You are on page 1of 35

‫קָ ְרבַּ ן הַּ קָ דֹוׁש‬

Qorban Haqadosh
(Sacrifício Santo)
2
KAVANAH DA’AT – A MEDITAÇÃO NAZARENA

O VALOR DA ORAÇÃO

Rabi Yeshua nos instruiu a orar e a vigiar, como está escrito:


Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; na verdade, o
espírito está pronto, mas a carne é fraca. Matai/Mateus 26:41.

Observe que ele nos indica a “vigiar” e “orar”. Essas expressões


significam que precisamos estar atentos (vigiando) nas
instruções das Escrituras, nas orientações do Eterno para os seus
filhos. E orando constantemente, buscando construir as “asas” e
se preparando para o “Mundo Vindouro”. Uma lagarta (eu) não
se torna mariposa (Eu Messias) até que a mesma se separe das
outras (da vida mergulhada em equívocos), construindo um
casulo para que crie metamorfosicamente suas asas e se torne
uma mariposa bela entre os jardins divinos. Assim, devemos
estar sempre atentos nos nossos deveres físicos (trabalho,
família, filhos, etc.), mas ligados às nossas obrigações
espirituais para que não morramos. A vigilância espiritual é o
Caminho da Imortalidade, ao passo que a Negligência espiritual
é o Caminho da Morte. Quem vigia não morre, porém, os
negligentes já morreram. Pelo seu autodomínio e justiça o
homem integro se torna uma ilha que as ondas jamais poderão
submergir. As instruções a seguir são como a construção do
casulo para que a lagarta se torne uma bela borboleta e se liberte
das coisas “terrenas” no final de seu aprendizado. Não as faça
como algo tradicionalmente legalista, mas como um meio de se
aproximar das coisas elevadas e espirituais. Sobre a tradição
legalista do Judá“ismo” é que dizia shaul Hashaliach (Paulo):
4

"Pois foi através de deixar a Torah (Lei) falar por si mesma que
eu morri para a má interpretação tradicional dela, que é
legalista, de modo que eu pudesse viver em relação direta com
Deus." Gálatas 2:19.

Busque internalizar e compreender cada palavra ao invés de


repeti-las de forma vazia e sem convicção, pois foi sobre essa
atitude que nos advertiu Rabi Yeshua:

E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa,


como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem
serão ouvidos. Matai/Mateus 6:7.

Devemos jogar “intenção” em nossa prática. Chamamos essa


intenção de Kavanáh (‫) ַּכ ָּונָּה‬. Vejam que Rabi Yeshua nos instrui
a sermos sinceros e sermos diretivos em nossas palavras para
com Deus, pois Deus já conhece todos os anseios de nossos
corações e apenas espera que seus filhos ajam com Emunáh
(convicção) para que eles sejam cheios da provisão infinita. Mas
existem aqueles que ficam falando, falando e falando sem
nenhuma convicção daquilo que está fazendo. E pensando que
Adonai (Senhor) irá interceder por eles. Uma atitude sincera na
oração, uma expressão sincera na oração, move todos os
mundos. Seja sincero em toda sua atitude no momento da oração
e não se caricature em algo para se exibir aos outros, faça tudo
em secreto, pois assim Adonai irá lhe ouvir. Acumulem tesouros
para o Mundo Vindouro ao invés deste mundo temporário que
nada mais é que uma escola. O praticante da Cabalá Judaica
Nazarena pratica semanalmente quatro orações diárias que são
chamadas de: Shacharit (oração da manha), Zohar (oração do
meio dia), Arvit (oração no crepúsculo do por do sol), e logo
antes de dormir finalizamos o dia pedindo perdão pelas faltas se
preciso, agradecendo e fazendo a Oração HaCohav (A Estrela),
a oração da noite. Vamos aprender o processo passo a passo.

SHACHARIT

Shacharit (‫ )שַּ ח ֲִרית‬em hebraico significa “alvorada” é a primeira


oração do dia. Antes do amanhecer do sol levantamos e dizemos
ao acordar, antes de lavar-nos, às seguintes palavras:

Aleluia! Louvai ó minha alma, ,‫הַּ ְללּו־יָּה הַּ ְל ִלי נ ְַּפ ִׁשי‬
a Adonai. Louvarei a Adonai
durante a minha vida; ‫אֶ ת־יְ הוָה׃ אֲהַּ ְללָ ה יְ הוָה‬
cantarei louvores ao meu D'us ‫אז ְַּמ ָרה לֵ אֹלהַּ י‬ ֲ ;‫ְבחַּ יָי‬
enquanto eu existir.
‫עֹודי׃‬ִ ‫ְב‬
Netilat - Ablução

Lavar o rosto, as mãos, os pés e os antebraços antes de entrar em


contato com Deus, simboliza “tirar as cascas”, os véus que nos
cegam para não vermos o Mundo Ideal, o Reino de Deus que já
está entre nós, no nosso coração. Rabi Yeshua nos ensina da
6

mesma forma: “E, quando jejuardes, não vos mostreis


contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus
rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade
vos digo que já receberam o seu galardão. Tu, porém, quando
jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto, para não
pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em
secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará
publicamente.” (Mt 6:16-18). Se você possui um Azeite extra-
virgem ainda não aberto, consagre-o a Deus para usá-lo nas
orações, jejuns (meditações), ou Brakhá (Bênção). Depois de
lavar as mãos, e o rosto sob a água levante-os e diga:

Bendito és Tu, ó Adonai, ‫בָ רּוְך אַּ תָ ה יהוה אֱֹלהֵ ינּו‬


nosso Deus, Rei do Universo,
‫מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם אֲׁשֶ ר‬
que nos santifica com teus
Mandamentos e nos ordenaste ‫ִק ְדׁשָ נּו ְב ִמ ְצֹותָ יו וְ ִצּוָנּו‬
lavar as mãos e o rosto. :‫עַּ ל נְ ִטילַּ ת י ָָדיִ ם ּופָ נִ ים‬
Enxugue-se em seguida. Ao fazer suas necessidades fisiológicas
diga:

Em Nome de Elohim, o ‫ֱלֹוהים חַּ ּנּון ְו ַּרחּום‬ ִ ‫ְבׁשֵ ם א‬


Clemente, o Misericordioso
‫יח ַּהּנ ְָצ ִרי‬
ַּ ‫ְבׁשֵ ם יֵׁשּועַּ הַּ מָ ִׁש‬
em nome de Yeshua o Messias
Nazareno a quem Elohim
‫ֱֹלהים ה ֱִקימֹו‬ ִ ‫אֶ ת־אֲׁשֶ ר הָ א‬
ressuscitou dentre os mortos. :‫ִמן־הַּ מֵ ִתים‬

KAVANAH HÁ’DA’AT

Com o quipá ou turbante na cabeça (ou véu, para as mulheres),


o homem pega o seu Talet Qatan (deve estar limpo) segurando
e vendo os çitçit (tsitsit) antes de pronunciar buscando visualizar
e compreender o valor deste símbolo, após pronuncie as
seguintes palavras:

Bendito és Tu, ó Adonai, ‫ֱֹלהינּו‬


ֵ ‫בָ רּוְך אַּ תָ ה יהוה א‬
nosso Deus, Rei do Universo,
que nos santifica com teus
‫מֶ לֶ ְך הָ עֹולָ ם אֲׁשֶ ר‬
Mandamentos e nos ordenaste ‫ֹותיו וְ ִצּוָנּו‬
ָ ‫ִק ְדׁשָ נּו ְב ִמ ְצ‬
que nos envolvamos no çitçit. :‫יצת‬ ִ ‫ְל ִה ְתעַּ טֵ ף ְב ִצ‬
Coloque o Talet, e após fique em sentido ao Beit Hamiqdash
(vulgo: Domo da Rocha), que fica em Jerusalém ou fique em
sentido leste, a região do Éden, em Qédem, (se não souber a
posição cardeal). As mulheres ficam atrás e os homens na frente
sejam na Yachad (Unidade local), ou Kenésset (Sinagoga), ou
em casa. Todos de pé, o Tsofeh (Atalaia) fica mais a frente de
todos na Yachad como vemos na gravura abaixo:
8

O tsoféh1 (atalaia), então proclama


as seguintes palavras em hebraico
(sempre buscando ouvir o som de
sua voz penetrando e vibrando em
seu corpo. É dito que aquele que
pratica o Shemá chamando os
homens para a oração é sempre
abençoado e protegido por anjos):
Diga (transliterado): Shemá Israel – YeHoVaH Elohenu –
YeHoVaH Érrad. (3 vezes sempre recitando com uma
vocalização sonora longa).
A primeira recitação olhando para frente, a segunda recitação
olhando para o lado direito, e a terceira olhando para o lado
esquerdo.

Em hebraico: :‫יִ ְש ָראֵ ל יהוה אֱלוהֵ ינּו יהוה אֶ חָ ד‬ ‫ְׁשמַּ ע‬


Tradução: Ouça Israel, Adonai é o nosso D’us, Adonai é Um.
Os Notserim (vigias) que estão atrás dizem (transliterado):
Qumu ve’na’aléh Tsion, él-Adonai Elohênu. (3 vezes).
A primeira recitação olhando para frente, a segunda recitação
olhando para o lado direito, e a terceira olhando para o lado
esquerdo.

