai nustatyti.
Jei pasikeitė įleidimo slėgis, įsitikinkite, kad filtrai ir džiovintuvas atitinkamai iš naujo nustatyti.
Kreikitės į „Ingersoll Rand“ dėl išsamesnės informacijos apie tai, kaip apskaičiuoti daleles ir išmatuoti oro kokybę.
Patikrinkite, ar nėra nuotėkio vamzdyne ir sujungimo taškuose.
Sistemoje krenta slėgis.
Patikrinkite, ar reikia padidinti srovės sąnaudas.

LT-26 24360109 Rev.C


LV
1. Apzīmējumi

BRĪDINĀJUMS

Apzīmē darbības vai procedūras, Augstas


Jālieto piemēroti Atbrīvojiet spie-
kas nepareizas izpildes gadījumā var Spiediens efektivitātes filtra
cimdi. dienu.
izraisīt savainojumus vai nāvi. elements.

UZMANĪBU

Apzīmē darbības vai procedūras, Nodrošiniet, lai


Nomainiet ik pēc 6 Apzīmē izmešanas Filtra korpuss/Mod-
kas nepareizas izpildes gadījumā var Laiks/ilgums tiktu izmantots pa-
mēnešiem. prasības. elis is.
izraisīt šī produkta bojājumus. reizs instruments.

2. DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Ingersoll Rand nodrošina šo rokasgrāmatu, lai informētu uzstādītājus, var izraisīt nosmakšanu. Vienmēr pārliecinieties, ka ģenerators tiek
operatorus, apkopes personālu, vadītājus un vadību par drošu ekspluatēts labi ventilētā zonā un visas ventilācijas atveres ģeneratora
ievērojamo praksi. aizmugurē ir brīvas un nav aizsprostotas.
Neievērojot drošības pasākumus, kas aprakstīti izstrādājuma Pārvietojot, uzstādot vai ekspluatējot šo aprīkojumu, personālam ir
komplektācijā iekļautajās rokasgrāmatās, šajā rokasgrāmatā vai jebkurās jāveic droša tehniskā sagatavošana un jāievēro visi noteikumi, veselības
izstrādājumam pievienotās uzlīmēs un etiķetēs, var izraisīt smagus vai un drošības procedūras un juridiskās drošības prasības.
nāvējošus ievainojumus vai nodarīt materiālos zaudējumus.
Ingersoll Rand nevar apzināt vai paredzēt, kā var tikt izpildītas visas
Šī izstrādājuma tehnisko apkopi ļaujiet veikt tikai Ingersoll Rand ražojuma ekspluatācijas vai remonta darbības, kā arī katras izmantotās
apmācītiem tehniķiem. Lai saņemtu papildu informāciju, sazinieties ar metodes radīto bīstamību un/vai sekas. Ja tiek veiktas ekspluatācijas
Ingersoll Rand rūpnīcu vai tuvāko apkalpošanas nodrošinātāju. vai tehniskās apkopes procedūras, kuras ražotājs nav īpaši ieteicis, ir
jānodrošina, ka šāda rīcība neapdraud izstrādājuma drošību. Ja neesat
Šis izstrādājums paredzēts izmantošanai tikai iekštelpās.
pārliecināts par operācijas vai tehniskās apkopes procedūras, vai darbības
Filtru korpuss, elementi un piederumi jāglabā sausā vietā. pareizību, personālam vajadzētu novietot izstrādājumu drošā stāvoklī un
sazināties ar vadību un/vai rūpnīcu, lai saņemtu tehnisko atbalstu.
Jebkura gāze, izņemot skābekli, pietiekami augstā koncentrācijā
3. Tehniskā specifikācija
Modelis Caurules izmērs SCFM l/s m3/min m3/h FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Maksimālais
Filtra Maksimālā darbības Minimālā darbības
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 darbības spiediens
klase temperatūra temperatūra
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 psig bārig
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187
H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799 HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020
AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Svars un izmēri

Cau- A B C D E F Svars
Modelis rules
mm collas mm collas mm collas mm collas mm collas mm collas kg mārciņas
izmērs
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2

24360109 Rev.C LV-27


LV
4. Uzstādīšana
Uzstādīšanas ieteikumi tvertnes .
Pirms iekļuves izplatīšanas sistēmā un arī svarīgas izmantošanas Attīrīšanas aprīkojuma gals jāuzstāda iespējami tuvu pielietojumam.
punktos/pielietojumos ieteicams apstrādāt kompresētu gaisu.
Attīrīšanas aprīkojumu nedrīkst uzstādīt izejošas plūsmas virzienā no
Iepriekš mitrā sistēmā uzstādot kompresēta gaisa žāvētāju, uz laiku, ātrās atvēršanās vārstiem un tas jāaizsargā pret iespējamo pretplūsmu
kamēr izžūst izplatīšanas sistēma, tas var izraisīt papildu netīrumu vai citiem trieciena apstākļiem.
uzkrāšanos lietoto galu filtros. Šī perioda laikā filtra elementus var būt
nepieciešams mainīt biežāk. Pirms uzstādīšanas attīriet visus cauruļvadus, kas ved uz attīrīšanas
aprīkojumu, kā arī attīriet visus cauruļvadus pēc attīrīšanas aprīkojuma
Uzstādīšanā, ja tiek izmantoti eļļu nesaturoši kompresori un joprojām uzstādīšanas un pirms savienošanas ar gala pielietojumu.
saglabājies ūdens aerosols un daļiņas, jāizmanto vispārējas lietošanas un
augstas efektivitātes klases. Ja apvada līnijas ir nostiprinātas pie attīrīšanas aprīkojuma, pie apvada
līnijas jābūt nostiprinātai atbilstošai filtrācijai, lai nepieļautu sistēmas
Vispārējas lietošanas filtram vienmēr jābūt uzstādītam, lai aizsargātu izejošās plūsmas piesārņojumu.
augstas efektivitātes filtru pret liela apjoma šķidruma aerosoliem un
cietām daļiņām. Uzstādiet iekārtu, kas attīrošajā aprīkojumā drenē visus uzkrātos
šķidrumus. Uzkrātie šķidrumi jāapstrādā un jāizmet atbildīgi.
Uzstādiet attīrīšanas aprīkojumu zemākajā temperatūrā virs sasalšanas
punkta, vēlams, izejošas plūsmas virzienā no papilddzesētāja un gaisa Skatiet lpp. nr.: 52, Tabula:1., A Pielikums

5. Darbības palaišana
1. Lēni atveriet ieplūdes vārstu, lai pakāpeniski hermetizētu ierīci. Neatveriet ieplūdes vai izplūdes vārstus strauji un nepakļaujiet ierīci
pārmērīgam spiediena diferenciālim, pretējā gadījumā var rasties
2. Lēni atveriet izplūdes vārstu, lai no jauna hermetizētu izejošās bojājumi.
plūsmas cauruļvadus.
Skatiet lpp. nr.: 52, Attēls:1., A Pielikums
6. Piederumi
Skatiet lpp. nr.: 53, Attēls:2., Tabula:2., A pielikums

7. APKOPES INTERVĀLI
Nepieciešamās tehniskās apkopes apraksts Tipiski ieteicamie apkopes intervāli
Sastāvdaļa Darbība Ik dienu Nedēļas 3 mēneši 6 mēneši
Filtrēšana Filtriem ar manuālo iztecināšanu atveriet noteci un izvadiet Pārbaudiet
Filtrēšana Pārbaudiet, vai nav gaisa noplūdes. Pārbaudiet
Filtrēšana Diferenciālais indikators pārvietojas no zaļās zonas uz sarkano Pārbaudiet
Filtrēšana Pārbaudiet novadcauruļu darbību. Pārbaudiet
Filtrēšana Kasetnes nomaiņa G Nomainiet
Filtrēšana Kasetnes nomaiņa H Nomainiet
Filtrēšana Kasetnes nomaiņa D Nomainiet
Filtrēšana Kasetnes nomaiņa A Nomainiet

8. Rezerves daļas (servisa komplekts)


Skatiet lpp. nr.: 54, Attēls:3., Tabula:3 & 4., A Pielikums

9. Tehniskā apkope
Skatiet lpp. nr.: 55, Tabula:5., A Pielikums

10. Bojājumu atrašana un novēršana


Ja iekārtas darbībā tomē­r rodas trauc­ējumi, ar šīs rokasgrāmatas palīdzību var noteikt iesp­­ējamo kļūmes c­ēloni un izv­ēl­ēties darbības tās nov­­ē­ršanai.

Bojājumu uzmeklēšanu un novēršanu drīkst veikt tikai kompetents personāls. Visus nozīmīgīkos remontdarbus un kalibrēšanas darbus
jāveic apmācītam, kvalificētam un pilnvarotam Ingersoll Rand inženierim.

Augsta spiediena kritums


Augsta spiediena kritums radīs zemus spiediena manometra rādījumus vai intermitējošu izplūdes aprīkojuma darbību.

Iespējamais cēlonis Nepieciešamā darbība


Ja elements un kameras novadcaurule ir uzstādīti vairāk, nekā pirms 6 mēnešiem, pārliecinieties, ka tie
Nav pareizi nodrošināta filtrācija.
tiek nomainīti.
Ja palielinājies ieplūdes plūsmas diapazons, pārliecinieties, ka filtri un žāvētājs tiek pareizi atkārtoti
izmērīti.
Ja palielinājusies ieplūdes temperatūra, pārliecinieties, ka filtri atbilst specifikācijām. Pārliecinieties, ka
Mainīti ieplūdes parametri. eļļas tvaiku novēršanas filtri un žāvētājs tiek pareizi atkārtoti izmērīti.
Ja mainījies ieplūdes spiediens, pārliecinieties, ka filtri un žāvētājs tiek pareizi atkārtoti izmērīti.
Sazinieties ar Ingersoll Rand papildus informācijai par daļiņu skaitīšanas un gaisa kvalitātes gaisa
mērījumiem.
Pārbaudiet, vai cauruļvados un savienojumu punktus nav noplūdes.
Sistēmā ir spiediena zudums.
Pārbaudiet, lai redzētu, vai izplūdes plūsmas diapazons palielinās.

LV-28 24360109 Rev.C


MT
1. SIMBOLI

TWISSIJA

Jemfasizza azzjonijiet jew proċeduri, li jekk


Eliment għoli ta’ Għandhom jintlibsu Rilaxx tal-press-
mhux imwettqa b’mod korrett, jwasslu Pressjoni.
filtru ta’ effiċjenza. ingwanti xierqa. joni.
għal korriment personal jew il-mewt.

ATTENZJONI

Jemfasizza azzjonijiet jew proċeduri,


biddel kull 6 Jenfasizza r-rekwiżiti Tiżgura l-għodda Iffiltra Djar /
li jekk mhux imwettqa b’mod korrett, Hin / Tul
xhur. għar-rimi. korretti jintuża. mudell.
jwasslu għal ħsara lil da nil-prodott.

2. INFORMAZZJONI TA’ SIGURTÀ


Ingersoll Rand jipprovdi da nil-manwal biex jinforma lill-installaturi, f’konċentrazzjonijiet għolja biżżejjed. Dejjem żgura li l-ġeneratur jiġi
operaturi, nies tal-manutenzjoni, supervisors u l-manaġment b’pratiċċi operat f’żona vventilata tajjeb u li l-ftuħ tal-vents kollha fuq wara tal-
siguri li għandhom jiġu segwiti. ġeneratur jinżammu nodfa u ħielsa minn kull imblukkar.
Nuqqas ta’ konformità mal-prekawzjonijiet tas-sigurtà deskritt fil- Waqt li l-ħaddiema jkunu qed iqandlu, jinstallaw jew iħaddmu dan
manwali forniti mal-prodott, dan il-manwal jew kwalunkwe tikketti u l-apparat, iridu jużaw prattiċi ta’ inġinerija mingħajr periklu filwaqt li
tabelli mwaħħla mal-prodott tista’ tirriżulta fil-mewt, dannu serju jew għandhom josservaw ir-regolamenti, il-proċeduri dwar is-saħħa u s-
ħsara lill-proprjetà. sigurtà, u r-rekwiżiti legali kollha relatati mas-sigurtà.
Ippermetti biss lil Tekniċi mħarrġa ta’ Ingersoll Rand biex iwettqu Ingersoll Rand ma jistgħux ikunu jafu bi, jew jipprovdu l-proċeduri kollha
manuntenzjoni fuq dan il-prodott. Għall-informazzjoni addizzjonali li bihom jistgħu jsiru operazzjonijiet jew tiswijiet tal-prodott u l-perikli
ikkuntattja l-eqreb fabbrika jew il-fornitur tas-servizz tar-Ingersoll Rand. u/jew ir-riżultati ta’ kull metodu. Jekk jitwettqu proċeduri ta’ operazzjoni
jew manutenzjoni mhux speċifikament rakkomandati mill-manifattur, irid
Dan il-prodott huwa għall-użu fuq ġewwa biss. ikun żgurat li s-sigurtà tal-prodott ma tkunx ipperikolata bl-azzjonijiet
Filtri tad-djar, l-elementi u l-aċċessorji għandhom jinħażnu f’post xott. imwettqa. Jekk mhux ċert dwar proċedura jew pass fl-operazzjoni jew il-
manutenzjoni, il-personell għandu jqiegħed il-prodott f’kundizzjoni sigura
Bl-eċċezzjoni tal-ossiġnu, kwalunkwe gass jista’ jikkawża asfissija u jikkuntattja lis-superviżuri u/jew lill-fabbrika għal assistenza teknika.
3. Speċifikazzjoni teknika
Mudell Daqs tal-pajp SCFM l/s m3/min m3/h FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Pressjoni massima Temperatura Temperatura
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 Grad ta’ operazzjoni massima ta’ minima ta’
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 tal-filtru
psig barg operazzjoni operazzjoni
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229 H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020 HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206 AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Toqol u Dimensjonijiet

Daqs A B C D E F Piż
Mudell
tal-pajp mm pul mm pul mm pul mm pul mm pul mm pul kg lib
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2

24360109 Rev.C MT-29


MT
4. Installazzjoni
Installazzjoni rakkomandat Punt ta’ tagħmir tal-użu tal-purifikazzjoni għandhom jiġu installati viċin
l-applikazzjoni kemm jista’ jkun.
Huwa rakkomandat li l-arja kompressata hija trattata qabel id-dħul fis-
sistema ta’ distribuzzjoni u wkoll f’punti ta’ użu kritiċi / applikazzjonijiet. Tagħmir tal-purifikazzjoni m’għandhomx ikunu installati downstream ta’
valvi li jinfetħu malajr u għandhom ikunu protetti minn fluss bil-kontra
Installazzjoni ta’ arja kompressata niexfa għal sistema ta’ qabel imxarrab kemm jista’ jkun jew kundizzjonijiet oħra tax-xokkijiet.
jista’ jirriżulta fit-tagħbija ta’ ħmieġ addizzjonali għall-punt tal-filtri għall-
użu għal perjodu waqt li s-sistema ta’ distribuzzjoni tutnixxe. Elementi ta’ Ippurġja l-pajpijiet kollha li jwasslu għat-tagħmir ta’ purifikazzjoni
filtri jistgħu jeħtieġu li jinbidlu aktar spiss matul dan il-perjodu. qabel l-istallazzjoni u l-pajpijiet wara li l-apparat ta’ purifikazzjoni huwa
installat u qabel konnessjoni għall-applikazzjoni finali.
Għall-installazzjonijiet fejn kompressuri bla żejt huma wżati, ilma
tal-aerosol u partikolati għadhom preżenti, l-iskop ġenerali u gradi ta’ Jekk il-linji tal-by-pass huma mgħammra madwar it-tagħmir tal-
effiċjenza għolja għandha tibqa’ tintuża. purifikazzjoni, jiżguraw filtrazzjoni adegwata tkun imwaħħla mal-linja
tal-by-pass biex jipprevjenu l-kontaminazzjoni ‘l-isfel tas-sistema.
Filtru b’għan ġenerali għandu dejjem jiġi installat biex jipproteġi l-filtru
ta’ effiċjenza għolja minn aerosols likwidi bl-ingrossa u solidi partikulati. Ipprovdi faċilità li teskula likwidi miġbura mill-apparat ta’ purifikazzjoni.
Likwidi miġbura għandhom jiġu ttrattati u jintremew b’mod
Installa tagħmir ta’ purifikazzjoni bit-temperatura l-aktar baxxa ta’ hawn responsabbli.
fuq punt friża, preferibbilment downstream tal-aftercoolers u riċevituri
tal-arja. Irreferi għal paġna numru: 52, Tabella:1, Anness A

5. Operazzjoni ta’ start up


1. Iftaħ il-valv tad-dħul bil-mod li gradwalment jitfgħu taħt pressjoni M’għandekx tiftaħ il-valvi tad-dħul jew ħruġ malajr jew tissoġġetta l-
l-unità. unità għal pressjoni eċessiva differenzjali għax tista’ isseħħ ħsara.
2. Iftaħ il-valv tal-iżbokk bil-mod biex terġa’ iġġib il-pressjoni tal- Irreferi għal paġna numru: 52, Stampa:1, Anness A
pajpijiet ‘l isfel.

