Professional Documents
Culture Documents
Payitaht 'Abd - Lhamid' Engelsiz 1
Payitaht 'Abd - Lhamid' Engelsiz 1
2
00:00:03,757 --> 00:00:06,757
www.sebeder.org
3
00:00:22,428 --> 00:00:29,328
(Mehter marşı)
(Kalabalık konuşma sesleri)
4
00:00:45,796 --> 00:00:51,538
(Mehter marşı)
(Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa!
5
00:01:01,821 --> 00:01:06,407
(Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa!
6
00:01:06,488 --> 00:01:13,388
(Mehter marşı devam ediyor)
(Kalabalık konuşma sesleri)
7
00:01:16,984 --> 00:01:21,304
(Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa!
8
00:01:21,402 --> 00:01:23,758
(Erkek) Varol padişahım!
9
00:01:24,716 --> 00:01:28,311
(Erkek) Allah uzun ömürler versin
padişahım.
10
00:01:28,539 --> 00:01:35,439
(Mehter marşı devam ediyor)
(Kalabalık konuşma sesleri)
11
00:01:50,560 --> 00:01:57,460
(Mehter marşı devam ediyor)
(Kalabalık konuşma sesleri)
12
00:02:12,745 --> 00:02:19,645
(Mehter marşı)
(Kalabalık konuşma sesleri)
13
00:02:24,805 --> 00:02:29,156
(Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa!
14
00:02:31,113 --> 00:02:33,956
Paşam! Paşam! Paşam!
Paşam, bahşiş versenize!
15
00:02:34,980 --> 00:02:36,261
Paşam! Paşam!
16
00:02:42,464 --> 00:02:43,691
(Islık sesi)
17
00:02:47,742 --> 00:02:49,328
Vakit gelmiştir.
18
00:02:49,409 --> 00:02:53,198
(Müzik - Gerilim)
19
00:02:53,310 --> 00:02:54,921
(Silah sesleri)
20
00:02:55,870 --> 00:03:02,770
(Müzik - Jenerik)
21
00:03:17,773 --> 00:03:24,673
(Müzik - Jenerik)
22
00:03:39,527 --> 00:03:46,427
(Müzik devam ediyor)
23
00:04:01,952 --> 00:04:08,852
(Müzik devam ediyor)
24
00:04:23,433 --> 00:04:30,333
(Müzik - Jenerik)
25
00:04:40,828 --> 00:04:47,728
(Müzik)
26
00:04:48,025 --> 00:04:54,925
(Saat gonk sesi)
27
00:05:02,719 --> 00:05:09,619
(Müzik)
28
00:05:24,780 --> 00:05:31,680
(Müzik)
29
00:05:34,711 --> 00:05:36,338
(Erkek) Tam 20 yıl geçti.
30
00:05:37,593 --> 00:05:39,728
Tahta çıktığı ilk günü
hatırlar mısın paşa?
31
00:05:40,563 --> 00:05:41,897
Hatırlamam mı?
32
00:05:42,526 --> 00:05:46,662
Hiç kimsenin padişah olma ihtimali
vermediği bir şehzadeyken...
33
00:05:46,952 --> 00:05:48,045
...talih...
34
00:05:48,927 --> 00:05:51,284
...saltanat yüzüğünü onun
parmağına taktı.
35
00:05:52,484 --> 00:05:54,913
Sonra nasıl da güçlendi, büyüdü.
36
00:05:55,052 --> 00:05:56,982
Savaşa savaşa güçlendi.
37
00:05:57,950 --> 00:06:00,730
(Erkek) 20 yılda memleketi
nereden nereye getirdi.
38
00:06:01,834 --> 00:06:03,437
Bir 20 yıl daha kalsa.
39
00:06:04,792 --> 00:06:05,919
Kalsa...
40
00:06:07,121 --> 00:06:08,224
Kalsa.
41
00:06:08,641 --> 00:06:13,900
(Müzik - Gerilim)
(Ayak sesi)
42
00:06:14,045 --> 00:06:20,945
(Mehter marşı)
43
00:06:22,421 --> 00:06:29,321
(Ayak sesi)
44
00:06:31,253 --> 00:06:35,973
(Hep bir ağızdan) Sultan Abdülhamid
Han Hazretleri, en muzaffer daima.
45
00:06:37,017 --> 00:06:39,739
(Hep bir ağızdan) Aleyke avnullah!
Aleyke avnullah!
46
00:06:39,835 --> 00:06:44,056
(Hep bir ağızdan) Uğurun açık olsun!
İkbalin efsun olsun, Padişahım!
47
00:06:44,277 --> 00:06:46,898
(Hep bir ağızdan) Ömr-ü devletinle
bin yaşa!
48
00:06:48,786 --> 00:06:53,472
Cülusunun 20. sene-i devriyesi
hayrola padişahım!
49
00:06:54,340 --> 00:06:56,816
(Hep bir ağızdan) Maşallah! Maşallah!
50
00:06:56,905 --> 00:07:00,757
(Hep bir ağızdan) Mağrur olma padişahım,
senden büyük Allah var.
51
00:07:01,443 --> 00:07:06,149
(Hep bir ağızdan) İstirahati hümayun
padişahım, devletinle bin yaşa!
52
00:07:12,705 --> 00:07:16,276
Huzuru şahanede merasimi
teşrifat başlasın.
53
00:07:17,289 --> 00:07:18,701
Açılın bakalım kızlar.
54
00:07:20,133 --> 00:07:21,444
(Gülme sesleri)
55
00:07:21,529 --> 00:07:28,429
(Müzik - Gerilim)
56
00:07:35,641 --> 00:07:37,848
Kocanız da çok heyecanlı Seniha Sultan.
57
00:07:39,884 --> 00:07:43,241
Sultanımıza hizmet etmek
kocamı hep mesut etmiştir.
58
00:07:45,289 --> 00:07:47,313
Padişahımızın hanımı olarak...
59
00:07:47,736 --> 00:07:50,228
...sizin bundan bahtiyar olacağınızı
düşünürken...
60
00:07:50,708 --> 00:07:53,438
...endişelenmeniz, hayret.
61
00:07:59,591 --> 00:08:00,837
(Baston vurma sesi)
62
00:08:01,974 --> 00:08:03,049
(Anlaşılmayan konuşma)
63
00:08:03,130 --> 00:08:04,490
Hâlâ saçak mı öptürüyorlar?
64
00:08:05,413 --> 00:08:07,183
Bu yine iyi senyör.
65
00:08:07,718 --> 00:08:12,633
Eskiden Osmanlı sultanları,
yabancı elçilere ayak öptürürmüş.
66
00:08:12,735 --> 00:08:19,635
(Müzik)
67
00:08:30,631 --> 00:08:33,504
Bu saltanat saçağını son kez öptüm.
68
00:08:35,818 --> 00:08:36,969
Nasıl?
69
00:08:40,618 --> 00:08:45,281
(Hep bir ağızdan) Hareket-i hümâyun
padişahım, devletinle bin yaşa!
70
00:08:48,673 --> 00:08:53,530
Müminlerin emiri, Allah'ı birleyenleri
himaye eden...
71
00:08:54,107 --> 00:08:56,846
...Mekke'nin ve Medine'nin hizmetkârı...
72
00:08:57,006 --> 00:08:59,554
...Allah'ın yeryüzündeki halifesi...
73
00:08:59,670 --> 00:09:01,360
...sultan oğlu sultan...
74
00:09:01,471 --> 00:09:04,130
...ey yüce Abdülhamid-i Sani...
75
00:09:04,276 --> 00:09:06,895
...Allah hilafetini kuvvetlendirsin.
76
00:09:07,038 --> 00:09:09,462
Allah devletini ebedi kılsın.
77
00:09:09,644 --> 00:09:10,652
Âmin.
78
00:09:10,733 --> 00:09:13,691
(Hep bir ağızdan) Âmin.
79
00:09:15,998 --> 00:09:21,359
(Müzik)
80
00:09:21,550 --> 00:09:23,694
(Ayak sesleri)
81
00:09:23,869 --> 00:09:25,640
(Kapı açılma sesi)
(Kapı gıcırdama sesi)
82
00:09:25,721 --> 00:09:26,737
(Kapı vurma sesi)
83
00:09:28,932 --> 00:09:30,075
(Kapı açılma sesi)
84
00:09:30,464 --> 00:09:31,662
Bay Herzl için gelmiştim.
85
00:09:31,774 --> 00:09:33,829
Buyurun, ben eşiyim. Ne istemiştiniz?
86
00:09:33,957 --> 00:09:35,532
-Kendisi evde yok mu?
-Yok.
87
00:09:35,613 --> 00:09:36,852
Kim bilir nerededir.
88
00:09:39,712 --> 00:09:41,273
(Kapı gıcırdama sesi)
(Kapı kapanma sesi)
89
00:10:06,638 --> 00:10:11,504
(İnleme sesi)
90
00:10:19,117 --> 00:10:20,301
Baba.
91
00:10:23,440 --> 00:10:26,871
Bugün hayalimi gerçekleştirmek için
ilk adımı attım.
92
00:10:28,700 --> 00:10:30,192
Tabii sadece benim için değil.
93
00:10:30,273 --> 00:10:32,756
Bütün Yahudi kardeşlerimizin
hayali gerçek olacak.
94
00:10:35,388 --> 00:10:37,486
Artık onların da bir yurdu olacak.
95
00:10:39,609 --> 00:10:42,190
Kudüs'ün bereketli topraklarına...
96
00:10:42,579 --> 00:10:44,468
...Nil'in o coşkun sularına...
97
00:10:44,549 --> 00:10:47,176
...Fırat'ın heybetli lütfuna
onlar da erişecekler.
98
00:10:48,059 --> 00:10:51,114
Mesih gelecek ve Süleyman mabedi
yeniden inşa edilecek baba.
99
00:10:53,330 --> 00:10:58,419
Öyle bir oyun kurdum ki sultanın
Mekke'ye varacağını sandı tren yolu.
100
00:10:58,562 --> 00:11:01,065
Aslında tüm Yahudileri
yurtlarına taşıyacak.
101
00:11:03,577 --> 00:11:08,423
Hizmetkârlarım birkaç gün içinde
tren yolunu himayesine alacaklar.
102
00:11:09,433 --> 00:11:11,020
Keşke sen de yanımda olsaydın.
103
00:11:12,031 --> 00:11:15,033
Seni bu kadar çok seven oğluna
keşke sen de inansaydın.
104
00:11:15,573 --> 00:11:16,655
Püh!
105
00:11:19,737 --> 00:11:22,054
Annenle ben pek çok kez kavga ettim.
106
00:11:22,941 --> 00:11:24,441
Neden biliyor musun?
107
00:11:25,490 --> 00:11:28,522
Senin oğlum olduğuna inanmadım da ondan.
108
00:11:29,233 --> 00:11:33,481
Senin gibi bir kâfir asla benim
oğlum olamazdı.
109
00:11:36,193 --> 00:11:37,748
Kafir olan sensin.
110
00:11:38,688 --> 00:11:41,799
İdeallerimize, tanrımıza
ihanet eden sensin.
111
00:11:42,241 --> 00:11:44,344
(Zincir sesi)
112
00:11:45,354 --> 00:11:47,354
Senin istediğin zaman konuşan...
113
00:11:48,022 --> 00:11:52,821
...istediğin gibi tehdit eden
tüm Yahudileri kurtuluşu için...
114
00:11:52,958 --> 00:11:56,157
...insanların kanını helal kılan
bir Tanrı'ya inanmadım ben.
115
00:11:57,204 --> 00:11:58,831
Ben Yehova'ya inanıyorum.
116
00:11:59,985 --> 00:12:03,043
Benim inandığım Tanrı merhametlidir.
117
00:12:03,790 --> 00:12:06,242
Annene, babana hürmet edeceksin der.
118
00:12:06,775 --> 00:12:08,466
Öldürmeyeceksin der.
119
00:12:16,701 --> 00:12:18,645
Kaçma Theodor, kaçma!
120
00:12:19,187 --> 00:12:21,841
İsrail Devleti Tanrı'nın vaadi değildir.
121
00:12:21,986 --> 00:12:28,886
(Müzik - Gerilim)
122
00:12:32,322 --> 00:12:39,222
(Müzik - Duygusal)
123
00:12:41,775 --> 00:12:42,893
(Kapı kapanma sesi)
124
00:12:47,719 --> 00:12:48,822
Âlâ.
125
00:12:48,903 --> 00:12:50,091
(Kapı vurulma sesi)
126
00:12:50,203 --> 00:12:51,274
Gel.
127
00:12:51,417 --> 00:12:52,728
(Kapı açılma sesi)
128
00:12:54,373 --> 00:12:55,619
(Kapı kapanma sesi)
129
00:12:56,529 --> 00:12:57,774
Sultanım.
130
00:12:59,022 --> 00:13:00,498
Rahatsız ediyorum özür dilerim.
131
00:13:00,731 --> 00:13:01,858
Dinliyorum paşa.
132
00:13:02,564 --> 00:13:05,112
Demiryolları için İngiliz şirketi
telgraf çekti.
133
00:13:06,291 --> 00:13:08,864
Emrettiğiniz üzere ihaleye
hazırlanmışlar.
134
00:13:09,535 --> 00:13:13,703
Bu evrakın imza edilip, sabah postasıyla
İngiliz şirketine gönderilmesi gerekiyor.
135
00:13:15,478 --> 00:13:19,868
(Ayak sesi)
136
00:13:21,888 --> 00:13:23,531
Düşününüz Tahsin Paşa'm.
137
00:13:24,934 --> 00:13:27,037
Saray Bosna'dan trene binen
bir Müslüman...
138
00:13:27,592 --> 00:13:29,378
...İstanbul'dan geçip...
139
00:13:30,002 --> 00:13:33,364
...Mekke, Medine'ye kadar tren
vagonunda seyahat edip...
140
00:13:33,920 --> 00:13:35,794
...hac vazifesini ifa edecek.
141
00:13:38,105 --> 00:13:41,590
Atla altı ayda gidilen yol,
bir haftada bitecek.
142
00:13:42,906 --> 00:13:44,683
İşte benim rüyam bu.
143
00:13:45,360 --> 00:13:47,400
Müminlerin toprağı onlara cennet olsun.
144
00:13:47,614 --> 00:13:48,829
Âmin sultanım.
145
00:13:48,941 --> 00:13:50,173
Bismillah.
146
00:13:50,302 --> 00:13:57,202
(Müzik)
147
00:14:07,284 --> 00:14:08,360
(Kapı vurma sesi)
148
00:14:08,441 --> 00:14:09,466
(Kapı açılma sesi)
149
00:14:15,944 --> 00:14:17,357
Bak bana!
150
00:14:17,460 --> 00:14:19,841
Sen yenisin galiba. Şu tabak fazla.
151
00:14:19,922 --> 00:14:22,241
Sultan israftan hoşlanmaz, kaldır.
152
00:14:22,512 --> 00:14:23,725
Kaldır hadi.
153
00:14:23,850 --> 00:14:30,750
(Müzik)
154
00:14:32,669 --> 00:14:34,217
Hayırlı sabahlar olsun.
155
00:14:34,931 --> 00:14:36,708
Devletiniz daim olsun sultanım.
156
00:14:36,812 --> 00:14:37,891
Günaydın babacığım.
157
00:14:37,972 --> 00:14:39,185
Güzel kızım.
158
00:14:43,989 --> 00:14:45,242
Bismillah.
159
00:14:51,891 --> 00:14:53,156
Abdülkadir yok mu?
160
00:14:55,810 --> 00:14:58,715
Babacığım, yine bir gazetenin
saraya alınmasını yasaklamışsınız.
161
00:14:59,554 --> 00:15:02,197
Allah aşkına ne ziyanı vardı
bu Meşveret'in?
162
00:15:06,771 --> 00:15:08,437
Oğlum, bir bismillah deseydin.
163
00:15:11,115 --> 00:15:12,291
Bismillah.
164
00:15:13,707 --> 00:15:17,701
Sen bu Meşveret'in arkasında kimler var
biliyor musun Şehzade Efendi?
165
00:15:18,098 --> 00:15:19,836
Anneciğim, bilmeme gerek yok ki.
166
00:15:20,110 --> 00:15:22,793
Hünkârımızla aynı fikirde olmayan
insanlardır sanırım.
167
00:15:26,998 --> 00:15:28,133
Abdülkadir!
168
00:15:34,308 --> 00:15:36,197
Ah benim asi ruhlu evladım.
169
00:15:36,930 --> 00:15:39,288
Mesele benim şahsıma
hücum etmeleri değil.
170
00:15:39,971 --> 00:15:42,987
Mesele, devletimize, hilafet makamına
hücum etmeleri.
171
00:15:45,731 --> 00:15:46,819
Ver.
172
00:15:48,554 --> 00:15:51,260
(Kâğıt hışırtı sesi)
173
00:15:54,631 --> 00:15:56,813
(Kâğıt hışırtı sesi)
174
00:15:56,894 --> 00:16:02,533
(Müzik - Gerilim)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
175
00:16:03,408 --> 00:16:04,773
İşte bir havadis.
176
00:16:05,076 --> 00:16:07,108
(Abdülhamid) Meşveret gazetesinin
havadisi.
177
00:16:07,266 --> 00:16:10,005
"Hilafet makamının artık bir hükmü
kalmamıştır.
178
00:16:10,940 --> 00:16:14,773
Pekâlâ, Hintli Müslümanlar,
İngiliz idaresinde...
179
00:16:15,390 --> 00:16:17,846
...rahat rahat dinlerini
yaşayabilmektedir."
180
00:16:20,214 --> 00:16:21,809
Burada da fotoğrafı var.
181
00:16:23,092 --> 00:16:26,258
(Kâğıt hışırtı sesi)
182
00:16:27,116 --> 00:16:28,910
Bilgisiz bir Müslüman bile...
183
00:16:30,288 --> 00:16:32,790
...camide ayakkabıyla namaz
kılınmayacağını bilir.
184
00:16:35,168 --> 00:16:38,033
Böyle sahte fotoğraflarla milletin
aklıyla oynamalarına izin vermem.
185
00:16:38,216 --> 00:16:45,116
(Müzik - Gerilim)
186
00:16:49,147 --> 00:16:56,047
(Müzik)
(Martı sesleri)
187
00:17:02,180 --> 00:17:05,465
Gazetedeki havadisi gördün mü
Sabahattin?
188
00:17:06,008 --> 00:17:07,183
Hangisini?
189
00:17:08,685 --> 00:17:10,010
İngilizler.
190
00:17:10,584 --> 00:17:12,536
Hindistan'a cami yaptırıyorlarmış.
191
00:17:14,565 --> 00:17:17,065
Adamlar herkese din hürriyeti
veriyorlar işte.
192
00:17:17,512 --> 00:17:20,012
Abdülhamid de İngilizleri beğenmiyor.
193
00:17:21,105 --> 00:17:23,215
Ee, beğenmez tabii.
194
00:17:23,479 --> 00:17:27,665
Ona göre tebaasına camiyi
ancak halife yaptırabilir.
195
00:17:28,451 --> 00:17:32,017
Yoksa nerede kaldı hilafetin nizamı.
196
00:17:32,563 --> 00:17:33,872
(Gülme sesi)
197
00:17:33,983 --> 00:17:35,530
Boş, boş.
198
00:17:36,508 --> 00:17:39,008
Artık dünyaya bütün yeryüzü, vatanım...
199
00:17:39,616 --> 00:17:42,330
...bütün insanlar benim milletim diye
bakmak lazım.
200
00:17:43,286 --> 00:17:46,510
Ama biz hâlâ yok halifedir...
201
00:17:47,084 --> 00:17:48,783
...yok sultandır...
202
00:17:49,365 --> 00:17:51,270
...takılmışız bir ailenin peşine.
203
00:17:51,351 --> 00:17:53,877
O ailenin nesi varmış acaba Sabahattin?
204
00:17:58,691 --> 00:18:01,485
Sabahattin öyle söylemek
istemedi sultanım.
205
00:18:01,846 --> 00:18:05,244
Osmanoğulları her daim iyidir.
206
00:18:05,581 --> 00:18:09,859
Sizin atalarınız altı asırdır bu millete
hükümdarlık etmişlerdir.
207
00:18:10,329 --> 00:18:12,474
Hele abiniz Abdülhamid Han.
208
00:18:12,786 --> 00:18:15,968
Cihanda eşine az rastlanır bir dehadır.
209
00:18:16,049 --> 00:18:17,740
Sabahattin öyle demek istemedi.
210
00:18:18,380 --> 00:18:20,102
Mommy, kızma ama...
211
00:18:22,162 --> 00:18:24,988
...mensup olduğum aile hakkında
ileri geri konuşur muyum hiç?
212
00:18:25,577 --> 00:18:26,653
Mommy de ne oğlum?
213
00:18:26,734 --> 00:18:28,099
(Seniha) Nereden çıktı bu şimdi?
214
00:18:28,303 --> 00:18:30,327
(Seniha) Cık, cık! Anne de, valide de.
215
00:18:30,486 --> 00:18:31,804
Mommy'miş.
216
00:18:32,449 --> 00:18:33,592
Anneciğim...
217
00:18:34,936 --> 00:18:36,634
...biraz batıya dönmeyelim mi?
218
00:18:38,997 --> 00:18:42,672
Evladım, sen önce özüne dön,
yemeğini ye, hadi.
219
00:18:42,895 --> 00:18:44,730
Özür dilerim validem.
220
00:18:46,529 --> 00:18:47,688
Aa!
221
00:18:49,936 --> 00:18:51,190
Sultanım.
222
00:18:53,497 --> 00:18:54,759
Ah!
223
00:18:55,362 --> 00:18:57,354
(Gülme sesleri)
224
00:18:57,578 --> 00:18:58,927
Ah Mahmut!
225
00:19:00,598 --> 00:19:02,829
Lafı eveleyip gevelemeden söyleyin.
226
00:19:03,828 --> 00:19:05,546
Devletli abimden ne istiyorsun?
227
00:19:06,181 --> 00:19:07,374
Aşk olsun.
