You are on page 1of 53

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento

Bomba de Proceso ANSI Griswold Modelo 811

Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento

Bomba de Proceso ANSI

Griswold Pump Company


107 Plantation Oak Drive
Thomasville, GA 31792
P (800) 843-9222
F (800) 752-2929
e-mail: Griswold@griswoldpump.com
Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Bomba de Proceso ANSI Griswold Modelo 811

Felicitaciones!
Usted ahora es el propietario de una Bomba de Proceso ANSI B73.1 Griswold Modelo 811. La bomba ANSI
más fina.
Se ha hecho el mayor esfuerzo en la fabricación de esta bomba, y como
resultado nuestra garantía para este producto es:

GARANTIA
El vendedor garantiza el equipo (y sus partes componentes) de su propia manufactura contra defectos en
materiales y fabricación bajo uso normal y servicio por tres (3) años después de la fecha de embarque. El
vendedor no garantiza accesorios o componentes que no son fabricados por el vendedor. Sin embargo, en la
medida de lo posible, el Vendedor se compromete a asignar al comprador de su derecho en virtud de la garantía
original del fabricante, sin necesidad de recurrir al Vendedor. El comprador debe dar aviso por escrito al vendedor
de un supuesto defecto cubierto por esta garantía (junto con la identificación de todos los detalles, incluido el
número de serie, el tipo de equipo, y la fecha de compra) dentro de los treinta (30) días del descubrimiento de
tales defectos durante el período de. La reclamación hecha 30 días después de la expiración del periodo de garantía no será válida.

Los certificados de funcionamiento y garantías están basados en el uso de partes de reemplazo originales para
los equipos fabricados (OEM). Griswold Pump Company no asume responsabilidad u obligación si se
incorporan alteraciones, modificaciones de diseño y/o partes de reemplazo OEM no autorizadas.

Si lo solicita el Vendedor, cualquier equipo (o sus partes) debe ser devuelto al vendedor de inmediato antes de
cualquier intento de reparación, o enviados a una estación de servicio autorizada designada por el Vendedor, y
el Comprador deberá pagar todos los gastos de envío. El vendedor no será responsable por cualquier pérdida o
daño de las mercancías en tránsito, ni cualquier reclamación de garantía será válida a menos que las mercancías
de retorno se reciban intactas y sin daños como consecuencia de una entrega. El material reparado o
reemplazado devuelto al cliente se enviará FOB, la fábrica del Vendedor. El Vendedor no dará al Comprador
crédito por partes o equipo retornado al Vendedor, y no aceptará envíos de ninguna de tales partes o equipo, a menos que el
Comprador haya obtenido la aprobación por escrito del Vendedor.

La garantía se extiende a reparar o sustituir partes de la fabricación del Vendedor a noventa (90) días o del resto
del período de garantía original aplicable a los equipos o piezas reparadas o reemplazadas. Esta garantía se
aplica a la parte reparada o reemplazada y no se extiende al producto o cualquier otro componente del producto
reparado.

La reparación de parte de su propia fabricación vendida después del período de garantía original están
garantizados por un período de un (1) año a partir de la entrega contra defectos de materiales y mano de obra
bajo condiciones normales de uso y servicio. Esta garantía se aplica a la pieza de recambio y no es extensivo a
cualquier producto o componente del producto reparado.

El vendedor puede sustituir equipos nuevos o parte(s) mejorada(s) de cualquier equipo considerado como
defectuoso sin más responsabilidad. Todas las reparaciones o servicios prestados por el Vendedor, que no están
cubiertos por esta garantía, se cobrará de acuerdo con los precios estándar del Vendedor vigentes en ese
momento.

Página 2
Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Bomba de Proceso ANSI Griswold Modelo 811
ESTA GARANTIA ES LA UNICA GARANTIA DEL VENDEDOR Y EL VENDEDOR RENUNCIA
EXPRESAMENTE POR ESTE MEDIO Y EL COMPRADOR RENUNCIA A TODAS LAS OTRAS
GARANTIAS EXPRESADAS, IMPLICITAS EN DERECHO O IMPLICITAS DE HECHO, INCLUYENDO
CUALQUIER GARANTIA O COMERCIABILIDAD O CONVENIENCIA DE UN PROPOSITO
PARTICULAR. La única obligación del Vendedor bajo esta garantía será, a su elección, a reparar o
reemplazar cualquier equipo (o sus partes componentes) que tengan un defecto cubierto por esta garantía, o
para devolver el precio de compra de tales equipos o partes en los términos de esta garantía, el Vendedor
no será responsable de (a) pérdidas liquidadas, colateral, de mucha consecuencia o daño; (b) condiciones de
equipo causadas por el desgaste y rotura normal, condiciones anormales de uso, accidente, negligencia, o mal uso
de dicho equipo; (c) El costo de, y perdida o daño causado por, reparaciones o alteraciones hechas por
cualquier otro diferente al Vendedor; (d) daño causado por materiales abrasivos, químicos, incrustaciones,
corrosión, relámpago, voltaje inadecuado, mal uso, u otras condiciones similares; (e) cualquier perdida, daño,
o costo relativo a/o que resulte de la instalación, retiro o reinstalación del equipo; (f) cualquier costo de
trabajo o cargos incurridos en la reparación o reemplazo departes de equipo defectuoso, incluyendo el
costo de reinstalación de partes que se han reparado o reemplazado por el Vendedor; (g) cualquier gasto de
embarque de equipo o partes de reemplazo o reparadas; o (h) cualquier otra perdida, daño o gasto de cualquier
naturaleza.

CONDICION DE GARANTIA DE TRABAJO: Si el comprador está incumpliendo (incluyendo, pero no


limitado a, la falta del Comprador de mantener una cuenta corriente con el Vendedor) bajo la Orden o
cualquier otro acuerdo entre el Comprador y el Vendedor, los derechos del Comprador bajo la garantía se
suspenderán y el periodo de garantía original no se extenderá.

FUNCIONAMIENTO: El funcionamiento del equipo no está certificado o garantizado al menos acordado


separadamente por el Vendedor de acuerdo con esta política de garantía. Las curvas de funcionamiento y otra
información sometidas al Comprador son aproximadas y ninguna garantía o la garantía se considerarán que
surjan como resultado de dicha presentación. Todas las pruebas deben hacerse de acuerdo con la política
estándar del Vendedor.

LIMITACIONES DE LA OBLIGACION: Bajo ninguna circunstancia el Vendedor tendrá la obligación bajo


Orden u otro. En ningún caso el vendedor tiene la responsabilidad en virtud de la Orden o de otro tipo de
indemnización o de garantías, daños consecuenciales o especiales o por la pérdida de beneficios, o de las
pérdidas reales de la producción o los progresos de la construcción, independientemente de la causa de tales
daños o pérdidas. En cualquier caso, el total agregado de las obligaciones del Vendedor bajo la Orden no deberá
exceder el precio del contrato. El comprador se compromete a indemnizar y mantener indemne al Vendedor de
todas las reclamaciones de terceros en exceso de estas limitaciones.

CUMPLIMIENTO DE LA LEY: El cumplimiento de leyes y regulaciones Federales, Estatales y Locales,


concernientes a la salud ocupacional, seguridad y la contaminación ambiental se afectan por el uso,
instalación y operación del equipo y otros asuntos sobre los cuales el Vendedor no tiene control.
El Vendedor no asume responsabilidad por el cumplimiento de esas leyes y regulaciones, tanto por vía de
indemnización, garantía o de otro tipo.

Página 3
Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Table of Contents
TABLA
TABLA DE CONTENIDO
CONTENIDO
Sección Tópico Página

Introducción Prefacio 5
Recibiendo la Bomba 6
Almacenamiento 7
Seguridad 7

Instalación Placa Base y anclajes 8


Instalando y Grouteando la Base 9
Tubería de Succión y Descarga 10
Alineación del Eje 12
Accionamientos 16
Líneas de Lavado y Enfriamiento 16

Operación Rotación de Bomba/Motor 18


Tolerancia del Impulsor 18
Lubricación de la Bomba 18
Prensa estopa /Sello del Eje 19
Cebado 19
Arrancando la Bomba 20
Localización e Fallas 22

Reparación y Advertencias y Precauciones 23


Mantenimiento Sacando de servicio la Bomba 23
Desarmado 24
Inspección de Partes 28
Armado Lado Acople 29
Revisión del Ensamble 31
Instalación del sello Mecánico 34
Instalación de la Empaquetadura del Prensa estopa 34
Instalación del Ensamble de Extracción Trasera 35

Mantenimiento de Rutina
y Preventivo Mantenimiento Trimestral y Anual 36
Tópicos de Lubricación 37

Partes de Repuesto Partes Recomendadas 39


Ordenando Partes 39

Apéndice Ajuste de Tolerancias del Impulsor 40


Lubricantes Recomendados 42
Ajuste de Rodamientos y sus Tolerancias 44
Adaptador de Cara C (C-Face) 45
Torque de Bloqueo de Pernos y Rodamientos 46
Rangos de Presión/Temperatura 47
Intercambiabilidad de Partes 48
Corte Sección Grupo de Bombas “S” 49
Corte Sección Grupo de Bombas “M” 49
Corte Sección Grupo de Bombas “L” 50
Corte Sección Grupo de Bombas “XL” 50
Lista de Partes con Materiales de Construcción 51
Guardas de Acoples ANSI B15.1 52

Griswold Pump Company Tabla de Contenido Página 4


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

INTRODUC
INTRODUCC
UCCION
Prefacio
Este manual está destinado a ayudar a quienes están involucrados con la instalación , operación y
mantenimiento, operación y mantenimiento de la Bomba de Proceso ANSI B73.1Griswold Modelo 811. Estas
instrucciones deben revisarse en su totalidad y deben entenderse completamente antes de la instalación, operación
o mantenimiento de la unidad de bombeo. Si hay alguna duda, póngase en contacte con alguien de Griswold
Pump Company o su representante local autorizado de Griswold antes de proceder.

El hecho de no leer y cumplir con las instrucciones de instalación, operación y mantenimiento


supondrá la anulación de la responsabilidad del fabricante y podría resultar en lesiones personales o
daños al equipo.

Este manual debe mantenerse como parte de los registros permanentes de la bomba y deben ser accesibles
como una referencia a cualquiera que trabaje en la unidad de bombeo. Los números de items referenciados
pueden encontrarse en los dibujos en corte seccionales que están ubicados en el Apéndice VIII.
DEFINICIONES

Estas bombas se han diseñado para operación segura y confiable con son usadas y mantenidas de acuerdo con
las instrucciones contenidas en este manual. Una bomba es un dispositivo a presión con partes rotativas que
pueden ser peligrosas. Los operadores y personal de mantenimiento deben realizar esto y seguir las medidas de
seguridad. Griswold Pump Company no se responsabiliza de los daños físicos, daños o retrasos ocasionados por la
inobservancia de las instrucciones en este manual.

A lo largo de este manual la palabra ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA se usan para indicar los
procedimientos o situaciones que requieren especial atención del operador.

Procedimiento de operación, práctica, etc., que no se siga correctamente, podría resultar en lesiones
personales o perdida de la vida.

Procedimiento de operación, práctica, etc., que no se siga correctamente, podría resultar en


daño o destrucción del equipo.

Nota:
Procedimiento de operación, condición, etc., que es esencial observar.

Griswold Pump Company Introducción Página5


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Lesiones graves o daño al equipo pueden ocurrir si no se levanta y soporta apropiadamente el equipo.

Recibiendo la Bomba
Bebe tenerse cuidado al descargar y manipular la bomba, especialmente con relación al polipasto y el
levantamiento. Los métodos sugeridos son:

Nunca use argollas (o cáncamos). Las argollas se usan


únicamente para asistir en el levantamiento del componente de
ensamble de extracción trasera de la bomba durante el
mantenimiento.

Tras la recepción, debe hacerse una inspección minuciosa a la


bomba y equipo relacionado. Si los materiales no se reciben en
buenas condiciones o hay faltantes, haga una anotación del daño
y/o faltante tanto en el recibo como en la factura. Someta
cualquier reclamo a la compañía de trasporte inmediatamente!
Un paquete de documentos se incluye con el embarque de la bomba.
No descarte estos materiales. Póngalos en un lugar seguro para
fácil referencia.

Griswold Pump Company Introducción Página 6


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Almacenamiento
Si la bomba se almacenará antes de la instalación, debe mantenerse en un ambiente limpio y seco.
Dependiendo de la duración del almacenamiento, puede ser necesario aplicar preservativos y ejecutar una
rutina de mantenimiento tal como girar regularmente el eje para prevenir la formación de puntos planos en
los rodamientos tanto en la bomba como el motor. Si las bombas se almacenarán por más de 4 a 6 meses
antes de la instalación y/o arranque, siga las recomendaciones listadas debajo.

Almacenar por más de 4-6 meses requerirá estar preparado para almacenamiento a largo plazo. Debe
agregarse el tratamiento de preservación a la carcasa del motor para ayudar contra la condensación y la
oxidación. El tratamiento debe ser similar al Aceite Preservativo Royal Purple VP #10. Todas las superficies de
la máquina que no están pintadas o no son material resistente a la corrosión deben cubrirse con un recubrimiento
ligero de aceite o grasa para máquina. La bomba y motor deben girarse varias vueltas cada 3 meses o menos y
dejarse a 90 grados de la posición original. Almacene en un local seco protegido asegurando que las cubiertas
de las bridas quedan en su lugar y todas las aberturas están tapadas.