Em hebraico: ‫ֱֹלהינּו‬
ֵ ‫קּומּו וְ ַּנעֲלֶ ה ִציֹון אֶ ל־יְ הוָה א‬
Tradução: Ergam-se e levantem-se a Sião, em direção a
Adonai nosso D'us (Jr 31:6).

1
Tsofeh: Atalaia. Aquele que anuncia em uma torre, ou em cima de algo alto
com sua voz ou com uma trombeta de carneiro. Em hebraico se escreve ‫צֹופֶה‬.
Com intenção (Kavanáh) olhe para o ponto onde
irá se prostrar perante D’us (Elohim, Alaha,
Allah). Esta intenção é abandonar os pensamentos
mundanos para entrar em total contato com D’us
(Elohim, Alaha, Allah) e reverenciá-lo como o seu
Criador Pater-Mater, o Único.
Reverencie o Criador do Universo e diga:

Em Nome de Elohim, o ‫ְבׁשֵ ם אֱֹל ִהים חַּ ּנּון וְ ַּרחּום‬


Clemente, o Misericordioso
‫ְבׁשֵ ם יֵׁשּועַּ הַּ מָ ִׁשיחַּ הַּ ּנ ְָצ ִרי‬
em nome de Yeshua o Messias
Nazareno a quem Elohim ‫ֱֹלהים ה ֱִקימֹו‬ ִ ‫אֶ ת־אֲׁשֶ ר הָ א‬
ressuscitou dentre os mortos. ‫ִמן־הַּ מֵ ִתים‬

Desça e se prostre a D’us:


10

Com intenção (Kavanáh), diga (transliterado): U'méler olamim


ha'Elohim haqaiam la'ad ve'hané'elam meain ve'hérrarram
le'vado ló ha'cavod ve'héhadar le'olmei olamim, amén.

E Rei dos mundos, Elohim ‫ֱֹלהים ַּה ַּקיָם‬ ִ ‫ּומֶ לֶ ְך עֹולָ ִמים הָ א‬
imortal, eterno e invisível ao
‫לָ עַּ ד וְ הַּ ּנ ְֶעלָ ם מֵ עַּ יִ ן ְו ֶה ָחכָ ם‬
olho e Sapientíssimo, seja para
ele a honra e glória para todo ‫ְלבַּ דֹו לֹו הַּ כָ בֹוד ְו ֶה ָה ָדר‬
o sempre. Amén (1 Tm 1:17). :‫ אָ מֵ ן‬.‫עֹולמֵ י עֹולָ ִמים‬ ְ ‫ְל‬

Sente-se em uma postura confortável sobre os pés:

Diga: Gadol Elohim | Trad.: Grande é Elohim | Heb.: ‫ֱלֹוהים‬


ִ ‫גָדֹול א‬

Então, faça a saudação olhando ao lado direito, dizendo para o


anjo que escreve suas boas ações (trans.): haShalom Aleirrem. E
após, faça a saudação olhando ao lado esquerdo, dizendo para o
anjo que escreve suas más ações (trans.): haShalom Aleirrem.
Tradução: A Paz seja convosco Hebraico:‫השָׁ לֹום עֲלֵ יכֶ ם‬
ֲ

Diga o seu Êdut (Testemunho) ‫עֵ דּות‬:


Eu testifico que não há outra ‫אֲנִ י מֵ ִעיד ִכי ל ֹא אֵ לָ ה אֶ לָ א ﭏ ֹוה‬
divindade, exceto Eloah ‫ּומֵ ִעיד ִכי יֵׁשּוע הנ ְָצ ִרי הּוא בֶ ן‬
E testifico que Yeshua, o
Nazareno, é o filho de Eloah, o ‫ﭏ ֹוה המָ ִׁשיח ִמיִ ְש ָראֵ ל‬
Messias de Israel ‫עקֹב הצ ִדיק הּוא‬ ֲ ‫ּומֵ ִעיד ִכי י‬
E testifico que Ya'aqov, o Justo, é ‫הכֹהֵ ן נֶאמָ ן‬
o sacerdote fiel
‫ּומֵ ִעיד ִכי ִׁש ְמעֹון בר יֹוחָ י הּוא‬
E testifico que Shimon, o filho do
Senhor Vivo, é o último profeta ‫הנ ִָביא הָ אחֲרֹון‬
E testifico que eles três são Um. ‫ּומֵ ִעיד ִכי ְׁשלָ ְׁשתָ ם אֶ חָ ד הֵ מָ ה‬
Amén. .‫אָ מֵ ן‬
Neste momento, sinta o Reino de Deus que está em secreto
“dentro de você”, como nos ensinou o Messias. Deixe fluir o
“rio de águas vivas”. Relaxamos, visualizamos e contemplamos
um mundo infinitamente vasto e esplendoroso. E recitamos com
intenção as palavras a seguir:
12

Transliteração:
Hinê Há’iam Malkhut mi’Elohim (várias vezes)
Hinê Há’iam Yêssód mi’Elohim (várias vezes)
Hinê Há’iam Hód mi’Elohim (várias vezes)
Hinê Há’iam Nêtsách mi’Elohim (várias vezes)
Hinê Há’iam Tiféret mi’Elohim (várias vezes)
Hinê Há’iam G’vuráh mi’Elohim (várias vezes)
Hinê Há’iam Chéssed mi’Elohim (várias vezes)
Hinê Há’iam Bináh mi’Elohim (várias vezes)
Hinê Há’iam Chokhmá mi’Elohim (várias vezes)
Hinê Há’iam Khéter mi’Elohim (várias vezes)
Hinê Há’iam Zohar mi’Elohim.
(Vibre o M final “...mmmm...”)
Quando dizemos “Hinê haiam Zohar mi’Elohim” visualizamos e
contemplamos o Nome Sagrado de Deus de Quatro Letras selado em nossas
testas criando uma auréola dourada fortíssima de Amor e Proteção.
Recitamos esta Kavanáh (introspecção) até conseguirmos
visualizar todo o Universo repleto da Luz de Elohim. O segredo de
alcançar esferas maiores através da Kavanáh é abrir o coração. A
Torá começa com a letra Bet e termina com a letra Lamed, que
juntas significa Coração (Lev). Isto significa que abrir o coração
(Torá) é ouvir a Instrução Divina que está latente dentro de nós e
entre as coisas do céu e da terra.
Tradução:
Aqui é o Oceano do Reino de Elohim (várias vezes)
Aqui é o Oceano do Fundamento de Elohim (várias vezes)
Aqui é o Oceano da Glória de Elohim (várias vezes)
Aqui é o Oceano da Vitória de Elohim (várias vezes)
Aqui é o Oceano da Beleza de Elohim (várias vezes)
Aqui é o Oceano da Força de Elohim (várias vezes)
Aqui é o Oceano da Misericórdia de Elohim (várias vezes)
Aqui é o Oceano do Entendimento de Elohim (várias vezes)
Aqui é o Oceano da Sabedoria de Elohim (várias vezes)
Aqui é o Oceano Mental de Elohim (várias vezes)
Aqui é o Oceano Esplendoroso de Elohim.
(Vibre o M final “... mmmm...”)
‫ֱֹלהים‬ִ ‫מַּ ְלכּות ִמא‬ ‫הַּ יָם‬ ‫ִהּנֵה‬
‫ֱֹלהים‬ִ ‫יְ סֹוד ִמא‬ ‫הַּ יָם‬ ‫ִהּנֵה‬
‫ֱֹלהים‬
ִ ‫הֹוד ִמא‬ ‫הַּ יָם‬ ‫ִהּנֵה‬
‫ֱֹלהים‬
ִ ‫נֵצַּ ח ִמא‬ ‫הַּ יָם‬ ‫ִהּנֵה‬
‫ֱֹלהים‬
ִ ‫ִתפאֶ ֶרת ִמא‬ ‫הַּ יָם‬ ‫ִהּנֵה‬
‫ֱֹלהים‬ ִ ‫בּורה ִמא‬ ָ ְ‫ג‬ ‫הַּ יָם‬ ‫ִהּנֵה‬
‫ֱֹלהים‬ ִ ‫ֶחסֶ ד ִמא‬ ‫הַּ יָם‬ ‫ִהּנֵה‬
‫ֱֹלהים‬ִ ‫ִבינָה ִמא‬ ‫הַּ יָם‬ ‫ִהּנֵה‬
‫ֱֹלהים‬ִ ‫חָ כמָ ה ִמא‬ ‫הַּ יָם‬ ‫ִהּנֵה‬
‫ֱֹלהים‬ִ ‫כֶ תֶ ר ִמא‬ ‫הַּ יָם‬ ‫ִהּנֵה‬
:‫ֱֹלהים‬
ִ ‫ֹהר ִמא‬
ַּ ‫ִהּנֵה ַּהיָם ז‬

Quando dizemos “Hinê haiam Zohar mi’Elohim” visualizamos e


contemplamos o Nome Sagrado de Deus de Quatro Letras selado em nossas
testas criando uma auréola dourada fortíssima de Amor e Proteção.

