Professional Documents
Culture Documents
Humanities 104
23 June 2016
“Everything is global now. It’s not London, it’s not Spain, it’s not Italy – everything is
everywhere”. This quote, by Spanish fashion designer Manolo Blahnik, sums up the idea of
popular culture on a global scale. Blahnik implies that in order to be successful he not only has to
design clothes favored by those in his home country, but clothes that will be universally
accepted. This concept can be applied to all aspects of culture through globalization.
Globalization is the spread of ideas, cultures, beliefs, people, and innovations usually in the form
of advanced technology. Today, there is a worldwide concern that popular culture (associated
with the North Western hemisphere) is encroaching on the local cultures of indigenous peoples.
So, to what extent does globalization, specifically the spread of popular culture, affect local or
To those who have never visited Spain, there appears to be a common stereotype: that the
country of Spain is bilingual (favoring both English and Spanish), but this is incorrect.
According to The World Factbook, sponsored by the CIA, Castilian Spanish is the only official
language of Spain. In addition to their official language, the Spanish government also recognizes
multiple regional languages, including: Catalan, Galician, Basque, and Aranese. This may
suggest that globalization has had no impact on the original languages of Spain, but this is not
the case. On November 5, 1992, the Committee of Ministers of the Council of Europe ratified the
European Charter for Regional or Minority Languages (Council of Europe, 2014). “The Charter
aims to maintain and to develop Europe’s cultural traditions and heritage, and to promote the
respect for an inalienable and commonly recognized right to use a regional or minority language
in private and public life” (Finland State Party, 1999). Seven languages in Spain are recognized
under the Charter, including: Aragonese, Aranese Asturian, Basque, Calo, Galician, and
Valencian (CIA, 2016). Due to their presence on the Charter, it can naturally be assumed that
these languages, and the cultures associated with them, are being threatened on some scale.
Tourism makes up a significant portion of Spain’s economy. During “the last three
decades, economic growth in Spain has been sensible to persistent expansion of international
tourism. The increase of this activity has produced multiplier effects over time” (Balaguer &
Cantavella-Jorda, 2002). The multiplier effects of tourism on the Spanish economy can simply
be recognized as the increase in jobs within the tourism sector, and the increased monetary flow
associated with decreased unemployment. “According to the United Nations World Tourism
Organization (UNWTO), there were 56.7 million international visitors to Spain in 2011”
(Canepa, 2012). With so many people completing the trip to Spain each year, it’s easy to see just
how much of an impact tourists have on the country’s economic status. However, what does the
whole country. Specifically, the city of Madrid is known for being a hot-spot in the tourist
industry. Commodification is the act of giving a monetary value to something intangible; in this
case, the Spanish culture. Cases of cultural commodification are all around you. For example,
every time you order “Chinese” takeout, have a family dinner in a “Mexican” restaurant, or meet
friends in an “Irish” pub you are experiencing cultural commodification firsthand. However, this
Peter Sirr, an Irish poet and member of Aosdána, discussed the commodification of Irish
culture throughout his feature in The Irish Times. His feature discussed the gifts given to Barack
Obama and his family by the Taoiseach (or the prime minister of Ireland), which included some
iconic Irish poems and literature. According to Sirr, this “indicates that songs, music, and poetry
are a valuable form of currency”. He concluded his thoughts on the topic by stating that culture is
powerful (Sirr, 2009). Indeed it is because, while the prime minister may not have been
intentionally selling his culture, he did inadvertently give away the Irish culture for others to
appropriate.
Yuko Aoyama, an economic geographer with expertise in global economic change and
cultural economy, successfully explains that “contemporary cultural change is not a unilateral
process of the global invading the local. Rather, it is a process of consumers interpreting,
appropriating, and adopting a cultural commodity in their own terms”. Aoyama’s explanation of
cultural commodification best fits with the situation in Spain. Spaniards that make a living off of
tourism are selling cultural commodities, such as the flamenco dance and other perceived
Spanish customs. According to Natascha Pröschel, an honors student obtaining her Bachelor
degree from MODUL University Vienna, “our highly commodified society can in fact provide a
means of bringing economic and cultural aspects together in a united framework without
allowing culture to be purely commercialized”. In her thesis, Pröschel discusses the idea that the
combination of culture and the economy can still be beneficial, as is the case with the country of
Spain. Though this combination can improve Spain’s economic status, it also takes a toll on the
folk culture associated with the country. So, what’s the connection between cultural
Since tourism is such a large part of the Spanish economy, many partake in cultural
commodification. This takes place in order to sell the Spanish culture to travelers visiting the
country. However, there is still one idea that would prohibit interaction between native Spaniards
and tourists: a language barrier. According to Jessica Benavides Canepa, a freelance journalist
featured in BBC Travel, Hemispheres, and CNN, “in larger cities like Madrid and Barcelona,
tourist-friendly businesses are incorporating multilingual options onto their websites and menus,
as well as adapting opening hours to tourists’ schedules” (Canepa, 2012). Throughout Spain, and
especially in Madrid, these “multilingual options” are expressed most commonly through the
English language. This is done so because English is one of the world’s most recognized
universal languages. The increased popularity of the English language, and really the
In conclusion, the local Spanish culture is not heavily affected by the spread of popular
culture through globalization. Instead, the real threat lies within the commodification of the
Spanish culture. The vast amount of tourists leads large cities in Spain, such as Madrid, to
prioritize the tourism industry. This is done by commercializing the Spanish culture, or at least
what others perceive to be Spanish culture, by putting a monetary value on something intangible.
Cultural commodification is necessary in Madrid due to the wide variety of jobs it creates for
natives within the industry. The only risk that cultural commodification poses is the increased
popularity of the English language (due to its global importance), and the lessened usage of
threatened regional languages. These languages do play a role in folk culture. So, it’s important
to recognize these endangered languages, and encourage natives to become fluent, or at the very
least, aware of them. If Madrid attempts to solve this problem, the government should create
new jobs based outside of the tourism industry. Therefore, cultural commodification would not
be necessary, and the English language would not have such a strong presence within the
country. The absence of English would allow threatened regional languages to become much
stronger throughout the city of Madrid, as well as the country of Spain as a whole.
Works Cited
Aoyama, Yuko. "The Role of Consumption and Globalization in a Cultural Industry: The Case
of Flamenco."
Geoforum 38.1 (2007): 103-13. Science Direct. Elsevier B. V., 2016. Web. 23 June 2016.
Factor: The Spanish Case." Applied Economics 34.7 (2002): 877-84. Taylor & Francis
Canepa, Jessica Benavides. "How Spain Is Trying to save Its Tourism Industry." CNN Travel.
CIA. "The World Factbook: Spain." Central Intelligence Agency. Central Intelligence Agency,
Council of Europe. "European Charter for Regional or Minority Languages." Council of Europe.
Finland. State Party. Council of Europe. Ed. Council of Europe. Finland State Party, 12 Apr.
Pröschel, Natascha. Commodification and Culture. Thesis. MODUL University Vienna, 2012.
Sirr, Peter. "Putting a Price on Culture." The Irish Times. The Irish Times, 11 Aug. 2009. Web.
23 June 2016.