Similarmente, si la bomba se instalará y después se arrancará en una fecha posterior, sería aconsejable
proteger la bomba durante el tiempo sin uso, especialmente si estará expuesta a los elementos.

Seguridad

Si no se siguen los procedimientos esbozados en este manual, podrían resultar lesiones personales.

Las bombas Griswold se han diseñado y fabricado para operación confiable y segura cuando son aplicadas,
operadas y mantenidas apropiadamente de acuerdo con las instrucciones de este manual. Su seguridad es de
interés primario para Griswold Pump, así que ofrecemos las siguientes recomendaciones:

Precauciones Generales de Seguridad


Nunca aplique calor para retirar un impulsor. Siempre use ropa de seguridad personal, gafas de
El líquido atrapado cuando se calienta, podría seguridad, botas con puntera de acero, guantes, etc.,
causar una explosión. cuando trabaje en la bomba.
Nunca use calor durante el desarme o arme de la Siempre bloquee el motor antes de ejecutar
bomba. El líquido atrapado cuando se calienta, mantenimiento a la bomba.
podría causar una explosión.
Nunca opere la bomba sin la guarda del acople Nunca opere la bomba sin los dispositivos de seguridad
En su lugar. .instalados.
Nunca opere la bomba más allá de las Siempre siga los procedimientos antes de trabajar en
condiciones de servicio para la cual fue vendida la bomba.
Siempre arranque la bomba únicamente con la Nunca opere la bomba con la válvula de descarga
ceba adecuada. totalmente cerrada. Si la bomba se opera sin flujo, su
Nunca opere la bomba en seco. temperatura se incrementará y podría resultar en daño.
Nunca opere la bomba sin la válvula de succión
totalmente abierta.

Griswold Pump Company Introducción Página 7


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

INSTALACION
Instalación
La ubicación de la bomba debe ser limpia, bien ventilada, apropiadamente drenada y permitir el espacio para
mantenimiento e inspección.

La operación libre de problemas para una bomba comienza con una adecuada instalación, con prestarle particular
atención a la placa base y las tuberías conectadas a ella. Una placa base bien asegurada permitirá obtener un
alineamiento y mantenimiento exacto. Las cargas sobre bridas desalineadas o tuberías inadecuadamente soportadas
harán que el alineamiento sea difícil y causará fallas prematuras.
Placas Bases y Anclajes
El montaje preferido para una placa base es sobre concreto con lechada de cemento (grouting). No importa cuán
robusta sea su diseño, siempre hay alguna flexibilidad en la placa misma. Si hay insuficiente soporte bajo la placa
base, se puede distorsionar causando dificultades de alineación y las vibraciones normales pueden amplificarse a
niveles inaceptables a través de la resonancia en el soporte de la bomba y la tubería. Una placa base con una
lechada de cemento adecuada resistirá y proveerá suficiente masa para amortiguar cualquier vibración.
Nota:
Cuando las bombas y motores se ensamblan en fábrica sobre una placa base, se hace una alineación
preliminar para asegurar que la bomba y motor pueden alinearse en su instalación. Esta alineación no
debe considerarse como una alineación final. La alineación en fábrica puede, y así es, cambiar durante el
embarque y cuando se instala la unidad de bombeo. Realmente, son necesarios varios alineamientos como
se describirá posteriormente.
Los pernos de anclajes (fundación) se usan para mantener la placa base a su estructura soporte,
independientemente de lo que sea. En el caso preferido de montar la bomba sobre una base de concreto, los pernos
de anclajes serán insertados en la base de concreto como se indica en la siguiente ilustración.
Cuando se vierta la base de concreto, es útil tener una plantilla de Madera unida a la forma de la fundación
para posicionar los pernos de anclaje en sus ubicaciones como se indica en el dibujo de ensamble de la bomba.

Los pernos de anclajes están realmente dimensionados? “son mas


pequeños que el tamaño del agujero del perno de anclaje en la
base. Calcule la longitud del perno como se indica en la Figura 4
a la izquierda.

El DI de los manguitos debe ser dos veces más grande que el


perno de anclaje.

Deje un espacio de aprox. ¾" - 1½" entre el borde inferior de la


placa base y la fundación para la lechada de cemento (grouting).

Un tipo de “Manguito” para perno de anclaje se muestra aquí.


Como alternativa, puede usarse un perno de anclaje tipo “J” o
“gancho”.

Rellene el espacio entre el perno de anclaje y el manguito para


prevenir que el concreto y/o la lechada de cemento entre en esta
área.

Griswold Pump Company Instalación Página 8


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Instalando y Vaciando la Base de Lechada


Nota:
Antes de instalar la placa base, es aconsejable limpiar completamente el lado inferior para permitir que el
grouting se adhiera a ella. No use limpiador basado en aceite ya que la lechada no se adherirá a ella.
Una vez la base de concreto se ha curado, la placa base puede bajarse cuidadosamente sobre los pernos de
anclajes.
Coloque calzas o cuñas bajo la placa base en cada posición de los pernos de anclajes para dar alrededor de 0.75"
– 1.50" de espacio entre la base y la fundación. Ajuste las calzas/cuñas para nivelar la placa base. Ya que podría
haber alguna flexibilidad en la placa base debemos ejecutar una alineación inicial antes de vaciar la lechada para
asegurar que puede lograrse un alineamiento final. Vea la sección que cubre la alineación de la Bomba/Eje de
Motor. Los problemas potenciales incluyen curvatura y / o torsión de la base. Si se observa desalineación neta,
puede tener que usarse calzas/cuñas bajo el punto medio de la base o las calzas/cuñas en las esquinas pueden tener que
ajustarse para eliminar cualquier torcedura. Si las patas del motor son de perno fijo para la alineación horizontal,
puede ser necesario aflojar los pernos de fijación de la bomba y mover la bomba y el motor para obtener la alineación
horizontal. Cuando se ha obtenido la alineación, apriete ligeramente los pernos de anclaje. Los pernos de anclaje no
deben estar totalmente apretados hasta que la lechada no se haya secado.

La lechada proporciona apoyo a la base de bomba suministrando rigidez, lo que ayuda a amortiguar las
vibraciones y sirve para distribuir el peso de la bomba sobre la base. Para que sea efectiva, la lechada de cemento
debe llenar completamente todos los agujeros bajo la placa base. Para una adecuada adherencia, todas las áreas de la
placa base que estarán en contacto con la lechada deben limpiarse completamente. Vea la nota anterior. La lechada debe
ser de no contracción. Siga las instrucciones del fabricante de la lechada para la mezcla. Proceda con la lechada como
sigue:
Nota:
Si el tamaño del equipo o el diseño de la instalación lo requieren, el vaciado de la lechada puede hacerse
en dos pasos permitiendo en el primer paso la cura completa antes de aplicar el segundo paso.

1. Construya una formaleta robusta en la fundación alrededor de la placa base para contener la
lechada.
2. Remoje la parte superior de la fundación de concreto completamente. Eliminar las aguas superficiales antes
de verter.
3. Vierta la lechada a través del (los) agujero(s) en la parte superior y / o a través de los extremos abiertos del
canal de acero de la placa base, eliminando las burbujas de aire dando golpecitos, usando un vibrador o
bombeando la lechada dentro del lugar. Si es necesario, taladre agujeros de ventilación en la parte superior
de la base para evacuar el aire.
4. Deje que la lechada de cemento seque completamente, usualmente un mínimo de 48 horas.
5. Apriete los pernos de anclaje.
6. Vuelva a revisar la alineación para asegurarse que no ha habido cambios.
7. después que la lechada se haya secado completamente, aplique una pintura a base de aceite para proteger la
lechada del aire y la humedad.

Entonces usted ya puede proceder a conectar la tubería de succión y descarga

Griswold Pump Company Instalación Página 9


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Tubería de Succión y Descarga


Una instrucción completa para diseño de tubería está más allá del alcance de este manual. Una guía
comprensiva está disponible en los Estándares del Instituto Hidráulico, 9 Sylvan Way, Parsippany, NJ 07054,
www.pumps.org. Note los siguientes que se destacan:
En general, Todas las tuberías deben estar apoyadas de forma independiente, y, naturalmente, hasta la línea con
las bridas de la bomba. Incluso una pequeña cantidad de esfuerzo en la tubería, o de carga sobre la brida,
causará desalineación de los ejes de la bomba y el motor y causará vibración y desgaste prematuro. En casos de
bombeo a elevadas temperaturas, la expansión de la tubería debe acomodarse con lazos de expansión (Omegas)
o juntas de expansión. Estas deben anclarse adecuadamente para prevenir que el esfuerzo sobre la tubería se le
imponga a la bomba ya sea por expansión térmica como por las cargas reactivas hidráulicas.

Con la instalación inicial del sistema de bombeo, toda la tubería debe limpiarse completamente y/o lavarse antes
de la puesta en marcha de la bomba. Escoria de soldadura, trapos, tierra y otros desechos, y pueden causar
daños a la bomba.

El diseño de la tubería debe incorporar la capacidad de enjuagar los componentes de la bomba antes de
desarmar, en los servicios donde líquidos corrosivos u otros líquidos nocivos deban manipularse.

Ello es importante para monitorear el funcionamiento de la bomba. Así pues, en este sentido, es recomendable
que se instalen medidores en la línea de succión y descarga. Seleccione el rango apropiado del manómetro para
proveer lecturas exactas. En bombas con succión negativa, debe instalarse un mano-vacuómetro en la línea de
succión.

Generalidades acerca de la Tubería de Succión


La tubería de succión adecuadamente diseñada e instalada es crítica para el éxito de la operación de una bomba.
Cuando se encuentran problemas operacionales en la bomba, las causas más frecuentes están en el lado de
succión. Para obtener un funcionamiento apropiado, considere lo siguiente:

1. Evite usar codos cerca de la brida de succión de la bomba ya que esto puede crear un flujo desigual en la
succión de la bomba y el impulsor. Si es necesario un codo, debe ser del tipo radio largo y debe haber
mínimo seis diámetros de tubería recta entre el codo y la baca de succión de la bomba.
2. El tubo de succión debe ser al menos un diámetro más grande que el tamaño de succión de la bomba. Esto
requerirá una reducción excéntrica para hacer la transición de la tubería de succión a la brida de succión de la
bomba.
El lado plano de la reducción excéntrica debe estar en la parte superior. Esto es para prevenir bolsas de aire
en la línea de succión.
3. Si se usa un filtro en el lado de succión de la bomba, debe tener un área libre de al menos tres (3) veces el
área de succión de la tubería de succión. Debe revisarse y limpiarse regularmente ya que un filtro tapado reducirá
el NPSH disponible y podría causar cavitación.
4. Nunca estrangule el lado succión de la bomba. Esto puede causar cavitación y es probable que dañe la bomba.
5. Cuando la fuente de suministro de succión alimenta más de una bomba, se recomienda separar las
líneas de succión.

Griswold Pump Company Instalación Página 10


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Tubería de Succión – Instalaciones de Succión


Negativa
1. Las líneas de succión cuando operan bajo
condiciones de succión negativa deben estar
absolutamente libres de entradas de aire.
2. La tubería de succión debe tener una
pendiente gradual hacia arriba en dirección
a la bomba.
3. El NPSH disponible debe ser más grande que el
NPSH requerido por la bomba.
4. Debe preverse un medio de cebado de la
bomba, tal como una válvula de pie.
5. La tubería debe soportarse adecuadamente
para prevenir la carga sobre la brida.
6. Provea la inmersión adecuada de la tubería de
succión para prevenir la formación de
vórtices.

Tubería de Succión – con Cabeza Positiva (Succión Inundada)


1. La línea de succión debe incluir una válvula de aislamiento para cerrar la fuente de suministro cuando
ejecute una inspección o mantenimiento a la bomba. Instale esta válvula al menos dos diámetros de
tubería antes de la boquilla de succión de la bomba.
2. La tubería debe estar a nivel o tener una pendiente descendiente desde la fuente de succión para evitar
las bolsas de aire.
3. Debe prestarse atención al diseño de la fuente de suministro para prevenir la formación de vórtices o
remolinos de aire que puedan entrar a la bomba. Esto se refiere a la velocidad de salida del flujo y la
inmersión de la salida de suministro debajo del nivel de líquido.

Tubería de Descarga
1. La tubería de Descarga normalmente será más grande que el tamaño de descarga de la bomba, de tal
forma que usualmente se usará una reducción concéntrica como ampliación para la adaptación. Ubique
esa ampliación debajo de la válvula de cheque (válvula de retención).
2. Deben colocarse en la línea de descarga una válvula de cheque y una válvula de aislamiento. La válvula
de cheque debe colocarse entre la válvula de aislamiento y la bomba. Esto prevendrá el flujo de regreso
a la bomba (rotación inversa) y servirá para reducir cualquier presión de retroceso.
3. Si se usa una junta de expansión, debe localizarse entre la válvula de cheque y la bomba. Es necesario
una sujeción apropiada.

Griswold Pump Company Instalación Página 11


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Alineación de ejes de Bomba/ Motor

La energía al motor debe estar bloqueada antes de comenzar cualquier procedimiento de alineación. La falta
de bloqueo de la energía del motor podría resultar en serias lesiones físicas.
Nota:
La alineación adecuada es responsabilidad del instalador y el usuario del equipo.

