Professional Documents
Culture Documents
EWAQ EWYQ-BAW IOM 4PW70082-1C BG Installation Manuals Bulgarian
EWAQ EWYQ-BAW IOM 4PW70082-1C BG Installation Manuals Bulgarian
Ръководство за монтаж
и експлоатация
EWAQ016BAW
EWAQ021BAW
EWAQ025BAW
EWAQ032BAW
EWAQ040BAW
EWAQ050BAW
EWAQ064BAW
EWYQ016BAW
EWYQ021BAW
EWYQ025BAW
EWYQ032BAW
EWYQ040BAW
EWYQ050BAW
EWYQ064BAW
4PWBG70082-1C.book Page 1 Wednesday, September 25, 2013 6:35 AM
1 2 3
a
c b
d
1
2
1 2
a ≥300 mm a ≥500 mm
b ≥100 mm b ≥500 mm
c ≥500 mm c ≥500 mm
d ≥500 mm d ≥500 mm
3
2 3
4 5
1
1 1 2
1 2
2
4 5 3
H H
W W 4 5
D
7
3 4 8
H H
W W
1
D
D
2 4 5
4 5
EWAQ H W D ≥100 ≥100
EWYQ (mm) (mm) (mm)
6 8
≥100 ≥100
EWAQ A B 9 C
EWYQ (mm) (mm) (mm)
7
440
C
A
6
LV HV PS
10
B
A
B
6 14
7 7
1 1 Ø5 8
631 2 631 2
3 3 1
729 729 N
765 4 765 4 LV ÿ 5 8
≥765 5 ≥765 5 2 3
HV N
9 PS 2
1
12
1 N•m
0.7 N•m
5
N
1 2 11
2
1
13
4 6
N
2
ON I
1
2 A
1
ON I
OFF
O
OFF
O
12 13 14
4PWBG70082-1C.book Page 1 Wednesday, September 25, 2013 6:35 AM
15 16
kPa
350 kPa
1 EWA/YQ016~025BAWP 500
1 EWA/YQ016~025BAWH
2 EWA/YQ032BAWP 450 2 EWA/YQ032BAWH
300
3 EWA/YQ040+050BAWP 3 EWA/YQ040+050BAWH
4 EWA/YQ064BAWP 400 4 EWA/YQ064BAWH
250
External static pressure
200 300
250
150
200
1 2 3 4 1 3
100 150
100
50 2 4
50
0 l/min 0 l/min
0 50 100 150 200 250 300 0 50 100 150 200 250 300
Water flow Water flow
15 16
kPa 17
200
1 EWA/YQ016~025BAWN
180 2 EWA/YQ032BAWN
3 EWA/YQ040+050BAWN
160 4 EWA/YQ064BAWN
140
Pressure drop
120
12 3 4
100
80
60
40
20
0 l/min
0 50 100 150 200 250 300
Water flow
17
19
TA
TA
18
(°C DB)
(°C DB)
35
43
OPZL OPZL 25
Glycol Glycol
40% 30%
A B C D B
5
0 0
-5
E E
-15 -15
LWE LWC
-10 0 5 20 25 (°C) 5 (EWC) 20 25 35 50 (°C)
18 19
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
Daikin Europe N.V.
01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
07 g ‰ËÏÒÓÂÈ Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ù˘ ¢ı‡ÓË fiÙÈ Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ÙˆÓ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ ÛÙ· ÔÔ›· ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Ë ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
01 are in conformity with the following standard(s) or other 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
normative document(s), provided that these are used in documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: документи, при условие, че се използват съгласно нашите
accordance with our instructions: overeenkomstig onze instructies: utilizados de acordo com as nossas instruções: forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów инструкции:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) 09 соответствуют следующим стандартам или другим 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de нормативным документам, при условии их использования dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään naszymi instrukcjami: dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen acuerdo con nuestras instrucciones: согласно нашим инструкциям: ohjeidemme mukaisesti: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau nurodymus:
eingesetzt werden: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i odpovídají následujícím normám nebo normativním utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à conformità alle nostre istruzioni: henhold til vore instrukser: dokumentům: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
4PWBG70082-1C.book Page 1 Wednesday, September 25, 2013 6:35 AM
nos instructions: 07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
¤ÁÁÚ·ÊÔ(·) ηÓÔÓÈÛÌÒÓ, ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste používajú v súlade s našim návodom:
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜: under förutsättning att användning sker i överensstämmelse uputama: normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
EN60335-2-40, med våra instruktioner: meie juhenditele: standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 following the provisions of: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 19 ob upoštevanju določb: 01 Directives, as amended. 10 Direktiver, med senere ændringer. 19 Direktive z vsemi spremembami.
