You are on page 1of 7

La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.

com

ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND ALICIA EN EL PAIS DE LAS MARAVILLAS


Lewis Carroll Lewis Carroll

CHAPTER IX. The Mock Turtle's Story Capítulo 9 - LA HISTORIA DE LA FALSA TORTUGA
'You can't think how glad I am to see you again, you --¡No sabes lo contenta que estoy de volver a verte,
dear old thing!' said the Duchess, as she tucked her querida mía! --dijo la Duquesa, mientras cogía a Alicia
arm affectionately into Alice's, and they walked off cariñosamente del brazo y se la llevaba a pasear con ella.
together.
Alice was very glad to find her in such a pleasant Alicia se alegró de encontrarla de tan buen humor, y
temper, and thought to herself that perhaps it was only pensó para sus adentros que quizá fuera sólo la pimienta
the pepper that had made her so savage when they met lo que la tenía hecha una furia cuando se conocieron en la
in the kitchen. cocina.
'When I'M a Duchess,' she said to herself, (not in a «Cuando yo sea Duquesa», se dijo (aunque no con
very hopeful tone though), 'I won't have any pepper in demasiadas esperanzas de llegar a serlo),
my kitchen AT ALL. Soup does very well without-- «no tendré ni una pizca de pimienta en mi cocina. La sopa
Maybe it's always pepper that makes people hot- está muy bien sin pimienta... A lo mejor es la pimienta lo
tempered,' she went on, very much pleased at having que pone a la gente de mal humor», siguió pensando, muy
found out a new kind of rule, 'and vinegar that makes contenta de haber hecho un nuevo descubrimiento, «y el
them sour--and camomile that makes them bitter--and- vinagre lo que hace a las personas agrias.,. y la
-and barley-sugar and such things that make children manzanilla lo que las hace amargas... y... el regaliz y las
sweet-tempered. I only wish people knew that: then golosinas lo que hace que los niños sean dulces. ¡Ojalá la
they wouldn't be so stingy about it, you know--' gente lo supiera! Entonces no serían tan tacaños con los
dulces...»
She had quite forgotten the Duchess by this time, and Entretanto, Alicia casi se había olvidado de la Duquesa, y
was a little startled when she heard her voice close to tuvo un pequeño sobresalto cuando oyó su voz muy cerca
her ear. 'You're thinking about something, my dear, de su oído.
and that makes you forget to talk. I can't tell you just --Estás pensando en algo, querida, y eso hace que te
now what the moral of that is, but I shall remember it olvides de hablar. No puedo decirte en
in a bit.' este instante la moraleja de esto, pero la recordaré en
seguida.
'Perhaps it hasn't one,' Alice ventured to remark. --Quizá no tenga moraleja --se atrevió a observar Alicia.
'Tut, tut, child!' said the Duchess. 'Everything's got a --¡Calla, calla, criatura! -dijo la Duquesa--. Todo tiene
moral, if only you can find it.' And she squeezed una moraleja, sólo falta saber encontrarla.
herself up closer to Alice's side as she spoke. Y se apretujó más estrechamente contra Alicia mientras
Alice did not much like keeping so close to her: first, hablaba. A Alicia no le gustaba mucho tenerla tan cerca:
because the Duchess was VERY ugly; and secondly, primero, porque la Duquesa era muy fea; y, segundo,
because she was exactly the right height to rest her porque tenía exactamente la estatura precisa para apoyar
chin upon Alice's shoulder, and it was an la barbilla en el hombro de Alicia, y era una barbilla
uncomfortably sharp chin. However, she did not like puntiaguda de lo más desagradable.
to be rude, so she bore it as well as she could. Sin embargo, como no le gustaba ser grosera, lo soportó
lo mejor que pudo.
'The game's going on rather better now,' she said, by --La partida va ahora un poco mejor --dijo, en un intento
way of keeping up the conversation a little. de reanudar la conversación.
''Tis so,' said the Duchess: 'and the moral of that is-- --Así es --afirmó la Duquesa--, y la moraleja de esto es...