Nota:
Revise la alineación si cambia la temperatura del proceso, se cambia la tubería y/o se realiza
algún servicio a la bomba.

Se necesita alinear los ejes de la bomba y motor tanto por alineamiento paralelo como angular. Si hay una
desalineación de los ejes, aparecerá una carga mecánica sobre los ensambles de ejes/rodamientos de la bomba y
motor así como también en el acople. Esto producirá una vibración, ruido y fallas prematuras.

Para alinear los ejes, necesitamos primero determinar la cantidad y dirección de la desalineación angular y
paralela. Podemos entonces calzar y reposicionar para corregir.

Es preferible calzar UNICAMENTE bajo las patas del motor ya que el buen contacto entre las patas de la bomba y
la base es necesario para resistir cualquier carga en la brida que pueda imponerse por la tubería de succión y/o
descarga.
Hay tres métodos usados comúnmente para determinar la desalineación:
1. Regla de Borde recto y calibradores o micrómetro de interiores (menos precisos)
2. Indicador de carátula (razonablemente preciso)
3. Equipo de alineación Laser. Vea las instrucciones del fabricante para su uso.

Griswold Pump Company Instalación Página 12


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Ya que cualquier desalineación impondrá cargas en los ejes de la bomba y motor, el objetivo es minimizar
cualquier desalineación para proteger la bomba y el motor y minimizar cualquier tendencia a la vibración.
Los límites de desalineación sugeridos son:
Tabla 1

Grupo Bastidor Bomba Max. Paralelo Max. Angular


S, M, L 0.005" 0.005"
XL 0.010" 0.010"

Para óptimo funcionamiento y un Tiempo Medio entre Mantenimiento a la Bomba (MTBPM), use la mitad de los
límites de alineación mostrados arriba.

Nota:
En cualquier caso, descarte los límites de desalineación publicados por el fabricante del acople, ya que estos
impondrán cargas inaceptables sobre los rodamientos y ejes de bomba y motor.

La alineación debe hacerse en diferentes momentos:


1. Antes de vaciar la lechada de cemento a la placa base durante la instalación
2. Después de vaciar la lechada de cemento y apretar los pernos de anclaje
3. Después de conectar la tubería de succión y descarga antes de la operación inicial
4. La alineación caliente después que el equipo ha estabilizado su temperatura
5. Después del mantenimiento a la bomba si se extraen los ensambles

Ya que la bomba Modelo 811 está montada sobre patas, su línea de centro del eje se elevará cuando opere la
bomba a elevadas temperaturas. Similarmente la línea de centro del eje del motor se elevará cuando el alcance su
temperatura de operación. Además, nosotros frecuentemente desalineamos a propósito los ejes verticalmente
durante la alineación en frio para permitir el crecimiento térmico, con lo que los ejes se alinean a la temperatura de
operación. Esto se muestra en la Tabla 2 en la Página 15.

El Modelo 811 Griswold es una bomba de proceso ANSI B73.1 y está, además, equipada con un acople espaciador
para posibilitar el desmontaje del ensamble sin perturbar la carcasa o mover el motor.

Nota:
La alineación se realiza sin el acople espaciador.

Verifique la alineación más simple con una regla de borde recto y calibradores o micrómetros de interiores. Este
método es menos exacto, pero servirá si no está disponible un indicador de carátula o un láser.

Griswold Pump Company Instalación Página 13


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Alineación con regla y micrómetro

Con los cubos de los acoples estáticos, use un micrómetro de


interiores o calibradores para medir la separación entre los cubos
de los acoples a intervalos de 90º. Ajuste y/o calce el equipo
hasta que la diferencia de en todos los puntos alrededor de
los cubos sea menor que el valor mostrado en la Tabla 1.
13.

Con los cubos de los acoples estáticos, coloque el borde


recto de la regla contra el borde plano del cubo del acople
para determinar la desviación vertical y horizontal. Ajuste
y/o calce el equipo hasta que la regla descanse contra el
borde plano de los cubos, en la vertical y horizontal.

Se prefiere el método de indicador de carátula para revisar la alineación.

Método del Indicador de Carátula


1. Trace o marque líneas de referencia en ambos
cubos de los acoples para indicar donde descansa
el punto del indicador.
2. Ajuste la carátula del indicador en cero.
3. Lentamente gire AMBOS cubos de tal forma que
las líneas coincidan o el punto del indicador esté
siempre sobre la marca.
4. Observe la lectura de la carátula para determinar los
ajustes requeridos.
5. La alineación paralela y angular es aceptable cuando la
lectura total del indicador (total indicator reading TIR)
para una vuelta completa no excede los valores mostrados
en la Tabla 1 de página 13.

Griswold Pump Company Instalación Página 14


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Como se mencionó previamente, los ejes de la bomba y el motor necesitan estar alineados mientras ellos están a su
temperatura de operación. Cuando los ejes están alineados en “frio” (a temperatura ambiente), nosotros
posicionaremos intencionalmente el eje del motor por encima o por debajo en alineación vertical paralela para permitir
el crecimiento por dilatación térmica. Entonces, cuando la alineación se revisa en “caliente” (a temperatura de
operación estable), debe confirmarse que los ejes estén alineados. Use los valores en la siguiente tabla:

Tabla 2
Ajuste en frío de Alineación vertical paralela
Temperatura de la Ajuste el Eje del
bomba MOTOR, Pulgadas
0
50 F 0.002" bajo
1500 F 0.001" alto
2500 F 0.005" alto
3500 F 0.009" alto
0
450 F 0.013" alto
5500 F 0.017" alto
6500 F 0.021" alto
0
700 F 0.023" alto

La alineación láser es usualmente el método más exacto. Siga las instrucciones del fabricante del equipo de
alineación láser para usar este método.

Griswold Pump Company Instalación Página 15


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Motores

Motores Eléctricos
Conecte el suministro de energía de conformidad con los códigos nacionales y locales. La línea de voltaje y la
capacidad deben corresponder los rangos estampados en la placa de identificación del motor.

Puede causarse daño severo a la bomba si el motor gira en sentido contrario. Durante la
instalación, al motor se le da un encendido corto instantáneo para revisar la rotación, esto DEBE
hacerse sin el espaciador del acople.
No instale el espaciador del acople hasta que se haya establecido la dirección correcta de rotación.

Unidades Motrices

Los operadores deben familiarizarse con el manual instalación y servicio suministrado por el
fabricante de la máquina.

La operación segura y eficiente de una unidad de bombeo accionada por un motor, ya sea diesel o gasolina
requiere una instalación que satisfaga los siguientes requerimientos:
1. Que sea bien ventilada para mantener la temperatura ambiente tan baja como sea posible.
2. Suministro amplio de aire para una combustión adecuada.
3. Que el motor tenga un sistema de escape eficiente de tal forma que los gases de combustión
descarguen con la mínima contrapresión.
4. Suministro adecuado de combustible de apropiada capacidad, que cumpla los códigos locales.
5. Provea amplia accesibilidad para realizarle servicio al motor.
6. Provea motores / accionamientos para la correcta rotación de la bomba. La rotación del motor se determina
en la fábrica. No puede cambiar la rotación del motor en el campo.

ENFRIADOR DE TUBOS ALETEADOS


Lavado y enfriamiento de las Líneas
Bombas auxiliares tales como de lavado y
enfriamiento son aplicaciones específicas. En
general, sin embargo, note lo siguiente:

Enfriamiento
Se requiere enfriamiento de rodamientos para
aplicaciones con temperatura de bombeo por encima
de 3500 F o si los rodamientos operan por encima de
los 1800 F aproximadamente. El enfriamiento de los
rodamientos se realiza con un enfriador de tubos
aleteados, el cual se inserta en el bastidor de los
rodamientos.

Griswold Pump Company Instalación Página 16


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

En algunos casos, los sellos mecánicos son lavados desde la descarga de la bomba a través de un intercambiador de
calor. El agua de enfriamiento se suministra al lado “agua” del intercambiador de calor.

Enjuague
El enjuague usualmente está asociado con el sellado del eje y su aplicación y es de aplicación específica.

Los sellos mecánicos se lavan usualmente para prevenir el calentamiento localizado en las caras del sello. El
enjuague puede ser con una línea de by pass desde la descarga de la bomba a la conexión de enjuague de la caja
estanca o desde la conexión de enjuague de la caja estanca a la succión de la bomba. Si el bombeo contiene
sólidos u otros contaminantes el sello puede lavarse desde una fuente líquida limpia externa, usualmente dentro de la
conexión de enjuague de la caja estanca.

Si se usa empaquetadura y se requiere enjuagar, tal como cuando el líquido bombeado contiene cantidades menores
de sólidos, los cuales podían desgastar la empaquetadura y el manguito, un enjuague de agua limpia se introduce
dentro del anillo de cierre hidráulico en la caja del prensa estopa. Esta inyecta agua dentro del área del anillo de
cierre hidráulico entre los anillos de la empaquetadura para prevenir la intrusión de sólidos. Es útil tener un
manómetro, una válvula de aguja de control y un dispositivo indicador de flujo en esta línea de enjuague para monitorear
el líquido de enjuague.

Si la bomba está en una aplicación de succión negativa, la presión en la caja del prensa estopa puede ser menor
que la atmosférica en cuyo caso el agua presurizada debe suministrarse a la conexión del anillo de cierre
hidráulico para efectuar como un sello de agua. Si el líquido de bombeo es limpio, este puede by pasearse desde la
línea de descarga de la bomba. Si el líquido contiene sólidos, puede ser necesaria la inyección de agua externa como se
anotó arriba.

Antes de arrancar la bomba, todas las líneas de enjuague y enfriamiento (como aplique) deben estar instaladas y
funcionales.

Griswold Pump Company Instalación Página 17


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

OPERACION DE LA BOMBA
Antes del arranque inicial de la bomba, necesitamos hacer algunas revisiones en la bomba y el sistema.

Rotación de Bomba/Motor

Puede causarse daño severo a la bomba si el motor gira en sentido contrario.


No instale el espaciador del acople hasta que se haya establecido la correcta.

Si la rotación del motor no se ha establecido, entonces:

Debe bloquearse la energía al motor para prevenir el arranque accidental y prevenir lesiones físicas.

1. Con la energía desconectada y bloqueada, retire el espaciador entre los cubos del acople.
2. Vuelva a conectar la energía, y energice momentáneamente (jog) el motor para determinar la rotación. El eje
del motor debe rotar en dirección de la flecha en la bomba. Corrija la rotación si es necesario.
Nota:
Con un motor de inducción trifásico, intercambiando cualquiera de dos terminales puede cambiar la
dirección de rotación.
3. Quite la energía y bloquee.

Luego, mientras la bomba es accesible para ajustes, debe revisarse la tolerancia del impulsor, como también la
lubricación de la bomba.

Tolerancia del Impulsor


La tolerancia del impulsor se establece durante el ensamble en fábrica, pero debe revisarse antes del arranque
inicial de la bomba, especialmente si el líquido de bombeo es a elevada temperatura donde se requieren
tolerancias más grandes. Las tolerancias y ajustes se muestran en la Tabla 3, página 40. Una vez se ha ajustado la
tolerancia y los tornillos se han apretado, gire el eje a mano para estar seguro. Espere algún rozamiento del
sello mecánico.

Lubricación de la Bomba
La lubricación estándar para el Modelo 811 es baño de aceite. Las opciones de lubricación incluyen niebla de
aceite, rodamientos re-engrasables y rodamientos engrasados de por vida. Vea el Apéndice II para las
recomendaciones de lubricantes.

Las bombas con lubricación por baño de aceite no se llenan con aceite en fábrica.
Esto debe hacerse antes de la operación inicial y a intervalos regulares después de eso.
La falta de hacer esto causará la falla de los rodamientos o el atascamiento de la bomba.

Griswold Pump Company Operación de la Bomba Página 18


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Si se suministraron rodamientos re-engrasables, las graseras están instaladas en el bastidor de los rodamientos.
Antes del arranque inicial, limpie cualquier sucio o material extraño de las graseras. Retire los tapones de la
parte inferior del bastidor. Bombee grasa a través de las graseras en cada cavidad de los rodamientos hasta que salga
grasa fresca por los puertos e alivio. Re-engrase los rodamientos cada 2000 horas de operación cada tres (3)
meses, el que ocurra primero.

Nunca mezcle grasas de diferentes consistencias o diferentes tipos.


.

Después de realizar los pasos anteriores, instale el espaciador del acople e instale la guarda del acople como se
establece en el Apéndice IX.

Prensa estopa laberíntico (Sello del Eje)


Para bombas con sellos mecánicos, el sello se ha instalado en fábrica. No son necesario ajustes. Si se usan sellos
de cartucho, asegúrese que los clips de posicionamiento se hayan removido o reposicionado para la operación.

Si la bomba se suministró con empaquetadura, revise para ver que las tuercas del collarín están apretadas a mano
solamente. La empaquetadura debe ajustarse gradualmente después del arranque inicial. Para una operación
adecuada, la empaquetadura debe gotear al menos aproximadamente de 40-60 gotas por minuto para lubricar y enfriar
la empaquetadura y el manguito del eje. Una vez que la bomba se ha puesto en operación, las tuercas del collarín
deben apretarse ¼ de vuelta hasta que la rata de fuga se haya logrado. Esto puede tomar varias horas.