02 gemäß den Vorschriften der: 11 enligt villkoren i: 20 vastavalt nõuetele: 02 Direktiven, gemäß Änderung. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 20 Direktiivid koos muudatustega.
03 conformément aux stipulations des: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 21 следвайки клаузите на: Machinery 2006/42/EC *** 03 Directives, telles que modifiées. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 21 Директиви, с техните изменения.
04 overeenkomstig de bepalingen van: 13 noudattaen määräyksiä: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 22 Direktyvose su papildymais.
05 siguiendo las disposiciones de: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC * 05 Directivas, según lo enmendado. 14 v platném znění. 23 Direktīvās un to papildinājumos.
06 secondo le prescrizioni per: 15 prema odredbama: 24 održiavajúc ustanovenia: Pressure Equipment 97/23/EC ** 06 Direttive, come da modifica. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 24 Smernice, v platnom znení.
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv: 16 követi a(z): 25 bunun koşullarına uygun olarak: 07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
08 de acordo com o previsto em: 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 08 Directivas, conforme alteração em. 17 z późniejszymi poprawkami.
09 в соответствии с положениями: 18 în urma prevederilor: 09 Директив со всеми поправками. 18 Directivelor, cu amendamentele respective.
01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to 06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 10 * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 24 *ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade
the Certificate <C>. secondo il Certificato <C>. i henhold til Certifikat <C>. prema Certifikatu <C>. s certifikatom <C>. s osvedčením <C>.
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E> ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
positively by <E> (Applied module <F>) according to the positivamente da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>. ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema (Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.
Certificate <G>. Risk category <H>. Also refer to next page. Certificato <G>. Categoria di rischio <H>. Se også næste side. Certifikatu <G>. Kategorija opasnosti <H>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
02 * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Fare riferimento anche alla pagina successiva. 11 * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. 20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> 25 *<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
Zertifikat <C>. 07 * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B> ** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt 16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) järgi vastavalt sertifikaadile <C>. tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi <C>. intygats av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av <C> tanúsítvány szerint. ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß ** fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> Î·È Certifikat <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida. ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>)
Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite. ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ÃÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓË ˘ÔÌÔÓ¿‰· <F>) 12 * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi <G>. ∫·ÙËÁÔÚ›· ifølge Sertifikat <C>. tanúsítvány szerint. Veszélyességi kategória <H>. 21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
conformément au Certificat <C>. ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ·˜ <H>. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·. ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og Lásd még a következő oldalon. съгласно Cертификата <C>.
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé 08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge 17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> ** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и <A> DAIKIN.TCF.029/06-2011
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au de acordo com o Certificado <C>. Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side. i Świadectwem <C>. оценено положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно
Certificat <G>. Catégorie de risque <H>. ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com 13 * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną Сертификат <G>. Категория риск <H>. <B> TÜV (NB1856)
Se reporter également à la page suivante. o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>. Вижте също на следващата страница.
<C> 10021804.29
04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> Certificado <G>. Categoria de risco <H>. ** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona. 22 *kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
overeenkomstig Certificaat <C>. Consultar também a página seguinte. hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. 18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> pagal Sertifikatą <C>.
<D> Daikin.TCFP.006
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde 09 * как указано в <A> и в соответствии с положительным Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu. în conformitate cu Certificatul <C>. ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig решением <B> согласно Свидетельству <C>. 14 * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi (taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. <E> AIB Vinçotte (NB0026)
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. ** как указано в Досье технического толкования <D> и в s osvědčením <C>. apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> соответствии с положительным решением <E> (Прикладной ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně Certificatul <G>. Categorie de risc <H>. 23 *kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā <F> D1
de acuerdo con el Certificado <C>. модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>. Consultaţi de asemenea pagina următoare. ar sertifikātu <C>.