"Oh, 'tis love, 'tis love, that makes the world go «Oh, el amor, el amor. El amor hace girar el mundo.»
round!"' --Cierta persona dijo --rezongó Alicia-- que el mundo
'Somebody said,' Alice whispered, 'that it's done by giraría mejor si cada uno se ocupara de sus propios
everybody minding their own business!' asuntos.
'Ah, well! It means much the same thing,' said the --Bueno, bueno. En el fondo viene a ser lo mismo --dijo la
Duchess, digging her sharp little chin into Alice's Duquesa, y hundió un poco más la puntiaguda barbilla en
shoulder as she added, 'and the moral of THAT is-- el hombro de Alicia al añadir--: Y la moraleja de esto es...
La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com
"Take care of the sense, and the sounds will take care «¡Qué manía en buscarle a todo una moraleja!», pensó
of themselves."' Alicia.
'How fond she is of finding morals in things!' Alice
thought to herself.
'I dare say you're wondering why I don't put my arm --Me parece que estás sorprendida de que no te pase el
round your waist,' the Duchess said after a pause: 'the brazo por la cintura --dijo la Duquesa tras unos instantes
reason is, that I'm doubtful about the temper of your de silencio--. La razón es que tengo mis dudas sobre el
flamingo. Shall I try the experiment?' carácter de tu flamenco. ¿Quieres que intente el
'HE might bite,' Alice cautiously replied, not feeling at experimento?
all anxious to have the experiment tried. --A lo mejor le da un picotazo --replicó prudentemente
'Very true,' said the Duchess: 'flamingoes and mustard Alicia, que no tenía las menores ganas de que se intentara
both bite. And the moral of that is--"Birds of a feather el experimento.
flock together."' --Es verdad --reconoció la Duquesa--. Los flamencos y la
'Only mustard isn't a bird,' Alice remarked. mostaza pican. Y la moraleja de esto es: «Pájaros de igual
'Right, as usual,' said the Duchess: 'what a clear way plumaje hacen buen maridaje».
you have of putting things!' --Sólo que la mostaza no es un pájaro --observó Alicia.
--Tienes toda la razón --dijo la Duquesa--. ¡Con qué
'It's a mineral, I THINK,' said Alice. claridad planteas las cuestiones!
--Es un mineral, creo --dijo Alicia.
'Of course it is,' said the Duchess, who seemed ready --Claro que lo es --asintió la Duquesa, que parecía
to agree to everything that Alice said; 'there's a large dispuesta a estar de acuerdo con todo lo que decía Alicia--
mustard-mine near here. And the moral of that is-- . Hay una gran mina de mostaza cerca de aquí. Y la
"The more there is of mine, the less there is of yours."' moraleja de esto es...
'Oh, I know!' exclaimed Alice, who had not attended --¡Ah, ya me acuerdo! --exclamó Alicia, que no había
to this last remark, 'it's a vegetable. It doesn't look like prestado atención a este último comentario--. Es un
one, but it is.' vegetal. No tiene aspecto de serlo, pero lo es.
'I quite agree with you,' said the Duchess; 'and the --Enteramente de acuerdo --dijo la Duquesa--, y la
moral of that is--"Be what you would seem to be"--or moraleja de esto es: «Sé lo que quieres parecer» o, si
if you'd like it put more simply--"Never imagine quieres que lo diga de un modo más simple: «Nunca
yourself not to be otherwise than what it might appear imagines ser diferente de lo que a los demás pudieras
to others that what you were or might have been was parecer o hubieses parecido ser si les hubiera parecido
not otherwise than what you had been would have que no fueses lo que eres».
appeared to them to be otherwise."'
'I think I should understand that better,' Alice said very --Me parece que esto lo entendería mejor --dijo Alicia
politely, 'if I had it written down: but I can't quite amablemente-- si lo viera escrito, pero tal como usted lo
follow it as you say it.' dice no puedo seguir el hilo.
'That's nothing to what I could say if I chose,' the --¡Esto no es nada comparado con lo que yo podría decir
Duchess replied, in a pleased tone. si quisiera! --afirmó la Duquesa con orgullo.
