Professional Documents
Culture Documents
Филолошки факултет
Катедра за иберијске студије
Група за шпански језик и хиспанске књижевности
Семинарски рад је је стручни рад на одређену тему израђен самостално под руководством
предметног наставника/сарадника. Студент/киња бира тему са списка који се објављује на
Мудлу или огласној табли Групе за шпански језик и хиспанске књижевности на почетку
семестра.
Насловну страну
Садржај
Апстракт (100-150 речи)
Кључне речи (5-7 речи)
Текст рада подељен на целине
Библиографију, подељену на примарну и секундарну
Назив Универзитета
Назив Факултета
Назив Катедре
1
Назив студијске групе
НАСЛОВ РАДА:
Поднаслов: семинарски рад из Шпанске књижевности .
Име и презиме студента, број индекса
Руководилац рада (име наставника/сарадника)
Оцена / број бодова
У Београду
Датум, месец и година
- Рад треба да буде написан на српском језику, ћирилицом или латиницом. Латиницом
ће свакако бити наведени одломци из дела на страном језику, називи страних дела,
имена страних аутора који се први пут спомињу у раду, као и дела на страним
језицима пописана у библиографији у складу са упутствима.
- Фонт Times New Roman, 12; проред 1.5; маргине треба да износе 2,5 cm.
- Минимална дужина семинарског рада је 8 (осам) страна текста (без насловне стране,
садржаја, апстракта и библиографије), а максимална 10 (десет).
2
- Текст мора бити организован по логичним целинама, а почетак пасуса увучен
употребом типке “Tab”.
- Стране се обавезно пагинирају (доле, десно), и то почев од првог листа текста рада
(од наслова Увод).
Пример:
Калдероново дело Живот је сан игра се и данас у позоришту.
Пример:
Лусанова поетика представљена је на занимљив начин у IV поглављу Канавађове
(Canavaggio) књиге Historia de la Literatura Española, насловљеном “Poesía y
poética”.
- Рад написан на српском језику, ћириличним писмом, мора имати све словне ознаке и
одговарајућу интерпункцију нпр. српске наводнике „“, као и исправно написане
графеме Ч, Ћ, Ж, Ш, Ђ (никако дј).
- Поглавља је довољно одвојити помоћу два празна реда, не треба остављати празан
простор и поглавље рада започињати по сваку цену на наредној страни. Наслов
поглавља и текст треба одвојити једним редом размака.
НАВОЂЕЊЕ
3
Увек обележити знацима навода када се наводи непосредно реченица или део текста. Навод
указује читаоцу да је аутор преузео одређену мисао или део текста из одређеног извора и тачно
место где се налази податак.
Пример:
Жан Камп (Jean Camp) у својој књизи La literatura española даје следећу дефиницију клеричке
песничке вештине: “Con este nombre se designa a la escuela literaria representada en la Edad Media
por los clérigos, a saber, los religiosos y laicos que se dedicaban a las letras”.
У случају избегавања непосредног навођења, треба назначити чије су идеје цитиране или
парафразиране из оригиналног извора, указујући на аутора и број странице на којој се
наведена идеја може наћи у оригиналу.
Пример:
Извесно је да у Кеведовој концепцији „друштвене кривице и одговорности“ постоје степени и
да казна за нарушавање система зависи од места и прилике у којој је покушај промене система
настао (Ронсеро Лопес 2010: 218, 219).
Студент је, дакле, дужан да у загради наведе ПРЕЗИМЕ АУТОРА, ГОДИНУ ИЗДАЊА И БРОЈ
ЦИТИРАНЕ/ПАРАФРАЗИРАНЕ СТРАНЕ. У овом начину навођења фусноте служе за додатна
објашњења, коментаре аутора или навођење превода цитата на страном језику.
Пример:
(Рико 1982: 44)
Пример:
По речима Јасне Стојановић (1995: 72), однос према вери и верска сатира доминантна је тема
овог романа...
Уколико се семинарски рад пише на српском, шпанске (и друге стране) речи и синтагме које се
не преводе пишемо курзивом (jarcha, arte mayor, cuaderna vía, итд). Цитат другог аутора даје се
у тексту у оригиналу, а превод у фусноти.
Не препоручује се коришћење дугих навода, осим изузетно. У том случају боље је прибећи
парафразирању којим се сажимају најзначајнији ставови аутора. Тада се не користе знаци
навода, али се и даље наводе подаци о извору, према упутству.
