Professional Documents
Culture Documents
Marcegaglia Guardrails 2013 PDF
Marcegaglia Guardrails 2013 PDF
Per informazioni dettagliate su ciascuna linea di prodotti, i cataloghi gamma produttiva Marcegaglia sono disponibili in versione cartacea e in formato elettronico sul portale www.marcegaglia.com
For detailed informations on product lines, please refer to Marcegaglia product range catalogues, also available for download at www.marcegaglia.com
2 Marcegaglia
cantieristica attrezzature per magazzinaggio guardrails
edile sport e spettacolo
Marcegaglia 3
Sedi e stabilimenti
Plants and sales offices
Werke und Verkanfsbüros
Usines et bureaux de vente
Establecimientos y sedes comerciales
Headquarters
MARCEGAGLIA Gazoldo degli Ippoliti
via Bresciani, 16
46040 Gazoldo Ippoliti, Mantova - Italy
phone +39 . 0376 685 1 - fax +39 . 0376 685 600
info@marcegaglia.com - www.marcegaglia.com
50 plants
stabilimenti
210 representations
rappresentanze
4 Marcegaglia
building
MARCEGAGLIA PERÚ
Avenida Camino Real 1121
Oficina 910 - San Isidro, Lima - Perú
phone +51 . 1 . 2222 215
peru@marcegaglia.com
Marcegaglia 5
01 BARRIERE PER BORDO LATERALE RILEVATO SINGLE SIDED GUARDRAILS 19
6 Marcegaglia
RÜCKHALTESYSTEM FÜR FAHRBAHNRAND MIT RAMMFÄHIGEN BÖDEN, GLISSIÈRES POUR BORD LATÉRAL SUR REMBLAI,
BARRERAS PARA BORDE LATERAL SOBRE BASE TERRENO
Aufhaltestufe N2 für rammfähige Böden / Classe N2 Bord latéral / Clase N2 Borde lateral
2-welliges Rückhaltesystem W2 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W2 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W2
2-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W4 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W4
2-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W5 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W5
2-welliges Rückhaltesystem W7 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W7 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W7
Aufhaltestufe H1 für rammfähige Böden / Classe H1 Bord latéral / Clase H1 Borde lateral
2-welliges Rückhaltesystem W3 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W3 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W3
2-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W4 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W4
2-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W5 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W5
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden / Classe H2 Bord latéral / Clase H2 Borde lateral
2-welliges Rückhaltesystem W6 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W6 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W6
2-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W5 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W5
3-welliges Rückhaltesystem W3 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W3 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W3
3-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W4 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W4
3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W5 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5
3-welliges Rückhaltesystem W6 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W6 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W6
3-welliges Rückhaltesystem W8 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W8 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W8
Aufhaltestufe H3 für rammfähige Böden / Classe H3 Bord latéral / Clase H3 Borde lateral
3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W5 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5
3-welliges Rückhaltesystem W6 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W6 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W6
3-welliges Rückhaltesystem W8 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W8 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W8
Aufhaltestufe H4 für rammfähige Böden / Classe H4 Bord latéral / Clase H4 Borde lateral
3-welliges Rückhaltesystem W6 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W6 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W6
RÜCKHALTESYSTEM FÜR FAHRBAHNRAND MIT KUNSTBAUTEN, GLISSIÈRES POUR BORD DE PONT, BARRERAS PARA BORDE PUENTE
Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten / Classe H2 Bord pont / Clase H2 Borde de puente
3-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière 3 crosses simple pour pont W4 / Barrera de triple onda simple para base puente W4
3-welliges Rückhaltesystem W4 mit Schutzgitter / Glissière 3 crosses simple pour pont W4 avec panneau / Barrera de triple onda simple para base puente W4 con panel
3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple pour pont W5 / Barrera de triple onda simple para base puente W5
2-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière 2 crosses simple pour pont W4 / Barrera de doble onda simple para base puente W4
2-welliges Rückhaltesystem W5 mit Handgeländer / Glissière 2 crosses simple pour pont W5 avec rambarde / Barrera de doble onda simple para base puente W5 con pasamanos
Aufhaltestufe H3 für Kunstbauten / Classe H3 Bord pont / Clase H3 Borde de puente
3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple pour pont W5 / Barrera de triple onda simple para base puente W5
3-welliges Rückhaltesystem W7 / Glissière 3 crosses simple pour pont W7 / Barrera de triple onda simple para base puente W7
Aufhaltestufe H4 für Kunstbauten / Classe H4 Bord pont / Clase H4 Borde de puente
3-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière 3 crosses simple pour pont W4 / Barrera de triple onda simple para base puente W4
3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple pour pont W5 / Barrera de triple onda simple para base puente W5
New Jersey Rückhaltesystem W5 / Glissière New Jersey pour pont W5 / Barrera New Jersey para base puente W5
New Jersey Rückhaltesystem W8 für Brücke integriert mit Lärmschutzwand / Glissière New Jersey pour pont W8 avec écrans antibruit intégrés
Barrera New Jersey para base puente W8 integrada con paneles anti-ruido
RÜCKHALTESYSTEM FÜR MITTELSTREIFEN, GLISSIÈRE POUR TERRE-PLEIN CENTRAL, BARRERAS PARA MEDIANAS
Aufhaltestufe H2 Mittelstreifenbereich / Classe H2 Glissière centrale / Clase H2 Paso de mediana
3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple W5 / Barrera de triple onda simple W5
3-welliges Rückhaltesystem W6 / Glissière 3 crosses simple W6 / Barrera de triple onda simple W6
Aufhaltestufe H3 Mittelstreifenbereich / Classe H3 Glissière centrale / Clase H3 Paso de mediana
3-welliges Rückhaltesystem W6 / Glissière 3 crosses simple W6 / Barrera de triple onda simple W6
Aufhaltestufe H4 Mittelstreifenbereich / Classe H4 Glissière centrale / Clase H4 Paso de mediana
3-welliges Rückhaltesystem W6 / Glissière 3 crosses simple W6 / Barrera de triple onda simple W6
Marcegaglia 7
Certificazioni
Certifications
Zertifizierungen
Certifications
Certificaciones
ENTI CERTIFICATORI
Certification bodies - Zertifizierungsstellen - Organismes de certification - Organismos de certificación
Agenzia Nazionale
delle Infrastrutture Bulgaria
8 Marcegaglia
LABORATORI DI PROVA
Test laboratories - Prüflabors - Laboratoires d’essai - Laboratorios de prueba
CRASH TESTS
Crash tests - Crash-Tests - Essais de chocs - Crash tests
Tutte le barriere di sicurezza Marcegaglia sono sottoposte a crash Toutes les glissières de sécurité Marcegaglia sont soumises à des essais de
test, in conformità agli standards europei EN 1317. chocs conformément aux normes européennes EN 1317.
All barrier systems by Marcegaglia are tested in order to comply with EN 1317 Todas las barreras de seguridad Marcegaglia se someten a crash test, de con-
formidad con los estándares europeos EN 1317.
Alle Rückhaltesysteme von Marcegaglia werden Crash-Tests nach der euro-
päischen Norm EN 1317 unterzogen.
Marcegaglia 9
Specifiche tecniche
Technical specifications
Technische Spezifikationen
Spécifications techniques
Especificaciones técnicas
La producción de barreras para carreteras Marcegaglia se diseña y desarrolla CLASSES DE PERFORMANCE, CRITÈRES D’ACCEPTATION POUR
en total conformidad con las normas vigentes en materia de seguridad. L’ESSAI DE CHOC, MÉTHODES D’ESSAI SELON EN 1317-1 ET -2
Toutes les glissières de sécurité routières, lors de leur installation sur terrain sta-
La norma europea de referencia EN 1317 (sistemas de contención para carre- bilisé, asphalte ou ouvrage en ciment, sont soumis à des essais de chocs certi-
teras) indica los requisitos de prestación para los sistemas de contención, define fiant l’obtention de deux principaux résultats :
sus clases de prestación y los criterios de aceptación para los ensayos de choque - véhicules légers : absorption de l’impact
(crash tests). - véhicules lourds : retenue et renvoi du véhicule
La norme définit les critères suivants pour le contrôle des résultats des essais afin
de garantir la sécurité du produit.
10 Marcegaglia
LIVELL0 DI CONTENIMENTO
T1 TB 21
Contenimento con angolo
d’urto basso T2 TB 22
Low angle containment
T3 TB 41, TB 21
Contenimento normale N1 TB 31
Normal containment N2 TB 32, TB 11
H1 TB 42, TB 11
L1 TB 42, TB 32, TB 11
Marcegaglia 11
• LIVELLO DI SEVERITÀ DELL’URTO LIVELLI DI LARGHEZZA OPERATIVA - Levels of working width
Impact severity level - Stufe der anprallheftigkeit - Niveau de sévérité de
choc - Nivel de severidad del impact Classi di livelli di larghezza operativa Livelli di larghezza operativa (m)
Classes of working width levels Levels of working width (m)
W1 W ≤ 0,6
LIVELLI AMMESSI - Approved levels
W2 W ≤ 0,8
Categorie di severità Valori degli indici
Impact severity level Index values W3 W ≤ 1,0
A ASI ≤ 1,0 W4 W ≤ 1,3
B ASI ≤ 1,4 THIV ≤ 33 km/h W5 W ≤ 1,7
C ASI ≤ 1,9 W6 W ≤ 2,1
W7 W ≤ 2,5
ASI: Acceleration Severity Index
THIV: Theoretical Head Impact Velocity W8 W ≤ 3,5
I livelli di severità devono essere riportati in tutti i test con automobile. LIVELLI DI INTRUSIONE DEL VEICOLO - Levels of vehicle intrusion
Tutte le barriere Marcegaglia con profilo a onda hanno performance Classi di livelli di intrusione del veicolo Livelli di intrusione del veicolo
di livello A, contraddistinto dai valori che garantiscono la maggior Classes of vehicle intrusion levels Levels of vehicle intrusion (m)
sicurezza per gli occupanti del veicolo.
VI1 VIN ≤ 0,6
Severity indices shall be reported for all tests with cars. VI2 VIN ≤ 0,8
All Marcegaglia guardrails with wave profile have level A performance, distin- VI3 VIN ≤ 1,0
guished by values that provide greater safety for vehicle occupants.
VI4 VIN ≤ 1,3
Die Anprallheftigkeitsniveaus müssen in jedem PKW-Test eingetragen sein. VI5 VIN ≤ 1,7
Alle Rückhaltesysteme von Marcegaglia mit Wellenprofil zeichnen sich durch die VI6 VIN ≤ 2,1
Leistungsstufe A aus, deren Werte die höchste Sicherheit für die Fahrzeugspas- VI7 VIN ≤ 2,5
sagieren bieten.
VI8 VIN ≤ 3,5
Les niveaux de sévérité doivent etre enregistrés dans tous les essais d’impact avec VI9 VIN ≤ 3,5
voiture. Toutes les glissières à crosse Marcegaglia offrent des performances de
classe A, avec des valeurs garantissant une sécurité optimale pour les occu- The deformation of the guardrails is characterised by working width (W), dy-
pants du véhicule. namic deflection (D) and vehicle intrusion (Vi). The working width is the
distance between the side facing the traffic before the crash and the maximum
Les niveles de severidad deben estar definidos para todos los ensayos de impacto lateral dynamic position of the guardrail itself. The dynamic deflection is the
con coche. Todas las barreras Marcegaglia con perfil de onda presentan presta- maximum lateral dynamic displacement of the side of the guardrail facing the
ciones de nivel A, con valores que garantizan la mayor seguridad para quienes traffic. For narrow guardrails, the value of W can be taken as D.
viajan en el vehículo. The third parameter defined as vehicle intrusion is used to measure the maxi-
mum lateral dynamic position of the vehicle.
• DEFORMAZIONE DELLA BARRIERA DI SICUREZZA Die Verformung der Rückhaltesysteme ist durch den Wirkungsbereich (W)
Deformation of safety guardrail - Verformung des Rückhaltesystems - und die dynamische Durchbiegung (D) und vom Fahrzeugeindringen (Vi)
Déformation de la glissière de sécurité - Deformación de la barrera de bestimmt. Als Wirkungsbereich gilt der Abstand zwischen der dem Verkehr zu-
seguridad gewandten Seite des Rückhaltesystems an Straßen und der maximalen dynami-
schen seitlichen Position des Systems selbst.
La deformazione delle barriere è caratterizzata dalla larghezza opera- Als dynamische Durchbiegung gilt die maximale seitliche dynamische Verschie-
tiva (W), dalla deflessione dinamica (D) e dall’intrusione del veico- bung der dem Verkehr zugewandten Seite des Rückhaltesystems.
lo (Vi). La larghezza operativa è la distanza tra il lato rivolto verso il Bei schmalen Rückhaltesystemen darf der Wert von W als D angenommen wer-
traffico prima dell’urto e la massima posizione laterale dinamica della den. Außerdem der Parameter bezeichnet als Fahrzeugeindringen wird ausge-
barriera stessa. nutzt um die max. seitliche dynamische Lage des Fahrzeuges zu messen.
La deflessione dinamica è lo spostamento dinamico laterale massimo
del lato della barriera rivolto verso il traffico. Per le barriere strette, è La déformation des glissières se caractérise par leur largeur de fonctionnement
possibile prendere come D il valore di W. (W), leur déflexion dynamique (D) et intrusion du véhicule (Vi).
Inoltre il parametro definito come intrusione del veicolo è utilizzato La largeur de fonctionnement est la distance entre le côté dirigé vers la circula-
per misurare la massima posizione laterale dinamica del veicolo. tion avant le choc et la position latérale dynamique maximale de la barrière.
12 Marcegaglia
• ALTRI PARAMETRI VALUTATI CON CRITERI DI TIPO QUALITATIVO
Other parameters assessed using quality type criteria - Weitere an Hand
qualitativer Kriterien bewertete Parameter - Autres paramètres évalués
selon des critères de type qualitatif - Otros parámetros considerados con
criterios de tipo cualitativo
Dm
Wm
Vm
Marcegaglia 13
TERMINALI ED ELEMENTI DI COLLEGAMENTO DI BARRIERE STRADALI
Terminals and transitions of safety barriers - Anfangs-, End- und Übergangskonstruk-tionen von Rückhaltesystemen-Extré-
mités et transitions des glissières de sécurité routières - Terminales y transiciones de barreras de seguridad
CLASSI DI PRESTAZIONE, CRITERI DI ACCETTAZIONE PER LA CLASSE DE PERFORMANCE, CRITÈRES D’ACCEPTATION POUR
PROVA D’URTO, METODI DI PROVA SECONDO EN 1317-4 L’ESSAI DE CHOC, MÉTHODES D’ESSAI SELON EN 1317-4
Il terminale è inteso come la zona di inizio e/o fine di una barriera di L’extrémité désigne la zone de début et/ou de fin d’une glissière de sécurité.
sicurezza.
CLASES DE PRESTACIÓN, CRITERIOS DE ACEPTACIÓN
PERFORMANCE CLASSES, ACCEPTANCE CRITERIA FOR CRASH PARA LOS ENSAYO DE CHOQUE, MÉTODOS DE ENSAYO
TEST, TEST METHODS ACCORDING TO EN 1317-4 CONFORME EN 1317-4
By terminal is meant the start and/or end area of a safety guardrail. Con terminal se entiende la zona de inicio y/o fin de una barrera de seguridad.
CRITERI DELLA PROVA DI IMPATTO DI VEICOLI E CLASSI DI PRESTAZIONE - Vehicle impact test criteria and performance classes
Classe di Prove Tests
prestazione Sede
Performance Location Urto Riferimento urto Massa del veicolo (kg) Velocità (km/h) Cod. della prova
class Approach Approach reference Vehicle mass Velocity Test code
14 Marcegaglia
Sono valutati altri parametri quali: D’autres paramètres sont également pris en compte :
- livello di severità dell’urto - indice de sévéroté de choc
- deformazione dell’estremità - déformation de l’extrémité
- assenza di espulsione di parti - absence de détachement de parties
- assenza di ribaltamento del veicolo - absence de retournement du véhicule
- traiettoria di uscita all’interno del “CEN box” - trajectoire de sortie à l’intérieur du “CEN box”
Other parameters are assessed such as: Se consideran otros parámetros como:
- impact severity level - nivel de severidad del impacto
- deformation of extremity - deformación de la extremidad
- no flying parts - ausencia de expulsión de partes
- no vehicle overturning - ausencia de vuelco del vehículo
- exit trajectory inside “CEN box” - trayectoria de salida dentro del “CEN box”
1 2 1) Percorso 1
2) Percorso 2
4) Percorso 4
2L/3
5) Percorso 5
1 Barriera
L/2 2 Terminale
3 ½ larghezza del veicolo
4 4 ¼ larghezza del veicolo
1) 2) 1) Path 1
2) Path 2
4) Path 4
5) Path 5
15° 1 Guardrail
165°
2 Terminal
3 ½ Vehicle width
5) 3 3 4 ¼ Vehicle width
4)
Marcegaglia 15
REQUISITI DI PRODOTTO E VALUTAZIONE DI CONFORMITÀ
Product requirements and conformity evaluation - Anforderung an die Produkte und Konformitätsverfahren
und -bescheinigung - Conditions nécessaires du produit et évaluation de conformité - Requisitos del producto
y evaluación de conformidad
REQUISITI PER SISTEMI DI CONTENIMENTO DI VEICOLI par la norme EN 1317-5 appliquant simultanément les parties 1, 2, 3 et 4.
SECONDO EN 1317-5 La conformité des systèmes de retenue routiers à la norme EN 1317-5 doit com-
Per garantire le corrette performance dei sistemi di sicurezza stradale, la prendre :
loro produzione e installazione deve essere sottoposta ai controlli previ- - des essais initiaux sur le type de produit (ITT, Initial Type Testing)
sti dalla norma EN 1317-5 in uso congiunto con le parti 1, 2, 3 e 4. - un contrôle du processus de fabrication (FPC, Factory Production Control)
La conformità dei sistemi di contenimento stradale ai requisiti della En présence de cette conformité, les organismes de certification agréés par l’Union
norma EN 1317-5 deve comprendere: européenne peuvent délivrer le certificat de conformité autorisant le marquage CE.