'Pray don't trouble yourself to say it any longer than --¡Por favor, no se moleste en decirlo de una manera más
that,' said Alice. larga! --imploró Alicia.
'Oh, don't talk about trouble!' said the Duchess. 'I --¡Oh, no hables de molestias! --dijo la Duquesa--. Te
make you a present of everything I've said as yet.' regalo con gusto todas las cosas que he dicho hasta este
'A cheap sort of present!' thought Alice. 'I'm glad they momento.
don't give birthday presents like that!' But she did not «¡Vaya regalito!», pensó Alicia. «¡Menos mal que no
venture to say it out loud. existen regalos de cumpleaños de este tipo!» Pero no se
'Thinking again?' the Duchess asked, with another dig atrevió a decirlo en voz alta.
of her sharp little chin. --¿Otra vez pensativa? --preguntó la Duquesa, hundiendo
un poco más la afilada barbilla en el hombro de Alicia.
'I've a right to think,' said Alice sharply, for she was --Tengo derecho a pensar, ¿no? --replicó Alicia con
beginning to feel a little worried. acritud, porque empezaba a estar harta
'Just about as much right,' said the Duchess, 'as pigs de la Duquesa.
have to fly; and --Exactamente el mismo derecho dijo la Duquesa-- que el
La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com
the m--' que tienen los cerdos a volar, y la mora...
But here, to Alice's great surprise, the Duchess's voice Pero en este punto, con gran sorpresa de Alicia, la voz de
died away, even in the middle of her favourite word la Duquesa se perdió en un susurro, precisamente en
'moral,' and the arm that was linked into hers began to medio de su palabra favorita, «moraleja», y el brazo con
tremble. Alice looked up, and there stood the Queen in que tenía cogida a Alicia empezó a temblar. Alicia levantó
front of them, with her arms folded, frowning like a los ojos, y vio que la Reina estaba delante de ellas, con los
thunderstorm. brazos cruzados y el ceño tempestuoso.
'A fine day, your Majesty!' the Duchess began in a --¡Hermoso día, Majestad! --empezó a decir la Duquesa
low, weak voice. en voz baja y temblorosa.
'Now, I give you fair warning,' shouted the Queen, --Ahora vamos a dejar las cosas bien claras rugió la
stamping on the ground as she spoke; 'either you or Reina, dando una patada en el suelo mientras hablaba--:
your head must be off, and that in about half no time! ¡O tú o tu cabeza tenéis que desaparecer del mapa! ¡Y en
Take your choice!' menos que canta un gallo! ¡Elige!
The Duchess took her choice, and was gone in a La Duquesa eligió, y desapareció a toda prisa.
moment. --Y ahora volvamos al juego --le dijo la Reina a Alicia.
'Let's go on with the game,' the Queen said to Alice; Alicia estaba demasiado asustada para decir esta boca es
and Alice was too much frightened to say a word, but mía, pero siguió dócilmente a la Reina hacia el campo de
slowly followed her back to the croquet-ground. croquet.
The other guests had taken advantage of the Queen's Los otros invitados habían aprovechado la ausencia de la
absence, and were resting in the shade: however, the Reina, y se habían tumbado a la sombra, pero, en cuanto
moment they saw her, they hurried back to the game, la vieron, se apresuraron a volver al juego, mientras la
the Queen merely remarking that a moment's delay Reina se limitaba a señalar que un segundo de retraso les
would cost them their lives. costaría la vida.
All the time they were playing the Queen never left off Todo el tiempo que estuvieron jugando, la Reina no dejó
quarrelling with the other players, and shouting 'Off de pelearse con los otros jugadores, ni dejó de gritar
with his head!' or 'Off with her head!' Those whom she «¡Que le corten a éste la cabeza!» o «¡Que le corten a
sentenced were taken into custody by the soldiers, who ésta la cabeza!» Aquellos a los que condenaba eran
of course had to leave off being arches to do this, so puestos bajo la vigilancia de soldados, que naturalmente
that by the end of half an hour or so there were no tenían que dejar de hacer de aros, de modo que al cabo de
arches left, and all the players, except the King, the una media hora no quedaba ni un solo aro, y todos los
Queen, and Alice, were in custody and under sentence jugadores, excepto el Rey, la Reina y Alicia, estaban
of execution. arrestados y bajo sentencia de muerte.