Una bomba nunca debe operarse en seco o sin líquido en la cámara del sello. Operar una bomba sin liquido
En la carcasa o en la cámara del sello, aún brevemente puede resultar en daño al sello mecánico, dañar la
bomba o producir lesiones personales.

Cebado

Una bomba centrífuga debe cebarse antes de la operación. Si se opera en seco, puede ocurrir daño en las
partes con tolerancias y el sello mecánico se destruirá. Si no ceba la bomba, la bomba no entregará líquido.

Sistemas con Cabeza de Succión Positiva (Succión Inundada)


Abra lentamente la válvula de aislamiento. Abra los venteos de aire en las tuberías de succión y descarga
hasta que salga líquido. Cierre todos los venteos.

Griswold Pump Company Operación de la Bomba Página 19


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Sistemas con Altura de Succión con Válvula de Pie

Vea la ilustración a la izquierda. Note la ubicación del


venteo encima de la boquilla de descarga de la bomba.

Para el arranque inicial cuando el sistema de descarga


está vacío, puede ser necesario suministrar el cebado con
una fuente de agua externa. Una vez que el sistema de
descarga esté lleno, vuelva cebar con un by pass como se
muestra.

Con el venteo abierto, suministre agua a la bomba y a


la tubería de succión ya sea desde una línea de by pass
desde la descarga o desde una fuente externa.
Una vez que el líquido salga por el venteo, la bomba y la
tubería de succión debe estar llena de líquido (cebada).

Sistemas con Altura de Succión sin Válvula de Pie


Esto requerirá una fuente de vacío (bomba de vacío o eductor) para levantar el agua/líquido a través de la tubería
de succión Y la bomba. La conexión de vacío puede ubicarse encima de la descarga de la bomba para cebarla
completamente. Una vez que el líquido es aspirado a través de la conexión e vacío, se ha obtenido el cebado.

Arrancando la Bomba

NO opere la bomba por debajo de las ratas de flujo mínimo o con las válvulas de succión y descarga
cerradas. Estas condiciones pueden crear un peligro de explosión debido a la vaporización del fluido a
bombear y pueden rápidamente conducir a la falla de la bomba y lesiones físicas.

1. Revise el motor para asegurarse que las conexiones son correctas. Revise que los relés de sobrecarga
térmica están apropiadamente seleccionados y ajustados para la operación.
2. Asegúrese que la guarda del acople y otros dispositivos relacionados con la seguridad e instrumentación
están en su lugar y trabajando en orden.
3. Asegúrese que la válvula de aislamiento está completamente abierta. Nunca use la válvula de succión para
controlar el flujo. Esto puede/podrá conducir a “asfixiar” la bomba, causando cavitación y vibración y
resultará en daño a la bomba.
4. Si la bomba maneja líquido a temperaturas mayores que 2000F, la bomba debe calentarse gradualmente
0
hasta que su temperatura esté dentro de los 100 F de la temperatura de operación pretendida. La rata de
calentamiento no debe exceder los 2.50F por minuto.
5. Asegúrese que todas las líneas de enjuague y enfriamiento, como aplique, están conectadas y
operacionales.
6. La válvula de descarga debe estar abierta como una “grieta”.

Griswold Pump Company Operación de la Bomba Página 20


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

7. Inicie la bomba. Tan pronto como el motor alcance la velocidad total, abra gradualmente la válvula de
descarga permitiendo que el sistema se llene para estabilizar la capacidad y cabeza de operación de la
bomba.
8. Escuche cualquier ruido adverso, revise cualquier vibración significativa o indicaciones de
agarrotamiento. Si observa alguna ellas, la bomba debe detenerse inmediatamente y debe hacerse una
revisión de la instalación para determinar la causa. Corrija cualquier falla(s) antes de volver a
arrancar la bomba.
9. Revise el sello de la bomba. Si la bomba tiene sello(s) mecánico(s), no debería haber fuga visible.
Si la bomba tiene empaquetadura, debería tener una corriente de fuga estable. La fuga de la empaquetadura
se debe reducir GRADUALMENTE apretando las tuercas del collarín ¼ de vuelta al tiempo hasta que se
obtenga la rata de fuga de 40-60 gotas por minutos. Esto puede tomar varias horas y varios ajustes.

Una vez la bomba y el motor han alcanzado las temperaturas de operación, debe revisarse la alineación final.
1. Detenga la bomba.
2. Bloquee la fuente de energía.
3. Inmediatamente retire la guarda del acople y el espaciador del acople.
4. Revise la alineación como se describió en la sección “Instalación página 12”.
5. Haga cualquier corrección de alineación necesaria.
6. Reinstale el espaciador del acople y la guarda del acople.

Griswold Pump Company Operación de la Bomba Page 21


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Localización de Fallas
Si se encuentran problemas durante el arranque o la operación de la bomba, refiérase a la siguiente tabla
para las causas probables:

Problema Causa Probable Remedio


La bomba no está cebada Cebe la bomba, revise que la línea de succión está
llena de líquido
Línea de Succión obstruida line is full
Retire of liquid
la obstrucción
Impulsor obstruido Retire la obstrucción
No entrega líquido Dirección de rotación equivocada Revise la rotación, cambie si es necesario
Nota - Posible daño severo!
Válvula de pie o tubería de succión no está Revise la fuente de succión por vórtices, corrija si
suficientemente sumergida es necesario
inadequate submergence
Altura de succión demasiado alta Revise el nivel succión
Fuga de aire a través de empaque Reemplace el empaque, apriete las conexiones
Inspeccione empaquetadura/sello mecánico,
Fuga aire en prensa estopa
Agregue enjuague presurizado si es necesario
La bomba no produce la
Impulsor parcialmente obstruido Retire la obstrucción
rata de flujo o la cabeza de
presión Excesivo tolerancia en impulsor Ajuste la tolerancia del impulsor
Inadecuada cabeza de succión Revise el diseño
Impulsor gastado o dañado Inspeccione/reemplace si es necesario
Bomba cebada inadecuadamente Vuelva a cebar la bomba
La bomba arranca y luego Revise la tubería de succión para eliminar las
Aire o vapor en línea de succión
deja de bombear bolsas de aire
Fuga de aire en la tubería de succión Revise empaques, repare la fuga
Alineación inadecuada Vuelva a alinear la bomba y el motor
Los rodamientos giran Revise el lubricante por aplicabilidad y
Lubricación inadecuada
nivel/cantidad
calientes
Refrigeración de rodamientos no funciona Revise líneas de agua de enfriamiento
Alineación inadecuada Realinie la bomba y motor
Impulsor parcialmente tapado/desbalanceado Retire la obstrucción
Impulsor/eje roto o doblado Reemplace si es necesario
Apriete los pernos de sostenimiento de la base,
Fundación no rígida Bomba y motor. Revise la alineación.
La bomba hace ruido o vibra
Rodamientos gastados Reemplace si es necesario
Tubería succión y/o descarga no están anclada Revise el diseño, modifique si es necesario
correctamente
Revise la succión del sistema, corrija los
Cavitación de la bomba
Problemas
Collarín del empaque inadecuadamente Apriete las tuercas del collarín
apretadoestopa no empacado adecuadamente
Prensa Revise, vuelva a empacar si es necesario
Excesiva fuga del
prensaestopa Manguito del eje rayado, con surcos Reemplace si es necesario
Sello mecánico desgastado Reemplace si es necesario
Estrangule la válvula de descarga ligeramente,
Cabeza actual más baja que la de diseño
Recorte el impulsor. Revise el diseño
Excesiva potencia requerida Líquido más pesado que el esperado Revise el diseño
Empaque prensa estopa demasiado apretado Re-empaque la bomba
Partes en rotación atascadas Revise los internos de la bomba

Griswold Pump Company Operación de la Bomba Página 22


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

REPARACION
REPARACION DE MANTENIMIENTO

Advertencias de Desarme y Armado


Antes de trabajar en esta o cualquier bomba note las siguientes precauciones de seguridad y advertencias:

Advertencias y Precauciones!
Bloquee el suministro de energía. Cierre las válvulas de succión y descarga.
Los componentes de la bomba pueden ser pesados. Use botas con puntera de acero, gafas de seguridad,
Deben usarse métodos de elevación apropiados para y cualquier otra ropa de protección.
evitar lesiones físicas y daño al equipo.
Si la bomba contiene fluidos tóxicos o peligrosos, debe Los materiales Tóxicos o peligrosos deben manejarse
usa el equipo de protección personal adecuado. y dispuestos adecuadamente de acuerdo con todas las
regulaciones ambientales aplicables.
Nunca aplique calor para retirar partes. El líquido Permita que los componentes del sistema se enfríen
atrapado podría causar una explosión y causar antes de manipular.
lesiones físicas.

La Griswold Modelo 811 es un diseño ANSI B73.1, la cual es extraíble por detrás. El ensamble de bombeo
(ensamble extraíble por detrás) puede quitarse de servicio sin alterar la carcasa o el motor. Una excepción a
esto es cuando se usa un adaptador de cara C (C-face adapter)para soportar el motor eléctrico y mantener los
ejes de la bomba y motor alineados.

Sacando la Bomba de Servicio


1. Bloquee el suministro de energía.
2. Cierre las válvulas de succión y descarga.
3. Drene el líquido de la carcasa y enjuague como sea necesario o requerido. Si el líquido es tóxico o
peligroso, use equipo protector adecuado y manipule el líquido adecuadamente!
4. Retire la guarda del acople y el espaciador del acople como se establece en el Apéndice IX.
5. Si es lubricada por aceite, retire el tapón de drenaje, drene el aceite y vuelva a colocar el tapón.
6. Desconecte cualquier línea de enjuague o
enfriamiento.
7. Quite los tornillos de las patas del bastidor.
8. Retire el ensamble completo de extracción
quitando los pernos del adaptador del bastidor
(Item 370) y apretando los tronillos de empuje (Item
418). Apoye el ensamble de extracción trasero con
dispositivos de elevación apropiados.
9. Inspeccione la carcasa por secciones por desgaste.
10. Usando el dispositivo de elevación apropiado
disponible, transporte el ensamble de extracción trasero
al área de mantenimiento.

Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 23


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Desarmado
Herramientas Requeridas:
Llaves de Boca Llave de Impulsor Calentador Rodamientos por inducción
Pinzas extractora de anillos Llave Inglesa Llaves Allen
Comparador de carátula Micrómetro Torquímetro
Calibrador de Galgas Botador Grúa
Extractor de Rodamientos Mazo de Caucho Destornillador(es)
Prensa Hidráulica Agentes Limpiadores

Retiro del Impulsor


1. Asegure el ensamble de extracción trasero de la bomba para trabajar en el banco de trabajo.
2. Marque una línea sobre el eje de la bomba en el extremo del cubo del acople y proceda a retirar el
cubo del eje.
3. Retire el impulsor (Item 101) No aplique calor. Use la llave
del impulsor para los bastidores S y M. (Nota: Para bastidores L
y XL use una llave inglesa u otra herramienta disponible que no
marque el eje.) Deslice la llave inglesa sobre el eje (Item 122) y
la cuña (Item 400). Gire el impulsor sentido horario (visto desde
el extremo del eje del impulsor), para levantar la llave del banco
de trabajo. Gire abruptamente el impulsor antihorario para
chocar la llave inglesa contra el banco de trabajo o un bloque de
madera. Repita como sea necesario hasta que el impulsor se
afloje de la rosca del eje. Gire el impulsor y deseche el sello de
o-ring (Item 496A). Nota: Use Guantes!

Retirar la Cubierta del Prensa Estopa – Bombas con Sello Mecánico


Los sellos pueden ser tipo componente o tipo cartucho. Con un sello de cartucho, el collarín, manguito y
sello rotatorio y sello estacionario son una unidad ensamblada.
Sello de Componente
1. Retire las tuercas de los pernos del collarín del sello (Item
355). Separe el collarín del sello (Item 250), y deslice el collarín
hacia el aislador del rodamiento (Item 333A).
2. Retire las tuercas de los pernos de la cámara del sello(Item
370H ).
3. Para retirar la cámara del sello (Item 184), deslice la cámara
hacia adelante y sáquelo deleje de la bomba.
4. Retire el sello rotatorio junto con el manguito del eje
(Item 126). Note que los tornillos de ajuste del sello tienen que
aflojarse. Retire el sello rotatorio del manguito del eje. Deslice
el collarín del sello con el o-ring del asiento estacionario del eje de
la bomba. Tenga cuidado de no dañar el asiento estacionario
del sello cuando el está localizado en el agujero del collarín.

Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 24


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811
Sello de Cartucho
Refiérase al dibujo del fabricante del sello:
1. Reemplace los clips de posicionamiento del sello rotatorio.
2. Afloje el juego de tornillos de ajuste axial del manguito del sello.
3. Retire las tuercas de los pernos del collarín del sello (Item 355).
4. Deslice el ensamble del sello de cartucho hacia atrás del aislador (Item 333A).
5. Retire las tuercas de los pernos de la cámara del sello (Item 370H ).
6. Para retirar la cámara del sello (Item 184), deslice la cámara hacia adelante y fuera del eje de la bomba.
7. Retire el ensamble del sello de cartucho.