228
00:19:08,994 --> 00:19:10,478
Aşk olsun Seniha.
229
00:19:11,374 --> 00:19:13,866
Ben devletli abinizden ne isteyebilirim?
230
00:19:14,143 --> 00:19:15,984
Hizmet etmekten başka.
231
00:19:16,212 --> 00:19:17,466
(Mahmut) Cık!
232
00:19:17,943 --> 00:19:19,506
Nasıl bir hizmetmiş bu?
233
00:19:27,007 --> 00:19:28,301
Seniha...
234
00:19:29,479 --> 00:19:30,581
...bu...
235
00:19:31,807 --> 00:19:34,703
...demiryolları meselesini
gece gündüz düşündüm.
236
00:19:35,349 --> 00:19:36,698
Çok çalıştım.
237
00:19:37,489 --> 00:19:40,798
Eğer abiniz Abdülhamid Han...
238
00:19:40,899 --> 00:19:44,761
...bu demiryolları vazifesini
bana layık görürlerse...
239
00:19:45,166 --> 00:19:47,110
...devletimiz çok kârlı çıkacak.
240
00:19:50,577 --> 00:19:53,640
Peki, senin menfaatin ne olacak
bu işten?
241
00:19:53,816 --> 00:19:55,691
Benim ne menfaatim olacak?
242
00:19:55,946 --> 00:19:59,781
Gelecek nesiller dua etsinler
bana yeter.
243
00:20:00,053 --> 00:20:01,165
Anladım.
244
00:20:08,159 --> 00:20:12,492
(Ateş çıtırtı sesi)
245
00:20:13,028 --> 00:20:14,488
Ateş tamam mı?
246
00:20:14,631 --> 00:20:15,909
Yattım baba.
247
00:20:17,882 --> 00:20:19,176
Ateşi yaktın.
248
00:20:19,980 --> 00:20:21,346
İş bitti.
249
00:20:21,648 --> 00:20:22,870
Şimdi kaç bakalım.
250
00:20:22,950 --> 00:20:24,465
Sirkeci'ye tren gelecek.
251
00:20:25,048 --> 00:20:26,373
Müşteri çıkar.
252
00:20:30,374 --> 00:20:31,548
Haydi eyvallah.
253
00:20:31,749 --> 00:20:38,649
(Müzik)
254
00:20:41,313 --> 00:20:44,544
Ömer, oğlum, şu eldivenleri al bakayım.
255
00:20:44,713 --> 00:20:46,984
Ha, yok anne. Şimdi yuları tutamam,
elim kayar.
256
00:20:47,963 --> 00:20:50,502
Kızcağız özenip örmüş evladım. Gel.
257
00:20:52,419 --> 00:20:53,760
Teşekkür ederim Zeynep.
258
00:20:54,772 --> 00:20:55,923
Zahmet olmuş sana.
259
00:20:56,003 --> 00:20:58,043
Ne zahmeti, lafı bile olmaz.
260
00:20:58,172 --> 00:21:00,817
Sen her zaman abime de, bana da
kol kanat gerdin.
261
00:21:02,828 --> 00:21:04,154
Hadi dağılın.
262
00:21:04,289 --> 00:21:05,748
Sabah sabah kapatmayın dükkânın önünü.
263
00:21:05,876 --> 00:21:07,328
-Hadi allahaısmarladık.
-Oğlum!
264
00:21:07,666 --> 00:21:09,221
Kavgaya falan karışayım deme ha.
265
00:21:09,373 --> 00:21:11,619
Boşuna nasihat etme Asiye Hanım.
266
00:21:11,820 --> 00:21:13,543
Senin oğlun bildiğini okur.
267
00:21:13,964 --> 00:21:15,345
Kime çekmiş acaba?
268
00:21:18,281 --> 00:21:20,218
Müşteri çorba bekliyor. Ben yapayım mı?
269
00:21:20,402 --> 00:21:22,561
Dur oğlum, dur! Toraman!
270
00:21:22,786 --> 00:21:25,429
Kolay mı öyle hemen
çıraklıktan kurtulmak?
271
00:21:25,738 --> 00:21:26,802
Yürü!
272
00:21:28,722 --> 00:21:35,622
(Müzik)
273
00:21:36,752 --> 00:21:39,554
(Ayak sesi)
274
00:21:39,905 --> 00:21:41,072
Hünkârım.
275
00:21:41,915 --> 00:21:45,933
Demiryoluyla alakalı imzaladığınız evrak
İngiliz şirketine vasıl olmuş.
276
00:21:48,898 --> 00:21:50,175
Âlâ.
277
00:21:50,519 --> 00:21:53,328
Ayrıca kardeşiniz Seniha Sultan
sizi görmeyi arzu eder.
278
00:21:54,086 --> 00:21:55,213
Buyursun.
279
00:21:57,096 --> 00:21:58,263
Aç evladım.
280
00:21:58,509 --> 00:21:59,565
(Kapı açılma sesi)
281
00:21:59,728 --> 00:22:06,628
(Müzik)
282
00:22:06,895 --> 00:22:08,332
Hoş geldin Seniha'm.
283
00:22:08,722 --> 00:22:10,834
Nasılsın? Mahmut Paşa nasıllar?
284
00:22:11,144 --> 00:22:14,985
Huzuru şahaneniz bozulmasın, ikimiz de
sağlığınıza duacıyız hünkârım.
285
00:22:18,892 --> 00:22:20,701
Benim size bir maruzatım var.
286
00:22:21,201 --> 00:22:22,249
Dinliyorum.
287
00:22:23,476 --> 00:22:29,250
Ee Mahmut, adliyedeki vazifesini
bıraktığından beri canı çok sıkılıyor.
288
00:22:30,078 --> 00:22:32,990
Ee, o sıkılınca biz de sıkılıyoruz tabii.
289
00:22:34,692 --> 00:22:36,100
Huzursuzluk mu çıkarıyor?
290
00:22:36,505 --> 00:22:37,941
Haşa, olur mu öyle şey?
291
00:22:38,022 --> 00:22:39,656
Aksine bana karşı çok iyi.
292
00:22:40,356 --> 00:22:41,475
(Seniha) Lakin...
293
00:22:42,113 --> 00:22:44,671
...sizden bir vazife lütfetmenizi ister.
294
00:22:46,261 --> 00:22:48,475
Bir demiryolu meselesi varmış galiba.
295
00:22:48,701 --> 00:22:50,494
(Seniha) Bu aralar onunla
ilgili çalışıyor.
296
00:22:50,590 --> 00:22:52,042
(Seniha) Bütçeleri hesaplıyor.
297
00:22:52,514 --> 00:22:56,530
Avrupa'da, Amerika'da nasıl yapılmış
onunla ilgili mecmualar okuyor.
298
00:22:58,155 --> 00:22:59,313
Eğer mümkünse.
299
00:22:59,448 --> 00:23:00,504
Burada mı?
300
00:23:02,413 --> 00:23:03,579
Elbette burada.
301
00:23:07,204 --> 00:23:08,356
Tahsin Paşa.
302
00:23:10,166 --> 00:23:11,492
Mahmut Paşa buyursun.
303
00:23:13,869 --> 00:23:15,075
Muradına erdin mi?
304
00:23:15,393 --> 00:23:16,663
(Gülme sesi)
305
00:23:16,744 --> 00:23:18,259
Hadi bizi yalnız bırak, iş konuşalım.
306
00:23:18,340 --> 00:23:19,633
Sağ olun hünkârım.
307
00:23:22,465 --> 00:23:23,664
Buyur paşa.
308
00:23:26,032 --> 00:23:30,228
Sultanım, beni huzura kabul
ettiğiniz için müteşekkirim.
309
00:23:30,706 --> 00:23:31,856
Buyur paşa.
310
00:23:39,575 --> 00:23:41,955
Demiryoluyla alakalı fikirleriniz varmış.
311
00:23:42,114 --> 00:23:43,288
Evet.
312
00:23:44,489 --> 00:23:46,481
Çok çalıştım sultanımız.
313
00:23:47,377 --> 00:23:52,202
Bu İstanbul’la Hicaz arasında
1300 kilometrelik bir mesafe var.
314
00:23:52,409 --> 00:23:55,671
Ee, tabii bu iki güzergâhı birbirine
bağlayabilmemiz için...
315
00:23:55,752 --> 00:24:01,329
...irili ufaklı yaklaşık 2500 tane
kâgir köprü yapmamız icap ediyor.
316
00:24:01,452 --> 00:24:04,198
Ee, bu da takdir edersiniz ki
ağır işçilik.
317
00:24:04,607 --> 00:24:08,686
(Mahmut) Amerika bu meseleyi
zenci köleler vasıtasıyla çözmüş.
318
00:24:08,825 --> 00:24:14,492
Çok az, ama çok az bir yiyecekle
18 saat çalıştırdığı zenci köleler...
319
00:24:14,660 --> 00:24:16,335
...bu işi halletmiş.
320
00:24:16,471 --> 00:24:18,392
Bana göre de harika bir verimlilik.
321
00:24:18,560 --> 00:24:20,449
(Mahmut) Lakin bizim zenci
kölelerimiz yok. Ben--
322
00:24:20,530 --> 00:24:22,260
-Mahmut Paşa!
-Ben diyorum ki sultanım--
323
00:24:22,341 --> 00:24:23,755
Mahmut Paşa!
324
00:24:24,238 --> 00:24:25,568
Buyurun sultanım.
325
00:24:26,575 --> 00:24:29,579
Meşveret gazetesinin mürekkebi
elinize bulaşmış.
326
00:24:29,741 --> 00:24:36,328
(Müzik - Gerilim)
327
00:24:36,494 --> 00:24:37,779
Sağ olunuz.
328
00:24:43,732 --> 00:24:45,977
Korkmayın, evinizde izletmiyorum sizi.
329
00:24:48,726 --> 00:24:50,718
(Abdülhamid) Lakin bu Meşveret gazetesi...
330
00:24:51,650 --> 00:24:53,516
...muhalefeti abarttıkça abarttı.
331
00:24:54,318 --> 00:24:55,929
(Abdülhamid) O kadar abarttı ki...
332
00:24:56,419 --> 00:24:58,300
...matbaadaki harfler dahi büyüdü.
333
00:25:00,716 --> 00:25:05,516
Bu elinize bulaşan mürekkebin
kûfi tarzdaki mimi sadece onlarda var.
334
00:25:07,926 --> 00:25:09,251
Sultanım...
335
00:25:09,934 --> 00:25:12,037
...bütün gazeteleri takip ediyorum.
336
00:25:12,820 --> 00:25:14,653
(Mahmut) Tavsiyeniz üzerine.
337
00:25:15,145 --> 00:25:17,526
Söz konusu gazeteyi de takip ediyorum.
338
00:25:18,635 --> 00:25:21,928
Lakin o ne alçak, ne şerefsiz,
ne yalancı bir gazete--
339
00:25:22,113 --> 00:25:24,851
Bu demiryolu meselesi çok mühimdir paşa.
340
00:25:24,996 --> 00:25:26,218
Elbette.
341
00:25:27,617 --> 00:25:30,351
Eğer istediğimiz gibi inşa edebilirsek...
342
00:25:31,051 --> 00:25:34,403
...Avrupa devletlerinin topraklarımıza
uzanan elini kıracağız.
343
00:25:35,660 --> 00:25:38,303
(Abdülhamid) Tabii ki işin başında
aileden birini görmek...
344
00:25:38,551 --> 00:25:39,830
...itimat verir.
345
00:25:40,823 --> 00:25:43,260
(Abdülhamid) İngilizlerin tekliflerini
iyi bir inceleyin.
346
00:25:43,445 --> 00:25:46,300
Bizim projeye uygunluğunu
tetkik edin, bakalım.
347
00:25:47,252 --> 00:25:49,618
Sultanım, müteşekkirim.
348
00:25:52,194 --> 00:25:53,496
Sultanım...
349
00:25:53,863 --> 00:25:56,443
...kendimi bu vazifeyi almış gibi
addedebilir miyim?
350
00:25:59,449 --> 00:26:02,512
Allah ömürler versin sultanım,
Allah ömürler versin.
351
00:26:02,671 --> 00:26:03,973
Mahmut Paşa!
352
00:26:04,342 --> 00:26:05,651
Buyurun sultanım.
353
00:26:06,249 --> 00:26:08,058
Ben gazeteyi okumadan önce...
354
00:26:09,238 --> 00:26:11,810
...mürekkep elime bulaşmasın diye
ütületiyorum.
355
00:26:14,003 --> 00:26:15,505
Siz de öyle yapınız.
356
00:26:16,252 --> 00:26:17,871
(Abdülhamid) Yoksa Allah muhafaza...
357
00:26:18,587 --> 00:26:20,357
...insanın eline, yüzüne...
358
00:26:20,772 --> 00:26:21,970
...aklına bulaşıyor.
359
00:26:24,864 --> 00:26:26,236
Elbette sultanım.
360
00:26:27,043 --> 00:26:28,320
(Mahmut) Elbette.
361
00:26:28,989 --> 00:26:35,889
(Müzik - Gerilim)
362
00:26:37,027 --> 00:26:38,455
Abdülkadir, gel, gel.
363
00:26:38,704 --> 00:26:42,341
Bunun değil saraya, İstanbul'a bile
girmesi yasak.
364
00:26:42,812 --> 00:26:45,225
(Ayak sesi)
365
00:26:45,306 --> 00:26:46,537
(Kâğıt hışırtı sesi)
366
00:26:46,704 --> 00:26:49,436
Cinlilerin koruduğu hazineye
dokunur gibiyim yani.
367
00:26:50,629 --> 00:26:54,055
Hürriyet karşısında durmaya cinlerin de
gücü yetmez kardeşim.
368
00:26:55,033 --> 00:26:58,890
Bir gün Paris gibi hür bir
şehir olacak burası.
369
00:26:59,848 --> 00:27:02,618
Cinler bile cümbüş çalıp
hürriyetlerini kutlayacak.
370
00:27:05,384 --> 00:27:07,543
Sen şimdilik bunlarla idare edersin.
371
00:27:09,620 --> 00:27:11,676
Yeni mecmualar geldikçe getiririm.
372
00:27:12,081 --> 00:27:13,470
Aman dikkat et.
373
00:27:13,864 --> 00:27:17,763
Bizim peder bunları görürse, cinleri
hafiye yapar, peşimize takar.
374
00:27:19,591 --> 00:27:21,948
Nas'ı, Felak'ı da unuttuk iyi mi?
375
00:27:23,092 --> 00:27:24,411
Hadi, hadi.
376
00:27:24,746 --> 00:27:25,986
Akşamı bekliyorum.
377
00:27:29,330 --> 00:27:30,536
(Kapı açılma sesi)
378
00:27:32,285 --> 00:27:33,460
(Kapı kapanma sesi)
379
00:27:33,599 --> 00:27:40,499
(Müzik - Gerilim)
(Ayak sesi)
380
00:27:49,233 --> 00:27:50,502
(Kapı açılma sesi)
381
00:27:50,629 --> 00:27:52,942
(Kapı gıcırdama sesi)
382
00:27:54,359 --> 00:27:55,803
Buyurun Mahmut Paşa.
383
00:27:57,655 --> 00:27:58,774
Yok.
384
00:27:59,649 --> 00:28:00,927
Meşgulüm.
385
00:28:01,206 --> 00:28:04,017
Sultanımız bu demiryolları işini
bana verdi de.
386
00:28:05,011 --> 00:28:07,408
Ben de zaten epeydir boştaydım.
387
00:28:07,553 --> 00:28:08,926
Nasıl olur?
388
00:28:09,206 --> 00:28:13,565
Biz Mehmet Paşa'nın bu vazifeyi
almasını bekliyorduk.
389
00:28:14,187 --> 00:28:16,904
Hatta birlikte çalışıyorduk.
390
00:28:17,119 --> 00:28:18,510
Ee, siz çalışın canım.
391
00:28:19,264 --> 00:28:21,932
Sonuçta mesele memleket
meselesi değil mi?
392
00:28:22,696 --> 00:28:24,815
İşin başında ha ben olmuşum...
393
00:28:25,018 --> 00:28:26,455
...ha hanımın paşası.
394
00:28:27,599 --> 00:28:29,632
Sen bana hanımın paşası diyemezsin!
395
00:28:29,918 --> 00:28:32,204
Siz neden celallendiniz paşam?
396
00:28:32,681 --> 00:28:35,177
Ben size hanımın paşası derken
Bidar Sultan'la...
397
00:28:35,258 --> 00:28:37,425
...aranızdaki kardeşlik bağını
kastettim.
398
00:28:37,959 --> 00:28:39,642
Yoksa fena bir niyetim yoktu.
399
00:28:40,249 --> 00:28:41,852
Beni hünkârımız paşa yaptı!
400
00:28:41,933 --> 00:28:44,307
Eğer bir derdiniz varsa gidin
padişaha söyleyin!
401
00:28:46,923 --> 00:28:48,145
Müsaadenizle.
402
00:28:49,649 --> 00:28:51,927
Zaten bir telgraf işim vardı.
403
00:28:55,036 --> 00:28:56,156
Ha...
404
00:28:56,966 --> 00:28:59,174
...bu arada ben dönüşte bir uğrar...
405
00:29:00,222 --> 00:29:01,999
...yaptıklarınıza bakarım.
406
00:29:08,176 --> 00:29:11,678
Hünkârım, bu bölgeleri tetkik ettirdik.
407
00:29:12,283 --> 00:29:14,792
Özellikle Türkmen bir nüfus var.
408
00:29:16,336 --> 00:29:17,462
Hı.
409
00:29:19,672 --> 00:29:22,101
Peki, oralara da istasyon kurulsun.
410
00:29:23,556 --> 00:29:24,866
Sultanım...
411
00:29:25,584 --> 00:29:27,965
...Şeyh-ül İslam Efendi'nin de
fikrini aldım.
412
00:29:28,441 --> 00:29:30,743
Bazı yerlere cami yaptırmak isterler.
413
00:29:32,401 --> 00:29:36,321
Amman ve Tabuk'daki istasyon civarına.
414
00:29:36,761 --> 00:29:37,896
Fevkalade.
415
00:29:38,642 --> 00:29:39,785
Fevkalade.
416
00:29:40,385 --> 00:29:41,726
Tahsin Paşa...
417
00:29:42,077 --> 00:29:44,244
...Sadrazam Halil Paşa'yı duydunuz.
418
00:29:44,913 --> 00:29:47,024
İhaleden önce haritaya işlensin.
419
00:29:47,487 --> 00:29:48,836
Emredersiniz sultanım.
420
00:29:48,974 --> 00:29:51,712
Bu demiryolunu koruyacak
iki şey var paşalar.
421
00:29:53,190 --> 00:29:54,722
İslam’ın hilali.
422
00:29:56,370 --> 00:29:57,672
Türk'ün yıldızı.
423
00:29:57,859 --> 00:30:04,759
(Müzik)
424
00:30:08,902 --> 00:30:15,802
(Müzik - Duygusal)
(Ayak sesleri)
425
00:30:27,499 --> 00:30:30,221
Matmazel, pasaportunuz.
Payitahta hoş geldiniz.
426
00:30:30,497 --> 00:30:37,397
(Müzik - Duygusal)
(Ayak sesleri)
427
00:30:44,915 --> 00:30:49,219
(At arabası sesi)
(At nalı sesleri)
428
00:30:49,426 --> 00:30:50,585
Bırrr!
429
00:30:50,669 --> 00:30:57,569
(Müzik - Duygusal)
(Ayak sesleri)
430
00:31:00,176 --> 00:31:01,295
Arabacı!
431
00:31:03,885 --> 00:31:05,440
Kafe Lebon'u biliyor musun?
432
00:31:07,102 --> 00:31:08,451
Tabii hanımefendi.
433
00:31:09,301 --> 00:31:10,428
Buyurun.
434
00:31:10,680 --> 00:31:17,580
(Müzik - Duygusal)
435
00:31:22,641 --> 00:31:24,999
Hadi aslanım, bu sefer beni mahcup etme.
436
00:31:25,787 --> 00:31:27,876
Atını aslanım diye mi seviyorsun sen?
437
00:31:28,116 --> 00:31:29,885
(Ömer) İltifat etmeyince yürümüyor.
438
00:31:36,227 --> 00:31:39,536
(Ayak sesleri)
(Çan sesleri)
439
00:31:39,665 --> 00:31:40,991
-Merhaba, nasılsınız?
-Teşekkürler, siz?
440
00:31:41,072 --> 00:31:42,375
Sağ olun. İyi günler.
441
00:31:42,488 --> 00:31:48,374
(Çan sesleri)
442
00:31:48,509 --> 00:31:50,279
Bu tam ölçüsünde olmuş.
(Kapı açılma sesi)
443
00:31:51,098 --> 00:31:52,934
(Kapı kapanma sesi)
Bu biraz daha aşağıda olmalı.
444
00:31:53,060 --> 00:31:54,195
(Herzl) Getirdim.
445
00:31:54,426 --> 00:31:58,265
Bay Herzl, Mahmut Paşa'dan
beklediğimiz telgraf geldi.
446
00:32:02,159 --> 00:32:03,191
(Kapı açılma sesi)
447
00:32:06,201 --> 00:32:07,384
(Kapı kapanma sesi)
448
00:32:07,483 --> 00:32:10,552
(Kâğıt hışırtı sesi)
449
00:32:12,179 --> 00:32:14,616
"Sultan, kraliçenin trenine bindi.
450
00:32:14,988 --> 00:32:16,369
Güzergâhı yollayın."
451
00:32:17,198 --> 00:32:19,761
Başarmış. Vazifeyi kapmış.
452
00:32:19,908 --> 00:32:21,278
İstanbul'daki adamlarımıza söyle...
453
00:32:21,359 --> 00:32:23,112
...hemen asıl haritaları Mahmut
Paşa'ya yollasınlar.
454
00:32:23,193 --> 00:32:24,937
O iş çoktan oldu Herzl.
455
00:32:25,861 --> 00:32:27,806
Telgrafı yine benden önce açtın
değil mi?