6. Aċċessorji
Irreferi għal paġna numru: 53, Stampa:2, Tabella:2, Anness A

7. Intervalli tas-Servis
Deskrizzjoni tal-Manutenzjoni Meħtiea Intervall Tipiku Irrakkomandat għall-Manutenzjoni
Komponent Tħaddim Kuljum Kull ġimgħa 3 xhur 6 xhur
Filtrazzjoni Filters bi drejn manwali, iftaħ id-drejn u ħalli joħroġ Iċċekkja
Filtrazzjoni IIċċekkja għal xi ħruġ ta’ arja. Iċċekkja
Filtrazzjoni L-indikatur differenzjali jimxi minn ż-żona l-ħadra għal dik ħamra Iċċekkja
Filtrazzjoni IIIċċekkja t-Tħaddim tad-Drejn Iċċekkja
Filtrazzjoni Ibdel il-cartridge G Ibdel
Filtrazzjoni Ibdel il-cartridge H Ibdel
Filtrazzjoni Ibdel il-cartridge D Ibdel
Filtrazzjoni Ibdel il-cartridge A Ibdel

8. Spare parts (servizz kit)


Irreferi għal paġna numru: 54, Stampa:3, Tabella:3 & 4, Anness A

9. Manutenzjoni
Irreferi għal paġna numru: 55, Tabella:5, Anness A

10. Solvien tal-problemi


Fil-każ mhux mistenni li sseħħ xi problema fuq dan l-apparat, tista’ tuża din il-gwida ta’ solvien tal-problemi sabiex tgħinek tidentifika l-kawża
probabbli u r-rimedju għaliha.

TWISSIJA
Il-problemi li jinqalgħu għandhom jiġu indirizzati minn ħaddiema kompetenti biss. It-tiswijiet kollha ewlenin u kull xogħol ieħor ta’ kalibrar
għandu jsir minn inġinier ikkwalifikat u approvat, imħarreġ minn Ingersoll Rand.

Waqa’ fil-Pressjoni GĦolja


Waqa’ fil-pressjoni għolja tirriżulta f’qari baxx tal-gauge tal-pressjoni jew tħaddim intermittenti ta’ l-apparat downstream.

Kawża Possibbli Azzjoni Meħtieġa


Jekk l-element u l-float drain ilhom installati għal aktar minn 6-il xahar, agħmel żgur li jinbidlu t-tnejn
Il-filtrazzjoni ma nżammitx tajjeb.
li huma.
Jekk ir-rata tal-fluss tad-dħul żdiedet, agħmel żgur li l-filtri u d-drajer ikunu ta’ daqs xieraq.
Jekk it-temperatura tad-dħul żdiedet, ivverifika li l-filtri huma fi ħdan l-ispeċifikazzjoni. Agmel żgur li
Il-parametri tad-dħul inbidlu. l-filtri ta’ tneħħija tal-fwar taż-żejt u d-drajer huma ta’ daqs xieraq.
Jekk il-pressjoni tad-dħul tinbidel, agħmel żgur li l-filtri u d-drajer huma mdaqqsin bix-xieraq.
Ikkuntattja lil Ingersoll Rand għal dettalji dwar l-għadd tal-partikoli u l-kejl tal-kwalità ta’ l-arja.
Iċċekkja għal tnixxija fil-pajpijiet u fil-punti ta’ tqabbid.
Hemm telf fil-pressjoni mis-sistema.
Iċċekkja biex tara jekk id-domanda għar-rata tal-fluss l-isfel żdieditx.

MT-30 24360109 Rev.C


NL
1. Symbolen

WAARSCHUWING

Geeft acties of procedures aan die leiden


Hoogwaardig Het dragen van geschikte
tot persoonlijk letsel of dodelijk letsel als Druk. Drukontlasting.
filterelement. handschoenen is verplicht.
ze niet juist worden uitgevoerd.

LET OP

Geeft acties of procedures aan die leiden Elke 6 Zorg dat het juiste
Geeft de vereisten aan voor Filterbehuizing/-
tot schade aan dit product als ze niet maanden Tijd/duur. gereedschap
het afvoeren. model.
juist worden uitgevoerd. vervangen. wordt gebruikt.

2. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Ingersoll Rand wil met deze handleiding alle monteurs, gebruikers, hoge concentraties. Zorg ervoor dat de generator altijd in een goed
onderhoudspersoneel, opzichters en managementsleden informeren geventileerde ruimte wordt gebruikt en dat alle ventilatiepoorten
over de veiligheidsmaatregelen die in acht genomen moeten worden. achteraan op de generator vrij zijn.
Indien u zich niet houdt aan de veiligheidsvoorschriften beschreven Bij de omgang met en de installatie of bediening van deze apparatuur
ofwel in de handleidingen geleverd met dit product, of in deze dient het personeel veilige werkmethoden te hanteren en dienen alle
handleiding of op enig ander etiket of identificatieplaatje aangebracht voorschriften met betrekking tot gezondheid, veiligheid en wettelijke
op het product, kan dat leiden tot het ontstaan van dodelijke of ernstige vereisten in acht te worden genomen.
lichamelijke letsels, of schade aan eigendommen.
Ingersoll Rand kan op geen enkele manier kennis hebben van alle
Het onderhoud van deze producten mag alleen worden uitgevoerd procedures voor het uitvoeren van werkzaamheden met of reparaties
door geschoolde technici van Ingersoll Rand. Vor alle overige aan producten, noch van de risico’s en de resultaten van elke procedure.
informatie, neem contact op met de Ingersoll Rand-fabriek of met de Als bedienings- of onderhoudsprocedures worden gebruikt die niet
dichtsbijzijnde leverancier van onderhoudsdiensten. uitdrukkelijk door de fabrikant worden aanbevolen, moet er zorgvuldig
op worden gelet dat de veiligheid van het product niet in het geding
Dit product mag alleen in gesloten ruimtes worden gebruikt. komt. In het geval van onzekerheid over een bepaalde procedure of
Filterbehuizing, elementen en accessoires moeten op een droge plek stap, moet het personeel het product in een veilige toestand brengen
worden bewaard. en contact opnemen met een opzichter en/of met de leverancier voor
technische ondersteuning.
Elk gas, behalve zuurstof, kan verstikking veroorzaken bij voldoende
3. Technische specificatie
Model Pijpgrootte SCFM l/s m3/min m3/uur FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Filterk- Max. bedrijfsdruk Max. bedrijf- Min. bedrijf-
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 waliteit psig bar(o) stemperatuur stemperatuur
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187 H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020 AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Gewichten en afmetingen

Pijpg- A B C D E Gewicht Weight


Model
rootte mm inch mm inch mm inch mm inch mm inch kg lbs kg lbs
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
24360109 Rev.C NL-31
NL
4. Installatie
Tips voor installatie drukvaten.
Wij adviseren om de perslucht te behandelen alvorens deze De gebruikslocatie van de zuiveringsapparatuur moet zo dicht mogelijk
in het distributiesysteem wordt gebracht en ook bij essentiële bij de toepassing worden geïnstalleerd.
gebruikspunten/toepassingen.
De zuiveringsapparatuur mag niet bij de uitvoer van veiligheidskleppen
Installatie van de droger met perslucht op een reeds bestaand nat worden geïnstalleerd en moet worden beschermd tegen mogelijke
systeem kan leiden tot extra vuil dat gedurende enige tijd wordt afgezet terugstroom of overige schokomstandigheden.
op de filters terwijl het distributiesysteem opdroogt. Filterelementen
moeten wellicht regelmatiger worden vervangen tijdens deze periode. Zuiver vóór de installatie alle pijpen die naar de zuiveringsapparatuur
leiden en alle pijpen die achter de zuiveringsapparatuur zijn
Voor installaties waarbij olievrije compressors worden gebruikt, maar geïnstalleerd en vóór het aansluiten van de uiteindelijke toepassing.
waar waternevel en deeltjes nog altijd aanwezig zijn, moeten filters
voor algemene doeleinden en hoogwaardige filterkwaliteiten worden Als rondom de zuiveringsapparatuur omloopleidingen zijn gemonteerd,
gebruikt. dient u te controleren of adequate filters op de omloopleiding zijn
aangebracht teneinde vervuiling van de systeemafvoer te vermijden.
Er moet altijd een filter voor algemene doeleinden zijn geïnstalleerd
om het hoogwaardige filter te beschermen tegen bulkvloeistofnevel en Lever een faciliteit om de verzamelde vloeistoffen uit de
vaste deeltjes. zuiveringsapparatuur af te voeren. Verzamelde vloeistoffen moeten op
een verantwoordelijke wijze worden verwerkt en afgevoerd.
Installeer de zuiveringsapparatuur met de laagst mogelijke temperatuur
net boven het vriespunt, bij voorkeur bij de uitvoer van nakoelers en Zie pagina nummer: 52, Tabel:1, Bijlage A
5. Opstarten van de bediening
1. Open de inlaatklep langzaam om de eenheid voorzichtig onder Als de inlaat- of uitlaatklep te snel wordt geopend, kan de eenheid
druk te zetten. aan overmatige drukverschillen worden blootgesteld of er kan schade
optreden.
2. Open de uitlaatklep langzaam om de afvoerleiding opnieuw
onder druk te zetten. Zie pagina nummer: 52, Afbeelding:1, Bijlage A

6. Accessoires
Zie pagina nummer: 53, Afbeelding:2, Tabel:2, Bijlage A

7. Onderhoudsintervallen
Beschrijving van vereist onderhoud Typisch aanbevolen onderhoudsinterval
Onderdeel Werking Dagelijks Wekelijks 3 maanden 6 maanden
Filtering filters met handmatige afvoer, open de afvoer en ontlaad het filter Controleren
Filtering Controleren op luchtlekken. Controleren
Filtering de differentieelindicator gaat van de groene naar de rode zone Controleren
Filtering De werking van de afvoer controleren Controleren
Filtering De bus vervangen G Vervangen
Filtering De bus vervangen H Vervangen
Filtering De bus vervangen D Vervangen
Filtering De bus vervangen A Vervangen

8. Reserveonderdelen (service-kit)
Zie pagina nummer: 54, Afbeelding:3, Tabel:3 & 4, Bijlage A

9. Onderhoud
Zie pagina nummer: 55, Tabel:5, Bijlage A

10. Problemen oplossen


In het onwaarschijnlijke geval dat de apparatuur een probleem vertoont, kan deze handleiding voor het oplossen van problemen worden gebruikt
om de mogelijke oorzaak en oplossing te identificeren.

WAARSCHUWING
Deze procedures mogen alleen door vakbekwaam personeel worden uitgevoerd. Alle belangrijke herstel- en kalibratietaken moeten
worden uitgevoerd door een opgeleide, gekwalificeerde en goedgekeurde technicus van Ingersoll Rand.

Verlies van hoge druk


Een verlies van hoge druk zorgt ervoor dat de meters een lage druk meten of dat de downstream apparatuur intermitterend functioneert.

Mogelijke oorzaak Vereiste actie


Als het element en de vlotterafvoer langer dan 6 maanden geplaatst zijn, dan moeten ze allebei
De filtering is niet goed onderhouden. vervangen worden.
Als de inlaatstroomsnelheid is veranderd, dan moet de maat van de filters en de droger daaraan
aangepast worden.
Als de inlaattemperatuur is gestegen, controleer dan of de filters binnen de specificaties vallen. Zorg dat
De inlaatparameters zijn gewijzigd. de maat van de oliedamp verwijderingsfilters en de droger aangepast is.
Als de inlaatdruk is veranderd, dan moet de maat van de filters en de droger daaraan aangepast worden.
Neem contact op met Ingersoll Rand voor informatie over de deeltjestelling en de meting van de
luchtkwaliteit.
Er heeft zich drukverlies in het systeem Controleer op lekkages in de leidingen en op de aansluitpunten.
voorgedaan. Controleer of de downstream vraag naar stroomsnelheid is verhoogd.
NL-32 24360109 Rev.C
NO
1. SYMBOLER

ADVARSEL

Markerer handlinger eller prosedyrer,


Høyeffektive Bruk egnede
som hvis de ikke utføres riktig, fører til Trykk. Slipp ut trykket.
filterelementer. hansker.
personskade eller død.

FORSIKTIG

Markerer handlinger eller prosedyrer,


Byttes ut hver 6. Markerer krav til Sørg for at riktig
som hvis de ikke utføres riktig, fører til Tid/varighet Filterhus/Modelll.
måned. avfallshåndtering. verktøy brukes.
skade på dette produktet.

2. SIKKERHETSINFORMASJON
Ingersoll Rand leverer denne håndboken som informasjon til montører, nå den forekommer i høye konsentrasjoner. Påse alltid at aggregatet
operatører, vedlikeholdspersonale og ledelse om sikker bruk av brukes i et godt ventilert område og at alle ventilasjonsåpninger bak på
produktet. aggregatet holdes åpne og fri for blokkeringer.
Manglende etterlevelse av forsiktighetsregler beskrevet i håndbøkene Følg sikre fremgangsmåter og alle gjeldende forskrifter, retningslinjer
som følger med dette produktet, denne manualen eller noen av for helse og sikkerhet og lovfestede krav til sikkerhet ved håndtering,
merkene eller skiltene festet på produktet kan føre til død, alvorlig skade montering og drift av utstyret.
eller skade på eiendom.
Ingersoll Rand kan ikke kjenne til, eller gi alle prosedyrer for
La bare Ingersoll Rand-opplærte teknikere utføre vedlikehold på dette produktdrift eller reparasjoner og heller ikke farene og/eller
produktet. For ytterligere informasjon ta kontakt med Ingersoll Rand- resultatene forbundet med hver av disse metodene. Hvis drifts- eller
fabrikken eller den nærmeste serviceleverandør. vedlikeholdsprosedyrer som ikke er spesifikt anbefalt av produsenten
utføres, må det påses at produktsikkerheten ikke svekkes som et
Dette produktet er kun til innendørs bruk. resultat av disse aktivitetene. Om en er usikker på om en drifts- eller
Filterhus, elementer og tilbehør skal lagres tørt. vedlikeholdsprosedyre, skal personell sikre produktet og ta kontakt med
sine veiledere og/eller fabrikken for teknisk assistanse.
Med unntak av oksygen, kan enhver annen gass forårsake kvelning
3. Tekniske spesifikasjoner
Modell Rørdimensjon SCFM l/s m3/min m3/t FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Filterk- Maks. driftstrykk Maks. driftstem- Min. driftstemper-
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 lasse psi bar peratur atur
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150 H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799 AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020
DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Vekt og mål

Rørdi- A B C D E F Vekt
Modell men- tom- tom- tom- tom- tom- tom-
mm mm mm mm mm mm kg pund
sjon mer mer mer mer mer mer
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2

24360109 Rev.C NO-33


NO
4. Installasjon
Installasjonsveiledning fortrinnsvis nedstrøms etterkjølere og trykkluftbeholdere.

Det anbefales at den komprimerte luften blir behandlet før den kommer Brukersteds renseutstyr bør installeres så nær brukerstedet som mulig.
inn i distribusjonssystemet, og også på kritiske brukspunkter.
Renseutstyr må ikke monteres nedstrøms hurtigventiler, og bør
Installasjon av en trykklufttørker i et tidligere vått system kan føre til beskyttes mot mulige tilbakeslag eller andre sjokkforhold.
ytterligere opphopning av skitt for brukerstedsfiltre for en periode,
Rens alle rørene som fører til renseutstyret før installering, og alle rørene
samtidig som distribusjonssystemet tørker ut. I denne perioden kan det
etter at renseutstyret er installert og før tilkobling til brukerstedet.
være nødvendig med hyppigere skifte av filterelementer.
Hvis rørlinjer er montert utenom renseutstyret, sørg for at tilstrekkelig
For installasjoner hvor oljefrie kompressorer brukes, vann aerosol
filtrering monteres på disse for å hindre kontaminering av systemet
og partikler fortsatt er til stede, bør filtre til generelle formål og
nedstrøms.
høyeffektivitetsfiltre fortsatt brukes.
Monter et anlegg for å lede bort oppsamlede væsker fra renseutstyret.
Et filter til generelt formål må alltid være installert for å beskytte
Oppsamlede væsker skal behandles og avhendes på en ansvarlig måte.
høyeffektivitetsfilteret mot væskemengder, aerosoler og faste partikler.
Se sidenummer: 52, Tabell:1, Vedlegg A
Installer renseutstyr ved laveste temperatur over frysepunktet,
5. Oppstartsprosedyre
1. Innløpsventilen åpnes sakte slik at enheten trykksettes gradvis. Hverken innløps- eller utløpsventilen må åpnes raskt, og enheten må
heller ikke utsettes for store trykkforskjeller da skade kan oppstå.
2. Utløpsventilen åpnes sakte slik at rørene nedstrøms trykksettes på
nytt. Se sidenummer: 52, Figur:1, Vedlegg A

6. Tilbehør
Se sidenummer: 53, Figur:2, Tabell:2, Vedlegg A

7. Serviceintervaller
Beskrivelse av påkrevd vedlikehold Typisk anbefalt vedlikeholdsintervall
Komponent Drift Daglig Ukentlig 3 måneder 6 måneder
Filtrering For filtre med manuell drenering, åpne dreneringen og tøm Kontroller
Filtrering Kontroller om det finnes luftlekkasjer. Kontroller
Filtrering Differensialindikator går fra den grønne til den røde sonen Kontroller
Filtrering Kontroller uttømmingsdrift. Kontroller
Filtrering Bytt kassett G Skift
Filtrering Bytt kassett H Skift
Filtrering Bytt kassett D Skift
Filtrering Bytt kassett A Skift

8. Reservedeler (servicesett)
Se sidenummer: 54, Figur:3 Tabell:3 & 4, Vedlegg A

9. Vedlikehold
Se sidenummer: 55, Tabell:5, Vedlegg A

10. Feilsøking
Dersom det skulle oppstå feil på utstyret, kan denne feilsøkingsguiden benyttes til å finne mulige årsaker og løsninger på problemet.

