JRLYKI ORIENTALNE W PRZEKEADZIE IIL
ORIENTAL LANGUAGES IN TRANSLATION vol. 3
‘Krak 2008
i. by A Zaborsi, M. Pela
VictoRIA ARAKELOVA
On Some Peculiarities of the Yezidi Lore Translation
Yerevan State University
he present paper presents some results of the project on the terminology of the Yezidi sa~
texts, being realized at the Caucasian Centre for Iranian Studies, Yerevan. The aim of
article is not to labour the whole complex issue, but to point out certain peculiarities of
‘Yezidi lore, as well as those cultura, historical, and other factors, which should be
taken into consideration while interpreting the Yezidi texts.
“Formany centuries, since th earliest stage ofthe formation of the Yezidi community, one
ne main taboos in Yezidism was literacy. One can only guess when literacy was off-
Sal illegaized, but the Yezci tradition traces itback to Sheyx Adi bin Musafir' the lez~
| Most probably, initially tabooed in fact were scriptures, particularly the Holy Books
the ANl-i Kitab. The formation of Yezidism took place in a very specific area — the
‘Mesopotamia, whose religious map has always been kind of collage of “here-
giving birth to numerous closed religious communities, some of them first trending
etino-religious and later — to ethnic groups. And though the very emergence of the
exidisyncretic religious system can be approached as absorbing and transformation of
religious ideologies once existed in the Middle East, the domination of Islam in the
gon and later the activities of various Christian missions could then seem a danger to a
T On is biography, sce in detail: Guest J. S., The Yezidis. A Study in Survival, New York, 1987:
I; Albiane, Z. “The Reconstruction of Saikh ‘Adi b. Musafir's Biography on the Bass of Arabic and
Sources" — Proceedings of the Colloquium of Logos, Ethos, Mythos in the Middle East and
Aiea, part 2. Budapest, .., pp. 95-104
® Araelova, V.A. K istoriformirovaniyayezidskoy obschiny (On the History ofthe Formation of
Yekdi Community) —-"Iran-Namneh: Armenian Journal of Oriental Sciences’, Yerevan, N 40: 63-66;
tls Guest, op cit, pp. 48-57.
7‘a he mein bon ad ely dnd Ye comma on
‘upilty: Howee theme ting bees set mse he deep
ry ho fk tate sed eu
“The Yer mule flrs sce Senin nto 19caney,
stent ae erty Yers Th ig eft aly oe
trees and fn he Ys ad Tver Soy A and
Sutin i psf eon es i, demon eel wile
‘gest cm rice ode ih nh ong oy
"Te pba ed to te Ye pope inn cone
sity femdom cmos un ehelretYssan low ogy
Somos oh naif oe eens fi ied apes ine Spec
‘ee bon bm opr partly, ne! td se goes
‘nn aarti one Yeon che etd ao
‘Yel ies wet sits Being ements pa ow cen cere
‘henley thet mf en pty cece et of ema |
nino nse pepe eis ao cosas tee ak
ss Deptt ed ry mie ste
{wept detent ls Knee ics Be
‘dn racer the fae iss lowed erg ena ial a
et any ere of Ye ced oy
“fist splot Yea oe es eon abd whe Ruin son
‘yan Amen Oras. yy iri) een ety
ei 1900, hme mal was pbs wie German bation
FT Wm ora es RM
noi tala rca ase mn
‘ene Rl ee Chr ae
enema
Aan A Tei nae eo
Ie ee hy a tb Yl — (Te ek Rn) a
sechitmen nosso ta cena Sean ee
‘va nl een Gp Ber eB ae ar
cri et tne tn nt
fmm, 5A Kr ena het bbs rt me ef
sSometteny peony tna ahem
epee oss a ea
en
tetera teatro
SS ear eae
Seat acannacn eet
vt te pbeon of he Yi loe remains among the main tasks in the fel