456
00:32:29,262 --> 00:32:34,482
(Müzik - Gerilim)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
457
00:32:34,823 --> 00:32:37,808
Mehmet, neyin var kardeşim,
söylemeyecek misin bir şey?
458
00:32:41,807 --> 00:32:44,109
Sultanımız, efendimiz...
459
00:32:45,453 --> 00:32:48,183
...demiryolları işini Mahmut Paşa'ya
vermiş.
460
00:32:48,552 --> 00:32:49,648
Nasıl?
461
00:32:49,847 --> 00:32:54,569
Biz uyurken Seniha Sultan, kocası Mahmut
Paşa için demiryolu işini almış bile.
462
00:32:54,680 --> 00:32:57,180
Sözde haremin en güçlü kadınının
kardeşiyim.
463
00:32:58,443 --> 00:33:01,445
Dur bir dakika, dur.
Bir anlayalım meseleyi.
464
00:33:02,658 --> 00:33:04,937
Anlaşılacak bir şey yok.
Olan olmuş.
465
00:33:05,066 --> 00:33:07,835
Herif İzzet Paşa’nın
yanında madara etti beni.
466
00:33:13,324 --> 00:33:17,375
Neyse. Zaten paşalık makamından
azlimi isteyeceğim.
467
00:33:18,904 --> 00:33:19,904
Olmaz öyle şey.
468
00:33:20,271 --> 00:33:21,757
Ben senin için ne kadar uğraştım.
469
00:33:21,838 --> 00:33:24,375
Şu saatten sonra Seniha’ya
kurban verir miyim?
470
00:33:25,257 --> 00:33:26,257
(Nefes verme sesi)
471
00:33:27,234 --> 00:33:30,515
Yarın sabah kahvaltıda konuşurum ben
tekrar sultanımızla.
472
00:33:31,026 --> 00:33:33,026
Sahi mi söylüyorsun ablacığım?
473
00:33:33,510 --> 00:33:36,187
Bak, bu iş çok mühim.
Lütfen ablacığım. Lütfen.
474
00:33:36,268 --> 00:33:38,801
Tamam Mehmet, tamam.
Endişe etme sen.
475
00:33:39,712 --> 00:33:42,640
O Seniha’yı bu sarayda daha fazla
görmeye dayanamıyorum.
476
00:33:45,171 --> 00:33:50,726
(Müzik)
477
00:33:51,060 --> 00:33:52,060
Deh!
478
00:33:54,914 --> 00:34:00,719
(Müzik)
479
00:34:03,767 --> 00:34:05,023
Ho!
480
00:34:17,869 --> 00:34:19,078
Güzel kız ama…
481
00:34:19,918 --> 00:34:21,652
…ay hamurundan yoğurulmuş.
482
00:34:23,105 --> 00:34:24,105
Deh!
483
00:34:24,947 --> 00:34:27,124
(Konuşma sesleri)
484
00:34:39,281 --> 00:34:45,296
(Müzik - Gerilim)
485
00:34:49,612 --> 00:34:52,459
Bay Herzl'in size selamı ve
bir hediyesi var.
486
00:34:53,399 --> 00:34:55,199
İyi haberlerinizi bekliyor.
487
00:34:57,773 --> 00:35:01,317
(Müzik - Gerilim)
488
00:35:05,237 --> 00:35:06,237
Çantayı al.
489
00:35:15,679 --> 00:35:18,212
O çantada hayallerimiz var Sabahattin.
490
00:35:18,831 --> 00:35:21,271
Bu demiryolu ihalesini
İngilizlere verdiğimizde…
491
00:35:21,352 --> 00:35:23,998
…onların sarsılmaz bir
güvenini kazanacağız.
492
00:35:24,551 --> 00:35:28,482
İşte o zaman payitahtı
hür kılmanın yolları bize açılacak.
493
00:35:28,894 --> 00:35:32,599
İngilizler bu tren yolunu
neden bu kadar istiyor anlamıyorum.
494
00:35:32,735 --> 00:35:35,410
Osmanlı’dan sonra kurulacak
bütün devletlere giden yolları…
495
00:35:35,491 --> 00:35:37,058
…ellerinde bulundurmak istiyorlar.
496
00:35:37,139 --> 00:35:40,996
Ee, imparatorluklar er ya da geç yıkılır.
497
00:35:44,035 --> 00:35:45,968
Kafamı bulandırma Sabahattin.
498
00:35:46,258 --> 00:35:48,924
Çantayı al, Abdülkadir’in
odasına götür.
499
00:35:50,252 --> 00:35:51,252
Ha!
500
00:35:53,893 --> 00:35:56,934
Bu arada şehzademizi de
eğlendirmeyi unutma.
501
00:35:57,295 --> 00:35:59,309
Kendileri sıkıntıdan patlamışlardır.
502
00:35:59,640 --> 00:36:01,573
Çok sıkıyor bazen beni, baba.
503
00:36:02,519 --> 00:36:05,119
Muallim gibi geziyoruz herifin yanında.
504
00:36:05,682 --> 00:36:07,048
Kuran tilavetine...
505
00:36:07,150 --> 00:36:10,364
...ziyafet diye bakan Abdülhamid’in
yetiştirmiş olduğu şehzadenin...
506
00:36:10,445 --> 00:36:13,817
…eğlence anlayışı da bu kadar olur.
Hadi git.
507
00:36:17,104 --> 00:36:18,183
Mösyö.
508
00:36:23,138 --> 00:36:26,114
Yakında seni şehzademizle
tanıştıracağım.
509
00:36:27,098 --> 00:36:29,457
Bekliyorum. Sabırsızlıkla.
510
00:36:30,472 --> 00:36:31,472
Bekle.
511
00:36:32,863 --> 00:36:34,309
Bekle.
512
00:36:48,154 --> 00:36:51,262
Kardeşim. Hoş geldin.
513
00:36:51,451 --> 00:36:54,426
-Nasılsın?
-İyiyim. Geç otur.
514
00:37:01,509 --> 00:37:02,856
(Kapı tıklama sesi)
515
00:37:03,527 --> 00:37:04,527
Gel.
516
00:37:04,770 --> 00:37:06,184
(Kapı açılma sesi)
517
00:37:07,841 --> 00:37:09,036
Sultanım.
518
00:37:10,035 --> 00:37:13,645
Devlet-i ebet müddet mührüyle
Londra’dan havadis geldi.
519
00:37:13,991 --> 00:37:17,129
Kolağası Celal, kraliçenin mutfağında
vazife almış nihayet.
520
00:37:17,315 --> 00:37:18,315
Hamdolsun.
521
00:37:22,026 --> 00:37:24,106
Başlıyoruz Tahsin Paşa.
522
00:37:29,206 --> 00:37:33,699
İngiliz meşesi çok çetindir, Tahsin.
523
00:37:36,289 --> 00:37:37,942
(Saat sesi)
524
00:37:43,490 --> 00:37:45,324
(Gonk sesi)
525
00:37:47,713 --> 00:37:48,713
Bismillah.
526
00:37:51,504 --> 00:37:54,567
Celal evladım, girişte bir mutfak var.
527
00:37:55,248 --> 00:37:57,231
Sen ilk oraya gireceksin.
528
00:38:01,147 --> 00:38:04,246
(Erkek) Have a good night mister.
See you then tomorrow.
529
00:38:07,628 --> 00:38:10,161
(Abdülhamid dış ses) O mutfağın
güney cephesindeki son kapı…
530
00:38:10,242 --> 00:38:11,762
…bir koridora açılır.
531
00:38:15,215 --> 00:38:19,770
(Abdülhamid dış ses) Sağdan dört kapı
sayıp, beşinci kapıdan içeriye gireceksin.
532
00:38:23,260 --> 00:38:26,418
(Abdülhamid dış ses) Merdivenler
iyi cilalanmamıştır, gıcırdar…
533
00:38:26,650 --> 00:38:28,517
…parmak ucunda yürüyeceksin.
534
00:38:29,712 --> 00:38:32,887
(Abdülhamid dış ses) Oraya kimsenin
giremeyeceğinden o kadar emindirler ki…
535
00:38:32,969 --> 00:38:35,012
…hiçbir nöbetçiyle karşılaşmayacaksın.
536
00:38:35,449 --> 00:38:38,465
(Abdülhamid dış ses) Karşında üç tane
farklı renkte kapı göreceksin.
537
00:38:39,124 --> 00:38:42,253
(Abdülhamid dış ses) En sağdaki kapının
üzerindeki anahtarı alıp…
538
00:38:43,411 --> 00:38:48,057
…o siyah kapıyı açacaksın.
Siyah kapıdan içeriye girdikten sonra…
539
00:38:48,138 --> 00:38:49,805
…kütüphaneye ulaşacaksın.
540
00:38:51,497 --> 00:38:54,495
(Abdülhamid dış ses) Tam karşıda,
en dipte eski bir kitaplık var.
541
00:38:54,873 --> 00:38:57,956
(Abdülhamid dış ses) Kitaplığın
sekizinci sırasının dördüncü rafında…
542
00:38:58,185 --> 00:39:02,235
…deri ciltli bir İncil var.
O İncil’i çekince…
543
00:39:03,135 --> 00:39:04,802
…gizli bir kapı açılacak.
544
00:39:06,630 --> 00:39:08,796
(Abdülhamid dış ses) Ben buraya kadar
biliyorum evlat…
545
00:39:09,015 --> 00:39:10,949
…bundan sonrasını bilmiyorum.
546
00:39:13,704 --> 00:39:15,282
(Kapı kapanma sesi)
547
00:39:15,785 --> 00:39:18,118
Orası kraliyet ailesinin sır odası.
548
00:39:19,653 --> 00:39:22,024
Harp ve sömürü düzeninin
planları o odada.
549
00:39:22,690 --> 00:39:26,040
İngilizlerin yeni dünya nizamının
sırları o odada saklı.
550
00:39:27,564 --> 00:39:30,797
Padişahım, siz bu kadar tafsilatı
nasıl edindiniz?
551
00:39:31,570 --> 00:39:34,360
Anlattığım her odayı
sadece bir adamım gördü.
552
00:39:35,554 --> 00:39:37,665
Onların anlattıklarını birleştirince…
553
00:39:38,012 --> 00:39:40,679
…kraliçenin sarayını gezmiş kadar oldum.
554
00:39:45,366 --> 00:39:49,016
Evladım, buraya gelene kadar
çok şehit verdik.
555
00:39:50,257 --> 00:39:52,665
Bu kapılardan biri şehitliğe açılabilir.
556
00:39:53,743 --> 00:39:55,485
Eğer vazgeçmek istersen…
557
00:39:58,470 --> 00:40:03,142
(Müzik - Duygusal)
558
00:40:07,431 --> 00:40:08,626
Ah!
559
00:40:12,100 --> 00:40:13,433
Sultanım, yoruldunuz.
560
00:40:13,639 --> 00:40:14,782
Paşa! Paşa!
561
00:40:15,608 --> 00:40:17,675
Ah şu duvarlar olmayaydı, paşa!
562
00:40:18,128 --> 00:40:19,795
Ah şu duvarlar olmayaydı.
563
00:40:20,381 --> 00:40:23,196
Ben sultan oğlu değil,
bir rençperin oğlu olaydım.
564
00:40:24,113 --> 00:40:26,180
O zaman bu devlet için
kendim koşardım.
565
00:40:26,376 --> 00:40:27,909
Canımı ortaya koyardım.
566
00:40:29,136 --> 00:40:30,336
İçim acıyor, içim.
567
00:40:31,266 --> 00:40:32,466
Paşa, içim acıyor.
568
00:40:33,544 --> 00:40:34,544
Bu devlet için…
569
00:40:35,193 --> 00:40:38,938
...bu devlet için kendini feda eden
evlatları gördükçe içim acıyor.
570
00:40:40,151 --> 00:40:43,766
Ben Sultan Hamid değil,
kul Hamid olaydım.
571
00:40:44,771 --> 00:40:48,438
Hilalimizi batırmaya çalışanlara karşı
göğüs göğse çarpışaydım.
572
00:40:56,503 --> 00:40:58,303
(Abdülkadir) Seni bekliyordum.
Geciktin.
573
00:41:02,639 --> 00:41:04,774
Sana bahsettiğim gazeteci vardı ya…
574
00:41:04,855 --> 00:41:05,855
Ee?
575
00:41:05,936 --> 00:41:09,321
Onunla buluştum.
Çocuk tam bir idealist.
576
00:41:09,963 --> 00:41:12,579
Hürriyet konusundaki
fikirlerini dinlemelisin.
577
00:41:12,882 --> 00:41:14,682
Geçen öyle bir laf etti ki.
578
00:41:15,081 --> 00:41:16,081
Neymiş o?
579
00:41:17,167 --> 00:41:19,844
Oturuyorduk. Ayağa kalktı.
580
00:41:20,798 --> 00:41:23,008
Herkesin içinde ellerini açtı.
581
00:41:23,673 --> 00:41:26,610
"Diktatör bir hakikatse…
582
00:41:27,230 --> 00:41:31,610
…ihtilal vazifedir." dedi.
583
00:41:34,467 --> 00:41:35,467
Büyük laf.
584
00:41:36,111 --> 00:41:39,243
Hem de herkesin içinde.
Büyük cesaret.
585
00:41:41,636 --> 00:41:43,461
Ne zaman buluşuyoruz arkadaşınla?
586
00:41:43,672 --> 00:41:45,272
Yarın inşallah şehzadem.
587
00:41:47,506 --> 00:41:50,626
Tabii sen saraydan çıkabilirsen.
588
00:41:53,459 --> 00:41:58,086
Hürriyet Sabahattin, hürriyet.
Dünyanın en kıt nimeti.
589
00:41:58,374 --> 00:42:00,860
Eğer bir insan karnını onunla
doyurmaya çalışırsa…
590
00:42:00,941 --> 00:42:02,474
…diğer herkes aç kalır.
591
00:42:03,830 --> 00:42:06,602
Babam hürriyetin sadece
kendine ait olduğunu düşünüyorsa…
592
00:42:06,683 --> 00:42:07,950
…büyük hata ediyor.
593
00:42:09,529 --> 00:42:13,407
(Abdülkadir) Bu saraydan çıkan başka
bir yol daha var. Merak etme.
594
00:42:21,154 --> 00:42:22,750
(Ayak sesi)
595
00:42:29,191 --> 00:42:30,191
Annem.
596
00:42:32,210 --> 00:42:33,743
Sen benim İsrail’imsin.
597
00:42:34,148 --> 00:42:36,687
Oğul, ben İsrail’sem Yahudiler yandı.
598
00:42:37,041 --> 00:42:38,041
Niyeymiş?
599
00:42:38,252 --> 00:42:41,446
Doğru dürüst ayakta duramıyorum.
Her an ölebilirim ben.
600
00:42:41,654 --> 00:42:44,876
Sen daha çok uzun yaşayacaksın anne.
Böyle şeyler söyleme.
601
00:42:45,770 --> 00:42:47,274
Tam bir yıl geçti.
602
00:42:48,032 --> 00:42:49,499
Ne bir yıl geçti anne?
603
00:42:50,656 --> 00:42:53,883
Babanın kayboluşunun ardından
tam bir yıl geçti.
604
00:42:54,184 --> 00:42:58,532
Yaşıyor mu, ölü mü?
Aniden bizi terk edip gitti.
605
00:42:59,165 --> 00:43:00,282
(Ağlama sesi)
606
00:43:00,930 --> 00:43:02,407
Artık unut şu adamı anne.
607
00:43:02,527 --> 00:43:05,711
Bizi bıraktı ve gitti.
Tanrımıza ihanet etti.
608
00:43:06,066 --> 00:43:07,599
İsrail’e sırtını döndü.
609
00:43:08,201 --> 00:43:10,790
Neredeyse Musa’nın çocuklarını
yoldan çıkarıyordu.
610
00:43:11,245 --> 00:43:13,383
Yok Yahudilerin bir devlete
ihtiyacı yokmuş…
611
00:43:13,464 --> 00:43:15,766
…onlar sadece dinlerini
yaşamalıymışlar.
612
00:43:15,939 --> 00:43:16,939
(Kadın) Benjamin.
613
00:43:17,485 --> 00:43:18,907
(Kadın) Benjamin.
614
00:43:21,961 --> 00:43:24,603
Şu bunak annenle saatlerce
ne konuşuyorsun çok merak ediyorum.
615
00:43:24,684 --> 00:43:26,017
Sus lütfen. Duyacak.
616
00:43:26,148 --> 00:43:27,298
Duyarsa duysun.
617
00:43:27,474 --> 00:43:29,462
Bıktım artık, anlıyor musun? Bıktım.
618
00:43:29,639 --> 00:43:31,772
Götür nereye bırakıyorsan bırak.
619
00:43:32,296 --> 00:43:36,469
İstersen eski karının yanına bırak.
Hem onu daha çok seviyormuş.
620
00:43:36,704 --> 00:43:38,899
Ya çekemiyorum artık.
Anlamıyor musun?
621
00:43:39,065 --> 00:43:41,047
Lütfen birazcık kocanın
yanında olur musun?
622
00:43:41,315 --> 00:43:44,258
Koskoca Osmanlı hükümdarıyla
boğuşuyorum. Neden?
623
00:43:44,677 --> 00:43:46,986
Tüm Yahudi kardeşlerimizin
mutluluğu için.
624
00:43:48,400 --> 00:43:52,940
Bak, yakında İsrail’i kurduğumuzda
sana öyle büyük bir ev yaptıracağım ki…
625
00:43:53,167 --> 00:43:56,447
…senin odanla anneminkinin arası
trenle üç gün olacak.
626
00:43:56,594 --> 00:43:59,197
Ha, evimizin ortasından
tren geçecek, öyle mi?
627
00:43:59,676 --> 00:44:02,033
Ben o kadar gürültüye
katlanamam Benjamin.
628
00:44:09,854 --> 00:44:11,167
(Nefes verme sesi)
629
00:44:11,919 --> 00:44:13,572
Tebrikler Mahmut Paşa.
630
00:44:14,735 --> 00:44:18,135
Demiryolu işinin himayesini
sultandan almışsınız.
631
00:44:18,606 --> 00:44:22,830
Lord Richard, bana güvenebileceğinizi
size söylemiştim.
632
00:44:23,375 --> 00:44:24,841
Şimdi ne istiyorsunuz?
633
00:44:25,146 --> 00:44:26,346
Osmanlı limanları.
634
00:44:27,940 --> 00:44:31,914
Abdülhamid’ten önceki padişahlar
tarafından kontrolü...
635
00:44:32,352 --> 00:44:34,093
...İngiliz şirketlerine verildi.
636
00:44:34,266 --> 00:44:35,266
Elbette.
637
00:44:36,211 --> 00:44:39,760
Lakin Abdülhamid bu anlaşmaları
bozmak için fırsat kolluyor.
638
00:44:40,102 --> 00:44:43,315
Ama bizler limanları
tren yoluna bağlayıp…
639
00:44:44,081 --> 00:44:47,205
…sizinle de çok güçlü bağlar
tesis edeceğiz.
640
00:44:48,632 --> 00:44:53,252
Abdülhamid güzergâhları
titizlikle tetkik edecektir.
641
00:44:54,317 --> 00:44:56,408
Onun hususi emriyle güzergâhlar…
642
00:44:56,498 --> 00:44:59,393
…Müslümanların yaşadığı
içeri kesimlere yapılıyor.
643
00:44:59,987 --> 00:45:02,120
Bunu değiştirecek olan sizsiniz.
644
00:45:02,902 --> 00:45:05,815
Bay Herzl bundan çok memnun olacak.
645
00:45:08,509 --> 00:45:09,979
Lord Richard.
646
00:45:11,961 --> 00:45:16,561
Bütün hayatımı Abdülhamid denilen
çok güçlü bir rüzgârın önüne attım.
647
00:45:17,697 --> 00:45:20,697
Sizler de benimle birlikte
sağlam durunuz ki…
648
00:45:21,346 --> 00:45:24,813
…bu güçlü rüzgâr ikimizi birden
savurup fırlatmasın.
649
00:45:25,664 --> 00:45:27,832
Hiç merak etmeyin Mahmut Paşa.
650
00:45:28,329 --> 00:45:31,395
Bu işlere adınızın karıştığı
hiç duyulmayacak.
651
00:45:33,051 --> 00:45:38,770
(Müzik - Gerilim)
652
00:45:53,519 --> 00:45:55,285
Sabah şerifleriniz hayırlı olsun.
653
00:45:55,402 --> 00:45:57,468
Devletiniz daim olsun sultanım.
654
00:46:00,703 --> 00:46:04,902
Maşallah bu sofra
bütün payitahtı doyurur.
655
00:46:11,387 --> 00:46:12,520
Herkese günaydın.
656
00:46:13,234 --> 00:46:15,101
Bu ne güzel bir sofra böyle.
657
00:46:15,679 --> 00:46:17,520
Bir an şehzade olduğumu hissettim.
658
00:46:17,712 --> 00:46:21,105
Ben bu sabah hünkârımızın ağzına layık
bir sofra kurdurmak istedim.
659
00:46:22,022 --> 00:46:24,566
Sizinle konuşmak istediğim bir
mevzu vardı.
660
00:46:28,451 --> 00:46:30,332
Bismillah.
661
00:46:32,701 --> 00:46:33,701
Buyurun.
662
00:46:35,123 --> 00:46:37,137
Bu sofralar zaten bunun için var.
663
00:46:37,456 --> 00:46:39,323
Sultanım, buyurun, dinliyorum.
664
00:46:41,424 --> 00:46:43,638
Şu demiryolu işi.
665
00:46:46,788 --> 00:46:50,529
Mahmut Paşa’ya dokunuyoruz, sesi
Mehmet Paşa’dan duyuluyor anlaşılan.
666
00:46:52,140 --> 00:46:54,592
Ama kayınbiraderiniz bu iş için
çok çalıştı.
667
00:46:54,971 --> 00:46:56,740
Sizin ve devletimizin iyiliği için…
668
00:46:56,821 --> 00:46:59,373
…kendisine bu görevi vermeyi
çok mu görüyorsunuz?
