Professional Documents
Culture Documents
Felicitaciones!
Usted ahora es el propietario de una Bomba de Proceso ANSI B73.1 Griswold Modelo 811. La bomba ANSI
más fina.
Se ha hecho el mayor esfuerzo en la fabricación de esta bomba, y como
resultado nuestra garantía para este producto es:
GARANTIA
El vendedor garantiza el equipo (y sus partes componentes) de su propia manufactura contra defectos en
materiales y fabricación bajo uso normal y servicio por tres (3) años después de la fecha de embarque. El
vendedor no garantiza accesorios o componentes que no son fabricados por el vendedor. Sin embargo, en la
medida de lo posible, el Vendedor se compromete a asignar al comprador de su derecho en virtud de la garantía
original del fabricante, sin necesidad de recurrir al Vendedor. El comprador debe dar aviso por escrito al vendedor
de un supuesto defecto cubierto por esta garantía (junto con la identificación de todos los detalles, incluido el
número de serie, el tipo de equipo, y la fecha de compra) dentro de los treinta (30) días del descubrimiento de
tales defectos durante el período de. La reclamación hecha 30 días después de la expiración del periodo de garantía no será válida.
Los certificados de funcionamiento y garantías están basados en el uso de partes de reemplazo originales para
los equipos fabricados (OEM). Griswold Pump Company no asume responsabilidad u obligación si se
incorporan alteraciones, modificaciones de diseño y/o partes de reemplazo OEM no autorizadas.
Si lo solicita el Vendedor, cualquier equipo (o sus partes) debe ser devuelto al vendedor de inmediato antes de
cualquier intento de reparación, o enviados a una estación de servicio autorizada designada por el Vendedor, y
el Comprador deberá pagar todos los gastos de envío. El vendedor no será responsable por cualquier pérdida o
daño de las mercancías en tránsito, ni cualquier reclamación de garantía será válida a menos que las mercancías
de retorno se reciban intactas y sin daños como consecuencia de una entrega. El material reparado o
reemplazado devuelto al cliente se enviará FOB, la fábrica del Vendedor. El Vendedor no dará al Comprador
crédito por partes o equipo retornado al Vendedor, y no aceptará envíos de ninguna de tales partes o equipo, a menos que el
Comprador haya obtenido la aprobación por escrito del Vendedor.
La garantía se extiende a reparar o sustituir partes de la fabricación del Vendedor a noventa (90) días o del resto
del período de garantía original aplicable a los equipos o piezas reparadas o reemplazadas. Esta garantía se
aplica a la parte reparada o reemplazada y no se extiende al producto o cualquier otro componente del producto
reparado.
La reparación de parte de su propia fabricación vendida después del período de garantía original están
garantizados por un período de un (1) año a partir de la entrega contra defectos de materiales y mano de obra
bajo condiciones normales de uso y servicio. Esta garantía se aplica a la pieza de recambio y no es extensivo a
cualquier producto o componente del producto reparado.
El vendedor puede sustituir equipos nuevos o parte(s) mejorada(s) de cualquier equipo considerado como
defectuoso sin más responsabilidad. Todas las reparaciones o servicios prestados por el Vendedor, que no están
cubiertos por esta garantía, se cobrará de acuerdo con los precios estándar del Vendedor vigentes en ese
momento.
Página 2
Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Bomba de Proceso ANSI Griswold Modelo 811
ESTA GARANTIA ES LA UNICA GARANTIA DEL VENDEDOR Y EL VENDEDOR RENUNCIA
EXPRESAMENTE POR ESTE MEDIO Y EL COMPRADOR RENUNCIA A TODAS LAS OTRAS
GARANTIAS EXPRESADAS, IMPLICITAS EN DERECHO O IMPLICITAS DE HECHO, INCLUYENDO
CUALQUIER GARANTIA O COMERCIABILIDAD O CONVENIENCIA DE UN PROPOSITO
PARTICULAR. La única obligación del Vendedor bajo esta garantía será, a su elección, a reparar o
reemplazar cualquier equipo (o sus partes componentes) que tengan un defecto cubierto por esta garantía, o
para devolver el precio de compra de tales equipos o partes en los términos de esta garantía, el Vendedor
no será responsable de (a) pérdidas liquidadas, colateral, de mucha consecuencia o daño; (b) condiciones de
equipo causadas por el desgaste y rotura normal, condiciones anormales de uso, accidente, negligencia, o mal uso
de dicho equipo; (c) El costo de, y perdida o daño causado por, reparaciones o alteraciones hechas por
cualquier otro diferente al Vendedor; (d) daño causado por materiales abrasivos, químicos, incrustaciones,
corrosión, relámpago, voltaje inadecuado, mal uso, u otras condiciones similares; (e) cualquier perdida, daño,
o costo relativo a/o que resulte de la instalación, retiro o reinstalación del equipo; (f) cualquier costo de
trabajo o cargos incurridos en la reparación o reemplazo departes de equipo defectuoso, incluyendo el
costo de reinstalación de partes que se han reparado o reemplazado por el Vendedor; (g) cualquier gasto de
embarque de equipo o partes de reemplazo o reparadas; o (h) cualquier otra perdida, daño o gasto de cualquier
naturaleza.
Página 3
Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento
Griswold Modelo 811
Table of Contents
TABLA
TABLA DE CONTENIDO
CONTENIDO
Sección Tópico Página
Introducción Prefacio 5
Recibiendo la Bomba 6
Almacenamiento 7
Seguridad 7
Mantenimiento de Rutina
y Preventivo Mantenimiento Trimestral y Anual 36
Tópicos de Lubricación 37
INTRODUC
INTRODUCC
UCCION
Prefacio
Este manual está destinado a ayudar a quienes están involucrados con la instalación , operación y
mantenimiento, operación y mantenimiento de la Bomba de Proceso ANSI B73.1Griswold Modelo 811. Estas
instrucciones deben revisarse en su totalidad y deben entenderse completamente antes de la instalación, operación
o mantenimiento de la unidad de bombeo. Si hay alguna duda, póngase en contacte con alguien de Griswold
Pump Company o su representante local autorizado de Griswold antes de proceder.
Este manual debe mantenerse como parte de los registros permanentes de la bomba y deben ser accesibles
como una referencia a cualquiera que trabaje en la unidad de bombeo. Los números de items referenciados
pueden encontrarse en los dibujos en corte seccionales que están ubicados en el Apéndice VIII.