- prove iniziali sul tipo di prodotto (ITT, Initial Type Testing) Le marquage CE indique que les produits sont conformes aux exigences d’une
- controllo del processo di fabbrica (FPC, Factory Production Control) norme harmonisée spécifique et qu’ils peuvent circuler librement au sein de
In presenza di questa conformità, gli enti certificatori accreditati l’Union européenne.
dall’Unione Europea possono emettere il certificato di conformità che
consente l’applicazione della marcatura CE. La marcatura CE indica REQUISITOS PARA SISTEMAS DE RETENCIÓN DE VEHÍCULOS
che i prodotti sono conformi ai requisiti di una norma armonizzata CONFORME EN 1317-5
specifica e che possono circolare liberamente sul mercato dell’Unione Para garantizar las correctas prestaciones de los sistemas de seguridad vial, su
Europea. producción e instalación debe someterse a los controles previstos por la norma
EN 1317-5 junto con las partes 1, 2, 3 y 4. La conformidad de los sistemas de
REQUIREMENTS FOR VEHICLE CONTAINMENT SYSTEMS retención vial con los requisitos de la norma EN 1317-5 debe incluir:
ACCORDING TO EN 1317-5 - pruebas iniciales sobre el tipo de producto (ITT, Initial Type Testing)
To ensure the correct performance of the road safety systems, their production - control del proceso de fábrica (FPC, Factory Production Control)
and installation must undergo the controls required by EN 1317-5 standard in En presencia de esta conformidad, los organismos de certificación acreditados
joint use with parts 1,2,3 and 4. The conformity of the road containment systems por la Unión Europea pueden expedir el certificado de conformidad que permite
with the requirements of EN 1317-5 standard must include: la aplicación del marcado CE. El marcado CE indica que los productos cumplen
- ITT, Initial Type Testing con los requisitos de una norma armonizada específica y que pueden circular
- FPC, Factory Production Control libremente por el mercado de la Unión Europea
In the presence of this conformity, the certifying institutes accredited by the Eu-
ropean Union can issue the certificate of conformity which allows affixing the SISTEMA INFORMATIVO UE
EC mark. The EC mark indicates the products are in conformity with a specific Il sito web della Commissione Europea (http://ec.europa.eu) pubblica
harmonised standard and that they can circulate freely on the Market of the un elenco di enti accredati nella sezione dedicata al sistema informativo
European Union. NANDO (New Approach Notified and Designated Organisations).
16 Marcegaglia
BARRIERE PER MOTOCICLISTI
Guardrails for motorcyclists - Rückhaltesysteme für Motorradfahrer - Glissières de sécurité pour motocyclistes
Barreras para motociclistas
METODI DI PROVA SECONDO UNE 135900:2008 selon les normes espagnoles UNE 135900, puisqu’une norme
Marcegaglia ha sviluppato un sistema per la protezione dei motocicli- européenne harmonisée n’est pas encore entrée en vigueur.
sti, installabile su tutte le barriere esistenti, e lo ha sottoposto a prove Les critères d’essai pour les systèmes continus prévoient deux projections (l’une
d’urto secondo la normativa nazionale spagnola UNE 135900, dato che sur le poteau et l’autre en position centrale) d’un mannequin d’environ 80 kg, à
non è ancora entrato in vigore uno standard europeo armonizzato. un angle de 30° et à une vitesse de 60 km/h.
I criteri di prova per i sistemi continui prevedono due lanci (uno sul
palo, uno in posizione centrale) di un manichino di massa pari a circa MÉTODOS DE ENSAYO CONFORME UNE 135900:2008
80 kg, ad un angolo di 30° e ad una velocità di 60 km/h. Marcegaglia ha desarrollado un sistema para la protección de motociclistas, que
se puede instalar en todas las barreras existentes, y lo ha sometido a ensayos de
TEST METHODS ACCORDING TO UNE 135900:2008 choque conforme a la norma nacional española UNE 135900, puesto que aún no
Marcegaglia has developed a system for protecting motorcyclists, which can be ha entrado en vigencia un estándar europeo armonizado. Los criterios de ensayo
fitted to all existing guardrails, and has submitted it to crash tests according to para los sistemas continuos prevén dos lanzamientos (uno en el palo, uno en
Spanish national UNE 135900 standard, considering that a harmonised Europe- posición central) de un maniquí con una masa equivalente a unos 80 kg, con un
an standard is not yet in force. ángulo de 30° y a una velocidad de 60 km/h.
The test criteria for continuous systems envisage two launches (one on post, one
in central position) of a dummy weighing about 80 kilos, at an angle of 30° and 1. Lancio sul palo
at a speed of 60 km/h. post impact
La barriera per motociclisti Marcegaglia ha fatto riscontrare perfor- La glissière de sécurité pour motocyclistes Marcegaglia a démontré des perfor-
mance di livello I, garantendo quindi la massima protezione oggi di- mances de classe I et garantit donc une protection optimale pour la sécurité des
sponibile per la sicurezza dei motociclisti. motocyclistes.
The Marcegaglia motorcyclists’ guardrail produced a performance of level I, La barrera para motociclistas Marcegaglia ha presentado prestaciones de nivel
thereby ensuring utmost protection currently available for the safety of motor- I, garantizando, pues, la máxima protección hoy en día disponible para la segu-
cyclists. ridad de los motociclistas.
Marcegaglia 17
18 Marcegaglia
Barriere per bordo laterale su rilevato
Single sided guardrails,
Rückhaltesystem für Fahrbahnrand mit rammfähigen Böden,
Glissières pour bord latéral sur remblai,
Barreras para borde lateral sobre base terreno
Marcegaglia 19
Classe N2 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W2 n. AISICO
230/2131/CPD/2012
Class N2 Roadside - 2-waves single sided guardrail W2
Aufhaltestufe N2 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W2
Classe N2 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W2
Clase N2 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W2
14 2000 2000
709
11
310
13
Senso di marcia
19 11 13 14
19 Traffic direction
650
750
709
1500
850
120
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 850 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 205 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m
PROVA 391 Aisico TB32 Laterale 20° 84 1.500 110 1=A 0,7 0,8=W2
PROVA 388 Aisico TB11 Laterale 20° 84 900 100 0,9=A 27,2 0,6 0,7=W2
20 Marcegaglia
709
19
709
709
11 13
14 709
19
11 13
14
11 13
13 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M16x50 mm Classe 8.8 63800014
14 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x30 mm Classe 8.8 63800012
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127
709 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 120x80 Th=5 H=1500 mm S 235 JR 59400481
19 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4316 (2000x2) Th=2,5 mm S 235 JR 59300244
Marcegaglia 21
Classe N2 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W4 n. AISICO
282/2131/CPD/2012
Class N2 Roadside - 2-waves single sided guardrail W4
Aufhaltestufe N2 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W4
Classe N2 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W4
Clase N2 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W4
205
3
105
5
310
5 3 1 4
1
Senso di marcia
Traffic direction
770
1700
720
2
980
120
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 980 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 205 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 4000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 944 Aisico TB32 Laterale 20° 64 1.500 110 0,7=A 30 1,1 1,3 1,3=W4
PROVA 946 Aisico TB11 Laterale 20° 64 900 100 0,8=A 27 0,9 1,0=W3
22 Marcegaglia
2
3 5
2
rt le
pa ra
Tr tral ent
c
rt le
en a
pa na
C att
al i
in erm
Tr
rm a t
6
Te att
3 5
3 5 3 5
5 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M12x50 mm Classe 8.8 63800857
4 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x30 mm Classe 8.8 63800012
3 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127
2 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x55x30 Th=4 H=1700mm S 275 JR 59400866
1 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4316 Th=2 mm S 355 JR 59300502
Descrizione - tratta terminale Description - terminal part
2 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x55x30 Th=4 H=1700mm S 275 JR 59400866
5 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M12x50 mm Classe 8.8 63800857
4 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x30 mm Classe 8.8 63800012
3 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127
6 Bandella trasversale Transverse plate, Diagonal Bandstahl, Barre transversale, Banda transversal 70x5 mm S 275 JR 59603594
Terminale a manina 2 onde 2-wave fish tail, Fishtail-Endstück 2-wellig,
1 S 235 JR 59600134
Extrémité à queue de carpe 2-ondes, Terminal cola de pez bi-onda
Marcegaglia 23
Classe N2 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W5 n. AISICO
231/2131/CPD/2012
Class N2 Roadside - 2-waves single sided guardrail W5
Aufhaltestufe N2 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W5
Classe N2 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W5
Clase N2 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W5
708 708
14
11
19 11 13 Senso di marcia 14
Traffic direction
310
13
19
695
750
708
1700
1005
120
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 1005 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 205 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 4000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m
PROVA 328 Aisico TB32 Laterale 20° 84 1.500 110 0,8=A 1,5 1,57=W5
PROVA 329 Aisico TB11 Laterale 20° 84 900 100 0,87=A 22,2 0,89 0,97=W3
24 Marcegaglia
708
19
708
14
19
11 13
14
708 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 120x80 Th=5 H=1700 mm S 235 JR 59400479
19 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4316 (2000x2) Th=3 mm S 235 JR 59300059
14 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M16x30 mm Classe 8.8 63800012
13 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x50 mm Classe 8.8 63800014
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127
Marcegaglia 25
Classe N2 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W7 n. AISICO
234/2131/CPD/2012
Class N2 Roadside - 2-waves single sided guardrail W7
Aufhaltestufe N2 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W7
Classe N2 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W7
Clase N2 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W7
14 819 819
190
11
Senso di marcia
413 11 13 Traffic direction 14
311
13
SENZA RONDELLA NO WASHER
SENZA RONDELLA NO WASHER
413
695
750
819
1400
705
104
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 705 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 190 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 4500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m
PROVA 580 Aisico TB32 Laterale 20° 84 1.500 110 0,6=A 2,4 2,5=W7
PROVA 588 Aisico TB11 Laterale 20° 84 900 100 0,7=A 20 1,1 1,2=W4
26 Marcegaglia
819
413
819
14
413
11 13
14
819 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 104x65 Th=4 H=1400 mm S 275 JR 59400605
19 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4500 Th=2,5 mm S 235 JR 59300172
14 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M16x30 mm Classe 8.8 63800012
13 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x50 mm Classe 8.8 63800014
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127
Marcegaglia 27
Classe H1 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W3 n. AISICO
027/CPD/2010
Class H1 Roadside - 2-waves single sided guardrail W3
Aufhaltestufe H1 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W3
Classe H1 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W3
Clase H1 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W3
11 13
14
11 13 725 11 13 725
1500 1500 1500
770
4500
730
725 4500
Senso di marcia
726 Traffic direction
1650
920
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 920 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 364 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 489 Aisico TB42 Laterale 15° 85,5 10.000 70 0,7 1 1=W3
PROVA 490 Aisico TB11 Laterale 20° 85,5 900 100 1=A 27 0,5 0,7=W2
28 Marcegaglia
727
537 452 14
14
14
726
537 452
727
726
725
11 13 14 726
11 13
726
725
11 13
727 Tirante posteriore Rear reinforcement, Hintere Zugstange, Renfort arrière, Tirante trasero 70x4640x5 mm S 275 JR 59601413
726 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 120x80 Th=5 H=1650 mm S 275 JR 59400517
725 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4816 (1500x3) Th=3 mm S 275 JR 59300374
452 59600524
Distanziatore europeo European spacer, Europ. Abstandhalter, Entretoise UE, Separador europeo Th=4 mm (left/right) S 275 JR
537 59600761
14 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M16x30 mm Classe 8.8 63800012
13 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x50 mm Classe 8.8 63800014
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127
Marcegaglia 29
Classe H1 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W3 n. AISICO
281/2131/CPD/2012
Class H1 Roadside - 2-waves single sided guardrail W3
Aufhaltestufe H1 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W3
Classe H1 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W3
Clase H1 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W3
3
2 2 2
105
205
5
310
1
5 3 1 4
Senso di marcia
Traffic direction
770
1700
720
2
980
120
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 980 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 205l mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 939 Aisico TB42 Laterale 15° 68 10.000 70 0,8 1,3 1=W3
PROVA 941 Aisico TB11 Laterale 20° 68 900 100 0,8=A 27 0,6 0,7=W2
30 Marcegaglia
2
3 5
1 2
ar ale
3 5 l p tr 2
tra cen
rt le
C atta
pa na
al i
in rm
Tr
en
e
rm t
Te tta
6
a
Tr
3 5
3 5
3 5 3 5
5 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M12x50 mm Classe 8.8 63800857
4 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x30 mm Classe 8.8 63800012
3 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127
2 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x55x30 Th=4 H=1700mm S 275 JR 59400866
1 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4316 Th=2 mm S 355 JR 59300502
Descrizione - tratta terminale Description - terminal part
2 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x55x30 Th=4 H=1700mm S 275 JR 59400866
5 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M12x50 mm Classe 8.8 63800857
4 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x30 mm Classe 8.8 63800012
3 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127
6 Bandella trasversale Transverse plate, Diagonal Bandstahl, Barre transversale, Banda transversal 70x5 mm S 275 JR 59603594
Terminale a manina 2 onde 2-wave fish tail, Fishtail-Endstück 2-wellig,
1 S 235 JR 59600134
Extrémité à queue de carpe 2-ondes, Terminal cola de pez bi-onda
Marcegaglia 31
Classe H1 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W4 n. AISICO
233/2131/CPD/2012
Class H1 Roadside - 2-waves single sided guardrail W4
Aufhaltestufe H1 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W4
Classe H1 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W4
Clase H1 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W4
188
2 2
6 7 8 9
SENZA RONDELLA NO WASHER 8 7
85
4 5
5 4 1 5 4
1
2000 2000 2000
700
770
Senso di marcia
Traffic direction
1700
2
1000
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 1000 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 188 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 889 Aisico TB42 Laterale 15° 64 10.000 70 1,2 2,2 1,3=W4
PROVA 814 Aisico TB11 Laterale 20° 64 900 100 0,9=A 25 0,9 1=W1
32 Marcegaglia
7
2
8
1
1
2
5 4
10
5 4
5 4
1
11 3
6
5 4 1
10 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x80x30 Th=5 H=1700mm S 235 JR 59400851
9 Fune in acciaio Steel wire rope, Stahldrahtseil, Câble en acier, Cable de acero Ø 20 mm Acc. Zinc. 59603479
Elemento blocco fune n° 2 Wire rope locking element nr. 2, Seil-Verriegelungselement Nr. 2,
8 S 275 JR 59602537
Élément de fixation câble n° 2, Elemento de bloqueo cable n° 2
Elemento blocco fune n° 1 Wire rope locking element nr. 1, Seil-Verriegelungselement Nr. 1,
7 S 275 JR 59603429
Élément de fixation câble n° 1, Elemento de bloqueo cable n° 1
11 M16x50 mm Classe 8.8 63800014
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
6 M16x30 mm Classe 8.8 63800012
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
5 M8x50 Classe 8.8 63800497
4 100x40x4 mm S 275 JR 59600127
Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura
3 120x80x5 mm S 275 JR 59602473
2 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 104x65 Th=4 H=1700mm S 235 JR 59400670
1 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4316 (2000x2) Th=2,4 mm S 275 JR 59300499
Marcegaglia 33
Classe H1 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W5 n. AISICO
240/2131/CPD/2012
Class H1 Roadside - 2-waves single sided guardrail W5
Aufhaltestufe H1 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W5
Classe H1 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W5
Clase H1 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W5
364 40 2000 60
412
A A
13 13
14 452 452 452
14 422 14
13 13 359
359
422
13 11 11
11 2000 2000 2000
13
4000 4000
Senso di marcia
412
750
Traffic direction
700
359
1650
950
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 950 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 364 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
X63.02.E02 TÜV TB42 Laterale 15° 88 10.000 70 1,2 1,9 1,4=W5
X63.01.E02 TÜV TB11 Laterale 20° 88 900 100 0,94=A 26,28 0,6 0,9=W3
34 Marcegaglia
412
537 452 14
13
13
537 452
452 537
359
537 452
412
359
19
11 13 14 359
11 13
359
19
11 13
Marcegaglia 35
Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W6 n. AISICO
239/2131/CPD/2012
Class H2 Roadside - 2-waves single sided guardrail W6
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W6
Classe H2 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W6
Clase H2 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W6
364 40 2000 60