ADVARSEL
Feilsøking bør kun utføres av kompetent personell. Alle store reparasjoner og kalibreringsarbeid skal utføres av en servicetekniker som er
opplært, kvalifisert og godkjent av Ingersoll Rand.

Høytrykksfall
Fall i høytrykket vil resultere i lave trykkmålinger eller uregelmessig drift av nedstrømsutstyret.

Mulig årsak Nødvendig tiltak


Filtreringen har ikke blitt vedlikeholdt Hvis elementet og flytedreneringen har vært installert mer enn 12 måneder, må du påse at begge
korrekt. skiftes ut.
Hvis inntakstrykket er endret, kontrollerer du at filtrene og tørkeapparatet er tilpasset deretter.
Hvis inntakstemperaturen har økt, kontrollerer du at filtrene er innenfor spesifikasjonen. Kontroller at
Inntaksparameterne er endret. filtrene for fjerning av oljedamp og tørkeapparatet er tilpasset deretter.
Hvis inntakstrykket er endret, kontrollerer du at filtrene og tørkeapparatet er tilpasset deretter.
Kontakt Ingersoll Rand for opplysninger om partikkeltelling og måling av luftkvalitet.
Se etter lekkasjer i rørene og ved koblingspunkter.
Det har oppstått trykktap fra systemet.
Kontroller om kravet til nedstrøms strømningshastighet har økt.

NO-34 24360109 Rev.C


PL
1. SYMBOLE

OSTRZEŻENIE

Wskazuje na czynności lub procedury, które Należy nosić


Wysokowydajny
w przypadku nieprawidłowego wykonania Ciśnienie odpowiednie Spuścić ciśnienie.
wkład filtra.
prowadzą do obrażeń ciała lub śmierci. rękawice.

PRZESTROGA

Wskazuje na czynności lub procedury, które Wskazuje na wyma- Dopilnować, aby były
Wymieniać co 6 Obudowa/model
w przypadku nieprawidłowego wykonania Czas trwania gania dotyczące stosowane odpow-
miesięcy. filtra.
prowadzą do uszkodzenia produktu. utylizacji. iednie narzędzia.

2. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA


Niniejszy podręcznik Ingersoll Rand zawiera informacje dla monterów, wywołać asfiksję. Każdorazowo należy dopilnować, aby generator
operatorów, personelu wykonującego konserwacje, pracowników nadzoru był obsługiwany w dobrze wentylowanym miejscu, a wszystkie
i kierownictwa na temat bezpiecznych praktyk, które należy stosować. odpowietrzniki w tylnej części generatora były przez cały czas drożne i
nie zostały zablokowane.
Niestosowanie się do środków bezpieczeństwa opisanych w dołączonych
do sprężarki podręcznikach, niniejszym podręczniku oraz na wszystkich Podczas manipulowania przy urządzeniu, jego instalacji i obsługi
naklejkach i przywieszkach znajdujących się na sprężarce może personel musi przestrzegać zasad bezpieczeństwa oraz wszelkich
skutkować śmiercią, poważnymi obrażeniami lub uszkodzeniem mienia. przepisów, procedur BHP, jak również wymogów prawnych dotyczących
bezpieczeństwa.
Konserwacją i utrzymaniem tego produktu mogą zajmować się
wyłącznie przeszkoleni technicy firmy Ingersoll Rand. Dodatkowe Firma Ingersoll Rand nie może znać lub zapewnić wszystkich procedur,
informacje na ten temat można uzyskać w fabryce lub najbliższym które mogą być niezbędne do obsługi lub naprawy urządzenia, a także
zakładzie serwisowym firmy Ingersoll Rand. zagrożeń i efektów każdej metody. Podczas wykonywania procedur
obsługi lub konserwacji innych niż zalecane przez producenta należy
Wyłącznie do użytku w pomieszczeniach. się upewnić, że podejmowane działania nie zagrażają bezpieczeństwu
Obudowę filtra, wkłady i wyposażenie dodatkowe należy przechowywać w obsługi urządzenia. W przypadku wątpliwości co do procedury obsługi
suchym miejscu. lub konserwacji personel powinien odpowiednio zabezpieczyć
urządzenie i skontaktować się ze zwierzchnikiem i/lub obsługą
Każdy gaz o odpowiednio wysokim stężeniu, za wyjątkiem tlenu, może techniczną.

3. Specyfikacja techniczna
Model Średnica rury SCFM l/s m3/min m3/h FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Maks. ciśnienie
Klasa Maks. temper- Min. temperatura
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 robocze
filtra atura robocza robocza
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 psi barg
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187
H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799 HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020
AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Masy i wymiary

Średnica A B C D E E Masa
Model
rury mm cale mm cale mm cale mm cale mm cale mm cale kg funty
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2

24360109 Rev.C PL-35


PL
4. Instalacja
Wymagania dotyczące instalacji Punkt użycia urządzenia czyszczącego powinien znajdować się możliwie
najbliżej danego odbiornika.
Zaleca się, aby sprężone powietrze było uzdatniane przed wejściem do
systemu dystrybucji, a także w punktach/zastosowaniach o znaczeniu Urządzenia czyszczącego nie należy instalować po zaworach szybko
krytycznym. otwieralnych i należy je chronić przed ewentualnym przepływem
wstecznym oraz innymi udarami.
Zainstalowanie osuszacza sprężonego powietrza w zawilgoconej instalacji
może powodować dodatkowe obciążenie zanieczyszczeniami dla Wszystkie przewody prowadzące do urządzenia czyszczącego należy
punktów użycia filtrów w czasie, gdy system dystrybucji będzie osuszany. przedmuchać przed jego zainstalowaniem, po jego zainstalowaniu i
Może to wymagać częstszej wymiany wkładów filtrów w tym czasie. przed podłączeniem go do końcowego odbiornika.
W przypadku instalacji, w których stosowane są sprężarki bezolejowe Jeśli zamontowany jest przewód obejściowy urządzenia czyszczącego,
i w których znajduje się zawsze aerozol wodny i pył, należy stosować należy upewnić się, że na przewodzie obejściowym zainstalowany jest
wysokowydajne filtry o klasach ogólnego zastosowania. odpowiedni filtr zapobiegający zanieczyszczeniu dalszej części instalacji.
Do ochrony wysokowydajnego filtra przed aerozolami i cząstkami Należy zainstalować urządzenie do spuszczania zebranej cieczy z
stałymi należy zawsze stosować filtr ogólnego zastosowania. urządzenia czyszczącego. Zebrane ciecze należy czyścić i utylizować w
należyty sposób.
Urządzenie czyszczące należy instalować zawsze w najniższej
temperaturze powyżej punktu zamarzania, najlepiej za chłodnicami Patrz strona numer: 52, Tabela: 1, Załącznik A
końcowymi i zbiornikami powietrza.
5. Uruchamianie
1. Otworzyć powoli zawór wlotowy, aby ciśnienie w urządzeniu Nie należy otwierać szybko zaworu wlotowego ani wylotowego; nie
wzrastało stopniowo. należy też poddawać urządzenia działaniu nadmiernej różnicy ciśnień.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń może doprowadzić do uszkodzeń.
2. Otworzyć powoli zawór wylotowy, aby wprowadzić ciśnienie do
przewodów za urządzeniem. Patrz strona numer: 52, Rysunek: 1, Załącznik A
6. Wyposażenie dodatkowe
Patrz strona numer: 53, Rysunek: 2, Tabela: 2, Załącznik A

7. Częstotliwość serwisowania
Opis wymaganych czynności konserwacyjnych Typowa zalecana częstotliwość konserwacji
Urządzenie Czynność Codziennie weekly 3 miesiące 6 miesiące
Filtracja Filtry z ręcznym zaworem spustowym; otworzyć spust i opróżnić kontrola
Filtracja Sprawdzić, czy nie dochodzi do wypływu powietrza. kontrola
Filtracja Wskaźnik różnicy ciśnień porusza się w zakresie od strefy zielonej do czerwonej kontrola
Filtracja Sprawdzić działanie odpływów. kontrola
Filtracja Wymienić wkład G wymiana
Filtracja Wymienić wkład H wymiana
Filtracja Wymienić wkład D wymiana
Filtracja Wymienić wkład A wymiana

8. Części zamienne (zestaw serwisowy)


Patrz strona numer: 54, Rysunek: 3, Tabela: 3 & 4, Załącznik A

9. Konserwacja
Patrz strona numer: 55, Tabela: 5, Załącznik A

10. ROZWIĄZYWANIE problemów


przypadku (mało prawdopodobnym) wystąpienia usterki sprzętu niniejsza instrukcja może pomóc ustalić przyczynę i rozwiązać problem.

Problemy powinny być rozwiązywane wyłćcznie przez kompetentny personel. Wszelkie poważniejsze naprawy i regulacje powinny być
dokonywane przez przeszkolonego, wykwalifikowanego i zaakceptowanego przez firmę Ingersoll Rand inżyniera.

Spadek wysokiego ciŚnienia


Spadek wysokiego ciśnienia zostanie wykazany przez wskazanie manometru niskiego ciśnienia lub przerywaną pracę urządzeń.

Prawdopodobna przyczyna Wymagane działanie


System filtracji nie był Jeśli element i odpływ pływakowy były zainstalowane dłużej niż przez 6 miesięcy, dopilnować, aby zostały wymienione.
właćciwie konserwowany.
Jeśli wlotowa prędkość przepływu zwiększyła się, należy sprawdzić, czy właściwie dobrano filtry do suszarki.
Jeśli temperatura wlotowa zwiększyła się, sprawdzić, czy filtry są zgodne ze specyfikacją. Sprawdzić, czy filtry
Zmieniły się parametry na usuwające opary oleju właściwie dobrano do suszarki.
wlocie. Jeśli ciśnienie wlotowe zmieniło się, należy sprawdzić, czy właściwie dobrano filtry do suszarki.
Skontaktować się z firmą Ingersoll Rand w celu uzyskania szczegółowych informacji na temat obliczania ilości
cząsteczek oraz badania jakości powietrza.
W systemie występuje utrata sprawdzić wycieki w rurach i miejscach połączeń.
ciśnienia. sprawdzić, czy zwiększyło się zapotrzebowanie na prędkość przepływu w dół systemu.

PL-36 24360109 Rev.C


PT
1. SYMBOLS

ADVERTÊNCIA

Indica acções ou procedimentos que,


Elemento filtrante É necessário utilizar
se não realizados correctamente, Pressure Alivie a pressão.
de alta eficiência luvas adequadas
causarão ferimentos ou morte

ATENÇÃO

Indica acções ou procedimentos que, Highlights the Certifique-se de


Substitua a cada 6 Carcaça/modelo
se não realizados correctamente, Tempo/duração requirements for que utiliza a fer-
meses do filtro
causarão danos neste produto disposing. ramenta correcta

2. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Ingersoll Rand disponibiliza este manual para informar instaladores, de que o gerador é operado numa área bem ventilada e que todas os
operadores, pessoal da manutenção, supervisores e direcção sobre as orifícios de ventilação na traseira do gerador se mantêm desobstruídos
práticas de segurança que devem ser seguidas. e desbloqueados.
O não cumprimento das precauções de segurança descritas nos Aquando do manuseamento, instalação ou funcionamento deste
manuais fornecidos juntamente com o produto, no presente manual equipamento, o pessoal deve utilizar práticas de engenharia seguras
e em quaisquer autocolantes ou etiquetas fixadas no produto, poderá e cumprir todos os regulamentos, procedimentos de segurança e
resultar em morte, graves lesões ou danos em bens. cuidados de saúde relacionados e os requisitos legais sobre segurança.
A manutenção destes produtos só poderá ser efectuada por técnicos Não é possível à Ingersoll Rand conhecer ou indicar todos os
treinados da Ingersoll Rand. Para informação adicional contacte a procedimentos para operar ou reparar o equipamento, nem os riscos e/
fábrica Ingersoll Rand ou o fornecedor de serviços mais próximo. ou os resultados inerentes a cada método adoptado. Sempre que forem
adoptados procedimentos de funcionamento ou de manutenção que
Este produto é apenas para Utilização Interior. não tenham sido especificamente recomendados pelo fabricante, deverá
ser garantido que a segurança do produto não é posta em perigo pelas
A carcaça, os elementos e os acessórios do filtro devem ser armazenados acções realizadas. Sempre que não estiver seguro de um procedimento
num local seco. ou de um passo de funcionamento ou de manutenção, o pessoal deverá
colocar o produto em condições de segurança e entrar em contacto com
Com a excepção do oxigénio, qualquer gás pode causar asfixia quando
presente em concentrações suficiente elevadas. Certifique-se sempre os supervisores e/ou a fábrica para obter assistência técnica.

3. Dados técnicos
Modelo Tamanho do tubo SCFM l/s m /min
3
m3/h FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Pressão máx. de Temperatura Temperatura
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 Tipo de
funcionamento máxima de fun- mínima de fun-
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 filtro
psig barg cionamento cionamento
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229 H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799
HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206 AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Pesos e dimensões
Tamanho A B C D E F Peso
Modelo
do tubo mm pol mm pol mm pol mm pol mm pol mm pol kg lbs
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
24360109 Rev.C PT-37
PT
4. Montagem
Recomendações de montagem O equipamento de purificação no ponto de utilização deve ser instalado
tão próximo da aplicação quanto possível.
Recomenda-se que o ar comprimido seja tratado antes da entrada no sistema
de distribuição e, também, em pontos/aplicações críticas de utilização. O equipamento de purificação não deve ser instalado a jusante de
válvulas de abertura rápida e deve estar protegido contra possíveis
A conexão de um secador de ar comprimido a um sistema caudais invertidos ou outras condições de choque.
anteriormente húmido poderá resultar numa carga adicional de
resíduos em filtros de ponto de utilização enquanto o sistema de Purgue todas as tubagens que conduzem ao equipamento de
distribuição seca. Durante este período, os elementos filtrantes poderão purificação antes da montagem e o conjunto total de tubagens após
ter que ser mudados mais frequentemente. o equipamento de purificação ter sido instalado, antes da conexão à
aplicação final.
Em instalações com compressores isentos de óleo e onde estejam ainda
presentes aerossóis de água e partículas, deverão ser usados tipos de Se forem instaladas linhas de derivação em torno do equipamento de
filtro para uso geral e de alta eficiência. purificação, certifique-se de que é instalada filtração adequada nessas
linhas para evitar a contaminação do circuito a jusante do sistema.
É necessário instalar sempre um filtro para uso geral para proteger o filtro
de alta eficiência dos aerossóis líquidos a granel e das partículas sólidas. Inclua um equipamento para escoar e eliminar líquidos recolhidos do
equipamento de purificação. Os líquidos recolhidos devem ser tratados
Instale o equipamento de purificação à mais baixa temperatura acima e eliminados de forma responsável.
do ponto de congelação, de preferência a jusante de pós-refrigeradores
e reservatórios de ar. Número de página de referência: 52, Quadro:1, Anexo A
5. Operação de arranque
1. Abra a válvula de entrada lentamente para pressurizar Não abra as válvulas de entrada e de saída rapidamente, nem sujeite a
gradualmente a unidade. unidade a um diferencial de pressão excessivo. Caso contrário, poderão
ocorrer danos
2. Abra a válvula de saída lentamente para restabelecer a pressão na
tubagem a jusante. Número de página de referência: 52, Figura:1, Anexo A
6. Acessórios
Número de página de referência: 53, Figura:2, Quadro:2, Anexo A

7. Intervalos de Manutenção
Descrição da Manutenção Necessária Intervalo Típico de Manutenção Recomendado
Componente Funcionamento Diariamente Semanal 3 meses 6 meses
Filtragem Filtros com drenagem manual, abra o dreno e faça a descarga Verificar
Filtragem Verifique se há fugas de ar. Verificar
Filtragem O indicador de diferencial desloca-se da zona verde para a zona vermelha Verificar
Filtragem Verifique a operação de drenagem Verificar
Filtragem Substitua o cartucho G Substituir
Filtragem Substitua o cartucho H Substituir
Filtragem Substitua o cartucho D Substituir
Filtragem Substitua o cartucho A Substituir

8. Peças sobresselentes (kit de reparação)


Número de página de referência: 54, Figura:3,Quadro:3 & 4, Anexo A

9. Manutenção
Número de página de referência: 55, Quadro:5, Anexo A

10. Resolução de Problemas


Embora improvável, caso ocorra um problema com o equipamento, este guia de resolução de problemas poderá ser utilizado para identificar a causa
provável e a respectiva solução.