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу. Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana. ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam <G> 52846/9042
juzgado positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>) según el lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>.
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi. <H> II
Consulte también la siguiente página.
01 *** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 07 *** ∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜. 13 *** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 19 *** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
02 *** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 08 *** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 14 *** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 20 *** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
03 *** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 09 *** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 15 *** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 21 *** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
04 *** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 10 *** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 16 *** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 22 *** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
05 *** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 11 *** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 17 *** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 23 *** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
06 *** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. 12 *** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 18 *** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 24 *** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25 *** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
3PW70086-1B
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
01 a continuation of previous page: 05 e continuación de la página anterior: 08 p continuação da página anterior: 12 n fortsettelse fra forrige side: 15 y nastavak s prethodne stranice: 19 o nadaljevanje s prejšnje strani: 22 t ankstesnio puslapio tęsinys:
02 d Fortsetzung der vorherigen Seite: 06 i continua dalla pagina precedente: 09 u продолжение предыдущей страницы: 13 j jatkoa edelliseltä sivulta: 16 h folytatás az előző oldalról: 20 x eelmise lehekülje järg: 23 v iepriekšējās lappuses turpinājums:
03 f suite de la page précédente: 07 g Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·fi ÙËÓ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÛÂÏ›‰·: 10 q fortsat fra forrige side: 14 c pokračování z předchozí strany: 17 m ciąg dalszy z poprzedniej strony: 21 b продължение от предходната страница: 24 k pokračovanie z predchádzajúcej strany:
04 l vervolg van vorige pagina: 11 s fortsättning från föregående sida: 18 r continuarea paginii anterioare: 25 w önceki sayfadan devam
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates: 07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË: 13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: 08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: 14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: 21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: 09 Проектные характеристики моделей, к которым относится 15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: 22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: настоящее заявление: 16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: 23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia 10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: 17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: 24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
esta declaración: 11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: 18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: 25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: 12 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
01 • Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) 06 • Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) 10 • Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) 15 • Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) 19 • Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) 24 • Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*): • Temperatura minima/massima consentita (TS*): • Min./maks. tilladte temperatur (TS*): • Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): • Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): • Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C) * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C) * TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C) * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C) * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum <L> (°C) * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem * TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu * TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
allowable pressure (PS): <M> (°C) * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione <M> (°C) dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C) dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C) povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
• Refrigerant: <N> massima consentita (PS): <M> (°C) • Kølemiddel: <N> • Rashladno sredstvo: <N> • Hladivo: <N> • Chladivo: <N>
• Setting of pressure safety device: <P> (bar) • Refrigerante: <N> • Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) • Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) • Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) • Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model • Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) • Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt • Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu • Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico • Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
nameplate • Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla 11 • Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) modela 20 • Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) 25 • İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
02 • Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) targhetta del modello • Min/max tillåten temperatur (TS*): 16 • Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) • Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): • İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): 07 • ª¤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË ›ÂÛË (PS): <K> (bar) * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C) • Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C) * TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C) • ∂Ï¿¯ÈÛÙË/̤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (TS*): * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud * TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen * TSmin: ∂Ï¿¯ÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÁÈ· ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ¯·ÌËÏ‹˜ tryck (PS): <M> (°C) oldalon: <L> (°C) temperatuur (PS): <M> (°C) sıcaklığı (PS): <M> (°C)
4PWBG70082-1C.book Page 2 Wednesday, September 25, 2013 6:35 AM
Druck (PS) entspricht: <M> (°C) ›ÂÛ˘: <L> (°C) • Köldmedel: <N> * TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) • Jahutusaine: <N> • Soğutucu: <N>
• Kältemittel: <N> * TSmax: ∫ÔÚÂṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙË • Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C) • Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) • Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) ̤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË ›ÂÛË (PS): <M> (°C) • Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt • Hűtőközeg: <N> • Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati • İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des • æ˘ÎÙÈÎfi: <N> 12 • Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) • A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) 21 • Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Modells • ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar) • Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): • Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján • Минимално/максимално допустима температура (TS*):