412
A A
13 13
14 452 452 452
14 422 14
13 13 359
359
422
13
11 11
11 2000 2000 2000
13
4000 4000
Senso di marcia
412
750
Traffic direction
700
359
1650
950
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 950 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 364 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
X63.05.E05 TÜV TB51 Laterale 20° 88 13.000 70 1,9 3 1,9=W6
X63.01.E02 TÜV TB11 Laterale 20° 88 900 100 0,94=A 26,28 0,6 0,9=W3
36 Marcegaglia
412
537 452 14
13
13
537 452
452 537
359
537 452
412
359
19
11 13 14 359
11 13
359
19
11 13
Marcegaglia 37
Classe H2 Bordo Laterale - Barriera PAB TE 2 onde singola su rilevato W5 n. AISICO
200/2131/CPD/2012
Class H2 Roadside - 2-waves PAB TE single sided guardrail W5
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 2-welliges PAB TE Rückhaltesystem W5
Classe H2 Bord latéral - Glissière PAB TE 2 crosses simple sur remblai W5
Clase H2 Borde lateral - Barrera PAB TE de doble onda simple sobre base terreno W5
Sezione A-A
Section A-A
440 2000 2000
750
594.5
4000
442
1200
Sezione B-B
Section B-B
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 1200 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 440 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PAB/BSI-04/494A LIER TB51 Laterale 20° 84,30 13.000 70 1,09 1,9 1,7=W5
PAB/BSI-03/493A LIER TB11 Laterale 20° 84,30 900 100 1=A 26 0,33 0,8=W2
38 Marcegaglia
5
2
284 1
284
284
5 5
3
284
1
284
5
1
3
284 1 2
284
3
W Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4000 (2000x2) Th=3 mm 85μ S 420 MC 59300490
3 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 120x80 Th=6 H=1920 mm S 275 JR 59400049
5 Distanziatore Spacer, Abstandhalter, Entretoise, Separador S 275 JR 59600095
2 Tirante posteriore Rear reinforcement, Hintere Zugstange, Renfort arrière, Tirante trasero 80x4250x3 mm S 420 MC 59600501
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
284 M16x35 mm Classe 8.8 63800059
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
1 Rondella Washer, Unterlegscheibe, Rondelle, Arandela 18x48 mm UNI6593 63800080
Marcegaglia 39
Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W3 n. AISICO
167/2131/CPD/2011
Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W3
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W3
Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W3
Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W3
A A
188 10 2 2
9 3 7 8 7 8
6 7 8 9
SENZA RONDELLA
NO WASHER
4 5 4 5
1
Senso di marcia
Traffic direction
1700
885
940
815
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 815 ± 30 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 188 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 792 Aisico TB51 Laterale 20° 81 13.000 70 0,9 1,9 1,0=W3
PROVA 787 Aisico TB11 Laterale 20° 81 900 100 0,9=A 29 0,6 0,7=W2
40 Marcegaglia
7
2
1
8
1 7
6 2
9
5 4
10
5 4
5 6
5 4 1
11 3
6
5 4 1
Marcegaglia 41
Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W4 n. AISICO
226/2131/CPD/2012
Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W4
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W4
Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W4
Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W4
638 13 11
711 711
415
13
13 13
900
712 712 14
13 11
830
711 1500
633 13 13 638
11 11
712
750
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 750 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 565 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 511 Aisico TB51 Laterale 20° 98 13.000 70 1,1 1,3 1,2=W4
PROVA 411 Aisico TB11 Laterale 20° 98 900 100 0,9=A 24 0,5 0,8=W2
42 Marcegaglia
712
13 11
633
633
711
14
415
638
11 13
13 11
13 11
11 13
633
14
13
11 13
712
711
11 13
415
13 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M16x50 mm Classe 8.8 63800014
14 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x30 mm Classe 8.8 63800012
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127
Manicotto di giunzione per corrente Coupling box rear reinforcement,
638 S 235 JR 59601041
Verbindungsmuffe für Längsträger, Jonction poutre, Conector
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
711 S 235 JR 59601255
Entretoise en losange, Separador romboidal
120x65 Th=3
633 Corrente “U” U-rear reinforcement, U-Längsträger, Poutre en U, Larguero “U” S 235 JR 59500093
L=4490 (1500x3) mm
712 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x80x30 Th=5 H=1580 mm S 235 JR 59400483
415 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4816 (1500x3) Th=2,5 mm S 235 JR 59300177
Marcegaglia 43
44 Marcegaglia
Marcegaglia 45
Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W5 n. AISICO
154/2131/CPD/2011
Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W5
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W5
Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W5
Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5
A A
188 10
7 8 2 2 7 8 2
6 7 8 9 9 3
SENZA RONDELLA
NO WASHER
4 5 4 5 1 4 5
5
2250 2250 2250 2250 2250 2250 2250 2250 2250 2250 2250 2250
4 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
Traffic direction
1700
885
815
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 815 ± 30 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 188 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2250 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 782 Aisico TB51 Laterale 20° 76,5 13.000 70 1,5 2 1,7=W5
PROVA 781 Aisico TB11 Laterale 20° 76,5 900 100 1=A 27 1,1 1,2=W4
46 Marcegaglia
7 2
1
8
1 7
6
2
5 4 9
10
5 4
5 4 1
6 11 3
5 4 1
Marcegaglia 47
Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W6 n. AISICO
241/2131/CPD/2012
Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W6
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W6
Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W6
Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W6
364
537 452 537 452 537 452
A A B 359 359 359
452 537
14
14 842 14 842 14
C
18 18
18
11 843
11 843 11 13 11 843 11 13 11 843
B 1500 C 1500 1500
940
359
760
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 760 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 364 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2250 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 619 Aisico TB51 Laterale 20° 100 13.000 70 1,9 2,4 2,1=W6
PROVA 625 Aisico TB11 Laterale 20° 100 900 100 0,9=A 27 1,1 1,2=W3
48 Marcegaglia
537 452 14
359
537 452
18
842
359
452 537
537 452
11 13 842
11 843
11 13
359
14
11 843 842
11 13 359
11 13
18
11 843
Marcegaglia 49
Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W8 n. AISICO
068/CPD/2010
Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W8
Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W8
Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W8
Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W8
940
Senso di marcia
Traffic direction
1700
1083
815
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 815 ± 30 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 188 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2250 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 687 Aisico TB51 Laterale 20° 94,5 13.000 70 3,4 3,8 3,5=W8
PROVA 686 Aisico TB11 Laterale 20° 94,5 900 100 0,7=A 23 0,9 1,1=W3
50 Marcegaglia
1083
18
842
1083
11 14 842
11 843
11 14
1083
14
11 843 842
1083
11 14
18
11 843
Marcegaglia 51
Classe H3 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W5 n. AISICO
243/2131/CPD/2012
Class H3 Roadside - 3-waves single sided guardrail W5
Aufhaltestufe H3 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W5
Classe H3 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W5
Clase H3 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5
638
13 11
14 14 14 14
11 13
635 18 634
637 637
632 634 14
14 13 11
1195
1100
13 632
A 632 A 633 13 1500 13 638
Senso di marcia
11 13 11
Traffic direction
14
003
14 633
636
900
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 900 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 565 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 360 Aisico TB61 Laterale 20° 90 16.000 80 1,4 2 1,6=W5
PROVA 380 Aisico TB11 Laterale 20° 90 900 100 1=A 24,6 0,4 1=W3
52 Marcegaglia
633
637
634 635
636 633
633 638
14 14
633
635
11 13 637
13
13 11
11 13
14
634
14
14
11 13
632
636
633
11 13 14
18
Marcegaglia 53
Classe H3 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W6 n. AISICO
149/2131/CPD/2011
Class H3 Roadside - 3-waves single sided guardrail W6
Aufhaltestufe H3 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W6
Classe H3 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W6
Clase H3 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W6
2250 2250
10 1 9 7 7 9 1 7 9 1
3
9 4 4 4
3 9 3
2 2 2
632
10 9 10 9 6 9
990
1590
9 7
1
9
940
9 7
7
4
780
3
490
2
660
Caratteristiche Characteristics,
eristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características
Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 1590 mm
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 660 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 523 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2250 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 779 Aisico TB61 Laterale 20° 76,5 16.000 80 1,7 3,4 2=W6
PROVA 778 Aisico TB11 Laterale 20° 76,5 900 100 1=A 22 0,3 0,8=W2
54 Marcegaglia
11 10 9
9 5
9 3
9 10 9
4 6
1 5
10 9
1
8 10
7 9
6
4
2
7 9 9
7 9
4
3
8 9
4
7 9 9
7 9
11 Elemento di trazione Traction element, Zugelement, Élément de traction, Elemento de tracción S 235 JR 59601535
10 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 120x80x5 mm S 275 JR 59602473
9 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M16x50 mm Classe 8.8 63800014
8 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x30 mm Classe 8.8 63800012
7 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127
6 Fune in acciaio Steel wire rope, Stahldrahtseil, Câble en acier, Cable de acero Ø 20 mm Acc. Zinc. 59603479
5 Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión 120 mm Th=6 H=360 mm S 235 JR 59601533
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
4 Th=5 S 235 JR 59602294
Entretoise en losange, Separador romboidal
3 Bandella superiore Upper shaped plate, Oberer Bandstahl, Barre supérieure, Banda superior 140 mm Th=5 H=4460 mm S 355 JR 59601531
2 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x80x30 Th=5 H=2250 mm S 235 JR 59400614
1 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm S 235 JR 59300177
Marcegaglia 55
Classe H3 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W8 n. AISICO
067/CPD/2010
Class H3 Roadside - 3-waves single sided guardrail W8
Aufhaltestufe H3 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W8
Classe H3 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W8
Clase H3 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W8
13 13 11
11
711 711
751 751
751
14
2250
751 14
1590
13 11
415
13
940
13 11
711
864
660
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 660 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 515 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2250 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 631 Aisico TB61 Laterale 20° 90 16.000 80 3 3,1 3,4=W8
PROVA 643 Aisico TB11 Laterale 20° 90 900 100 0,8=A 26 0,9 1,1=W4
56 Marcegaglia
751
13 11
864
13
751
711
13 11
752
711
14
415
13 11
864
13
13 11
11 13
14
751
11 13 13
864
415
711
13 11
13 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M16x50 mm Classe 8.8 63800014
14 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x30 mm Classe 8.8 63800012
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127
753 Elemento di trazione Traction element, Zugelement, Élément de traction, Elemento de tracción Th=6 mm S 235 JR 59601535
752 Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión 120 Th=6 H=360 mm S 235 JR 59601533
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
711 Th=5 mm S 235 JR 59601255
Entretoise en losange, Separador romboidal
751 Bandella superiore Upper shaped plate, Oberer Bandstahl, Barre supérieure, Banda superior 140 mm Th=5 H=4460 mm S 355 JR 59601531
864 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x80x30 Th=5 H=2250 mm S 235 JR 59400614
415 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4816 (1500x3) Th=2,5 mm S 235 JR 59300177
Marcegaglia 57
Classe H4 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W6 n. AISICO
015/CPD/2009
Class H4 Roadside - 3-waves single sided guardrail W6
Aufhaltestufe H4 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W6
Classe H4 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W6
Clase H4 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W6
638
13 11
14 14 14 14
11 13
18 634
637 637
632 634 14
14 13 11
1195
1100
13 632
A 632 A 633 13 1500 13 638
Senso di marcia
11 13 11
Traffic direction
14
003
14 633
636
900
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 900 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 565 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 362 Aisico TB81 Laterale 20° 90 38.000 65 1,7 2,4 1,9=W6
PROVA 380 Aisico TB11 Laterale 20° 90 900 100 1=A 24,6 0,4 1=W3
58 Marcegaglia
633
637
634 635
636 633
633 638
14 14
633
635
11 13 637
13
13 11
11 13
14
634
14
14
11 13
632
636
633
11 13 14
18
Marcegaglia 59
60 Marcegaglia
Barriere per bordo ponte
Guardrails for bridge,
Rückhaltesystem für Fahrbahnrand mit Kunstbauten,
Glissières pour bord de pont,
Barreras para borde puente
Marcegaglia 61
Classe H2 Bordo Ponte - Barriera 3 onde per manufatto W4 n. AISICO
169/2131/CPD/2011
Class H2 Bridge side - 3-waves guardrail for bridge W4
Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten - 3-welliges Rückhaltesystem W4
Classe H2 Bord pont - Glissière 3 crosses simple pour pont W4
Clase H2 Borde de puente - Barrera de triple onda simple para base puente W4
12
8 4
3
11
2
4
1210
6 11 6
11 8 13
2250
14 1
Senso di marcia
Traffic direction
11 8
9
270
Cordolo
Kerb
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada -
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 500 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2250 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
X91.04.L03 TÜV TB51 Laterale 20° 78,75 13.000 70 1 1,2 1,3=W4
X91.01.K07 TÜV TB11 Laterale 20° 78,75 900 100 0,9=A 25 0,4 0,7=W2
62 Marcegaglia
5 2
3 12
11 7
14 4
4 13
12
1
7
3
1
6
10
3
11 8
12
14
11
11 8
2
14
9
10
4
11 8
1
13 Morsetto per fune Cable clamp, Schraubklemme für Stahlseil, Serre-câble, Grapa para cable Ø12 mm 59600645
14 M16x160 mm Classe 8.8 63800417
12 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M16x170 mm Classe 8.8 63800048
11 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x50 mm Classe 8.8 63800014
10 M16x30 mm Classe 8.8 63800012
Tirafondo + dadi + 1 rondella Anchor bolt + nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + Mütter
9 M24x315 mm Classe 8.8 63800078
+ 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + écrous + 1 rondelle, Varilla Roscada + tuercas + 1 arandela
8 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127
7 Fune Wire rope, Seil, Câble, Cable Ø12 L=6000 mm 59600641
6 Elemento di trazione Traction element, Zugelement, Élément de traction, Elemento de tracción Th=6 mm S 235 JR 59601535
5 Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión 120x360 Th=6 mm S 235 JR 59601533
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
4 Th=5 mm S 235 JR 59601255
Entretoise en losange, Separador romboidal
3 Bandella superiore Upper shaped plate, Oberer Bandstahl, Barre supérieure, Banda superior 140x4460x5 mm S 355 JR 59601531
Palo in tubo con piastra Rectangular tube post with base plate, Vierkantrohrsteher mit Grundplatte,
2 120x80 Th=4 H=1200 mm S 235 JR 59601542
Poteau tubulaire avec plaque, Poste de tubo con placa
1 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm S 235 JR 59300177
Marcegaglia 63
Classe H2 Bordo Ponte - Barriera 3 onde per manufatto W4 con pannello n. AISICO
170/2131/CPD/2011
Class H2 Bridge side - 3-waves guardrail for bridge W4 with fence
Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten - 3-welliges Rückhaltesystem W4 mit Schutzgitter
Classe H2 Bord pont - Glissière 3 crosses simple pour pont W4 avec panneau
Clase H2 Borde de puente - Barrera de triple onda simple para base puente W4 con panel
15
8
3
2
4
1210
11 8
2250
12 1
Senso di marcia
Traffic direction
11 8
Cordolo
Kerb
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada -
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 500 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2250 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
X91.03.L03 TÜV TB51 Laterale 20° 78,75 13.000 70 1 1,2 1,3=W4
X91.02.L02 TÜV TB11 Laterale 20° 78,75 900 100 1,2=B 27 0,3 0,8=W2
64 Marcegaglia
5 2
7 12
3 13 14
11 4
15 2
4 12
13 14
1
3
6
1
10
3
11 8 12
15
11 8
7
11
15 2
9
10
4
11 8
1 7
13 Pannello in grigliato Fence panel, Netzwerktafel, Panneau grillagé, Panel enrejado 1992x930 mm S 235 JR 59602717
15 M16x160 mm Classe 8.8 63800417
14 M10x30 mm Classe 8.8 63800477
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
12 M16x170 mm Classe 8.8 63800048
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
11 M16x50 mm Classe 8.8 63800014
10 M16x30 mm Classe 8.8 63800012
Tirafondo + 2 dadi + 1 rondella Anchor bolt + 2 nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + 2 Mütter
9 M24x315 mm Classe 8.8 63800078
+ 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + 2 écrous + 1 rondelle, Varilla roscada + 2 tuercas + 1 arandela
8 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127
Attacco pannelli di protezione Protection panel junction, Netzwerktafel-Unterstützungsplatte,
7 S 235 JR 59602716
Support panneau de protection, Ensamble panel de protección
6 Elemento di trazione Traction element, Zugelement, Élément de traction, Elemento de tracción Th=6 mm S 235 JR 59601535
5 Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión 120x360 Th=6 mm S 235 JR 59601533
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
4 Th=5 mm S 235 JR 59601255
Entretoise en losange, Separador romboidal
3 Bandella superiore Upper shaped plate, Oberer Bandstahl, Barre supérieure, Banda superior 140x4460x5 mm S 355 JR 59601531