669
00:47:00,611 --> 00:47:06,678
Fakat kardeşiniz Seniha Sultan
tabii benden daha değerliyse…
670
00:47:09,991 --> 00:47:13,796
(Müzik - Gerilim)
671
00:47:16,055 --> 00:47:17,788
Rahmetli babam Abdülmecit…
672
00:47:19,245 --> 00:47:22,967
…hanımlarını siyasete bulaştırdığı için
acınacak duruma düştü.
673
00:47:24,719 --> 00:47:27,936
Benden babamın hatalarını
tekrar etmemi beklemeyiniz.
674
00:47:29,121 --> 00:47:31,779
Kardeşiniz demiryoluyla
alakadar olmak istiyorsa…
675
00:47:31,944 --> 00:47:34,451
…kendisini Hicaz valisi olarak
tayin ettireyim…
676
00:47:34,717 --> 00:47:37,584
…tren yolunun ulaşıp ulaşmadığını
tetkik etsin.
677
00:47:40,155 --> 00:47:42,303
(Müzik - Gerilim)
678
00:47:44,498 --> 00:47:46,365
Haddimi aştım. Özür dilerim.
679
00:47:49,324 --> 00:47:51,771
Maksadım işinize karışmak değildi
tabii ki.
680
00:47:51,857 --> 00:47:54,685
Ben ablalık hislerimle davrandım.
681
00:47:56,503 --> 00:47:58,299
Biliyorsunuz Mehmet Paşa da, ben de…
682
00:47:58,380 --> 00:48:01,892
…devletimizin ve sizin iyiliğinizden
başka hiçbir şey düşünmeyiz.
683
00:48:07,071 --> 00:48:08,204
Bilirim sultanım.
684
00:48:10,671 --> 00:48:11,671
Babacığım.
685
00:48:13,759 --> 00:48:15,692
Sevincimin tacı. Güzel kızım.
686
00:48:15,773 --> 00:48:18,291
Kahvaltıya geç indim diye
bana kızdınız mı?
687
00:48:18,372 --> 00:48:20,239
Sana hiç kızar mıyım? Buyur.
688
00:48:22,182 --> 00:48:25,471
(Müzik - Duygusal)
689
00:48:27,702 --> 00:48:28,900
Kızmaz mısın?
690
00:48:30,229 --> 00:48:31,229
Kızmam.
691
00:48:32,104 --> 00:48:36,478
Peki, bugün Çırağan Sarayı’na gidip
Hatice Sultan’la görüşmek istesem de mi?
692
00:48:40,889 --> 00:48:45,775
Güzel kızım, Çırağan’la ilgili
hususi tedbirlerimi biliyorsun.
693
00:48:47,087 --> 00:48:49,861
Çok istiyorsan Hatice Sultan gelsin.
Böylesi daha münasip.
694
00:48:50,470 --> 00:48:51,470
O da olur.
695
00:48:53,009 --> 00:48:54,009
Buyurun.
696
00:49:00,621 --> 00:49:04,033
Halacığım, ne iyi ettiniz de geldiniz.
Çok özlemişiz sizi.
697
00:49:04,330 --> 00:49:06,736
Ben de sizi çok özlemişim.
Güzellerim benim.
698
00:49:07,084 --> 00:49:10,634
Allah sizden razı olsun.
Siz de olmasanız…
699
00:49:12,517 --> 00:49:13,850
Abim nasıl Hatice’m?
700
00:49:14,303 --> 00:49:18,435
Maalesef, babamda bir değişiklik yok.
701
00:49:19,530 --> 00:49:21,530
(Hatice) Ne yaptıysak alaka göstermedi.
702
00:49:22,465 --> 00:49:25,035
(Hatice dış ses) Bazen günlerce
odasından çıkmıyor.
703
00:49:25,224 --> 00:49:27,933
(Hatice dış ses) Kimi zaman
piyano çalıyor sadece, o kadar.
704
00:49:28,173 --> 00:49:31,660
Sıhhati yerinde olsaydı
bugün o sultan olacaktı.
705
00:49:32,256 --> 00:49:35,566
Sizinle de böyle gizli kapaklı
görüşmek zorunda kalmayacaktık.
706
00:49:35,856 --> 00:49:38,724
Hatice’m, bunlar ezelde belli olmuştur.
707
00:49:39,550 --> 00:49:42,232
Artık bunları düşünüp keyfinizi
kaçırmayın lütfen.
708
00:49:42,595 --> 00:49:45,536
Bu saraydan çıkacağım günün
hayaliyle yaşıyorum ben.
709
00:49:45,780 --> 00:49:47,513
Görüyorum ki mümkün değil.
710
00:49:47,912 --> 00:49:50,716
Sizden başka kimse de
vaziyetimizin farkında değil.
711
00:49:51,749 --> 00:49:54,240
Aaa! Olur mu öyle şey Fehimeciğim?
712
00:49:54,677 --> 00:49:57,669
Abdülhamid amcanız
her fırsatta sizleri soruyor.
713
00:49:58,268 --> 00:50:02,733
Lakin siz de biliyorsunuz, devletin içinde
fitne çıkmasın diye gelemez yanınıza.
714
00:50:03,061 --> 00:50:05,928
İyi de hala, bizim sonumuz
ne olacak peki?
715
00:50:06,397 --> 00:50:09,429
Düşünsenize, biz evlenmeyi
arzu etsek kiminle evleneceğiz?
716
00:50:09,752 --> 00:50:12,991
Bizim yaşadığımızı dahi kimse
bilmiyor ki bizi görüp beğensin.
717
00:50:13,361 --> 00:50:14,361
Haa.
718
00:50:14,862 --> 00:50:17,483
Sizin derdiniz anlaşıldı güzellerim.
719
00:50:18,004 --> 00:50:19,004
(Gülme sesi)
720
00:50:19,411 --> 00:50:21,078
Ama bunun bir çaresi var.
721
00:50:21,703 --> 00:50:22,703
Neymiş?
722
00:50:23,242 --> 00:50:25,920
Eski sultanın kızlarını evlendirmek…
723
00:50:27,275 --> 00:50:31,241
…bizzat yeni sultanın vazifesidir.
Saray kaidesidir bu.
724
00:50:31,910 --> 00:50:35,310
Ne yani? Eğer evlenirsek
buradan kurtulabilir miyiz?
725
00:50:35,724 --> 00:50:36,724
Pek tabii.
726
00:50:40,361 --> 00:50:43,475
Ama bir daha buraya
gelmemek şartıyla.
727
00:50:45,320 --> 00:50:49,526
Yani bir daha babanızı
göremeyebilirsiniz. Kaideler böyle.
728
00:50:50,714 --> 00:50:56,550
Sultanım, Naime Sultan haber göndermiş.
Sizi Yıldız Sarayı'na davet ediyor.
729
00:50:58,365 --> 00:51:01,098
Bak abla, davetle de olsa
çıkıyoruz işte.
730
00:51:02,552 --> 00:51:04,417
Evet, çıkıyoruz.
731
00:51:05,364 --> 00:51:06,364
Ama izinle.
732
00:51:07,703 --> 00:51:12,104
Nöbetçiler eşliğinde. Burayı Yıldız’a
bağlayan köprüden geçerek.
733
00:51:12,817 --> 00:51:15,350
Yani aslında yine bir yere çıkmıyoruz.
734
00:51:16,279 --> 00:51:21,089
Kızlar, aman sakın benim buraya gelip
gittiğimi Yıldız duymasın.
735
00:51:21,772 --> 00:51:23,503
Bidar’ın ağzına laf vermeyelim.
736
00:51:23,584 --> 00:51:26,854
Siz hiç merak etmeyin sultanım.
Kimsecikler duymayacak.
737
00:51:27,803 --> 00:51:28,803
Güzel.
738
00:51:39,720 --> 00:51:41,276
Bu aşamaya kadar tamam paşam.
739
00:51:41,357 --> 00:51:42,357
Sağ olun.
740
00:51:45,102 --> 00:51:47,833
Zannımca paşalar…
741
00:51:49,284 --> 00:51:54,122
…ufak bir değişiklikle bu demiryolunu
tepenin üstünden geçirmek yerine…
742
00:51:54,203 --> 00:51:56,470
…tepenin arkasından dolaştırırsak…
743
00:51:56,693 --> 00:52:00,747
…bu yapacağımız iki kâgir köprüden de
kurtulmuş oluruz.
744
00:52:06,335 --> 00:52:07,335
İşleyin oğlum.
745
00:52:08,572 --> 00:52:09,840
Bir dakika. Gitmeyin.
746
00:52:10,332 --> 00:52:12,114
Hazineyi düşünmeniz âlâ.
747
00:52:12,783 --> 00:52:16,263
Lakin askeri tedbirlere de
dikkat etmek gerekir.
748
00:52:17,413 --> 00:52:21,778
Serefkâr Rıza Paşa, siz orada
bulundunuz. Sizin fikriniz nedir?
749
00:52:22,332 --> 00:52:26,028
O civarda çıkan Ermeni isyanlarını
bastırmak için…
750
00:52:26,165 --> 00:52:28,898
…vazife yapmıştım,
Sadrazam Halil Paşa’m.
751
00:52:29,312 --> 00:52:32,520
Eğer hattı tepenin
arka tarafından geçirirsek…
752
00:52:32,738 --> 00:52:36,825
…bölgedeki Müslüman tebaamızdan
uzaklaşmış oluruz.
753
00:52:37,283 --> 00:52:40,059
Bu da askeri zafiyet demektir.
754
00:52:40,736 --> 00:52:45,122
Son yaptığımız iki değişiklikten sonra
hattın güzergâhı gayet yerinde.
755
00:52:45,606 --> 00:52:49,539
İstasyon yerleri de tamam.
Bu şekliyle benim için tamamdır.
756
00:52:50,405 --> 00:52:51,605
Bence de tamamdır.
757
00:52:51,832 --> 00:52:52,832
Münasiptir.
758
00:52:54,802 --> 00:52:59,294
O zaman mühendislere söyleyiniz,
aynen bu değişikliklerle işlesinler.
759
00:52:59,390 --> 00:53:00,390
Hadi oğlum.
760
00:53:01,304 --> 00:53:02,466
Destur!
761
00:53:05,155 --> 00:53:06,895
-Sultanımız.
-Hünkârım.
762
00:53:10,852 --> 00:53:14,731
Nasıl, çalışmalar arzu ettiğimiz
şekilde mi?
763
00:53:15,832 --> 00:53:16,832
Ee…
764
00:53:17,269 --> 00:53:21,945
Sultanımız, mühendislerimiz
fevkalade bir iş çıkardılar.
765
00:53:22,789 --> 00:53:27,741
Bizim mühendislerimizin yaptığı planla
İngiliz mühendislerinin yaptığı plan…
766
00:53:27,944 --> 00:53:30,078
…tıpatıp birbirinin aynı oluyor.
767
00:53:30,195 --> 00:53:35,234
Yani köprüler olsun, istasyonlar olsun,
tüm çalışmalar fevkalade.
768
00:53:38,894 --> 00:53:43,015
Esasında İngilizlerin haritası üzerinde
bir iki değişiklik yaptık.
769
00:53:43,801 --> 00:53:48,195
Filhakika şimdi makbuldür, sultanım.
770
00:53:51,428 --> 00:53:52,663
Richard Efendi.
771
00:53:56,428 --> 00:53:57,695
Buyurunuz sultanım.
772
00:54:00,183 --> 00:54:03,187
Bu İngiliz bankalarındaki
kredi meselesi ne durumda?
773
00:54:03,939 --> 00:54:08,765
Sultanım, şirketimiz demiryolunu
yapmak üzere parayla geldi zaten.
774
00:54:09,377 --> 00:54:10,844
Hiçbir sıkıntımız yok.
775
00:54:11,359 --> 00:54:15,343
İhaleyi şirketimize vermeniz
durumunda biz hazırız.
776
00:54:16,213 --> 00:54:17,213
Âlâ.
777
00:54:21,143 --> 00:54:23,070
Kararımı yarın size açıklayacağım.
778
00:54:23,560 --> 00:54:25,227
Teşekkür ederim sultanım.
779
00:54:25,517 --> 00:54:28,491
Gayretiniz nazar itibara alınacak,
unutulmayacaktır.
780
00:54:29,264 --> 00:54:30,530
(Baston vurma sesi)
781
00:54:34,562 --> 00:54:36,070
(Kapı açılma sesi)
782
00:54:40,031 --> 00:54:41,187
(Kapı kapanma sesi)
783
00:54:44,039 --> 00:54:45,705
Bu iş çok mühim paşalar.
784
00:54:46,106 --> 00:54:47,106
Çok mühim.
785
00:54:47,560 --> 00:54:50,227
Bu İngilizler oyun içinde oyun kurarlar.
786
00:54:51,469 --> 00:54:54,269
Bu demiryolunun hilafeti güçlendireceğini…
787
00:54:54,793 --> 00:54:58,398
…Müslümanlar arasında muhkem bağlar
kuracağını gayet iyi bilirler.
788
00:54:59,575 --> 00:55:01,445
Mani olamayacaklar inşallah sultanım.
789
00:55:01,667 --> 00:55:02,991
İnşallah sultanım.
790
00:55:04,601 --> 00:55:07,124
Yine de kendi himayelerinde
yapılsın isterler.
791
00:55:08,496 --> 00:55:11,296
Bu güzergâhlar ve istasyonlar…
792
00:55:12,707 --> 00:55:15,648
…bizim ve onların menfaat alanlarını
belirleyecek.
793
00:55:16,469 --> 00:55:17,469
Elbette.
794
00:55:18,947 --> 00:55:19,947
Aman ha!
795
00:55:21,087 --> 00:55:24,717
Sizden ricam, kıl kadar dahi olsa…
796
00:55:26,167 --> 00:55:29,296
…onların menfaatine bir güzergâh
tertip edilmesin.
797
00:55:29,789 --> 00:55:30,922
Elbette sultanım.
798
00:55:31,461 --> 00:55:32,928
Muradımız bu yoldadır.
799
00:55:34,279 --> 00:55:40,640
Sultanım, zaten biz meselenin
ehemmiyetinin farkındayız.
800
00:55:43,050 --> 00:55:44,050
Evet.
801
00:55:47,692 --> 00:55:49,648
-Mahmut Paşa.
-Sultanım.
802
00:55:49,971 --> 00:55:52,538
Bu haritayı bir çantaya koyup
Tahsin Paşa’ya verin.
803
00:55:52,711 --> 00:55:55,844
(Abdülhamid) Tahsin Paşa.
Haremimdeki kitaplığa kaldırılsın.
804
00:55:58,446 --> 00:56:01,882
İhale bu haritalar üzerinden
imza edilecek.
805
00:56:04,773 --> 00:56:07,440
İmza edildikten sonra
değişiklik yapmak…
806
00:56:08,213 --> 00:56:11,813
…devletimizin itibarını zedeler.
Ehemmiyet gösteriniz.
807
00:56:12,782 --> 00:56:13,782
Elbette.
808
00:56:14,235 --> 00:56:15,702
Emredersiniz sultanım.
809
00:56:22,570 --> 00:56:28,304
(Müzik - Gerilim)
810
00:56:31,124 --> 00:56:34,710
Bu haritaların hepsini bu çantaya
koyacaksınız. Anlaşıldı mı?
811
00:56:36,522 --> 00:56:37,522
Hadi çalışın.
812
00:56:42,523 --> 00:56:48,898
(Müzik - Gerilim)
813
00:56:59,492 --> 00:57:05,570
(Müzik - Duygusal)
814
00:57:06,570 --> 00:57:07,812
(Hançer çekme sesi)
815
00:57:12,552 --> 00:57:15,086
Kardeşiniz Mehmet Paşa
geldi sultanım.
816
00:57:15,211 --> 00:57:16,211
(İç çekme sesi)
817
00:57:16,427 --> 00:57:17,427
Gelsin.
818
00:57:36,728 --> 00:57:38,036
Babamın kaması.
819
00:57:41,167 --> 00:57:45,982
Bazen düşünüyorum Kafkas Dağları’nda
daha mı mutlu olurduk acaba diye.
820
00:57:48,771 --> 00:57:50,654
Maziyi düşündüğüne göre…
821
00:57:51,256 --> 00:57:55,390
…sultanımız, kardeşinin lafını
karısının lafından evla görüyor.
822
00:57:57,132 --> 00:58:02,169
Yok. Sultan senin için demiryolu işinde
bir teklifte bulundu.
823
00:58:03,571 --> 00:58:05,575
Canım ablam benim.
Sultanım.
824
00:58:06,455 --> 00:58:09,341
Demek benim için hakiki bir
vazife alabildiniz.
825
00:58:10,523 --> 00:58:11,523
Aldım, aldım.
826
00:58:12,839 --> 00:58:15,271
Ne kadar teşekkür etsem
azdır sana ablam.
827
00:58:16,648 --> 00:58:18,474
Sultanımız ne buyurdu?
828
00:58:20,106 --> 00:58:24,708
Sultanımız dedi ki; "İsterse
Mehmet Paşa’yı Hicaz’a vali tayin edip…
829
00:58:25,057 --> 00:58:28,560
…demiryolunun Hicaz’a kadar
varıp varmadığını tetkik etmek için…
830
00:58:28,988 --> 00:58:30,788
…kendisini görevlendireyim."
831
00:58:31,046 --> 00:58:32,046
Nasıl?
832
00:58:33,046 --> 00:58:37,021
Senin yüzünden devlet işlerine
karıştım ve azar işittim Mehmet.
833
00:58:41,840 --> 00:58:45,402
Peki. Bana ne zaten.
834
00:58:46,338 --> 00:58:50,405
Mahmut Paşa gitsin, demiryolu ihalesini
benim yerime çalışsın…
835
00:58:51,539 --> 00:58:54,713
…karısı Seniha gitsin Çırağan Sarayı’nda
birileriyle muhabbet etsin…
836
00:58:54,794 --> 00:58:58,315
…herkes dümenini çevirsin,
biz oturalım.
837
00:59:00,052 --> 00:59:01,052
Ne dedin sen?
838
00:59:02,529 --> 00:59:06,026
Seniha Çırağan Sarayı’na mı girmiş?
839
00:59:07,847 --> 00:59:10,925
(Müzik - Gerilim)
840
00:59:12,804 --> 00:59:14,502
Taklalarım var!
841
00:59:14,752 --> 00:59:16,487
Güvercinlerim var!
842
00:59:17,031 --> 00:59:20,705
Taklacı bunlar.
Hiç durmaz abiler!
843
00:59:21,196 --> 00:59:24,338
On kuruşa cennet kuşu satıyoruz!
844
00:59:26,737 --> 00:59:32,503
(Müzik)
845
00:59:34,235 --> 00:59:36,291
Bir para, dört nal.
846
00:59:36,591 --> 00:59:40,080
Atınız koşmasın, uçsun!
847
00:59:40,510 --> 00:59:41,510
Yok sana nal.
848
00:59:42,377 --> 00:59:45,644
Millet para basıyor,
boş boş dolanıyorum çarşıda.
849
00:59:46,643 --> 00:59:47,831
(At kişneme sesi)
850
00:59:49,058 --> 00:59:53,776
(Müzik - Gerilim)
851
00:59:55,230 --> 00:59:57,885
(Pazarcı bağırma sesleri)
852
01:00:05,450 --> 01:00:06,450
Şişt!
853
01:00:11,611 --> 01:00:17,518
(Pazarcı bağırma sesleri)
(Müzik - Gerilim)
854
01:00:35,138 --> 01:00:36,791
Şişt! Papaz Efendi.
855
01:00:41,459 --> 01:00:42,592
Ne oluyor burada?
856
01:00:42,798 --> 01:00:44,731
Paraları alalım Papaz Efendi.
857
01:00:44,812 --> 01:00:46,079
(Hançer çekme sesi)
858
01:00:48,529 --> 01:00:51,057
Onlar kilisenin parası.
Onları alamazsınız.
859
01:00:52,075 --> 01:00:55,737
Bunları alın. Bu benim.
Kiliseninkini bırakın ama.
860
01:00:56,534 --> 01:01:00,267
Yine toplarsın. Pazar günleri
nasıl olsa sana çalışıyor.
861
01:01:01,556 --> 01:01:05,112
Çöp köpekleri!
Verin ulan adamcağızın parasını.
862
01:01:05,759 --> 01:01:10,057
Adamın değil, Tanrı'nın parası.
Biz de Tanrı'nın kuluyuz.
863
01:01:10,927 --> 01:01:11,927
Elma şeker!
864
01:01:12,185 --> 01:01:13,346
Elma şeker!
865
01:01:14,309 --> 01:01:17,323
Hemşerim, tanıdık işi büyük boy bir
şeker yapsana bizim ata.
866
01:01:17,404 --> 01:01:18,404
Hemen.
867
01:01:20,020 --> 01:01:21,020
Ya Allah!
868
01:01:24,840 --> 01:01:27,604
Kardeş, sana zahmet onu
bizim ata bir yedirsene.
869
01:01:29,318 --> 01:01:30,455
Yettim ağam!
870
01:01:30,536 --> 01:01:31,536
(İnilti sesi)
871
01:01:31,646 --> 01:01:33,549
Vay Ömer!
Gel ulan buraya!
872
01:01:34,065 --> 01:01:35,675
(Darp sesleri)
873
01:01:35,961 --> 01:01:38,987
Vallahi ben de sana uğrayacaktım.
Kısmet burasıymış ağam.
874
01:01:39,437 --> 01:01:41,370
Bir kahve içeriz ha?
875
01:01:42,582 --> 01:01:44,612
Şunları bir çitileyelim de ağam.
876
01:01:44,870 --> 01:01:46,518
(Darp sesleri)
877
01:01:47,097 --> 01:01:48,456
(İnilti sesi)
878
01:01:50,003 --> 01:01:51,549
Ömer, kafan iyi mi?
879
01:01:51,992 --> 01:01:54,502
Kafam iyi de
elim biraz ağrıdı ağam.