Then the Queen left off, quite out of breath, and said Entonces la Reina abandonó la partida, casi sin aliento, y
to Alice, 'Have you seen the Mock Turtle yet?' le preguntó a Alicia :
--¿Has visto ya a la Falsa Tortuga?
'No,' said Alice. 'I don't even know what a Mock --No --dijo Alicia--. Ni siquiera sé lo que es una Falsa
Turtle is.' Tortuga.
--¿Nunca has comido sopa de tortuga? --preguntó la
'It's the thing Mock Turtle Soup is made from,' said the Reina--. Pues hay otra sopa que parece de tortuga pero no
Queen. es de auténtica tortuga. La Falsa Tortuga sirve para hacer
esta sopa.
'I never saw one, or heard of one,' said Alice. --Nunca he visto ninguna, ni he oído hablar de ella --dijo
'Come on, then,' said the Queen, 'and he shall tell you Alicia.
his history,' --¡Andando, pues! --ordenó la Reina--. Y la Falsa Tortuga
As they walked off together, Alice heard the King say te contará su historia.
in a low voice, to the company generally, 'You are all Mientras se alejaban juntas, Alicia oyó que el Rey decía
pardoned.' 'Come, THAT'S a good thing!' she said to en voz baja a todo el grupo:
herself, for she had felt quite unhappy at the number of «Quedáis todos perdonados.» «¡Vaya, eso sí que está
executions the Queen had ordered. bien!», se dijo Alicia, que se sentía muy inquieta por el
gran número de ejecuciones que la Reina había ordenado.
They very soon came upon a Gryphon, lying fast Al poco rato llegaron junto a un Grifo, que yacía
asleep in the sun. (IF you don't know what a Gryphon profundamente dormido al sol. (Si no sabéis lo que es un
La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com
is, look at the picture.) 'Up, lazy thing!' said the grifo, mirad el dibujo).
Queen, 'and take this young lady to see the Mock --¡Arriba, perezoso! --ordenó la Reina--. Y acompaña a
Turtle, and to hear his history. I must go back and see esta señorita a ver a la Falsa Tortuga y a que oiga su
after some executions I have ordered'; and she walked historia. Yo tengo que volver para vigilar unas cuantas
off, leaving Alice alone with the Gryphon. Alice did ejecuciones que he ordenado.
not quite like the look of the creature, but on the whole Y se alejó de allí, dejando a Alicia sola con el Grifo. A
she thought it would be quite as safe to stay with it as Alicia no le gustaba nada el aspecto
to go after that savage Queen: so she waited. de aquel bicho, pero pensó que, a fin de cuentas, quizás
estuviera más segura si se quedaba
The Gryphon sat up and rubbed its eyes: then it con él que si volvía atrás con el basilisco de la Reina. Así
watched the Queen till she was out of sight: then it pues, esperó. El Grifo se incorporó y se frotó los ojos;
chuckled. 'What fun!' said the Gryphon, half to itself, después estuvo mirando a la Reina hasta que se perdió de
half to Alice. vista; después soltó una carcajada burlona.
--¡Tiene gracia! --dijo el Grifo, medio para sí, medio
'What IS the fun?' said Alice. dirigiéndose a Alicia.
'Why, SHE,' said the Gryphon. 'It's all her fancy, that: --¿Qué es lo que tiene gracia? --preguntó Alicia.
they never executes nobody, you know. Come on!' --Ella --contestó el Grifo. Todo son fantasías suyas. Nunca
ejecutan a nadie, sabes.
¡Vamos!