Retirar Cubierta del Prensa Estopa – Bombas con caja Prensa Estopa Empacada
1. Retire las tuercas de los pernos del collarín del empaque (Item 355).
2. Retire las tuercas de los pernos de la cubierta de la caja del prensa estopa (Item 370H).
3. Retire la cubierta del prensa estopa (Item 184) deslizando la cubierta hacia adelante y fuera del eje de la
bomba.
4. Retire los anillos de empaque (Item 106) y el anillo de cierre hidráulico (Item 105).

Retirar el Adaptador del Bastidor


Los adaptadores de bastidor se usan en los grupos
de bombas M, L y XL. No se usan en los grupos de
bomba 6” S y los adaptadores de anillo están en le
grupo de bombas 8” S.

1. Retire los pines de sujeción (Item 469B).


2. Retire los pernos bastidor a adaptador (Item
370B).
3. Separe el bastidor del adaptador y descarte el
empaque (Item 360D).
4. NO retire el sello de laberinto, o el ensamble de
aislador del rodamiento (Item 333A) del
adaptador del bastidor. A menos que estén
dañados, los o-rings en el aislador no
requieren servicio o reemplazo.

Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 25


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Desarme Lado Acople – Bombas Grupo S y M

1. Retire los tornillos de la tapa (Item 370C), afloje las tuercas


de fijación (Item 423).
2. Apriete los tornillos de empuje (Item 370D)
equitativamente.
La carcasa del rodamiento comenzara a retroceder fuera del
bastidor.
3. Deslice el ensamble del eje, con la carcasa del rodamiento
fuera del bastidor.
4. Retire las tuercas y los tornillos de empuje (Item 370D) y
(Item 423).
5. Retire y descarte el o-ring de la carcasa del rodamiento
(Item 496).
6. Usando una pinza para anillos de seguridad, retire los anillos
que retienen el rodamiento (Item 361A ).
7. Retire la carcasa del rodamiento (Item 134) del eje de la
bomba golpeando suavemente el eje con un martillo de caucho,
llevando los rodamientos de empuje y el ensamble del eje a través
de la carcasa. No retire el sello laberíntico.
8. Retire la Tuerca de fijación del rodamiento (Item 136) y la
arandela de retención (Item 382).
Nota:
Cuando presione los rodamientos fuera del eje, aplique la
fuerza únicamente sobre la pista interior.
9. Usando una prensa, retire los rodamientos interno y
externo. Deslice los anillos de resorte fuera del eje después
que se han retirado los rodamientos.
10. Complete el desarme del bastidor del rodamiento si se
requiere. Retire el tapón de llenado de aceite (113A), la mirilla
de nivel e aceite (408N) y (4) los tapones de niebla de aceite/grasa
(408H). Retire el enfriador de aceite interno y los tapones de de
salida (408L) y (408M). En los Modelos M, retire los tornillos de
fijación de las patas del bastidor (370F).

Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 26


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Desarme Lado Acople – Bombas Grupo L


El lado acople del grupo L usan un anillo abrazadera (Item
253B) en vez de un aro de resorte (anillo deseguridad) para
retener el rodamiento de empuje en la carcasa. Refiérase a la
vista en corte en el Apéndice VIII. Extraiga el ensamble
eje/rodamiento de la carcasa como con las bombas de los Grupos
S y M anotadas arriba. Entonces…
1. Retire el anillo abrazadera quitando los tornillos del anillo
abrazadera (Item 236A).
2. Retire la carcasa del rodamiento (Item 134) del eje dando
golpecitos al eje con un martillo de caucho, llevando los
rodamientos de empuje y el ensamble del eje a través de la
carcasa. No retire el sello laberíntico.
3. Retire todos los tornillos de empuje y tuercas, (Item
370D) y (Item 423). Retire el o-ring de la carcasa del
rodamiento (Item 496).
4. Retire la Tuerca de fijación (Item 136) y la arandela de retención (Item 382).
Nota:
Cuando empuje los rodamientos fuera del eje, aplique la fuerza únicamente sobre la pista interior.
5. Usando una prensa, retire los rodamientos interno y externo. Retire la cubierta del rodamiento.
Nota:
No retire el deflector de aceite (Item 248A) del eje a menos que esté dañado.
6. Complete el desarme del bastidor del rodamiento, si se requiere. Retire el tapón de llenado
(113A), la mirilla de aceite (408N) y los (4) tapones de niebla de aceite/grasa (408H). Retire los
tapones de la entrada y salida del enfriador de aceite, (408L) y (408M). Retire los tornillos de
fijación de las patas del bastidor (370F).
Desarme Lado Acople – Bombas Grupo XL
Las bombas del Grupo XL son similares a las bombas de los Grupos S y M excepto que el rodamiento de
empuje es mantenido dentro de la carcasa del rodamiento con
una tapa para rodamiento (Item 109A). Vea la vista en sección
de las bombas XL en el Apéndice VIII. Extraiga el ensamble
eje/rodamiento del bastidor como con las bombas del Grupo S y
M anotadas arriba. Entonces…..
1. Retire los pernos de la cubierta de los rodamientos (371C)
y la cubierta del rodamiento (109A). Descarte el o-ring (Item
496). NO RETIRE EL SELLO LABERINTICO (Item 332A).
2. Usando una prensa, retire los rodamientos interno y externo.
Retire la cubierta del rodamiento (Item 168A).
3. Retire la carcasa del rodamiento (Item 134), deslizando la
carcasa sobre el rodamiento y retirando la carcasa del extremo
del eje del impulsor.

Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 27


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

4. Retire la Tuerca de fijación (Item 136) y la arandela de retención (Item 382).


Nota:
Cuando empuje los rodamientos fuera del eje, aplique la fuerza únicamente sobre la pista interior.

5. Empuje el rodamiento (112) fuera del eje.

Inspección de Partes
TODAS LAS PARTES DEBEN INSPECCIONARSE ANTES DE VOVER A ARMAR PARA ASEGURAR QUE LA
BOMBA RECONSTRUIDA FUNCIONARA APROPIADAMENTE. CADA PARTE DEBE EXAMINARSE POR
SIGNOS DE FATIGA, DESGASTE EXCESIVO Y GRIETAS. REEMPLACE CUALQUIER PARTE GASTADA SI NO
CUMPLE LOS SIGUIENTES ESTANDARES DE TOLERANCIA.

Bastidor del Rodamiento y Pata – Inspeccione visualmente por grietas, rugosidad, oxido o
incrustaciones. Revise las superficies maquinadas por picaduras o erosión.

Bastidor del Rodamiento - Inspeccione las conexiones roscadas por sucio. Limpie y repase las roscas si es
necesario. Retire todo el material suelto o extraño. Inspeccione los pasajes de lubricación para asegurarse
que estén abiertos. Inspeccione el diámetro interior del rodamiento del bastidor (ajuste del rodamiento).
Las Tolerancias se muestran en el Apéndice.
Eje y Manguito - Inspeccione visualmente. Revise por surcos o picaduras. Revise los ajustes de los
rodamientos y la carrera del eje. Reemplace el eje y el manguito si están gastados, o si las tolerancias son
mayores que 0.002”.

Carcasa – Inspeccione visualmente por signos de desgaste, corrosión, o picaduras. La carcasa deberá
reemplazarse si el desgaste excede 1/8" de profundidad. Revise la superficie del empaque por signos de
corrosión o irregularidades.
Impulsor – Inspeccione visualmente las álabes del impulsor por desgaste, erosión o daño por corrosión. Si las
álabes están gastadas más de 1/8" de profundidad, o si ellas están dobladas, el impulsor debe cambiarse.
Adaptador del Bastidor - Inspeccione visualmente por grietas, alabeo o daño por corrosión.
Reemplace si cualquiera de estos signos aparecen.
Carcasa del Rodamiento- Inspeccione visualmente por signos de desgaste o corrosión. Revise por grietas y/o
picaduras. Revise las tolerancias como se muestra en el Apéndice III. Reemplace si está gastado o fuera de
tolerancia.

Cámara del Sello/Cubierta del Prensaestopa - Inspeccione visualmente por grietas, picadura
erosión o corrosión. Revise la cara de la cubierta por desgaste, rayadura o estrias.
Reemplace si el desgaste es mayor que 1/8" de profundidad.

Eje – Revise el eje por evidencia de corrosión o desgaste. Revise los diámetros del eje en las áreas de
ajuste de los rodamientos. Vea el Apéndice III por dimensiones y tolerancias. Revise el eje por rectitud.
La Máxima TIR en el muñón del manguito y en el muñón del acople no debe exceder 0.002 pulgadas.

Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 28


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811
Ensamble Lado Acople – Bombas Bastidores S y M
Vuelva a colocar todos los tapones que se han quitado durante el desarme. Vuelva a colocar la mirilla. Use sellante
para roscas. Vuelva a colocar la pata del bastidor.

1. Instale el rodamiento externo (Item 112) en el eje. Si los rodamientos son lubricados con grasa instale el
rodamiento de un sello con el lado del sello hacia el impulsor. Los rodamientos pueden empujarse en el eje
con una prensa o, si está disponible, con un calentador por inducción. Siga todas las instrucciones y
recomendaciones del fabricante del calentador. Cuando use una prensa, asegúrese que la fuerza se
aplica únicamente en la pista interior.
2. Instale la arandela de retención (Item 382) en el eje. Coloque la cola de la arandela de retención
en el cuñero del eje bajo el rodamiento.
3. Enrosque la Tuerca de fijación (Item 136) en el eje. Apriete la tuerca con una llave inglesa hasta que
ajuste. Doble cualquier cola de la arandela de retención sobre la parte plana en la tuerca. Deslice el
anillo de retención del rodamiento (Item 361A) sobre el eje, el lado plano hacia el rodamiento. Los
máximos valores de torque de la Tuerca de fijación se muestran en el Apéndice V, Página 46.
4. Instale el rodamiento interno (Item 168A). Si usa una prensa, asegúrese que la fuerza se aplique
únicamente en la pista interior del rodamiento. NOTA: Si el rodamiento es lubricado con grasa, tiene un
solo sello. El rodamiento debe instalarse con el sello lejos del impulsor.
5. Instale el o-ring nuevo (Item 496) en la carcasa del rodamiento (Item 134). Aplique un recubrimiento
delgado de aceite en el lado exterior del rodamiento. Lubrique ligeramente el eje para asistir con la
instalación del o-ring del sello laberíntico.
6. Deslice el lado acople del eje d la bomba a través de la carcasa del rodamiento. Presione la carcasa
equitativamente hasta que el rodamiento asiente nuevamente contra el resalto en la carcasa del
rodamiento. NO LO FORCE. Apoye la cara exterior del aislador del rodamiento para prevenir la
separación accidental del rotor del estator.
7. Instale el anillo de retención (Item 361A) en la ranura en el diámetro interior de la carcasa del
rodamiento.
Nota:
Ubique los extremos del anillo de retención de tal forma que ellos no obstruyan el flujo de
aceite a través de la ranura de retorno. Gire el eje para asegurarse que gira libremente.
8. Aplique una película delgada de lubricante al exterior de la carcasa del rodamiento (Item 134).
9. Aplique una película delgada de lubricante al DI interior de la carcasa. Instale el ensamble del eje
dentro del bastidor del cojinete (Item 228). Gire el eje para asegurarse que gira libremente.
10. Instale los tornillos de la tapa (Item 370C) dentro del bastidor del rodamiento (Item 228). Instale los
pernos de empuje (Item 370D) y las tuercas de seguridad (Item 423). Apriete a mano equitativamente.
11. En los bastidores M, instale empaques nuevos en la cara del bastidor (Item 360D).

Ensamble Lado Acople – Bombas Bastidor L


El bastidor L es similar a los bastidores S y M excepto que el rodamiento de empuje es retenido en la
carcasa del rodamiento por una cubierta final y tornillos en vez de un anillo de retención. El rodamiento
de empuje es de tipo de contacto angular doble. También usa un deflector de aceite. Vuelva a colocar todos
los tapones que se hayan quitado durante el desarmado. Vuelva a colocar la mirilla. Use sellante para
roscas. Vuelva a colocar la pata del bastidor.
1. Si se quitó, instale el anillo de aceite (Item 248A) en el eje.
Nota:
El anillo de aceite tiene ajuste a presión en el eje. Use el tamaño apropiado de herramienta para evitar
un daño.

Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 29


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

2. Instale la cubierta del rodamiento (Item 253B) sobre el eje.


3. Instale el rodamiento exterior (Item 112).
Nota:
El bastidor L usa rodamiento de contacto angular doble. Asegúrese que el (los) rodamiento(s) estén
instalados en el orden correcto, por ejemplo, espalda con espalda. Las caras de los números de
Modelo de los rodamientos deben quedar lejos el uno del otro. Si se usa una prensa, asegúrese que
la fuerza se aplica a la pista interior únicamente.
Nota:
Instale la arandela de retención y la Tuerca de fijación como se describió para las bombas de los
Grupos S y M en la página previa.
4. Instale el rodamiento interior (Item 168A).

