The poem describes traveling to Üsküdar during a rainy day. The narrator's clerk's coat became muddy in the rain and his eyes were tired upon waking. The narrator finds a handkerchief which they fill with Turkish delight. They are reunited with their clerk who looks good in starched shirts.
The poem describes traveling to Üsküdar during a rainy day. The narrator's clerk's coat became muddy in the rain and his eyes were tired upon waking. The narrator finds a handkerchief which they fill with Turkish delight. They are reunited with their clerk who looks good in starched shirts.
The poem describes traveling to Üsküdar during a rainy day. The narrator's clerk's coat became muddy in the rain and his eyes were tired upon waking. The narrator finds a handkerchief which they fill with Turkish delight. They are reunited with their clerk who looks good in starched shirts.
Kâtibimin setresi uzun, eteği çamur. Kâtip uykudan uyanmış, gözleri mahmur. Kâtip benim, ben kâtibin, el ne karışır? Kâtibime kolalı da gömlek ne güzel yaraşır! Üsküdar'a gider iken bir mendil buldum. Mendilimin içine (de) lokum doldurdum. Kâtibimi arar iken yanımda buldum. Kâtip benim, ben kâtibin, el ne karışır? Kâtibime kolalı da gömlek ne güzel yaraşır! On the way to Üsküdar, rain poured down. My clerk's frock coat is long, with its skirt muddied. It seems the clerk just woke up, his eyes are languid. The clerk belongs to me, I belong to the clerk, what is it to others? How handsome my clerk looks with starched shirts! On the way to Üsküdar, I found a handkerchief. I filled the handkerchief with Turkish delight. As I was looking for my clerk, I found him next to me. The clerk belongs to me, I belong to the clerk, what is it to others? How handsome my clerk looks with starched shirts!