Palo in tubo con piastra Rectangular tube post with base plate, Vierkantrohrsteher mit Grundplatte,
2 120x80 Th=4 H=1200 mm S 235 JR 59601542
Poteau tubulaire avec plaque, Poste de tubo con placa
1 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm S 235 JR 59300177
Marcegaglia 65
Classe H2 Bordo Ponte - Barriera 3 onde per manufatto W5 n. AISICO
153/2131/CPD/2011
Class H2 Bridge side - 3-waves guardrail for bridge W5
Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten - 3-welliges Rückhaltesystem W5
Classe H2 Bord pont - Glissière 3 crosses simple pour pont W5
Clase H2 Borde de puente - Barrera de triple onda simple para base puente W5
755 11
415
751 751
14
750
711
750
1210
13 11 752
761 760
800 ±30
415
415 Senso di marcia
Traffic direction
13 11
A A
100 754
760
13
753 753
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada -
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 500 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2250 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 560 Aisico TB51 Laterale 20° 99 13.000 70 1,5 1,3 1,7=W5
X91.05.I10 TÜV TB11 Laterale 20° 99 900 100 0,9=A 22,3 0,9 0,9=W3
66 Marcegaglia
752 750
751 755
14 760
755 11 755 11
760 761
711 711
415 750
755
751
11 13 755 11
14
752
751
14
755
11 13
750
760
415
754
11 13
711
761 Morsetto per fune Cable clamp, Schraubklemme für Stahlseil, Serre-câble, Grapa para cable Ø12 mm 596000645
755 M16x160 mm Classe 8.8 63800417
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
13 M16x50 mm Classe 8.8 63800014
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
14 M16x30 mm Classe 8.8 63800012
Tirafondo + dadi + 1 rondella Anchor bolt + nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + Mütter
754 M20x280 mm Classe 8.8 63800445
+ 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + écrous + 1 rondelle, Varilla Roscada + tuercas + 1 arandela
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127
760 Fune Wire rope, Seil, Câble, Cable Ø12 L=6000 mm 59600641
753 Elemento di trazione Traction element, Zugelement, Élément de traction, Elemento de tracción Th=6 mm S 235 JR 59601535
752 Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión 120x360 Th=6 mm S 235 JR 59601533
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
711 Th=5 mm S 235 JR 59601255
Entretoise en losange, Separador romboidal
751 Bandella superiore Upper shaped plate, Oberer Bandstahl, Barre supérieure, Banda superior 140x4460x5 mm S 255 JR 59601531
Palo in tubo con piastra Rectangular tube post with base plate, Vierkantrohrsteher mit Grundplatte,
750 120x80 Th=4 H=1200 mm S 235 JR 59601542
Poteau tubulaire avec plaque, Poste de tubo con placa
415 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm S 235 JR 59300177
Marcegaglia 67
Classe H2 Bordo Ponte - Barriera PAB CE 2 onde per manufatto W4 n. AISICO
202/2131/CPD/2012
Class H2 Bridge side - 2-waves PAB CE guardrail for bridge W4
Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten - 2-welliges PAB CE Rückhaltesystem W4
Classe H2 Bord pont - Glissière PAB CE 2 crosses simple pour pont W4
Clase H2 Borde de puente - Barrera PAB CE de doble onda simple para base puente W4
Sezione A-A
Section A-A
4000
442
300
Sezione B-B
Section B-B
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 300 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 440 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PAB/BSI-03/493A LIER TB51 Laterale 20° 84 13.000 70 1,25 2,1 1,3=W4
PAB/BPM001/1235 LIER TB11 Laterale 20° 84 900 100 1=A 28 0,3 0,8=W2
68 Marcegaglia
5
2
284 1
284
284
5 5
6
284
1
284
5
1
6
284 1 2
284
6
W Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4000 (2000x2) Th=3 mm 85μ S 420 MC 59300490
3 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 120x80 Th=6 H=1020 mm S 275 JR 59400043
5 Distanziatore Spacer, Abstandhalter, Entretoise, Separador S 275 JR 59600095
2 Tirante posteriore Rear reinforcement, Hintere Zugstange, Renfort arrière, Tirante trasero 80x4250x3 mm S 420 MC 59600501
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
284 M16x35 mm Classe 8.8 63800059
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
1 Rondella Washer, Unterlegscheibe, Rondelle, Arandela 18x48 mm UNI 6593 63800080
Marcegaglia 69
Classe H2 Bordo Ponte - Barriera PAB CE 2 onde per manufatto W5 con corrimano
Class H2 Bridge side - 2-waves PAB CE guardrail for bridge W5 with handrail
Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten - 2-welliges PAB CE Rückhaltesystem W5 mit Handgeländer
Classe H2 Bord pont - Glissière PAB CE 2 crosses simple pour pont W5 avec rambarde
Clase H2 Borde de puente - Barrera PAB CE de doble onda simple para base puente W5 con pasamanos
8 11 12 13
10 11 242,5
7
10 11
1
6
310
10 11
2000 2000
1100
310
10 11
750
594.5
442
1
300
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 300 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 455 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2000 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PAB/BPM004/1238 LIER TB51 Laterale 20° 84 13.000 70 1,1 2 1,7=W5
PAB/BPM002/1236 LIER TB11 Laterale 20° 84 900 100 1,1= B 27 0,3 0,8=W2
70 Marcegaglia
n. AISICO
201/2131/CPD/2012
12
13 12
13
8 12
8
7
7
6
6
12
12
5
13
3
12
1
8
1
7
9 6
9 1
2 3
4
12
10 3
5
9
10 11
2 10 11
4
10
10
2
9
4
10 11 9 1
Marcegaglia 71
Classe H3 Bordo Ponte - Barriera 3 onde per manufatto W5 n. AISICO
215/2131/CPD/2012
Class H3 Bridge side - 3-waves guardrail for bridge W5
Aufhaltestufe H3 für Kunstbauten - 3-welliges Rückhaltesystem W5
Classe H3 Bord pont - Glissière 3 crosses simple pour pont W5
Clase H3 Borde de puente - Barrera de triple onda simple para base puente W5
9 1
8 8
8 8
11 2 2
5
720
2
5
4
Senso di marcia
1420
11 Traffic direction
10 7
1
290
850
10 7
11
400
100
8
6
200
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada -
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 547 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2250 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 880 Aisico TB61 Laterale 20° 85,5 16.000 80 1,4 1,8 1,7=W5
PROVA 879 Aisico TB11 Laterale 20° 85,5 900 100 1,3=B 25 0,4 0,5=W1
72 Marcegaglia
10
3 9
5 11
13 3
12 12
6 6
4 11
1 10
1
9
9
2 11
7 10
8
13
4
11
2
7 10 2
8 6
4
12
9
8
7 10
1
12 Morsetto per fune Cable clamp, Schraubklemme für Stahlseil, Serre-câble, Grapa para cable Ø12 mm 59600645
13 M16x35 mm Classe 8.8 63800059
11 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M16x160 mm Classe 8.8 63800417
10 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x50 mm Classe 8.8 63800014
9 M16x30 mm Classe 8.8 63800012
Tirafondo + dadi + 1 rondella Anchor bolt + nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + Mütter
8 M20x280 mm Classe 8.8 63800445
+ 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + écrous + 1 rondelle, Varilla Roscada + tuercas + 1 arandela
7 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127
6 Fune Wire rope, Seil, Câble, Cable Ø12 L=6000 mm 59600641
Collegamento trave “U” U-profile for beam connection, U-Profil Für Geländerverbindung,
5 134x120 L=396 S 355 JR 59603135
Pièce de raccordement à “U”, Perfil de conexión “U”
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
4 Th=5 S 235 JR 59601255
Entretoise en losange, Separador romboidal
3 Trave superiore Upper T-beam, Geländerträger, Poutre supérieure, Viga superior L=4490 Sv=450 mm S 355 JR 59603133
Palo in tubo con piastra Rectangular tube post with base plate, Vierkantrohrsteher mit Grundplatte,
2 120x80 Th=5 H=1420 mm S 275 JR 59603131
Poteau tubulaire avec plaque, Poste de tubo con placa
1 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm S 235 JR 59300005
Marcegaglia 73
Classe H3 Bordo Ponte - Barriera 3 onde per manufatto W7 n. AISICO
244/2131/CPD/2012
Class H3 Bridge side - 3-waves guardrail for bridge W7
Aufhaltestufe H3 für Kunstbauten - 3-welliges Rückhaltesystem W7
Classe H3 Bord pont - Glissière 3 crosses simple pour pont W7
Clase H3 Borde de puente - Barrera de triple onda simple para base puente W7
11 11
755
792 792 18
711 711
792
14
791 752
791
711 761 14
760
1510
13 11 Senso di marcia
Traffic direction
800 ±30
18
755
13 11
A A
100 754
760
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada -
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 500 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1333 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
X91.08.I10 TÜV TB61 Laterale 20° 72 16.000 80 2,4 1,1 2,5=W7
X91.07.I10 TÜV TB11 Laterale 20° 72 900 100 1=A 24,4 0,3 0,6=W1
74 Marcegaglia
792 14
752 755
792 760
14 755 11
755 11 761
760 711
711 791
18 755
755 11
11 13 14
14
792
752
14
792
11 13
755
791
18
760
754
11 13 711
761 Morsetto per fune Cable clamp, Schraubklemme für Stahlseil, Serre-câble, Grapa para cable Ø12 mm 59600645
755 M16x160 mm Classe 8.8 63800417
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
13 M16x50 mm Classe 8.8 63800014
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
14 M16x30 mm Classe 8.8 63800012
Tirafondo + dadi + 1 rondella Anchor bolt + nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + Mütter
754 M20x280 mm Classe 8.8 63800445
+ 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + écrous + 1 rondelle, Varilla Roscada + tuercas + 1 arandela
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127
760 Fune Wire rope, Seil, Câble, Cable Ø12 L=6000 mm 59600641
753 Elemento di trazione Traction element, Zugelement, Élément de traction, Elemento de tracción Th=6 S 235 JR 59601535
752 Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión 120x360 Th=6 S 235 JR 59601533
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
711 Th=5 S 235 JR 59601255
Entretoise en losange, Separador romboidal
792 Bandella superiore Upper shaped plate, Oberer Bandstahl, Barre supérieure, Banda superior 140x3960x5 S 355 JR 59601654
Palo in tubo con piastra Rectangular tube post with base plate, Vierkantrohrsteher mit Grundplatte,
791 120x80 Th=4 H=1500 mm S 235 JR 59601652
Poteau tubulaire avec plaque, Poste de tubo con placa
18 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4316 (1333x3) Th=2,5 mm S 235 JR 59300388
Marcegaglia 75
Classe H4 Bordo Ponte - Barriera 3 onde per manufatto W4 n. AISICO
216/CPD/2131/2012
Class H4 Bridge side - 3-waves guardrail for bridge W4
Aufhaltestufe H4 für Kunstbauten - 3-welliges Rückhaltesystem W4
Classe H4 Bord pont - Glissière 3 crosses simple pour pont W4
Clase H4 Borde de puente - Barrera de triple onda simple para base puente W4
9 1
8 8
11 8 8
2 2
5
214
720
5
4
Senso di marcia
1420
11 Traffic direction
10 7
1
290
850
10 7
11
400
100
8
6
200
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada -
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 547 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 878 Aisico TB81 Laterale 20° 86,5 38.000 65 1 2,4 1,3=W4
PROVA 877 Aisico TB11 Laterale 20° 86,5 900 100 1,1=B 27 0,4 0,6=W1
76 Marcegaglia
10
3 9
5 11
13 3
12 11
6 6
4 11
1 10
1
9
9
2 11
7 10
8
13
11
7 10
8
2
6
7 10
4
12
9
8
7 10
1
12 Morsetto per fune Cable clamp, Schraubklemme für Stahlseil, Serre-câble, Grapa para cable Ø12 mm 59600645
13 M16x35 mm Classe 8.8 63800059
11 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M16x160 mm Classe 8.8 63800417
10 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x50 mm Classe 8.8 63800014
9 M16x30 mm Classe 8.8 63800012
Tirafondo + dadi + 1 rondella Anchor bolt + nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + Mütter
8 M20x280 mm Classe 8.8 63800445
+ 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + écrous + 1 rondelle, Varilla Roscada + tuercas + 1 arandela
7 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127
6 Fune Wire rope, Seil, Câble, Cable Ø12 L=6000 mm 59600641
Collegamento trave “U” U-profile for beam connection, U-Profil Für Geländerverbindung,
5 134x120 L=396 S 355 JR 59603135
Pièce de raccordement à “U”, Perfil de conexión “U”
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
4 Th=5 S 235 JR 59601255
Entretoise en losange, Separador romboidal
3 Trave superiore Upper T-beam, Geländerträger, Poutre supérieure, Viga superior L=4490 Sv=450 mm S 355 JR 59603133
Palo in tubo con piastra Rectangular tube post with base plate, Vierkantrohrsteher mit Grundplatte,
2 120x80 Th=5 H=1420 mm S 275 JR 59603131
Poteau tubulaire avec plaque, Poste de tubo con placa
1 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm S 235 JR 59300005
Marcegaglia 77
Classe H4 Bordo Ponte - Barriera 3 onde per manufatto W5 n. AISICO
052/CPD/2010
Class H4 Bridge side - 3-waves guardrail for bridge W5
Aufhaltestufe H4 für Kunstbauten - 3-welliges Rückhaltesystem W5
Classe H4 Bord pont - Glissière 3 crosses simple pour pont W5
Clase H4 Borde de puente - Barrera de triple onda simple para base puente W5
568 566
903
1510 ±10
755
13 11 13
18
850 ±30
814
13 11
755
A A
100 754
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada -
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 500 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 688 Aisico TB81 Laterale 20° 94,5 38.000 65 1 1,1 1,5=W5
PROVA 671 Aisico TB11 Laterale 20° 94,5 900 100 1=A 25 0,2 0,6=W1
78 Marcegaglia
567 568
814 755
755
574
762
755
711
903
565
762
566 13
13 11 711
814
18
903
567 568 574
14
754 755
711
13 11
903
18
754
13 11
Marcegaglia 79
80 Marcegaglia
Marcegaglia 81
Classe H4 Bordo Ponte - Barriera New Jersey per manufatto W5 n. AISICO
001/CPD/2009
Class H4 Bridge side - New Jersey guardrail for bridge W5
Aufhaltestufe H4 für Kunstbauten - New Jersey Rückhaltesystem W5
Classe H4 Bord pont - Glissière New Jersey pour pont W5
Clase H4 Borde de puente - Barrera New Jersey para base puente W5
7
8 8 3 8
1
6
1
8
1
3
8
8
6
1521
9 1400
997
5
8
605
8
10
2
9
112
498
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada -
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 498 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1400 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 675 Aisico TB81 Laterale 20° 86,8 38.000 65 1,40 1,5 1,7=W5
PROVA 244 Aisico TB11 Laterale 20° 86,8 900 100 1,4=B 31,36 0,13 0,8=W2
82 Marcegaglia
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione Materiale Codice
Description Material Code
7 Profilo di collegamento Connection profile, Verbindungsprofil, Profil de raccordement, Estribo de unión L=490 mm S 355 JR 59700096
6 Mantello di chiusura Covering plate, Abdeckmantel, Plaque de recouvrement, Revestimiento de cierre Th=2 mm S 235 JR 59700116
5 Profilo inferiore Lower profile, Unteres Profil, Profil inférieur, Perfil inferior L=2935 Th=6 mm S 275 JR 59700092
4 Profilo intermedio Intermediate profile, Mittleres Profil, Profil intermédiaire, Perfil intermedio L=2790 Th=3 mm S 235 JR 59700090
3 Profilo superiore Upper profile, Oberes Profil, Profil supérieur, Perfil superior L=2790 Th=4 mm S 355 JR 59700088
2 Ammortizzatore Shock absorber, Stoßdämpfer, Amortisseur, Amortiguador Th=5 mm S 235 JR 59700084
1 Sostegno saldato Welded support, Geschweißter Träger, Support soudé, Soporte soldado S 275 JR 59700111
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
10 M16x50 mm Classe 8.8 63800014
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
Bullone testa tonda esagono incassato + dado e rondella Socket head cap bolt with nut and washer,
9 Inbusschraube mit mutter mit unterlegscheibe, Boulon à tête Bombée empreinte hexagonal avec écrou M16x30 mm Classe 8.8 63800304
et rondelle, tornillo alomado con huego hexagonal, tuerca y arandela
8 Tassello maggy Maggy socket, Maggy-Ankerschraubebüchse, Tasseau Maggy, Taco maggy M20 mm Classe 8.8 63800239
Marcegaglia 83
Classe H4 Bordo Ponte - Barriera New Jersey integrata per manufatto W8 n. AISICO
054/CPD/2010
Class H4 Bridge side - New Jersey guardrail for bridge W8 integrated with anti-noise panels
Aufhaltestufe H4 für Kunstbauten - New Jersey Rückhaltesystem W8 für Brücke integriert mit Lärmschutzwand
Classe H4 Bord pont - Glissière New Jersey pour pont W8 avec écrans antibruit intégrés
Clase H4 Borde de puente - Barrera New Jersey para base puente W8 integrada con paneles anti-ruido
152
500
500
2020
500
575
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada -
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 575 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1400 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 697 Aisico TB81 Laterale 20° 90 38.000 65 2,6 2,4 2,8=W8
PROVA 696 Aisico TB11 Laterale 20° 90 900 100 1,4=B 33 0,2 0,6=W1
84 Marcegaglia
9
10
9
9
10
8
5
1
7
1
4 3
6 1
10 Pannello antirumore Anti-noise panel, Lärmschutzplatte, Écran anti-bruit, Panel anti-ruido 95ALV12 S 355 JR 59700096
9 Carter chiusura Steel cover , Verschlusskasten, Carter, Cubierta de cierre S 235 JR 59700116
Sostegno per pannelli fonoassorbenti Post for anti-noise panels, Träger für Lärmschutzplatten,
8 HEA160 S 275 JR 59700092
Support pour écrans anti-bruit, Soporte para paneles fonoabsorbentes
7 Profilo di collegamento Connection profile, Verbindungsprofil, Profil de raccordement, Estribo de unión L=490 mm S 355 JR 59700096
6 Mantello di chiusura Covering plate, Abdeckmantel, Plaque de recouvrement, Revestimiento de cierre S 235 JR 59700116
5 Profilo inferiore Lower profile, Unteres Profil, Profil inférieur, Perfil inferior L=2935 Th=6 mm S 275 JR 59700092
4 Profilo intermedio Intermediate profile, Mittleres Profil, Profil intermédiaire, Perfil intermedio L=2790 Th=3 mm S 235 JR 59700090
3 Profilo superiore Upper profile, Oberes Profil, Profil supérieur, Perfil superior L=2790 Th=4 mm S 355 JR 59700088
2 Ammortizzatore Shock absorber, Stoßdämpfer, Amortisseur, Amortiguador Th=5 mm S 235 JR 59700084
1 Sostegno saldato Welded support, Geschweißter Träger, Support soudé, Soporte soldado S 275 JR 59700111
Marcegaglia 85
Barriere spartitraffico
Central reserve guardrails
Rückhaltesystem für Mittelstreifen
Glissière pour terre-plein central
Barreras para medianas
n. AISICO
Classe H2 Spartitraffico - Barriera 3 onde W5 174/2131CPD/2011
Class H2 Central reserve - 3-waves guardrail W5
Aufhaltestufe H2 Mittelstreifenbereich - 3-welliges Rückhaltesystem W5
Classe H2 Glissière centrale - Glissière 3 crosses simple W5
Clase H2 Paso de mediana - Barrera de triple onda simple W5
6
1
4
4
6
940 ±30
1 8 7 2
5 8 7
10 5 12 5
5
785