'Everybody says "come on!" here,' thought Alice, as «Aquí todo el mundo da órdenes», pensó Alicia, mientras
she went slowly after it: 'I never was so ordered about lo seguía con desgana. «¡No había recibido tantas
in all my life, never!' órdenes en toda mi vida! ¡Jamás!»No habían andado
They had not gone far before they saw the Mock mucho cuando vieron a la Falsa Tortuga a lo lejos,
Turtle in the distance, sitting sad and lonely on a little sentada triste y solitaria sobre una roca, y, al acercarse,
ledge of rock, and, as they came nearer, Alice could Alicia pudo oír que suspiraba como si se le partiera el
hear him sighing as if his heart would break. She corazón. Le dio mucha pena.
pitied him deeply. 'What is his sorrow?' she asked the --¿Qué desgracia le ha ocurrido? --preguntó al Grifo.
Gryphon, and the Gryphon answered, very nearly in Y el Grifo contestó, casi con las mismas palabras de
the same words as before, 'It's all his fancy, that: he antes:
hasn't got no sorrow, you know. Come on!' --Todo son fantasías suyas. No le ha ocurrido ninguna
desgracia, sabes.
¡Vamos!
So they went up to the Mock Turtle, who looked at Así pues, llegaron junto a la Falsa Tortuga, que los miró
them with large eyes full of tears, but said nothing. con sus grandes ojos llenos de lágrimas, pero no dijo
nada.
'This here young lady,' said the Gryphon, 'she wants --Aquí esta señorita -explicó el Grifo-- quiere conocer tu
for to know your history, she do.' historia.
'I'll tell it her,' said the Mock Turtle in a deep, hollow --Voy a contársela --dijo la Falsa Tortuga en voz grave y
tone: 'sit down, both of you, and don't speak a word till quejumbrosa--.
I've finished.' Sentaos los dos, y no digáis ni una sola palabra hasta que
yo haya terminado.
So they sat down, and nobody spoke for some Se sentaron pues, y durante unos minutos nadie habló.
minutes. Alice thought to herself, 'I don't see how he Alicia se dijo para sus adentros: «No entiendo cómo va a
can EVEN finish, if he doesn't begin.' But she waited poder terminar su historia, si no se decide a empezarla».
patiently. Pero esperó pacientemente.
'Once,' said the Mock Turtle at last, with a deep sigh, 'I --Hubo un tiempo --dijo por fin la Falsa Tortuga, con un
was a real Turtle.' profundo suspiro-- en que yo erauna tortuga de verdad.
These words were followed by a very long silence, Estas palabras fueron seguidas por un silencio muy largo,
broken only by an occasional exclamation of 'Hjckrrh!' roto sólo por uno que otro graznido del Grifo y por los
from the Gryphon, and the constant heavy sobbing of constantes sollozos de la Falsa Tortuga.
the Mock Turtle. Alice was very nearly getting up and Alicia estaba a punto de levantarse y de decir: «Muchas
saying, 'Thank you, sir, for your interesting story,' but gracias, señora, por su interesante
La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com
she could not help thinking there MUST be more to historia», pero no podía dejar de pensar que tenía
come, so she sat still and said nothing. forzosamente que seguir algo más, conque siguió sentada
y no dijo nada.
'When we were little,' the Mock Turtle went on at last, --Cuando éramos pequeñas --siguió por fin la Falsa
more calmly, though still sobbing a little now and Tortuga, un poco más tranquila, pero sin poder todavía
then, 'we went to school in the sea. The master was an contener algún sollozo--, íbamos a la escuela del mar. El
old Turtle--we used to call him Tortoise--' maestro era una vieja tortuga a la que llamábamos
Galápago.
'Why did you call him Tortoise, if he wasn't one?' --¿Por qué lo llamaban Galápago, si no era un galápago?
Alice asked. --preguntó Alicia.
'We called him Tortoise because he taught us,' said the --Lo llamábamos Galápago porque siempre estaba
Mock Turtle angrily: 'really you are very dull!' diciendo que tenía a «gala» enseñar en una escuela de
«pago» --explicó la Falsa Tortuga de mal humor--.