DEFINICIONES
Estas bombas se han diseñado para operación segura y confiable con son usadas y mantenidas de acuerdo con
las instrucciones contenidas en este manual. Una bomba es un dispositivo a presión con partes rotativas que
pueden ser peligrosas. Los operadores y personal de mantenimiento deben realizar esto y seguir las medidas de
seguridad. Griswold Pump Company no se responsabiliza de los daños físicos, daños o retrasos ocasionados por la
inobservancia de las instrucciones en este manual.
A lo largo de este manual la palabra ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA se usan para indicar los
procedimientos o situaciones que requieren especial atención del operador.
Procedimiento de operación, práctica, etc., que no se siga correctamente, podría resultar en lesiones
personales o perdida de la vida.
Nota:
Procedimiento de operación, condición, etc., que es esencial observar.
Lesiones graves o daño al equipo pueden ocurrir si no se levanta y soporta apropiadamente el equipo.
Recibiendo la Bomba
Bebe tenerse cuidado al descargar y manipular la bomba, especialmente con relación al polipasto y el
levantamiento. Los métodos sugeridos son:
Almacenamiento
Si la bomba se almacenará antes de la instalación, debe mantenerse en un ambiente limpio y seco.
Dependiendo de la duración del almacenamiento, puede ser necesario aplicar preservativos y ejecutar una
rutina de mantenimiento tal como girar regularmente el eje para prevenir la formación de puntos planos en
los rodamientos tanto en la bomba como el motor. Si las bombas se almacenarán por más de 4 a 6 meses
antes de la instalación y/o arranque, siga las recomendaciones listadas debajo.
Almacenar por más de 4-6 meses requerirá estar preparado para almacenamiento a largo plazo. Debe
agregarse el tratamiento de preservación a la carcasa del motor para ayudar contra la condensación y la
oxidación. El tratamiento debe ser similar al Aceite Preservativo Royal Purple VP #10. Todas las superficies de
la máquina que no están pintadas o no son material resistente a la corrosión deben cubrirse con un recubrimiento
ligero de aceite o grasa para máquina. La bomba y motor deben girarse varias vueltas cada 3 meses o menos y
dejarse a 90 grados de la posición original. Almacene en un local seco protegido asegurando que las cubiertas
de las bridas quedan en su lugar y todas las aberturas están tapadas.
Similarmente, si la bomba se instalará y después se arrancará en una fecha posterior, sería aconsejable
proteger la bomba durante el tiempo sin uso, especialmente si estará expuesta a los elementos.
Seguridad
Si no se siguen los procedimientos esbozados en este manual, podrían resultar lesiones personales.
Las bombas Griswold se han diseñado y fabricado para operación confiable y segura cuando son aplicadas,
operadas y mantenidas apropiadamente de acuerdo con las instrucciones de este manual. Su seguridad es de
interés primario para Griswold Pump, así que ofrecemos las siguientes recomendaciones:
INSTALACION
Instalación
La ubicación de la bomba debe ser limpia, bien ventilada, apropiadamente drenada y permitir el espacio para
mantenimiento e inspección.
La operación libre de problemas para una bomba comienza con una adecuada instalación, con prestarle particular
atención a la placa base y las tuberías conectadas a ella. Una placa base bien asegurada permitirá obtener un
alineamiento y mantenimiento exacto. Las cargas sobre bridas desalineadas o tuberías inadecuadamente soportadas
harán que el alineamiento sea difícil y causará fallas prematuras.
Placas Bases y Anclajes
El montaje preferido para una placa base es sobre concreto con lechada de cemento (grouting). No importa cuán
robusta sea su diseño, siempre hay alguna flexibilidad en la placa misma. Si hay insuficiente soporte bajo la placa
base, se puede distorsionar causando dificultades de alineación y las vibraciones normales pueden amplificarse a
niveles inaceptables a través de la resonancia en el soporte de la bomba y la tubería. Una placa base con una
lechada de cemento adecuada resistirá y proveerá suficiente masa para amortiguar cualquier vibración.
Nota:
Cuando las bombas y motores se ensamblan en fábrica sobre una placa base, se hace una alineación
preliminar para asegurar que la bomba y motor pueden alinearse en su instalación. Esta alineación no
debe considerarse como una alineación final. La alineación en fábrica puede, y así es, cambiar durante el
embarque y cuando se instala la unidad de bombeo. Realmente, son necesarios varios alineamientos como
se describirá posteriormente.
Los pernos de anclajes (fundación) se usan para mantener la placa base a su estructura soporte,
independientemente de lo que sea. En el caso preferido de montar la bomba sobre una base de concreto, los pernos
de anclajes serán insertados en la base de concreto como se indica en la siguiente ilustración.
Cuando se vierta la base de concreto, es útil tener una plantilla de Madera unida a la forma de la fundación
para posicionar los pernos de anclaje en sus ubicaciones como se indica en el dibujo de ensamble de la bomba.
La lechada proporciona apoyo a la base de bomba suministrando rigidez, lo que ayuda a amortiguar las
vibraciones y sirve para distribuir el peso de la bomba sobre la base. Para que sea efectiva, la lechada de cemento
debe llenar completamente todos los agujeros bajo la placa base. Para una adecuada adherencia, todas las áreas de la
placa base que estarán en contacto con la lechada deben limpiarse completamente. Vea la nota anterior. La lechada debe
ser de no contracción. Siga las instrucciones del fabricante de la lechada para la mezcla. Proceda con la lechada como
sigue:
Nota:
Si el tamaño del equipo o el diseño de la instalación lo requieren, el vaciado de la lechada puede hacerse
en dos pasos permitiendo en el primer paso la cura completa antes de aplicar el segundo paso.
1. Construya una formaleta robusta en la fundación alrededor de la placa base para contener la
lechada.
2. Remoje la parte superior de la fundación de concreto completamente. Eliminar las aguas superficiales antes
de verter.
3. Vierta la lechada a través del (los) agujero(s) en la parte superior y / o a través de los extremos abiertos del
canal de acero de la placa base, eliminando las burbujas de aire dando golpecitos, usando un vibrador o
bombeando la lechada dentro del lugar. Si es necesario, taladre agujeros de ventilación en la parte superior
de la base para evacuar el aire.
4. Deje que la lechada de cemento seque completamente, usualmente un mínimo de 48 horas.
5. Apriete los pernos de anclaje.
6. Vuelva a revisar la alineación para asegurarse que no ha habido cambios.
7. después que la lechada se haya secado completamente, aplique una pintura a base de aceite para proteger la
lechada del aire y la humedad.