2
2
1700
1
885
150 150
1
Senso di marcia
Traffic direction
815
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 815 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 588 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 806 Aisico TB51 Laterale 20° 99 13.000 70 1,5 1,9 1,7=W5
PROVA 793 Aisico TB11 Laterale 20° 99 900 100 1=A 31 0,3 0,7=W2
88 Marcegaglia
5 2
12 12
7 2
8 12
9
2
1
12
12
6 4
6
10
6 4
6 4
6 4
6 4 11 3
Marcegaglia 89
n. AISICO
Classe H2 Spartitraffico - Barriera 3 onde W6 028/CPD/2010
Class H2 Central reserve - 3-waves guardrail W6
Aufhaltestufe H2 Mittelstreifenbereich - 3-welliges Rückhaltesystem W6
Classe H2 Glissière centrale - Glissière 3 crosses simple W6
Clase H2 Paso de mediana - Barrera de triple onda simple W6
11 13 11 13 711 711
415 415 13 13
13
900
712 712
11 13 11 13
711 711
711 711
830
712
Senso di marcia
415 13 11 Traffic direction 11 13 415
1500
750
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 750 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 875 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 646 Aisico TB51 Laterale 20° 99 16.000 70 1,8 1,9 2,1=W6
PROVA 647 Aisico TB11 Laterale 20° 99 900 100 0,7=A 20 0,5 1,2=W4
90 Marcegaglia
13 11
415
13 11
14
711
13 11
415
712
13 11 13 11
712
13 11
415
712
14
711
13 11
13
712
711
13 11
415
13 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M16x50 mm Classe 8.8 63800014
14 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x30 mm Classe 8.8 63800012
11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127
Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter,
711 Th=5 mm S 235 JR 59601255
Entretoise en losange, Separador romboidal
712 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x80x30 Th=5 H=1580 mm S 235 JR 59400483
415 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4816 (1500x3) Th=2,5 mm S 235 JR 59300177
Marcegaglia 91
n. AISICO
Classe H3 Spartitraffico - Barriera 3 onde W6 040/CPD/2010
Class H3 Central reserve - 3-waves guardrail W6
Aufhaltestufe H3 Mittelstreifenbereich - 3-welliges Rückhaltesystem W6
Classe H3 Glissière centrale - Glissière 3 crosses simple W6
Clase H3 Paso de mediana - Barrera de triple onda simple W6
18 11 13 Senso di marcia 11 13 18
634 755 637 634 Traffic direction
14 14 14 14
11 13 11 13
634 13 634 13
635 635
18 18 637 637 637 637
755 13 755 13
11 13 11 13
14 14
14 14 14 14
A 632 632 A
1195
1100
14 14 18 13 11 Senso di marcia 11 13 18
14 14 1500 Traffic direction
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 900 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 875 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 635 Aisico TB61 Laterale 20° 90 16.000 20 1,7 2 2,1=W6
PROVA 633 Aisico TB11 Laterale 20° 90 900 100 1=A 29 0,4 1,2=W4
92 Marcegaglia
633
638
755
11 13
634 635
637
14
634 635
11 13
633
636
18
633
14
11
13
11
18
13
14
633
11 13
14
634
14 13
14
11 13
636
14
632
636
633
11 13
14
18
Marcegaglia 93
n. AISICO
Classe H4 Spartitraffico - Barriera 3 onde W6 041/CPD/2010
Class H4 Central reserve - 3-waves guardrail W6
Aufhaltestufe H4 Mittelstreifenbereich - 3-welliges Rückhaltesystem W6
Classe H4 Glissière centrale - Glissière 3 crosses simple W6
Clase H4 Paso de mediana - Barrera de triple onda simple W6
18 11 13 Senso di marcia 11 13 18
634 755 637 634 Traffic direction
14 14 14 14
11 13 11 13
634 13 634 13
635 635
18 18 637 637 637 637
755 13 755 13
11 13 11 13
14 14
14 14 14 14
A 632 632 A
1195
1100
14 14 18 13 11 Senso di marcia 11 13 18
14 14 1500 Traffic direction
Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 900 mm
Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 875 mm
Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed ASI THIV max D Vi W
Test n. Facility Test Type
length m kg km/h max 1.4 33 km/h m m m
PROVA 636 Aisico TB81 Laterale 20° 90 38.000 65 1,6 2 2,1=W6
PROVA 633 Aisico TB11 Laterale 20° 90 900 100 1=A 29 0,4 1,2=W4
94 Marcegaglia
633
638
755
11 13
634 635
637
14
634 635
11 13
633
636
18
633
14
11
13
11
18
13
14
633
11 13
14
634
14 13
14
11 13
636
14
632
636
633
11 13
14
18
Marcegaglia 95
96 Marcegaglia
Componenti speciali
Special components, Sonderbauteile
Composants spéciaux, Componentes especiales
Marcegaglia 97
Terminale per barriera P4
Terminal for safety barriers P4
Endkonstruktionen von Schutzeinrichtungen P4
Extrémité de glissières de sécurité P4
Terminal de barrera P4
851
6 6 6 6 6 6 6
8 8 8 8 8 8 8 8 8
1 1 1 1 1 1 1 1 1
7
4 4 4 4 4 4 4 4 4
400
158
220
5
4
3
8
6
2
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Mass Speed ASI PHD THIV D Z W
Test n. Facility Test Type
kg km/h max 1.4 max 20g m m m
MCG/EXT-006/1154 LIER TT 1.3.110 Frontale 0° 1.500 110 0,9=A 12 32 1,1 Z1 0,6=W1
MCG/EXT-003/1122 LIER TT 4.3.110 Laterale 15° 1.500 110 0,9=A 12 32 1,2 Z1 1,7=W5
MCG/EXT-004/1123 LIER TT 5.1.100 Contronatura 165° 900 100 0,9=A 8 26 1,1 Z1 1,2=W4
98 Marcegaglia
2
4
2
5
6
1 4
3 2
3
1
6 4
2
6
8
3
1
3 6
Marcegaglia 99
Barriera per motociclista - Livello I
Safety barriers for motorcyclists - Level I
Rückhaltesysteme für Motorradfahrer - Level I
Glissières de sécurité pour motocyclistes - Niveau I
Barrera para protección de motociclistas - Nivel I
Sezione A-AI A B
Section A-AI
max 4000 mm o inf
4000 max 4000 mm or less 4000
2 1 1
5
3
720
4
665
4
3
364
1500
2 5
20
291 AI BI
855
Sezione B-BI
Section B-BI
2
5
665
2
720
3
1500
1
100
2
20
500
855
Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas
Barrier Mass Speed Fz Traz Fz Mcox Mcoy Mcoy
Test n. Facility Test Type HIC 36 FxN
length m kg km/h N Compr. N Nm Flex Nm Estens. Nm
PROVA M028 Aisico TM 3.60 Mezzeria 30° 16 80 60 298.84 528.77 1515.14 2589.73 27.26 28.14 43.54
PROVA M022 Aisico TM 1.60 Palo 30° 16 80 60 169.11 337.34 1204.87 2654.33 73.79 20.61 42.27
100 Marcegaglia
4
1
1
5
2 4 1
3 1
4
5
1 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 80x40 Th=5 H=500 mm Corten 59400631
Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett,
2 M16x40 mm C=60 nm Classe 5.8 59800432
Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela
Staffa sostegno profilo tipo A Support for A-type profile, Haltebügel für Profil Typ A,
3 S 235 JR 59601663
Étrier support profil type A, Soporte perfil tipo A
Staffa sostegno profilo tipo B Support for B-type profile, Haltebügel für Profil Typ B,
4 S 235 JR 59601660
Étrier support profil type B, Soporte perfil tipo B
Profilo contenimento motociclista Motorcyclist containment profile, Motorradfahrer-Unterfahrschutz,
5 S 235 JR 59601609
Profil de retenue motocycliste, Perfil retención motociclista
Marcegaglia 101
Ringhiera parapetto PS1 - per rilevato
Single sided fencing PS1
Geländer für rammfähige Böden PS1
Glissière parapet PS1 - pour remblai
Baranda parapeto PS1 - para realzado
50
8 2
0
10
1100
5
9
200
6
e
1 nc
ista 0 m
t re d - 3.0
n
Ce 2.50
se -
3 t e ras 2.00
In 0 -
1.5
Ø60 Ø48
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Description
1 Pannello Panel, Lärmschutzplatte, Panneau entraxe, Panel 1,50 - 2,00 - 2,50 - 3,00
2 Tubo corrimano Handrail tube, Handlaufrohr, Tube rambarde, Tubo pasamanos Ø60x3 mm
8 Fascia fermatubo corrimano Handrail tube fastener, Handlaufrohrschelle, Fixation pour tube rambarde, Abrazadera sujeta-tubo pasamanos
9 Bulloneria (n°8 per pannello) Bolts (nr. 8 per panel), Schrauben (8 je Blech), Boulons (8 par panneau), Tornillo (8 por panel) M12
102 Marcegaglia
Ringhiera parapetto PS2 - per rilevato
Single sided fencing PS2
Geländer für rammfähige Böden PS2
Glissière parapet PS2 - pour remblai
Baranda parapeto PS2 - para realzado
50
4
0
5 10
=
2
1100
366
3
200
ce
tan m
e dis .00
t r 3
en .50 -
eC 2
e r ass .00 -
Int 0 - 2
1.5
Ø60 Ø48
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Description
2 Tubo corrimano Handrail tube, Handlaufrohr, Tube rambarde, Tubo pasamanos Ø60x3 mm
Giunto per tubo corrimano Handrail tube coupling box, Verbindungsstück für Handlaufrohr,
3 Ø60 - Ø48
Raccord pour tube rambarde, Acoplamiento para tubo pasamanos
4 Tappo per tubo corrimano Handrail tube cap, Deckel für Handlaufrohr, Bouchon pour tube rambarde, Tapón para tubo pasamanos Ø60 - Ø48
5 Fascia fermatubo corrimano Handrail tube fastener, Handlaufrohrschelle, Fixation pour tube rambarde, Abrazadera sujeta-tubo pasamanos
Marcegaglia 103
Ringhiera parapetto PS1 - per manufatto
Single sided fencing for concrete PS1
Geländer für Kunstbauten PS1
Glissière parapet PS1 - pour béton
Baranda parapeto PS1 - para estructuras viales
50
8 2
0
10
1100
5
9
6
ce
tan m
1 e dis .00
tr 3
en .50 -
eC 2
e r ass .00 -
10 Int 0 - 2
1 . 5
Ø60 Ø48
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Description
1 Pannello Panel, Lärmschutzplatte, Panneau entraxe, Panel 1,50 - 2,00 - 2,50 - 3,00
2 Tubo corrimano Handrail tube, Handlaufrohr, Tube rambarde, Tubo pasamanos Ø60x3 mm
8 Fascia fermatubo corrimano Handrail tube fastener, Handlaufrohrschelle, Fixation pour tube rambarde, Abrazadera sujeta-tubo pasamanos
9 Bulloneria (n°8 per pannello) Bolts (nr. 8 per panel), Schrauben (8 je Blech), Boulons (8 par panneau), Tornillo (8 por panel) M12
10 Tirafondo d’ancoraggio Anchor bolt, Verbundklebeankerschraube, Tire-fond d’ancrage, Varilla roscada Ø16 mm
104 Marcegaglia
Ringhiera parapetto PS2 - per manufatto
Single sided fencing for concrete PS2
Geländer für Kunstbauten PS2
Glissière parapet PS2 - pour béton
Baranda parapeto PS2 - para estructuras viales
50
4
0
5 10
=
2
1100
366
3
=
e
nc
ista 0 m
t re d - 3.0
n
Ce 2.50
se -
t e ras 2.00
6 In 0-
1.5
Ø60 Ø48
Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos
Descrizione
Description
2 Tubo corrimano Handrail tube, Handlaufrohr, Tube rambarde, Tubo pasamanos Ø60x3 mm
Giunto per tubo corrimano Handrail tube coupling box, Verbindungsstück für Handlaufrohr,
3 Ø60 - Ø48
Raccord pour tube rambarde, Acoplamiento para tubo pasamanos
4 Tappo per tubo corrimano Handrail tube cap, Deckel für Handlaufrohr, Bouchon pour tube rambarde, Tapón para tubo pasamanos Ø60 - Ø48
5 Fascia fermatubo corrimano Handrail tube fastener, Handlaufrohrschelle, Fixation pour tube rambarde, Abrazadera sujeta-tubo pasamanos
6 Tirafondo d’ancoraggio Anchor bolt, Verbundklebeankerschraube, Tire-fond d’ancrage, Varilla roscada Ø16 mm
Marcegaglia 105
Accessori
Accessories, Zubehör, Accessoires, Accesorios
Terminali standard
Standard end terminal
Standardendstücke
Extrémité standard
Terminal estándar
bi-onda de abatimiento
de abatimiento
9°
171° 171° 9°
385 385 370
370
108 Marcegaglia
Differenti tipologie di terminali sono disponibili secondo le reali richieste
Different types of end terminal might be produced according to the requirements
Terminale piatto per cemento 2 onde Terminale piatto per cemento 3 onde
Flat 2-wave end terminal for concrete Flat 3-wave end terminal for concrete
Flacher Endstück für Beton/Wand 2-wellig Flacher Endstück für Beton/Wand 3-wellig
Extrémité à queue de carpe plate 2-ondes Extrémité à queue de carpe plate 3-ondes
Terminal plano bi-onda Terminal plano triple-onda 5
R2
60
5
R2
60
505
385
310
190
ø18 ø18
60
60
50 216 50 50 216 50
760 760
Marcegaglia 109
Raccordi standard
Standard connection
Standard-Verbindungsteile
Raccordement standard
Conexión estandard
Raccordo dritto 2-3 onde Raccordo 2 onde inf. con trave inf. U
Straight connection from 2 to 3 wave beams Connection 2-wave beam to U profile
Gerader Verbindungsstück 2-wellig / 3-wellig Gerader Verbindungsstück 2-wellig / U-Rohr
Raccordement droit pour glissière métallique de 2 à 3 ondes Raccordement de la glissière 2-ondes à U profile
Conexión recta para chapa de 2 a 3 ondas Conexión de la barrera bi-onda al perfil U
1816
430 1000 20
420 410
158
12 158
= =
120
310
310
505
5
158 1500 158
1396 1733
Raccordo inclinato di entrata 2-3 onde Raccordo inclinato di uscita 2-3 onde
Angled connection from 2 to 3 wave beams - dx Angled connection from 2 to 3 wave beams - sx
Schäger Eingangsstück 2-wellig / 3-wellig Schräger Ausgangsstück 3-wellig / 2-wellig
Raccordement incliné pour glissière métallique de 2 à 3 ondes - dx Raccordement incliné pour glissière métallique de 2 à 3 ondes - sx
Conexión inclinada para chapa de 2 a 3 ondas - dx Conexión inclinada para chapa de 2 a 3 ondas - sx
1816 1816
400 1016 400 400 1016 400
10 158 10 158
347
347
505
250
250
310
310
152
152
8° 27’ 8° 27’
Raccordo inclinato di entrata 3-3 onde Raccordo inclinato di uscita 3-3 onde
Angled connection for 3-wave beams - dx Angled connection for 3-wave beams - sx
Schräger Eingangsstück 3-wellig/3-wellig Schräger Ausgangsstück 3-wellig/3-wellig
Raccordement incliné pour glissière métallique 3-ondes - dx Raccordement incliné pour glissière métallique 3-ondes - sx
Conexión inclinada para chapa triple-onda - dx Conexión inclinada para chapa triple-onda - sx
4500
495
1500 1500 1500
50 216 495
== 470
216 50 6°
400
== 470
470
= = 50
400
6° 216
1500 1500 1500 495 470
50 = =
4500 216
495
110 Marcegaglia
Reti di protezione
Protection panels
Schutzwände
Panneaux de protection
Paneles de protección
Marcegaglia 111
Normativa nazionale italiana
Direttiva sui criteri di progettazione,
installazione, verifica e manutenzione
dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni
stradali (Piano nazionale Italia)
Direttiva sui criteri di progettazione, installazione, ti 1,2.3 e 4, che individuano la classificazione prestazionale dei dispositivi
di sicurezza nelle costruzioni stradali, le modalità di esecuzione delle prove
verifica e manutenzione dei dispositivi di ritenuta
d’urto ed i relativi criteri di accettazione.
nelle costruzioni stradali (Piano nazionale Italia)
Art. 2 - Studio, ricerca e monitoraggio sui dispositivi di ritenuta nelle
REPUBBLICA ITALIANA costruzioni stradali
IL MINISTRO DELLE INFRASTRUTTURE E DEI TRASPORTI 1. È compito del Ministero delle infrastrutture e dei trasporti svolgere attività
di studio, ricerca e monitoraggio sui dispositivi di ritenuta nelle costruzioni
PROT. N. 2367 stradali, anche avvalendosi del supporto di soggetti esterni di comprovata
VISTO il decreto ministeriale 18 febbraio 1992, n.223, recante istruzioni tec- esperienza nel settore.
niche per la progettazione l’omologazione e l’impiego delle barriere stradali 2. Tale attività è finanziata con i proventi derivanti dai diritti di competenza
di sicurezza; del Ministero delle infrastrutture e dei trasporti per l’omologazione dei di-
VISTO l’art.8 dello stesso decreto che prevede l’aggiornamento periodico del- spositivi di ritenuta.
le suddette istruzioni a cura del Ministero dei lavori pubblici - Ispettorato ge-
nerale per la circolazione e la sicurezza stradale, sentito il Consiglio superiore Art. 3 - Disposizioni transitorie
dei lavori pubblici, in rapporto all’esperienza maturata ed allo stato dell’arte; 1. Le disposizioni del presente decreto e le istruzioni tecniche ad esso al-
VISTO il decreto ministeriale 15 ottobre 1996, con il quale sono state ag- legate, fatto salvo quanto previsto al comma 8, si applicano alle domande
giornate le istruzioni tecniche per la progettazione, l’omologazione e l’im- di omologazione presentate successivamente alla data di entrata in vigore
piego delle barriere stradali di sicurezza; dello stesso decreto.
VISTO il decreto ministeriale 3 giugno 1998, con il quale sono state nuova- 2. I dispositivi la cui domanda di omologazione sia stata presentata prima
mente aggiornate le istruzioni tecniche per la progettazione, l’omologazione della data di entrata in vigore del presente decreto saranno esaminati e,
e l’impiego delle barriere stradali di sicurezza; se del caso, omologati secondo le disposizioni del decreto ministeriale 3
VISTO il decreto ministeriale 11 giugno 1999, con il quale sono state integra- giugno 1998 e del successivo decreto ministeriale 11 giugno 1999. È facoltà
te e modificate alcune disposizioni di carattere amministrativo del decreto 3 del richiedente l’omologazione chiedere, entro e non oltre trenta giorni dalla
giugno 1998 ed apportati alcuni aggiornamenti tecnici a talune disposizioni data di entrata in vigore del presente decreto, il riesame della barriera o
delle allegate istruzioni; del dispositivo in base alle disposizioni dello stesso decreto integrando, se
VISTO il decreto ministeriale 2 agosto 2001, con il quale è stato modificato necessario, la documentazione.
il termine di due anni previsto dall’art.3 del decreto 11 giugno 1999 per 3. I dispositivi di ritenuta già omologati o che saranno omologati sulla base
l’acquisto dell’efficacia operativa delle istruzioni tecniche allegate al decreto delle norme vigenti prima dell’entrata in vigore del presente decreto, man-
3 giugno 1998, con quello di un anno dalla pubblicazione del medesimo terranno l’omologazione ottenuta per un periodo di tre anni a decorrere
decreto 2 agosto 2001; dalla data di entrata in vigore del presente decreto.
VISTO il decreto ministeriale 23 dicembre 2002, n. 3639, con il quale è stato 4. Entro il suddetto periodo tali dispositivi potranno essere riesaminati alla
ulteriormente modificato il termine annuale previsto dal citato decreto 2 luce delle disposizioni del presente decreto, ai fini della conferma o meno del-
agosto 2001, con quello di un anno dalla pubblicazione del medesimo de- la precedente omologazione. Il riesame sarà effettuato su richiesta del titolare
creto 23 dicembre 2002; o del richiedente l’omologazione, da formulare, a pena di decadenza della
CONSIDERATO che si rende necessario aggiornare nuovamente il contenuto stessa, entro e non oltre sei mesi: - dalla data di entrata in vigore del presente
tecnico delle istruzioni allegate ai succitati decreti ministeriali, anche in rela- decreto, per i dispositivi già omologati entro tale data; - dalla data di trasmis-
zione alla evoluzione della normativa tecnica a livello europeo; sione del certificato di omologazione, per i dispositivi omologati successiva-
VISTA la direttiva n.89/106/CEE, e successive modificazioni, relativa al rav- mente alla data di entrata in vigore del presente decreto. In caso di mancata
vicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari ed amministrative conferma, l’omologazione originaria mantiene la sua validità per un periodo
degli stati membri concernenti i prodotti da costruzione; di tre anni a decorrere dalla data di entrata in vigore del presente decreto.