AVISO
A resolução de avarias só deve ser efectuada por pessoal competente. Todas as grandes reparações e trabalhos de calibragem devem ser
efectuados por um técnico com a formação adequada, qualificado e aprovado pela Ingersoll Rand.

Queda de Pressão Elevada


Uma queda de pressão elevada vai dar origem a leituras baixas do manómetro de pressão ou a um funcionamento intermitente do equipamento a jusante.

Causa Possível Acção Necessária


A manutenção da filtragem não foi Se o elemento e o dreno flutuante tiverem sido instalados há mais de 6 meses, certifique-se de que
correctamente efectuada. estes são substituídos.
Se o débito de entrada tiver aumentado, certifique-se de que os filtros e o desumidificador são
redimensionados de forma adequada.
Se a temperatura de entrada tiver aumentado, certifique-se de que os filtros estão dentro da
especificação. Certifique-se de que os filtros de remoção do vapor de óleo e o desumidificador estão
Os parâmetros de entrada alteraram. ajustados de forma adequada.
Se a pressão de entrada tiver alterado, certifique-se de que os filtros e o desumidificador são
redimensionados de forma adequada.
Contacte a Ingersoll Rand para mais detalhes sobre a contagem de partículas e a medição da
qualidade do ar.
Verifique se existem fugas na tubagem e nos pontos de ligação.
Existe uma perda de pressão no sistema.
Verifique se o débito a jusante aumentou.

PT-38 24360109 Rev.C


RU
1. ОБОЗНАЧЕНИЯ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Указывает на действия или


Высокоэффективный Необходимо носить
процедуры, ненадлежащее
Давление. фильтрующий соответствующие Сброс давления.
выполнение которых может привести
элемент. защитные перчатки.
к травмам или смерти.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Указывает на действия или Убедитесь в том,


Указывает на
процедуры, ненадлежащее Замена каждые 6 что используется Корпус фильтра/
Время/длительность требования к
выполнение которых может привести месяцев. надлежащий модель.
утилизации.
к повреждению продукта. инструмент.

2. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Компания Ingersoll Rand предоставляет настоящее руководство с концентрации может вызвать удушье. Необходимо убедиться в том,
целью информирования специалистов по установке оборудования, что генератор работает в хорошо проветриваемом помещении, а
операторов оборудования, обслуживающий персонал, все вентиляционные отверстия, расположенные на задней панели
контролирующего персонала и руководства о нормах техники генератора, содержатся в чистоте и не заблокированы.
безопасности, соблюдение которых необходимо обеспечить.
При обращении с данным оборудованием, при эго устзновкэ или
Несоблюдение мер предосторожности, описанных в руководствах, испопьзовзнии оэботники должны соблюдзть правила твхничэской
которыми сопровождается оборудование, в данной инструкции бэзопэсности и всэ соотвэтствующиз нормы и процэдуры
или на бирках и наклейках, прикрепленных к оборудованию, может обэспэчзния бззопзсности жизнэдэятэльности, а тэкжэ слэдовэть
привести к возникновению материального ущерба, серьезным зэконодзтэльным требованиям в отношэнии бэзопзсности.
травмам или смерти.
Компания Ingersoll Rand не может знать или описать все
Техническое обслуживание этого продукта должны проводить процедуры, посредством которых может осуществляться
только технические специалисты, прошедшие обучение в компании эксплуатация или ремонт изделия, а также опасности и/или
Ingersoll Rand. Для получения дополнительных сведений свяжитесь последствия использования каждого метода. Если выполняются
с фабрикой Ingersoll Rand или с ближайшим поставщиком услуг. процедуры по эксплуатации и обслуживанию, не упомянутые среди
рекомендованных изготовителем, необходимо принять меры по
Это изделие предназначено для использования только в обеспечению безопасности изделия. При возникновении сомнений
помещении. относительно безопасности какой-либо процедуры или шага во
Корпус, элементы и дополнительные принадлежности фильтров время эксплуатации или обслуживании персонал должен поместить
следует хранить в сухом месте. продукт в безопасные условия и обратиться за технической
помощью к консультантам и/или на завод-изготовитель.
За исключением кислорода, любой газ в достаточно высокой
3. Технические характеристики
станд. фут³/ FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
Модель Размер трубы л/с м3/мин м3/ч
мин
Максимальное
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
рабочее давление Максимальная Минимальная
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Категория
фунтов на рабочая рабочая
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 фильтра бар
кв. дюйм температура температура
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 (изб.)
(изб.)
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187 H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799 AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719

24360109 Rev.C RU-39


RU
Вес и габаритные размеры

Размер A B C D E F Peso
Модель
трубы мм дюймы мм дюймы мм дюймы мм дюймы мм дюймы мм дюймы кг фунты
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
4. Установка
Рекомендации по установке Очистительное оборудование следует устанавливать как можно
ближе к основному
Рекомендуется производить обработку сжатого воздуха перед его
попаданием в распределительную систему, а также на критических Очистительное оборудование не следует устанавливать ниже
этапах/участках оборудования. быстродействующих задвижек – его также необходимо защищать от
возможного обратного потока или любых ударов.
Установка осушителя сжатого воздуха на влажной системе может
привести к дополнительному загрязнению финишных фильтров в Обязательно прочищайте трубопровод, ведущий к очистительному
процессе высыхания распределительной системы. В этот период оборудованию, перед установкой, а также после установки перед
может потребоваться более частая замена фильтрующих элементов. подключением к конечному оборудованию.
В установках, где используются безмасляные компрессоры, Если вокруг очистительного оборудования имеются обводные
возможно наличие водяных брызг и макрочастиц – поэтому линии, убедитесь в том, что они оснащены надлежащими фильтрами
рекомендуется применять элементы категории общего назначения во избежание загрязнения расположенной ниже системы.
и высокой эффективности.
На предприятии должна быть предусмотрена сточная система
Следует обязательно устанавливать фильтры общего назначения для утилизации отработанных жидкостей очистительного
для защиты высокоэффективных фильтров от разбрызгивания оборудования. Следует обеспечить надлежащую обработку и
жидкой продукции и попадания твердых частиц. утилизацию отработанных жидкостей
Устанавливайте на очистительном оборудовании минимальную
температуру до точки замерзания, предпочтительно разместив его См. страницу 52, таблицу 1, приложение A
ниже добавочных радиаторов и воздухоприемников.
5. Operação de arranque
1. Медленно откройте впускной клапан для постепенного Не открывайте впускной или выпускной клапаны слишком быстро и
нагнетания давления в агрегате. не создавайте в агрегате слишком значительную разницу давлений
во избежание повреждений.
2. Медленно откройте выпускной клапан для подачи давления
на расположенный ниже трубопровод. См. страницу 52, рисунок 1, приложение A

6. Дополнительные принадлежности
См. страницу 53, рисунок 2, таблицу 2, приложение A

7. Интервалы обслуживания
Обычный рекомендуемый интервал
Описание требуемого обслуживания
обслуживания
Компонент Операция Ежедневно за неделю 3 месяца 6 месяца
Фильтрация фильтры с ручным сливом, откройте слив и слейте конденсат проверить
Фильтрация Убедитесь в отсутствии утечек воздуха проверить
дифференциальный указатель перемещается от зеленой зоны к
Фильтрация проверить
красной
Фильтрация Проверка работы системы в циклическом режиме проверить
Фильтрация Замените картридж G заменить
Фильтрация Замените картридж H заменить
Фильтрация Замените картридж D заменить
Фильтрация Замените картридж A заменить

8. Запчасти (комплект для обслуживания)


См. страницу 54, рисунок 3, таблицу 3 & 4, приложение A

RU-40 24360109 Rev.C


RU
9. Техническое обслуживание
См. страницу 55, таблицу 5, приложение A

10. Устранение неполадок


При возникновении неисправности оборудования, что маловероятно, см. возможную причину и рекомендуемые действия в этом
руководстве по поиску и устранению неисправностей.

Предупреждение

Операции поиска и устранения неисправностей должны выполняться квалифицированными специалистами. Основные


ремонтные и калибровочные работы должны выполняться обученным, квалифицированным и сертифицированным инженером
Ingersoll Rand.

Перепад высокого давления


Перепад высокого давления приведет к низким покззэниям манометров или нестабильной работе оборудования ниже по потоку.

Вероятная причина Требуемые действия


Если элемент и поплавковый клапан были установлены дольше 6 месяцев, бедитесь, что они
Неправильный уход за фильтрами.
заменены.
Если расход на входе изменился, убедитесь, что фильтры и осушитель соответствующим
способом отрегулированы.
Если температура на входе увеличилась, убедитесь, что фильтры соответствуют спецификации.
Убедитесь, что фильтры удаления паров масла и осушитель соответствующим способом
Параметры на входе изменились. отрегулированы.
Если давление на входе изменилось, убедитесь, что фильтры и осушитель соответствующим
способом отрегулированы.
За дополнительной информацией о количестве частиц и измерении качества воздуха
обращайтесь в компанию Ingersoll Rand
Проверьте трубопровод и места соединения на предмет утечек.
Потeря давления в системе.
Проверьте, не увеличился ли необходимый расход ниже по потоку.

24360109 Rev.C RU-41


SK
1. Symboly

VAROVANIE

Upozorňuje na činnosti alebo postupy,


Vložka vysoko efek- Musia sa používať
ktoré môžu viesť k zraneniu alebo Tlak. Vypustite tlak.
tívneho filtra. vhodné rukavice.
smrti, ak sa nevykonajú správne.

UPOZORNENIE

Upozorňuje na činnosti alebo postupy, Upozorňuje na


Vymeňte každých 6 Používajte správne Puzdro filtra/
ktoré môžu poškodiť tento výrobok, Čas/trvanie požiadavky v oblasti
mesiacov. nástroje. model.
ak sa nevykonajú správne. likvidácie.

2. BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
Spoločnosť Ingersoll Rand poskytuje tento návod, aby informovala zapríčiniť udusenie. Vždy zabezpečte, aby sa generátor používal v dobre
inštalátorov, operátorov, údržbový personál, kontrolórov a manažment o vetranej oblasti, a dbajte na to, aby boli všetky vetracie vývody v zadnej
bezpečných postupoch, ktoré sa musia dodržiavať. časti generátora voľné a bez prekážok.
Nedodržiavaním bezpečnostných opatrení, ktoré sa uvádzajú v Pri manipulácii, inštalácii alebo prevádzke tohto zariadenia musia
návodoch dodaných spolu s týmto produktom, tohto manuálu alebo osoby dodržiava bezpečné pracovné postupy a dba na všetky príslušné
akýchkoľvek štítkov a visačiek upevnených na tomto produkte môže predpisy, postupy týkajúce sa zdravia a bezpečnosti a zákonné
dôjsť k smrteľnému alebo vážnemu zraneniu alebo škode na majetku požiadavky na bezpečnos.
Údržbu tohto produktu smú vykonávať len technici vyškolení spoločnosťou Spoločnosť Ingersoll Rand nemôže poznať alebo poskytnúť všetky
Ingersoll Rand. Ďalšie informácie si môžete vyžiadať od výrobného závodu postupy, ktorými sa môže vykonávať prevádzka alebo oprava produktu,
Ingersoll Rand alebo najbližšieho servisného strediska. ako aj riziká a/alebo následky každej metódy. Ak sa vykonávajú
prevádzkové alebo servisné postupy, ktoré nie sú špecificky odporúčané
Tento výrobok je určený jedine na interiérové použitie. výrobcom, musí sa zabezpečiť, že bezpečnosť výrobku nie je ohrozená
vykonávanými aktivitami. Ak si nie ste istí prevádzkovým alebo servisným
Puzdrá filtra, vložky a príslušenstvo by sa mali skladovať na suchom mieste. postupom či krokom, personál by mal umiestniť produkt do bezpečného
Každý plyn okrem kyslíka môže v dostatočne vysokej koncentrácii stavu a požiadať vedúceho alebo výrobcu o technickú podporu.

3. Technické údaje
Model Veľkosť potrubia SCFM l/s m3/min m3/h FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Maximálny Maximálna Minimálna
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 Trieda
prevádzkový tlak prevádzková prevádzková
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 filtra
psig barg teplota teplota
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229 H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799
HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206 AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Váhy a rozmery
Veľkosť A B C D E F Hmotnosť
Model
potrubia mm palce mm palce mm palce mm palce mm palce mm palce kg lb
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2

SK-42 24360109 Rev.C


SK
4. Inštalácia
Odporúčania pri inštalácii Čistiace zariadenie na mieste použitia by sa malo nainštalovať čo
najbližšie k miestu použitia.
Odporúča sa, aby bol stlačený vzduch upravený pred vstupom do
distribučného systému a tiež v kritických bodoch použitia. Čistiace zariadenie by sa nemalo inštalovať za rýchlootváracími ventilmi
v smere prúdenia a malo by byť chránené pred možným spätným tokom
Inštalácia sušiča stlačeného vzduchu do systému, ktorý bol mokrý, môže alebo inými otrasmi.
mať za následok ďalšie znečistenie filtrov v mieste použitia, pokým sa
distribučný systém vysuší. V tomto čase môže byť potrebné meniť vložky Pred inštaláciou vyčistite všetko potrubie vedúce k čistiacemu
filtra častejšie. zariadeniu a všetko potrubie po nainštalovaní čistiaceho zariadenia a
pred záverečným pripojením a použitím.
Pri inštaláciách, kde sa používajú bezolejové kompresory, sú stále
prítomné vodné aerosóly a častice, a mali by sa používať univerzálne a Ak je okolo čistiaceho zariadenia nainštalované obtokové vedenie,
vysoko efektívne filtre. zabezpečte inštaláciu primeranej filtrácie do obtokového vedenia, aby
sa zabránilo znečisteniu systému v smere prúdenia.
Na ochranu vysoko efektívneho filtra pred väčšou časťou aerosólov a
pevných častíc sa musí vždy nainštalovať univerzálny filter. Zabezpečte zariadenie na odvádzanie zachytených kvapalín z čistiaceho
zariadenia. So zachytenými kvapalinami by sa malo manipulovať a mali
Čistiace zariadenie nainštalujte pri najnižšej teplote nad bodom mrazu, by sa zlikvidovať zodpovedným spôsobom.
najlepšie za dochladzovačmi a zásobníkmi stlačeného vzduchu v smere
prúdenia. Pozrite si stranu č.: 52, Tabuľka: 1, Príloha A
5. Začatie prevádzky
1. Pomaly otvorte vstupný ventil, aby sa jednotka postupne Vstupný a výstupný ventil neotvárajte rýchlo a jednotku nevystavujte
natlakovala. nadmernému rozdielu tlakov, v opačnom prípade môže dôjsť k
poškodeniu.
2. Pomaly otvorte výstupný ventil, aby sa znova natlakovalo potrubie
za jednotkou. Pozrite si stranu č.: 52, Obrázok: 1, Príloha A

6. Príslušenstvo
Pozrite si stranu č.: 53, Obrázok: 2, Tabuľka: 2, Príloha A

7. Servisné intervaly
Popis požadovanej údržby Typický odporúčaný interval údržby
Každé 3 Každé 6
Súčas” Činnos” Denne Týždenný
mesiace mesiace
Filtrácia Filtre s manuálnym vypustením, otvorte vypúšťací otvor a vypustite Kontrola
Filtrácia Skontrolujte, či neuniká vzduch. Kontrola
Filtrácia Diferenciálny indikátor prechádza zo zelenej zóny do červenej Kontrola
Filtrácia Skontrolujte činnos odtoku Kontrola
Filtrácia Vymeňte kazetu G výmena
Filtrácia Vymeňte kazetu H výmena
Filtrácia Vymeňte kazetu D výmena
Filtrácia Vymeňte kazetu A výmena

8. Náhradné diely (servisná súprava)


Pozrite si stranu č.: 54, Obrázok: 3, Tabuľka: 3 & 4, Príloha A

9. Údržba
Pozrite si stranu č.: 55, Tabuľka: 5, Príloha A

10. Riešenie problémov


Ak sa v nepravdepodobnom prípade vyskytne problém so zariadením, pomocou tejto príručky riešením problémov identifikujte pravdepodobnú
príčinu a nápravu.

Odstraňova” problémy by mali len kompetentní pracovníci. Všetky veľké opravy a kalibrácie by mal vykona” kvalifikovaný servisný technik,
zaškolený a schválený spoločnos”ou Ingersoll Rand.

Pokles vysokého tlaku


Pokles vysokého tlaku má za následok, že tlakomery budú ukazova” nízky tlak, alebo prerušovanú činnos” následného zariadenia.