Con la instalación inicial del sistema de bombeo, toda la tubería debe limpiarse completamente y/o lavarse antes
de la puesta en marcha de la bomba. Escoria de soldadura, trapos, tierra y otros desechos, y pueden causar
daños a la bomba.
El diseño de la tubería debe incorporar la capacidad de enjuagar los componentes de la bomba antes de
desarmar, en los servicios donde líquidos corrosivos u otros líquidos nocivos deban manipularse.
Ello es importante para monitorear el funcionamiento de la bomba. Así pues, en este sentido, es recomendable
que se instalen medidores en la línea de succión y descarga. Seleccione el rango apropiado del manómetro para
proveer lecturas exactas. En bombas con succión negativa, debe instalarse un mano-vacuómetro en la línea de
succión.
1. Evite usar codos cerca de la brida de succión de la bomba ya que esto puede crear un flujo desigual en la
succión de la bomba y el impulsor. Si es necesario un codo, debe ser del tipo radio largo y debe haber
mínimo seis diámetros de tubería recta entre el codo y la baca de succión de la bomba.
2. El tubo de succión debe ser al menos un diámetro más grande que el tamaño de succión de la bomba. Esto
requerirá una reducción excéntrica para hacer la transición de la tubería de succión a la brida de succión de la
bomba.
El lado plano de la reducción excéntrica debe estar en la parte superior. Esto es para prevenir bolsas de aire
en la línea de succión.
3. Si se usa un filtro en el lado de succión de la bomba, debe tener un área libre de al menos tres (3) veces el
área de succión de la tubería de succión. Debe revisarse y limpiarse regularmente ya que un filtro tapado reducirá
el NPSH disponible y podría causar cavitación.
4. Nunca estrangule el lado succión de la bomba. Esto puede causar cavitación y es probable que dañe la bomba.
5. Cuando la fuente de suministro de succión alimenta más de una bomba, se recomienda separar las
líneas de succión.
Tubería de Descarga
1. La tubería de Descarga normalmente será más grande que el tamaño de descarga de la bomba, de tal
forma que usualmente se usará una reducción concéntrica como ampliación para la adaptación. Ubique
esa ampliación debajo de la válvula de cheque (válvula de retención).
2. Deben colocarse en la línea de descarga una válvula de cheque y una válvula de aislamiento. La válvula
de cheque debe colocarse entre la válvula de aislamiento y la bomba. Esto prevendrá el flujo de regreso
a la bomba (rotación inversa) y servirá para reducir cualquier presión de retroceso.
3. Si se usa una junta de expansión, debe localizarse entre la válvula de cheque y la bomba. Es necesario
una sujeción apropiada.
La energía al motor debe estar bloqueada antes de comenzar cualquier procedimiento de alineación. La falta
de bloqueo de la energía del motor podría resultar en serias lesiones físicas.
Nota:
La alineación adecuada es responsabilidad del instalador y el usuario del equipo.
Nota:
Revise la alineación si cambia la temperatura del proceso, se cambia la tubería y/o se realiza
algún servicio a la bomba.
Se necesita alinear los ejes de la bomba y motor tanto por alineamiento paralelo como angular. Si hay una
desalineación de los ejes, aparecerá una carga mecánica sobre los ensambles de ejes/rodamientos de la bomba y
motor así como también en el acople. Esto producirá una vibración, ruido y fallas prematuras.
Para alinear los ejes, necesitamos primero determinar la cantidad y dirección de la desalineación angular y
paralela. Podemos entonces calzar y reposicionar para corregir.
Es preferible calzar UNICAMENTE bajo las patas del motor ya que el buen contacto entre las patas de la bomba y
la base es necesario para resistir cualquier carga en la brida que pueda imponerse por la tubería de succión y/o
descarga.
Hay tres métodos usados comúnmente para determinar la desalineación:
1. Regla de Borde recto y calibradores o micrómetro de interiores (menos precisos)
2. Indicador de carátula (razonablemente preciso)
3. Equipo de alineación Laser. Vea las instrucciones del fabricante para su uso.
Ya que cualquier desalineación impondrá cargas en los ejes de la bomba y motor, el objetivo es minimizar
cualquier desalineación para proteger la bomba y el motor y minimizar cualquier tendencia a la vibración.
Los límites de desalineación sugeridos son:
Tabla 1
Para óptimo funcionamiento y un Tiempo Medio entre Mantenimiento a la Bomba (MTBPM), use la mitad de los
límites de alineación mostrados arriba.
Nota:
En cualquier caso, descarte los límites de desalineación publicados por el fabricante del acople, ya que estos
impondrán cargas inaceptables sobre los rodamientos y ejes de bomba y motor.
Ya que la bomba Modelo 811 está montada sobre patas, su línea de centro del eje se elevará cuando opere la
bomba a elevadas temperaturas. Similarmente la línea de centro del eje del motor se elevará cuando el alcance su
temperatura de operación. Además, nosotros frecuentemente desalineamos a propósito los ejes verticalmente
durante la alineación en frio para permitir el crecimiento térmico, con lo que los ejes se alinean a la temperatura de
operación. Esto se muestra en la Tabla 2 en la Página 15.
El Modelo 811 Griswold es una bomba de proceso ANSI B73.1 y está, además, equipada con un acople espaciador
para posibilitar el desmontaje del ensamble sin perturbar la carcasa o mover el motor.
Nota:
La alineación se realiza sin el acople espaciador.
Verifique la alineación más simple con una regla de borde recto y calibradores o micrómetros de interiores. Este
método es menos exacto, pero servirá si no está disponible un indicador de carátula o un láser.
Como se mencionó previamente, los ejes de la bomba y el motor necesitan estar alineados mientras ellos están a su
temperatura de operación. Cuando los ejes están alineados en “frio” (a temperatura ambiente), nosotros
posicionaremos intencionalmente el eje del motor por encima o por debajo en alineación vertical paralela para permitir
el crecimiento por dilatación térmica. Entonces, cuando la alineación se revisa en “caliente” (a temperatura de
operación estable), debe confirmarse que los ejes estén alineados. Use los valores en la siguiente tabla:
Tabla 2
Ajuste en frío de Alineación vertical paralela
Temperatura de la Ajuste el Eje del
bomba MOTOR, Pulgadas
0
50 F 0.002" bajo
1500 F 0.001" alto
2500 F 0.005" alto
3500 F 0.009" alto
0
450 F 0.013" alto
5500 F 0.017" alto
6500 F 0.021" alto
0
700 F 0.023" alto
La alineación láser es usualmente el método más exacto. Siga las instrucciones del fabricante del equipo de
alineación láser para usar este método.