03 • Pression maximale admise (PS): <K> (bar) • ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C) 17 • Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) * TSmin: Минимална температура от страната на ниското
• Température minimum/maximum admise (TS*): ÈӷΛ‰· ·Ó·ÁÓÒÚÈÛ˘ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt • Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): налягане: <L> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C) 08 • Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) trykk (PS): <M> (°C) * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: * TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
* TSmax: température saturée correspondant à la pression • Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): • Kjølemedium: <N> <L> (°C) максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
maximale admise: <M> (°C) * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C) • Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) * TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu • Охладител: <N>
• Réfrigérant: <N> * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão • Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C) • Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) máxima permitida (PS): <M> (°C) 13 • Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) • Czynnik chłodniczy: <N> • Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la • Refrigerante: <N> • Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): • Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) на модела
plaquette signalétique du modèle • Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) * TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C) • Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa 22 • Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
04 • Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) • Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava modelu • Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): da unidade kyllästyslämpötila: <M> (°C) 18 • Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C) 09 • Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) • Kylmäaine: <N> • Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): * TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de • Минимально/максимально допустимая температура (TS*): • Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) * TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: slėgį (PS): <M> (°C)
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C) * TSmin: Минимальная температура на стороне низкого • Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi <L> (°C) • Šaldymo skystis: <N>
• Koelmiddel: <N> давления: <L> (°C) 14 • Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) * TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii • Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) * TSmax: Температура кипения, соответствующая • Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): maxime admisibile (PS): <M> (°C) • Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio <K> PS 40 bar
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model максимально допустимому давлению (PS): * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C) • Agent frigorific: <N> pavadinimo plokštelę
05 • Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) <M> (°C) * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu • Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) 23 • Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar) <L> TSmin –30 °C
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): • Хладагент: <N> přípustnému tlaku (PS): <M> (°C) • Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de • Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: • Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) • Chladivo: <N> identificare a modelului * TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
<L> (°C) • Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную • Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) * TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo <M> TSmax 63 °C
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión табличку модели • Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
máxima admisible: <M> (°C) • Dzesinātājs: <N> <N> R410A
• Refrigerante: <N> • Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) • Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa <P> 40 bar
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
especificaciones técnicas del modelo
01 Name and address of the Notified body that judged positively on 06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la 10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv 14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní 19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil 24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter 07 ŸÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ KÔÈÓÔÔÈË̤ÓÔ˘ ÔÚÁ·ÓÈÛÌÔ‡ Ô˘ Trykbærende Udstyr): <Q> 15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o 20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust 25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> ·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›· 11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> positiivselt, nimi ja aadress: <Q> değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la ∂ÍÔÏÈÛÌÒÓ ˘fi ¶›ÂÛË: <Q> av tryckutrustningsdirektivet: <Q> 16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való 21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> 08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou 12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> произнесъл положително относно съвместимостта с
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment 17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną Директивата за оборудване под налягане: <Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> pressurizados: <Q> Directive): <Q> opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń 22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės <Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó 09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего 13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen Ciśnieniowych: <Q> įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Avenue du Roi 157
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de положительное решение о соответствии Директиве об painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> 18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv 23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
Equipos de Presión: <Q> оборудовании под давлением: <Q> conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q> atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q> B-1190 Brussels, Belgium
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of October 2011
3PW70086-1B
4PWBG70082-1C.book Page 1 Wednesday, September 25, 2013 6:35 AM
Потребител:
ВНИМАНИЕ
Лице, което е собственик на продукта и/или експлоатира
продукта. За употреба на модули в приложения с настройки на
сигнализация за прегряване е препоръчително да се
Обслужваща компания: предвиди закъснение от 10 до 15 минути за
Квалифицирана компания, която може да извърши или сигнализиране на алармата, в случай, че се превиши
координира необходимото сервизно обслужване на модула. зададената температура на сигнализиране. Модулът
може да спре за няколко минути по време на
Приложимо законодателство: нормална операция за "размразяване на модула" или
Всички международни, европейски, национални или местни когато е в режим "термостатно спиране".