Možná príčina Požadované kroky


Nesprávne vykonaná údržba filtrácie. Ak je článkový a plavákový odtok nainštalovaný po dlhšiu dobu ako 12 mesiacov, musia sa oba vymeni”.
Ak sa zvýšil vstupný prietok, zabezpečte, aby sa adekvátne tomu predimenzovali filtre a sušička.
Ak sa zvýšila vstupná teplota, preverte, či sú filtre v rámci určených technických parametrov.
Zmenili sa vstupné parametre. Zabezpečte, aby sa adekvátne tomu predimenzovali filtre na odstra ovanie výparov a sušička.
Ak sa zmenil vstupný tlak, zabezpečte, aby sa adekvátne tomu predimenzovali filtre a sušička.
Podrobnosti o meraní prašnosti a kvality vzduchu si vyžiadajte od spoločnosti Ingersoll Rand.
Skontrolujte tesnos” potrubia a spojov.
V systéme sa vyskytol pokles tlaku.
Skontrolujte, či sa nezvýšila potreba prietoku zo strany následného zariadenia.

24360109 Rev.C SK-43


SL
1. SIMBOLI

OPOZORILO

Opozarja na dejanja ali postopke, ki


Filtrski del visoke Nositi je treba
bodo ob nepravilni izvedbi povzročili Tlak Sprostite tlak
učinkovitosti primerne rokavice
telesne poškodbe ali smrt.

POZOR

Opozarja na dejanja ali postopke, ki Poskrbite, da se


Zamenjajte vsakih Opozarja na zahteve
bodo ob nepravilni izvedbi povzročili Čas/trajanje uporablja pravo Ohišje/model filtra
6 mesecev glede odstranitve
poškodbe tega izdelka. orodje

2. VARNOSTNE INFORMACIJE
Podjetje Ingersoll Rand je zasnovalo ta priročnik za varno uporabo, ki zadušitev. Vedno pazite, da generator deluje v dobro prezračevanem
je namenjen vsem monterjem, upravljavcem, vzdrževalnemu osebju, okolju in da so vse izpustne odprtine na zadnji strani generatorja
nadzornikom in vodstvenemu osebju. neovirane.
Če ne upoštevate varnostnih ukrepov, opisanih v priročnikih, ki so Ob ravnanju, namestitvi ali upravljanju z opremo mora osebje poskrbeti
priloženi temu izdelku, v tem priročniku ali na kateri koli oznaki ali za varnost ter upoštevati vse predpise, postopke za varno uporabo in
nalepki na izdelku, lahko pride do smrti, resnih poškodb in gmotne varstvu pri delu ter pravne zahteve glede varnosti.
škode.
Družba Ingersoll Rand ne more poznati ali predvideti vseh načinov,
Vzdrževanje tega izdelka naj izvajajo samo usposobljeni tehniki Ingersoll kako bo kupec izdelek uporabljal ali popravljal, zato tudi ne more
Rand. Za dodatne informacije se obrnite na tovarno Ingersoll Rand ali poznati ali predvideti vseh nevarnosti in/ali posledic vsakega načina. Če
najbližjega ponudnika servisa. izdelek uporabljate ali vzdržujete na način, ki ga proizvajalec ni izrecno
priporočil, morate zagotoviti, da pri tem ne bo ogrožena varnost izdelka.
Ta izdelek je namenjen notranji uporabi. Če niste prepričani o postopku ali koraku upravljanja ali vzdrževanja,
Filtrska ohišja, dele in dodatke je treba hraniti na suhem. naj osebje izdelek vrne v varno stanje ter za tehnično pomoč zaprosi
nadzornike in/ali tovarno.
Razen kisika lahko vsak plin v dovolj visokih koncentracijah povzroči
3. Tehnične specifikacije
Model Velikost cevi SCFM l/s m3/min m3/h FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Najv. delovni
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 Kakovostni Najv. delovna Najn. delovna
tlak
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 razred filtra temperatura temperatura
psig barg
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229 H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799
HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206 AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Masa in dimenzije
Velikost A B C D E F Masa
Model
cevi mm inči mm inči mm inči mm inči mm inči mm inči kg lbs
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2

SL-44 24360109 Rev.C


SL
4. Namestitev
Priporočila za namestitev Čistilno opremo na samem mestu uporabe je treba namestiti čim bližje
točki uporabe.
Priporočamo, da stisnjeni zrak pred vstopom v razdelilni sistem in na
kritičnih točkah uporabe/pri kritičnih oblikah uporabe obdelate. Čistilne opreme ne nameščajte za ventili s hitrim odpiranjem, poleg tega
pa naj bo zavarovana pred morebitnim povratkom ali drugimi udari.
Namestitev sušilnika stisnjenega zraka v sistem, ki je bil prej vlažen,
lahko povzroči dodatno nabiranje umazanije na filtrih na samem mestu Očistite celoten cevovod do čistilne opreme pred namestitvijo čistilne
uporabe, dokler se razdelilni sistem ne posuši. V tem času bo morda opreme in po njeni namestitvi ter pred priključitvijo na končno točko
treba pogosteje menjavati filtrske dele. uporabe.
Pri izvedbah z brezoljnimi kompresorji so še vedno prisotni vodni delci Če so okoli čistilne opreme nameščene obvodne cevi, poskrbite, da
in aerosol, zato je še vedno treba uporabljati splošnonamenske filtre bodo opremljene z ustreznimi filtrirnimi napravami, da se prepreči
visoko učinkovitih kakovostnih razredov. onesnaženje nadaljnjih delov sistema.
Vedno je treba namestiti splošnonamenski filter, da se visoko učinkoviti Zagotovite napravo za odvajanje prestrežene tekočine iz čistilne
filter zavaruje pred aerosoli tekočine v rinfuzi in trdnimi delci. opreme. Prestreženo tekočino je treba ustrezno obdelati in odstraniti.
Namestite čistilno opremo pri najnižji temperaturi nad zmrziščem, po Glejte stran št.: 52, Preglednica: 1, Priloga A
možnosti za vmesnimi hladilniki in posodami za zrak.

5. Zagon
1. Počasi odprite dovodni ventil, da postopoma napolnite napravo s Ne odpirajte hitro dovodnih ali odvodnih ventilov in ne izpostavljajte
tlakom. naprave velikim tlačnim razlikam, saj jo to lahko poškoduje.
2. Počasi odprite odvodni ventil, da sprostite tlak v nadaljnjem Glejte stran št.: 52, Slika: 1, Priloga A
cevovodu.
6. Dodatki
Glejte stran št.: 53, Slika: 2, Preglednica: 2, Priloga A

7. Intervali servisiranja
Opis zahtevanega vzdrževanja Priporočljiv interval vzdrževanja
vsake 3 vsake 6
Del Opravilo Dnevno tedensko
mesece mesece
Filtracija filtri z ročnim izpustom, odprite izpust in izpraznite Preverite
Filtracija Preverite puščanje zraka. Preverite
Filtracija kazalnik razlike se premakne iz zelenega v rdeče območje Preverite
Filtracija Preverite delovanje izpusta Preverite
Filtracija Zamenjajte kartušo G Zamenjajte
Filtracija Zamenjajte kartušo H Zamenjajte
Filtracija Zamenjajte kartušo D Zamenjajte
Filtracija Zamenjajte kartušo A Zamenjajte

8. Nadomestni deli (servisni komplet)


Glejte stran št.: 54, Slika: 3, Preglednica: 3 & 4, Priloga A

9. Vzdrževanje
Glejte stran št.: 55, Preglednica: 5, Priloga A

10. Odpravljanje težav


V malo verjetnih primerih, ko pride do težav na opremi, vam bo ta priročnik za odpravljanje težav v pomoč pri ugotavljanju razlogov in odpravljanju
težav.

Odpravljanja težav naj se lotijo le usposobljene osebe. Vsa večja popravila in umerjanje naj opravi s strani Ingersoll Rand izurjen,
usposobljen in potrjen inženir.

Visok padec tlaka


Visok padec tlaka bo povzročil nizke odčitke na manometru ali moteno delovanje naprav v smeri toka.

Možni vzrok Potrebni ukrep


Filtracija ni bila zadostno vzdrževana. Če sta bila element in plovec vgrajena pred več kot 12 meseci, oba zamenjajte.
Če se je povečal vstopni pretok, zagotovite pravilno izbiro filtrov in sušilnika.
Če se je povečala vstopna temperatura, preverite, ali filtri ustrezajo zahtevam. Zagotovite, da so filtri
Vstopni parametri so se spremenili. za odstranjevanje oljnih par in sušilnik pravilno izbrani.
Če se je spremenil vstopni tlak, zagotovite pravilno izbiro filtrov in sušilnika.
Za podrobnosti o štetju delcev in kakovosti meritev zraka se obrnite na Ingersoll Rand.
Preverite puščanje na cevni napeljavi in priključkih.
V sistemu je prisoten padec tlaka.
Preverite, ali se je potreba po pretoku v smeri toka povečala.

24360109 Rev.C SL-45


SV
1. symboler

VARNING

Markerar åtgärder eller förfaranden


Högeffektiva Lämpliga handskar
som, om ej korrekt utförda, leder till Tryck Släpp ut tryck.
filterelement. måste användas.
personskada eller dödsfall.

VAR FÖRSIKTIG

Markerar åtgärder eller förfaranden


Byt var sjätte Markerar kraven för Se till att rätt verk-
som, om ej korrekt utförda, leder till Tid/Varaktighet Filterhölje/modell
månad avyttring tyg används
skada på denna produkt.

2. SÄKERHETSINFORMATION
Ingersoll Rand tillhandahåller den här manualen för att informera koncentrationer. Området där generatorn körs ska vara väl ventilerat
installatörer, operatörer, underhållspersonal, chefer och ledning om och alla ventilationsöppningar på generatorns baksida ska hållas fria
säkra åtgärder som måste följas. och inte blockeras.
Underlåtelse att följa säkerhetsföreskrifterna i de handböcker som Vid hantering, installation eller drift av den här utrustningen ska
medföljer produkten, denna handbok eller någon av de etiketter personalen tillämpa säkra tekniska rutiner och följa alla relaterade
och skyltar som är fästa vid produkten kan orsaka dödsfall, allvarlig bestämmelser, arbetskydds- och säkerhetsprocedurer samt lagstadgade
personskada eller egendomsskada. säkerhetskrav.
Tillåt endast tekniker utbildade av Ingersoll Rand att utföra underhåll Ingersoll Rand kan inte ha kunskap om, eller tillhandahålla,
på denna produkt. Kontakta Ingersoll Rand-fabriken eller närmaste alla de procedurer med vilka produktåtgärder eller reparationer
verkstad för mer information. utförs, samt varje metods faror och/eller resultat. Om åtgärds- eller
underhållsprocedurer som inte specifikt rekommenderas av tillverkaren
Denna produkt är endast avsedd för inomhusbruk. utförs måste man säkerställa att produktsäkerheten inte är försatt i fara
av de åtgärder som utförs. Om man känner sig osäker på någon åtgärd
Filterhölje, element och tillbehör bör förvaras torrt. eller underhållsprocedur bör personalen sätta produkten i säkert läge
Förutom syre kan vilken gas som helst orsaka kvävning i tillräckligt höga och kontakta cheferna och/eller fabriken för teknisk hjälp.
3. Teknisk specifikation
Modell Rördimension SCFM l/s m3/min m3/tim FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Filterk- Max. arbetstryck Max. arbetstem- Min. arbetstem-
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 lass psig barg peratur peratur
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187 H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020 AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Vikter och dimensioner
Rördi- A B C D E F Vikt
Modell
mension mm ins mm ins mm ins mm ins mm ins mm ins kg lbs
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2

SV-46 24360109 Rev.C


SV
4. Installation
Installationsrekommendationer Användningsställe för rengöringsutrustning bör monteras så nära
tillämpningen som möjligt.
Det rekommenderas att tryckluften behandlas innan den når
distributionssystemet samt vid kritiska punkter/tillämpningar. Rengöringsutrustning bör inte installeras nedströms från
snabböppnande ventiler och skall skyddas från möjligt backflöde eller
Montering av lufttryckstorkare i ett tidigare vått system kan resultera andra chocktillstånd.
i extra smutsbelastning för användarställets filter, under tiden
distributionssystemet torkar. Under denna period kan man oftare Alla rörledningar som leder till rengöringsutrustningen skall tömmas
behöva byta filterelementen. före och efter montering och innan anslutning till den slutliga
tillämpningen.
För montering när oljefria kompressorer används, när vatten i
aerosolform och fasta partiklar fortfarande är närvarande, skall allmänna Om kringgående ledningar monteras runt rengöringsutrustningen
och högeffektiva klasser fortfarande användas. måste du säkerställa att den kringgående ledningen är monterad med
adekvat filtrering för att förhindra förorening av systemet nedströms.
Ett allmänt filter måste alltid monteras för att skydda det högeffektiva
filtret från bulkvätskor i aerosolform och fasta partiklar. Tillhandahåll ett system som dränerar uppsamlade vätskor från
rengöringsutrustningen. Uppsamlade vätskor skall behandlas och
Montera rengöringsutrustning vid den lägsta temperaturen avyttras på ett ansvarsfullt sätt.
ovan fryspunkten, företrädesvis nedströms från efterkylare och
tryckluftstankar. Se sidnummer: 52, Tabell:1, Bilaga A
5. Uppstart
1. Öppna långsamt inloppsventilen för att gradvis trycksätta enheten. Det kan skada enheten ifall man snabbt öppnar inlopps- eller
utloppsventilerna eller utsätter enheten för överdriven tryckdifferens.
2. Öppna långsamt utloppsventilen för att återigen trycksätta
rörsystemet nedströms. Se sidnummer: 52, Figur 1, Bilaga A
6. Tillbehör
Se sidnummer: 53, Figur 2, Tabell:2, Bilaga A

7. Serviceintervall
Beskrivning av servicebehov Rekommenderat serviceintervall
Komponent Funktion Varje dag Veckovis 3 månader 6 månader
Filtrering Filter med manuell dränering, öppna dräneringen och töm ut Kontrollera
Filtrering Kontrollera om det finns luftläckage. Kontrollera
Filtrering Differentialmätare rör sig från den gröna till den röda zonen Kontrollera
Filtrering Kontrollera hur avtappningen fungerar Kontrollera
Filtrering Byt patron G Byt ut
Filtrering Byt patron H Byt ut
Filtrering Byt patron D Byt ut
Filtrering Byt patron A Byt ut

8. Reservdelar (servicesats)
Se sidnummer: 54, Figur 3, Tabell:3 & 4, Bilaga A

9. Underhåll
Se sidnummer: 55, Tabell:5, Bilaga A

10. Felsökning
Om ett fel mot förmodan skulle uppstå på utrustningen, kan du använda denna felsökningsguide för att identifiera den troliga orsaken och
lösningen.

VARNING
Felsökning får endast utföras av kompetent personal. Alla större reparationer samt kalibreringsarbeten måste utföras av tekniker som
utbildats, kvalificerats och godkänts av Ingersoll Rand.

Högt tryckfall
Ett högt tryckfall leder till lågt tryck på mätarna eller att utloppsutrustningen tillfälligt går igång.

Tänkbar orsak Åtgärd som krävs


Filtreringen har inte underhållits ordentligt. Om elementet och flottörventilen har varit på plats längre 6 månader, se till att byta dem båda två.
Om inloppstrycket har ändrats, se till att filter och torkare dimensioneras därefter.
Om inloppstemperaturen har stigit, kontrollera att filtren är inom det angivna. Se till att
Parametrarna för inloppet har ändrats. borttagningsfiltren för olja och ånga samt torkaren dimensioneras därefter.
Om inloppstrycket har ändrats, se till att filter och torkare dimensioneras därefter.
Kontakta Ingersoll Rand för detaljer om partikelräkning och mätning av luftkvalitet.
Titta efter läckor i rören och vid anslutningspunkterna.
Trycket har minskat i systemet.
Se efter om utloppsflödesbehovet har ökat.

24360109 Rev.C SV-47


TU
1. Sembol

UYARI

Uygun şekilde gerçekleştirilmediğinde


Yüksek verimliliğe Uygun eldivenler
kişisel yaralanmaya ve ölüme neden Basınç Basıncı boşaltın
sahip filtre elemanı takılmalıdır
olacak eylemleri ve prosedürleri gösterir.