Motores
Motores Eléctricos
Conecte el suministro de energía de conformidad con los códigos nacionales y locales. La línea de voltaje y la
capacidad deben corresponder los rangos estampados en la placa de identificación del motor.
Puede causarse daño severo a la bomba si el motor gira en sentido contrario. Durante la
instalación, al motor se le da un encendido corto instantáneo para revisar la rotación, esto DEBE
hacerse sin el espaciador del acople.
No instale el espaciador del acople hasta que se haya establecido la dirección correcta de rotación.
Unidades Motrices
Los operadores deben familiarizarse con el manual instalación y servicio suministrado por el
fabricante de la máquina.
La operación segura y eficiente de una unidad de bombeo accionada por un motor, ya sea diesel o gasolina
requiere una instalación que satisfaga los siguientes requerimientos:
1. Que sea bien ventilada para mantener la temperatura ambiente tan baja como sea posible.
2. Suministro amplio de aire para una combustión adecuada.
3. Que el motor tenga un sistema de escape eficiente de tal forma que los gases de combustión
descarguen con la mínima contrapresión.
4. Suministro adecuado de combustible de apropiada capacidad, que cumpla los códigos locales.
5. Provea amplia accesibilidad para realizarle servicio al motor.
6. Provea motores / accionamientos para la correcta rotación de la bomba. La rotación del motor se determina
en la fábrica. No puede cambiar la rotación del motor en el campo.
Enfriamiento
Se requiere enfriamiento de rodamientos para
aplicaciones con temperatura de bombeo por encima
de 3500 F o si los rodamientos operan por encima de
los 1800 F aproximadamente. El enfriamiento de los
rodamientos se realiza con un enfriador de tubos
aleteados, el cual se inserta en el bastidor de los
rodamientos.
En algunos casos, los sellos mecánicos son lavados desde la descarga de la bomba a través de un intercambiador de
calor. El agua de enfriamiento se suministra al lado “agua” del intercambiador de calor.
Enjuague
El enjuague usualmente está asociado con el sellado del eje y su aplicación y es de aplicación específica.
Los sellos mecánicos se lavan usualmente para prevenir el calentamiento localizado en las caras del sello. El
enjuague puede ser con una línea de by pass desde la descarga de la bomba a la conexión de enjuague de la caja
estanca o desde la conexión de enjuague de la caja estanca a la succión de la bomba. Si el bombeo contiene
sólidos u otros contaminantes el sello puede lavarse desde una fuente líquida limpia externa, usualmente dentro de la
conexión de enjuague de la caja estanca.
Si se usa empaquetadura y se requiere enjuagar, tal como cuando el líquido bombeado contiene cantidades menores
de sólidos, los cuales podían desgastar la empaquetadura y el manguito, un enjuague de agua limpia se introduce
dentro del anillo de cierre hidráulico en la caja del prensa estopa. Esta inyecta agua dentro del área del anillo de
cierre hidráulico entre los anillos de la empaquetadura para prevenir la intrusión de sólidos. Es útil tener un
manómetro, una válvula de aguja de control y un dispositivo indicador de flujo en esta línea de enjuague para monitorear
el líquido de enjuague.
Si la bomba está en una aplicación de succión negativa, la presión en la caja del prensa estopa puede ser menor
que la atmosférica en cuyo caso el agua presurizada debe suministrarse a la conexión del anillo de cierre
hidráulico para efectuar como un sello de agua. Si el líquido de bombeo es limpio, este puede by pasearse desde la
línea de descarga de la bomba. Si el líquido contiene sólidos, puede ser necesaria la inyección de agua externa como se
anotó arriba.
Antes de arrancar la bomba, todas las líneas de enjuague y enfriamiento (como aplique) deben estar instaladas y
funcionales.
OPERACION DE LA BOMBA
Antes del arranque inicial de la bomba, necesitamos hacer algunas revisiones en la bomba y el sistema.
Rotación de Bomba/Motor
Debe bloquearse la energía al motor para prevenir el arranque accidental y prevenir lesiones físicas.
1. Con la energía desconectada y bloqueada, retire el espaciador entre los cubos del acople.
2. Vuelva a conectar la energía, y energice momentáneamente (jog) el motor para determinar la rotación. El eje
del motor debe rotar en dirección de la flecha en la bomba. Corrija la rotación si es necesario.
Nota:
Con un motor de inducción trifásico, intercambiando cualquiera de dos terminales puede cambiar la
dirección de rotación.
3. Quite la energía y bloquee.
Luego, mientras la bomba es accesible para ajustes, debe revisarse la tolerancia del impulsor, como también la
lubricación de la bomba.
Lubricación de la Bomba
La lubricación estándar para el Modelo 811 es baño de aceite. Las opciones de lubricación incluyen niebla de
aceite, rodamientos re-engrasables y rodamientos engrasados de por vida. Vea el Apéndice II para las
recomendaciones de lubricantes.
Las bombas con lubricación por baño de aceite no se llenan con aceite en fábrica.
Esto debe hacerse antes de la operación inicial y a intervalos regulares después de eso.
La falta de hacer esto causará la falla de los rodamientos o el atascamiento de la bomba.
Si se suministraron rodamientos re-engrasables, las graseras están instaladas en el bastidor de los rodamientos.
Antes del arranque inicial, limpie cualquier sucio o material extraño de las graseras. Retire los tapones de la
parte inferior del bastidor. Bombee grasa a través de las graseras en cada cavidad de los rodamientos hasta que salga
grasa fresca por los puertos e alivio. Re-engrase los rodamientos cada 2000 horas de operación cada tres (3)
meses, el que ocurra primero.
Después de realizar los pasos anteriores, instale el espaciador del acople e instale la guarda del acople como se
establece en el Apéndice IX.
Si la bomba se suministró con empaquetadura, revise para ver que las tuercas del collarín están apretadas a mano
solamente. La empaquetadura debe ajustarse gradualmente después del arranque inicial. Para una operación
adecuada, la empaquetadura debe gotear al menos aproximadamente de 40-60 gotas por minuto para lubricar y enfriar
la empaquetadura y el manguito del eje. Una vez que la bomba se ha puesto en operación, las tuercas del collarín
deben apretarse ¼ de vuelta hasta que la rata de fuga se haya logrado. Esto puede tomar varias horas.