Nota:
Cuando presione los rodamientos en el eje, use la fuerza únicamente en la pista interior.
5. Lubrique ligeramente el exterior del rodamiento exterior (Item 112), el diámetro interior de la carcasa y
el lado acople del eje. Deslice la carcasa del rodamiento (Item 134) sobre el eje y sobre el rodamiento
exterior. NO LO FORCE.
6. Instale los pernos de la cubierta (Item 236A). Apriete los pernos a 55 pulg.-lbs. Para roscas lubricadas
o 83 pulg.-lbs. Para roscas secas. Revise que el eje rota libremente.
7. Instale el o-ring nuevo de la carcasa del rodamiento (Item 496).
8. Lubrique ligeramente la superficie exterior de la carcasa del rodamiento y el DI del agujero del bastidor
del rodamiento. Instale el eje y el ensamble del rodamiento dentro del bastidor. Revise que el eje gira
libremente.
9. Instale los tornillos de la tapa (Item 370C) dentro el bastidor del rodamiento (Item 228). Instale los
tornillos de empuje (Item 370D) y las tuercas de seguridad (Item 423). Apriete a mano en forma pareja.

Ensamble Lado Acople – Bombas Bastidor XL


Vuelva a colocar todos los tapones que se hayan quitado durante el desarme. Vuelva a colocar la mirilla. Use
sellante de roscas.
1. Instale el rodamiento exterior en el eje (Item 112).
Nota:
Cuando presione los rodamientos en el eje, use la fuerza únicamente en la pista interior.
2. Instale la arandela de retención del rodamiento (Item 382) en el eje. Coloque la cola de la arandela de
retención en el cuñero del eje bajo el rodamiento. Enrosque la tuerca de fijación (Item 136) en el eje y
apriete hasta que ajuste. Doble un cola de la arandela de retención sobre una parte plana en la tuerca de
fijación.
3. Lubrique ligeramente la pista exterior del rodamiento exterior y el agujero de la carcasa del
rodamiento. Deslice la carcasa del rodamiento sobre el eje y sobre el rodamiento exterior. NO LO FORCE.
4. Lubrique ligeramente el eje del lado acople. Instale la cubierta del rodamiento (Item 109C) y el
empaque
(Item 360C). Apriete los pernos de la cubierta del rodamiento (Item 371C) a 12 pies-lbs. Para roscas
secas o 9 pies-lbs. Para roscas lubricadas.
5. Instale el rodamiento interior (Item 168A) en el eje.
Nota:
Cuando presione los rodamientos en el eje, use la fuerza únicamente sobre la pista interior.
Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 30
Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

6. Instale el o-ring nuevo de la carcasa del rodamiento (Item 496).


7. Lubrique ligeramente el exterior de la carcasa del rodamiento y el DI del agujero del bastidor del
rodamiento. Instale el eje y el ensamble del rodamiento dentro del bastidor. Revise que el eje gira
libremente.
8. Instale los tornillos de la tapa (Item 370C) en el bastidor del rodamiento (Item 228). Instale los pernos
de empuje (Item 370D) y las tuercas de fijación (Item 423). Apriete a mano en forma pareja.
9. Vuelva a colocar la pata del bastidor (Item 241) y apriete los pernos a mano (Item 370F).

Revisiones Lado Acople del Bastidor para el Ensamble Lado Líquido


Revisión del Juego longitudinal del Eje
Coloque el bastidor del lado acople en posición horizontal.
Apoye el ensamble del bastidor de tal forma que no se voltee.
Revise el juego del eje moviendo el eje hacia adelante y hacia
atrás a mano. El movimiento del indicador de carátula debe
estar dentro de las tolerancias de abajo:
Bastidor Juego longitudinal, pulgadas
S 0.0011 – 0.0019
M 0.0013 – 0.0021
L 0.0010 – 0.0015
XL 0.0014 – 0.0023

Revisión de la desviación del Eje


1. Instale el manguito del eje (Item 126). Instale el impulsor
(Item 101) en el eje (Item 122).
2. Posicione el indicador de carátula como se muestra a la
izquierda.
3. Gire el eje una revolución complete y revise la
desviación del manguito/eje.
4. Si la lectura total del indicador (total indicator reading
TIR) es mayor que 0.002", desarme y determine la causa –
corrija.

Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 31


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Revisión de Desviación de la Cara del Bastidor


1. Fije el indicador de carátula al eje.
2. Coloque el indicador contra la cara del bastidor como se
muestra a la izquierda.
3. Gire el eje a mano de tal forma que el indicador haga un
barrido de 360 grados. La desviación máxima del indicador no
debe ser más de 0.005 pulgadas. Si es mayor, desarme y
determine la causa.

Revisión del Bastidor del Lado Acople Para el Ensamble Lado Líquido
Revisión de la Desviación de la Cara del Adaptador
1. Instale el empaque del adaptador (360D) en la cara del
bastidor.
2. Instale el adaptador del bastidor (108) con el sello del
aislador del rodamiento (333A, bastidor M únicamente)
sobre el ensamble del lado acople. Asegúrese que el resalto
del adaptador ajusta dentro de la cajuela del bastidor del
lado acople. Alinee los agujeros de los pernos y los
agujeros de los pines espiga. Instale los pines espiga (469B)
y los pernos adaptador a bastidor (370B). Apriete en forma
pareja en forma cruzada.
3. Fije el comparador de carátula al eje. Coloque el
indicador de carátula contra la cara del adaptador. Gire el eje
360 grados. La desviación total del indicador no debe exceder
0.005”. Con el indicador de carátula todavía unido al eje, Posicione el indicador dentro del diámetro interior
de la cara de acople. Gire el eje nuevamente 360 grados. La desviación total del indicador no debe exceder
0.005 pulgadas. Si los valores medidos son mayores, desarme y determine la causa antes de proceder con el
ensamble.

Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 32


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Revisar la desviación del Prensa Estopa


1. Instale la cubierta del prensa estopa (Item 184) con los
prisioneros y tuercas (Items 370H, 423B).
2. Monte el indicador de carátula como se muestra. Gire
el eje 360O. La desviación máxima del indicador no debe
exceder 0.005" para el diámetro exterior del ajuste
piloto, cara de la superficie del empaque de la carcasa y
la cara de la cubierta del prensa estopa.
Si los valores medidos son mayores, desarme y
determine la causa antes de proceder con el ensamble.

Revisar la Desviación del Impulsor


1. Instale el manguito del eje (si se usa) y el impulsor.
Lubrique ligeramente el eje.
2. Fije el comparador de carátula a la brida del
adaptador del bastidor. Coloque el indicador en la
punta del álabe del impulsor. Gire el eje 360 grados.
Revise la desviación del impulsor sobre la punta del
álabe, álabe por álabe. La desviación total del
indicador debe ser menor que 0.005 pulgadas. Si los
valores medidos son mayores, desarme y determine
la causa antes de proceder con el ensamble.

Ajuste Preliminar del Impulsor


1. Afloje los pernos de fijación (370C) y los pernos de
empuje (370D). Ajuste el recorrido del impulsor de tal
forma que la separación entre impulsor (101) y la
cubierta del prensa estopa (184) sea 0.030".
2. Cuando se obtenga la separación de 0.030", apriete los
pernos de fijación, los pernos de empuje y las tuercas de
fijación (423).

Nota:
Esto aproxima la posición del impulsor al ajuste
final de la tolerancia del impulsor.

Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 33


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

I. Para Bombas con Sellos Mecánicos de Componente


1. Aplique una solución azulada al manguito del eje y marque sobre el manguito en la cara de la cámara
del sello/cubierta del prensa estopa. Esto ubica el punto de referencia del sello para la instalación de la
unidad rotatoria del sello mecánico. Vea el dibujo impreso de dimensiones del sello del fabricante a usar.
2. Quite el impulsor y el manguito del eje. Quite la cubierta del prensa estopa.
3. Instale el asiento estacionario del sello mecánico dentro del collarín del prensa estopa del sello mecánico
(250). Siga las instrucciones del fabricante del sello. Deslice el collarín del prensa estopa del sello con
el asiento estacionario sobre el eje y coloque hacia atrás en el bastidor del rodamiento.
4. Instale la unidad rotatoria del sello en el manguito del eje siguiendo las instrucciones del fabricante del
sello. Vuelva a instalar el manguito, con el sello rotatorio, en el eje de la bomba.
5. Instale la cubierta del prensa estopa (184) con los prisioneros y tuercas (370H y 423B).
6. Instale el impulsor con el o-ring, asegurándose de apretar firmemente en sentido horario.
7. Instale el collarín del prensa estopa del sello mecánico (250) sobre los prisioneros con las tuercas
(353A). Apriete las tuercas en forma pareja. Revise el eje para rotación libre. Si ocurre algún
apriete o roce, determine la causa y corrija antes de proceder.
II. Para Bombas con sellos Mecánicos de Tipo Cartucho
Los sellos de cartucho unificados, por ejemplo, el collarín, el manguito, el sello rotatorio y el sello estacionario
son pre-ensamblados y la compresión del sello es pre-establecida en fábrica. Las caras de los sellos se mantienen
en posición para el ensamble en la bomba con tornillos o clips de posicionamiento. Ya que los sellos de cartucho
incluyen su propio manguito del eje, los ejes sólidos de la bomba (sin manguito) se usan para bajar la deflexión
del eje.

Después de hecho el ajuste preliminar del impulsor (página previa):


1. Retire el impulsor y la cubierta del prensa estopa.
2. Instale el ensamble del sello de cartucho sobre el eje de la bomba (o el manguito del eje de la bomba, si
se usa) teniendo cuidado de no dañar el o-ring localizado en DI del manguito del eje del sello. Ubique
el ensamble del sello hacia atrás del bastidor del rodamiento.
3. Instale la cubierta del prensa estopa (184) con los prisioneros y las tuercas (370H and 423B).
4. Instale el impulsor con el o-ring, asegurando el apriete firme en sentido horario.
5. Instale el ensamble del sello de cartucho sobre los prisioneros con tuercas (353A). Apriete las tuercas en
forma pareja.
Nota:
La posición axial de un sello de cartucho se ajusta después que el ensamble de extracción se ha
instalado en la carcasa de la bomba y la tolerancia de operación del impulsor se ha establecido.
Refiérase al dibujo e instrucciones del fabricante para la ubicación de los tornillos de ajuste de la
posición. Apriete los tornillos de ajuste de la posición del sello y retire los clips o tornillos de
posicionamiento. Revise el eje para libre rotación. Si ocurre algún atascamiento o roce, determine la causa y
corrija antes de proceder.

III. Para Bombas con Prensa estopa y Empaque


Para la operación adecuada, el empaque debe fugar para suministrar la lubricación y enfriamiento. El
empaque debe ponerse a funcionar gradualmente hasta que la rata de fuga de al menos 40-60 gotas por minuto
se obtenga. No intente eliminar la fuga sobre apretando las tuercas del collarín del prensa estopa. Si hay algún
sólido presente en el líquido a bombear, será necesario suministrar un enjuague de líquido limpio a la conexión del
anillo de cierre hidráulico en la cubierta del prensa estopa (enjuagues entre los anillos de empaque).

Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 34


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Después de hecho el ajuste preliminar del impulsor (página 33):


1. Quite el impulsor dejando el manguito del eje en su lugar.
2. Vuelva a instalar el impulsor con su o-ring, asegurándolo firmemente (apriete en sentido horario).
3. Instale el empaque en el prensa estopa. Escalone las juntas del anillo de empaque a intervalos de 90O. Dos
anillos deben colocarse en la parte inferior del prensa estopa, seguidos por el anillo de cierre hidráulico,
luego seguido con tres anillos adicionales. Asegúrese que el anillo de cierre hidráulico está
ubicado bajo la conexión de enjuague del anillo de cierre hidráulico. De lo contrario, el liquido de
enjuague, si se usa, no podrá entrar entre los anillos de empaque.
4. Instale las mitades del collarín de empaque (107) y apriete las tuercas del collarín (353A) apriete a mano
únicamente.
Nota:
Cuando la bomba se opera inicialmente, habrá una rata de fuga relativamente alta del prensa estopa y
esto se espera. Cuando el empaque se pone en operación, las tuercas del collarín deben apretarse
gradualmente hasta que la rata de fuga requerida (40-60 gotas por minuto) se alcance. Ello sugiere que
el collarín debe apretarse ¼ de vuelta cada 2 a 3 horas durante el periodo de operación.

Instalación del Ensamble de Extracción Trasera


Nota:
Use métodos y equipos de elevación apropiados para evitar lesiones físicas y/o daño.

1. Inspeccione la carcasa. Limpie la carcasa e instale el empaque (351) en la carcasa (100).


2. Afloje los tornillos de la tapa (390C) y los tornillos de empuje (370D). Instale el ensamble de extracción
en la carcasa.
3. Aplique compuesto de antiadherente para los pernos de la carcasa (370). Instale los pernos de la
carcasa y apriete a mano. Aplique los valores de torque mostrados en Apéndice V, Página 46 a los pernos
de la carcasa .
4. Revise el movimiento lateral (recorrido) del impulsor en la carcasa. Interferencia significa partes
defectuosas, instalación inadecuada o presencia de tensión de la tubería. Determine la causa y
corrija antes de proceder.
5. Ajuste la tolerancia del impulsor como se describe en el Apéndice I, Página 40.
6. Revise la rotación del eje con la mano. Si hay roce o atascamiento, determine la causa y corrija antes
de proceder.
7. Vuelva a conectar las líneas de enfriamiento y/o enjuague.
8. Revise la lubricación. Si es por baño de aceite (estándar), llene con el aceite apropiado. Vea la carta de
lubricación Apéndice II, página 42.
9. Revise la rotación.
10. Vuelva a instalar el espaciador del acople y el acople.
11. Revise la alineación.
12. Vuelva a instalar la guarda del acople. Apéndice IX, página 52.