aerate aie iota
meecteed er tetany cee
ames ee
eet area aeeeaineanenaretsta
pao
SE acerca
roe
ees morta anacell
vairae abate enreece as
crop Sul notions fined in early qs, have been preserved upto nowadays, but her in
eer treoecar eel
Sete eanenenar a
an einem
ee
‘The eve tre Matin ley an mys pin te te
vgn nse eo nr 3-1, wane Yes cont
[Seemed fe ih ore wae eased ne ai
ees adv meipen Howene ve then pecially ne oP
Itt te pov de iva Sas cnbe abo ase. One ote met ve
Since opr pan kind of eg, nish xh ie oe aes ae
“wo pon sider a lt and, et en Sa- epi
1 Gat a gn id 3 Mee 1978 ie. Zari Kae Yan,
1 acne iin n,n ee
‘pombe stents 9 Yeh,‘mo omost guns — nee nd pn. Ye eter an bere |
fc em te Seta tn cms Mo Py eh
hepa end nthe Ovo watts rps sen
Single ai teem wi
‘Aart Schr nh Ye fle. Theoden
tesa personales, he eal al a Ra Adph h om
‘nat Sula specied a rigs Yea eg era ate pls
anbe dey ono bok wth Su pal ote Aube cen, whim
sy poe ya unter So erasing ited oo setn wn be Yel
Sait One of te tems sal dy he Man yt eth te Sel
‘ties oi he exten S's sec) whl rnin chr nl ae cer
‘Bepasag whens woman Khe ls Moa ya “Reon me
Iino lone"
Aebviu prtahe Su nge inxs if rma — “da whch
cmv retin nt Su donate gad ithe pn
iy oft Thelen” chai wooly ogc ot Senne
‘hese "abe" mya. Tn aah a i sn a
‘oie nt al, re we come ee New malo, eg Let
si hk Tb le at an i
‘th ean” cou he entre ont abt Yeon
tots int ening wd ined ter Teton masa oie pene yen
‘esneve din gute see th ode Yee, hss he
ine and cvs eae como fe dake sat
‘Api sesing os them Tk yo” mening pa The
‘som ois ral lal ala Stn ata The ete
i fein pao pg beng aly oid he Yel ayy
ssn oe etig "ed Slan Bld" ta ts rep ol be mete ha
Soper teenctaae sete
cnet Ae ls a i
‘counties naelasee ainsi na
i
Zaz Av flyer tro Si, cl lest gion yo
oytie "he oonewatie Pu” nee Ys et Sh Ata Mee
‘hinds jlo" Mar ote Pa Tas, Se who mee eo
tesco Su ad ow Mpc Wa”
Trstop fleeting Ys got trial, hr andar
eft Vea onuman sold pclae no oto, On of he as
Unni xls hr ke peo a le Tat cing Shay
‘She Yeo golf te son SxS sae
intr mi
eteatiedme rae
Teste ome ops
Tess cn eT
cng hes Keene ares ha racer Syh Ss
vet pray Sham Ta ere onl lara Ra,
{at de i ean abi oe dh peer Tes le
‘erotom"Taa Tejas the che et ne ae Yes
‘nul Hore te Yen he Tusspeig rsh seen
‘od sin te Yel edo he Tel mis thy i owe
n= Tk wl ee Rm) Ty ecm Tak
Sete incl oo brea btn ings ston Tae oe ne
the etn of pe of ns mo pay el se
Yeron) War ri Tc ennhat apd breed ars To
inte Yeni? The twelen em enh eatery Nae Ko,
Mice Pol at) canine sat nt oe
tim roves the wieag Wes am hn Sac a re oh
“ut dnl uk ps ny er be eens consy Move Shane To,
ene Pasian pet ol hye soca Wh ch Tsao sw
Tara nr tv le "rine Ne Et To en "Tia
Tra ial Yampa 0 Dn — Ene
‘en Ae Yo est aS Gen Za ro
ASS ie hr Pr ata
vo seen ere Tate! ie owe
asa i fom en Eo bi Ee eipit 0 “Tus” he ie tenon, nd in pri by Rus (“be
‘Cea Tartan poe Teg pon of Aran nd Shes
ronacer-~ the pr api Anon
‘atte tr pty fa ofthe Pei ich
‘eaten ame fom a Karsh ale) ming Kage tn go b
Pesan afr ssa bly bowed Dobe Asn teal aor (Cl
‘Amen awe) "an wos hs pnt to may ngage he
‘Sons Fon Karka ot A ame ie das deen
Forrest oon nak nv me ie
cosine fom aa ra
‘St em
Sera rye rs Sa
a 9 a,
‘tt ee etm rn,
‘caper wim Sho eg Lag