VISTA la norma UNI EN 1317, parte 1, del maggio 2000, inerente “Terminolo- 5. Le prove d’urto eseguite precedentemente alla data di entrata in vigore
gia e criteri generali per i metodi di prova” per le barriere di sicurezza stradale; del presente decreto secondo la norma UNI EN 1317, parti 1, 2, 3 e 4, presso
VISTA la norma UNI EN 1317, parte 2, dell’aprile 1998, inerente “Classi di campi prova già autorizzati in base al decreto ministeriale 3 giugno 1998,
prestazione, criteri di accettazione delle prove d’urto e metodi di prova per anche in assenza di certificazione secondo le norme ISO EN 17025 sono
le barriere di sicurezza”; ammessi per l’esame o il riesame ai fini dell’ottenimento dell’omologazione
VISTA la norma UNI EN 1317, parte 3, del gennaio 2002, inerente “Classi di in base alle nuove disposizioni.
prestazione, criteri di accettabilità basati sulle prove di impatto e metodi di 6. In attesa che le disposizioni del decreto ministeriale 18 febbraio 1992, n.
prova per attenuatori d’urto”; 223, acquistino efficacia operativa per tutte le tipologie di dispositivi, gli enti
VISTA la norma UNI ENV 1317, parte 4, del maggio 2003, inerente “Classi di appaltanti devono richiedere, per le tipologie per le quali non siano state
prestazione, criteri di accettazione per la prova d’urto e metodi di prova per ancora emanate le circolari previste dall’articolo 9 del suddetto decreto mi-
terminali e transizioni delle barriere di sicurezza”; nisteriale 18 febbraio 1992, n. 223, dispositivi rispondenti alle norme UNI
CONSIDERATA l’esigenza, nell’ottica di una progressiva armonizzazione delle EN 1317, parti 1, 2, 3 e 4, richiedendo, ai fini della verifica di rispondenza
norme europee inerenti i dispositivi di sicurezza delle costruzioni stradali, di alle suddette norme, rapporti di crash test rilasciati da campi prova dotati di
recepire nel sistema normativo italiano le norme di cui ai precedenti “visto”; certificazione secondo le norme ISO EN 17025.
VISTO l’art.41, comma 3, del decreto legislativo 30 luglio 1999, n.300, con il 7. Per un periodo di tre anni dalla data di entrata in vigore del presente
quale è stato istituito il Ministero delle infrastrutture e dei trasporti e sono state decreto, gli enti appaltanti, per le tipologie di dispositivi per le quali non
trasferite allo stesso le funzioni e i compiti già del Ministero dei lavori pubblici; siano state ancora emanate le circolari previste dall’art. 9 del decreto mini-
VISTO il voto n. 209/2003, emesso dal Consiglio superiore dei lavori pubblici steriale 18 febbraio 1992, n. 223, sono tenuti ad accettare anche dispositivi
nella seduta del 28.11.2003, con il quale lo stesso Consiglio ha espresso rispondenti alle nuove disposizioni o al decreto ministeriale 3 giugno 1998,
parere favorevole, con osservazioni e raccomandazioni, al testo stesso; anche se testati antecedentemente alla data di entrata in vigore del presente
CONSIDERATO che tutte le osservazioni e raccomandazioni valutate rilevan- decreto, richiedendo, in tal caso ai fini della verifica di rispondenza a tale
ti e sostanziali sono state recepite; normativa, rapporti di prove d’urto rilasciati da campi prova autorizzati in
CONSIDERATO che alcune, di carattere procedurale e formale di dettaglio base alla suddetta normativa o da altri campi prova dotati di certificazione le
possono trovare una più compiuta risposta in fase di attuazione del provve- norme ISO EN 17025.
dimento attraverso direttive e circolari; 8. In via transitoria, ai fini dell’omologazione, sono considerate ammissibili le
CONSIDERATO, al contrario,diversamente valutabili alcune osservazioni domande, presentate entro sessanta giorni dalla data di pubblicazione del
nell’ottica dell’esigenza di un più puntuale recepimento delle norme euro- presente decreto, che siano corredate da rapporti di prova sul manufatto
pee di settore, con specifico riferimento alle norme UNI EN parti 1-2-3-4; eseguiti in conformità alle prescrizioni tecniche di cui all’allegato 1A del de-
Tutto quanto sopra premesso e considerato, creto ministeriale 3 giugno 1998 ed alle successive modifiche introdotte con
il decreto ministeriale 11 giugno 1999. Tali domande saranno esaminate e,
DECRETA se del caso, definite in base alle disposizioni dei suddetti decreti ministeriali.
Art. 1 - Aggiornamento istruzioni tecniche Per esse si applica quanto previsto al comma 1 mentre non è ammessa la
1. Le istruzioni tecniche per la progettazione, l’omologazione e l’impiego richiesta di riesame prevista al comma 2.
delle barriere stradali di sicurezza e le prescrizioni tecniche per le prove delle
barriere di sicurezza stradale ai fini dell’omologazione, allegate al decreto Art. 4
ministeriale 3 giugno 1998 con le modificazioni di cui al decreto ministeriale 1. Resta invariata ogni altra disposizione contenuta nei decreti ministeriali 18
11 giugno 1999, sono aggiornate ai sensi dell’art.8 del decreto ministeriale febbraio 1992, n. 223 e 3 giugno 1998.
18 febbraio 1992, n. 223, e sostituite dalle istruzioni tecniche per la proget-
tazione, l’omologazione e l’impiego dei dispositivi di ritenuta nelle costruzio- Roma, lì 21 giugno 2004
ni stradali allegate al presente decreto. Il Ministro
2. Con il presente decreto sono altresì recepite le norme UNI EN 1317 par- Pietro Lunardi
114 Marcegaglia
Istruzioni tecniche per la progettazione, progetto, volume di traffico, raggio di curvatura dell’asse stradale, pendenza
della scarpata, pericolosità dell’ostacolo.
l’omologazione e l’impiego dei dispositivi
Le protezioni dovranno in ogni caso essere effettuate per una estensione al-
di ritenuta nelle costruzioni stradali meno pari a quella indicata nel certificato di omologazione, ponendone circa
REPUBBLICA ITALIANA due terzi prima dell’ostacolo, integrando lo stesso dispositivo con eventuali
IL MINISTRO DELLE INFRASTRUTTURE E DEI TRASPORTI ancoraggi e con i terminali semplici indicati nel certificato di omologazione,
salvo diversa prescrizione del progettista secondo i criteri indicati nell’art. 6.;
Art. 1 - Oggetto delle istruzioni in particolare, ove possibile, per le protezioni isolate di ostacoli fissi, all’inizio
Classificazione dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali dei tratti del dispositivo di sicurezza, potranno essere utilizzate integrazioni
Le presenti istruzioni tecniche disciplinano la progettazione, l’omologazione, di terminali speciali appositamente testati.
la realizzazione e l’impiego delle barriere di sicurezza stradale e degli altri di- Per la protezione degli ostacoli frontali dovranno essere usati attenuatori
spositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali. A seconda della loro destinazio- d’urto, salvo diversa prescrizione del progettista
ne ed ubicazione, le barriere e gli altri dispositivi si dividono nei seguenti tipi:
a) barriere centrali da spartitraffico; Art. 4 - Indice di severità degli impatti
b) barriere laterali; Ai fini della classificazione della severità degli impatti verranno utilizzati l’In-
c) barriere per opere d’arte, quali ponti, viadotti, sottovia, muri, ecc.; dice di Severità della Accelerazione, A.S.I., l’Indice Velocità Teorica della Te-
d) barriere o dispositivi per punti singolari, quali barriere per chiusura varchi, sta, T.H.I.V., e l’Indice di Decelerazione della Testa dopo l’Impatto, P.H.D.,
attenuatori d’urto per ostacoli fissi, letti di arresto o simili, terminali speciali, come definiti nelle norme UNI EN 1317, parte 1 e 2.
dispositivi per zone di approccio ad opere d’arte, dispositivi per zone di
transizione e simili. Art. 5 - Conformità dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali e
loro installazione
Art. 2 - Finalità dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali Tutti i componenti di un dispositivo di ritenuta devono avere adeguata dura-
Le barriere di sicurezza stradale e gli altri dispositivi di ritenuta sono po- bilità mantenendo i loro requisiti prestazionali nel tempo sotto l’influenza di
sti in opera essenzialmente al fine di realizzare per gli utenti della strada e tutte le azioni prevedibili.
per gli esterni eventualmente presenti, accettabili condizioni di sicurezza in Per la produzione di serie delle barriere di sicurezza e degli altri disposi-
rapporto alla configurazione della strada, garantendo, entro certi limiti, il tivi di ritenuta, i materiali ed i componenti dovranno avere le caratteristi-
contenimento dei veicoli che dovessero tendere alla fuoriuscita dalla carreg- che costruttive descritte nel progetto del prototipo allegato ai certificati di
giata stradale. omologazione, nei limiti delle tolleranze previste dalle norme vigenti o dal
Le barriere di sicurezza stradale e gli altri dispositivi di ritenuta devono quin- progettista del dispositivo all’atto della richiesta di omologazione. All’atto
di essere idonei ad assorbire parte dell’energia di cui è dotato il veicolo in dell’impiego dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali, le caratteri-
movimento, limitando contemporaneamente gli effetti d’urto sui passeggeri. stiche costitutive dei materiali impiegati dovranno essere certificate median-
te prove di laboratorio. Dovranno inoltre essere allegate le corrispondenti
Art. 3 - Individuazione delle zone da proteggere dichiarazioni di conformità dei produttori alle relative specifiche tecniche di
Le zone da proteggere per le finalità di cui all’art.2, definite, come previsto prodotto. Le barriere e gli altri dispositivi di ritenuta omologati ed installati
dal D.M. 18 febbraio 1992, n.223, e successivi aggiornamenti e modifiche, su strada dovranno essere identificati attraverso opportuno contrassegno,
dal progettista della sistemazione dei dispositivi di ritenuta, devono riguar- da apporre sulla barriera (almeno uno ogni 100 metri di installazione) o sul
dare almeno: dispositivo, e riportante la denominazione della barriera o del dispositivo
- i margini di tutte le opere d’arte all’aperto quali ponti, viadotti, ponticelli, omologato, il numero di omologazione ed il nome del produttore. Una volta
sovrappassi e muri di sostegno della carreggiata, indipendentemente dalla conseguita l’armonizzazione della norma EN 1317 e divenuta obbligatoria la
loro estensione longitudinale e dall’altezza dal piano di campagna; la pro- marcatura CE, le informazioni da apporre sul contrassegno saranno quelle
tezione dovrà estendersi opportunamente oltre lo sviluppo longitudinale previste nella stessa norma EN 1317, parte 5.
strettamente corrispondente all’opera sino a raggiungere punti (prima e Nell’installazione sono tollerate piccole variazioni, rispetto a quanto indi-
dopo 1’opera) per i quali possa essere ragionevolmente ritenuto che il com- cato nei certificati di omologazione, conseguenti alla natura del terreno di
portamento delle barriere in opera sia paragonabile a quello delle barriere supporto o alla morfologia della strada (ad esempio: infissione ridotta di
sottoposte a prova d’urto e comunque fino a dove cessi la sussistenza delle qualche paletto o tirafondo; inserimento di parte dei paletti in conglomerati
condizioni che richiedono la protezione; cementizi di canalette; eliminazione di supporti localizzati conseguente alla
- lo spartitraffico ove presente; coincidente presenza di caditoie per l’acqua o simili). Altre variazioni di mag-
- il margine laterale stradale nelle sezioni in rilevato dove il dislivello tra il gior entità e comunque limitate esclusivamente alle modalità di ancoraggio
colmo dell’arginello ed il piano di campagna è maggiore o uguale a 1 m; del dispositivo di supporto sono possibili solo se previste in progetto, come
la protezione è necessaria per tutte le scarpate aventi pendenza maggio- riportato nell’art.6.
re o uguale a 2/3. Nei casi in cui la pendenza della scarpata sia inferiore a Alla fine della posa in opera dei dispositivi, dovrà essere effettuata una ve-
2/3, la necessità di protezione dipende dalla combinazione della pendenza e rifica in contraddittorio da parte della ditta installatrice, nella persona del
dell’altezza della scarpata, tenendo conto delle situazioni di potenziale peri- suo Responsabile Tecnico, e da parte del committente, nella persona del Di-
colosità a valle della scarpata (presenza di edifici, strade, ferrovie, depositi di rettore Lavori anche in riferimento ai materiali costituenti il dispositivo. Tale
materiale pericoloso o simili): verifica dovrà risultare da un certificato di corretta posa in opera sottoscritto
- gli ostacoli fissi (frontali o laterali)che potrebbero costituire un pericolo per dalle parti.
gli utenti della strada in caso di urto, quali pile di ponti, rocce affioranti, ope-
re di drenaggio non attraversabili, alberature, pali di illuminazione e supporti Art. 6 - Criteri di scelta dei dispositivi di sicurezza stradale
per segnaletica non cedevoli, corsi d’acqua, ecc, ed i manufatti, quali edifici Ai fini della individuazione delle modalità di esecuzione delle prove d’urto e
pubblici o privati, scuole, ospedali, ecc,, che in caso di fuoriuscita o urto dei della classificazione delle barriere di sicurezza stradale e degli altri dispositivi
veicoli potrebbero subire danni comportando quindi pericolo anche per i di ritenuta, sarà fatto esclusivo riferimento alle norme UNI EN 1317, parti 1,
non utenti della strada. Occorre proteggere i suddetti ostacoli e manufatti 2, 3 e 4.
nel caso in cui non sia possibile o conveniente la loro rimozione e si trovino La scelta dei dispositivi di sicurezza avverrà tenendo conto della loro desti-
ad una distanza dal ciglio esterno della carreggiata, inferiore ad una oppor- nazione ed ubicazione del tipo e delle caratteristiche della strada nonché di
tuna distanza di sicurezza; tale distanza varia, tenendo anche conto dei cri- quelle del traffico cui la stessa sarà interessata, salvo per le barriere di cui
teri generali indicati nell’art. 6,in funzione dei seguenti parametri: velocità di al punto c) dell’art. 1 delle presenti istruzioni, per le quali dovranno essere
Tabella A - BARRIERE LONGITUDINALI
Tipo di strada Tipo di traffico Barriere spartitraffico Barriere bordo laterale Barriere bordo ponte
Autostrade (A) I H2 H1 H2
e strade extraurbane II H3 H2 H3
principali III H3-H4 (2) H2-H3 (2) H3-H4 (2)
Strade extraurbane I H1 N2 H2
secondarie (C)
II H2 H1 H2
e strade urbane
di scorrimento (D) III H2 H2 H3
Strade urbane I H2 N1 H2
di quartiere (E) II H1 N2 H2
e strade locali (F) III H1 H1 H2
(1) Per ponti o viadotti si intendono opere di luce superiore a 10 metri; (2) La scelta tra le due classi sarà determinata dal progettista
per luci minori sono equiparate al bordo laterale
Marcegaglia 115
sempre usate protezioni delle classi H2, H3, H4 e comunque in conformità dalla maggiore delle lunghezze prescritte nelle omologazioni dei due tipi di
della vigente normativa sulla progettazione, costruzione e collaudo dei ponti dispositivo da impiegare. Per motivi di ottimizzazione della gestione della
stradali. Sarà in particolare controllata la compatibilità dei carichi trasmessi strada, il progettista cercherà di minimizzare i tipi da utilizzare seguendo un
dalle barriere alle opere con le relative resistenze di progetto. criterio di uniformità. Ove reputato necessario, il progettista potrà utilizzare
Per la composizione del traffico, in mancanza di indicazioni fornite dal com- dispositivi della classe superiore a quella minima indicata; parimenti potrà
mittente, il progettista provvederà a determinarne la composizione sulla utilizzare, solo su strade esistenti, barriere o dispositivi di classe inferiore
base dei dati disponibili o rilevabili sulla strada interessata (traffico giornalie- da quelli indicati, se le strade hanno dimensioni trasversali insufficienti, per
ro medio), ovvero di studio previsionale. motivi di riduzione di visibilità al sorpasso o all’arresto, per punti singolari
Ai fini applicativi il traffico sarà classificato in ragione dei volumi di traffico e come pile di ponte senza spazio laterale o simili. In questo ultimo caso potrà
della prevalenza dei mezzi che lo compongono, distinto nei seguenti livelli: usare dispositivi in parte difformi da quelli indicati, curando in particolare la
protezione dagli urti frontali su detti elementi strutturali.
% Veicoli Per le strade esistenti o per allargamenti in sede di strade esistenti il proget-
Tipo di traffico TGM
con massa > 3,5 t tista potrà prevedere la collocazione dei dispositivi con uno spazio di lavoro
I ≤ 1000 qualsiasi (inteso come larghezza del supporto a tergo della barriera) necessario per la
I > 1000 ≤5 deformazione più probabile negli incidenti abituali della strada da proteg-
gere, indicato come una frazione del valore della massima deformazione di-
II > 1000 5 < n ≤ 15 namica rilevato nei crash test; detto spazio di lavoro non sarà necessario nel
III > 1000 > 15 caso di barriere destinate a ponti e viadotti, che siano state testate in modo
da simulare al meglio le condizioni di uso reale, ponendo un vuoto laterale
Per il TGM si intende il Traffico Giornaliero Medio annuale nei due sensi. nella zona di prova; considerazioni analoghe varranno per i dispositivi da
Ai fini applicativi le seguenti tabelle A, B, C riportano - in funzione del tipo di bordo laterale testati su bordo di rilevato e non in piano, fermo restando il ri-
strada, del tipo di traffico e della destinazione della barriera - le classi minime spetto delle condizioni di prova. Il progettista dovrà inoltre curare con speci-
di dispositivi da applicare. Queste prescrizioni sono valide per l’asse stradale fici disegni esecutivi e relazioni di calcolo l’adattamento dei singoli dispositivi
e per le zone di svincolo; le pertinenze quali aree di servizio, di parcheggio o alla sede stradale in termini di supporti, drenaggio delle acque, collegamenti
le stazioni autostradali, avranno, salvo nel caso di siti particolari, protezioni di tra diversi tipi di protezione, zone di approccio alle barriere, punto di inizio e
classi N2. Le barriere per i varchi apribili dovranno essere testate secondo quan- di fine in relazione alla morfologia della strada per l’adeguato posizionamen-
to precisato nella norma ENV 1317-4 e possono avere classe di contenimento to dei terminali, interferenza e/o integrazione con altri tipi di barriere, ecc.
inferiore a quella della barriera a cui sono applicati, per non più di due livelli. Per le strade di nuova progettazione, varrà anche quanto previsto dalle nor-
me funzionali e geometriche per la costruzione delle strade, approvate con
Tabella B - ATTENUATORI FRONTALI il D.M. 5.11.01, fermo restando quanto detto in precedenza in merito agli
Velocità imposta nel sito spazi di lavoro probabile ed ai dispositivi già testati in modo da simulare al
Classe degli attenuatori meglio, nel funzionamento, le condizioni di uso reale.
da proteggere
Con velocità v ≥ 130 km/h P3 Art.7 - Omologazione delle barriere e dei dispositivi
Con velocità 90 ≤ v < 130 km/h P2 L’omologazione di qualsiasi tipo di barriera o altro dispositivo deve essere
Con velocità v < 130 km/h P1 richiesta al Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti, con apposita do-
manda che deve essere corredata dai seguenti documenti in duplice copia.