880
01:01:56,685 --> 01:01:58,871
Papaz Efendi, al.
881
01:01:59,097 --> 01:02:00,097
(Metal sikke sesleri)
882
01:02:00,477 --> 01:02:01,477
Bunu da al.
883
01:02:01,675 --> 01:02:02,831
(Metal sikke sesleri)
884
01:02:15,147 --> 01:02:17,280
Celal evladımızdan haber var mı?
885
01:02:18,088 --> 01:02:19,288
Maalesef sultanım.
886
01:02:19,788 --> 01:02:22,776
Selanik’te buluşacaktık kendisiyle.
Lakin gelmedi.
887
01:02:23,003 --> 01:02:24,635
İnşallah kötü bir şey olmamıştır.
888
01:02:24,716 --> 01:02:25,716
Şşş!
889
01:02:27,181 --> 01:02:28,781
Dilini kötüye alıştırma.
890
01:02:30,062 --> 01:02:33,262
Baban Gazi Osman Paşa’yı
Plevne’de ayakta tutan…
891
01:02:34,434 --> 01:02:35,767
…inancı ve umuduydu.
892
01:02:36,892 --> 01:02:39,559
En zor zamanda direndi de
teslim olmadı.
893
01:02:42,161 --> 01:02:44,166
Tabii her şeyi hesap etmek gerek.
894
01:02:44,751 --> 01:02:49,049
Celal evladımız şehadeti
göze alarak gitti.
895
01:02:50,985 --> 01:02:54,951
Eğer gelemezse bu yolun sonunda
şehit olmak da var.
896
01:02:57,819 --> 01:02:59,420
-(Abdülhamid) Sen…
-Ben...
897
01:03:01,612 --> 01:03:03,334
Ben vazifeye talibim sultanım.
898
01:03:03,612 --> 01:03:05,678
Ne zaman derseniz o an giderim.
899
01:03:07,710 --> 01:03:08,844
Eyvallah evladım.
900
01:03:16,540 --> 01:03:18,073
Lakin bu, uzun bir yol.
901
01:03:20,886 --> 01:03:22,486
İngiltere’ye gideceksin.
902
01:03:22,924 --> 01:03:24,457
Orada kabul göreceksin.
903
01:03:25,585 --> 01:03:27,652
Kraliçenin sarayına gideceksin.
904
01:03:27,933 --> 01:03:29,533
Hüviyet değiştireceksin.
905
01:03:31,127 --> 01:03:32,327
Seneler geçebilir.
906
01:03:33,839 --> 01:03:38,905
Sultanım, ardımda gözü yaşlı bırakacağım
bir babam var, bir anam.
907
01:03:39,942 --> 01:03:41,475
Başka da kimsem yoktur.
908
01:03:41,977 --> 01:03:45,803
Eğer babamla anamı da
vatan bilirsem işim kolaylaşır.
909
01:03:50,650 --> 01:03:51,783
Eyvallah evladım.
910
01:03:54,380 --> 01:03:57,247
İnşallah Celal gelir,
bunlara lüzum kalmaz.
911
01:03:58,958 --> 01:04:00,272
Çıkabilirsiniz.
912
01:04:03,108 --> 01:04:08,413
(Müzik - Duygusal)
913
01:04:10,619 --> 01:04:14,584
Tahsin Paşa'm, e şimdi bana
yeni bir pardösü lazım.
914
01:04:14,965 --> 01:04:15,965
Nedenmiş o?
915
01:04:16,277 --> 01:04:19,397
Paşam, ben bu pardösüyü
artık yıkatmam.
916
01:04:19,814 --> 01:04:20,814
(Gülme sesi)
917
01:04:28,263 --> 01:04:30,319
Al bakalım Ömer Efendi.
918
01:04:31,057 --> 01:04:32,857
Okkalı kahve böyle yapılır.
919
01:04:33,060 --> 01:04:36,155
Eyvallah Ferman Ağa’m.
Zahmet oldu sana.
920
01:04:37,392 --> 01:04:39,100
Kavga ettiğimiz adamlar kimdi?
921
01:04:39,446 --> 01:04:41,513
Ermeni Hınçak çetesinin itleri.
922
01:04:42,325 --> 01:04:45,076
Gariban papazı kıstırmışlar,
haraç kesiyorlar.
923
01:04:47,052 --> 01:04:49,295
Bir papazı Ermenilerden
kurtardın yani.
924
01:04:49,518 --> 01:04:50,709
Sayende aslanım.
925
01:04:50,820 --> 01:04:52,545
Sen gelmesen işim zordu.
926
01:04:53,037 --> 01:04:56,053
Yok be ağam. Ben sadece
kaçınılmaz sonu hızlandırdım.
927
01:04:56,320 --> 01:04:57,787
Eyvallah yiğidim.
928
01:04:59,766 --> 01:05:02,608
Bak Ömer, etrafına bak.
929
01:05:04,003 --> 01:05:06,669
Yetmiş iki milletten insan
yaşar burada.
930
01:05:07,146 --> 01:05:09,217
Burası payitaht.
931
01:05:09,471 --> 01:05:12,147
Ermeni’si, Laz’ı…
932
01:05:13,190 --> 01:05:15,701
…Kürt’ü, Boşnak’ı…
933
01:05:16,116 --> 01:05:22,270
…Arnavut’u, Yahudi’si,
Rum’u, Hristiyan’ı…
934
01:05:22,650 --> 01:05:26,752
…dini, dili, ırkı, mezhebi
ne olursa olsun…
935
01:05:27,634 --> 01:05:30,192
…hepsi bizim vatan kardeşimizdir.
936
01:05:30,556 --> 01:05:37,372
Herkes birbirine hürmet edip,
güzel güzel yaşamasını öğrenecek.
937
01:05:38,201 --> 01:05:42,981
Öyle zorbalıkla, tehditle,
saldırmayla olmaz.
938
01:05:43,363 --> 01:05:44,720
Doğru dersin ağam.
939
01:05:47,055 --> 01:05:48,484
Senin Yusuf nerede?
940
01:05:48,651 --> 01:05:49,841
Zindanda.
941
01:05:50,388 --> 01:05:51,671
Borcundan ötürü.
942
01:05:53,036 --> 01:05:54,424
Yine horoz dövüşü mü?
943
01:05:54,639 --> 01:05:55,829
(Ömer) Üstüne bastın.
944
01:05:56,551 --> 01:05:57,734
Hastalık işte.
945
01:06:00,168 --> 01:06:02,097
Geçen gün dövüşte bir de horozu öldü.
946
01:06:02,307 --> 01:06:03,791
Üzüldüm hayvancağıza.
947
01:06:04,156 --> 01:06:05,712
Gerçi öldü de kurtuldu.
948
01:06:06,177 --> 01:06:08,169
Bakalım, bizimki yemin etti...
949
01:06:08,274 --> 01:06:10,099
...bir daha horoz dövüştürmeyeceğim diye.
950
01:06:10,633 --> 01:06:11,902
Ne kadar borcu?
951
01:06:12,379 --> 01:06:14,471
-(Ömer) 20 altın.
-(Ferman) Çüş!
952
01:06:15,631 --> 01:06:17,218
Halledeceğiz bir şekilde.
953
01:06:17,702 --> 01:06:19,575
(Ömer) Gerçi bu aralar da işler kesat.
954
01:06:20,819 --> 01:06:21,930
(Ferman) Al.
955
01:06:22,724 --> 01:06:24,105
Burada beş altın var.
956
01:06:25,752 --> 01:06:28,648
Yok be ağam. Ben para
istemek için söylemedim.
957
01:06:29,311 --> 01:06:33,398
Koçum, ben sana mı veriyorum da
kabul etmiyorsun?
958
01:06:33,554 --> 01:06:35,236
(Ferman) Yusuf'a veriyorum ben.
959
01:06:35,745 --> 01:06:37,300
Al hadi, uzatma.
960
01:06:38,957 --> 01:06:40,426
Vallahi ne diyeyim ağam.
961
01:06:42,537 --> 01:06:43,838
Eyvallah ağam.
962
01:06:47,984 --> 01:06:49,087
Huysuz!
963
01:06:50,397 --> 01:06:52,079
Ne oldu koçum, hayırdır?
964
01:06:52,484 --> 01:06:53,969
Ağam, atı çarşıda unuttum ya.
965
01:06:54,010 --> 01:06:55,160
-(Ferman) Ha.
-(Ömer) Sağ olasın.
966
01:06:55,287 --> 01:06:57,326
Koş hadi, koş, koş, koş.
967
01:07:01,124 --> 01:07:02,743
Usta, hepsini bizimki mi yedi ya?
968
01:07:02,798 --> 01:07:04,330
Evet, bitirdi hepsini.
969
01:07:04,568 --> 01:07:05,766
(At kişneme sesi)
970
01:07:05,943 --> 01:07:07,046
Utanmaz!
971
01:07:07,087 --> 01:07:09,401
Oğlum, adamın bütün şekerlerini
bitirmişsin.
972
01:07:09,441 --> 01:07:10,663
(At kişneme sesi)
973
01:07:11,139 --> 01:07:12,999
Parayı hanginiz ödeyeceksiniz?
974
01:07:14,453 --> 01:07:15,898
(At kişneme sesi)
975
01:07:17,935 --> 01:07:24,835
(Müzik)
976
01:07:33,967 --> 01:07:35,055
Hayırdır?
977
01:07:36,499 --> 01:07:38,372
Bu gece dışarıda işim var.
978
01:07:41,051 --> 01:07:43,749
Muhafızlar peki? Onların da haberi var mı?
979
01:07:45,015 --> 01:07:46,238
Anne, hayır!
980
01:07:46,761 --> 01:07:47,952
Yalnız çıkacağım.
981
01:07:48,414 --> 01:07:50,240
Hür olmak istiyorum, anlamıyor musun?
982
01:07:50,399 --> 01:07:53,470
Bari dışarıdayken babamın
nefesini ensemde hissetmeyeyim.
983
01:07:53,899 --> 01:07:57,470
Oğlum, babanız o tedbirleri
sizin için alıyor.
984
01:07:57,897 --> 01:08:00,904
Seveni olduğu kadar sevmeyeni de var.
Unutma bunu.
985
01:08:01,047 --> 01:08:02,444
Anneciğim, lütfen.
986
01:08:03,267 --> 01:08:04,552
Münakaşa etmeyelim.
987
01:08:04,854 --> 01:08:06,933
Gizlice çıkıp geleceğim.
988
01:08:11,114 --> 01:08:13,812
Bu kadar hassas davrandığına göre...
989
01:08:14,344 --> 01:08:17,614
...nereye gittiğinin bilinmesini
istemiyorsun sen galiba.
990
01:08:18,598 --> 01:08:19,947
Nereye gidiyorsun sen?
991
01:08:20,939 --> 01:08:23,018
Sabahattin'in bir arkadaşıyla tanışacağız.
992
01:08:23,272 --> 01:08:24,756
Siyaset konuşacağız.
993
01:08:27,063 --> 01:08:28,286
Hem kim bilir...
994
01:08:28,779 --> 01:08:30,914
...belki ileride saltanat nasip olur.
995
01:08:31,783 --> 01:08:34,107
Oğlunun hazırlıksız olmasını
istemezsin değil mi?
996
01:08:37,636 --> 01:08:39,724
Tahta geçtiğimde tam bir sultan olmalıyım.
997
01:08:46,603 --> 01:08:47,707
Anneciğim.
998
01:08:49,365 --> 01:08:50,564
Tamam, tamam.
999
01:08:51,162 --> 01:08:53,686
Çık. Ama baban duymasın.
1000
01:08:53,903 --> 01:08:56,800
Bu saraydan tek bir çıkış yolu yok
validem.
1001
01:08:57,050 --> 01:09:00,304
Dediğim gibi. Gizli çıkacağım,
gizli gireceğim.
1002
01:09:13,001 --> 01:09:14,453
Oğlum, bu nedir?
1003
01:09:16,121 --> 01:09:17,804
Sabahattin'in galiba.
1004
01:09:17,868 --> 01:09:19,184
Unuttu sanırım.
1005
01:09:22,571 --> 01:09:24,270
Şu Sabahattin'e dikkat et.
1006
01:09:24,428 --> 01:09:26,531
Hiç haz etmiyorum ben o çocuktan.
1007
01:09:26,832 --> 01:09:29,419
Annesi de gizli gizli Çırağan'a
gidiyormuş.
1008
01:09:30,131 --> 01:09:31,806
Anne, lütfen.
1009
01:09:33,035 --> 01:09:34,098
Tamam.
1010
01:09:35,028 --> 01:09:41,928
(Müzik)
1011
01:09:57,040 --> 01:09:58,889
Yakası biraz açık mı oldu sanki?
1012
01:09:58,960 --> 01:10:00,230
Kapatsak mı?
1013
01:10:00,464 --> 01:10:03,114
Bu yıl bunlar çok moda ama siz bilirsiniz.
1014
01:10:03,481 --> 01:10:08,981
(Müzik)
1015
01:10:09,247 --> 01:10:12,056
-Hoş geldiniz kızlar.
-Ne güzel olmuşsunuz sultanım.
1016
01:10:12,160 --> 01:10:13,525
Teşekkür ederim.
1017
01:10:14,169 --> 01:10:15,407
Hususi diktirdim.
1018
01:10:15,629 --> 01:10:17,748
Yeni bir modaevinin marifetiymiş.
1019
01:10:18,510 --> 01:10:21,565
Ee, Naime, kime bu hazırlık?
1020
01:10:22,421 --> 01:10:23,818
Kime olacak canım?
1021
01:10:24,405 --> 01:10:26,604
Tamam, bu kadar yeterli, çekilebilirsiniz.
1022
01:10:26,756 --> 01:10:28,153
Üzerinizde mi kalacak sultanım?
1023
01:10:28,194 --> 01:10:30,306
-Çıkarmanıza yardım edeyim mi?
-(Naime) Kalsın.
1024
01:10:31,886 --> 01:10:38,786
(Müzik)
1025
01:10:42,287 --> 01:10:43,628
Hayırdır Naime?
1026
01:10:44,477 --> 01:10:47,946
Bu heyecanının, yüzündeki bu
gülümsemenin sebebi nedir?
1027
01:10:49,301 --> 01:10:50,570
Canlarım benim.
1028
01:10:50,721 --> 01:10:52,840
Vakti gelince hepiniz öğrenirsiniz.
1029
01:10:58,431 --> 01:10:59,479
Oo.
1030
01:10:59,844 --> 01:11:03,566
İnsan bu saraydan bir türlü
kopamıyor galiba Seniha Sultan.
1031
01:11:04,236 --> 01:11:06,046
Haklısınız Bidar Hatun.
1032
01:11:06,987 --> 01:11:10,964
Sonradan hanedana dahil olan siz
bile bu kadar bağlanmışken...
1033
01:11:11,234 --> 01:11:14,758
...e bir de hanedanın
gerçek sahiplerini düşünün.
1034
01:11:15,879 --> 01:11:19,577
Bu saraydan olduğu kadar Çırağan'dan da
çıkamıyormuşsunuz ama.
1035
01:11:20,955 --> 01:11:22,154
Yeğenlerim.
1036
01:11:23,622 --> 01:11:25,177
Yeğenlerimi görmeye gittim.
1037
01:11:25,447 --> 01:11:27,407
Abim Murat Efendi'yle görüşmedim.
1038
01:11:28,164 --> 01:11:29,204
Tamam.
1039
01:11:29,245 --> 01:11:30,816
Korkmayın bu kadar.
1040
01:11:31,678 --> 01:11:34,274
Kocanız Mahmut Paşa'ya
şu demiryolu işinde...
1041
01:11:34,315 --> 01:11:37,454
...kardeşimle beraber çalışmasını
söylerseniz mesela...
1042
01:11:37,925 --> 01:11:41,369
...hünkârımızın bu Çırağan
mevzuundan haberi olmayabilir.
1043
01:11:43,552 --> 01:11:45,266
Sen beni tehdit mi ediyorsun?
1044
01:11:45,369 --> 01:11:48,099
Tehdit değil. Sadece bir teklif.
1045
01:11:51,226 --> 01:11:52,337
Ha.
1046
01:11:52,765 --> 01:11:56,606
Bu arada oğlun Sabahattin'i
şehzademden uzak tut.
1047
01:11:58,582 --> 01:12:05,482
(Müzik)
1048
01:12:10,266 --> 01:12:17,166
("Yangın Var" çalıyor)
1049
01:12:22,438 --> 01:12:25,876
"Yangın var, yangın var, ben yanıyorum"
1050
01:12:25,917 --> 01:12:28,075
"Yetişin a dostlar, tutuşuyorum"
1051
01:12:28,116 --> 01:12:29,631
Sabahattin, burası ne böyle?
1052
01:12:29,861 --> 01:12:31,703
(Sabahattin) Gel şehzadem, gel.
1053
01:12:31,888 --> 01:12:34,159
Biraz da eğlenelim ama değil mi?
1054
01:12:34,547 --> 01:12:40,126
(Müzik)
1055
01:12:40,436 --> 01:12:41,753
Şehzadem.
1056
01:12:41,956 --> 01:12:44,216
Sana bahsettiğim Samir.
1057
01:12:44,438 --> 01:12:46,906
Samir, Abdülkadir.
1058
01:12:48,894 --> 01:12:50,497
Müşerref oldum.
1059
01:12:51,703 --> 01:12:58,603
(Müzik)
1060
01:13:06,392 --> 01:13:09,328
Bir yanda hürriyeti sokaklarda
arayan ben...
1061
01:13:09,408 --> 01:13:14,903
...diğer tarafta hürriyeti sarayda
hapsetmiş bir adamın oğlu.
1062
01:13:17,341 --> 01:13:19,683
Siyaset konuşmak için erken.
1063
01:13:20,128 --> 01:13:21,390
(Sabahattin) Beyler.
1064
01:13:22,033 --> 01:13:23,335
Eğlenelim.
1065
01:13:24,543 --> 01:13:25,662
Haydi.
1066
01:13:27,555 --> 01:13:28,746
Destur.
1067
01:13:30,216 --> 01:13:31,660
O kadar da değil.
1068
01:13:33,505 --> 01:13:34,839
(Gülme sesi)
1069
01:13:35,053 --> 01:13:37,236
Şehzademiz sofu çıktı.
1070
01:13:37,540 --> 01:13:39,627
Görmeye bile tahammülü yok.
1071
01:13:41,119 --> 01:13:44,314
Eğer hürriyet aşığıysan en evvel...
1072
01:13:44,511 --> 01:13:46,886
...kafana göre karar vereceksin arkadaş.
1073
01:14:01,854 --> 01:14:02,918
(Köpek havlama sesi)
1074
01:14:03,077 --> 01:14:04,140
Şişt.
1075
01:14:06,897 --> 01:14:08,985
Heyt be kardeşim.
1076
01:14:11,132 --> 01:14:12,354
(Ömer) Al.
1077
01:14:12,616 --> 01:14:14,100
(Yusuf) Eyvallah.
1078
01:14:17,885 --> 01:14:20,091
Tütünsüz çekilmiyor buralar.
1079
01:14:20,750 --> 01:14:21,940
Nasıl gidiyor?
1080
01:14:22,234 --> 01:14:23,726
Çalışıyoruz işte.
1081
01:14:24,668 --> 01:14:27,985
Bak, Ferman Ağa borcun
için beş altın verdi.
1082
01:14:28,274 --> 01:14:30,655
Vay be. Allah razı olsun.
1083
01:14:31,514 --> 01:14:32,831
Kıyak adammış.
1084
01:14:33,199 --> 01:14:35,310
Kıyak adam, kıyak adam da...
1085
01:14:36,368 --> 01:14:39,082
...sen de şu horoz
dövüştürmeyi bıraksan artık.
1086
01:14:39,487 --> 01:14:40,876
Bıraktım zaten.
1087
01:14:41,519 --> 01:14:44,527
Bizim rahmetli Horoz Kazım
rüyalarıma giriyor.
1088
01:14:44,798 --> 01:14:48,211
Ahrette iki elim yakanda
olacak Yusuf diyor.
1089
01:14:49,250 --> 01:14:50,472
Sallama lan.
1090
01:14:50,617 --> 01:14:52,363
Ulan horozun eli var mı ki
yakana yapışsın?
1091
01:14:52,566 --> 01:14:55,066
Rüyada oluyor işte be oğlum, Allah Allah.
1092
01:14:55,201 --> 01:14:57,511
Seninle de ciddi bir şey konuşulmuyor ki.
1093
01:14:59,276 --> 01:15:01,450
-(Ömer) Bugün bir kız taşıdım.
-(Yusuf) Ha.
1094
01:15:01,525 --> 01:15:03,621
Sirkeci'den aldım, Lebon'a götürdüm.
1095
01:15:04,295 --> 01:15:05,787
Kızı bir görsen.
1096
01:15:06,611 --> 01:15:08,309
(Ömer dış ses) Güzelliğin miladı.
1097
01:15:09,063 --> 01:15:12,674
Ulan güzelliğin takvimi olsa
her gün onun adını koyarım.
1098
01:15:13,065 --> 01:15:14,382
Ne diyorsun oğlum sen?
1099
01:15:14,477 --> 01:15:15,906
Görene afet...
1100
01:15:17,923 --> 01:15:19,383
...sevene kıyamet.
1101
01:15:19,608 --> 01:15:21,124
(Ömer) Bir sesi var...
1102
01:15:21,842 --> 01:15:25,055
...kuş cıvıltılarından ıtri bestelemiş.
1103
01:15:25,953 --> 01:15:27,381
(Ömer) Ha, bir de edepli.
1104
01:15:27,607 --> 01:15:29,782
Böyle edep tezgâhında dokunmuş kilim gibi.
1105
01:15:29,948 --> 01:15:32,980
Hop kardeş, yanmışsın sen.
1106
01:15:35,094 --> 01:15:36,601
Hadi gideyim ben artık.
1107
01:15:37,269 --> 01:15:39,515
Ha bu arada, bak...
1108
01:15:39,875 --> 01:15:41,209
...bunları Zeynep örmüş.