‫יהוה‬
Após a mentalização inspiramos lentamente visualizando a Luz
Esplendorosa de Elohim fluindo de dentro para fora de nós
emitindo boas energias a tudo e todos em nosso redor. Energia
de Cura, Paz, Prosperidade, Alegria, e Plenitude Divina.
Preenchendo todo o nosso corpo, desde o alto da cabeça até a
planta dos pés.
14

E finalizando mentalizamos fortemente:

Anochi lô ehieh od ki im- ‫אָ נ ִֹכי ל ֹא אֶ ְחיֶה עֹוד ִכי‬


hamashiach hu chai beqirbi
(várias vezes) ‫ִאם־הַּ מָ ִׁשיחַּ הּוא חַּ י‬
‫ְב ִק ְר ִבי‬

Tradução:

Eu não vivo mais, pois o Messias é o vivo em mim.

_________

Retornamos, em seguida, às frases iniciais “Hinê há’iam


Malkhut mi’Elohim..., etc.” e repetimos esse processo cerca de
20 a 30 minutos. Durante a Kavanáh podemos também
mentalizar palavras de afirmação de que o objetivo almejado já
foi realizado. Assim que concluímos recitar todas as 11 frases
(Yod''Alef Passuqim), inspiramos profundamente visualizando
de dentro para fora a Luz Esplendorosa de Elohim...

Quando terminamos a Kavanáh costumamos mentalizar as


seguintes palavras:

Eu sou o Caminho, e a ‫ֱמת ְו ַּה ַּחיִ ים‬


ֶ ‫אָ ֹנ ִכי הַּ ֶד ֶרְך וְ הָ א‬
Verdade, e a Vida, e o Bem, e
‫יח ֵבן‬
ַּ ‫וְ הַּ טֹוב וְ הַּ י ִָפיּות ֵמ ָמ ִׁש‬
a Beleza do Messias Filho de
D’us. ‫ֱֹלהים‬
ִ ‫הַּ א‬
Após o processo de Kavanáh fechamos o corpo (Guf-Sagur).
Levante as mãos com os olhos fechados, e diga:

‫ְבׁשֵ ם יהוה‬

(BE’SHEM ADONAI - EM NOME DE ADONAI)

‫ימינִ י ִמכָ אֵ ל‬
ִ ‫ִמ‬

(MIMINI MIRRAEL - EM MINHA DIREITA MIGUEL)

‫ֹאלי ג ְַּב ִריאֵ ל‬


ִ ‫ּומ ְשמ‬
ִ

(U’MISMOLI GAVRIEL - EM MINHA ESQUERDA GABRIEL)

]‫נּוריאֵ ל‬
ִ ‫אּוריאֵ ל [או‬
ִ ‫ּומ ְלפָ נַּי‬
ִ

(U’MILIFANAI URIEL - E ADIANTE DE MIM URIEL [Ou NURIEL])

‫ֲחֹורי ְרפָ אֵ ל‬
ַּ ‫ּומֵ א‬
(U’MEARRORAI REFAEL - E ATRÁS DE MIM RAFAEL)
16

‫ֹאׁשי ְׁש ִכינַּת אֵ ל‬


ִ ‫וְ עַּ ל ר‬
(VE’AL ROSHI SHERRINATI EL - E SOBRE MINHA CABEÇA A
SHEKINAH DIVINA) ‫܀܀܀‬

E logo em seguida, passe a bênção recebida sobre o seu corpo.


Depois concluímos com o sinal da Cruz Cabalista. Seguramos o
umbigo com a mão esquerda e com a direita tocamos nas regiões
indicadas a seguir, dizendo: “Para ti [‫( ]לְ ָך‬2); o Reino [‫]מַּ לְ כות‬
(3); o Poder [‫בורה‬ ָּ ְ‫( ]וְ ג‬4); e a Glória [‫( ]וְ גְ דולָּה‬5); para sempre,
Amén [‫ אָּ מֵ ן‬,‫( ]לְ עֹולָּם‬6)”; como vemos nas figuras abaixo:
‫צּורֹות‬
Surot
(Formas)
18

‫ ܀‬SURAT ALEF ‫܀‬


Escuta Israel, os estatutos e os juízos que eu falo aos vossos
ouvidos hoje, e os aprendereis e os guardareis para cumpri-los:
1º Eu sou Adonai, teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da
casa dos escravos.
2º Não terás outros deuses perante Mim. Não farás para ti
imagem de escultura, figura alguma do que há em cima, nos
céus, e abaixo, na terra, e nas águas, debaixo da terra. Não te
prostrarás perante eles, nem os servirás, pois Eu sou Adonai,
teu Deus, Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos
filhos, sobre terceiras e sobre quartas gerações, aos que Me
aborrecem, e faço misericórdia até duas mil gerações, aos que
Me amam e aos que guardam Meus preceitos.
3º Não Jurarás em Nome de Adonai, teu Deus, em vão; porque
não livrará o Eterno ao que jurar Seu Nome em vão.
4º Guardarás o dia da Shabat [Sábado] para santificá-lo, como
te ordenou Adonai, teu Deus. Seis dias trabalharás e farás toda
tua obra, e no sétimo dia é a Shabat de Adonai, teu Deus; não
farás nenhuma obra – tu, teu filho, tua filha, teu servo, tua
serva, teu boi, teu jumento, teu animal, teu prosélito que estiver
em tuas cidades -, para que descansem teu servo e tua serva
bem como tu. E lembrarás que servo foste na terra do Egito, e
que de lá te tirou Adonai, teu Deus, com mão forte e com braço
estendido; portanto te ordenou Adonai, teu Deus, para fazer o
dia da Shabat.
5º Honrarás a teu pai e a tua mãe, como te ordenou Adonai, teu
Deus, para que se prolonguem os teus dias e para que seja bem
para ti na terra que Adonai, teu Deus, te dá.
6º Não matarás.
7º E não adulterarás.
8º E não furtarás.
9º E não darás falso testemunho contra o teu próximo.
10º E não cobiçarás a mulher do teu próximo; e não desejarás
a casa do teu próximo, nem o seu campo, seu servo, sua serva,
seu boi, seu asno e tudo o que seja de teu próximo.
‫צּורת א ܀‬
‫܀ ָ‬
‫ְׁשמע יִ ְש ָראֵ ל אֶ ת־החֻ ִקים ְואֶ ת־ה ִמ ְׁשפָ ִטים‪ ,‬אֲׁשֶ ר אָ נֹ ִכי דֹ ֵבר‬
‫ֲש ָתם׃‬ ‫ּוׁשמ ְר ֶתם לע ֹ‬
‫ּולמ ְד ֶתם ֹא ָתם‪ְ ,‬‬ ‫ְבאָ זְ נֵיכֶ ם היֹום; ְ‬
‫אתיָך ֵמאֶ ֶרץ ִמ ְצריִ ם ִמ ֵבית‬ ‫אָ ֹנ ִכי יְ הוָה אֹלהֶ יָך‪ ,‬אֲׁשֶ ר הֹוצֵ ִ‬
‫ֲח ִרים על־פָ נָי׃ ל ֹא־‬ ‫ֹלהים א ֵ‬ ‫ֶה־לָך א ִ‬ ‫ְ‬ ‫עֲבָ ִדים׃ ל ֹא יִ ְהי‬
‫ל־תמּונָה‪ ,‬אֲׁשֶ ר בשָ מיִ ם ִממעל‪ ,‬ואֲׁשֶ ר‬ ‫ְ‬ ‫ה־לָך פֶ סֶ ל כָ‬ ‫ְ‬ ‫תעֲשֶ‬
‫ֹא־ת ְׁשתחֲ וֶה‬
‫בָ אָ ֶרץ ִמתָ חת; ואֲׁשֶ ר במיִ ם ִמתחת לָ אָ ֶרץ׃ ל ִ‬
‫ֹלהיָך אֵ ל קנָא‪ ,‬פֹ ֵקד‬ ‫לָ הֶ ם וְ ל ֹא תָ עָ ְב ֵדם; ִכי אָ ֹנ ִכי יְ הוָה א ֶ‬
‫ל־ר ֵב ִעים ְל ֹשנְ אָ י׃‬ ‫ל־ׁשלֵ ִׁשים ְוע ִ‬‫ִ‬ ‫עֲֹון אָ בֹות על־בָ נִ ים וְ ע‬
‫ּולׁש ְֹמ ֵרי ִמ ְצֹותֹו׃ ס ל ֹא ִתשָ א‬ ‫ה בי ְ‬ ‫וְ עֹ שֶ ה חֶ סֶ ד לאֲלָ ִפים; ְל ֹא ֲ‬
‫אֶ ת־ׁשֵ ם־יְ הוָה אֹלהֶ יָך לשָ ְוא; ִכי ל ֹא יְ נ ֶקה יְ הוָה‪ ,‬אֵ ת אֲׁשֶ ר־‬
‫ת־ׁשמֹו לשָ וְ א׃ ס ׁשָ מֹור אֶ ת־יֹום הש ָבת ְלק ְדׁשֹו;‬ ‫ְ‬ ‫יִ שָ א אֶ‬
‫ית כָ ל־‬ ‫עבֹד‪ ,‬וְ עָ ִש ָ‬ ‫ֹלהיָך׃ ׁשֵ ׁשֶ ת י ִָמים ת ֲ‬ ‫כאֲׁשֶ ר ִצּוְ ָך יְ הוָה א ֶ‬
‫ֹלהיָך; ל ֹא תעֲשֶ ה‬ ‫יעי‪ׁ ,‬ש ָבת ליהוָה א ֶ‬ ‫אכתֶ ָך׃ וְ יֹום ה ְש ִב ִ‬ ‫ְמל ְ‬
‫ׁשֹורָך‬
‫ֲמ ֶתָך ְו ְ‬ ‫ָך־ּוב ֶתָך ְוע ְב ְדָך־וא ָ‬
‫ִ‬ ‫ּובנְ‬ ‫ִ‬ ‫ל־מלָ אכָ ה אתָ ה‬ ‫ְ‬ ‫כָ‬
‫ל־בהֶ ְמתֶ ָך‪ְ ,‬וג ְֵרָך אֲׁשֶ ר ִב ְׁשעָ ֶריָך‪ְ ,‬למען‪ ,‬יָנּוח‬ ‫ְ‬ ‫חמ ְֹרָך וְ כָ‬ ‫ו ֲ‬
‫ית ְבאֶ ֶרץ‬ ‫ְוזָכ ְר ָת‪ִ ,‬כי־עֶ ֶבד ָהיִ ָ‬ ‫ע ְב ְדָך ואֲמָ ְתָך כָ מֹוָך׃‬
‫ּובזְ רֹע‬‫חז ָָקה ִ‬ ‫ֹלהיָך ִמשָ ם‪ְ ,‬ביָד ֲ‬ ‫ִמ ְצריִ ם‪ ,‬ויֹ ִצאֲָך יְ הוָה א ֶ‬
‫נְ טּויָה; על־כֵ ן‪ִ ,‬צּוְ ָך יְ הוָה אֹל ֶהיָך‪ ,‬לעֲשֹות אֶ ת־יֹום הש ָבת׃‬
‫ֹלהיָך;‬‫ת־א ֶמָך‪ ,‬כאֲׁשֶ ר ִצ ְּוָך יְ הוָה א ֶ‬ ‫ִ‬ ‫ס כבֵ ד אֶ ת־אָ ִביָך וְ אֶ‬
‫ּולמען יִ יטב לָ ְך‪ ,‬על ָהא ֲָד ָמה‪ ,‬אֲׁשֶ ר־‬ ‫ְלמען יא ֲִריכֻ ן יָמֶ יָך‪ְ ,‬‬
‫יְ הוָה אֹלהֶ יָך ֹנתֵ ן לָ ְך׃ ס ל ֹא ִת ְרצָ ח׃ ס ְול ֹא ִתנְ אָ ף׃ ס ְול ֹא‬
‫ענֶה ְב ֵרעֲָך עֵ ד ׁשָ ְוא׃ ס ְול ֹא ת ְחמֹד אֵ ׁשֶ ת‬ ‫ִת גְ ֹנב׃ ס וְ ל ֹא־ת ֲ‬
‫ֲמתֹו ׁשֹורֹו‬ ‫ֵרעֶ ָך ; ס וְ ל ֹא ִת ְתאּוֶה ֵבית ֵרעֶ ָך‪ ,‬שָ ֵדהּו ְוע ְבדֹו וא ָ‬
‫כל אֲׁשֶ ר ְל ֵרעֶ ָך׃‬ ‫חמֹרֹו‪ ,‬וְ ֹ‬ ‫ו ֲ‬
20

