You are on page 1of 27

11. 12.

2017, Brno
Připravil:
Mgr. et Mgr. Miroslav Horák, Ph.D.

Globalizace a kulturní diverzita


v hispanoamerickém
jazykovém areálu
strana 2

Hispanoamerika
• Souhrnné označení pro země Střední
a Jižní Ameriky, ve kterých se mluví
španělsky.
• Nepočítá se sem portugalsky mluvící
Brazílie (Lusoamerika).
• Pojem Hispanoamerika se občas
nepřesně chápe jako synonymum
k pojmu Iberoamerika nebo Latinská
Amerika.
strana 3

Zajímavosti
• status oficiálního jazyka má v Bolívii kromě
španělštiny 36 indiánských jazyků (např. ese ejja)
• Mexiko nemá ve své ústavě stanoven žádný
oficiální jazyk, španělština jím ale de facto je
• statut oficiálního jazyku má v Panamě kromě
španělštiny i 5 domorodých jazyků (např. emberá)
• španělština je oficiálním jazykem Paraguaye spolu
s guaraní
• Peru má 3 oficiální jazyky: španělština, kečuánština
a ajmarština
• druhým oficiálním jazykem na Portoriku je
angličtina
strana 4
strana 5

OBDOBÍ KAUČUKOVÉ HOREČKY 1880-1914


„Na začátku poslední čtvrtiny 19. století začala
[Amazonie] nabývat na důležitosti, a brzy životní
důležitosti také pro ostatní svět. Příštích téměř čtyřicet
let vzkvétala, byla nepostradatelná, plná lesku a
zpupnosti, než opět klesla do bídy ještě větší než
předtím.
Dvě a půl století snili lidé o nedotčených pokladech
Amazonky, o zlatě, drahokamech a ztracených
městech. Když se však jejich sny uskutečnily
bohatství začalo proudit, nemělo podobu drahokamů,
nýbrž latexu, mléčné šťávy stromu zvaného
Hevea brasiliensis.“

Furneaux, Robin (1969). Amazonka. Praha: Orbis Praha, str. 167


strana 6

Hevea brasiliensis
strana 7

Areální (geografická) klasifikace jazyků

• Třídí jazyky podle geografické


kontinuity.
• Do značné míry je svázána
s klasifikací genealogickou
a typologickou.
strana 8

Genealogická (genetická) klasifikace jazyků

• Spojena s diachronní jazykovědou. Třídí


jazyky podle jejich původu.
• Jazyky příbuzné, které vznikly diferenciací
společného prajazyka, tvoří jednu skupinu.
Tyto jazyky nesou zpravidla zřetelné stopy
společného původu.
strana 9

Genealogická (genetická) klasifikace jazyků

• Základní jednotkou genealogické klasifikace


je jazyková rodina. Ta se zpravidla dále dělí
na jazykové větve, ty pak případně na
podskupiny atd.
• Za jazykové rodiny pokládáme jen ty
skupiny jazyků, jejichž genetická
sounáležitost je spolehlivým způsobem
prokázána.
strana 10

Typologická klasifikace jazyků

Klasifikace typologická třídí jazyky na


základě charakteristických vlastností
jejich současné struktury.
strana 11

Dialektické dělení španělštiny


• Pedro Henríquez Ureña,
filolog původem
z Dominikánské republiky,
se zabýval studiem
dialektologie v
Hispanoamerice a jeho pojetí
spočívá v geografickém
rozdělení hispanoamerické
oblasti na pět oblastí.
• Každá z těchto zón má
společné jazykové rysy.
strana 12

Dialektické dělení španělštiny


• mexická oblast - Mexiko, Nové Mexiko
a Centrální Amerika
• karibská oblasti - Antily, pobřežní oblasti Kolumbie
a Venezuela
• peruánská oblast - Peru,
Kolumbie, Ekvádor, Bolívie
a severní část
Chile
• chilská oblast - Chile
• laplatská oblast - Argentina,
Uruguay a Paraguay
Varianty španělštiny v Mexiku strana 13
Dialekty španělštiny v Argentině strana 14
Dialekty španělštiny v Peru a Ekvádoru strana 15
Dialekty španělštiny ve Venezuele strana 16
strana 17

Kritika
• Toto rozdělení by mělo úspěch, pokud by
bral v potaz všechny stránky jazyka.
• Henríquez Ureña se bohužel ve svém
bádání zabýval pouze lexikální stránkou
jazyka a naprosto opomněl fonetickou
a morfologickou část.
strana 18

Kritika
• Toto rozdělení by mělo úspěch, pokud by
bral v potaz všechny stránky jazyka.
• Henríquez Ureña se bohužel ve svém
bádání zabýval pouze lexikální stránkou
jazyka a naprosto opomněl fonetickou
a morfologickou část.
strana 19

Globalizace
• Globalizace je souborem mnoha
různorodých procesů, které obsahují
ekonomické, technologické, sociální,
kulturní a politické aspekty.
strana 20

Globalizace
• Přestože se autoři popisující globalizaci v mnohých
názorech liší, lze najít několik významných
společných bodů, na kterých se shodují:
1. bezprecedentní charakter
a komplexnost
2. dopad a vzájemná závislost
3. intenzita a rychlost
4. kolektivní (ne)akceschopnost
a krize řízení
strana 21

Globalizace vs. glokalizace


strana 22

Hybridita
„Takzvaná postkoloniální situace si s konceptem hybridity, jak se
zdá, rozumí velice dobře. Svět postkoloniální migrace, svět
diaspor odloučených od místa svého původu, rozesetých
po celém světě a svět jejich zemí původu, od základu
proměněných kolonizací, se ve věku radikální globalizace stal
vlastně světem propojování a přemísťování, světem mimikry
a ambivalence, narušených identit, zkrátka světem kulturní
hybridizace par excellence. Nám však nejde
o správný popis tohoto světa, nýbrž o jeho změnu. Otázka zní,
čeho vlastně může myšlenka hybridizace v tomto směru
dosáhnout, jaký je její politický a emancipační potenciál.“

Buden, Boris. The art of Being Guilty is the Politics of Resistence, Depoliticizing
Transregression and Emancipatory Hybridization. Dostupné z
www.republicart.net.
strana 23
strana 24

Kulturní diverzita a kulturní diference

• Kulturní diverzita je epistemologický


objekt – kultura jako objekt
empirického poznání.
strana 25

Hybridita
Konceptualizace internacionální, meziná
rodní kultury, je založena nikoli
na exoticismu či multikulturalismu
kulturní diverzity, nýbrž na vepsání
a artikulaci kulturní hybridity.
Zkoumáním hybridity, tohoto „třetího
prostoru“, se možná vyhneme politice
polarity a vyvstaneme jako druzí nás
samých.
Homi K. Bhabha
strana 26

Děkuji za pozornost!

E-mail: miroslav.horak.ujks@mendelu.cz
URL: https://mendelu.academia.edu/hmiro
strana 27

Kam dál?

FRRMS MENDELU: Kulturní dědictví


FF MU: Původní obyvatelstvo
v hispanofonních zemích

You might also like