1109
01:15:41,250 --> 01:15:42,645
(Ömer) Giy şu eldivenleri.
1110
01:15:43,194 --> 01:15:44,376
Vay be.
1111
01:15:45,562 --> 01:15:47,507
Kardeşim beni düşünüyor ha?
1112
01:15:48,285 --> 01:15:49,467
(Yusuf) Eyvallah.
1113
01:15:50,975 --> 01:15:54,306
Zeynep'e, Asiye teyzeye,
Asım abiye bol selamlar.
1114
01:15:54,727 --> 01:15:56,949
-(Yusuf) Eyvallah.
-(Ömer) Çıkaracağım seni.
1115
01:16:05,793 --> 01:16:10,560
(Samir) İnsan yaşamayı ve ölmeyi aynı
şey olarak düşündüğünde hür olur.
1116
01:16:10,854 --> 01:16:13,735
Dinler, kanunlar ve devletler...
1117
01:16:13,815 --> 01:16:16,299
...insanları korku ile elde tutarlar.
1118
01:16:17,696 --> 01:16:20,783
(Samir) Biz ölmeyi göze
aldığımız vakit hür olacağız.
1119
01:16:20,990 --> 01:16:22,727
Kime karşı ölecekler peki?
1120
01:16:25,280 --> 01:16:27,010
Mesela babana karşı.
1121
01:16:27,172 --> 01:16:28,608
Ne diyorsun be sen?
1122
01:16:28,688 --> 01:16:31,187
Yanlış anlama, babanı misal verdim.
1123
01:16:31,300 --> 01:16:33,197
Bu senin ya da ailenin suçu değil.
1124
01:16:33,499 --> 01:16:35,221
Bu milletin suçu.
1125
01:16:36,134 --> 01:16:38,779
(Samir) Daha fazla hürriyet
talep etmedikleri takdirde...
1126
01:16:38,843 --> 01:16:41,374
...onlara kimse hürriyeti sunmayacaktır.
1127
01:16:41,710 --> 01:16:42,916
(Sabahattin) Beyler.
1128
01:16:43,539 --> 01:16:45,707
(Sabahattin) Bırakalım şimdi bunları.
1129
01:16:46,433 --> 01:16:52,433
(Müzik - Hareketli)
1130
01:16:53,431 --> 01:16:57,907
(Sabahattin) Abdülkadir, şu
arkadaki kadın sana bakıyor.
1131
01:16:58,010 --> 01:17:00,534
"Yetişin a dostlar, tutuşuyorum"
1132
01:17:00,828 --> 01:17:04,099
"Yangın var, yangın var, ben yanıyorum"
1133
01:17:04,198 --> 01:17:07,135
"Yetişin a dostlar, tutuşuyorum"
1134
01:17:12,871 --> 01:17:15,449
Siz bizim masayı mı parçalıyorsunuz
oradan?
1135
01:17:18,225 --> 01:17:19,479
Kimsin sen be?
1136
01:17:19,581 --> 01:17:20,867
Göstereyim.
1137
01:17:21,466 --> 01:17:26,633
(Dövüş sesleri)
(Bağırma sesleri)
1138
01:17:28,867 --> 01:17:34,343
(Bağırma sesleri)
1139
01:17:38,049 --> 01:17:39,636
Nereye gidiyorsun Mahmut?
1140
01:17:42,110 --> 01:17:44,055
Şu İngilizlerle oturacaktık.
1141
01:17:44,222 --> 01:17:45,499
Vallahi hanım.
1142
01:17:45,630 --> 01:17:49,185
Gece gündüz memlekete
hizmet için uğraşıyorum.
1143
01:17:50,054 --> 01:17:51,665
İyi yapıyorsunuz.
1144
01:17:53,395 --> 01:17:54,617
Mahmut.
1145
01:17:55,243 --> 01:17:59,640
Şey diyorum, şu Bidar'ın
kardeşi Mehmet Paşa'yı...
1146
01:17:59,846 --> 01:18:01,553
...acaba işe dahil mi etsen?
1147
01:18:01,687 --> 01:18:03,377
Belki sana yardımı olurdu.
1148
01:18:07,900 --> 01:18:12,106
Sen Bidar'ı da, kardeşini de
hiç sevmezdin.
1149
01:18:12,665 --> 01:18:14,142
(Mahmut) Ne oldu, hayırdır?
1150
01:18:14,713 --> 01:18:15,983
Öyle tabii.
1151
01:18:17,189 --> 01:18:19,205
Öyle de işte.
1152
01:18:20,189 --> 01:18:21,348
Söyle, söyle.
1153
01:18:21,776 --> 01:18:22,927
Ne oldu?
1154
01:18:24,102 --> 01:18:26,467
Bidar benim Çırağan'a gittiğimi duymuş.
1155
01:18:26,562 --> 01:18:27,665
Ha.
1156
01:18:29,357 --> 01:18:32,167
Sultana söylerim diye seni tehdit etti...
1157
01:18:32,421 --> 01:18:34,937
...sen de boyun eğmek
zorunda kaldın değil mi?
1158
01:18:35,646 --> 01:18:38,479
Mahmut, ben sadece huzursuzluk
çıksın istemiyorum.
1159
01:18:39,021 --> 01:18:40,052
Hıh.
1160
01:18:41,263 --> 01:18:43,199
Sen rahat ol.
1161
01:18:44,663 --> 01:18:51,563
Senin kocan yakında öyle güçlü olacak,
öyle güçlü olacak ki...
1162
01:18:52,621 --> 01:18:55,661
...Bidar da, kardeşi de...
1163
01:18:56,145 --> 01:19:00,456
...seninle hususi görüşmek için
randevu almak zorunda kalacak.
1164
01:19:09,184 --> 01:19:13,300
(Dövüş sesleri)
1165
01:19:14,730 --> 01:19:16,754
(Dövüş sesleri)
1166
01:19:17,627 --> 01:19:19,238
(Bağırma sesleri)
1167
01:19:20,916 --> 01:19:22,138
(Silah sesi)
1168
01:19:24,097 --> 01:19:25,882
Kim bu işin müsebbibi?
1169
01:19:32,366 --> 01:19:34,927
Utanmıyor musun der saadetin
huzurunu kaçırmaya?
1170
01:19:35,972 --> 01:19:37,943
Müsaadenizle bir şey söylemek isterim.
1171
01:19:38,640 --> 01:19:39,759
Söyle.
1172
01:19:40,378 --> 01:19:41,624
Kulağınıza.
1173
01:19:42,612 --> 01:19:49,512
(Müzik)
1174
01:19:51,275 --> 01:19:54,101
(Gülme sesi)
1175
01:19:55,601 --> 01:19:57,886
Ben de İngiliz kraliçesinin kocasıyım.
1176
01:19:58,233 --> 01:19:59,702
Sultanın oğluymuş.
1177
01:20:00,321 --> 01:20:03,106
Sultanımızın oğlunun böyle
uygunsuz yerlerde ne işi var?
1178
01:20:03,147 --> 01:20:04,233
Götürün bunu!
1179
01:20:04,274 --> 01:20:06,630
Edepsizi edeple tanıştıralım.
1180
01:20:11,756 --> 01:20:13,257
Hoş gelmişsiniz paşam. Buyurun.
1181
01:20:13,298 --> 01:20:14,860
Otur, otur, otur.
1182
01:20:16,497 --> 01:20:18,005
Bir karışıklık olmuş.
1183
01:20:18,164 --> 01:20:21,101
Yeğenimizin alakası
olmadığı bir olaydan ötürü.
1184
01:20:22,196 --> 01:20:24,085
Yeğenimiz derken paşam?
1185
01:20:26,440 --> 01:20:27,599
Şehzadem.
1186
01:20:27,789 --> 01:20:29,972
E ama şehzadem, söyleseydiniz.
1187
01:20:30,099 --> 01:20:32,448
Ben söyledim işte Zabit Efendi.
1188
01:20:34,149 --> 01:20:35,261
Şehzadem.
1189
01:20:38,403 --> 01:20:39,507
Ha.
1190
01:20:41,245 --> 01:20:44,674
Bu olayla ilgili sağda solda
bir tek kelam, laf duyarsam...
1191
01:20:44,857 --> 01:20:48,404
...kendinizi Fizan çöllerinde
develere yol gösterirken bulursunuz.
1192
01:20:48,835 --> 01:20:50,549
Tabii paşam, tabii.
1193
01:20:51,851 --> 01:20:52,891
(Kapı açılma sesi)
1194
01:20:55,384 --> 01:20:56,400
(Kapı kapanma sesi)
1195
01:21:04,709 --> 01:21:05,804
Şehzadem.
1196
01:21:10,008 --> 01:21:12,905
Arabacı, Yıldız'a çek oğlum, Yıldız'a.
1197
01:21:15,355 --> 01:21:17,268
Teşekkür ederim enişte bey.
1198
01:21:19,788 --> 01:21:21,804
(Abdülkadir) Sabahattin ortadan kayboldu.
1199
01:21:22,138 --> 01:21:26,052
Malumunuzdur, işler karışınca
bana haber vermek için gelmiş.
1200
01:21:26,149 --> 01:21:27,641
İyi ki de öyle yapmış.
1201
01:21:27,748 --> 01:21:30,764
Yoksa sabaha bütün İstanbul
bu haberle çalkalanırdı.
1202
01:21:31,254 --> 01:21:33,111
Aman diyeyim enişte, aman.
1203
01:21:33,317 --> 01:21:35,722
(Abdülkadir) Bu hadiseden
kimsenin haberi olmasın.
1204
01:21:35,993 --> 01:21:37,977
(Abdülkadir) Babam duysa beni yakar.
1205
01:21:38,284 --> 01:21:40,593
(Mahmut) Yakar ki ne yakar şehzadem.
1206
01:21:42,285 --> 01:21:43,436
Lakin...
1207
01:21:45,737 --> 01:21:48,211
...saraya gizliden girmemiz lazım.
1208
01:21:48,838 --> 01:21:50,275
Siz orasını bana bırakın.
1209
01:21:50,316 --> 01:21:51,728
(Abdülkadir) Ben bir yol biliyorum.
1210
01:21:52,189 --> 01:21:54,996
(Abdülkadir) Siz beni sarayın bahçe
duvarının oraya bırakın yeter.
1211
01:21:55,139 --> 01:21:56,568
Katiyen olmaz.
1212
01:21:56,869 --> 01:21:58,417
Bu gece bana emanetsiniz.
1213
01:21:58,585 --> 01:22:01,196
(Mahmut) Size odanıza kadar
ben refakat edeceğim.
1214
01:22:04,043 --> 01:22:05,273
Teşekkür ederim.
1215
01:22:05,815 --> 01:22:11,315
(Müzik)
1216
01:22:16,025 --> 01:22:17,168
(Kapı vurma sesi)
1217
01:22:17,209 --> 01:22:18,327
(Kapı açılma sesi)
1218
01:22:23,658 --> 01:22:24,761
(Kapı kapanma sesi)
1219
01:22:25,533 --> 01:22:32,433
(Müzik)
1220
01:22:34,576 --> 01:22:38,978
Dostumuz Sör Doyle bize yazmakta olduğu
son kitabının nüshasını göndermiş.
1221
01:22:39,495 --> 01:22:40,669
Öyle mi?
1222
01:22:45,371 --> 01:22:48,053
Sherlock Holmes'un son macerası mı
sultanım?
1223
01:22:49,316 --> 01:22:51,426
Henüz piyasaya sürülmemiş olanı.
1224
01:22:52,058 --> 01:22:53,137
Bakın.
1225
01:22:58,066 --> 01:23:00,312
Payitahtın sahibine hürmetlerimle.
1226
01:23:00,558 --> 01:23:02,954
İmza, Sör Arthur Conan Doyle.
1227
01:23:05,030 --> 01:23:06,974
Hemen tercümesini yaptırın, okuyalım.
1228
01:23:07,094 --> 01:23:08,649
Emredersiniz sultanım.
1229
01:23:09,544 --> 01:23:11,591
Hünkârım, paşalarınız sizi bekler.
1230
01:23:12,726 --> 01:23:13,790
Evet.
1231
01:23:22,861 --> 01:23:25,028
(Abdülkadir) Buralar
labirent gibidir enişte bey.
1232
01:23:25,658 --> 01:23:29,301
Varlıkları bilinse de kolay kolay
buraya giremezler.
1233
01:23:29,424 --> 01:23:32,426
Çünkü bir kaybolan bir
daha yolunu doğrultamaz.
1234
01:23:32,467 --> 01:23:36,513
Ama sizin de maşallahınız var şehzadem.
1235
01:23:37,053 --> 01:23:38,878
O kadar olsun enişte bey.
1236
01:23:40,116 --> 01:23:43,859
Bütün ömrüm babamın
baskısından kaçmak için...
1237
01:23:44,399 --> 01:23:46,430
...bu labirentleri kullanmakla geçti.
1238
01:23:46,471 --> 01:23:47,732
(Gülme sesi)
1239
01:23:47,773 --> 01:23:50,213
O kadar acımasız olmayınız.
1240
01:23:51,062 --> 01:23:55,435
Babanız, sultanımız her ne iş yapıyorsa
bizlerin iyiliği için yapıyor.
1241
01:23:56,537 --> 01:24:03,437
(Müzik)
1242
01:24:17,622 --> 01:24:24,522
(Müzik)
1243
01:24:37,141 --> 01:24:38,228
(Kapak açılma sesi)
1244
01:24:38,871 --> 01:24:45,771
(Müzik)
1245
01:24:52,618 --> 01:24:53,776
(Kapak kapanma sesi)
1246
01:24:54,345 --> 01:25:01,245
(Müzik)
1247
01:25:04,895 --> 01:25:10,680
Hindistan, Bağdat, Hicaz...
1248
01:25:12,496 --> 01:25:15,845
...İstanbul, Viyana...
1249
01:25:17,033 --> 01:25:21,151
...Berlin, Paris, Londra.
1250
01:25:21,787 --> 01:25:23,937
Oradan gemiyle yeni kıta Amerika.
1251
01:25:24,178 --> 01:25:26,090
Hepsi birbirine bağlanacak.
1252
01:25:26,850 --> 01:25:28,612
Bu demiryolunu yapabilirsek...
1253
01:25:28,764 --> 01:25:32,620
...dünyadaki bütün ticaret bu
eski İpek Yolu'nun üzerinden geçecek.
1254
01:25:33,103 --> 01:25:36,928
Sultanım, eğer bu hamle nihayete ererse...
1255
01:25:37,412 --> 01:25:40,500
...ne İngilizlerin coğrafi
keşiflerinin hükmü kalır...
1256
01:25:40,730 --> 01:25:42,761
...ne de dünyadaki sömürge nizamın.
1257
01:25:42,908 --> 01:25:45,471
Hindistan'da imal edilen bir mal...
1258
01:25:45,673 --> 01:25:48,705
...İngiliz gemi şirketlerine
gerek kalmadan...
1259
01:25:49,037 --> 01:25:51,997
...tren yoluyla dünya pazarına açılabilir.
1260
01:25:52,656 --> 01:25:53,799
Paşalarım...
1261
01:25:55,305 --> 01:25:58,797
...dünyayı zaman zaman din adamları...
1262
01:25:59,741 --> 01:26:01,440
...bazen asker...
1263
01:26:02,721 --> 01:26:05,166
...bazen tüccar idare etti.
1264
01:26:05,904 --> 01:26:08,253
(Abdülhamid) Haçlılar döneminde
Papalık hüküm sürdü.
1265
01:26:08,460 --> 01:26:10,047
Onların saltanatını...
1266
01:26:10,259 --> 01:26:13,837
...büyük bir asker olan dedem
Fatih Sultan Mehmet bitirdi.
1267
01:26:14,973 --> 01:26:17,176
Osmanlı dört asır dünyaya hükmetti.
1268
01:26:17,978 --> 01:26:21,854
Filhakika o dönemler artık geride kaldı.
1269
01:26:22,514 --> 01:26:24,252
Bundan sonra dünyayı...
1270
01:26:25,455 --> 01:26:26,971
...tüccar yönetecek.
1271
01:26:28,853 --> 01:26:33,047
O sebeple bu demiryolu meselesi mühim.
1272
01:26:46,532 --> 01:26:48,222
Kim var orada?
1273
01:26:53,873 --> 01:26:55,293
Babamın emridir.
1274
01:26:55,459 --> 01:26:58,460
Nöbetçiler her yarım saatte
kim var orada diye bağırır.
1275
01:26:58,509 --> 01:27:01,287
Böylelikle babam vazifelerini
yapıp yapmadığını anlar.
1276
01:27:02,553 --> 01:27:04,109
Allah Allah.
1277
01:27:04,792 --> 01:27:07,974
Tabii yabancı biri de bunu
duyunca korkup kaçıyor.
1278
01:27:08,392 --> 01:27:14,551
Şehzadem, bunca yıllık paşasıyım, ben bile
sultanımızın sırlarına vakıf değilim.
1279
01:27:15,939 --> 01:27:19,161
Validem bile babamın tüm sırlarına
vakıf değildir enişte bey.
1280
01:27:23,339 --> 01:27:25,363
Her şey için çok teşekkürler enişte bey.
1281
01:27:25,601 --> 01:27:27,252
Bu iyiliğinizi unutmayacağım.
1282
01:27:31,966 --> 01:27:33,879
Umarım yolunuzu bulursunuz.
1283
01:27:34,133 --> 01:27:36,098
(Abdülkadir) Yatıya kalacak
hâliniz yok herhâlde.
1284
01:27:36,260 --> 01:27:37,974
Ha, yok.
1285
01:27:38,625 --> 01:27:40,347
Çıkacağım şehzadem de...
1286
01:27:40,953 --> 01:27:43,921
...ortalık biraz yatışsın diye bekliyorum.
1287
01:27:48,624 --> 01:27:50,735
Bu Sabahattin'in çantası değil mi?
1288
01:27:51,640 --> 01:27:52,949
Evet, uğramıştı.
1289
01:27:52,990 --> 01:27:54,227
Unutmuş.
1290
01:27:55,072 --> 01:27:56,612
Giderken götüreyim ben.
1291
01:27:56,858 --> 01:27:58,779
Ne gerek var enişte bey gece gece?
1292
01:27:59,058 --> 01:28:00,661
Bir ara aldırırsınız.
1293
01:28:01,201 --> 01:28:03,606
Ee, arayıp duruyordu.
1294
01:28:04,279 --> 01:28:08,064
Müsaade buyurursanız şehzadem,
şimdi götüreyim.
1295
01:28:10,685 --> 01:28:17,585
(Müzik)
1296
01:28:32,682 --> 01:28:39,582
(Müzik - Gerilim)
1297
01:28:54,781 --> 01:29:01,681
(Müzik - Gerilim)
1298
01:29:03,154 --> 01:29:04,345
(Kapı açılma sesi)
1299
01:29:05,345 --> 01:29:12,245
(Müzik - Gerilim)
1300
01:29:17,846 --> 01:29:20,814
İyi geceler sultanım.
Allah rahatlık versin.
1301
01:29:21,738 --> 01:29:28,638
(Müzik - Gerilim)
1302
01:29:48,022 --> 01:29:49,316
(Nefes sesi)
1303
01:30:09,317 --> 01:30:11,039
-Sultanım.
-(Abdülhamid) Hı?
1304
01:30:11,373 --> 01:30:16,937
Bu kısım, Musul, Kerkük,
Cerablus, Afşin ve Hatay.
1305
01:30:18,223 --> 01:30:21,453
Bu kısım nüfus bakımından oldukça
karışık bir hüviyete sahip.
1306
01:30:21,838 --> 01:30:25,934
Araplar, Ermeniler, Kürtler ve Türkler
beraber yaşamakta.
1307
01:30:28,439 --> 01:30:31,002
Güzergâh buradan geçerse burası...
1308
01:30:31,622 --> 01:30:34,374
...ecnebi casusların
faaliyet alanı haline gelir.
1309
01:30:34,524 --> 01:30:36,024
Halkı kışkırtabilirler.
1310
01:30:36,325 --> 01:30:39,656
Hı hı. Askeri bir tedbir düşünür müsünüz?
1311
01:30:41,742 --> 01:30:45,146
Askeri değil de daha çok içtimai
tedbirler.
1312
01:30:46,074 --> 01:30:48,518
Tabii çevresine ordularımızı kuracağız.
1313
01:30:48,955 --> 01:30:51,217
(Abdülhamid) Okullar açılacak,
camiler açılacak.
1314
01:30:51,784 --> 01:30:55,863
Çevredeki aşiretlerin ve
esnafın itimadı tazelenecek.
1315
01:30:56,690 --> 01:30:57,753
(Kapı açılma sesi)
1316
01:30:59,071 --> 01:31:02,841
Sultanım, çok affedersiniz, iki
senedir kayıp yaverlerinizden...
1317
01:31:03,015 --> 01:31:04,499
...Yüzbaşı Celal Efendi geldi.
1318
01:31:04,615 --> 01:31:06,393
Sizinle görüşmek isterler.
1319
01:31:11,258 --> 01:31:12,393
Âlâ.
1320
01:31:15,940 --> 01:31:22,840
(Müzik - Gerilim)
1321
01:31:37,619 --> 01:31:44,519
(Müzik - Gerilim)
1322
01:32:02,226 --> 01:32:04,408
Sultan Hamid.
1323
01:32:05,204 --> 01:32:08,545
İmzayı attıktan sonra çok şaşıracaksın.
1324
01:32:09,995 --> 01:32:16,895
(Müzik - Gerilim)
1325
01:32:25,568 --> 01:32:26,718
(Kapı açılma sesi)
1326
01:32:30,163 --> 01:32:32,219
Görev ifa edilmiştir sultanım.
1327
01:32:36,328 --> 01:32:37,892
Hoş geldin evladım.
1328
01:32:39,352 --> 01:32:40,955
Gel sana bir sarılayım.
1329
01:32:43,871 --> 01:32:45,038
Hoş geldin.
1330
01:32:46,736 --> 01:32:48,784
Sen bana Londra'da yeni bir kapı açtın.