Proceda con el arranque de la bomba como se anotó en la Sección “Operacion”, Página 20.

Griswold Pump Company Reparación de Mantenimiento Página 35


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

MANTENIMIENTO DE RUTINA Y
PREVENTIVO
Un programa de rutina de mantenimiento puede extender la vida de su bomba. Un equipo bien mantenido
durará más y requiere poco, menos gastos de reparación. Usted debe mantener registros de mantenimientos
detallados ya que es útil en el diagnóstico de problemas y las causas de problemas potenciales.

Las prácticas de monitoreo de rutina, incluyen como mínimo:


• Condición del lubricante y del rodamiento – las temperaturas del rodamiento, nivel del lubricante,
vibración. Si es por baño de aceite, el nivel de aceite debe estar en el punto medio de la mirilla. El lubricante
debe estar limpio sin signos de espuma. Los cambios en la temperatura del rodamiento pueden indicar una
falla inminente.
• Condición del sello del eje – los sellos mecánicos no deben tener fuga visible. Si se usa empaquetadura, la
rata de goteo debe ser alrededor de 40-60 gotas por minuto.
• Vibración total de la bomba – la falla inminente del rodamiento puede estar precedida por un cambio en
la vibración del rodamiento. De otro lado la vibración puede incrementarse debido a un cambio en la
alineación, la presencia de cavitación o resonancias entre la bomba, su base o la regulación de las líneas
de succión y/o descarga.
• La presión de descarga de la bomba – las bombas deben estar provistas de manómetros tanto en la
succión como en la descarga. La diferencia entre las lecturas de los manómetros indicará la cabeza
total desarrollada por la bomba. Una disminución gradual en la cabeza desarrollada por la bomba
indicará un aumento en la tolerancia del impulsor y la necesidad de ajustes para mantener el
funcionamiento de diseño de la bomba.

Mantenimiento Trimestral
Cada tres meses, deben hacerse las siguientes inspecciones:
• Revise la base y el apriete de los pernos de sujeción.
• El aceite debe cambiarse cada 3 meses o 2000 oras de operación, la que ocurra primero.
• Debe revisarse la alineación.

Mantenimiento Anual
El funcionamiento de la bomba debe medirse en detalle al menos una vez por año. Es útil establecer estándares
de comparación de funcionamiento durante las primeras etapas de operación mientras las partes son nuevas y los
ajustes de instalación son correctos. Este dato debe incluir:
• La cabeza desarrollada por la bomba medida tanto en succión como en descarga.
• La rata de flujo de la bomba – Esto puede ser difícil de definir en la mayoría de las instalaciones. Sin
embargo, sería bueno conocerlo.
• El amperaje del motor.
• La medida de la vibración.

Cuando se hace una valoración anual del funcionamiento de la bomba, cualquier cambio en los datos
anteriores puede ser útil en la determinación del mantenimiento que pueda requerirse.

Griswold Pump Company Mantenimiento de Rutina y Preventivo Página 36


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811
El mantenimiento y monitoreo a intervalos deben reducirse si la bomba se aplica en servicios especialmente
severo tal como líquidos altamente corrosivos o aplicaciones con cantidades medibles de sólidos.

Tópicos de Lubricación
Todos los rodamientos fallarán eventualmente, y la causa es usualmente una falla del medio lubricante, no la
fatiga. Se necesita prestar particular atención a esto para maximizar la vida del rodamiento. La lubricación
estándar para el Modelo 811 es baño de aceite. Se hacen abastecimientos en la bomba para el uso de rodamientos
re-engrasables y también para aplicación de sistemas por niebla de aceite.

La lista de aceites y grasas apropiadas se muestran en el Apéndice II, página 42.

Con la lubricación por baño de aceite, el nivel adecuado es el punto medio de la mirilla ojo de buey en el lado del
bastidor del rodamiento. Evite la sobre lubricación. Puede ser tan mala como la deficiente. El exceso de aceite
causará un consumo ligeramente más alto de HP y generará calor. Cualquier calor extra no es una buena cosa.
Puede también causar espuma en el aceite. Después del arranque inicial de la bomba, o después de cambiar un
rodamiento, el aceite debe cambiarse después de 200 horas de operación y cada 2000 horas (o tres meses)
después. Si se observa alguna turbiedad en el aceite, es indicativo de una concentración de agua mayor de 2000
PPM. El aceite necesita cambiarse inmediatamente. La causa más común de contaminación de agua es la
condensación.

Si la bomba está equipada con rodamientos re-engrasables, note que los sellos deben estar colocados hacia el
interior del bastidor dl rodamiento. Los rodamientos deben re-engrasarse cada 2000 horas de operación o tres
meses, lo que ocurra primero. Cuando re-engrase, asegúrese que las graseras están absolutamente limpias.
Cualquier contaminación disminuirá dramáticamente la vida del rodamiento. Evite es sobre engrase ya que esto
puede causar altas temperaturas localizadas en las pistas de los rodamientos y crear sólidos endurecidos los
cuales no son buenos. Después de re-engrasar, los rodamientos pueden girar a una temperatura ligeramente mayor
por un periodo de una a cuatro horas. Retire los tapones de grasa (408H) de la parte inferior del bastidor.
Bombee grasa a través de las graseras dentro de cada cavidad de rodamiento hasta que salga grasa fresca de
los puertos de alivio.

Nunca mezcle grasa de diferentes consistencias o de diferentes tipos.

Aisladores de Rodamiento
La bomba Modelo 811 está equipada con Aisladores de
rodamientos Inpro®. Estos sellos laberínticos son muy
efectivos en mantener el aceite en el bastidor del rodamiento
y mantener fuera la contaminación. Para una operación
adecuada, los agujeros de drenaje necesitan estar en la
parte inferior (posición seis en punto). Este es un sello de no
contacto, y, además, tiene una vida teóricamente infinita.
Debido a sus tolerancias estrechas, sin embargo, puede
dañarse a través de una falla instantánea del rodamiento.
Su rotor es guiado por un o-ring reemplazable, el cual ajusta
en el eje de la bomba.

Griswold Pump Company Mantenimiento de Rutina y Preventivo Página 37


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811
El DE del estator está sellado con un o-ring reemplazable. Hay otro o-ring, el cual es interno para el sello que no
puede reemplazarse, así que el sello debe tratarse como un ensamble, se reemplaza como un ensamble si es
necesario.

Griswold Pump Company Mantenimiento de Rutina y Preventivo Page 38


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Spare Parts PARTES DE REPUESTO


Recomendamos que, como mínimo, deben mantenerse las siguientes partes a mano como repuesto:

La Descripción de Parte (Número de Item) – se refiere la vista en corte seccional del Apéndice VIII, página 49.

Repuestos Recomendados – Todas las Bombas


Impulsor (101) Arandela de Retención de Rodamiento (382)
Eje (122A) Tuerca de Fijación (136)
Manguito del eje (126), si se usa O-ring del Impulsor (412A)
Rodamiento de Empuje, Exterior (112A) O-ring de Carcasa de Rodamiento (496)
Rodamiento radial, Interno (168A) O-ring Rotatorio Sello Lab Exterior (497)
Empaque de la Carcasa (351) O-ring Estacionario Sello Lab Exterior (497G)
Empaque de Bastidor a Adaptador (360D) O-ring Rotatorio Sello Lab Interior (497H)
Anillo Retenedor Carcasa Rodamiento (361A) O-ring Estacionario Sello Lab Interior (497J)

Repuestos Recomendados – Por Aplicación de Bomba


Si se usa Prensa estopa y empaquetadura: Si se usa Sello Mecánico:
Medio Anillo de Cierre Hidráulico (105), Cant 2 Sello mecánico de repuesto, por aplicación
Juego de Empaquetadura (106), 5 anillos
Collarín de la Empaquetadura (107)

Cuando se desarme una bomba, las partes bajo compresión tales como empaques y o-rings deben reemplazarse
durante el re-armado. En este sentido, los kits de mantenimiento están disponibles los cuales contienen un completo
juego de empaques y o-rings para reparar una bomba dada. Esta empaquetadura puede ser útil en partes que requieren
mantenimiento en los almacenes.

Ordenando Partes
Las partes están disponibles a través de su distribuidor local autorizado Griswold. Por favor suministre el
número serial para una identificación exacta.

Griswold Pump Company Partes de Repuesto Página 39


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

APPENDIX
APPENDIX - I

Ajuste de la Tolerancia del Impulsor

La energía de accionamiento debe bloquearse para prevenir el arranque accidental y lesiones físicas.
Método de las Galgas
1. Bloquee el suministro de energía al motor.
2. Retire la guarda del acople y el espaciador del acople.
3. Afloje los pernos de empuje (370D) y las tuercas de fijación
(423).
4. Apriete los pernos de la carcasa del rodamiento (370C) en
forma pareja, mientras gira lentamente el eje hasta que el impulsor
justo comience a rozar con la carcasa.
5. Usando un calibrador de galgas determine la separación entre
los tres pernos de la carcasa (370C) y el rodamiento de la carcasa.
Ajuste la separación de acuerdo a la tabla, de abajo, como se
requiera.
6. Apriete los pernos de empuje (370D) en forma pareja, hasta que la
carcasa retrocede hasta afuera y haga contacto con los pernos de la
carcasa del rodamiento (370C).
7. Apriete las tuercas de fijación (423) en forma pareja. Gire el eje
para asegurarse que gira libremente.
8. Reinstale el espaciador del acople y la guarda del acople.

Método del Indicador de Carátula

Debe bloquearse la energía para prevenir el arranque accidental y lesiones físicas.

1. Bloquee el suministro de energía al motor.


2. Retire la guarda del acople y el espaciador del acople.
3. Coloque un indicador de carátula con una base magnética sobre la superficie de la placa base de la bomba.
Posicione el indicador contra la cara del eje de la bomba.
4. Afloje los pernos de empuje (370D) y las tuercas de fijación (423).
5. Apriete los pernos de la carcasa del rodamiento (370C) en forma pareja, mientras gira lentamente el eje
hasta que el impulsor justo comience a rozar la carcasa. Ajuste la carátula del indicador en cero.
6. Apriete los pernos de empuje (370D) en forma pareja, hasta que ellos hagan contacto con el bastidor del
rodamiento. Continue apretando los pernos de empuje en forma pareja, alrededor de un filete al tiempo,
halando la carcasa del rodamiento lejos del bastidor hasta que la carátula del indicador muestre la
tolerancia apropiada

Griswold Pump Company Apéndice Página 40


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

7. Apriete los pernos de la carcasa del rodamiento (370C) en forma pareja, y apriete los pernos de empuje
(370D) en forma pareja.
Asegúrese que la lectura del indicador no se mueve del ajuste apropiado. Gire el eje para asegurarse que
gira libremente.
8. Reinstale el espaciador del acople y la guarda del acople.

Tabla 3
Tolerancia del Impulsor a Varias Temperaturas Ambiente de Servicio, pulgadas
Temperatura Tamaño del Bastidor de la Bomba
de Bombeo S M, L Bajo XL
Flujo
-20 0 a 2000 F 0.005" 0.008" .018” 0.015"
Hasta 2500 F 0.006" 0.009" .019” 0.016"
Hasta 3000 F 0.007" 0.010" .020” 0.017"
Hasta 3500 F 0.009" 0.012" .022” 0.019"
Hasta 4000 F 0.010" 0.013" .023” 0.020"
Hasta 4500 F 0.011" 0.014" .024” 0.021"
Hasta 500 0 F 0.012" 0.015" .025” 0.022"

Griswold Pump Company Apéndice Página 41


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

APENDICE - II

Lubricantes Recomendados
Requerimientos de Aceite Lubricante
Temperatura de Temperatura de
Bombeo Bombeo > 3500 F
Grado ISO <V3500 F VG 100
Aprox. SSU @ 1000 F G
300 470
DIN 51517 C C100
Viscosidad Cinemática @1000 F 6
6 100
mm2/sec
8

Nota:
Use únicamente aceites no espumantes y no detergentes.

Algunos aceites lubricantes aceptables:


Chevron GTS Oil 68
Exxon TERRESTIC 68 or NUTO H68
Mobil DTE Heavy-Medium
Philips Mangus 315
Shell Tellus Oil 68
Sunoco Sunvis 968
Amoco Amoco Industrial #68
Royal Purple SYNFILM ISO VG68

Cambie el aceite después de 200 horas de operación inicial, luego cada 2000 horas o tres (3) meses en
lo sucesivo, lo que ocurra primero.

Capacidad de Aceite del Bastidor


Bastidor Pintas
S 1.0
M 2.6
L 3.0
XL 7.4

Nota:
Las capacidades son aproximadas. No sobre llene el carter de aceite ya que esto causará el
sobrecalentamiento y dañará los rodamientos. Llene hasta la línea de centro de la mirilla.

Griswold Pump Company Apéndice Página 42


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Nunca mezcle grasas de diferentes consistencias o diferentes tipos.