conte Anions rove to he Kemet aroma bs
erates te Yee Ther moni aly nope ce
ey Yel shu eds le Sted compe say lls
‘oder i The cng ample i wed bing ise,
‘Seeatenve ves fergie be Yess ne rena pt
‘gues withoen asin oi ne go Te Yosh ped nay
la vecn ft pe fA neh ha he Yes ps
‘An en Accrng othe pt coonny se ten a ve
‘eso pra resns Merthe dee hey ra
"ay nent frie mets Aa rou, eV srg eat
‘esto Yea as a a Ada ut op se Se
‘rip, thyme el dn at mh eft i
‘ing te sc othe Yel ee haben sey Pa a eater
‘heels Node isc sn as ie Yeo Aree
‘dP a even erect be re tn in pea
‘msi pace perio ov i Art ol
rroteaton
Seareereaneors
pe
TT ea en tf eo Po 46,
5 Gant mma Ct tae ns ep A Cc Ca ai Sadi
“he ind in fe sg coi he flowing ered ems — on
eos A oT sgl ese qe ok
deg tn So ewe psa be ied as
dy alia ne
(ome
‘men ne ab rg
‘ovat gt one
‘a ty cay of espe
Accrington eligi whi eerie wera cmd
tou dt ewer endo ichcaldbeasocaed wah ese ge
‘emeninedin te gw
“he ete oh ogni ates ofthe ere rt
Yeon Tnconsenc oo ese eet oe te ee ton
‘oul aly oe ota at whe ee, whe bt epee se
rly pads popu allo ouch so ex ce nh wd
St Doe Sec rag At:
aac
ar
a
Anse nent explo ae ad
lowing ape ane ocd Qe to al
age aj tym a,
Nitto ng Anes yan”
‘ra ir rie ad
rbd aera coe ge
‘ne cot fal vin dn: apy A a Ge —
“tat (Unt th), bis ohn he repeat igh
Rin, 7h Ft i oi — "io Tein in Lapa
"sm cn
2 ie Str he ean.Victoria Aratelova
time, and the fame of the greatest martyr after his death, the last word can be interpreted as
the corrupted form of the mystic’s famous phrase. Then itis quite within reason to suggest
that the whole sentence must be ofthe same character. Its most adequate reading seem to
be dna al-sirru, ana al-kafiru, ana al-Hagg, ie. “I am the Mystery, Lam an infidel, | am
God”. Although at first sight, the second form seems to: ‘semantically contradict the gen-
eral context, it still can be explained as an attempt of self-humiliation, another behavoural
line typical for mystics, not less provocative than other “heretic” issues,
[In the present paper Iam not touching upon the problem of politization of such a topi-
cal field of studies as Kurdology and the Yezidi texts in particular. Still, the intrusions
upon the authentic tradition, its deliberate corruption and misinterpretation are, unfortu-
nately, becoming more and more frequent even in the academic circles.*° The issue of the
Yezidi sacred texts, their translation and proper interpretation definitely require a pure ac-
‘demic cross-disciplinary approach. It is the case, when on the one hand, neither
‘a Kurmanji native speaker, nor a scholar of Yezidism can give adequate interpretation to
text without profound knowledge of the tradition and, on the other hand, an attempt to
deeper penetrate into the Yezidi sacred knowledge presupposes the understanding of the
religious texts, in which sometimes, each word requires an explanatory footnote.
® Thid, fo 18,9, p. 191.
3° Arakelova, V.A., Voskanian, V.S. [Review on: Ph. ‘Kreyenbroek, Kh. Rashow, God and Sheith
Adare Perfect: Sacred Poems and Religious Narratives rom he Yes Tradition, Wicbodos-“Tlarscr
itz Verlag” 2005) — “ran andthe Cancasus, 11,2007, pp 153-159 Seo aac: Araelova VA [ec
view on Kh. Omarkhal. Yesidiem. 1: glubiny syachelet. Sb, 2005] — VOSTOK (ORIENS), NT,
Moscow, 207, pp. 197-200,