1331
01:32:48,944 --> 01:32:51,977
Ben de sana bu sarayda yeni
bir odanın kapısını açacağım.
1332
01:32:52,461 --> 01:32:53,612
Gel benimle.
1333
01:33:03,354 --> 01:33:10,254
(Müzik - Gerilim)
1334
01:33:29,414 --> 01:33:30,422
Sen de kimsin?
1335
01:33:30,463 --> 01:33:33,558
Paşam, ne olur kimseye söylemeyin.
1336
01:33:34,280 --> 01:33:37,137
Pastırma aşırdığımı duyarlarsa
beni işten atarlar.
1337
01:33:37,315 --> 01:33:39,656
İçim kazındı, dayanamadım.
1338
01:33:48,755 --> 01:33:50,065
Paşam mı?
1339
01:33:51,398 --> 01:33:53,009
Beni tanıyor musun?
1340
01:33:57,397 --> 01:34:04,297
(Müzik - Gerilim)
1341
01:34:12,068 --> 01:34:14,909
Ben seni mutfakta gördüğümü söylersem...
1342
01:34:15,234 --> 01:34:17,004
...sen işinden olursun.
1343
01:34:17,267 --> 01:34:20,743
Ama sen beni mutfakta
gördüğünü söylersen...
1344
01:34:21,918 --> 01:34:23,688
...ben kellemden olurum.
1345
01:34:25,137 --> 01:34:26,359
Gel buraya!
1346
01:34:27,907 --> 01:34:34,807
(Müzik - Gerilim)
1347
01:34:46,326 --> 01:34:47,421
Hah.
1348
01:34:47,524 --> 01:34:48,635
Paşam.
1349
01:34:48,754 --> 01:34:50,310
(Nefes sesi)
1350
01:34:53,920 --> 01:34:55,047
Paşam.
1351
01:34:56,271 --> 01:34:58,160
Lütfen yapmayın paşam.
1352
01:34:59,123 --> 01:35:00,178
Ah.
1353
01:35:02,308 --> 01:35:03,451
Ah.
1354
01:35:03,864 --> 01:35:05,062
Ah.
1355
01:35:16,249 --> 01:35:23,149
(Müzik - Gerilim)
1356
01:35:37,675 --> 01:35:44,575
(Müzik - Gerilim)
1357
01:36:13,571 --> 01:36:20,471
(Müzik)
1358
01:36:32,883 --> 01:36:36,327
Sultanım, çizmiş olduğunuz
krokiyle kraliyetin...
1359
01:36:36,536 --> 01:36:38,401
...siyaset odasına kadar girdim.
1360
01:36:38,910 --> 01:36:40,402
Her şeye bakamasam da...
1361
01:36:40,553 --> 01:36:43,897
...İngilizlerin devletimizle ilgili
hain emellerini görme imkânım oldu.
1362
01:36:44,416 --> 01:36:45,765
Neler gördün evladım?
1363
01:36:46,067 --> 01:36:49,351
Gördüklerimden anladığım;
kraliyetin en büyük hedefi...
1364
01:36:49,473 --> 01:36:52,592
...siz ve elinizde bulundurduğunuz
hilafettir.
1365
01:36:52,758 --> 01:36:56,028
(Celal) Sultanım, Miladi 1896 yılındayız.
1366
01:36:56,326 --> 01:36:59,707
Ama odadaki harita Miladi 1901 tarihliydi.
1367
01:37:00,101 --> 01:37:03,402
Ve üstünde yeni yüzyılın dünyası
yazıyordu.
1368
01:37:09,894 --> 01:37:11,052
Çiz.
1369
01:37:17,689 --> 01:37:20,030
Filistin üstünde yeni bir İsrail Devleti.
1370
01:37:20,412 --> 01:37:23,571
Bulgaristan sınırları Yeşilköy'den
başlıyor.
1371
01:37:24,215 --> 01:37:25,458
Yunanlılar buraya kadar gelmişler.
1372
01:37:25,539 --> 01:37:27,443
Bütün adalar onlara ait, Girit de dahil.
1373
01:37:27,524 --> 01:37:29,144
İzmir ve çevresi de.
1374
01:37:30,814 --> 01:37:32,584
Makedonlar için yeni bir devlet.
1375
01:37:33,253 --> 01:37:35,515
Peşinden büyük Sırbistan Devleti.
1376
01:37:36,932 --> 01:37:41,235
Bosnalı Müslüman kardeşlerimiz de
bu devletin sınırları içinde kalıyor.
1377
01:37:41,788 --> 01:37:43,462
Arnavutluk Devleti.
1378
01:37:43,965 --> 01:37:46,021
Kıbrıs direkt olarak kraliçeye bağlı.
1379
01:37:47,132 --> 01:37:49,069
Suriye'de yeni bir devlet.
1380
01:37:49,937 --> 01:37:54,008
Irak, Humus sömürge devletleri kurulmuş.
1381
01:37:54,800 --> 01:38:00,628
Ermenistan, Ağrı, Van, Bitlis, Batum.
1382
01:38:01,177 --> 01:38:05,367
Sultanım, Hicaz'a, Mekke'ye ve
Medine'ye...
1383
01:38:06,109 --> 01:38:09,736
...hilafet sancağını elinde tutan
bir İngiliz askeri resmedilmiş.
1384
01:38:10,089 --> 01:38:11,469
Ve İstanbul.
1385
01:38:12,416 --> 01:38:14,011
Payitaht sultanım.
1386
01:38:15,823 --> 01:38:17,585
(Celal) Başka bir devlet kurulmuş.
1387
01:38:17,832 --> 01:38:19,760
(Celal) Üstünde Ortodoks haçı var.
1388
01:38:20,028 --> 01:38:23,513
Bize de Türkiye olarak işte burası.
1389
01:38:26,309 --> 01:38:31,149
(Celal) Bilecik'ten Amasya'ya, Ankara'dan
Trabzon'a sıkıştırılmış Türkler.
1390
01:38:31,915 --> 01:38:33,047
Bu kadar.
1391
01:38:34,901 --> 01:38:38,059
Sultanım, gördüklerimden anladığım...
1392
01:38:39,770 --> 01:38:43,254
...İngilizlerin tek hedefi, hilafet
bayrağını elimizden alıp...
1393
01:38:44,251 --> 01:38:47,689
...devletimizi yıkmaktır.
Ve biz yalnızız.
1394
01:38:47,945 --> 01:38:49,230
(Su sesi)
1395
01:38:49,526 --> 01:38:50,668
(El vurma sesi)
1396
01:38:52,084 --> 01:38:54,116
Feseyekfikehumullah.
1397
01:38:57,962 --> 01:38:59,716
Bu hakla batılın savaşı.
1398
01:39:01,171 --> 01:39:03,568
Ve batılın kazandığı görülmemiştir.
1399
01:39:04,819 --> 01:39:09,495
(Su sesi)
1400
01:39:10,595 --> 01:39:12,777
Savaş başlasın.
1401
01:39:15,480 --> 01:39:20,711
(Müzik - Hareketli)
1402
01:39:23,004 --> 01:39:24,885
(Mahmut) Bugün büyük bir gün.
1403
01:39:26,214 --> 01:39:29,984
Bugün sultan o kâğıtları imzaladığında...
1404
01:39:30,742 --> 01:39:34,909
...tarih senin ve benim talihimizi
değiştirmiş olacak.
1405
01:39:36,431 --> 01:39:40,479
Hizmetiniz asla unutulmayacak paşa.
1406
01:39:41,317 --> 01:39:42,603
Âlâ.
1407
01:39:43,279 --> 01:39:49,057
Destur! Sultanı bahruber halife-i
ruy-i zemin Abdülhamid Han Hazretleri.
1408
01:39:49,468 --> 01:39:51,143
El muzaffer daima!
1409
01:39:51,711 --> 01:39:58,502
(Müzik - Hareketli)
1410
01:40:09,362 --> 01:40:10,576
(Baston vurma sesi)
1411
01:40:13,948 --> 01:40:17,900
Bugün Devlet-i Âliye'miz için mühim
bir gün.
1412
01:40:18,118 --> 01:40:23,317
Bugün Medine'de Resul Allah’ın kokusunu
alarak yola çıkan bir müminin...
1413
01:40:25,260 --> 01:40:28,268
...bu kokuyu Şam ve Bağdat halkına
dağıta dağıta...
1414
01:40:29,440 --> 01:40:32,019
...İstanbul'a getireceğinin
müjdeli günüdür.
1415
01:40:33,475 --> 01:40:35,832
Oradan Hüdavendigar toprağı Üsküp'e...
1416
01:40:37,249 --> 01:40:40,709
...oradan dedem Fatih’in bize mirası
Bosna Sarayı'na.
1417
01:40:41,952 --> 01:40:44,682
-Allah utandırmasın.
-Âmin, âmin.
1418
01:40:44,763 --> 01:40:45,801
Âmin.
1419
01:40:49,762 --> 01:40:51,047
Sultanım...
1420
01:40:52,401 --> 01:40:54,409
...müsaade buyurursanız...
1421
01:40:55,262 --> 01:41:00,944
...İngiliz dostlarımızın imzadan önce
size bir hediyeleri olacak.
1422
01:41:01,568 --> 01:41:06,874
Kendileri demiryolu yapımı bitince
bizlere...
1423
01:41:07,194 --> 01:41:08,845
...iki lokomotif...
1424
01:41:09,602 --> 01:41:13,523
...ve bir de on tane vagon vermeye
söz verdiler efendim.
1425
01:41:15,273 --> 01:41:16,471
(Baston vurma sesi)
1426
01:41:16,672 --> 01:41:20,141
Kraliçe, Osmanlı dostlarını mutlu etmeyi
iyi biliyor anlaşılan.
1427
01:41:22,217 --> 01:41:23,510
İmzaya geçelim.
1428
01:41:24,173 --> 01:41:30,883
(Müzik - Gerilim)
1429
01:41:35,676 --> 01:41:37,390
Evet, bir tane de şuraya.
1430
01:41:39,530 --> 01:41:40,879
Evet.
1431
01:41:41,635 --> 01:41:43,135
Sultanım.
1432
01:41:47,118 --> 01:41:48,658
(Baston vurma sesi)
1433
01:41:50,564 --> 01:41:54,453
Tahsin Paşa, haritaları çıkar, onları da
imzalayalım.
1434
01:41:55,532 --> 01:42:02,167
(Müzik - Gerilim)
1435
01:42:04,929 --> 01:42:06,921
-Siz böyle buyurun.
-Gel oğlum şöyle.
1436
01:42:07,767 --> 01:42:14,116
(Müzik - Gerilim)
1437
01:42:14,764 --> 01:42:16,301
(Tahsin) Buyurun sultanım.
1438
01:42:17,483 --> 01:42:24,313
(Müzik - Gerilim)
1439
01:42:26,038 --> 01:42:27,498
Buyurun.
1440
01:42:33,291 --> 01:42:34,886
Buyurun sultanım.
1441
01:42:38,884 --> 01:42:42,704
-Paşa, nedir bu?
-Af buyurun sultanım.
1442
01:42:43,064 --> 01:42:47,715
Paşa paşa! Uyuyor musunuz?
Güzergâh değişmiş.
1443
01:42:49,103 --> 01:42:53,737
Mesela Filistin'deki istasyon Kudüs’e
değil, limana kurulmuş.
1444
01:42:54,432 --> 01:42:55,853
Nedir bu?
1445
01:42:57,008 --> 01:42:59,492
Sultanım, bunlar bizim çizdirdiğimiz
haritalar değil.
1446
01:43:00,177 --> 01:43:06,896
(Müzik - Gerilim)
1447
01:43:11,523 --> 01:43:13,293
Kraliçeye iyi bir haberim var.
1448
01:43:13,374 --> 01:43:14,769
(Kâğıt yırtma sesi)
1449
01:43:16,044 --> 01:43:20,996
Artık Osmanlı'ya iki lokomotif, on vagon
vermesine gerek kalmadı.
1450
01:43:24,720 --> 01:43:30,046
Olamaz, kabul etmiyorum.
Biz paşalarınızla anlaşmıştık.
1451
01:43:30,464 --> 01:43:34,091
Krediler hazır. Şirketimiz imzayı
borsaya bildirdi.
1452
01:43:34,818 --> 01:43:38,294
Bunun bedeli sizin için çok ağır
olacak sultanım.
1453
01:43:38,918 --> 01:43:40,267
Çok ağır!
1454
01:43:40,729 --> 01:43:43,102
Senin çenenin bağı düşmüş.
1455
01:43:43,237 --> 01:43:44,427
(Tokat sesi)
1456
01:43:44,765 --> 01:43:47,487
Defolun! Çıkın dışarı, defol!
1457
01:43:50,239 --> 01:43:51,882
(Abdülhamid) Mahmut Paşa, sen kal.
1458
01:43:58,901 --> 01:44:00,258
(Kapı kapanma sesi)
1459
01:44:04,591 --> 01:44:11,398
(Müzik)
1460
01:44:13,662 --> 01:44:14,836
(Kapı açılma sesi)
1461
01:44:21,845 --> 01:44:22,996
(Kapı kapanma sesi)
1462
01:44:23,617 --> 01:44:24,887
Buyurun.
1463
01:44:28,052 --> 01:44:34,881
(Müzik)
1464
01:44:42,521 --> 01:44:43,569
Küçük hanım...
1465
01:44:43,650 --> 01:44:46,791
...ileride sizin için daha münasip bir
dükkân var, isterseniz oraya bakın.
1466
01:44:49,329 --> 01:44:55,924
(Müzik - Gerilim)
1467
01:44:56,788 --> 01:45:00,669
Sana söylüyorum. Burada senin için
münasip bir şey yok.
1468
01:45:02,977 --> 01:45:05,429
Benim için neyin münasip olacağına
ben karar veririm.
1469
01:45:05,886 --> 01:45:12,584
(Müzik - Gerilim)
1470
01:45:12,986 --> 01:45:14,224
Sarın bunları.
1471
01:45:20,718 --> 01:45:24,980
Küçük hanım, bu kıyafetleri beğenmenizi
anlıyorum ama bunlar çok para.
1472
01:45:26,287 --> 01:45:27,668
Bunu da istiyorum.
1473
01:45:28,282 --> 01:45:31,163
Bu kıyafet sahibesi için hususi
diktirildi.
1474
01:45:31,309 --> 01:45:33,753
-Değerinden fazlasını veririm.
-Mümkün değil.
1475
01:45:33,834 --> 01:45:35,919
Hem sen o parayı nereden bulacaksın?
1476
01:45:40,198 --> 01:45:41,841
Orasını düşünmeyin.
1477
01:45:44,926 --> 01:45:47,838
(Altın şıkırtısı sesi)
1478
01:45:48,867 --> 01:45:52,629
Bu altınları nereden buldun sen?
Sen benim başımı belaya mı sokacaksın?
1479
01:45:52,710 --> 01:45:54,362
Benim kim olduğumu...
1480
01:45:58,575 --> 01:46:02,967
Beni buraya sultanım yolladı.
Bu altınları da o verdi.
1481
01:46:03,380 --> 01:46:07,679
Hangi sultan? Hanımınızın ismi nedir?
1482
01:46:08,425 --> 01:46:10,433
Rica ederim daha fazla sormayın.
1483
01:46:13,797 --> 01:46:16,862
Ayrıca bu hususu da kimseyle
paylaşmayın ki...
1484
01:46:16,943 --> 01:46:19,570
...hanımım sizinle münasebetine
devam etsin.
1485
01:46:20,440 --> 01:46:21,790
Merak buyurmasınlar.
1486
01:46:30,156 --> 01:46:31,355
Bunu da istiyorum.
1487
01:46:32,302 --> 01:46:36,191
(Müzik)
1488
01:46:38,252 --> 01:46:42,506
Affınıza sığınırım sultanım.
Nasıl söylesem...
1489
01:46:44,092 --> 01:46:45,783
...bizlere oyun oynadılar.
1490
01:46:46,572 --> 01:46:49,794
Bize değil paşa, sana oyun oynadılar.
1491
01:46:51,528 --> 01:46:54,885
Mahcubiyetimi nasıl ifade edebileceğimi
bilemiyorum sultanım.
1492
01:46:55,819 --> 01:46:59,702
(Mahmut) Bu boynum kıldan ince. Ben de
gereken ehemmiyeti gösteremediğimin far--
1493
01:46:59,791 --> 01:47:02,164
Paşa! Paşa, kâfi.
1494
01:47:03,485 --> 01:47:06,239
Allah razı olsun sultanım.
Allah razı olsun.
1495
01:47:09,389 --> 01:47:12,294
Sultanım, affınıza sığınarak...
1496
01:47:13,274 --> 01:47:15,790
...zatı aliniz bu durumu nasıl
fark ettiniz?
1497
01:47:16,730 --> 01:47:17,944
(Baston vurma sesi)
1498
01:47:19,519 --> 01:47:21,066
Son gelen jurnal...
1499
01:47:22,180 --> 01:47:25,339
...haritalara daha bir emniyetle bakmama
sebep oldu paşa.
1500
01:47:25,793 --> 01:47:26,896
Jurnal?
1501
01:47:28,076 --> 01:47:29,306
(Baston vurma sesi)
1502
01:47:29,681 --> 01:47:31,252
Sultanım...
1503
01:47:32,914 --> 01:47:38,303
...bu Lord Richard'a gösterdiğiniz tepki
sizce de biraz aşırı olmadı mı?
1504
01:47:39,238 --> 01:47:43,873
Bu İngiliz anahtarı utancından
bu yaşadıklarını kimseye anlatamaz.
1505
01:47:44,496 --> 01:47:48,115
Hem bilirsin paşa,
bizim tokadımızı yiyen...
1506
01:47:49,304 --> 01:47:50,542
...iflah olmaz.
1507
01:47:54,788 --> 01:48:00,200
(At arabası sesi)
1508
01:48:00,816 --> 01:48:02,181
Ah!
1509
01:48:02,579 --> 01:48:04,016
Durdur arabayı.
1510
01:48:06,966 --> 01:48:08,394
Dikkat et be adam!
1511
01:48:09,587 --> 01:48:10,690
(Kapı kapanma sesi)
1512
01:48:13,251 --> 01:48:14,727
Hanımefendi, kusurumuza bakmayın.
1513
01:48:14,808 --> 01:48:17,205
Arabacı acele giderken çukuru
fark etmedi herhalde.
1514
01:48:17,286 --> 01:48:20,405
Bu nasıl bir hadsizliktir! Biraz daha
dikkatli gitmek icap et...
1515
01:48:23,172 --> 01:48:24,235
...etmez mi?
1516
01:48:26,518 --> 01:48:27,796
Haklısınız.
1517
01:48:29,887 --> 01:48:32,133
Müsaade edin sizi gideceğiniz yere kadar
götürelim.
1518
01:48:34,073 --> 01:48:35,232
Lüzum yok.
1519
01:48:38,981 --> 01:48:40,171
Alın bunu.
1520
01:48:41,637 --> 01:48:44,923
Rica ederim yolunuza gidin.
Ben icabına bakarım.
1521
01:48:45,004 --> 01:48:46,353
Hanımefendi, lütfen.
1522
01:48:47,748 --> 01:48:54,568
(Müzik - Duygusal)
1523
01:48:55,986 --> 01:49:00,343
"Elmas çamura düşse de elmastır." derler.
Öyleymiş.
1524
01:49:02,176 --> 01:49:08,208
(Müzik - Duygusal)
1525
01:49:09,079 --> 01:49:10,452
Devam edelim.
1526
01:49:11,224 --> 01:49:12,557
Talihime bak.
1527
01:49:14,450 --> 01:49:15,791
Kim ki acaba?
1528
01:49:16,859 --> 01:49:21,439
(Müzik - Duygusal)
1529
01:49:23,071 --> 01:49:28,804
(Müzik - Gerilim)
(Çan sesi)
1530
01:49:39,381 --> 01:49:40,881
(Kadeh sesi)
1531
01:49:43,997 --> 01:49:47,676
(Müzik - Gerilim)
1532
01:49:48,240 --> 01:49:49,430
(Kapı açılma sesi)
1533
01:49:51,132 --> 01:49:53,713
Tam yüz yıllık bir şarap.
Porto üzümünden.
1534
01:49:53,794 --> 01:49:55,737
Kutlama için bundan ideali yok.
1535
01:49:56,971 --> 01:49:58,502
(Nefes verme sesi)
1536
01:50:00,480 --> 01:50:05,960
Kutlamadan ziyade sadece sarhoş olmaya
ihtiyacın olacak Herzl. Telgraf gelmiş.
1537
01:50:06,251 --> 01:50:09,299
Biliyorsun, ben bu tip şeyleri tadında
bırakıyorum inançlarım gereği.
1538
01:50:09,571 --> 01:50:12,745
(Kadın) İnançların bu sefer seni dengede
tutmaya yetmeyecek.
1539
01:50:13,687 --> 01:50:15,719
Bence şişenin dibini göreceksin.
1540
01:50:17,373 --> 01:50:19,143
Ne demeye çalışıyorsun acaba?
1541
01:50:20,957 --> 01:50:23,838
Sultan haritaların değiştirildiğini
anlamış.
1542
01:50:23,919 --> 01:50:25,100
Nasıl anlamış?
1543
01:50:25,444 --> 01:50:28,452
Nasılın bir önemi yok Herzl,
anlamış işte.
1544
01:50:30,039 --> 01:50:36,558
(Müzik - Gerilim)
1545
01:50:38,529 --> 01:50:40,101
(Şişe parçalanma sesi)
1546
01:50:40,429 --> 01:50:42,128
Yüz yıllık şarap.
1547
01:50:45,443 --> 01:50:48,816
Fazla dağıtma, yakında savaşa bizzat
sen gireceksin.
1548
01:50:52,070 --> 01:50:53,146
Afiyet olsun.
1549
01:50:53,227 --> 01:50:55,702
(Erkek) İyiyim Celal Ağam, hoş geldin.
1550
01:50:56,240 --> 01:51:00,535
-Selamünaleyküm ustam.