Gli attenuatori dovranno essere testati secondo la norma EN 1317-3. a) progetto, firmato da un ingegnere iscritto all’Albo professionale, com-
Gli attenuatori si dividono in redirettivi e non-redirettivi, nel caso in cui sia prendente una relazione tecnica sui criteri di dimensionamento e funziona-
probabile l’urto angolato, frontale o laterale, sarà preferibile l’uso di atte- mento strutturale e sulle caratteristiche funzionali e geometriche del manu-
nuatori redirettivi. Particolare attenzione dovrà essere fatta alle zone di inizio fatto con sintesi delle risultanze delle prove sperimentali sostenute secondo
barriere, in corrispondenza di una cuspide; esse andranno eseguite solo se quanto disposto nelle presenti istruzioni e in funzione delle installazioni su
necessarie in relazione alla morfologia del sito o degli ostacoli in esso presenti strada. Nella relazione sarà indicato in particolare:
e protette in questo caso da specifici attenuatori d’urto. (salvo nelle cuspidi di • nome e ragione sociale del richiedente che propone il dispositivo;
rampe che vanno percorse a velocità ≤ 40 km/h). Ogniqualvolta sia possibile • tipo e classi per le quali si richiede l’omologazione;
si preferiranno soluzioni di minore pericolosità quali letti di arresto o simili, • caratteristiche specifiche che individuano il prodotto;
da testare con la sola prova tipo TB11 della norma EN 1317, con ingresso • caratteristiche opportunamente definite dei materiali costituenti il manu-
frontale in asse alla fascia costituita dal letto d’arresto da testare, che potrà fatto, i sistemi di supporto o di ancoraggio ed i rivestimenti protettivi;
poi essere usato con maggiore larghezza e/o lunghezza dei minimi testati. • modalità di installazione.
I terminali semplici, definiti come normali elementi iniziali e finali di una b) documentazione grafica del manufatto comprendente i disegni d’insieme
barriera di sicurezza, possono essere sostituiti o integrati alle estremità di e di tutti i componenti, opportunamente quotati, il trattamento delle estre-
barriere laterali con terminali speciali testati secondo UNI EN 1317-4, di mità (terminali semplici) includente eventuali ancoraggi usati nelle prove.
tipo omologato. In questo caso, la scelta avverrà tenendo conto delle loro c) certificazione delle prove sostenute sul prototipo e sui materiali che lo
prestazioni e della destinazione ed ubicazione, secondo tabella C. compongono, tali da definire la appartenenza alle classi previste dalle norme
applicabili vigenti.
Tabella C - TERMINALI SPECIALI TESTATI • manuale per l’utilizzo e l’installazione del manufatto.
Velocità imposta nel sito La domanda può essere presentata da produttori, da enti gestori delle strade,
Classe degli attenuatori
da proteggere da progettisti o da società di progettazione, in forma singola o associata.
Con velocità v ≥ 130 km/h P3 Ad omologazione avvenuta il titolare della stessa potrà autorizzare uno o più
Con velocità 90 ≤ v < 130 km/h P2 produttori certificati in qualità a costruire il dispositivo omologato.
Con velocità v < 130 km/h P1 I dispositivi, omologati o meno secondo il presente decreto o secondo il
DM 03.06.1998, per essere utilizzati operativamente sulle strade italiane, do-
Il progettista delle applicazioni dei dispositivi di sicurezza di cui all’art. 2 del vranno essere costruiti da produttori dotati di un sistema di controllo della
D.M.223/92 nel prevedere la protezione dei punti previsti nell’art.3 definirà produzione in fabbrica certificato ai sensi delle norme della serie ISO EN
le caratteristiche prestazionali dei dispositivi da adottare secondo quanto 9000:2000, con specifico riferimento alla produzione di barriere.
indicato nelle presenti istruzioni e in particolare la tipologia, la classe, il li-
vello di contenimento, l’indice di severità, i materiali, le dimensioni, il peso Art.8 - Modalità di prova dei dispositivi di ritenuta e criteri di giudizio ai
massimo, i vincoli, la larghezza di lavoro, ecc., tenendo conto della loro con- fini dell’omologazione
gruenza con, il tipo di supporto, il tipo di strada, le manovre ed il traffico L’idoneità dei dispositivi di ritenuta, ai fini indicati all’art.. 7, è subordinata al
prevedibile su di essa e le condizioni geometriche esistenti. superamento di prove su prototipi in scala reale, eseguite presso campi pro-
Le barriere di sicurezza dovranno avere la lunghezza minima di cui all’art. ve attrezzati dotati di certificazione secondo le norme EN 17025, sia italiani
3, escludendo dal computo della stessa i terminali semplici o speciali, sia sia di Paesi aderenti allo Spazio economico europeo.
in ingresso che in uscita. Laddove non sia possibile installare un dispositivo Le modalità delle prove, il numero e le caratteristiche dei veicoli da impie-
con una lunghezza minima pari a quella effettivamente testata (per esempio gare, nonché le altre condizioni richieste per l’accettazione dovranno rispon-
ponti o ponticelli aventi lunghezze in alcuni casi sensibilmente inferiori all’e- dere alle disposizioni della norma europea EN 1317 parti 1, 2, 3,4 e suoi
stensione minima del dispositivo), sarà possibile installare una estensione successivi aggiornamenti.
di dispositivo inferiore a quella effettivamente testata, provvedendo però Il campo prova autorizzato effettuerà le prove dopo aver verificato la rispon-
a raggiungere la estensione minima attraverso un dispositivo diverso (per denza del prototipo installato con il progetto depositato ed al termine delle
esempio testato con pali infissi nel terreno), ma di pari classe di conteni- stesse rilascerà i rapporti di prova inserendo negli stessi i risultati e la loro ri-
mento (o di classe ridotta - H3 –nel caso di affiancamento a barriere bordo spondenza o meno ai valori previsti dalle suddette norme. I criteri di giudizio
ponte di classe H4) garantendo inoltre la continuità strutturale. L’estensione da applicare ai fini del rilascio dell’omologazione corrispondono ai criteri di
minima che il tratto di dispositivo “misto” dovrà raggiungere sarà costituita accettazione delle prove d’urto della norma EN 1317 parti 2. 3 e 4.
116 Marcegaglia
Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti infrastrutture e dei trasporti. Tale obbligo, ai sensi dell’art.3 del D.M. 3
giugno 98 è già in vigore per le seguenti tipologie di barriere: H4 spartitraf-
Dipartimento per le Opere Pubbliche e per l’Edilizia
fico, H3 bordo laterale, H2 bordo laterale, H1 bordo laterale.
Direzione Generale per le strade ed autostrade Ad oggi quindi non per tutte le tipologie e classi di barriere è in vigore l’ob-
bligo di installare barriere omologate. Tale vincolo non sussiste in partico-
PROT. N. 3065 lare per le seguenti tipologie di barriere: H4 bordo ponte, H3 bordo ponte,
Direttiva sui criteri di progettazione installazione, verifica H3 spartitraffico, H2 bordo ponte, H2 spartitraffico, N2 bordo laterale, N2
e manutenzione dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali spartitraffico, N1 bordo laterale. Tuttavia anche per tali tipologie e classi
La sicurezza stradale è per tutti i Governi europei una delle priorità a livello è necessario utilizzare barriere rispondenti all’ultimo aggiornamento delle
centrale, regionale e locale. Conseguentemente il comune impegno sul istruzioni tecniche allegate al D.M. 223 /92 essendo possibile riscontrare
tema della sicurezza stradale è uno dei principi ispiratori del Piano nazio- tale rispondenza o dal certificato di omologazione, ove disponibile, o dal
nale della sicurezza stradale, predisposto da questo Ministero e approvato rapporto di prova rilasciato dai laboratori a tal fine accreditati in Italia.
dal CIPE nel novembre 2002, attraverso il quale si intende raggiungere Si richiama infine l’attenzione degli enti in indirizzo sulla puntuale applica-
l’obiettivo fissato dall’Unione Europea di ridurre drasticamente -40% il nu- zione dell’art 7 del D.M. 223/92 ove è previsto l’invio, all’allora Ministero
mero dei morti e dei feriti sulle strade. In tal senso già significativi risultati dei lavori pubblici – Ispettorato circolazione e traffico, oggi Ministero delle
sono stati conseguiti su uno dei componenti del sistema della circolazione infrastrutture e dei trasporti - Direzione generale per le strade e autostra-
stradale - l’uomo - con l’introduzione della patente a punti che ha indotto de, di “un rapporto sommario che, sulla base delle esperienze statistiche
gli automobilisti ad assumere comportamenti più attenti e più responsa- di esercizio, fornisce indicazioni sulla efficienza e funzionalità delle barriere
bili. Un ruolo certamente rilevante è anche da attribuire alla infrastruttura omologate, segnalando eventuali inefficienze rispetto alle caratteristiche
stradale che, a volte, è causa e più spesso concausa degli incidenti stradali, previste”, da inviare con cadenza biennale.
ma che può in ogni caso avere un ruolo determinante nel ridurre la gravità A tal fine e per poter disporre di ulteriori informazioni in merito all’esten-
delle conseguenze di molti incidenti, in particolare di quelli che derivano sione ed alla tipologia delle barriere installate sulla rete stradale italiana,
dalla perdita del controllo del veicolo, con conseguente tendenza dello nonché in merito al comportamento delle stesse barriere in caso di inciden-
stesso a fuoriuscire dalla carreggiata stradale. ti è stata predisposta una scheda, con le istruzioni per la sua compilazione,
A tal fine un compito determinante è svolto dai dispositivi di ritenuta nelle disponibile sul sito internet del Ministero, (attraverso la chiave di ricerca
costruzioni stradali e tra essi in primo luogo dalle barriere di sicurezza stra- “barriere stradali di sicurezza” sul sito www.infrastrutturetrasporti.it), che
dale, la cui progettazione, omologazione ed impiego sono disciplinati dal gli enti proprietari e gestori di strade dovranno inviare all’indirizzo e-mail
D.M. 18 febbraio 1992, n. 223 e dai suoi successivi aggiornamenti. corrado.loschiavo@mail.llpp.it, entro il 31 ottobre del corrente anno e, per
Il ripetersi di incidenti stradali le cui conseguenze sono rese ancor più gravi i successivi invii con cadenza biennale, entro il 30 giugno.
a causa della mancanza o dell’inadeguatezza di sistemi di ritenuta impone
di richiamare l’attenzione di tutti gli enti proprietari e gestori di strade sulla Roma, lì 25 agosto 2004
puntuale e corretta applicazione del suddetto decreto oltrechè sui compiti
demandati agli stessi enti dall’art. 14 del nuovo Codice della strada. Il Ministro
Si richiama l’attenzione degli enti proprietari e gestori di strade, oltrechè Pietro Lunardi
dei professionisti che svolgono incarichi per conto di tali enti, sull’art. 2 del
già citato D.M. 223/92 che, ai sensi dell’art. 3, comma 2, del D.M. 3 giugno
98, ha assunto forza cogente dal 30.1.99 decorsi tre mesi dalla pubbli-
cazione dello stesso D.M. 3 giugno 98. La formulazione di tale articolo
prescrive, per tutte le strade extraurbane e per quelle urbane con velocità
di progetto maggiore o uguale a 70 km/h, di nuova costruzione, la reda-
zione di uno specifico allegato progettuale riguardante l’individuazione dei
punti da proteggere, i tipi di barriera o di altri dispositivi da adottare, le
opere complementari connesse (cordoli di fondazione, terreni di supporto,
modalità di smaltimento delle acque, ecc). Il riferimento alle opere comple-
mentari connesse evidenzia il fatto che l’oggetto della progettazione non
è il dispositivo di ritenuta a se stante, per il quale sussiste un certificato di
omologazione o un rapporto di prova riferito a condizioni definite in modo
convenzionale, ma è il sistema costituito dallo stesso dispositivo e dal sup-
porto o fondazione al quale si collega.
L’obbligo di redigere uno specifico elaborato progettuale per individuare
i punti da proteggere rispetto al rischio di fuoriuscita dei veicoli, i tipi di
barriera o di altri dispositivi da adottare e le opere complementari con-
nesse, si applica ai sensi del già citato art. 2 del D.M. 223/92, anche per gli
interventi di adeguamento di tratti significativi di tronchi stradali esistenti.
Peraltro il ruolo di particolare importanza che deve essere svolto dal pro-
gettista è rimarcato in più punti all’interno del detto decreto, in particolare
ove è precisato che: “il progettista dovrà curare con specifici disegni ese-
cutivi e relazioni di calcolo l’adattamento dei singoli dispositivi omologati
o per i quali siano stati redatti rapporti di prova, alla sede stradale, con
riferimento ai terreni di supporto, ai sistemi di fondazione, allo smaltimento
delle acque, alle zone di approccio e di transizione”.
In alcuni casi tale adattamento può comportare l’esigenza di modificare
alcuni elementi del dispositivo che di conseguenza può essere, per tali
elementi, difforme da quello omologato, in modo particolare per quanto
attiene ai montanti ed ai sistemi di ancoraggio nonché nelle zone di tran-
sizione tra dispositivi diversi. Per le stradi esistenti, che non sono oggetto
di interventi di adeguamento e per le quali pertanto non vige l’obbligo di
applicare il D.M. 223/92 e di sostituire le barriere eventualmente non omo-
logate o non rispondenti ai requisiti previsti dalle istruzioni tecniche alle-
gate allo stesso D.M., si richiama tuttavia l’attenzione degli enti proprietari
e gestori sui compiti agli stessi assegnati dall’art 14 del nuovo Codice
della strada in merito al controllo dell’efficienza tecnica della strada e delle
pertinenze stradali tra le quali sono compresi tutti i dispositivi di ritenuta.
Pertanto, con la presente direttiva si invitano gli enti in indirizzo a verificare
lungo la rete stradale di propria competenza le condizioni di efficienza e
di manutenzione dei dispositivi di ritenuta, con particolare riferimento alle
modalità di installazione, provvedendo, laddove tali condizioni non siano
ritenute sufficienti, a programmarne l’adeguamento alle disposizioni del
D.M. 223/92, secondo le modalità previste dall’art. 2 dello stesso D.M..
Si richiama inoltre l’attenzione degli enti proprietari e gestori di strade
in merito all’obbligo, previsto dall’art. 3 del D.M. 223/92 di utilizzare uni-
camente dispositivi omologati dal competente ufficio del Ministero delle
Marcegaglia 117
Decreto del Ministero dello sviluppo economico 8
aprile 2006. Elenco riepilogativo di norme concernenti
l’attuazione della direttiva 89/106/CE,
relativa ai prodotti da costruzione.
(pubblicato nella G.U. n. 91 del 20/04/2010)
IL DIRETTORE GENERALE PER IL MERCATO, LA CONCORRENZA,
IL CONSUMATORE, LA VIGILANZA E LA NORMATIVA TECNICA
VISTA la direttiva 89/106/CEE del Consiglio, del 21/12/1988, relativa al rav- [...]
vicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative
degli Stati membri concernenti i prodotti da costruzione;
EN 1317-5:2007+A1:2008
VISTO il D.P.R. 21/04/1993, n. 246, di attuazione della direttiva 89/106/CEE,
Barriere di sicurezza stradali
e in particolare l’art. 1, comma 4, che prevede la pubblicazione nella Gaz- Riferimento e titolo
Parte 5: Requisiti di prodotto
zetta Ufficiale della Repubblica Italiana dell’elenco delle norme armonizzate della norma europea
e valutazione di conformità per sistemi
europee in materia di materiali da costruzione;
di trattenimento veicoli
CONSIDERATO che l’art. 3 del citato decreto prevede che possano essere
muniti di marcatura CE solo i prodotti che siano conformi alle norme nazio- Riferimento della
EN 1317-5:2007
nali che recepiscono le norme europee armonizzate i cui estremi siano stati norma sostituita
pubblicati nella Gazzetta Ufficiale dell’Unione Europea o in alternativa, nel Data entrata in vigore
caso in cui non esistano norme armonizzate, alle norme nazionali riconosciu- della norma in quanto norma 1.4.2009
te dalla Commissione Europea a beneficiare della presunzione della confor- europea armonizzata
mità, o in alternativa al benestare tecnico europeo rilasciato dalle autorità
Data di scadenza
competenti;
del periodo di coesistenza 1.1.2011
VISTO il decreto del direttore generale per lo sviluppo produttivo e competi-
Nota 4
tività del Ministero delle attività produttive in data 15/05/2006, concernente
la pubblicazione del secondo elenco riepilogativo di norme nazionali, che Riferimento
UNI EN 1317-5:2008
traspongono le norme armonizzate europee; della norma nazionale
VISTO il D.P.R. 28/11/2008, n. 197, recante «Regolamento di riorganizzazio-
ne del Ministero dello sviluppo economico»;
VISTI i titoli e i riferimenti delle norme armonizzate europee, pubblicati nella [...]
Gazzetta Ufficiale dell’Unione Europea n. C 309 del 18/12/2009, ai sensi del-
la citata direttiva 89/106/CEE;
DECRETA
Art. 1
Ai sensi dell’art. 1, comma 4, del D.P.R. 21/04/1993, n. 246, è pubblicato
l’elenco riepilogativo delle norme nazionali, che traspongono le norme ar-
monizzate europee in materia di materiali da costruzione, pubblicate nella
Gazzetta Ufficiale dell’Unione Europea n. C 309 del 18/12/2009.
Art. 2
L’allegato I, parte integrante del presente decreto, contiene l’elenco riepi-
logativo dei riferimenti e dei titoli delle norme armonizzate europee e delle
norme italiane corrispondenti.
Art. 3
Il decreto 15/05/2006, contenente il precedente elenco, richiamato in pre-
messa, è abrogato.
Il presente decreto è pubblicato nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica italiana.