DIKKAT

Uygun şekilde gerçekleştirilmediğinde Ürünün bertaraf Doğru aletin


Filtre muhafazası /
bu ürününü hasar görmesine neden 6 ayda bir değiştirin Zaman / Süre edilmesine ilişkin kullanıldığından
modeli
olacak eylemleri ve prosedürleri gösterir gereklilikleri gösterir emin olun

2. GÜVENLİK BİLGİLERİ
Ingersoll Rand bu kılavuzu montaj görevlilerini, kullanıcıları, bakım havalandırılan bir yerde çalıştığından ve jeneratörün arkasındaki tüm
personelini, yöneticileri izlenmesi gereken emniyet uygulamaları havalandırma çıkışlarının temiz ve her türlü engelleyici maddeden uzak
yönetimi ile ilgili olarak bilgilendirmek için sağlamaktadır. tutulduğundan emin olun.
Ürünle birlikte sağlanan kılavuzlarda, bu kılavuzda veya ürüne Bu ekipmanı elleçleme, kurma ve işletme sırasnda personel, güvenli
yapıştırılmış olan tüm etiket ve uyarılarda açıklanan güvenlik mühendislik uygulamalarını izlemeli ve bütün yönetmeliklere, sağlık ve
önlemlerini almamak ölüm, ciddi yaralanma veya malın zarar görmesi ile güvenlik süreçlerine ve güvenliğe ilişkin yasal gerekliliklere uymalıdır.
sonuçlanabilir.
Ingersoll Rand’ın, ürünün işletilmesi veya onarılmasıyla ilgili tüm
Bu ürün üzerinde sadece Ingersoll Rand tarafından eğitilen prosedürleri ve her yöntemin kendine özgü tehlikelerini ve/
Teknisyenlerin bakım yapmasına izin veri İlave bilgiler için Ingersoll Rand veya sonuçlarını bilme veya bunları kullanıcılara sunma imkanı
fabrikasıyla veya en yakın servis sağlayıcısıyla temasa geçin. bulunmamaktadır. Üretici tarafından özel olarak tavsiye edilenler
dışındaki işlem veya bakım prosedürlerinin gerçekleştirilmesi
Bu cihaz iç mekan kullanımı içindir. durumunda, ürün güvenliğinin gerçekleştirilen eylemlerle tehlikeye
girmediğinden emin olunması gerekir. Bir işlem veya bakım prosedürü ya
Filtre muhafazası, elemanları ve aksesuarları kuru bir yerde saklanmalıdır. da adımın güvenliğinden emin olunmaması durumunda, personel ürünü
Oksijen haricinde, her türlü gaz yeterince yüksek konsantrasyonlarda güvenli bir yere almalı ve teknik destek için yöneticiler ve/veya fabrika ile
havasızlıktan boğulmaya neden olabilir. Her zaman jeneratörün iyi irtibata geçmelidir.
3. Teknik özellikler
Model Boru boyutu SCFM l/sn m3/dk m3/sa FA30I – FA2700I, FA30I X – FA2700I X
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 Maks. Çalışma
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 Filtre Maks. Çalışma Min. Çalışma
basıncı
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 sınıfı sıcaklığı sıcaklığı
psig barg
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229 H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799
HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206 AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719
Ağırlıklar ve ebatlar
Boru A B C D E F Ağırlık
Model
boyutu mm inç mm inç mm inç mm inç mm inç mm inç kg pound
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2

TU-48 24360109 Rev.C


TU
4. Montaj
Montaj önerileri Temizleme ekipmanının kullanım noktası mümkün olduğunca
uygulamaya yakın monte edilmelidir.
Basınçlı havanın dağıtım sistemine girmeden önce ve ayrıca kritik
kullanım noktalarında / uygulamalarda temizlenmesi tavsiye edilir. Temizleme ekipmanı hızlı açma valflerinin çıkışına monte edilmemelidir
ve olası ters akışa ve diğer darbe durumlarına karşı korunmalıdır.
Önceden ıslak olan bir sisteme basınçlı hava kurutucusu monte edilmesi,
dağıtım sistemi kururken filtre kullanım noktasında bir süre ilave kirletici Montaj öncesinde temizleme ekipmanına giden tüm boruları temizleyin
madde yüküne neden olabilir. Bu süre zarfında filtre elemanlarının çok ve temizleme ekipmanı monte edilip nihai uygulamaya bağlanmadan
daha sık değiştirilmesi gerekebilir. önce tüm boruları temizleyin.
Yağsız kompresörlerin kullanıldığı, su, aerosol ve partikülün hala mevcut Temizleme ekipmanının etrafından baypas hatları varsa, sistem çıkışının
olduğu yerlerde montaj işlemleri için, genel amaçlı ve yüksek verimli kirlenmesini önlemek için baypas hattına yeterli düzeyde filtreleme
filtre sınıfları kullanılmalıdır. sistemi monte edildiğinden emin olun.
Yüksek verimli bir filtreyi akaryakıt aerosollerinden ve katı partiküllerden Biriken sıvıları temizleme elemanından boşaltma için bir araç sağlayın.
korumak için, mutlaka genel amaçlı bir filtre monte edilmelidir. Biriken sıvılar temizlenmeli ve uygun şekilde bertaraf edilmelidir.
Donma noktasının üzerindeki en düşük sıcaklıkta, tercihen hava alıcıların Bkz. Sayfa numarası: 52, Tablo:1, Ek A
ve son soğutucuların çıkışına temizleme ekipmanı monte edin.
5. Başlangıç çalışması
1. Üniteye kademeli olarak basınç sağlamak için, giriş valfini yavaşça Giriş ve çıkış valflerini hızlı bir şekilde açmayın veya üniteyi aşırı basınç
açın. farkına maruz bırakmayın. Aksi halde hasar meydana gelebilir.
2. Çıkış borularına tekrar basınç sağlamak için, çıkış valfini yavaşça Bkz. Sayfa numarası: 52, Şekil:1, Ek A
açın.
6. Aksesuarlar
Bkz. Sayfa numarası: 53, Şekil:2, Tablo:2, Ek A

7. Bakým Aralýklarý
Gerekli Bakım Çalışmaları Tipik Önerilen Bakm Aralıkları
Aksamlar Çalışma Günlük Haftalık 3-aylık 6-aylık
Filtreleme Elle tahliyeli filtreler, tahliyeyi açın ve boşaltın Kontrol edin
Filtreleme Sızıntı olup olmadığını kontrol edin. Kontrol edin
Filtreleme Diferansiyel gösterge yeşilden kırmızı bölgeye hareket eder Kontrol edin
Filtreleme Giderin çalışmasını kontrol edin. Kontrol edin
Filtreleme Kartuşu değiştirin G Değiştirin
Filtreleme Kartuşu değiştirin H Değiştirin
Filtreleme Kartuşu değiştirin D Değiştirin
Filtreleme Kartuşu değiştirin A Değiştirin

8. Yedek parçalar (servis kiti)


Bkz. Sayfa numarası: 54, Şekil:3, Tablo:3 & 4, Ek A

9. Bakım
Bkz. Sayfa numarası: 55, Tablo:5, Ek A

10. Arza Giderme


Pek olası olmamakla birlikte, ekipmanda bir sorun çıkması durumunda olası sorunu ve çözümü belirlemek için bu sorun giderme kılavuzu
kullanılabilir.

UYARI
Sorun giderme sadece uzman bir kişi tarafından yapılmalıdır. Tüm büyük onarımlar ve kalibrasyon Ingersoll Rand tarafından eiğtilmiş ve
onaylanmış mühendislerce yapılmalıdır.

Yüksek BASINÇ düŞüŞü


Bir yüksek basın düşüşü kurutucu sonrası basınç göstergelerinde düşük basınç veya ekipmanlarn fasılalı çalışmasna neden olacaktır.

Olası Nedeni Alınacak Önlem


Filtreleme işlemi normal yaplamyor. Filtre elemanı ve gider şamandırası 6 aydan daha fazla çalışıyorsa, her ikisini de değşitirin.
Filtre ve kurutucu bir debi artışı olasılığına uygun olarak ebetlandırılmalıdır.
Giriş basıncı yükselmişse, filtrelerin teknik özelliklerine uygun olduğunu teyit edin. Yağ buharı
Giriş parametreleri değişmiştir. giderme filtreleri ve kurutucunun buna uygun ebatlandırılmış olduğunu teyit edin.
Filtre ve kurutucu yine giriş basıncı değişikliği olasılığına uygun olarak ebetlandırılmalıdır.
Parçacık sayma ve hava kalitesi ölçümü uygulaması ayrıntıları için Ingersoll Rand’a başvurun.
Boru ve bağlantılarda kaçak kontrolü yapın.
Sistemde bir basınç kaybı vardır.
Kurutucu sonrası debi gereksiniminin artmış olup olmadığını kontrol edin.

24360109 Rev.C TU-49


ZH
1. 符号

㆙࿌

强调如果不正确地按操作规程操作会 必须戴上合适的手
压力 高效过滤芯 释放压力
导致人身伤害或死亡。 套。

ᑠᚰ

强调如果不正确地按操作规程操作会 每 6 个月更换一 确保使用正确的 过滤器外壳/型


次/持续时间 强调需处理的要求
导致本产品的损坏。 次。 工具。 号。

2. 安全信息
Ingersoll Rand 提供本手册旨在告知安装人员、操作人员、维修人员及 除了氧气外,任何气体在浓度足够高时都会导致窒息。 始终确保发
管理人员必须遵循的安全技术规章。 生器在通风良好的地方操作,并且发生器背面的所有通风口保持通
畅无阻。
如果不遵循随产品提供的手册、本手册或产品附带的任何标签或标记
中描述的安全技术规章,则可能导致死亡、严重受伤或财产损失。 在处理、安装或操作本设备时,必须采用安全的工程技术方法并遵守
所有相关规章、健康和安全程序以及有关安全的法律要求。
只允许经过 Ingersoll Rand 培训的技术人员来执行对本产品的维护保
养。 欲知详情,请与 Ingersoll Rand 工厂或最近的服务商联系。 Ingersoll Rand 不可能了解或提供产品操作及维修的所有可能工作程序
及其危险或后果。如果执行了非制造商专门推荐的操作和维修程序,
此设备仅供室内使用。 则必须确保所采取的行动不会危及产品的安全。如果对操作或维修程
序或步骤不确定,则应将产品放在安全的环境中,然后与管理人员或
过滤器壳体、滤芯及配件应存放在干燥的地方。 工厂联系,请求技术协助。

3. 技术规格
立方 立方 FA30I - FA2700I, FA30I X - FA2700I X
型号 管道尺寸 SCFM 升/秒
米/分钟 米/小时
FA30I 3/8” 17 8,0 0,5 29 过滤等 最大工作压力
最高工作温度 最低工作温度
FA40I 1/2” 22 10,4 0,6 37 级 psig barg
FA75I 3/4” 45 21,2 1,3 76 G 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA110I 3/4” 65 30,7 1,8 110 H 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA150I 1” 88 41,5 2,5 150 A 250 17,25 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA190I 1” 110 51,9 3,1 187 D 250 17,25 80°C 176°F 1,5°C 35°F
FA230I 1” 135 63,7 3,8 229 GX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA400I 1 1/2” 235 110,9 6,7 399 HX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA490I 1 1/2” 290 136,9 8,2 493 AX 300 20,7 30°C 86°F 1,5°C 35°F
FA600I 2” 350 165,2 9,9 595 DX 300 20,7 100°C 212°F 1,5°C 35°F
FA800I 2” 470 221,8 13,3 799
FA1000I 2” 600 283,1 17 1020
FA1200I 3” 710 335,1 20,1 1206
FA1560I 3” 920 434,2 26,1 1563
FA1830I 3” 1080 509,8 30,6 1835
FA2300I 3” 1350 637,2 38,2 2294
FA2700I 3” 1600 755,2 45,3 2719

重量和尺寸
A B C D E F 重量
型号 管道尺寸
毫米 寸 毫米 寸 毫米 寸 毫米 寸 毫米 寸 毫米 寸 千克 磅
FA30I 3/8” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,56 1.2
FA40I 1/2” 76 2.99 173 6.81 16 0.63 53 2.09 25 0.98 61 2.40 0,55 1.2
FA75I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,07 2.4
FA110I 3/4” 98 3.86 228 8.98 22 0.87 53 2.09 32 1.26 61 2.40 1,09 2.4
FA150I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA190I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA230I 1” 129 5.08 267 10.51 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,06 4.5
FA400I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA490I 1 1/2” 129 5.08 357 14.06 32 1.26 53 2.09 38 1.50 61 2.40 2,36 5.2
FA600I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,20 11.5
FA800I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,24 11.5
FA1000I 2” 170 6.69 466 18.35 38 1.50 53 2.09 51 2.01 61 2.40 5,26 11.6
FA1200I 3” 205 8.07 544 21.42 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 9,31 20.5
FA1560I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA1830I 3” 205 8.07 644 25.35 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 10,69 23.6
FA2300I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2
FA2700I 3” 205 8.07 876 34.49 55 2.17 53 2.09 57 2.24 61 2.40 13,70 30.2

ZH-50 24360109 Rev.C


ZH
4. 安装
安装建议 净化设备的使用位置应该尽可能靠近应用设备。
建议压缩空气在进入配送系统以及关键使用点或应用场合前先要进 净化设备不应安装在快速打开阀的下游,要防止可能的逆流或其它
行处理。 冲击情况。
在原本潮湿的配送系统上安装压缩空气干燥器可能在配送系统变得干 在净化设备安装前后以及连接到终端应用设备之前,连接到其上的所
燥时对使用点上各过滤器产生额外的污垢负荷。在此期间可能需要频 有管道都必须进行净化处理。
繁地更换滤芯。
如果在净化设备周围安装旁通管路,则须确保这些旁通管路得到足够
在安装无油空压机的场合,水气及颗粒仍然存在,故仍需要使用常规 的净化,以防止下游系统被污染。
保护和高效精密过滤等级的过滤器。
提供从净化设备中排出收集到的液体的设备。 应该以有效的方式处
通常必须安装常规保护过滤器以用来保护高效精密过滤器,避免大量 理收集到的液体。
的液态水气和固体颗粒。
在高于冰点的最低温度上安装净化设备,最好是安装在后冷却器和储 请参阅第 52 页、表 1、附录 A
气罐的下游。
5.开机运行
1. 慢慢打开进气阀以对设备逐渐加压。 不要快速打开进气阀或排气阀,或给设备施加过大压差,否则可能会
导致损坏。
2. 慢慢打开排气阀以对下游管路再加压。
请参阅第 52 页、图 1、附录 A
6. 配件
请参阅第 53 页、图 2、表 2、附录 A

7. 保养周期
所需保养说明 通常建议的保养周期
组件 操作 每天 每周 3 个月 6 个月
过滤 带手动排水阀的过滤器,打开排放阀排放之。 检查
过滤 检查是否漏气。 检查
过滤 压差指示器指示从绿色区域移到红色区域 检查
过滤 检查排放运作 检查
过滤 更换滤芯 G 更换
过滤 更换滤芯 H 更换
过滤 更换滤芯 D 更换
过滤 更换滤芯 A 更换

8. 备件(服务组件)
请参阅第 54 页、图 3、表 3 & 4、附录 A

9. 维护
请参阅第 55 页、表 5、附录 A

10. 故障排除
万一设备出现问题,可用此排故指南来确定可能的问题原因并予以修正。

警 告
故障诊断只能由有资格的人员执行。 所有重大维修和校准工作应该由 Ingersoll Rand 培训过的、合格且经过批准的工程师执行。

高压降
高压降会导致压力表读数偏低或下游设备间歇式运转。

可能的原因 需要的措施
过滤器未正确维护保养。 如果滤芯安装已超过6个月,要确保都更换。
如进气流量提高,则要确保各过滤器规格作相应调整。
如进气温度提高,则要确保各过滤器规格都符合要求。要确保油气过滤器规格作相应调整。
进气参数已改变
如进气压力变化,则要确保各过滤器规格作相应调整。
有关颗粒计数,空气质量及空气测量的详细信息,请与Ingersoll Rand联系。
检查下游空气流量需求是否增加。
系统有压损。
检查管道和连接处是否泄露。

24360109 Rev.C ZH-51


Annex A

INSTALLATION

90º

FA30I - FA2700I FA30I - FA2700I FA30I - FA2700I


G&H A&D GX, HX, AX & DX

1/4” M 1/2” F
90º

Table:1

Start up operation

Figure :1

52 24360109 Rev.C
accessories

3
1

Figure:2

Item CCN Where Used Item CCN Where Used


24356750 FA30I - FA40I (G, H, D) BSPT/bar 24356701 FA30I
24356768 FA30I - FA40I (G, H, D) NPT/psi 24334930 FA40I
1
24335044 FA75I - FA2700I (G, H, D) BSPT/bar 24334955 FA75I - FA110I
24335051 FA75I - FA2700I (G, H, D) NPT/psi 24334963 FA150I - FA230I
24361966 FA30I - FA40I 4 24334971 FA400I - FA490I
24361974 FA75I - FA110I 24334989 FA600I - FA1000I
2 24361982 FA150I - FA490I 24334997 FA1200I
24361990 FA600I - FA1000I 24335002 FA1560I - FA1820I
24362006 FA1200I - FA2700I 24335010 FA2300I - FA2700I
24361917 FA30I - FA40I
3 24361925 FA75I - FA110I
24361933 FA150I - FA490I
24361941 FA600I - FA1000I
3
24361958 FA1200I - FA2700I
Table:2

24360109 Rev.C 53
SPARE PARTS (SERVICE KIT)

24623803 Manual drain NPT


24335028 Automatic drain 24335036 Manual drain BSP

Figure:3
FA30I - FA2700I (G, H, A, D)