Una bomba nunca debe operarse en seco o sin líquido en la cámara del sello. Operar una bomba sin liquido
En la carcasa o en la cámara del sello, aún brevemente puede resultar en daño al sello mecánico, dañar la
bomba o producir lesiones personales.
Cebado
Una bomba centrífuga debe cebarse antes de la operación. Si se opera en seco, puede ocurrir daño en las
partes con tolerancias y el sello mecánico se destruirá. Si no ceba la bomba, la bomba no entregará líquido.
Arrancando la Bomba
NO opere la bomba por debajo de las ratas de flujo mínimo o con las válvulas de succión y descarga
cerradas. Estas condiciones pueden crear un peligro de explosión debido a la vaporización del fluido a
bombear y pueden rápidamente conducir a la falla de la bomba y lesiones físicas.
1. Revise el motor para asegurarse que las conexiones son correctas. Revise que los relés de sobrecarga
térmica están apropiadamente seleccionados y ajustados para la operación.
2. Asegúrese que la guarda del acople y otros dispositivos relacionados con la seguridad e instrumentación
están en su lugar y trabajando en orden.
3. Asegúrese que la válvula de aislamiento está completamente abierta. Nunca use la válvula de succión para
controlar el flujo. Esto puede/podrá conducir a “asfixiar” la bomba, causando cavitación y vibración y
resultará en daño a la bomba.
4. Si la bomba maneja líquido a temperaturas mayores que 2000F, la bomba debe calentarse gradualmente
0
hasta que su temperatura esté dentro de los 100 F de la temperatura de operación pretendida. La rata de
calentamiento no debe exceder los 2.50F por minuto.
5. Asegúrese que todas las líneas de enjuague y enfriamiento, como aplique, están conectadas y
operacionales.
6. La válvula de descarga debe estar abierta como una “grieta”.
7. Inicie la bomba. Tan pronto como el motor alcance la velocidad total, abra gradualmente la válvula de
descarga permitiendo que el sistema se llene para estabilizar la capacidad y cabeza de operación de la
bomba.
8. Escuche cualquier ruido adverso, revise cualquier vibración significativa o indicaciones de
agarrotamiento. Si observa alguna ellas, la bomba debe detenerse inmediatamente y debe hacerse una
revisión de la instalación para determinar la causa. Corrija cualquier falla(s) antes de volver a
arrancar la bomba.
9. Revise el sello de la bomba. Si la bomba tiene sello(s) mecánico(s), no debería haber fuga visible.
Si la bomba tiene empaquetadura, debería tener una corriente de fuga estable. La fuga de la empaquetadura
se debe reducir GRADUALMENTE apretando las tuercas del collarín ¼ de vuelta al tiempo hasta que se
obtenga la rata de fuga de 40-60 gotas por minutos. Esto puede tomar varias horas y varios ajustes.
Una vez la bomba y el motor han alcanzado las temperaturas de operación, debe revisarse la alineación final.
1. Detenga la bomba.
2. Bloquee la fuente de energía.
3. Inmediatamente retire la guarda del acople y el espaciador del acople.
4. Revise la alineación como se describió en la sección “Instalación página 12”.
5. Haga cualquier corrección de alineación necesaria.
6. Reinstale el espaciador del acople y la guarda del acople.
Localización de Fallas
Si se encuentran problemas durante el arranque o la operación de la bomba, refiérase a la siguiente tabla
para las causas probables:
REPARACION
REPARACION DE MANTENIMIENTO
Advertencias y Precauciones!
Bloquee el suministro de energía. Cierre las válvulas de succión y descarga.
Los componentes de la bomba pueden ser pesados. Use botas con puntera de acero, gafas de seguridad,
Deben usarse métodos de elevación apropiados para y cualquier otra ropa de protección.
evitar lesiones físicas y daño al equipo.
Si la bomba contiene fluidos tóxicos o peligrosos, debe Los materiales Tóxicos o peligrosos deben manejarse
usa el equipo de protección personal adecuado. y dispuestos adecuadamente de acuerdo con todas las
regulaciones ambientales aplicables.
Nunca aplique calor para retirar partes. El líquido Permita que los componentes del sistema se enfríen
atrapado podría causar una explosión y causar antes de manipular.
lesiones físicas.
La Griswold Modelo 811 es un diseño ANSI B73.1, la cual es extraíble por detrás. El ensamble de bombeo
(ensamble extraíble por detrás) puede quitarse de servicio sin alterar la carcasa o el motor. Una excepción a
esto es cuando se usa un adaptador de cara C (C-face adapter)para soportar el motor eléctrico y mantener los
ejes de la bomba y motor alineados.
Desarmado
Herramientas Requeridas:
Llaves de Boca Llave de Impulsor Calentador Rodamientos por inducción
Pinzas extractora de anillos Llave Inglesa Llaves Allen
Comparador de carátula Micrómetro Torquímetro
Calibrador de Galgas Botador Grúa
Extractor de Rodamientos Mazo de Caucho Destornillador(es)
Prensa Hidráulica Agentes Limpiadores
Retirar Cubierta del Prensa Estopa – Bombas con caja Prensa Estopa Empacada
1. Retire las tuercas de los pernos del collarín del empaque (Item 355).
2. Retire las tuercas de los pernos de la cubierta de la caja del prensa estopa (Item 370H).
3. Retire la cubierta del prensa estopa (Item 184) deslizando la cubierta hacia adelante y fuera del eje de la
bomba.
4. Retire los anillos de empaque (Item 106) y el anillo de cierre hidráulico (Item 105).
Inspección de Partes
TODAS LAS PARTES DEBEN INSPECCIONARSE ANTES DE VOVER A ARMAR PARA ASEGURAR QUE LA
BOMBA RECONSTRUIDA FUNCIONARA APROPIADAMENTE. CADA PARTE DEBE EXAMINARSE POR
SIGNOS DE FATIGA, DESGASTE EXCESIVO Y GRIETAS. REEMPLACE CUALQUIER PARTE GASTADA SI NO
CUMPLE LOS SIGUIENTES ESTANDARES DE TOLERANCIA.
Bastidor del Rodamiento y Pata – Inspeccione visualmente por grietas, rugosidad, oxido o
incrustaciones. Revise las superficies maquinadas por picaduras o erosión.
Bastidor del Rodamiento - Inspeccione las conexiones roscadas por sucio. Limpie y repase las roscas si es
necesario. Retire todo el material suelto o extraño. Inspeccione los pasajes de lubricación para asegurarse
que estén abiertos. Inspeccione el diámetro interior del rodamiento del bastidor (ajuste del rodamiento).