‫ ܀‬SURAT BET ‫܀‬


“Ouve Israel, Adonai é o nosso Deus, Adonai é Um!”
Em voz Baixa, diga: Bendito o Nome glorioso cujo Reinado é Eterno.
E amarás a Adonai, teu Deus, com todo teu coração, com
toda a tua alma e com todo o teu pensamento. Estas palavras
que Eu te ordeno hoje ficarão sobre teu coração. Inculcá-las-
ás diligentemente em teus filhos e falarás a respeito delas,
estando em tua casa e andando por teu caminho, e ao te
deitares e ao te levantares. Atá-las-ás como sinal sobre tua
mão e serão por Tefilin [Prece] entre teus olhos. Escrevê-las-
ás nos umbrais [Mezuzot] de tua casa e em teus portões.
Acontecerá se obedecerdes diligentemente Meus preceitos,
que Eu vos ordeno neste dia, de amar a Adonai, vosso Deus,
e servi-Lo com todo vosso coração e com toda vossa alma;
então darei a chuva para vossa terra a seu tempo, a chuva
precoce e a chuva tardia; colherás teu grão, teu mosto e teu
azeite. Darei erva em teu campo para teu gado, e comerás e
te saciarás. Guardai-vos para que vosso coração não seja
seduzido e desvieis e sirvais outros deuses e vos prostreis
diante deles. Pois então se inflamará contra vós a ira de
Adonai, e Ele fechará os céus e não haverá chuva, e a terra
não dará seu produto. Então perecereis rapidamente da boa
Terra que Adonai vos dá. Portanto, colocai estas Minhas
palavras sobre vosso coração e sobre vossa alma, e atá-las-
eis como sinal sobre vossa mão e serão por Tefilin entre
vossos olhos. Ensiná-las-eis a vossos filhos, a falar a respeito
delas, estando em tua casa e andando por teu caminho, e ao
te deitares e ao te levantares. Escrevê-las-ás nos umbrais de
tua casa e em teus portões. A fim de que se multipliquem
vossos dias e os dias de vossos filhos na Terra que jurou
Adonai a vossos antepassados dar-lhes por todo o tempo em
que os Céus estiverem sobre a Terra.
‫צּורת ב ܀‬
‫܀ ָ‬
‫ש ָראֵ ל יהוה אלוהֵ ינּו יהוה אֶ חָ ד‪:‬‬
‫יִ ְ‬ ‫ְׁשמע‬
‫בָ רּוְך ׁשֵ ם ְכבֹוד מ ְלכּותֹו ְלעֹולָ ם וָעֶ ד‪.‬‬
‫ּובכָ ל־נ ְפ ְׁשָך‬ ‫ְ‬ ‫ל־ל ָב ְבָך‬ ‫ְ‬ ‫ֹלהיָך; ְבכָ‬ ‫וְ אָ ה ְבתָ ‪ ,‬אֵ ת יְ הוָה א ֶ‬
‫ל־מא ֶֹדָך׃ וְ הָ יּו ה ְד ָב ִרים ָהאֵ לֶ ה‪ ,‬אֲׁשֶ ר אָ נ ִֹכי ְמצ ְּוָך‬ ‫ְ‬ ‫ּובכָ‬
‫ְ‬
‫ל־לבָ בֶ ָך׃ וְ ִׁשננְ תָ ם ְל ָבנֶיָך‪ְ ,‬ו ִדב ְר ָת ָבם; ְב ִׁש ְב ְתָך‬ ‫ְ‬ ‫היֹום ע‬
‫ּוקׁש ְר ָתם‬ ‫קּומָך׃ ְ‬
‫ּוב ֶ‬ ‫ְ‬ ‫ּובׁשָ ְכ ְבָך‬
‫ְ‬ ‫ּובלֶ ְכ ְתָך ב ֶד ֶרְך‪,‬‬ ‫ְ‬ ‫ְבבֵ יתֶ ָך‬
‫ּוכת ְב ָתם על־‬ ‫פת ֵבין עֵ ינֶיָך׃ ְ‬ ‫ְלאֹות על־י ֶָדָך; וְ הָ יּו ְלטֹטָ ֹ‬
‫ּוב ְׁשעָ ֶריָך׃ ְו ָהיָה‪ִ ,‬אם־ׁשָ מֹע ִת ְׁש ְמעּו אֶ ל־‬ ‫ְמזּוזֹת בֵ יתֶ ָך ִ‬
‫ה ָבה אֶ ת־יְ הוָה‬ ‫ִמ ְצֹותי‪ ,‬אֲׁשֶ ר אָ נ ִֹכי ְמצּוֶה אֶ ְתכֶ ם היֹום; ְלא ֲ‬
‫ּובכָ ל־נ ְפ ְׁשכֶ ם׃ ְונָת ִתי‬ ‫ְ‬ ‫ל־לב ְבכֶ ם‬ ‫ְ‬ ‫ּולעָ ְבדֹו‪ְ ,‬בכָ‬ ‫ְ‬ ‫אֹלהֵ יכֶ ם‬
‫יֹורה ּומ ְלקֹוׁש; ְואָ ס ְפ ָת ְד ָגנֶָך‪ְ ,‬ו ִתירֹ ְׁשָך‬ ‫ְמטר־א ְר ְצכֶ ם ְב ִעתֹו ֶ‬
‫ִל ְב ֶה ְמ ֶתָך; ְואָ כ ְל ָת‬ ‫ְבשָ ְדָך‬ ‫וְ יִ ְצהָ ֶרָך׃ וְ נָת ִתי עֵ שֶ ב‬
‫וְ שָ בָ ְעתָ ׃ ִהשָ ְמרּו לָ כֶ ם‪ ,‬פֶ ן יִ ְפ ֶתה ְלב ְבכֶ ם; ְוס ְר ֶתם‪,‬‬
‫יתם לָ ֶהם׃ וְ ָח ָרה אף־‬ ‫ח ִו ֶ‬‫ֹלהים אֲחֵ ִרים‪ְ ,‬ו ִה ְׁשת ֲ‬ ‫ועֲב ְדתֶ ם א ִ‬
‫יְ הוָה בָ כֶ ם‪ ,‬וְ עָ צר אֶ ת־השָ מיִ ם ְול ֹא־יִ ְהיֶה ָמטָ ר‪ְ ,‬ו ָהא ֲָד ָמה‪,‬‬
‫ל ֹא ִתתֵ ן אֶ ת־יְ בּולָ ה; ואֲב ְד ֶתם ְמ ֵה ָרה‪ֵ ,‬מעל ָהאָ ֶרץ הטֹ ָבה‪,‬‬
‫ת־ד ָברי אֵ לֶ ה‪ ,‬על־‬ ‫אֲׁשֶ ר יְ הוָה ֹנתֵ ן לָ כֶ ם׃ ְוש ְמ ֶתם אֶ ְ‬
‫ּוקׁש ְר ֶתם ֹא ָתם ְלאֹות על־י ְֶדכֶ ם‪ְ ,‬ו ָהיּו‬ ‫ְלב ְבכֶ ם וְ על־נ ְפ ְׁשכֶ ם; ְ‬
‫ת־בנֵיכֶ ם ְלד ֵבר‬ ‫ְ‬ ‫פת בֵ ין עֵ ינֵיכֶ ם׃ ְו ִלמ ְד ֶתם ֹא ָתם אֶ‬ ‫ְלטֹוטָ ֹ‬
‫ּובׁשָ ְכ ְבָך‬
‫ְ‬ ‫ּובלֶ ְכ ְתָך ב ֶד ֶרְך‪,‬‬ ‫ְ‬ ‫ְבבֵ יתֶ ָך‬ ‫ְב ִׁש ְב ְתָך‬ ‫בָ ם;‬
‫ּוב ְׁשעָ ֶריָך׃ ְלמען‬ ‫יתָך ִ‬ ‫ל־מזּוזֹות ֵב ֶ‬ ‫ּוכת ְבתָ ם ע ְ‬ ‫ּובקּומֶ ָך׃ ְ‬ ‫ְ‬
‫יִ ְרבּו יְ מֵ יכֶ ם וִ ימֵ י ְבנֵיכֶ ם‪ ,‬על ָהא ֲָד ָמה‪ ,‬אֲׁשֶ ר נִ ְׁשבע יְ ה ָוה‬
‫ל־האָ ֶרץ׃‬ ‫ָ‬ ‫ימי השָ מיִ ם ע‬ ‫אבֹתֵ יכֶ ם לָ תֵ ת לָ הֶ ם; ִכ ֵ‬ ‫ל ֲ‬
22