У случају да се из дуже реченице наводи само део, онда се изостављени део означава трима
тачкама у загради [...], /.../.
Библиографија:
Библиографија семинарског рада садржи сва дела која је студент користио у току рада, и само
та дела. Библиографија се налази на крају рада и сачињена је по азбучном реду презимена
аутора. Библиографија се дели на Примарну и Секундарну. У примарну спада дело/а аутора
које је тема семинарског рада. Може се навести више издања истог дела, уколико их је студент
користио приликом израде семинарског рада. У примарној литератури се наводе и подаци о
преводу дела, уколико он постоји и уколико га је студент користио. Одмах иза наслова треба да
стоји »превео-ла« или traducido por и име и презиме преводиоца. Секундарна литература
садржи: историје књижевности, студије и приручнике (наводе се овим редоследом и на тај
начин се и насловљавају целине). Начин навођења библиографских података разликује се од
земље до земље, па чак и од издавача до издавача. Овде се предлаже образац који примењују
многи аутори из англосаксонског и хиспанског говорног подручја, а заснива се највећим делом
на modern language association (mla) guide to style, documentation guide (mla), i mla – style
citations of electronic sources.
Књиге:
Аутор:
Презиме аутора (ћирилицом, транскрибовано) Година издања: Иницијал имена, презиме, Назив
дела (курзив), Место издања: Издавач. Колекција/Едиција.
Пример:
Крос 2006: E. Cros, El Buscón como sociodrama, prólogo de Antonio Chicharro, Granada: Editorial
Universidad de Granada, Biblioteca de Bolsillo.
Навођење предговора/поговора.
Пример:
Стојановић 1995: Ј. Стојановић, „Поговор“, in: Живот Лазарчића са Тормеса, његове згоде и
незгоде, превела са старошпанског, поговор, библиографију и белешке сачинила Јасна
Стојановић, Београд: Лапис.
Ако је у питању дело у више томова, то се наводи римским бројем (пример: Vol. II), било иза
наслова, било на крају, пре укупног (коришћеног) броја страна.
Када се назнака стр. или pp. налази десно од броја, даје се до знања да је анализа извршена на
целој књизи, или да је коришћена цела књига, док се у случају када се назнака стр. или pp.
налази лево од броја, анализом је обухваћен само део књиге.
Примери:
5
Један аутор:
Касалдуеро 1970: J. Casalduero, Sentido y forma del Quijote (1605-1615), Madrid: Ínsula.
Радове истог аутора објављене исте године диференцирати додајући а, б, в, нпр: 2007а, 2007б,
2007в.
Приређивач:
Гуљон 1993: R. Gullón (coordinador). Diccionario de Literatura Española e Hispanoamericana. 2
vóls. Madrid. Alianza. Alianza Diccionarios.
Рекерт 1980: S. Reckert, “Poética mínima de la copla”, in: Alan Deyermond (coordinador). Edad
Media. Historia y crítica de la Literatura Española, al cuidado de Francisco Rico. Barcelona: Crítica.
Vol. I, pp. 73-75.
Периодика:
Часопис:
Васкес де Парга 1964: M. L. Vázquez de Parga. “Bibliografía de don Ramón Menéndez Pidal”.
Revista de Filología Española. 47. Pamplona. pp. 7-127.
Дневна новина:
Дијас де Туеста 1999: J. M. Díaz de Tuesta. “La obra completa de Prados descubre al gran
desconocido del 27”. El País, Madrid, 14, XII, p. 17.
6
Базе података на Интернету:
Мада још нису у потпуности усаглашени методи навођења података из електронских извора
основно начело је да се се изложе следећи подаци:
Презиме (транскрибовано), година објављивања, иницијали имена. “Наслов документа”.
Наслов целокупног дела (ако постоји). Линк. Датум документа или датум последње ревизије
документа. Датум преузимања с интернета.
СКРАЋЕНИЦЕ
Рад који се пише на српском језику треба да има скраћенице на српском (или на латинском), а
уколико се пише на шпанском и скраћенице ће бити на шпанском (или на латинском). У оба
случаја аутор мора бити доследан.
en: in: у:
idem исто
pág. p. стр.
7
Уколико се семинарски рад пише на српском, имена аутора који се помињу, као и називи
места, наводе се у српској транскрипцији али је неопходно први пут их навести и у
оригиналној графији, у загради.
Пример:
Габријел Гарсија Маркес (Gabriel García Márquez).