Grade G Grade H Grade A Grade D


Model Filter Filter Filter Filter
Element Element Element Element
BSPT NPT BSPT NPT BSPT NPT BSPT NPT
FA30I 24356503 24356545 24356685 24356511 24356552 24356693 24356487 24356529 24356669 24356495 24356537 24356677
FA40I 24231870 24233280 24241846 24231896 24233306 24241853 24231821 24233231 24241812 24231854 24233264 24241838
FA75I 24231953 24233363 24241895 24231987 24233389 24241903 24231912 24233322 24241861 24231938 24233348 24241879
FA110I 24233124 24233447 24241952 24232050 24233462 24241960 24232001 24233405 24241929 24232027 24233421 24241937
FA150I 24232118 24233520 24242018 24232134 24233546 24242034 24232076 24233488 24241986 24232092 24233504 24242000
FA190I 24232191 24233603 24242083 24232217 24233629 24242091 24232159 24233561 24242059 24232175 24233587 24242067
FA230I 24232274 24233686 24242141 24232290 24233702 24242166 24232233 24233645 24242117 24232258 24233660 24242125
FA400I 24232365 24233769 24242208 24232381 24233785 24242224 24232316 24233728 24242174 24232340 24233744 24242190
FA490I 24232449 24233843 24242265 24232464 24233868 24242273 24232407 24233801 24242240 24232423 24233827 24242257
FA600I 24232522 24233926 24242307 24232548 24233942 24242315 24232480 24233884 24242281 24232506 24233900 24242299
FA800I 24232605 24234007 24242349 24232621 24234023 24242356 24232563 24233967 24242323 24232589 24233983 24242331
FA1000I 24232688 24234080 24242380 24232704 24234106 24242398 24232647 24234049 24242364 24232662 24234064 24242372
FA1200I 24232761 24234171 24242422 24232787 24234197 24242430 24232720 24234130 24242406 24232746 24234155 24242414
FA1560I 24232845 24234254 24242463 24232860 24234270 24242471 24232803 24234213 24242448 24232829 24234239 24242455
FA1830I 24232928 24234338 24242505 24232944 24234353 24242513 24232886 24234296 24242489 24232902 24234312 24242497
FA2300I 24233009 24234411 24242547 24233025 24234437 24242554 24232969 24234379 24242521 24232985 24234395 24242539
FA2700I 24233082 24234494 24242588 24233108 24234510 24242596 24233041 24234452 24242562 24233066 24234478 24242570
Table:3
FA30I X - FA2700I X (G, H, A, D)
Grade G Grade H Grade A Grade D
Model Filter Filter Filter Filter
Element Element Element Element
BSPT NPT BSPT NPT BSPT NPT BSPT NPT
FA30I X 24356586 24356628 24356685 24356594 24356636 24356693 24356560 24356602 24356669 24356669 24356610 24356677
FA40I X 24231888 24233298 24241846 24231904 24233314 24241853 24231847 24233249 24241812 24241812 24233272 24241838
FA75I X 24231961 24233371 24241895 24231995 24233397 24241903 24231920 24233330 24241861 24241861 24233355 24241879
FA110I X 24232043 24233454 24241952 24232068 24233470 24241960 24232019 24233413 24241929 24241929 24233439 24241937
FA150I X 24232126 24233538 24242018 24232142 24233553 24242034 24232084 24233496 24241986 24241986 24233512 24242000
FA190I X 24232209 24233611 24242083 24232225 24233637 24242091 24232167 24233579 24242059 24242059 24233595 24242067
FA230I X 24232282 24233694 24242141 24232308 24233710 24242166 24232241 24233652 24242117 24242117 24233678 24242125
FA400I X 24232373 24233777 24242208 24232399 24233793 24242224 24232324 24233736 24242174 24242174 24233751 24242190
FA490I X 24232456 24233850 24242265 24232472 24233876 24242273 24232415 24233819 24242240 24242240 24233835 24242257
FA600I X 24232530 24233934 24242307 24232555 24233959 24242315 24232498 24233892 24242281 24242281 24233918 24242299
FA800I X 24232613 24234015 24242349 24232639 24234031 24242356 24232571 24233975 24242323 24242323 24233991 24242331
FA1000I X 24232696 24234098 24242380 24232712 24234122 24242398 24232654 24234056 24242364 24242364 24234072 24242372
FA1200I X 24232779 24234189 24242422 24232795 24234205 24242430 24232738 24234148 24242406 24242406 24234163 24242414
FA1560I X 24232852 24234262 24242463 24232878 24234288 24242471 24232811 24234221 24242448 24242448 24234247 24242455
FA1830I X 24232936 24234346 24242505 24232951 24234361 24242513 24232894 24234304 24242489 24242489 24234320 24242497
FA2300I X 24233017 24234429 24242547 24233033 24234445 24242554 24232977 24234387 24242521 24242521 24234403 24242539
FA2700I X 24233090 24234502 24242588 24233116 24234528 24242596 24233058 24234460 24242562 24242562 24234486 24242570

Table:4

54 24360109 Rev.C
MAINTENANCE

Grade

Grade Grade Grade
G H D A

1 2 3

3
2

3 >30s
0 bar
0 psi
1
4 5 6

Mmax = 3 Nm

7 8 9

2
0 bar 1
0 psi
3
0 bar
0 psi

Table:5

24360109 Rev.C 55
DECLARATION OF CONFORMITY

(CS) PROHLÁŠENÍ O ZPŮSOBILOSTI (DA) KONFORMITETSERKLÆRING (NL) CONFORMITEITVERKLARING (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON


(FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Ingersoll Rand Manufacturer address: Plurifilter d.o.o. Obrtna cona 14, 1370 Logatec, Slovenia
We Plurifilter d.o.o. declare, under our sole responsibility for manufacture and supply, that the pressure equipment : FA Aluminium Com-
pressed Air Filters
(CS) My, společnost Plurifilter d.o.o., prohlašujeme na svoji výlučnou zodpovědnost vztahující se na výrobu a dodávky, že tlakové zařízení: (DA) Vi hos
Plurifilter d.o.o. erklærer under eneansvar for fremstilling og levering, at det trykbærende udstyr: (NL) Wij, Plurifilter d.o.o. verklaren, als zijnde uitslui-
tend verantwoordelijk voor de productie en de levering, dat de drukapparatuur: (ET) Meie, Plurifilter d.o.o., teatame oma ainuisikulisel vastutusel toot-
mise ja tarne eest, et surveseadmed : (FI) Me, Plurifilter d.o.o., vakuutamme vastaten valmistuksesta ja toimituksesta, että painelaite : (FR) Nous, Plurifilter d.o.o.,
déclarons, sous notre seule responsabilité de fabricant et de fournisseur, que l’équipement sous pression : (DE) Wir, Plurifilter d.o.o., erklären, dass das Produkt:
Model: FA30, 40, 75, 110, 150, 190, 230, 400, 490, 600, 800, 1000, 1100, 1200, 1560, 1830, 2300 & 2700 (ID, IG, IH, IA) & (IDX, IGX, IHX, IAX)
(CS) Model (DA) Model (NL) Model (ET) Mudel (FI) Malli (FR) Modèle (DE) Modell
Conformity with the provisions of the Pressure Equipment Directive 97/23/EC of the European Parliament and of the Council of 29 May
1997 and falling under Category I, II and article 3.3.
(CS) Ve shodě s ustanoveními Směrnice o tlakových zařízeních 97/23/ES vydané Evropským parlamentem a Radou dne 29. května 1997 a spadající pod
Kategorii I, II a článek 3.3. (DA) Overholder forskrifterne i direktivet for trykbærende udstyr 97/23/EU udstedt af Europaparlamentet og Europarådet den
29. maj 1997, og henfalder under kategori I, II og artikel 3.3. (NL) Conformiteit met de bepalingen van de Richtlijn voor Drukapparatuur 97/23/EG van
het Europese Parlement en de Raad van 29 mei 1997, onder categorie I, II en artikel 3.3. (ET) Vastavus Euroopa Parlamendi ja nõukogu surveseadmete
direktiivi 97/23/EÜ (29. mai 1997 ) sätetele, mida hõlmavad kategooria I, II ning artikkel 3.3. (FI) Yhdenmukainen painelaitteita koskevan jäsenvaltioiden
lainsäädännön lähentämisestä 29 päivänä toukokuuta 1997 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 97/23/EY kanssa ja kuuluu luokkien I ja II
ja artiklan 3.3 mukaisiin laitteisiin. (FR) Conforme aux dispositions de la directive 97/23/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 mai 1997 relative aux
équipements sous pression et relevant de la catégorie I, II et de l’article 3.3. (DE) für welches diese Erklärung gilt, unter unserer alleinigen Verantwortung in
Übereinstimmung mit den Vorgaben der Richtlinie 97/23/EG über Druckgeräte des Europäischen Parlaments und des Europäischen Rats vom 29. Mai 1997 gefer-
tigt wurde und in die Kategorie I, II und Artikel 3.3 einzuordnen ist.
In accordance with the procedure of conformity assessment, this pressure equipment is classified under point 2.1.1 of the article 1
(CS) V souladu s postupem posuzování shody je toto tlakové zařízení klasifikováno podle bodu 2.1.1 článku 1 (DA) Iht. proceduren for overensstemmelses-
vurdering er dette trykbærende udstyr klassificeret under punkt 2.1.1. i artikel 1 (NL) Iht. proceduren for overensstemmelsesvurdering er dette trykbærende
udstyr klassificeret under punkt 2.1.1. i artikel 1 (ET) Vastavalt vastavushindamise menetlusele liigituvad kõnealused surveseadmed artikli 1 punkti 2.1.1 alla
(FI) Yhdenmukaisesti tämän vaatimustenmukaisuuden arviointitoimenpiteiden kanssa tämä painelaite on luokiteltu artiklan 1 kohdan 2.1.1 mukaiseksi (FR)
Conformément à la procédure d’évaluation de la conformité, cet équipement sous pression est classé sous le point 2.1.1 de l’article 1 (DE) In Übereinstim-
mung mit dem Verfahren zur Konformitätsbewertung wird dieses Druckgerät unter Punkt 2.1.1 von Artikel 1 klassifiziert.
Pressure equipment models classified to Article 3.3: FA30, 40, 75, 110, 150, 190, 230, 400 & 490 (ID, IG, IH, IA) & (IDX, IGX, IHX, IAX)
(CS) Modely tlakového zařízení klasifikované podle článku 3.3: (DA) Trykbærende udstyrsmodeller klassificeret under artikel 3.3: (NL) Modellen van
drukapparatuur geclassificeerd onder artikel 3.3: (ET) Vastavalt artiklile 3.3 liigitatavad surveseadmete mudelid: (FI) Painelaitemallit, jotka on luokiteltu
artiklassa 3.3: (FR) Painelaitemallit, jotka on luokiteltu artiklassa 3.3: (DE) Druckgerätemodelle, die nach Artikel 3.3 klassifiziert sind
Pressure equipment models classified to category I: FA600, 800, Pressure equipment models classified to category - II: FA2300 & 2700
1000, 1100, 1200, 1560 &1830 (ID, IG, IH, IA) & (IDX, IGX, IHX, IAX) (ID, IG, IH, IA) & (IDX, IGX, IHX, IAX)
(CS) Modely tlakového zařízení klasifikované podle kategorie I: (DA) Trykbærende udstyrsmodeller klassificeret under kategori I: (NL) Modellen van dru-
kapparatuur geclassificeerd onder categorie I: (ET) Vastavalt kategooriale I liigitatavad surveseadmete mudelid: (FI) Painelaitemallit, jotka on luokiteltu
luokkaan I: (FR) Modèles d’équipements sous pression classés dans la catégorie I : (DE) Modèles d’équipements sous pression classés dans la catégorie I :
By using the following Principle Standards: ASME VIII Div. 1:2007
(CS) Za použití následujících hlavních norem: (DA) Za použití následujících hlavních norem: (NL) Door de volgende principenormen te gebruiken: (ET)
Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (FI) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (FR) En observant les normes de principe suivantes : (DE) unter
Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen:
Used conformity assessment procedure: Module A1
(CS) Použitý postup posuzování shody: (DA) Anvendt procedure for overensstemmelsesvurdering: (NL) Gebruikte beoordelingsprocedure voor conform-
iteit: (ET) Kasutatav vastavushindamise menetlus: (FI) Kasutatav vastavushindamise menetlus: (FR) Procédure d’évaluation de la conformité utilisée: (DE)
Angewendetes Verfahren zur Konformitätsbewertung:
Date / Place: July, 2013 / Logatec Obrtna cona
(CS) Datum / místo : (DA) Dato / Place: (NL) Datum / Plaats: (ET) Kuupäev / Koht: (FI) Päiväys / Paikka: (FR) Date / Lieu: (DE) Datum / Ort:
Notified body No. : BUERAU VERITAS SA, 67/71, Boulevard du Chateau, 9220 Neuilly-sur-Seine France CE0062
(CS) Notifikovaná osoba č. (DA) Anmeldt myndighedsnummer: (NL) Nr. aangemelde instantie: (ET) Teavitatud asutus nr: (FI) Ilmoitettu rungonnumero:
(FR) N° de l’organisme notifié : (DE) Nummer der benannten Stelle:
Certificate of QSA No.:
(CS) Osvědčení o provedení auditu QSA č.: (DA) QSA-nummerets certifikat: (NL) Nr. QSA-certificaat: (ET) QSA sertifikaat nr: (FI) QSA-sertifikaatin numero:
(FR) QSA-sertifikaatin numero: (DE) QSA-Zertifikat Nr.:
Approved By:

(CS) Schválil: (DA) Godkendt af: (NL) Approved By: (ET) Kinnitatud: (FI) Hyväksynyt: (FR) Approuvé par : (DE) Approved By:

Jouko Peussa Janez Jakop


Engineering Director, ESA Engineering Manager
DECLARATION OF CONFORMITY

(EL) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (LV) ATBILSTĪBAS
DEKLARĀCIJA (LT) ATITIKTIES DEKLARACIJA (MT) DECLARATION OF CONFORMITY (NO) KONFORMITETSERKLÆRING