Las Tolerancias se muestran en el Apéndice.
Eje y Manguito - Inspeccione visualmente. Revise por surcos o picaduras. Revise los ajustes de los
rodamientos y la carrera del eje. Reemplace el eje y el manguito si están gastados, o si las tolerancias son
mayores que 0.002”.
Carcasa – Inspeccione visualmente por signos de desgaste, corrosión, o picaduras. La carcasa deberá
reemplazarse si el desgaste excede 1/8" de profundidad. Revise la superficie del empaque por signos de
corrosión o irregularidades.
Impulsor – Inspeccione visualmente las álabes del impulsor por desgaste, erosión o daño por corrosión. Si las
álabes están gastadas más de 1/8" de profundidad, o si ellas están dobladas, el impulsor debe cambiarse.
Adaptador del Bastidor - Inspeccione visualmente por grietas, alabeo o daño por corrosión.
Reemplace si cualquiera de estos signos aparecen.
Carcasa del Rodamiento- Inspeccione visualmente por signos de desgaste o corrosión. Revise por grietas y/o
picaduras. Revise las tolerancias como se muestra en el Apéndice III. Reemplace si está gastado o fuera de
tolerancia.
Cámara del Sello/Cubierta del Prensaestopa - Inspeccione visualmente por grietas, picadura
erosión o corrosión. Revise la cara de la cubierta por desgaste, rayadura o estrias.
Reemplace si el desgaste es mayor que 1/8" de profundidad.
Eje – Revise el eje por evidencia de corrosión o desgaste. Revise los diámetros del eje en las áreas de
ajuste de los rodamientos. Vea el Apéndice III por dimensiones y tolerancias. Revise el eje por rectitud.
La Máxima TIR en el muñón del manguito y en el muñón del acople no debe exceder 0.002 pulgadas.
1. Instale el rodamiento externo (Item 112) en el eje. Si los rodamientos son lubricados con grasa instale el
rodamiento de un sello con el lado del sello hacia el impulsor. Los rodamientos pueden empujarse en el eje
con una prensa o, si está disponible, con un calentador por inducción. Siga todas las instrucciones y
recomendaciones del fabricante del calentador. Cuando use una prensa, asegúrese que la fuerza se
aplica únicamente en la pista interior.
2. Instale la arandela de retención (Item 382) en el eje. Coloque la cola de la arandela de retención
en el cuñero del eje bajo el rodamiento.
3. Enrosque la Tuerca de fijación (Item 136) en el eje. Apriete la tuerca con una llave inglesa hasta que
ajuste. Doble cualquier cola de la arandela de retención sobre la parte plana en la tuerca. Deslice el
anillo de retención del rodamiento (Item 361A) sobre el eje, el lado plano hacia el rodamiento. Los
máximos valores de torque de la Tuerca de fijación se muestran en el Apéndice V, Página 46.
4. Instale el rodamiento interno (Item 168A). Si usa una prensa, asegúrese que la fuerza se aplique
únicamente en la pista interior del rodamiento. NOTA: Si el rodamiento es lubricado con grasa, tiene un
solo sello. El rodamiento debe instalarse con el sello lejos del impulsor.
5. Instale el o-ring nuevo (Item 496) en la carcasa del rodamiento (Item 134). Aplique un recubrimiento
delgado de aceite en el lado exterior del rodamiento. Lubrique ligeramente el eje para asistir con la
instalación del o-ring del sello laberíntico.
6. Deslice el lado acople del eje d la bomba a través de la carcasa del rodamiento. Presione la carcasa
equitativamente hasta que el rodamiento asiente nuevamente contra el resalto en la carcasa del
rodamiento. NO LO FORCE. Apoye la cara exterior del aislador del rodamiento para prevenir la
separación accidental del rotor del estator.
7. Instale el anillo de retención (Item 361A) en la ranura en el diámetro interior de la carcasa del
rodamiento.
Nota:
Ubique los extremos del anillo de retención de tal forma que ellos no obstruyan el flujo de
aceite a través de la ranura de retorno. Gire el eje para asegurarse que gira libremente.
8. Aplique una película delgada de lubricante al exterior de la carcasa del rodamiento (Item 134).
9. Aplique una película delgada de lubricante al DI interior de la carcasa. Instale el ensamble del eje
dentro del bastidor del cojinete (Item 228). Gire el eje para asegurarse que gira libremente.
10. Instale los tornillos de la tapa (Item 370C) dentro del bastidor del rodamiento (Item 228). Instale los
pernos de empuje (Item 370D) y las tuercas de seguridad (Item 423). Apriete a mano equitativamente.
11. En los bastidores M, instale empaques nuevos en la cara del bastidor (Item 360D).
Nota:
Cuando presione los rodamientos en el eje, use la fuerza únicamente en la pista interior.
5. Lubrique ligeramente el exterior del rodamiento exterior (Item 112), el diámetro interior de la carcasa y
el lado acople del eje. Deslice la carcasa del rodamiento (Item 134) sobre el eje y sobre el rodamiento
exterior. NO LO FORCE.
6. Instale los pernos de la cubierta (Item 236A). Apriete los pernos a 55 pulg.-lbs. Para roscas lubricadas
o 83 pulg.-lbs. Para roscas secas. Revise que el eje rota libremente.
7. Instale el o-ring nuevo de la carcasa del rodamiento (Item 496).
8. Lubrique ligeramente la superficie exterior de la carcasa del rodamiento y el DI del agujero del bastidor
del rodamiento. Instale el eje y el ensamble del rodamiento dentro del bastidor. Revise que el eje gira
libremente.
9. Instale los tornillos de la tapa (Item 370C) dentro el bastidor del rodamiento (Item 228). Instale los
tornillos de empuje (Item 370D) y las tuercas de seguridad (Item 423). Apriete a mano en forma pareja.
Revisión del Bastidor del Lado Acople Para el Ensamble Lado Líquido
Revisión de la Desviación de la Cara del Adaptador
1. Instale el empaque del adaptador (360D) en la cara del
bastidor.
2. Instale el adaptador del bastidor (108) con el sello del
aislador del rodamiento (333A, bastidor M únicamente)
sobre el ensamble del lado acople. Asegúrese que el resalto
del adaptador ajusta dentro de la cajuela del bastidor del
lado acople. Alinee los agujeros de los pernos y los
agujeros de los pines espiga. Instale los pines espiga (469B)
y los pernos adaptador a bastidor (370B). Apriete en forma
pareja en forma cruzada.
