Professional Documents
Culture Documents
xxxviii
A note on translation
xxxix
A note on translation
xl
Glossary
xli
Glossary
ground that both Gemeinschaft and Gesellschaft have evolved over the
course of the twentieth century into socio-political concepts whose reso-
nance transcends the boundaries of the German language.
Tönnies’s two ‘wills’ were linked to the distinction between der Wille
and die Willkür made by Kant. In Tönnies’s usage, as in Kant’s, although
the exercise of will may be relatively unreflective and spontaneous, it is
always conscious and in some sense ‘rational’: thus (despite Tönnies’s
interest in Schopenhauer) it never makes sense to talk of will as ‘blind’,
‘instinctive’ or ‘sub-conscious’. Der Wille is etymologically linked to Wahl
choice, and includes wish, desire, forethought, purpose, determina-
tion. Der Wesenwille was a term invented by Tönnies, and derives from
wesenbeing (etymologically related to ‘was’ and ‘were’). The adjec-
tive/adverb wesentlichesssential(ly) or basic(ally): so that Wesenwille
means the intelligence at the basis of all existence. In the edition der
Wesenwille was contrasted with the already existing term, die Willkür,
which was replaced in the edition by the ‘artificial’ term der Kürwille
(a change made by Tönnies partly to render his work more ‘scientific’, but
also to get away from the sense of Willkür as meaning nothing more than
‘arbitrary’). Both Willkür and Kürwille conveyed the sense of ‘free will’ or
‘free choice’, and corresponded to the Latin term, liberum arbitrium.
‘Arbitrary’ had traditionally meant something like ‘not subject to any
higher human power’ (e.g. in Tönnies’s text, the selection of a ruler
became arbitrary when it ceased to be determined by lot, fate or the gods,
and became dependent on the rational choice of electors, such as die
Kürfürsten, or prince-electors, who chose the Holy Roman Emperor).
There are many echoes in the text of the long and complex history by
which ‘arbitrariness’ as an attribute of freedom had become transformed
into an attribute of ‘absolute’ political authority. Previous editors have
translated these terms in a variety of ways. Loomis’s edition of
Gemeinschaft und Gesellschaft rendered Wesenwille as ‘natural will’ and
Kürwille as ‘rational will’; Werner Cahlman’s translation of Tönnies’s
‘Zur Einleitung in die Soziologie’ translated them as ‘essential will’ and
‘arbitrary will’; while Tönnies himself in an exposition of his work in
French referred to them as la volonté naturelle and la volonté factice (i.e.
natural and artificial will). In the present translation we have usually ren-
dered Wesenwille as ‘natural will’, but occasionally as ‘essential’ or ‘spon-
taneous’ or ‘intuitive’ will where these variants seemed appropriate. The
obvious difficulty with translating Kürwille as ‘arbitrary’ will is that in
ordinary speech ‘arbitrary’ has come to mean just the reverse of ‘rational’.
xlii
Glossary
xliii
Glossary
xliv