Disse Adonai a Moshê o seguinte: Fala aos filhos de Israel e


dize-lhes que façam para si Çitçit [Franjas] nos cantos de suas
vestimentas, por todas suas gerações. Prenderão na çitçit de
cada borda um cordão azul-celeste. Serão para vós por çitçit e
os olhareis e recordareis todos os preceitos de Adonai, e os
cumprireis; e não seguireis atrás de vosso coração e atrás de
vossos olhos, por meio dos quais vos desviareis. Para que vos
lembreis e cumprais todos Meus mandamentos e sejais santos
para vosso Deus. Sou Adonai, vosso Deus, que vos tirou da
terra do Egito para ser vosso Deus. Eu, Adonai, sou vosso
Deus. E falou Adonai a Moshe, dizendo: Fala a toda a
congregação dos filhos de Israel, e lhes dirás: Santos sereis,
pois santo sou Eu, Adonai, vosso Deus. Não fareis injustiça no
juízo; não favorecerás (quando não tem razão) as faces do
mendigo, nem honrarás as faces do poderoso; com justiça
julgarás o teu próximo. Não andarás com mexericos entre o teu
povo. Não sejas indiferente quando está em perigo o teu
próximo; Eu sou Adonai. Não odiarás a teu irmão em teu
coração; repreenderás a teu companheiro, e não o levarás sobre
ti pecado. Não te vingarás e nem guardarás ódio contra os filhos
de teu povo, e amarás o teu próximo como a ti mesmo; Eu sou
Adonai. Se no meio de ti houver um mendigo entre teus irmãos,
numa das tuas cidades, na tua terra, que Adonai, teu Deus, te
dá, não endurecerás teu coração e não fecharás tua mão a teu
irmão, o mendigo; mas lhe abrirás a tua mão e lhe emprestarás
o suficiente para o que lhe faltar. Guarda-te que não haja uma
coisa perversa no teu coração, nem digas: ‘Aproxima-se o
sétimo ano, o ano sabático’, de modo que o teu olho seja mau
para com teu irmão, o mendigo, e não lhe dês nada, e ele clame
contra ti a Adonai, e haja em ti pecado. Mesmo que seja muitas
vezes, lhe darás, e que o teu coração não seja mau quando
deres; pois por isto te abençoará Adonai, teu Deus, em todas
tuas obras e em tudo que possuir a tua mão. Porque nunca
deixará de haver mendigos no meio da terra; portanto, eu te
ordeno, dizendo: Abrirás tua mão para teu irmão, para o teu
pobre e para teu mendigo na tua terra.
‫ל־בנֵי יִ ְש ָראֵ ל וְ אָ מ ְרתָ‬
‫ְ‬ ‫וי ֹאמֶ ר יְ הוָה אֶ ל־מֹׁשֶ ה לֵ אמֹר׃ דבֵ ר אֶ‬
‫דרֹתָ ם; וְ נ ְָתנּו‬ ‫יצת על־כנְ פֵ י ִבגְ ֵדיהֶ ם ְל ֹ‬ ‫אֲלֵ הֶ ם‪ ,‬וְ עָ שּו לָ הֶ ם ִצ ִ‬
‫ּור ִאיתֶ ם‬ ‫יצת‪ְ ,‬‬ ‫יצת הכָ נָף ְפ ִתיל ְתכֵ לֶ ת׃ וְ הָ יָה לָ כֶ ם ְל ִצ ִ‬ ‫ל־צ ִ‬
‫ִ‬ ‫ע‬
‫ֲשיתֶ ם אֹתָ ם; ְול ֹא־תָ תֻ רּו‬ ‫ל־מ ְצֹות יְ הוָה‪ ,‬וע ִ‬ ‫ִ‬ ‫אֹתֹו‪ּ ,‬וזְ כ ְרתֶ ם אֶ ת־כָ‬
‫זֹנִ ים‬ ‫אֲׁשֶ ר־אתֶ ם‬ ‫עֵ ינֵיכֶ ם‪,‬‬ ‫וְ אח ֲֵרי‬ ‫ְלב ְבכֶ ם‬ ‫אח ֲֵרי‬
‫ל־מ ְצֹותָ י; וִ ְהיִ יתֶ ם‬‫ִ‬ ‫ֲשיתֶ ם אֶ ת־כָ‬ ‫זְכרּו‪ ,‬וע ִ‬ ‫אח ֲֵריהֶ ם׃ ְלמען ִת ְ‬
‫אתי אֶ ְתכֶ ם‬ ‫ֹׁשים לֵ אֹלהֵ יכֶ ם׃ אֲנִ י יְ הוָה אֹלהֵ יכֶ ם‪ ,‬אֲׁשֶ ר הֹוצֵ ִ‬ ‫ְקד ִ‬
‫אֹלהים; אֲנִ י יְ הוָה‬ ‫ִ‬ ‫ִל ְהיֹות לָ כֶ ם לֵ‬ ‫ִמ ְצריִ ם‪,‬‬ ‫מֵ אֶ ֶרץ‬
‫אֹלהֵ יכֶ ם׃ פ ויְ דבֵ ר יְ הוָה אֶ ל־מֹׁשֶ ה לֵ אמֹר׃ דבֵ ר אֶ ל־כָ ל־‬
‫ֹׁשים ִת ְהיּו; ִכי קָ דֹוׁש‪ ,‬אֲנִ י‬ ‫עֲדת ְבנֵי־יִ ְש ָראֵ ל וְ אָ מ ְרתָ אֲלֵ הֶ ם ְקד ִ‬
‫ֵי־דל‪,‬‬ ‫ֹא־תשָ א ְפנ ָ‬ ‫יְ הוָה אֹלהֵ יכֶ ם׃ ל ֹא־תעֲשּו עָ וֶל ב ִמ ְׁשפָ ט‪ ,‬ל ִ‬
‫וְ ל ֹא תֶ ְהדר ְפנֵי גָדֹול; ְבצֶ ֶדק ִת ְׁשפֹט ע ֲִמיתֶ ָך׃ ל ֹא־תֵ לֵ ְך ָר ִכיל‬
‫ֹא־ת ְשנָא אֶ ת־‬ ‫עמֹד על־דם ֵרעֶ ָך; אֲנִ י יְ הוָה׃ ל ִ‬ ‫ְבעמֶ יָך‪ ,‬ל ֹא ת ֲ‬
‫ֹא־תשָ א עָ לָ יו‬ ‫תֹוכיח אֶ ת־ע ֲִמיתֶ ָך‪ ,‬וְ ל ִ‬ ‫ִ‬ ‫אָ ִחיָך ִב ְלבָ בֶ ָך; הֹוכֵ ח‬
‫ת־בנֵי עמֶ ָך‪ ,‬וְ אָ ה ְבתָ ְל ֵרעֲָך‬ ‫ְ‬ ‫ֹא־תטֹר אֶ‬ ‫ֹא־תקֹם וְ ל ִ‬ ‫חֵ ְטא׃ ל ִ‬
‫כָ מֹוָך; אֲנִ י יְ הוָה׃ ִכי־יִ ְהיֶה ְבָך אֶ ְביֹון מֵ אחד אחֶ יָך ְבאחד‬
‫ְׁשעָ ֶריָך‪ְ ,‬בא ְר ְצָך‪ ,‬אֲׁשֶ ר־יְ הוָה אֹלהֶ יָך נֹתֵ ן לָ ְך; ל ֹא ְתאמֵ ץ אֶ ת־‬
‫ְלבָ ְבָך‪ ,‬וְ ל ֹא ִת ְקפֹץ אֶ ת־י ְָדָך‪ ,‬מֵ אָ ִחיָך הָ אֶ ְביֹון׃ ִכי־פָ תֹח‬
‫ִת ְפתח אֶ ת־י ְָדָך לֹו; וְ העֲבֵ ט תע ֲִביטֶ נּו‪ֵ ,‬די מ ְחסֹרֹו‪ ,‬אֲׁשֶ ר י ְֶחסר‬
‫ם־לבָ ְבָך ְב ִליעל לֵ אמֹר‪,‬‬ ‫ְ‬ ‫לֹו׃ ִהשָ מֶ ר ְלָך פֶ ן־יִ ְהיֶה ָדבָ ר ִע‬
‫קָ ְרבָ ה ְׁשנת־השֶ בע ְׁשנת ה ְש ִמטָ ה‪ ,‬וְ ָרעָ ה עֵ ינְ ָך‪ְ ,‬באָ ִחיָך הָ אֶ ְביֹון‪,‬‬
‫וְ ל ֹא ִתתֵ ן לֹו; וְ קָ ָרא עָ לֶ יָך אֶ ל־יְ הוָה‪ ,‬וְ הָ יָה ְבָך חֵ ְטא׃ נָתֹון‬
‫ִתתֵ ן לֹו‪ ,‬וְ ל ֹא־יֵרע ְלבָ ְבָך ְב ִת ְתָך לֹו; ִכי ִבגְ לל ה ָדבָ ר הזֶה‪,‬‬
‫ּובכֹל ִמ ְׁשלח י ֶָדָך׃ ִכי‬ ‫יְ בָ ֶר ְכָך יְ הוָה אֹלהֶ יָך‪ְ ,‬בכָ ל־מעֲשֶ ָך‪ְ ,‬‬
‫ל ֹא־י ְֶחדל אֶ ְביֹון ִמקֶ ֶרב הָ אָ ֶרץ; על־כֵ ן אָ נ ִֹכי ְמצּוְ ָך לֵ אמֹר‪,‬‬
‫ּולאֶ ְביֹנְ ָך ְבא ְרצֶ ָך׃ ס‬ ‫פָ תֹח ִת ְפתח אֶ ת־י ְָדָך ְלאָ ִחיָך לעֲנִ יֶָך ְ‬
24