-Aleykümselam.
1551
01:51:01,833 --> 01:51:05,214
Hoş gelmişsin evlat, hangi rüzgâr attı
seni böyle?
1552
01:51:05,861 --> 01:51:09,813
-Vallahi çorbanı özledim be ustam.
-Geç bakalım, geç.
1553
01:51:10,772 --> 01:51:15,002
-Ya nerelerdesin birader?
-(Celal) Vay kardeşim benim.
1554
01:51:15,292 --> 01:51:17,442
(Sırta vurma sesi)
1555
01:51:17,531 --> 01:51:19,546
Vazife icabı Avrupa'ya gitmiştim.
1556
01:51:20,996 --> 01:51:25,075
Gören de Paris'e gittin sanacak.
Avrupa dediğin Üsküp'tür senin.
1557
01:51:25,356 --> 01:51:27,767
Olur mu öyle Ömer abi?
Sultanımız kim bilir...
1558
01:51:27,848 --> 01:51:30,361
...ne gizli vazifelere
göndermiştir Celal abimi.
1559
01:51:30,442 --> 01:51:31,529
Değil mi Celal abi?
1560
01:51:31,872 --> 01:51:36,848
Sultan önce Balat'a zaptiye göndersin de
sonra Avrupalara baksın.
1561
01:51:38,158 --> 01:51:40,935
Bizim ihtiyarın da bir türlü
kanı ısınmadı sultana.
1562
01:51:44,148 --> 01:51:46,140
-Yusuf nerede?
-İçeride.
1563
01:51:48,239 --> 01:51:50,318
-Yine mi?
-Vallahi yine.
1564
01:51:51,187 --> 01:51:54,877
Bu sefer çok borçlandı. Ben de
Yusuf'un arabayla çalışıyorum ama...
1565
01:51:55,675 --> 01:51:57,564
...daha beşte birini biriktiremedim
paranın.
1566
01:51:57,654 --> 01:52:02,217
-Akıllanmayacak bu çocuk.
-Ee ne yaparsın, kardeş yarısı.
1567
01:52:03,302 --> 01:52:04,612
Aslan be!
1568
01:52:05,655 --> 01:52:10,405
Ulan Ömer, ulan Ömer!
Odun Ömer, odun!
1569
01:52:15,372 --> 01:52:18,897
Ya hadi kalk gidelim, gidelim,
birazdan yağmasın üstümüze.
1570
01:52:18,978 --> 01:52:21,389
-Çorba?
-Ben içerim Celal abi.
1571
01:52:27,531 --> 01:52:30,326
(Ayak sesi)
1572
01:52:30,517 --> 01:52:32,088
Abla, ne oluyor?
1573
01:52:32,957 --> 01:52:36,584
Ben sana hanedanın en güzel kızları
biz olacağız demedim mi?
1574
01:52:39,646 --> 01:52:44,261
Bak, bunu senin için aldım.
Üzerinde görmek istemez misin?
1575
01:52:44,342 --> 01:52:46,428
Abla, bunlar fevkalade.
1576
01:52:47,877 --> 01:52:49,583
Nereden buldun bunları?
1577
01:52:50,628 --> 01:52:53,096
Beyoğlu'ndaki en büyük
modaevinden aldım.
1578
01:52:53,638 --> 01:52:55,035
Nasıl aldın?
1579
01:52:56,172 --> 01:52:58,506
Saraydan çıktım, Beyoğlu'na gittim.
1580
01:53:00,016 --> 01:53:01,452
Ne yaptın sen?
1581
01:53:02,584 --> 01:53:05,100
Elbiseler gökten zembille
inmedi herhalde?
1582
01:53:06,462 --> 01:53:09,201
Abla, sen kendini nasıl bir tehlikeye
attığının farkında mısın?
1583
01:53:09,424 --> 01:53:13,100
Saraydan çıktığın öğrenilirse
Allah muhafaza.
1584
01:53:13,715 --> 01:53:15,953
Kimsenin tanıyamayacağı şekilde çıktım.
1585
01:53:16,344 --> 01:53:18,384
Bu korkusuzluğun beni endişelendiriyor.
1586
01:53:18,671 --> 01:53:20,394
Tadımızı kaçırma Fehime.
1587
01:53:21,540 --> 01:53:24,120
Bak şu elbiseye, çok güzel olmadı mı?
1588
01:53:26,330 --> 01:53:27,743
(Fehime) Çok yakışmış ablacığım.
1589
01:53:31,621 --> 01:53:33,218
(Fehime) Ne olmuş buna böyle?
1590
01:53:38,359 --> 01:53:42,869
Talihin bir şakası gibi.
Dönüş yolunda gelirken oldu.
1591
01:53:43,008 --> 01:53:47,222
Yanımdan geçen bir atlı beni çamur içinde
bıraktı, tam söylenmeye başlamıştım ki...
1592
01:53:47,303 --> 01:53:51,239
...arabadan yakışıklı bir bey indi.
Sanırım rütbeli bir paşaydı.
1593
01:53:51,731 --> 01:53:54,431
-Ne yaptın?
-Ne yapabilirim ki?
1594
01:53:54,661 --> 01:53:56,566
O an yer yarılsa da içine girsem.
1595
01:53:57,032 --> 01:53:59,286
Üzerimde çul çaput, kaçacak yer aradım.
1596
01:53:59,772 --> 01:54:02,693
Demez mi bir de gideceğiniz yere kadar
bırakayım diye.
1597
01:54:03,155 --> 01:54:05,957
-Yok dedim, döndüm yoluma.
-(Fehime) Ah ablacığım.
1598
01:54:08,137 --> 01:54:10,097
Keşke beni bu kıyafetle görseydi.
1599
01:54:11,777 --> 01:54:17,087
Siz çuval giyseniz fark etmez sultanım.
Sizin güzelliğinizi çul çaput örtemez.
1600
01:54:17,449 --> 01:54:18,726
Sağ ol Dilber.
1601
01:54:18,951 --> 01:54:21,824
Abla, bu ne? Erkek mendili.
1602
01:54:24,806 --> 01:54:28,441
O bey verdi. Üzerimdeki çamuru
sileyim diyeymiş.
1603
01:54:29,803 --> 01:54:31,501
Ne kadar ince biriymiş.
1604
01:54:34,680 --> 01:54:35,887
Öyleydi.
1605
01:54:36,518 --> 01:54:41,798
(Müzik - Duygusal)
1606
01:54:44,668 --> 01:54:46,549
Burayı pis bulurdunuz sultanım.
1607
01:54:48,296 --> 01:54:50,502
Sizi buraya atan rüzgâr güçlü olsa
gerek.
1608
01:54:52,582 --> 01:54:56,273
Haklı çıkmanın zaferini burada kutlamaya
karar verdiniz zanlımca.
1609
01:54:58,556 --> 01:55:03,327
Mevzu haklı olmak değil ki sultanım.
Ben sizin üzülmenizi istemiyorum.
1610
01:55:04,000 --> 01:55:06,937
Mahmut Paşa ve ailesi sizi yeteri kadar
üzüyor zaten.
1611
01:55:07,311 --> 01:55:09,065
Eline yüzüne bulaştırmış her şeyi.
1612
01:55:09,430 --> 01:55:12,493
Demiryolu meselesinde Mahmut Paşa'nın
bir kabahati olduğunu düşünmüyorum.
1613
01:55:14,073 --> 01:55:15,771
Eğer ima ettiğiniz buysa.
1614
01:55:16,870 --> 01:55:20,981
Ben yine de bir şeyler sezinliyorum.
Siz isterseniz kadınsı bir his deyin...
1615
01:55:21,549 --> 01:55:25,739
...ya da nasıl isterseniz öyle söyleyin.
Ama ben sizi korumak istiyorum.
1616
01:55:26,389 --> 01:55:27,675
(İç çekme sesi)
1617
01:55:27,756 --> 01:55:30,810
Ben size olan sevgimi başka ne türlü
gösterebilirim ki?
1618
01:55:36,414 --> 01:55:38,477
Sizin huzurunuz, benim huzurum.
1619
01:55:39,465 --> 01:55:43,235
Sizin sevinciniz, benim sevincim,
hüznünüz, benim hüznümdür.
1620
01:55:44,010 --> 01:55:48,637
(Müzik - Duygusal)
1621
01:55:49,404 --> 01:55:52,682
Saadeti seniyyem, ruhum.
1622
01:55:53,932 --> 01:55:56,480
Başımın tacı, gönlümüm süruru.
1623
01:55:59,182 --> 01:56:00,955
Sultanım devletlim...
1624
01:56:01,228 --> 01:56:04,922
...iltifatlarınızı avucuma alıp
koklayarak kalbime gömüyorum.
1625
01:56:06,454 --> 01:56:10,017
-Ama bir meselem var.
-Buyurun, dinliyorum.
1626
01:56:11,728 --> 01:56:12,974
Hünkârım...
1627
01:56:14,097 --> 01:56:17,184
...dünden beri huzurunuz kaçmasın diye
size söylemedim ama...
1628
01:56:17,695 --> 01:56:20,060
...bunu daha fazla saklamayı kendime
yakıştıramadım.
1629
01:56:23,225 --> 01:56:25,169
Kardeşiniz Seniha Sultan'ı...
1630
01:56:26,221 --> 01:56:31,078
...Çırağan'da görmüşler.
Hatta derler ki sık sık girip çıkarmış.
1631
01:56:35,024 --> 01:56:38,214
Biliyorum sultanım, ben izin verdim.
1632
01:56:41,196 --> 01:56:43,328
Siz kendinizi böyle şeylerle yormayın.
1633
01:56:45,677 --> 01:56:46,923
(Kapı vurulma sesi)
1634
01:56:47,004 --> 01:56:48,216
Gel!
1635
01:56:49,253 --> 01:56:50,745
(Abdülhamid) Buyur paşa.
1636
01:56:52,223 --> 01:56:53,906
Sultanım, geldiler.
1637
01:56:57,601 --> 01:56:58,919
(Kapı açılma sesi)
1638
01:57:01,314 --> 01:57:03,750
Ne zaman bir kadına ruhumla yaklaşsam...
1639
01:57:03,854 --> 01:57:07,061
...önünde sonunda onun kafasındaki
hesaba kitaba tosluyorum.
1640
01:57:08,670 --> 01:57:10,504
Fıtrattan mıdır karakterden midir?
1641
01:57:10,592 --> 01:57:12,725
Fıtrattandır, kadın fıtratındandır
sultanım.
1642
01:57:14,081 --> 01:57:16,954
İster sarayda olsun, ister köyünde
inek sağan kadın...
1643
01:57:17,457 --> 01:57:19,926
...akıllarındakini çözmeye
tahsil gerekir.
1644
01:57:20,850 --> 01:57:23,786
Ama ben o mektebi bitiren erkek
daha görmedim sultanım.
1645
01:57:26,602 --> 01:57:28,261
Tövbe tövbe!
1646
01:57:31,829 --> 01:57:33,408
(Kapı açılma sesi)
1647
01:57:34,699 --> 01:57:39,921
(Müzik - Gerilim)
1648
01:57:49,713 --> 01:57:51,110
(Baston vurma sesi)
1649
01:57:52,550 --> 01:57:57,702
Dün gece bu sarayda bir şeyler oldu.
Haritalar değişti.
1650
01:57:58,572 --> 01:58:01,080
(Baston vurma sesi)
1651
01:58:03,569 --> 01:58:08,188
Biz demiryolu Hicaz'a çıkacak derken
az kalsın Londra'ya çıkacaktı.
1652
01:58:08,455 --> 01:58:10,312
Ne istiyor bu İngilizler bizden sultanım?
1653
01:58:10,918 --> 01:58:15,529
Hilafet sancağını indirmek isterler.
Hilalimizi söndürmek isterler.
1654
01:58:17,019 --> 01:58:19,646
Onların hesabı varsa Allah'ın da vardır.
1655
01:58:22,571 --> 01:58:24,126
Kemalettin, oğlum...
1656
01:58:25,068 --> 01:58:29,258
...Celal, İngilizlerin sömürgelerindeki
silah depolarının...
1657
01:58:30,080 --> 01:58:33,183
...kritik yerlerdeki karakollarının
yerlerini getirmiştir.
1658
01:58:34,308 --> 01:58:36,308
(Abdülhamid) Onların askeri planlarını
almıştır.
1659
01:58:37,479 --> 01:58:40,901
Bu önümdeki haritada İngilizlerin...
1660
01:58:41,156 --> 01:58:44,331
...Hindistan'daki hususi karakollarının
yerleri işaretli.
1661
01:58:45,969 --> 01:58:48,080
Eğer Müslümanlara huzur yoksa...
1662
01:58:49,745 --> 01:58:51,364
...kraliçe de rahat uyuyamayacak.
1663
01:58:54,694 --> 01:58:56,131
Bu görev senin evladım.
1664
01:58:58,008 --> 01:59:00,183
Hindistan'daki Müslüman kardeşlerimize...
1665
01:59:02,282 --> 01:59:04,925
...İngilizlerin gizli karakollarının
yerlerini yolla.
1666
01:59:13,221 --> 01:59:14,713
Bismillahirrahmanirrahim.
1667
01:59:15,608 --> 01:59:22,441
(Müzik - Duygusal)
1668
01:59:30,161 --> 01:59:32,677
Hilafet bayrağını cenk meydanında
açsınlar.
1669
01:59:33,903 --> 01:59:36,165
Halifelerinin yanlarında olduğunu
bilsinler.
1670
01:59:36,977 --> 01:59:38,572
Emredersiniz sultanım.
1671
01:59:39,847 --> 01:59:46,649
(Müzik - Duygusal)
1672
01:59:49,467 --> 01:59:52,570
Tahsin Paşa, Avrupa gazetelerine
ilan ver.
1673
01:59:55,204 --> 01:59:58,005
(Abdülhamid) Kraliyet ailesinin
uykusuzluk hastalığına...
1674
01:59:59,541 --> 02:00:01,660
...hususi olarak imal edilmiş ilacın...
1675
02:00:02,768 --> 02:00:05,458
...İstanbul'da bir şirket tarafından
satışına başlandığını yazdır.
1676
02:00:06,000 --> 02:00:07,523
Anlaşılmıştır sultanım.
1677
02:00:08,259 --> 02:00:13,425
(Müzik - Hareketli)
1678
02:00:15,574 --> 02:00:16,859
(Kapı açılma sesi)
1679
02:00:17,919 --> 02:00:22,389
(Ayak sesi)
1680
02:00:23,116 --> 02:00:29,841
(Müzik - Gerilim)
1681
02:00:46,915 --> 02:00:49,487
(Çığlık sesi)
1682
02:00:52,397 --> 02:00:55,326
Cinayet sultanım, cinayet.
1683
02:00:58,935 --> 02:01:02,071
(Bidar) Şu an burada bulunanlardan başka
kimse duymayacak bu mevzuyu.
1684
02:01:02,161 --> 02:01:03,780
Sultana ben söylerim.
1685
02:01:06,834 --> 02:01:10,303
Neyi söyleyeceksiniz, Bidar Kadın?
1686
02:01:14,344 --> 02:01:19,185
(Ayak sesi)
1687
02:01:25,529 --> 02:01:29,514
Sultanım, kızlarımızdan Makbule
öldürülmüş.
1688
02:01:30,234 --> 02:01:36,020
(Müzik - Gerilim)
1689
02:01:36,732 --> 02:01:39,970
İnna lillâhi ve innâ ileyhi raciûn.
1690
02:01:45,971 --> 02:01:49,900
Bize emanet edilen kızlarımızın saçının
teline zarar gelsin istemezken...
1691
02:01:50,564 --> 02:01:53,349
...Fırat'ın kıyısındaki bir kuzuyu
kurt kaptığı zaman...
1692
02:01:53,909 --> 02:01:56,528
...Allah'ın bizden hesap soracağından
korkarken...
1693
02:01:58,135 --> 02:02:00,865
...sizin mesuliyetinizdeki bir kızın
başına bunların gelmesi...
1694
02:02:01,780 --> 02:02:04,939
...yazık, çok yazık Bidar Kadın.
1695
02:02:10,723 --> 02:02:14,025
Kızımızın varsa akrabaları saraya al.
Maaş bağlayın.
1696
02:02:14,748 --> 02:02:18,042
-Onlar artık bizim de akrabamız.
-Emredersiniz.
1697
02:02:22,304 --> 02:02:28,740
(Müzik - Gerilim)
1698
02:02:30,178 --> 02:02:32,780
(Ayak sesi)
1699
02:02:33,249 --> 02:02:34,592
(Kapı açılma sesi)
1700
02:02:39,253 --> 02:02:43,722
Abdülkadir! Abdülkadir! Uyan, kalk!
1701
02:02:44,758 --> 02:02:45,855
Ne oluyor?
1702
02:02:45,936 --> 02:02:48,512
Geçen gece saraya hangi
yoldan girdin çıktın?
1703
02:02:50,066 --> 02:02:51,209
Ne oluyor anne?
1704
02:02:51,290 --> 02:02:53,955
Oğlum, hangi yolu kullandın diyorum sana!
1705
02:02:54,076 --> 02:02:56,330
Ya kilerden çıktım işte.
1706
02:02:59,464 --> 02:03:01,718
Hizmetçi kızlardan biri kilerde
ölü bulundu.
1707
02:03:03,293 --> 02:03:04,626
Nasıl?
1708
02:03:05,130 --> 02:03:08,567
Bıçaklanmış. Senin yanında kimse
var mıydı?
1709
02:03:11,183 --> 02:03:13,485
Oğlum, yalnız mıydın, söylesene bana!
1710
02:03:14,337 --> 02:03:15,821
Yalnızdım.
1711
02:03:21,887 --> 02:03:28,403
(Müzik - Gerilim)
1712
02:03:43,010 --> 02:03:49,745
(Müzik - Gerilim)
1713
02:04:03,926 --> 02:04:10,686
(Müzik devam ediyor)
1714
02:04:26,077 --> 02:04:27,204
(Kemalettin) Sultanım!
1715
02:04:29,410 --> 02:04:31,077
Söyle evladım.
1716
02:04:31,951 --> 02:04:36,113
Sultanım, Hindistan'daki kardeşlerimiz
bu gece harekete geçecekler.
1717
02:04:39,014 --> 02:04:40,236
Âlâ.
1718
02:04:41,240 --> 02:04:47,521
(Müzik - Gerilim)
1719
02:04:48,833 --> 02:04:55,472
(Zikir müziği)
1720
02:04:58,033 --> 02:04:59,343
(Alev sesi)
1721
02:05:00,849 --> 02:05:01,905
(Alev sesi)
1722
02:05:11,807 --> 02:05:18,557
(Zikir müziği)
1723
02:05:29,515 --> 02:05:30,827
(Silah sesi)
1724
02:05:33,380 --> 02:05:40,218
(Müzik devam ediyor)
(Silah sesleri)
1725
02:05:51,438 --> 02:05:54,584
(Silah sesi)
1726
02:05:55,077 --> 02:06:01,881
(Müzik devam ediyor)
1727
02:06:04,673 --> 02:06:07,213
Allah Allah!
1728
02:06:07,421 --> 02:06:09,120
(Silah sesi)
1729
02:06:16,217 --> 02:06:17,995
(Silah sesi)
1730
02:06:18,076 --> 02:06:24,861
(Zikir müziği)
1731
02:06:36,980 --> 02:06:38,544
(Patlama sesi)
1732
02:06:38,687 --> 02:06:40,836
(Silah sesleri)
1733
02:06:41,024 --> 02:06:47,861
(Zikir müziği)
1734
02:06:51,588 --> 02:06:53,509
(Patlama sesleri)
1735
02:06:53,661 --> 02:06:55,502
(Silah sesleri)
1736
02:06:58,414 --> 02:07:04,175
(Silah sesleri)
1737
02:07:04,476 --> 02:07:11,217
(Müzik devam ediyor)
1738
02:07:11,705 --> 02:07:18,334
(Silah sesleri)
1739
02:07:29,665 --> 02:07:36,180
(Müzik devam ediyor)
1740
02:07:36,261 --> 02:07:37,919
(Dövüş sesleri)
1741
02:07:39,377 --> 02:07:41,702
(Dövüş sesleri)
1742
02:07:48,044 --> 02:07:54,500
(Müzik - Gerilim)
1743
02:07:57,721 --> 02:08:02,578
(Müzik - Hareketli)
1744
02:08:03,426 --> 02:08:09,475
(Silah sesleri)
1745
02:08:12,205 --> 02:08:19,104
(Müzik - Duygusal)
(Silah sesleri)
1746
02:08:34,950 --> 02:08:41,667
(Müzik - Duygusal)
1747
02:08:43,930 --> 02:08:50,282
(Silah sesleri)
1748
02:09:00,539 --> 02:09:01,795
(Cam kırılma sesi)
1749
02:09:05,164 --> 02:09:08,474
(Patlama sesi)
1750
02:09:08,798 --> 02:09:14,713
(Müzik devam ediyor)
1751
02:09:14,794 --> 02:09:16,018
(Silah sesi)
1752
02:09:24,258 --> 02:09:25,480
(At kişneme sesi)
1753
02:09:27,414 --> 02:09:34,086
Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
1754
02:09:37,073 --> 02:09:43,924
www.sebeder.org
1755
02:09:46,846 --> 02:09:53,135
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Gülşen Bölükbaşı
1756
02:09:55,096 --> 02:10:00,565
Seslendiren: Barış Bölükbaşı
1757
02:10:02,893 --> 02:10:09,143
Alt Yazı: Bülent Temür - Tugay Çiftçi -
Fatih Kolivar - Özgür Deniz Türk
1758
02:10:10,721 --> 02:10:16,503
İşaret Dili Tercümesi: Hayrettin Baydın
1759
02:10:18,448 --> 02:10:24,081
Son Kontroller: Zerrin Çınar -
Beliz Coşar - Samet Demirtaş
1760
02:10:26,135 --> 02:10:32,768
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
1761
02:10:33,448 --> 00:00:00,000
(Müzik - Jenerik)