Il direttore generale:
Vecchio
118 Marcegaglia
Decreto del Ministero delle infrastrutture volmente sull’opportunita’ di adeguare, ai fini della tutela della sicurezza
della circolazione segale, le disposizioni in materia di dispositivi di ritenuta
e dei trasporti 28 giugno 2011.
stradale, conformando pienamente i requisiti richiesti a quelli prescritti dal-
Disposizioni sull’uso e l’installazione le norme europee di più recente emanazione;
dei dispositivi di ritenuta stradale. VISTO il decreto 8 aprile 2010 del direttore generale per il mercato, la
(pubblicato nella G.U. n. 233 del 6-10-2011) concorrenza, il consumatore, la vigilanza e la normativa tecnica del Ministe-
ro dello sviluppo economico, pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 20 aprile
IL MINISTRO DELLE INFRASTRUTTURE 2010, n. 91, recante l’elenco riepilogativo di norme concernenti l’attuazio-
E DEI TRASPORTI ne della direttiva 89/106/CEE relativa ai prodotti da costruzione;
VISTA la norma europea armonizzata UNI EN 1317-5:2007+A1:2008 ri-
VISTO l’art. 13 del decreto legislativo 30 aprile 1992, n. 285 concernente guardante «Barriere di sicurezza stradali - Parte 5: requisiti di prodotto e
«Nuovo codice della Strada», e successive modificazioni; valutazione di conformita’ per sistemi di trattenimento veicoli» adottata
VISTO il decreto del Presidente della Repubblica 3 dicembre 2008, n. 211 dal Comitato europeo di normazione, su mandato della Commissione eu-
recante «Riorganizzazione del Ministero delle infrastrutture e dei trasporti»; ropea, conferito in attuazione della direttiva 89/106/CEE;
VISTO il decreto del Presidente della Repubblica 21 aprile 1993 n. 246, CONSIDERATO che, in forza della sopra citata direttiva 89/106/CEE e del
concernente «Regolamento di attuazione della direttiva 89/106/CEE rela- relativo decreto del Presidente della Repubblica 21 aprile 1993, n. 246, di
tiva ai prodotti da costruzione» e successive modificazioni e, in particolare, recepimento della predetta direttiva, i dispositivi di ritenuta stradali idonei
l’art. 1 che definisce le norme armonizzate e le specificazioni tecniche in all’uso, in qualità di prodotti da costruzione devono poter circolare ed
uso, nonché gli articoli 6 e 7 che stabiliscono le tipologie dell’attestato di essere liberamente utilizzati conformemente alla loro destinazione in tutta
conformità in relazione alle procedure e metodi di controllo della confor- la Unione europea;
mità del prodotto; RITENUTO necessario prevedere, allo scadere del periodo di coesistenza,
VISTO il decreto del Ministro dei lavori pubblici 18 febbraio 1992, n. 223, un adeguato arco temporale per l’impiego dei dispositivi già immessi sul
recante “Istruzioni tecniche per la progettazione, mercato entro il 31 dicembre 2010, qualora siano verificate le garanzie di
l’omologazione e l’impiego delle barriere stradali di sicurezza” conformita’ e sicurezza richieste al prodotto;
pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 16 marzo 1992, n. 63; SENTITO il parere del Consiglio superiore dei lavori pubblici, reso con voto
VISTI il decreto del Ministro dei lavori pubblici 15 ottobre 1996, pubblicato n. 191/10 nell’adunanza del 29 ottobre 2010;
nella Gazzetta Ufficiale 3 dicembre 1996, n. 283, il decreto 3 giugno 1998, ESPLETATA con notifica la procedura d’informazione di cui alla direttiva 98/34/
pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 29 ottobre 1998, n. 253 e il decreto 11 CE, così come modificata dalla direttiva 98/48/CE;
giugno 1999, pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 7 agosto 1999, n. 184, con
i quali sono state aggiornate e modificate le istruzioni tecniche per la pro- DECRETA:
gettazione, l’omologazione e l’impiego delle barriere stradali di sicurezza Art. 1 - Ambito di applicazione e definizioni
di cui al citato decreto ministeriale n. 223/1992; 1. Le disposizioni di cui al presente decreto riguardano l’uso e
VISTI il decreto del Ministro delle infrastrutture e dei trasporti l’installazione dei dispositivi di ritenuta stradale ricadenti nel campo di ap-
2 agosto 2001, pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 29 dicembre 2001, n. plicazione della norma europea armonizzata UNI EN 1317-5:2007+A1:2008
301 e il decreto 23 dicembre 2002, pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 24 e successivi aggiornamenti, concernente «Barriere di sicurezza stradali -
marzo 2003, n. 69, con i quali è stato prorogato il periodo di cui all’art. 3 Parte 5: Requisiti di prodotto e valutazione di conformita’ per sistemi di
del citato decreto ministeriale 11 giugno 1999 per l’implementazione delle trattenimento veicoli».
predette istruzioni tecniche; 2. Gli aggiornamenti della norma europea armonizzata di cui al
VISTO il decreto del Ministro delle infrastrutture e dei trasporti comma 1, i cui riferimenti sono pubblicati nel Giornale Ufficiale
21 giugno 2004, pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 5 agosto 2004, n. 182, dell’Unione europea e nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica italiana,
concernente «Aggiornamento delle istruzioni tecniche per la progettazione, aggiornano anche le norme di supporto di cui al successivo comma 3 in
l’omologazione e l’impiego delle barriere stradali di sicurezza e le prescri- essa contenute.
zioni tecniche per le prove delle barriere di sicurezza stradale» e, in parti- 3. La versione delle norme di supporto, incluse le ulteriori parti
colare l’art. 1 che, nel sostituire le istruzioni tecniche per la progettazione, della serie UNI EN 1317, è riportata nella vigente edizione della medesima
l’omologazione e l’impiego delle barriere stradali di sicurezza, ha recepito norma europea armonizzata.
le norme UNI EN 1317 parti 1, 2, 3 e 4 all’epoca vigenti che individuano 4. I dispositivi di ritenuta stradale possono essere progettati, fabbricati o
la classificazione prestazionale dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni fatti fabbricare, da produttori, gestori delle infrastrutture stradali ed altri
stradali, le modalità di esecuzione delle prove d’urto ed i relativi criteri di soggetti interessati al mercato dei dispositivi stessi.
accettazione; 5. Per fabbricante ovvero produttore di un dispositivo di ritenuta stradale
VISTO il regolamento CE n. 765/2008 del Parlamento europeo e del Con- si intende una persona fisica o giuridica che fabbrica un prodotto oppure
siglio del 9 luglio 2008, che pone norme in materia di lo fa progettare o fabbricare e lo commercializza apponendovi il suo nome
accreditamento e vigilanza del mercato per quanto riguarda la o marchio.
commercializzazione dei prodotti e che abroga il regolamento CEE 6. Per mandatario si intende una persona fisica o giuridica la quale sia stabi-
n.339/93, contenente altresi’ all’art. 2 la definizione di fabbricante e man- lita nella Unione europea ed abbia ricevuto dal fabbricante o produttore un
datario; mandato scritto, che l’autorizza ad agire per suo conto in relazione a deter-
VISTA la decisione n. 768/2008/CE del Parlamento europeo e del Consiglio minate attività, con riferimento agli obblighi del fabbricante o produttore
del 9 luglio 2008, relativa ad un quadro comune per la commercializzazione ai sensi della pertinente normativa comunitaria.
dei prodotti e che abroga la decisione 93/465/CEE pubblicata nella Gaz-
zetta Ufficiale dell’Unione europea L218 del 13 agosto 2008, contenente Art. 2 - Requisiti dei dispositivi di ritenuta stradali
altresì all’allegato I, capo R1, la definizione di fabbricante; 1. A decorrere dal 1° gennaio 2011 i dispositivi di ritenuta stradale utilizzati
VISTO il regolamento (UE) n. 305/2011 del Parlamento europeo e del Con- ed installati sono muniti di marcatura CE in conformità alla norma europea
siglio del 9 marzo 2011 che fissa condizioni armonizzate per la commercia- armonizzata di cui all’art. 1, comma
lizzazione dei prodotti da costruzione; 1, del presente decreto, apposta a seguito dell’emissione di certificato CE
VISTE le comunicazioni della commissione dell’Unione europea nell’ambito di conformità, rilasciato da un organismo notificato, e di dichiarazione CE
dell’applicazione della direttiva 89/106/CEE del Consiglio relativa al rav- di conformità, rilasciata dal fabbricante o produttore, ovvero dal suo man-
vicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative datario stabilito nell’Unione europea.
degli stati membri concernenti i prodotti da costruzione, e, in particola- 2. Il fabbricante di dispositivi di ritenuta stradale, o il suo mandatario sta-
re la comunicazione pubblicata nel Giornale Ufficiale dell’Unione europea bilito nell’Unione europea, e’ tenuto a dichiarare le caratteristiche tecni-
2010/C 167/01 del 25 giugno 2010, contenente i riferimenti alla norma che del prodotto elencate al punto ZA.1 dell’allegato ZA alla citata norma
europea armonizzata EN 1317-5:2007+A1:2008 che ha indicato al 1° gen- europea armonizzata, nelle forme previste al punto ZA.3 dell’allegato ZA
naio 2011 la data di scadenza del periodo di coesistenza per l’applicazione stesso, apponendole nella marcatura ed etichettatura.
della norma stessa, che coincide con la data di abrogazione delle specifiche 3. L’installazione, la manutenzione, i controlli e le riparazioni dei dispositi-
tecniche nazionali in contrasto con quelle armonizzate; vi di ritenuta stradale sono eseguiti conformemente alle prescrizioni, alle
VISTA la nota della direzione generale per la sicurezza stradale n. 44280 del indicazioni e alle informazioni fornite dal fabbricante o produttore, ovvero
4 maggio 2009, con la quale è stato costituito apposito gruppo di lavoro dal suo mandatario stabilito nell’Unione europea, e descritte, nel rispetto
per la predisposizione delle linee guida generali per la corretta installazio- delle pertinenti istruzioni tecniche di installazione vigenti, nel manuale per
ne in strada dei dispositivi di ritenuta stradale, composto da rappresentanti l’utilizzo e l’installazione, i cui contenuti minimi sono riportati nell’allegato
del Consiglio superiore dei lavori pubblici, della direzione generale per le 1, parte integrante del presente decreto.
infrastrutture stradali, del Ministero dello sviluppo economico, degli enti 4. Le stazioni appaltanti, oltre alla documentazione di cui al comma 1, ac-
locali, dei gestori delle infrastrutture stradali, nonche’ dai rappresentanti di quisiscono in originale o in copia conforme i rapporti delle prove al vero,
categoria e da esperti del mondo accademico; effettuate su prototipi rappresentativi del dispositivo di ritenuta stradale
CONSIDERATO che il sopra citato gruppo di lavoro si è espresso favore- considerato ai sensi della serie di norme UNI EN 1317, e le modalità di
Marcegaglia 119
esecuzione delle prove stesse, comprensivi della verifica dei materiali co- Allegato 1
stituenti il prodotto con cui il dispositivo medesimo è stato sottoposto a CONTENUTI MINIMI DEL MANUALE
prova ai sensi di quanto previsto dalla norma UNI EN 1317-5. PER L’UTILIZZO E L’INSTALLAZIONE
5. Entro dodici mesi dalla entrata in vigore del presente decreto, la dire- DEI DISPOSITIVI DI RITENUTA STRADALE
zione generale per la sicurezza stradale, sentito il Consiglio superiore dei Il manuale per l’utilizzo e l’installazione dei dispositivi di ritenuta stradale
lavori pubblici, provvede all’emanazione dell’aggiornamento delle istruzio- descrive compiutamente, in lingua italiana, il dispositivo di ritenuta e le sue
ni tecniche per l’uso e l’installazione dei dispositivi di ritenuta stradale, modalità di installazione al fine
concernente anche i controlli in fase di accettazione e di installazione dei di consentire al progettista il corretto inserimento nel progetto
dispositivi medesimi. dell’impiego su strada dei dispositivi medesimi ed all’installatore la corret-
6. Nelle more dell’attuazione di quanto disposto al comma 5, ta installazione del prodotto su strada.
restano in vigore le istruzioni tecniche di installazione di cui all’allegato al Il manuale fornisce inoltre le indicazioni necessarie per l’esecuzione degli
citato decreto ministeriale 21 giugno 2004 non in contrasto con le disposi- interventi di manutenzione e ripristino a seguito di danneggiamenti.
zioni del presente decreto. Il manuale contiene almeno i seguenti elementi:
a) la denominazione del dispositivo di ritenuta stradale;
Art. 3 - Regime transitorio b) il nome del laboratorio presso il quale sono state effettuate le prove ai
1. In via provvisoria e comunque non oltre dodici mesi dall’entrata in vigore sensi delle norme della serie UNI EN 1317 ed il codice dei rapporti di pro-
del presente decreto, possono essere utilizzati prodotti sprovvisti di mar- va, compresi eventuali allegati;
catura CE, purchè immessi sul mercato entro il 31 dicembre 2010, ovvero c) il nome e l’indirizzo dell’organismo notificato che ha rilasciato il certifi-
installati entro tale termine, nel caso in cui il fabbricante o produttore coin- cato CE di conformità;
cida con la stazione appaltante. d) il numero del certificato CE di conformita’ relativo al dispositivo;
2. I prodotti di cui al comma 1 sono costituiti da: e) i disegni dettagliati del dispositivo e degli eventuali sistemi di ancorag-
a) dispositivi di ritenuta stradale omologati fino al 31 dicembre gio, ove previsti in sede di esecuzione delle prove al vero ai sensi delle nor-
2010, ai sensi del citato decreto ministeriale 21 giugno 2004; me della serie UNI EN 1317, con indicazione delle tolleranze geometriche
b) dispositivi di ritenuta stradale sottoposti con esito positivo alle prove di installazione;
d’urto prescritte dalla norme UNI EN 1317, i cui rapporti di prova siano sta- f) i disegni dettagliati dei terminali di avvio, con indicazione delle tolleranze
ti verificati, ai sensi del decreto ministeriale 21 giugno 2004 e del relativo geometriche di installazione;
allegato tecnico, da parte della stazione appaltante. g) i disegni illustranti le modalita’ di installazione del dispositivo in curva
3. Nei casi di cui al comma 2, lettera b), il direttore dei lavori accerta l’esito (con esclusione degli attenuatori d’urto e dei terminali speciali previsti nel-
positivo dei rapporti di prova, effettuati ai sensi le prove) ed il raggio minimo di curvatura;
del citato decreto ministeriale 21 giugno 2004 e del relativo allegato tecni- h) l’illustrazione, anche attraverso appositi schemi, delle fasi di installazione
co, e il collaudatore ne dà atto in sede di certificato di collaudo. del dispositivo con indicazione delle corrette modalità di installazione dei
4. Nei casi di cui al comma 1 il fabbricante o produttore esibisce alla stazio- componenti non simmetrici e degli
ne appaltante, ovvero su richiesta dell’ organo di eventuali ancoraggi al supporto (ove presenti);
controllo, apposita documentazione comprovante che i dispositivi oggetto i) l’indicazione delle coppie di serraggio (minime o minime e massime) da
della fornitura o dell’installazione sono stati immessi sul mercato anterior- applicare a tutte le unioni bullonate, presenti nel
mente al 31 dicembre 2010. dispositivo;
5. I ripristini per danni localizzati derivanti da esercizio della strada non j) le caratteristiche dei materiali componenti il dispositivo di ritenuta, de-
costituiscono adeguamento di tratti significativi di tronchi stradali ai sensi sumibili dalle prove effettuate ai sensi del punto 6.2.1.3 delle norme della
dell’art. 2, comma 3, del decreto del Ministro dei lavori pubblici n. 223 serie UNI EN 1317 e successivi aggiornamenti;
del 18 febbraio 1992, e possono essere eseguiti anche con tipologie di k) la conformazione e le caratteristiche meccaniche del supporto utilizzato
dispositivi di ritenuta preesistenti, purchè omogenei a quelli gia’ installati. per l’esecuzione delle prove ai sensi delle norme della serie UNI EN 1317
6. Per tutti gli appalti di opere stradali comprendenti la fornitura o la forni- nonche’ le modalita’ di installazione del dispositivo sul supporto, adottate
tura e posa in opera di dispositivi di ritenuta stradale per i quali, alla data in occasione delle medesime prove.
del 31 dicembre 2010, è stata avviata la procedura di gara, possono essere È necessaria la misura della distanza del dispositivo dal bordo
utilizzati i dispositivi di cui al comma 2, purchè immessi sul mercato entro la stradale e dall’eventuale margine esterno del supporto, nonché la presenza
medesima data del 31 dicembre 2010. di eventuali dislivelli altimetrici tra il piano stradale ed il supporto stesso;
l) la sintesi dei risultati delle prove in termini almeno di:
Art. 4 - Catalogo dei dispositivi di ritenuta stradale deformazioni dinamiche massime registrate nelle diverse prove, posizio-
1. Presso la direzione generale per la sicurezza stradale è istituito il catalo- ne laterale massima dinamica del dispositivo e del veicolo registrate nelle
go dei dispositivi di ritenuta stradale. diverse prove, posizione laterale massima statica (ingombro statico) del
2. Al momento della prima immissione sul mercato nazionale, i dispositivo registrata nelle diverse prove (ove disponibile);
soggetti di cui all’art. 1, commi 5 e 6 forniscono alla direzione generale per m) l’illustrazione, anche con appositi schemi, delle fasi di smontaggio e
la sicurezza stradale le seguenti informazioni concernenti il dispositivo di successivo ripristino del dispositivo danneggiato a seguito di urto e del
ritenuta stradale: relativo supporto.
a) il nome e l’indirizzo dell’organismo notificato che ha rilasciato il certifi-
cato CE di conformità;
b) il numero del certificato CE di conformità relativo al dispositivo di rite-
nuta stradale;
c) la denominazione del dispositivo di ritenuta stradale;
d) la dichiarazione CE di conformita’;
e) i principali disegni costruttivi del dispositivo di ritenuta stradale;
f) il manuale per l’utilizzo e l’installazione del dispositivo di ritenuta stra-
dale;
g) i materiali costituenti il prodotto con cui il dispositivo medesimo è stato
sottoposto a prova, comprensivi di quanto previsto all’art. 2, comma 4.
3. Le informazioni di cui al comma 2 sono raccolte ed utilizzate
per la costituzione del catalogo di cui al presente articolo, consultabile dai
gestori e produttori.
Tali informazioni sono periodicamente aggiornate, riportando anche le
quantità di barriere installate nel periodo di riferimento.
Il presente decreto e’ pubblicato nella Gazzetta Ufficiale della
Repubblica italiana.
Il Ministro:
Matteoli
Registrato alla Corte dei conti il 2 settembre 2011 Ufficio controllo atti
Ministeri delle infrastrutture ed assetto del territorio, registro n. 13, foglio
n. 222
120 Marcegaglia
gennaio 2013
MARCEGAGLIA guardrail division
strada Roveri, 4 • 15068 Pozzolo Formigaro, Alessandria - Italy
phone +39 . 0143 77 61 • fax +39 . 0143 77 63 53
guardrail@marcegaglia.com • www.marcegaglia.com
Plants:
MARCEGAGLIA Pozzolo Formigaro
strada Roveri, 4 • 15068 Pozzolo Formigaro, Alessandria - Italy
phone +39 . 0143 77 61 • fax +39 . 0143 77 63 53
MARCEGAGLIA PERÚ
Avenida Camino Real 1121
Oficina 910 - San Isidro, Lima - Perú
phone +51 . 1 . 2222 215