‫ ܀‬SURAT GUIMEL ‫܀‬


Ninguém resistirá a ti, todos os dias da tua vida. Como fui
com Moshe, assim serei contigo; não te deixarei, nem te
desampararei. Esforça-te, e tem bom ânimo, porque tu farás
a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
Tão-somente esforça-te e tem mui bom ânimo, cuidando de
fazer conforme toda a Torá que meu servo Moshe te
ordenou; não te desvies dela, nem para a direita nem para a
esquerda, a fim de que sejas bem sucedido por onde quer que
andares. Não se aparte da tua boca o livro da Torá, antes
medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer
conforme tudo quanto nele está escrito; porque então farás
prosperar o teu caminho, e serás bem sucedido. Não to
mandei eu? Esforça-te, e tem bom ânimo; não te atemorizes,
nem te espantes; porque Adonai teu Deus está contigo, por
onde quer que andares.
‫צּורת ג ܀‬
ָ ‫܀‬
‫יתי ִעם־‬ ִ ִ‫כל יְ מֵ י חיֶיָך כאֲׁשֶ ר ָהי‬ ֹ ‫ל ֹא־יִ ְתיצֵ ב ִאיׁש ְלפָ נֶיָך‬
‫חזק וֶא ָמץ ִכי‬ ֲ ‫מׁשֶ ה אֶ ְהיֶה ִעמָ ְך ל ֹא א ְר ְפָך ְול ֹא אֶ עֶ זְ ֶבךָ ׃‬ ֹ
‫ת־האָ ֶרץ אֲׁשֶ ר־נִ ְׁשב ְע ִתי‬ ָ ֶ‫אתָ ה תנְ ִחיל אֶ ת־הָ עָ ם הזֶה א‬
‫חזק וֶאמץ ְמאֹד ִל ְׁשמֹר לעֲשֹות‬ ֲ ‫לאֲבֹותָ ם לָ תֵ ת לָ הֶ ם׃ רק‬
‫ל־תסּור ִמ ֶמנּו י ִָמין‬ ָ ‫מׁשֶ ה ע ְב ִדי א‬ ֹ ‫תֹורה אֲׁשֶ ר ִצ ְּוָך‬
ָ ‫ְככָ ל־ה‬
‫כל אֲׁשֶ ר ֵתלֵ ְך׃ ל ֹא־יָמּוׁש ֵספֶ ר‬ ֹ ‫ּושמ ֹאול ְלמען ת ְש ִכיל ְב‬ ְ
‫יֹומם וָליְ לָ ה ְלמען ִת ְׁשמֹ ר‬ ָ ‫ית בֹו‬ ָ ִ‫תֹורה הזֶה ִמ ִפיָך וְ ָהג‬ָ ‫ה‬
‫ת־ד ָרכֶ ָך ְואָ ז‬ְ ֶ‫לעֲשֹות ְככָ ל־הכָ תּוב בֹו ִכי־אָ ז ת ְצ ִליח א‬
‫ל־ת ָחת ִכי‬ ֵ ‫ערֹץ ְוא‬ֲ ‫חזק וֶא ָמץ אל־ת‬ ֲ ‫יתיָך‬ ִ ִ‫הלֹוא ִצּו‬ֲ ‫ת ְש ִכיל׃‬
‫כל אֲׁשֶ ר ֵתלֵ ְך׃‬ ֹ ‫ִע ְמָך יְ הוָה אֹלהֶ יָך ְב‬

Essas são as 3 suratas que o judeu nazareno recita na oração do


shacharit, Zohar (‫ – זֹ הַּ ר‬Esplendor), e Arvit (‫ – ע ְַּרבִ ית‬entardecer).
Recitar as três suratas diariamente com intenção do coração é como
alimentar a alma com os pomares celestes. Se o dia está corrido leia
uma surata em cada uma das três orações. Se sua mente está
sobrecarregada e não pode concentrar-se nas letras Sagradas, busque
relaxar. Se isso não for possível, melhor que não pratique as Suratas.
A surata Dalet e o Pai-Nosso são recitados antes de dormir. Quanto
aos que não conhecem o hebraico, apenas escaneiem as letras
hebraicas da direita para a esquerda, pois a sua alma conhece todos os
mistérios das letras sagradas mesmo que conscientemente não entenda
nada.

‫ ܀‬Essas suratas são recitadas diariamente no Shacharit, Zohar, e Arvit. ‫܀‬


26

‫ ܀‬SURAT DALET ‫܀‬


Habitando no Segredo Altíssimo, na sombra de Shadai
repousará. Dirá para Adonai: minha proteção, e minha
fortaleza, Deus meu, me segurarei nele. Porque ele resgatará
você da cilada da armadilha, e da peste maliciosa. Nas suas
penas cobrirá a ti, e debaixo de suas asas estarás seguro; Escudo
e elmo é sua Verdade; Não terás medo do terror da noite, (ou)
da flecha que voa de dia; da epidemia no sombrio passo, da
calamidade, (ou do) roubo do meio dia. Cairão ao lado mil, e
milhares na sua direita, contudo não serás atingido, somente
nos seus olhos contemplarás e o fim dos ímpios verás. Porque
tu, ó Adonai, és minha proteção Altíssimo é sua morada.
Nenhum desastre lhe ocorrerá (ou) mal, e praga nenhuma se
aproximará na sua tenda. Porque aos seus anjos ordenarás para
ti, para lhe proteger em todos os seus caminhos. Sobre as mãos
lhe segurará para que não caias na pedra sua perna. Sobre o
leão e a serpente você pisará; calcarás aos pés o herói e o astuto.
Porque em mim se juntou e se salvou; e o elevarei, porque
conheceu o meu Nome. Invocará a mim e eu lhe responderei,
junto a ele estarei no seu aperto; livrá-lo-ei e o exaltarei.
Longos dias o saciarão e farão ver minha Salvação.

‫ ܀‬SURAT HÊ ‫܀‬
1- Pai-Nosso que estás nos céus santificado é o seu Nome,
venha o seu Reino.
2- Faça a sua vontade conforme nos céus também na terra.
3- O pão nosso de amanhã dá-nos hoje.
4- E perdoa-nos pelas nossas dividas conforme perdoamos
5- Também nossos devedores. E não nos leve para as mãos
6- Da provação, pois nos livraste do mal.
7- Porque teu é o Reino e o Poder e a Glória para sempre.
AMÉN.

A Surata Dalet e Hê são recitadas antes de dormir.