Para rodamientos re-engrasables:


Requerimientos de Grasa de Lubricación
Temperatura de Bombeo Temperatura de Bombeo
< 3500 F > 3500 F
Consistencia NGLI 2 3
Mobil Mobilux EP2 SCH32
Exxon Unirex N2 Unirex N3
Sunoco Multipropósito 2EP
SKF LGMT 2 LGMT 3

Re-engrase los rodamientos cada 2000 horas o tres (3) meses, lo que ocurra primero.

Griswold Pump Company Apéndice Página 43


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

APENDICE - III

Ajustes de Rodamientos y Tolerancias


De acuerdo con estándar ABEC I

Ajustes de Rodamientos, pulgadas


Bastidor S Bastidor M Bastidor L Bastidor XL
1.3785 1.7722 2.1660 2.5597
DE Eje
1.3781 1.7718 2.1655 2.5592
1.3780 1.7717 2.1654 2.5591
DI Rodamiento
1.3775 1.7712 2.1648 2.5585
2.8346 3.9370 4.7244 5.5118
DI Bastidor/Adaptador
2.8353 3.9379 4.7253 5.5128
2.8346 3.9370 4.7244 5.5118
DE Rodamiento
2.8341 3.9364 4.7238 5.5111

1.1815 1.7722 1.9690 2.5597


DE Eje
1.1812 1.7718 1.9686 2.5592
1.1811 1.7717 1.9685 2.5591
DI Rodamiento
1.1807 1.7712 1.9680 2.5585
2.8346 3.9370 4.3307 5.5118
DI Carcasa Rodamiento
2.8353 3.9379 4.3316 5.5128
2.8346 3.9370 4.3307 5.5118
DE Rodamiento
2.8341 3.9364 4.3301 5.5111

Griswold Pump Company Apéndice Página 44


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

APENDICE - IV
Adaptador de Cara C (C-Face Adapter)

El adaptador del motor de Cara C (C-Face motor


adapter) une el motor a la parte trasera del bastidor del
rodamiento de la bomba. Esta característica capacita la
brida C del motor para unirse y asegura el alineamiento
entre los ejes de la bomba y el motor.

El adaptador de Cara C puede tener un montaje de pie con


un motor que cuelga o el motor puede estar soportado en
sus propias patas donde el adaptador no es soportado.

Desarme
Retire la guarda.
Retire el motor aflojando los pernos de montaje
(371).

El motor puede ser pesado y debe soportarse con un Retire el adaptador C (340) del bastidor
del rodamiento de la bomba (228A)
cáncamo limpio y no corroído o una eslinga bajo ambas aflojando los cuatros pernos (371N) unidos
campanas de los extremos. a la brida del bastidor del rodamiento.
Inspeccione el adaptador por signos de Nota:
corrosión, grietas, incrustaciones, o sucio. No es necesario retirar la bomba y los cubos del
Limpie según el caso. acople de la bomba y motor.
Re-ensamble Adaptador de Cara C
Monte tanto el cubo de la bomba como Torque de Apriete de los pernos, Pies-Lbs.
del motor si no están montados aún. Per Bastidor Seco Lubric.
S 30 20
Deslice el Adaptador de Cara C (340) Adaptador a
M 30 20
sobre el eje de la bomba (122) y monte Bastidor de
L 30 20
contra la brida del bastidor del Bomba
rodamiento de la bomba (228A) 143TC-145TC 12 8
Motor a
usando los cuatro pernos (371N). 182TC-286TC 30 20
Adaptador
Aplique el Torque a los pernos de 324TC-365TC 59 39
acuerdo a los valores mostrados en la
tabla.

Monte el adaptador de Cara C (340)


usando los cuatro u ocho tornillos del
motor (371). Aplique el torque a los
valores mostrados en la tabla. Reinstale la
guarda.

Griswold Pump Company Apéndice Página 45


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

APENDICE - V
Valores de Torque de los Pernos

Torque del Perno, Pies-Lbs. (excepto donde se nota)


DI Carcasa Carcasa Aleada
Bastidor Seco Lubricado Seco Lubricado
8” S 30 20 54 35
6” S
Perno de la M
Carcasa 59 39 107 71
L
(370) XL
XL-17 170 113 212 141
Bastidor-
Adaptador Todos Seco – 30 Lubricado - 20
(370B)
Anillo Retención
Rodam (236A) L Seco– 83 pulg.-lbs. Lubricado – 55 pulg.-lbs.

Cubierta lado
XL
Rodamiento Dry – 12 Lubricado- 9
(370G) XL-17

Valores de Torque Tuerca de Fijación

Torque Máximo Tuerca Fijación, Pies.-Lbs.


Bastidor Tamaño Rodamiento Tamaño Tuerca Fijac. Torque Máximo
S 5306A/C3 N-06 20
M 5309A/C3 N-09 50
L 7310BECBM N-10 70
XL 5313A/C3 N-13 140

Griswold Pump Company Apéndice Página 46


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

APPENDIX
APPENDI X – VI

Rangos de Presión – Temperatura

Griswold Pump Company Apéndice Página 47


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

APENDICE - VII
VII
Carta de Intercambiabilidad de Partes
La carcasa e impulsores son únicos para cada tamaño de bomba. Las cubiertas de los prensaestopas y
adaptadores (excepto para los bastidores “S”) son compartidos por las clases de carcasas, por ejemplo , carcasas
de 10" para tamaños de bombas 1 x 2 – 10, 2 x 3 – 10, 3 x 4 – 10, etc. Las partes de los bastidores son intercambiables
dentro de cada grupo, por ejemplo, bastidores “S”, bastidores “M”, etc.

Griswold Pump Company Apéndice Página 48


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

APENDICE - VIII
Corte Seccional Grupo de Bombas 811S

351 100

112 370 107 105 184


408H 408H
370C 134 113 228 333 503
168 101
353 106
136 382 355 412A
126

400
332

I
497F
122 497G

370D 370H
250
423 360Q
496
418 357K
361A
497J 497H
408H 408A 408J
408H
319

408M 408L

Corte Seccional Grupo de Bombas 811M

351 100

107 105 184

101
353 106

355 412A

370H
250
360Q

357K

Griswold Pump Company Apéndice Página 49


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Corte Seccional Grupo de Bombas 811L

351 100

107 105 184

353 101
370B
370 106
408H 113
253B
360D 108
333 355 412A
253B 228 408H

370C
382 134
136

332 126

400

497F
I
122
497G

370D

423

496
49 7H 370H
112 49 7J
250
360Q
408H 408L 319 168
248 408J 408H
40 8 M 469B 357K
408A 418
370F

241

Corte Seccional Grupo de Bombas 811XL / 811XL-17

351 100

107 105 184

136 101
370B 353 106
333
408H 134 113 355 412A
228 168
370C 408H

382
136
109

400 332

122 497F

497G

371C
360
370H
370D
250
496 360Q
408J 319
112 408M
423
408L
497J 497H 357K
408A 469B
370F
418

241

Griswold Pump Company Apéndice Página 50


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

Partes & Composición de Material


ITEM REQ. POR TODAS TODAS TODAS TODAS TODAS HASTELOY
NOMBRE PARTE
N° BOMBA HIERRO 316SS ALEACION 20 CD4MCu MONEL B&C
DUCTIL
100 1 Carcasa (Casing) DI 316SS Aleación 20 CD4Mu Monel B&C
101 1 Impulsor (Impeller) DI 316SS Aleación 20 CD4Mu Monel B&C
105 1 Anillo cierre hidráulico (Lantern Ring) Teflón con relleno de fibra de vidrio (Glass Filled TFE)
106 1 Empaque (Packing) Sil C-8201 Acid Rest. Teflón (TFE)
107 1 (Packing Gland) 316SS Aleación 20 Monel B&C
108 1 Adaptador del Bastidor (Frame Adapter) Hierro Dúctil
112 1 Rodamiento Exterior (de empuje) Doble Hilera de Contacto Angular (Double Row Angular Contact**)
122 1 Eje sin Manguito (opcional) 316SS
122 1 Eje con Manguito (Opcional) SAE 4140 316SS
126 1 Manguito del Eje 316SS Aleación 20 Monel B&C
134 1 Carcasa del Rodamiento (Bearing Housing) Fundición de Hierro (Cast Iron)
136 1 Tuerca Fijación/Arandela Retención (Lock Acero (Steel)
Nut/Lock Washer)
168 1 Rodamiento Interior (Radial) (Inboard Una Hilera con Ranura (Single Row Deep Groove)
Radial Bearing)
184 1 Prensa estopa DI 316SS Aleación 20 CD4MCu Monel B&C

228 1 Bastidor (Frame) Fundición de Hierro (Dúctil para bastidores pequeños) (Cast Iron (Ductile for Small Frame)

241 1 Pata del Bastidor (Frame Foot) Fundición de HHiero (Cast Iron)

250 1 Collarín del Prensa estopa (Gland) 316SS Aleación 20

319 1 Mirilla (Sight Oil Gauge) Cad. Plated

332A 1 Sello Laberíntico Exterior (Labyrinth Oil Bronce (Opcional Teflón relleno con fibra de vidrio)
Seal)
333A 1 Sello Laberíntico Exterior (Labyrinth Oil Bronce(Bronze (Optional
(Opcional TeflónCarbon
relleno filled Teflon)
con fibra de vidrio)
Seal)
351 1 Empaque Carcasa (Casing Gasket) Bronze
Fibra Aramid con (Optional
Caucho EPDMCarbon filled
(Aramid Teflon)
Fiber with EPDM Rubber)

353 4 Perno del Collarín (Gland Stud) 316SS


355 4 Tuerca del Collarín (Gland Nut) 304SS
357K 2 Tuerca Hexagonal (Hex Nut) 304SS
358A 1 Tapón drenaje de Carcasa (Casing Drain Steel 316SS Aleación 20 316SS Monel Hastelloy
Plug (Optional)
360 1 Empaque Bastidor a Adaptador (“Gasket Vellumoid
Frame to Adapter)
360A 1 Empaque Cubierta Lado Rodamiento Vellumoid (811XL Only)
(“Gasket, Bearing End Cover”)
370 3 Tornillo Hex. Carcasa Rodamiento (Brg. Acero (Steel)
Hsg. Hex. Bolt)
418 3 Tornillo Empuje Carcasa Acero (Steel)
469B 2 Pin (Dowel Pin) Acero (Steel)
496 1 O-Ring Carcasa Rodamiento Caucho Buna (Bune Rubber)
496A 1 O-Ring Impulsor (Impeller O-Ring) Teflón con relleno de fibra de vidrio (Glass Filled TFE)

Griswold Pump Company Apéndice Página 51


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

APENDICE - IX

Antes de armar o desarmar la guarda del acople, quite la corriente al motor, bloque el
controlador/arrancador, y coloque una tarjeta de precaución en el arrancador indicando que está
desconectado. Antes de reasumir la operación normal de la bomba, vuelva a colocar la guarda del acople.
Griswold Pump no asume obligación cuando no se sigue este procedimiento.

GUARDAS DE ACOPLE ANSI B15.1

PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE DE LAS GUARDAS DEL ACOPLE


Nota:
Si la placa del extremo (lado bomba) se instaló previamente, haga los ajustes necesarios al acople y salte al
paso 2.
1. En la placa del extremo 811S, 811M, y 811L, coloque los pernos de la placa de extremo (end plate) (lado
bomba) al bastidor del rodamiento.
(El ajuste del impulsor no se verá afectado)

En la 811XL, coloque los tornillos a la placa de


extreme (lado bomba) a la carcasa del rodamiento con
las pequeñas ranuras alargadas (slots) en la placa
extrema alineada al impulsor ajustando los pernos y las
ranuras alargadas grandes descubriendo las roscas de
los pernos de la carcasa del rodamiento. Luego una la
placa de extremo a la carcasa del rodamiento usando
las tuercas de fijación en los pernos que ajustan el
impulsor como se muestra en la Figura A-2. Después
que una la placa de extremo a la carcasa del
rodamiento, verifique y reajuste la tolerancia del
impulsor como se detalla en el APENDICE. 1 –
AJUSTANDO LA TOLERANCIA DEL IMPULSOR.

2. Desplace ligeramente la mitad inferior de la guarda


del acople (lado bomba) y colóquela sobre la placa de
extremo de la bomba como se muestra en la Figura A-3.
Las ranuras alargadas (slots) del soporte en la mitad de
la guarda están ubicadas alrededor de la placa de
extremo.
3. Después de colocar la mitad de la guarda del acople
alrededor de la placa de extreme, asegúrela con un perno,
tuerca y dos (2) arandelas a través del agujero en el frente
de la mitad de la guarda como se muestra en la figura
Figura A-3. Apriete firmemente.

Griswold Pump Company Apéndice Página 52


Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811

4. Desplace ligeramente la mitad inferior de la


guarda del acople (lado motor) y colóquela sobre la
mitad de la guarda del acople (lado bomba) de tal
forma que la ranura alargada del soporte en la mitad
de la guarda del acople (lado motor) enfrente las del
motor como se muestra en la Figura A-3.

5. Ajuste la longitud de la guarda del acople para


cubrir completamente el eje y el acople como se
muestra en la Figure A-5 deslizando la mitad de la
guarda del acople (lado motor) hacia el motor.
Después de ajustar la longitud, asegure la guarda con
un perno, tuerca y dos (2) arandelas a través de los
agujeros alargados en el centro de la guarda y apriete.
Revise la rigidez en todas las tuercas del ensamble de
la guarda.

Griswold Pump Company Apéndice Página 53

You might also like