'You ought to be ashamed of yourself for asking such ¡Realmente eres una niña bastante tonta!
a simple question,' added the Gryphon; and then they --Tendrías que avergonzarte de ti misma por preguntar
both sat silent and looked at poor Alice, who felt ready cosas tan evidentes --añadió el Grifo.
to sink into the earth. At last the Gryphon said to the Y el Grifo y la Falsa Tortuga permanecieron sentados en
Mock Turtle, silencio, mirando a la pobre Alicia, que hubiera querido
que se la tragara la tierra. Por fin el Grifo le dijo a la
'Drive on, old fellow! Don't be all day about it!' and he Falsa Tortuga:
went on in these words: --Sigue con tu historia, querida. ¡No vamos a pasarnos el
día en esto!
'Yes, we went to school in the sea, though you mayn't Y la Falsa Tortuga siguió con estas palabras:
believe it--' --Sí, íbamos a la escuela del mar, aunque tú no lo creas...
'I never said I didn't!' interrupted Alice. --¡Yo nunca dije que no lo creyera! --la interrumpió
Alicia.
'You did,' said the Mock Turtle. --Sí lo hiciste --dijo la Falsa Tortuga. --¡Cállate esa boca!
'Hold your tongue!' added the Gryphon, before Alice --añadió el Grifo, antes de que Alicia pudiera volver a
could speak again. hablar.
The Mock Turtle went on. La Falsa Tortuga siguió:
'We had the best of educations--in fact, we went to --Recibíamos una educación perfecta... En realidad,
school every day--' íbamos a la escuela todos los días...
'I'VE been to a day-school, too,' said Alice; 'you --También yo voy a la escuela todos los días --dijo Alicia--
needn't be so proud as all that.' . No hay motivo para presumir tanto.
'With extras?' asked the Mock Turtle a little anxiously. --¿Una escuela con clases especiales? --preguntó la Falsa
Tortuga con cierta ansiedad.
'Yes,' said Alice, 'we learned French and music.' --Sí --contestó Alicia. Tenemos clases especiales de
francés y de música.
'And washing?' said the Mock Turtle. --¿Y lavado? --preguntó la Falsa Tortuga.
'Certainly not!' said Alice indignantly. --¡Claro que no! --protestó Alicia indignada.
'Ah! then yours wasn't a really good school,' said the --¡Ah! En tal caso no vas en realidad a una buena escuela
Mock Turtle in a tone of great relief. 'Now at OURS --dijo la Falsa Tortuga en tono de alivio--. En nuestra
they had at the end of the bill, "French, music, AND escuela había clases especiales de francés, música y
WASHING--extra."' lavado.
'You couldn't have wanted it much,' said Alice; 'living -No han debido servirle de gran cosa --observó Alicia--,
at the bottom of the sea.' viviendo en el fondo del mar.
'I couldn't afford to learn it.' said the Mock Turtle with --Yo no tuve ocasión de aprender --dijo la Falsa Tortuga
a sigh. 'I only took the regular course.' con un suspiro--.
Sólo asistí a las clases normales.
'What was that?' inquired Alice. --¿Y cuales eran esos? --preguntó Alicia interesada.
'Reeling and Writhing, of course, to begin with,' the --Nos enseñaban a beber y a escupir, naturalmente. Y
Mock Turtle replied; 'and then the different branches luego, las diversas materias de la aritmética: a saber,
La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com
of Arithmetic--Ambition, Distraction, Uglification, fumar, reptar, feificar y sobre todo la dimisión.
and Derision.' --Jamás oí hablar de feificar --respondió Alicia.
'I never heard of "Uglification,"' Alice ventured to say.
'What is it?' El Grifo se alzó sobre dos patas, muy asombrado:
The Gryphon lifted up both its paws in surprise.
'What! Never heard of uglifying!' it exclaimed. 'You --¡Cómo! ¿Nunca aprendiste a feificar? Por lo menos
know what to beautify is, I suppose?' sabrás lo que significa "embellecer".
'Yes,' said Alice doubtfully: 'it means--to--make-- --Pues... eso sí, quiere decir hacer algo más bello de lo
anything--prettier.' que es.