‫צּורת ד ܀‬
‫܀ ָ‬
‫ֹיׁשֵ ב ְבסֵ תֶ ר עֶ ְליֹון; ְבצֵ ל ׁשדי‪ ,‬יִ ְתלֹונָן׃ אֹמר‪ ,‬ליהוָה מ ְח ִסי‬
‫ילָך ִמפח יָקּוׁש‪,‬‬ ‫צּוד ִתי; אֹלהי‪ ,‬אֶ ְבטח־בֹו׃ ִכי הּוא י ִצ ְ‬ ‫ּומ ָ‬ ‫ְ‬
‫ת־כנָפָ יו ֶת ְח ֶסה; ִצנָה‬ ‫ְ‬ ‫ִמ ֶדבֶ ר הּוֹות׃ ְבאֶ ְב ָרתֹו י ֶָסְך לָ ְך ְותח‬
‫ירא ִמפחד לָ יְ לָ ה; מֵ ֵחץ‪ ,‬יָעּוף‬ ‫ֹא־ת ָ‬
‫וְ סֹחֵ ָרה א ֲִמתֹו׃ ל ִ‬
‫יֹומָ ם׃ ִמ ֶדבֶ ר בָ ֹאפֶ ל יהֲֹלְך; ִמ ֶקטֶ ב‪ ,‬יָׁשּוד צָ הֳ ָריִ ם׃ יִ פֹ ל‬
‫ימינֶָך; אֵ לֶ יָך‪ ,‬ל ֹא יִ גָׁש׃ רק ְבעֵ ינֶיָך‬ ‫ּורבָ בָ ה ִמ ִ‬‫ִמ ִצ ְדָך אֶ לֶ ף‪ְ ,‬‬
‫ת ִביט; וְ ִׁשלֻ מת ְרׁשָ ִעים ִת ְראֶ ה׃ ִכי־א ָתה יְ הוָה מ ְח ִסי; עֶ ְליֹון‪,‬‬
‫ֹא־תאֻ נֶה אֵ לֶ יָך ָרעָ ה; ְונֶגע‪ ,‬ל ֹא־יִ ְקרב‬ ‫ש ְמתָ ְמעֹונֶָך׃ ל ְ‬
‫ְבכָ ל־‬ ‫ִל ְׁש ָמ ְרָך‪,‬‬ ‫הלֶ ָך׃ ִכי מ ְלאָ כָ יו יְ צּוֶה־לָ ְך;‬ ‫ְבאָ ֳ‬
‫ן־ת ֹגף ָבאֶ ֶבן רגְ לֶ ָך׃ על־‬ ‫ְד ָרכֶ יָך׃ על־כפיִ ם יִ שָ אּונְ ָך; פֶ ִ‬
‫ׁשחל וָפֶ תֶ ן ִת ְדרְֹך; ִת ְרמֹס ְכ ִפיר ְותנִ ין׃ ִכי ִבי ָחׁשק‬
‫ואֲפ ְלטֵ הּו; אֲשגְ בֵ הּו‪ִ ,‬כי־יָדע ְׁש ִמי׃ יִ ְק ָראֵ נִ י ְואֶ ענֵהּו‪ִ ,‬עמֹו־‬
‫אָ ֹנ ִכי ְבצָ ָרה; אֲח ְלצֵ הּו‪ ,‬ואֲכ ְב ֵדהּו׃ א ֶֹרְך י ִָמים א ְש ִביעֵ הּו;‬
‫וְ א ְראֵ הּו‪ִ ,‬ביׁשּועָ ִתי׃‬

‫צּורת ה ܀‬
‫܀ ָ‬
‫אָ ִבינּו ׁשֶ בַּ ׁשָ מַּ יִ ם יִ ְתקַּ ַּדׁש ְׁשמֶ ָך׃ תָ ב ֹא מַּ ְלכּותֶ ָך אש''י שת''מ‬ ‫‪-1‬‬
‫יר''כ בג''ב‬ ‫יֵעָ שֶ ה ְרצֹונְ ָך כַּ אֲׁשֶ ר בַּ ׁשָ מַּ יִ ם גַּם בָ אָ ֶרץ׃‬ ‫‪-2‬‬
‫אל''ה תל''ה‬ ‫אֶ ת־לַּ ְחמֵ נּו הַּ מָ חָ ר תֵ ן־לָ נּו הַּ יֹום׃‬ ‫‪-3‬‬
‫ול''ע חכ''מ‬ ‫ּומחַּ ל־לָ נּו עַּ ל־חֹבֹותֵ ינּו כַּ אֲׁשֶ ר מָ חַּ ְלנּו‬ ‫ְ‬ ‫‪-4‬‬
‫גא''ל ות''ל‬ ‫ידי‬ ‫ל־ת ִביאֵ נּו ִל ֵ‬‫ְ‬ ‫אנ ְַּחנּו ְלחַּ יָבֵ ינּו׃ וְ אַּ‬
‫גַּם־ ֲ‬ ‫‪-5‬‬
‫נכ''א תמ''ה‬ ‫ם־תחַּ ְלצֵ נּו ִמן־הָ ָרע‬ ‫ְ‬ ‫נִ סָ יֹון ִכי ִא‬ ‫‪-6‬‬
‫עֹולמֵ י׃ כל''ה וו''ל‬
‫בּורה וְ הַּ גְ דּולָ ה ְל ְ‬ ‫ִכי ְלָך הַּ מַּ ְמלָ כָ ה וְ הַּ גְ ָ‬ ‫‪-7‬‬
28

Depois de recitar o “SURAT HÊ” o “Pai-Nosso” repete-se 3


vezes a frase relativa a noite da semana:

Domingo à noite:
Avinu shebashamaim itqadash shemekha: Tabo malkhutekha
‫כּותָך‬
ֶ ‫אָ ִבינּו ׁשֶ בַּ ׁשָ מַּ יִ ם יִ ְתקַּ ַּדׁש ְׁשמֶ ָך׃ ָתב ֹא ַּמ ְל‬
Segunda-feira à noite
Ieasseh retsonkha caasher bashamaim gam baarets
‫יֵעָ שֶ ה ְרצֹונְ ָך כַּ אֲׁשֶ ר ַּבׁשָ ַּמיִ ם גַּם ָבאָ ֶרץ‬
Terça-feira à noite:
Et-lachmenu hamachar ten-lanu haiom
‫אֶ ת־לַּ ְחמֵ נּו הַּ מָ חָ ר תֵ ן־לָ נּו הַּ יֹום‬
Quarta-feira à noite:
Umechal-lanu al-chovoteinu caasher machalnu
‫בֹותינּו כַּ אֲׁשֶ ר מָ חַּ ְלנּו‬
ֵ ֹ‫ּומחַּ ל־לָ נּו עַּ ל־ח‬
ְ
Quinta-feira à noite:
Gam-anachnu lechaiaveinu: veal-tevienu liidei
‫ידי‬
ֵ ‫ל־ת ִביאֵ נּו ִל‬
ְ ַּ‫ָבינּו׃ וְ א‬
ֵ ‫אנ ְַּחנּו ְלחַּ י‬
ֲ ‫גַּם־‬
Sexta-feira à noite:
Nissaion ki im-techaltsenu min-hara
‫ם־תחַּ ְלצֵ נּו ִמן־הָ ָרע‬
ְ ‫נִ סָ יֹון ִכי ִא‬
Sábado à noite:
Ki lekha hamamlakhah vehagevurah vehagedulah leolmei.
:‫עֹול ֵמי‬
ְ ‫בּורה וְ הַּ גְ דּולָ ה ְל‬
ָ ְ‫ִכי ְלָך הַּ מַּ ְמלָ כָ ה וְ ַּהג‬


Porque eterna é
Sua Misericórdia

30

Louvai a Adonai porque Ele é bom; porque eterna é Sua misericórdia.