Ingersoll Rand Manufacturer address: Plurifilter d.o.o. Obrtna cona 14, 1370 Logatec, Slovenia
We Plurifilter d.o.o. declare, under our sole responsibility for manufacture and supply, that the pressure equipment : FA Aluminium Com-
pressed Air Filters
(EL) Εμείς, η Plurifilter d.o.o. δηλώνουμε, φέροντας την αποκλειστική ευθύνη για την κατασκευή και την προμήθεια, ότι ο εξοπλισμός πίεσης: (HU) Cégünk,
a Plurifilter d.o.o. kizárólagos gyártói és beszállítói felelőssége körében kijelenti, hogy a nyomástartó berendezés : (IT) La Plurifilter d.o.o. dichiara,
sotto la sua unica responsabilità per produzione e fornitura, che l’attrezzatura a pressione : (LV) Mēs, Plurifilter d.o.o., ar pilnu atbildību paziņojam,
ka attiecībā uz ražošanu un piegādi spiediena iekārta: (LT) Mes, „Plurifilter d.o.o.“, savo išimtine atsakomybe už gamybą ir tiekimą pareiškiame, kad
slėginė įranga (MT) Aħna Plurifilter d.o.o. niddikjaraw, taħt ir-responsabbiltà waħdanija tagħna għall-manifattura u provvista, li l-apparat tal-pressjon
(NO) Vi Plurifilter d.o.o. erklærer, under eneansvar for produksjon og leveranse, at trykkutstyret:
Model: FA30, 40, 75, 110, 150, 190, 230, 400, 490, 600, 800, 1000, 1100, 1200, 1560, 1830, 2300 & 2700 (ID, IG, IH, IA) & (IDX, IGX, IHX, IAX)
(EL) μοντέλο (HU) Típus (IT) modello (LV) Modelis (LT) Modelis (MT) Mudell (NO) Modell
Conformity with the provisions of the Pressure Equipment Directive 97/23/EC of the European Parliament and of the Council of 29 May
1997 and falling under Category I, II and article 3.3.
(EL) Συμμόρφωση με τις διατάξεις της Οδηγίας για Εξοπλισμό υπό Πίεση 97/23/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 29ης
Μαΐου 1997 και που εμπίπτει στην Κατηγορία I, II και άρθρο 3.3. (HU) A nyomástartó berendezésekre vonatkozó 1997. május 29-i 97/23/EK európai
parlamenti és tanácsi irányelv rendelkezéseivel összhangban van, és a berendezés az I., II. kategóriába és a 3.3 cikk hatálya alá tartozik. (IT) Conformità
alle disposizioni della Direttiva apparecchi a pressione 97/23/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio del 29 maggio 1997, ricadente nella categoria
I, II e nell’articolo 3.3. (LV) Atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 29. maija Spiediena iekārtu direktīvas97/23/EK, uz kuru attiecas I, II
kategorija un 3.3. pants, noteikumiem. (LT) Atitiktis Europos Parlamento ir Tarybos 1997 m. gegužės 29 d. Slėginės įrangos direktyvos 97/23/EB nu-
ostatoms priskiriama I ir II kategorijoms ir atitinka 3.3 straipsnį. (MT) Konformità mad-dispożizzjonijiet tad-Direttiva 97/23/KE tal-Parlament Ewropew
u tal-Kunsill tad-29 ta’ Mejju 1997 dwar Apparat tal-Pressjoni u li jaqgħu taħt il-Kategorija I, II u l-artikolu 3.3 (NO) Samsvar med reglene til Pressure
Equipment Directive (trykkutstyrsdirektivet) 97/23/EC av det Europaparlamentet og rådet fra 29. mai 1997 som faller under kategori I, II og artikkel 3.3.
In accordance with the procedure of conformity assessment, this pressure equipment is classified under point 2.1.1 of the article 1
(EL) Σύμφωνα με τη διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης, αυτός ο εξοπλισμός υπό πίεση ταξινομείται υπό το σημείο 2.1.1 του άρθρου 1 (HU) A
megfelelőségi vizsgálat alapján a nyomástartó berendezés az 1. cikk 2.1.1 pontja alá tartozik. (IT) Secondo le procedure di valutazione della conformità,
questo apparecchio a pressione viene classificato al punto 2.1.1 dell’articolo 1 (LV) Saskaņā ar atbilstības novērtēšanas kārtību šī spiediena iekārta tiek
klasificēta atbilstoši 1. panta 2.1.1. punktam (LT) Pagal atitikties įvertinimo procedūrą ši slėginė įranga klasifikuojama pagal 1 straipsnio 2.1.1 punktą.
(MT) Skont il-proċedura ta’ valutazzjoni tal-konformità, dan l-apparat tal-pressjoni huwa klassifikat taħt il-punt 2.1.1 tal-artikolu 1 (NO) I henhold til
prosedyrene for samsvarsvurdering, dette trykkutstyret er klassifisert under punkt 2.1.1 i artikkel 1
Pressure equipment models classified to Article 3.3:
FA30, 40, 75, 110, 150, 190, 230, 400 & 490 (ID, IG, IH, IA) & (IDX, IGX, IHX, IAX)
(EL) Μοντέλα εξοπλισμού υπό πίεση που ταξινομούνται σύμφωνα με το Άρθρο 3.3: (HU) A 3.3 cikk szerinti kategóriába tartozó nyomástartó berendezés:
(IT) Modelli di apparecchi a pressione classificati nell’Articolo 3.3: (LV) Modelli di apparecchi a pressione classificati nell’Articolo 3.3: (LT) Slėginės
įrangos modeliai klasifikuojami pagal 3.3 straipsnį: (MT) Mudelli ta’ apparat tal-pressjoni klassifikati skont l-Artikolu 3.3: (NO) Trykkutstyrsmodeller
klassifisert til artikkel 3.3:
Pressure equipment models classified to category I: FA600, 800, Pressure equipment models classified to category - II: FA2300 & 2700
1000, 1100, 1200, 1560 &1830 (ID, IG, IH, IA) & (IDX, IGX, IHX, IAX) (ID, IG, IH, IA) & (IDX, IGX, IHX, IAX)
(EL) Μοντέλα εξοπλισμού υπό πίεση που ταξινομούνται σύμφωνα με την κατηγορία I: (HU) Az I. kategóriába tartozó nyomástartó berendezés: (IT) Modelli
di apparecchi a pressione classificati nella categoria I: (LV) Spiediena iekārtas modeļi klasificēti atbilstoši I kategorijai: (LT) Slėginės įrangos modeliai
priskiriami I kategorijai: (MT) Mudelli ta’ apparat tal-pressjoni klassifikati skont il-kategorija I: (NO) Trykkutstyrsmodeller klassifisert til kategori I:
By using the following Principle Standards: ASME VIII Div. 1:2007
(CS) Za použití následujících hlavních norem: (DA) Za použití následujících hlavních norem: (NL) Door de volgende principenormen te gebruiken:
(ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (FI) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (FR) En observant les normes de principe suivantes :
(DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (EL) Χρησιμοποιώντας τα ακόλουθα Πρότυπα Αρχών: (HU) A következő elvi szabványok
alkalmazásával: (IT) A következő elvi szabványok alkalmazásával: (LV) A következő elvi szabványok alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais
standartais: (MT) Bl-użu tal-Istandards tal-Prinċipju segwenti: (NO) Ved å bruke følgende prinsippstandarder:
Used conformity assessment procedure: Module A1
(EL) Χρησιμοποιούμενη διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης: (HU) Az alkalmazott megfelelőségi vizsgálati eljárás megnevezése: (IT) Utilizzata la
procedura di valutazione della conformità: (LV) Izmantotā atbilstības novērtēšanas procedūra: (LT) Taikyta atitikties įvertinimo procedūra: (MT) Intużat
il-proċedura ta’ valutazzjoni tal-konformità: (NO) Brukt samsvarsvurderingsmetode:
Date / Place: July, 2013 / Logatec Obrtna cona
(EL) Ημερομηνία / Τόπος: (HU) Dátum / Hely: (IT) Data / Posto: (LV) Datums/ Vieta: (LT) Data / Vieta: (MT) data / post (NO) Dato / Sted:
Notified body No. : BUERAU VERITAS SA, 67/71, Boulevard du Chateau, 9220 Neuilly-sur-Seine France CE0062
(EL) Κοινοποιημένος οργανισμός Αρ.: (HU) Bejelentett szervezet száma: (IT) Organismo notificato N.: (LV) Pilnvarotās iestādes Nr.: (LT) Notifikuotoji
įstaiga Nr.: (MT) Nru tal-korp notifikat: (NO) Teknisk kontrollorgannr.:
Certificate of QSA No.:
(EL) Πιστοποιητικό QSA Αρ.: (HU) Minőségügyi rendszer tanúsítási száma: (IT) Certificato di QSA N.: (LV) QSA sertifikāts Nr.: (LT) Kvalifikuoto saugos
vertintojo sertifikatas Nr.: (MT) Nru taċ-ċertifikat QSA: (NO) QSA-sertifikatnr.:
Approved By:
(EL) Εγκρίθηκε από: (HU) Jóváhagyta: (IT) Jóváhagyta: (LV) Apstiprināja: (LT) Patvirtinta: (MT) Approved By: (NO) Godkjent av:

Jouko Peussa Janez Jakop


Engineering Director, ESA Engineering Manager
DECLARATION OF CONFORMITY

(PL) CERTYFIKAT ZGODNOŚCI (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (RU) ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE
(SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (TU) UYGUNLUK BİLDİRİMİ

Ingersoll Rand Manufacturer address: Plurifilter d.o.o. Obrtna cona 14, 1370 Logatec, Slovenia
We Plurifilter d.o.o. declare, under our sole responsibility for manufacture and supply, that the pressure equipment : FA Aluminium Com-
pressed Air Filters
(PL) My, firma Plurifilter d.o.o., biorąc pełną odpowiedzialność za wykonanie i dostawę, oświadczamy, że urządzenia ciśnieniowe: (PT) Nós, Plurifilter d.o.o.
declaramos, enquanto únicos responsáveis pelo fabrico e fornecimento, que o equipamento sob pressão: (RU) Мы, компания Plurifilter d.o.o., принимая полную
ответственность за производство и поставки, заявляем, что напорное оборудование: (SK) My, spoločnosť Plurifilter d.o.o., vyhlasujeme na svoju výlučnú
zodpovednosť za výrobu a dodávku, že tlakové zariadenia: (SL) Podjetje Plurifilter d.o.o. z izključno odgovornostjo za proizvodnjo in dobavo izjavlja, da je tlačna
oprema: (ES) Nosotros, Plurifilter d.o.o., declaramos bajo nuestra única responsabilidad de fabricación y suministro que el equipo a presión: (SV) Vi Plurifilter d.o.o
deklarerar, under eget ansvar för tillverkning och leverans, att tryckutrustningen: (TU) Plurifilter d.o.o. olarak, üretim ve tedarikle ilgili mutlak sorumluluğumuz
altında basınç ekipmanına ilişkin olarak şunları beyan ederiz:
Model: FA30, 40, 75, 110, 150, 190, 230, 400, 490, 600, 800, 1000, 1100, 1200, 1560, 1830, 2300 & 2700 (ID, IG, IH, IA) & (IDX, IGX, IHX, IAX)
(PL) Model (PT) Modelo (RU) Модель (SK) Model (SL) Model (ES) Modelo (SV) Modell (TU) Model
Conformity with the provisions of the Pressure Equipment Directive 97/23/EC of the European Parliament and of the Council of 29 May
1997 and falling under Category I, II and article 3.3.
(PL) My, firma Plurifilter d.o.o., biorąc pełną odpowiedzialność za wykonanie i dostawę, oświadczamy, że urządzenia ciśnieniowe: (PT) Nós, Plurifilter d.o.o.
declaramos, enquanto únicos responsáveis pelo fabrico e fornecimento, que o equipamento sob pressão: (RU) Мы, компания Plurifilter d.o.o., принимая полную
ответственность за производство и поставки, заявляем, что напорное оборудование: (SK) Sú v súlade s ustanoveniami smernice pre tlakové zariadenia
97/23/ES Európskeho parlamentu a Rady z 29. mája 1997 a zariadenia, na ktoré sa vzťahuje kategória I, II a článok 3.3. (SL) Podjetje Plurifilter d.o.o. z izključno
odgovornostjo za proizvodnjo in dobavo izjavlja, da je tlačna oprema: (ES) Nosotros, Plurifilter d.o.o., declaramos bajo nuestra única responsabilidad de fabri-
cación y suministro que el equipo a presión: (SV) Vi Plurifilter d.o.o deklarerar, under eget ansvar för tillverkning och leverans, att tryckutrustningen:
(TU) Plurifilter d.o.o. olarak, üretim ve tedarikle ilgili mutlak sorumluluğumuz altında basınç ekipmanına ilişkin olarak şunları beyan ederiz:
In accordance with the procedure of conformity assessment, this pressure equipment is classified under point 2.1.1 of the article 1
(PL) Stosownie do procedury oceny zgodności te urządzenia ciśnieniowe zostały zaklasyfikowane według punkt 2.1.1 Artykułu 1. (PT) Nos termos do procedi-
mento de avaliação da conformidade, este equipamento sob pressão é classificado segundo o número 2.1.1 do artigo 1.º (RU) В соответствии с процедурой
экспертизы на соответствие, это оборудование отнесено к статье 1, пункту 2.1.1. (SK) V súlade s postupom hodnotenia zhody je toto tlakové zariadenie
klasifikované podľa bodu 2.1.1 článku 1 (SL) Skladno s postopkom ocene skladnosti je ta tlačna oprema klasificirana pod točko 2.1.1 člena 1. (ES) De acuerdo con
el procedimiento de evaluación de conformidad, este equipo a presión está clasificado dentro del Punto 2.1.1 del Artículo 1 (SV) I enlighet med förfarandet för
bedömning av överensstämmelse är denna tryckbärande anordningar klassificerad enligt punkt 2.1.1 i artikel 1 (TU) Uygunluk değerlendirme prosedürüne göre,
bu basınçlı ekipman 1 bendinin 2.1.1 maddesi altında sınıflandırılır
Pressure equipment models classified to Article 3.3:
FA30, 40, 75, 110, 150, 190, 230, 400 & 490 (ID, IG, IH, IA) & (IDX, IGX, IHX, IAX)
(PL) Modele urządzeń ciśnieniowych zaklasyfikowano według Artykułu 3.3: (PT) Modelos de equipamentos sob pressão classificados segundo o artigo 3.3.:
(RU) Модели напорного оборудования, отнесенные к статье 3.3: (SK) Modely tlakových zariadení klasifikované podľa článku 3.3: (SL) Model tlačne opreme je
klasificiran v člen 3.3: (ES) Modelos de equipos a presión clasificados en el Artículo 3.3: (SV) Modeller av tryckbärande anordningar klassificerade enligt artikel 3.3:
(TU) 3.3 bendine göre sınıflandırılan basınçlı ekipman modelleri:
Pressure equipment models classified to category I: FA600, 800, Pressure equipment models classified to category - II: FA2300 & 2700
1000, 1100, 1200, 1560 &1830 (ID, IG, IH, IA) & (IDX, IGX, IHX, IAX) (ID, IG, IH, IA) & (IDX, IGX, IHX, IAX)
(PL) Modele urządzeń ciśnieniowych zaklasyfikowano do kategorii I: (PT) Modelos de equipamentos sob pressão classificados segundo a categoria I: (RU) Модели
напорного оборудования, отнесенные к категории I: (SK) Modely tlakových zariadení klasifikované podľa kategórie I: (SL) Model tlačne opreme je klasificiran v
kategorijo I: (ES) Modelos de equipos a presión clasificados en la Categoría I: (SV) Modeller av tryckbärande anordningar klassificerade enligt kategori I:
(TU) Kategori I’e göre sınıflandırılan basınçlı ekipman modelleri:
By using the following Principle Standards: ASME VIII Div. 1:2007
(PL) i spełniają wymogi następujących podstawowych norm: (PT) Utilizando as normas de princípio seguintes: (RU) При использовании следующих основных
стандартов: (SK) Pri dodržaní nasledovných noriem: (SL) Uporabljeni osnovni standardi: (ES) Utilizando los siguientes estándares de principio: (SV) Genom
användning av följande huvudstandarder: (TU) Aşağıdaki Temel Standartlar kullanılarak:
Used conformity assessment procedure: Module A1
(PL) Zastosowana procedura oceny zgodności: (PT) Procedimento de avaliação da conformidade utilizado: (RU) Применена процедура экспертизы на
соответствие: (SK) Použitý postup hodnotenia zhody: (SL) Uporabljeni postopek za oceno skladnosti: (ES) Procedimiento de evaluación de conformidad utili-
zado: (SV) Använt förfarande för bedömning av överensstämmelse: (TU) Kullanılan uygunluk değerlendirmesi prosedürü:
Date / Place: July, 2013 / Logatec Obrtna cona
(PL) Data / Miejsce: (PT) Data / Lugar: (RU) Дата / место (SK) Dátum / Miesto: (SL) Datum / Kraj: (ES) Fecha / Lugar: (SV) Datum / Plats: (TU) Tarih / yer :
Notified body No. : BUERAU VERITAS SA, 67/71, Boulevard du Chateau, 9220 Neuilly-sur-Seine France CE0062
(PL) Nr jednostki notyfikowanej: (PT) Nr jednostki notyfikowanej: (RU) Нотифицированный орган сертификации № (SK) Upovedomený orgán č.:
(SL) Št. priglašenega organa: (ES) N.º de cuerpo notificado: (SV) Nummer på anmält organ: (TU) Onaylanmış Kurum No.:
Certificate of QSA No.:
(PL) Nr świadectwa zapewnienia systemu jakości (QSA): (PT) Certificado de avaliação do sistema qualidade (QSA) n.º: (RU) Сертификат агентства обеспечения
качества (QSA) № (SK) Certifikát QSA č.: (SL) Št. potrdila QSA: (ES) N.º de certificado QSA: (SV) N.º de certificado QSA: (TU) QSA Sertifika No.:
Approved By:

(PL) Zatwierdził: (PT) Aprovado Por: (RU) Утверждено: (SK) Schválil: (SL) Odobril: (ES) Aprobado por: (SV) Godkänt av: (TU) Onaylayan:

Jouko Peussa Janez Jakop


Engineering Director, ESA Engineering Manager
DECLARATION OF CONFORMITY

(ZH) 符合标准声明

Ingersoll Rand Manufacturer address: Plurifilter d.o.o. Obrtna cona 14, 1370 Logatec, Slovenia

We Plurifilter d.o.o. declare, under our sole responsibility for manufacture and supply, that the pressure equipment : FA Aluminium Com-
pressed Air Filters

(ZH) 我们 Plurifilter d.o.o.郑重声明,独家生产和制造如下压力设备:FA系列铸铝压缩空气过滤器

Model: FA30, 40, 75, 110, 150, 190, 230, 400, 490, 600, 800, 1000, 1100, 1200, 1560, 1830, 2300 & 2700 (ID, IG, IH, IA) & (IDX, IGX, IHX, IAX)

(ZH) 型号

Conformity with the provisions of the Pressure Equipment Directive 97/23/EC of the European Parliament and of the Council of 29 May
1997 and falling under Category I, II and article 3.3.

(ZH) 符合欧洲议会和理事会1997年5月29号规定的压力设备指令97/23/EC并被划入类别I,II以及章节3.3。

In accordance with the procedure of conformity assessment, this pressure equipment is classified under point 2.1.1 of the article 1

(ZH) 这种压力设备属于合格评定程序第1章第2.1.1节定义范畴。

Pressure equipment models classified to Article 3.3:


FA30, 40, 75, 110, 150, 190, 230, 400 & 490 (ID, IG, IH, IA) & (IDX, IGX, IHX, IAX)

(ZH) 被划入章节3.3的该压力设备型号有:

Pressure equipment models classified to category I: FA600, 800, Pressure equipment models classified to category - II: FA2300 & 2700
1000, 1100, 1200, 1560 &1830 (ID, IG, IH, IA) & (IDX, IGX, IHX, IAX) (ID, IG, IH, IA) & (IDX, IGX, IHX, IAX)

(ZH) 被划入类别I的该压力设备型号有

By using the following Principle Standards: ASME VIII Div. 1:2007

(ZH) 所用压力容器标准:

Used conformity assessment procedure: Module A1

(ZH) 所用合格评定程序:

Date / Place: July, 2013 / Logatec Obrtna cona

(ZH) 日期/地址

Notified body No. : BUERAU VERITAS SA, 67/71, Boulevard du Chateau, 9220 Neuilly-sur-Seine France CE0062

(ZH) 欧盟公告机构号:

Certificate of QSA No.:

(ZH) QSA证书编号:

Approved By:

(ZH) 批准:

Jouko Peussa Janez Jakop


Engineering Director, ESA Engineering Manager
ingersollrandproducts.com
© 2014 Ingersoll Rand

You might also like