3. Fije el comparador de carátula al eje. Coloque el
indicador de carátula contra la cara del adaptador. Gire el eje
360 grados. La desviación total del indicador no debe exceder
0.005”. Con el indicador de carátula todavía unido al eje, Posicione el indicador dentro del diámetro interior
de la cara de acople. Gire el eje nuevamente 360 grados. La desviación total del indicador no debe exceder
0.005 pulgadas. Si los valores medidos son mayores, desarme y determine la causa antes de proceder con el
ensamble.
Nota:
Esto aproxima la posición del impulsor al ajuste
final de la tolerancia del impulsor.
Proceda con el arranque de la bomba como se anotó en la Sección “Operacion”, Página 20.
MANTENIMIENTO DE RUTINA Y
PREVENTIVO
Un programa de rutina de mantenimiento puede extender la vida de su bomba. Un equipo bien mantenido
durará más y requiere poco, menos gastos de reparación. Usted debe mantener registros de mantenimientos
detallados ya que es útil en el diagnóstico de problemas y las causas de problemas potenciales.
Mantenimiento Trimestral
Cada tres meses, deben hacerse las siguientes inspecciones:
• Revise la base y el apriete de los pernos de sujeción.
• El aceite debe cambiarse cada 3 meses o 2000 oras de operación, la que ocurra primero.
• Debe revisarse la alineación.
Mantenimiento Anual
El funcionamiento de la bomba debe medirse en detalle al menos una vez por año. Es útil establecer estándares
de comparación de funcionamiento durante las primeras etapas de operación mientras las partes son nuevas y los
ajustes de instalación son correctos. Este dato debe incluir:
• La cabeza desarrollada por la bomba medida tanto en succión como en descarga.
• La rata de flujo de la bomba – Esto puede ser difícil de definir en la mayoría de las instalaciones. Sin
embargo, sería bueno conocerlo.
• El amperaje del motor.
• La medida de la vibración.
Cuando se hace una valoración anual del funcionamiento de la bomba, cualquier cambio en los datos
anteriores puede ser útil en la determinación del mantenimiento que pueda requerirse.
Tópicos de Lubricación
Todos los rodamientos fallarán eventualmente, y la causa es usualmente una falla del medio lubricante, no la
fatiga. Se necesita prestar particular atención a esto para maximizar la vida del rodamiento. La lubricación
estándar para el Modelo 811 es baño de aceite. Se hacen abastecimientos en la bomba para el uso de rodamientos
re-engrasables y también para aplicación de sistemas por niebla de aceite.
Con la lubricación por baño de aceite, el nivel adecuado es el punto medio de la mirilla ojo de buey en el lado del
bastidor del rodamiento. Evite la sobre lubricación. Puede ser tan mala como la deficiente. El exceso de aceite
causará un consumo ligeramente más alto de HP y generará calor. Cualquier calor extra no es una buena cosa.
Puede también causar espuma en el aceite. Después del arranque inicial de la bomba, o después de cambiar un
rodamiento, el aceite debe cambiarse después de 200 horas de operación y cada 2000 horas (o tres meses)
después. Si se observa alguna turbiedad en el aceite, es indicativo de una concentración de agua mayor de 2000
PPM. El aceite necesita cambiarse inmediatamente. La causa más común de contaminación de agua es la
condensación.
Si la bomba está equipada con rodamientos re-engrasables, note que los sellos deben estar colocados hacia el
interior del bastidor dl rodamiento. Los rodamientos deben re-engrasarse cada 2000 horas de operación o tres
meses, lo que ocurra primero. Cuando re-engrase, asegúrese que las graseras están absolutamente limpias.
Cualquier contaminación disminuirá dramáticamente la vida del rodamiento. Evite es sobre engrase ya que esto
puede causar altas temperaturas localizadas en las pistas de los rodamientos y crear sólidos endurecidos los
cuales no son buenos. Después de re-engrasar, los rodamientos pueden girar a una temperatura ligeramente mayor
por un periodo de una a cuatro horas. Retire los tapones de grasa (408H) de la parte inferior del bastidor.
Bombee grasa a través de las graseras dentro de cada cavidad de rodamiento hasta que salga grasa fresca de
los puertos de alivio.
Aisladores de Rodamiento
La bomba Modelo 811 está equipada con Aisladores de
rodamientos Inpro®. Estos sellos laberínticos son muy
efectivos en mantener el aceite en el bastidor del rodamiento
y mantener fuera la contaminación. Para una operación
adecuada, los agujeros de drenaje necesitan estar en la
parte inferior (posición seis en punto). Este es un sello de no
contacto, y, además, tiene una vida teóricamente infinita.
Debido a sus tolerancias estrechas, sin embargo, puede
dañarse a través de una falla instantánea del rodamiento.
Su rotor es guiado por un o-ring reemplazable, el cual ajusta
en el eje de la bomba.
La Descripción de Parte (Número de Item) – se refiere la vista en corte seccional del Apéndice VIII, página 49.
Cuando se desarme una bomba, las partes bajo compresión tales como empaques y o-rings deben reemplazarse
durante el re-armado. En este sentido, los kits de mantenimiento están disponibles los cuales contienen un completo
juego de empaques y o-rings para reparar una bomba dada. Esta empaquetadura puede ser útil en partes que requieren
mantenimiento en los almacenes.
Ordenando Partes
Las partes están disponibles a través de su distribuidor local autorizado Griswold. Por favor suministre el
número serial para una identificación exacta.
APPENDIX
APPENDIX - I
La energía de accionamiento debe bloquearse para prevenir el arranque accidental y lesiones físicas.
Método de las Galgas
1. Bloquee el suministro de energía al motor.
2. Retire la guarda del acople y el espaciador del acople.
3. Afloje los pernos de empuje (370D) y las tuercas de fijación
(423).
4. Apriete los pernos de la carcasa del rodamiento (370C) en
forma pareja, mientras gira lentamente el eje hasta que el impulsor
justo comience a rozar con la carcasa.
5. Usando un calibrador de galgas determine la separación entre
los tres pernos de la carcasa (370C) y el rodamiento de la carcasa.
Ajuste la separación de acuerdo a la tabla, de abajo, como se
requiera.
6. Apriete los pernos de empuje (370D) en forma pareja, hasta que la
carcasa retrocede hasta afuera y haga contacto con los pernos de la
carcasa del rodamiento (370C).