Louvai ao D'us dos deuses; porque eterna é Sua misericórdia.
Louvai ao Senhor dos senhores; porque eterna é Sua misericórdia.
Àquele que só realizou grandes maravilhas; porque eterna é Sua
misericórdia.
Àquele que com entendimento criou os céus; porque eterna é Sua
misericórdia.
Àquele que estendeu a terra sobre as águas; porque eterna é Sua
misericórdia.
Àquele que criou os grandes astros; porque eterna é Sua misericórdia.
O sol para reinar no dia; porque eterna é Sua misericórdia.
A Lua e as estrelas para governarem à noite; porque eterna é Sua
misericórdia.
Que feriu os primogênitos dos egípcios; porque eterna é Sua
misericórdia.
E de seu meio retirou Israel; porque eterna é Sua misericórdia.
Com a força do braço e mão poderosa; porque eterna é Sua
misericórdia.
Àquele que em partes dividiu o mar Vermelho; porque eterna é Sua
misericórdia.
E através dele fez passar a Israel; porque eterna é Sua misericórdia.
E ao Faraó e seu exército precipitou naquele mar; porque eterna é Sua
misericórdia. Àquele que pelo deserto conduziu Seu povo; porque
eterna é Sua misericórdia.
Àquele que abateu reis poderosos; porque eterna é Sua misericórdia.
E as vidas destes exterminou; porque eterna é Sua misericórdia.
De Sihón, o rei dos emoreus; porque eterna é Sua misericórdia.
E Og, o rei de Bashán; porque eterna é Sua misericórdia.
E sua terra doou como herança; porque eterna é Sua misericórdia.
Ao Seu povo, Israel; porque eterna é Sua misericórdia.
Que de nós se lembrou quando estávamos indefesos; porque eterna é
Sua misericórdia.
E nos remiu dos nossos adversários; porque eterna é Sua misericórdia.
Que fornece alimento a toda carne (ser vivo); porque eterna é Sua
misericórdia.
Louvai ao Deus dos céus; porque eterna é Sua misericórdia.
‫הֹודּו ליהוָה ִכי־טֹוב; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬
‫ֹלהים; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬ ‫הֹודּו לֵ אֹלהֵ י הָ א ִ‬
‫אדֹנִ ים; ִכי ְלעֹ לָ ם ח ְסדֹו׃‬ ‫דנֵי הָ ֲ‬
‫א ֹ‬
‫הֹודּו ל ֲ‬
‫ְלעֹ שֵ ה נִ ְפלָ אֹות גְ דֹלֹות ְלבדֹו; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬
‫ְלעֹ שֵ ה השָ מיִ ם ִב ְתבּונָה; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬
‫ְלרֹקע הָ אָ ֶרץ על־המָ יִ ם; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬
‫ד ִלים; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬ ‫אֹורים גְ ֹ‬ ‫ְלעֹ שֵ ה ִ‬
‫אֶ ת־השֶ מֶ ׁש ְלמֶ ְמׁשֶ לֶ ת ביֹום; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬
‫אֶ ת־הי ֵָרח וְ כֹוכָ ִבים ְלמֶ ְמ ְׁשלֹות בלָ יְ לָ ה; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬
‫כֹוריהֶ ם; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬ ‫ְלמכֵ ה ִמ ְצריִ ם ִב ְב ֵ‬
‫ויֹוצֵ א יִ ְש ָראֵ ל ִמתֹוכָ ם; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬
‫ּובזְ רֹוע נְ טּויָה; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬ ‫חזָקָ ה ִ‬‫ְביָד ֲ‬
‫ְל ֹגזֵר ים־סּוף ִלגְ ז ִָרים; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬
‫וְ הֶ ע ִביר יִ ְש ָראֵ ל ְבתֹוכֹו; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬
‫וְ נִ עֵ ר פ ְרעֹ ה ְוחֵ ילֹו ְבים־סּוף; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬
‫מֹוליְך עמֹו ב ִמ ְדבָ ר; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬ ‫ְל ִ‬
‫ד ִלים; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬ ‫ְלמכֵ ה ְמלָ ִכים גְ ֹ‬
‫ירים; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬ ‫הרֹג ְמלָ ִכים א ִד ִ‬ ‫וי ֲ‬
‫ְל ִסיחֹון מֶ לֶ ְך הָ אמ ִֹרי; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬
‫ּולעֹוג מֶ לֶ ְך הבָ ׁשָ ן; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬ ‫ְ‬
‫חלָ ה; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬ ‫וְ נָתן א ְרצָ ם ְלנ ֲ‬
‫חלָ ה ְליִ ְש ָראֵ ל ע ְבדֹו; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬ ‫נ ֲ‬
‫ׁשֶ ְב ִׁש ְפלֵ נּו זָכר לָ נּו; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬
‫ויִ ְפ ְרקֵ נּו ִמצָ ֵרינּו; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬
‫ֹנתֵ ן לֶ חֶ ם ְלכָ ל־בָ שָ ר; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬
‫הֹודּו ְלאֵ ל השָ מָ יִ ם; ִכי ְלעֹולָ ם ח ְסדֹו׃‬
‫‪Após a leitura do Salmo 136, podemos encerrar o Qurbana (Sacrifício), após a leitura das‬‬
‫‪Surot.‬‬
32

SALMO 136 TRANSLITERADO


(Porque eterna é Sua Misericórida)

Hodu lADONAI ki-tov ki leolam chasdo:


Hodu lelohe haelohim ki leolam chasdo:
Hodu laadone haadonim ki leolam chasdo:
Leose niflaot gedolot levado ki leolam chasdo:
Leose hashamayim bitvuna ki leolam chasdo:
Leroka haaretz al-hamayim ki leolam chasdo:
Leose orim gedolim ki leolam chasdo:
Et-hashemesh lememshelet bayom ki leolam chasdo:
Et-hayareyach vekhokhavim lememshelot balayla ki leolam
chasdo:
Lemake mitzrayim bivkhorehem ki leolam chasdo:
Vayotze yisrael mitokham ki leolam chasdo:
Beyad chazaka uvizroa netuya ki leolam chasdo:
Legozer yam-suf ligzarim ki leolam chasdo:
Veheevir yisrael betokho ki leolam chasdo:
Venier paro vechelo veyam-suf ki leolam chasdo:
Lemolikh amo bamidbar ki leolam chasdo:
Lemake melakhim gedolim ki leolam chasdo:
Vayaharog melakhim adirim ki leolam chasdo:
Lesichon melekh haemori ki leolam chasdo:
Ulog melekh habashan ki leolam chasdo:
Venatan artzam lenachala ki leolam chasdo:
Nachala leyisrael avdo ki leolam chasdo:
Shebeshiflenu zakhar lanu ki leolam chasdo:
Vayifrekenu mitzarenu ki leolam chasdo:
Noten lechem lekhol-basar ki leolam chasdo:
Hodu leel hashamayim ki leolam chasdo:
OS 4 PILARES DA CABALÁ

1 – Tsedaqáh: Justiça-social (Caridade – Amor ao próximo).


2 – Tefilah: Oração (Espiritualidade – Amor a D’us).
3 – Tov-Shem: Bom nome (Renome – Nascer de novo, na
Inspiração Divina).
4 – Sur-Merá: Afastar-se do mal (Fazer o Bem – Não agir de
má fé).

COMO APRENDER A RECITAR AS PALAVRAS EM


HEBRAICO NA MEMÓRIA

Muitos no início têm dificuldade em recitar de memória as palavras em


hebraico das orações diárias. Para isso usamos como contador o chamado
Teno ‫ܬܢܐ‬ܵ que em aramaico significa “Recitário”. Em hebraico é chamado de
Chazar (‫ )חָּ זַּר‬que significa "voltar", "regressar", "repetir", "girar", "dar
voltas". Este Teno possui 144 pontos, mas também pode possuir 36, 72, 144,
216, ou 288. As contas podem ser de diferentes materiais como madeira,
marfim, plástico e sementes. Também podemos usar recitando (com
intenção) os nomes divinos de D’us (Elohim, Alaha). Para facilitar a
memorização dos versos recite repetidamente sem compromisso, cada verso
até finalizar a conta no Teno e, em seguida, prossiga ao próximo verso e vice-
versa. A recitação tem de ser feita na mão esquerda e jamais da direita, pois
também representa o nosso Tefilin. Está escrito: “E será isso por sinal sobre
tua mão (recitação), e por frontais entre os teus olhos (memorização);
porque o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito” (Exodo/Shemot 13:16).

Antigamente o “Têno” eram cada uma das 14


falanges dos dedos das mãos que se
completavam em 28 contagens. Por isso, em
Êxodo 13:16 é dito “sinal sobre tua mão”,
porque se contava por meio dos próprios dedos.
14 é o valor guemátrico do nome hebraico
“David” e da palavra hebraica “Yad” que
significa “Mão”.
34

KORBAN HAQADOSH (SACRIFÍCIO SANTO)

1º Tefiláh (Oração), Shacharit (Alvorada):


Deve ser feita uma hora e meia antes do nascer do sol.
1- Oração de gratidão.
2- Netilat (ablução).
3- Colocar o talet katan (antes olhar para as tsitsiot).
4- Prática do Kavanáh Daat completo.
5- Leitura da primeira Surata (Surata Alef).
6- Fechamento do corpo com a cruz cabalística.

2º Tefiláh, Zohar (Esplendor):


Deve ser feita quando o sol estiver mais forte (ao meio-dia).
1- Netilat.
2- Shemá e reverecia a D’us e ao Messias Universal (mas não é
obrigado fazer o Kavanáh Daat completo).
3- Leitura da segunda Surata (Surata Bet).
4- Fechamento do corpo com a cruz cabalística.

3º Tefiláh, Arvit (entardecer, anoitecer):


Deve ser feita a partir das três horas da tarde até o por do sol.
1- Netilat.
2- Shemá e reverecia a D’us e ao Messias Universal (mas não é
obrigado fazer o Kavanáh Daat completo).
3- Leitura da terceira Surata (Surata Guimel).
4- Fechamento do corpo com a cruz cabalística.

4º Tefiláh, Hacokhav (A Estrela):


Deve ser feita antes de dormir.
1- Netilat.
2- Oração de perdão (palavras pessoais), e oração de gratidão.
3- Kavaná Daat completo.
4- Leitura da quarta e quinta Surata (Surata Dalet e Hê).
5- Fechamento do corpo completo (Beshem Adonai, cruz
cabalística).
VEJA O VÍDEO DA KAVANAH DAAT
Link: http://bit.ly/2hj0vEw
Código QR:

VEJA O VÍDEO EXPLICANDO AS BASES BÍBLICAS DA


KAVANAH DAAT
Link: http://bit.ly/2hZMEnt
Código QR:

NOS AJUDE NA DIVULGAÇÃO DAS BOAS NOVAS DO MESSIAS


YESHUA DOANDO-NOS UM VALOR SIMBÓLICO:
Link: http://bit.ly/2EgeHvW
Código QR:

VISITE O NOSSO BLOG: https://ga-my.blogspot.com.br/


RAZÁ ILA’ÁH.

You might also like