'Well, then,' the Gryphon went on, 'if you don't know --Pues --respondió el Grifo triunfalmente-, si no sabes
what to uglify is, you ARE a simpleton.' ahora lo que quiere decir feificar es que estás
Alice did not feel encouraged to ask any more completamente tonta.
questions about it, so she turned to the Mock Turtle, Con lo cual cerró la boca a Alicia, la que ya no se atrevió
and said 'What else had you to learn?' a seguir preguntando lo que significaban las cosas. Dijo a
'Well, there was Mystery,' the Mock Turtle replied, la Falsa Tortuga:
counting off the subjects on his flappers, '--Mystery, --¿Qué otras cosas aprendías allí?
ancient and modern, with Seaography: then Drawling- --Pues aprendía Histeria, histeria antigua y moderna.
-the Drawling-master was an old conger-eel, that used También Mareografía, y dibujo. El profesor era un
to come once a week: HE taught us Drawling, congrio que venía a darnos clase una vez por semana y
Stretching, and Fainting in Coils.' que nos enseñó eso, más otras cosas, como la tintura al
boleo.
'What was THAT like?' said Alice. --¿Y eso qué es? --preguntó Alicia.
'Well, I can't show it you myself,' the Mock Turtle --No puedo hacerte una demostración, ya que ahora estoy
said: 'I'm too stiff. And the Gryphon never learnt it.' muy baja de forma --respondió la Falsa Tortuga. Y el
'Hadn't time,' said the Gryphon: 'I went to the Classics Grifo, como él mismo podrá decirte, nunca aprendió a
master, though. tintar al boleo.
--Nunca tuve tiempo suficiente --se excusó el Grifo. --Pero
He was an old crab, HE was.' sí que iba a las clases de Letras.
Y teníamos un maestro que era un gran maestro, un viejo
'I never went to him,' the Mock Turtle said with a sigh: cangrejo. --Nunca fui a sus clases --dijo la Falsa Tortuga
'he taught Laughing and Grief, they used to say.' lloriqueando--, dicen que enseñaba patín y riego.
'So he did, so he did,' said the Gryphon, sighing in his --Sí, sí que lo hacía --respondió el Grifo. Y las dos se
turn; and both creatures hid their faces in their paws. taparon la cabeza con las patas, muy
soliviantadas.
'And how many hours a day did you do lessons?' said --¿Cuantas horas al día duraban esas lecciones? --
Alice, in a hurry to change the subject. preguntó Alicia interesada, aunque no lograba entender
mucho qué eran aquellas asignaturas tan raras, o si es
'Ten hours the first day,' said the Mock Turtle: 'nine que no sabían pronunciar. Tintura al bóleo debería ser
the next, and so on.' pintura al óleo, y patín y riego serían latín y griego,
'What a curious plan!' exclaimed Alice. pero lo que es las otras, se le escapaban.
'That's the reason they're called lessons,' the Gryphon --Teníamos diez horas al día el primer día. Luego, el
remarked: segundo día, nueve y así sucesivamente.
'because they lessen from day to day.' --Pues me resulta un horario muy extraño --observó la
niña.
This was quite a new idea to Alice, and she thought it --Por eso se llamaban cursos, no entiendes nada. Se
over a little before she made her next remark. 'Then llamaban cursos porque se acortaban de día en día.
the eleventh day must have been a holiday?' Eso resultaba nuevo para Alicia y antes de hacer una
'Of course it was,' said the Mock Turtle. nueva pregunta le dio unas cuantas vueltas al asunto.
Por fin preguntó:
'And how did you manage on the twelfth?' Alice went --Entonces, el día once, sería fiesta, claro.
on eagerly. --Naturalmente que sí --respondió la Falsa Tortuga.
'That's enough about lessons,' the Gryphon interrupted --¿Y el doceavo?
La Mansión del Inglés - http://www.mansioningles.com
in a very decided tone: 'tell her something about the --Basta de cursos ya --ordenó el Grifo autoritariamente. --
games now.' Cuéntale ahora algo sobre los juegos.

You might also like