7. Apriete las tuercas de fijación (423) en forma pareja. Gire el eje
para asegurarse que gira libremente.
8. Reinstale el espaciador del acople y la guarda del acople.
7. Apriete los pernos de la carcasa del rodamiento (370C) en forma pareja, y apriete los pernos de empuje
(370D) en forma pareja.
Asegúrese que la lectura del indicador no se mueve del ajuste apropiado. Gire el eje para asegurarse que
gira libremente.
8. Reinstale el espaciador del acople y la guarda del acople.
Tabla 3
Tolerancia del Impulsor a Varias Temperaturas Ambiente de Servicio, pulgadas
Temperatura Tamaño del Bastidor de la Bomba
de Bombeo S M, L Bajo XL
Flujo
-20 0 a 2000 F 0.005" 0.008" .018” 0.015"
Hasta 2500 F 0.006" 0.009" .019” 0.016"
Hasta 3000 F 0.007" 0.010" .020” 0.017"
Hasta 3500 F 0.009" 0.012" .022” 0.019"
Hasta 4000 F 0.010" 0.013" .023” 0.020"
Hasta 4500 F 0.011" 0.014" .024” 0.021"
Hasta 500 0 F 0.012" 0.015" .025” 0.022"
APENDICE - II
Lubricantes Recomendados
Requerimientos de Aceite Lubricante
Temperatura de Temperatura de
Bombeo Bombeo > 3500 F
Grado ISO <V3500 F VG 100
Aprox. SSU @ 1000 F G
300 470
DIN 51517 C C100
Viscosidad Cinemática @1000 F 6
6 100
mm2/sec
8
Nota:
Use únicamente aceites no espumantes y no detergentes.
Cambie el aceite después de 200 horas de operación inicial, luego cada 2000 horas o tres (3) meses en
lo sucesivo, lo que ocurra primero.
Nota:
Las capacidades son aproximadas. No sobre llene el carter de aceite ya que esto causará el
sobrecalentamiento y dañará los rodamientos. Llene hasta la línea de centro de la mirilla.
Re-engrase los rodamientos cada 2000 horas o tres (3) meses, lo que ocurra primero.
APENDICE - III
APENDICE - IV
Adaptador de Cara C (C-Face Adapter)
Desarme
Retire la guarda.
Retire el motor aflojando los pernos de montaje
(371).
El motor puede ser pesado y debe soportarse con un Retire el adaptador C (340) del bastidor
del rodamiento de la bomba (228A)
cáncamo limpio y no corroído o una eslinga bajo ambas aflojando los cuatros pernos (371N) unidos
campanas de los extremos. a la brida del bastidor del rodamiento.
Inspeccione el adaptador por signos de Nota:
corrosión, grietas, incrustaciones, o sucio. No es necesario retirar la bomba y los cubos del
Limpie según el caso. acople de la bomba y motor.
Re-ensamble Adaptador de Cara C
Monte tanto el cubo de la bomba como Torque de Apriete de los pernos, Pies-Lbs.
del motor si no están montados aún. Per Bastidor Seco Lubric.
S 30 20
Deslice el Adaptador de Cara C (340) Adaptador a
M 30 20
sobre el eje de la bomba (122) y monte Bastidor de
L 30 20
contra la brida del bastidor del Bomba
rodamiento de la bomba (228A) 143TC-145TC 12 8
Motor a
usando los cuatro pernos (371N). 182TC-286TC 30 20
Adaptador
Aplique el Torque a los pernos de 324TC-365TC 59 39
acuerdo a los valores mostrados en la
tabla.
APENDICE - V
Valores de Torque de los Pernos
Cubierta lado
XL
Rodamiento Dry – 12 Lubricado- 9
(370G) XL-17
APPENDIX
APPENDI X – VI
APENDICE - VII
VII
Carta de Intercambiabilidad de Partes
La carcasa e impulsores son únicos para cada tamaño de bomba. Las cubiertas de los prensaestopas y
adaptadores (excepto para los bastidores “S”) son compartidos por las clases de carcasas, por ejemplo , carcasas
de 10" para tamaños de bombas 1 x 2 – 10, 2 x 3 – 10, 3 x 4 – 10, etc. Las partes de los bastidores son intercambiables
dentro de cada grupo, por ejemplo, bastidores “S”, bastidores “M”, etc.
APENDICE - VIII
Corte Seccional Grupo de Bombas 811S
351 100
400
332
I
497F
122 497G
370D 370H
250
423 360Q
496
418 357K
361A
497J 497H
408H 408A 408J
408H
319
408M 408L
351 100
101
353 106
355 412A
370H
250
360Q
357K
351 100
353 101
370B
370 106
408H 113
253B
360D 108
333 355 412A
253B 228 408H
370C
382 134
136
332 126
400
497F
I
122
497G
370D
423
496
49 7H 370H
112 49 7J
250
360Q
408H 408L 319 168
248 408J 408H
40 8 M 469B 357K
408A 418
370F
241
351 100
136 101
370B 353 106
333
408H 134 113 355 412A
228 168
370C 408H
382
136
109
400 332
122 497F
497G
371C
360
370H
370D
250
496 360Q
408J 319
112 408M
423
408L
497J 497H 357K
408A 469B
370F
418
241
228 1 Bastidor (Frame) Fundición de Hierro (Dúctil para bastidores pequeños) (Cast Iron (Ductile for Small Frame)
241 1 Pata del Bastidor (Frame Foot) Fundición de HHiero (Cast Iron)
332A 1 Sello Laberíntico Exterior (Labyrinth Oil Bronce (Opcional Teflón relleno con fibra de vidrio)
Seal)
333A 1 Sello Laberíntico Exterior (Labyrinth Oil Bronce(Bronze (Optional
(Opcional TeflónCarbon
relleno filled Teflon)
con fibra de vidrio)
Seal)
351 1 Empaque Carcasa (Casing Gasket) Bronze
Fibra Aramid con (Optional
Caucho EPDMCarbon filled
(Aramid Teflon)
Fiber with EPDM Rubber)
APENDICE - IX
Antes de armar o desarmar la guarda del acople, quite la corriente al motor, bloque el
controlador/arrancador, y coloque una tarjeta de precaución en el arrancador indicando que está
desconectado. Antes de reasumir la operación normal de la bomba, vuelva a colocar la guarda del acople.
Griswold Pump no asume obligación cuando no se sigue este procedimiento.