директиви, закони, разпоредби и/или кодекси, които се отнасят
до и са приложими за определен продукт или област.
Аксесоари: 3. Подготовка за монтажа на
Оборудване, което се доставя с модула и което е необходимо да водоохлаждащия агрегат
се монтира съгласно инструкциите в документацията. въздух-вода
Допълнително оборудване:
Оборудване, което може по желание да се комбинира 3.1. Проверка дали е налице цялото допълнително
с продуктите, предмет на настоящите инструкции. оборудване
Доставка на място:
Фабрично монтирани опции Описания
Оборудване, което е необходимо да се монтира съгласно
инструкциите в ръководството, но което не се доставя от Daikin. Хидравличен пакет (N) Пакетът N (стандартен) съдържа
превключвател за поток, филтър,
спирателни вентили, портове за
налягане, вентил за
изпускане/пълнене.
2. Препоръки за монтажа Хидравличен пакет (P) Същият като N плюс помпа,
разширителен съд, предпазен
вентил, манометър.
Всички инструкции, описани в настоящото ръководство,
се извършват от правоспособен монтажник. Помпа за високо статично Същият като P, но позволява
налягане (H) работа в приложения с големи
Монтирайте модула съгласно инструкциите в предоставената спадове на налягането вътре
в хидравличната система.
с него документация и ръководствата на допълнителното
Лентов нагревател за Лентовият нагревател за
оборудване (напр. дистанционно управление). Неправилният тръбопровода за водата (—H—) тръбопровода за водата се
монтаж е възможно да причини токов удар, късо съединение, загрява, за да не се допусне
утечки, пожар или други повреди на оборудването. замръзване на водата вътре
в модула, докато модулът
е в престой.
Не забравяйте да носите подходящи лични предпазни средства
(предпазни ръкавици, защитни очила), когато извършвате Нискотемпературно охлаждане Позволява охлаждането на
(B——) течност (вода + гликол) до –10°C.
монтажа, поддръжката или обслужването на модула.
Пример EWYQ016BAWHBH—
Ако не сте сигурни за монтажните процедури или
експлоатацията на модула, винаги се свързвайте с Вашия Лентов нагревател
местен дилър за съвет и информация. Гликол
Помпа за високо статично
ОПАСНОСТ: ТОКОВ УДАР
Изключете напълно захранването, преди да свалите
капака на превключвателната кутия или преди да Допълнителни комплекти Описания
правите някакви съединения, или да докосвате Дистанционно управление Второ дистанционно управление,
електрическите части. (EKRUAHTB) за да може модулът да се
управлява от 2 места.
За да избегнете токов удар, не забравяйте да Входна печатна платка За да можете дистанционно
прекъснете захранването 1 минута или повече преди (EKRP1AHTA) • да включвате/изключвате
обслужването на електрическите части. Дори и след модула,
• да избирате
изтичането на 1 минута винаги измервайте охлаждане/отопление,
напрежението на изводите на кондензаторите на • да избирате термо вкл./изкл.
главната верига или електрическите части и, преди да ги Комплект електронен манометър За наблюдение на наляганията
докоснете, се уверете, че тези напрежения са по-ниски (BHGP26A1) в системата за хладилния агент.
от 50 V DC. Външен контролен адаптер За изпълнение на ограничение на
(DTA104A62) консумираната мощност и контрол
на ниското ниво на шум чрез
ОПАСНОСТ: ВИСОКА ТЕМПЕРАТУРА външни сигнали.
Не докосвайте тръбопровода за водата или
вътрешните части по време на или незабавно след
работа на модула. Тръбопроводите и вътрешните
части може да са горещи или студени в зависимост от
работното състояние на модула.
Ръката ви може да получи изгаряния или
измръзвания, ако докоснете тръбопроводите или
вътрешните части. За да избегнете наранявания,
оставете време на тръбопроводите и вътрешните
части да се върнат към нормална температура или,
ако трябва да ги докоснете, не забравяйте да носите
подходящи предпазни ръкавици.
■ При монтиране на прекъсвач, управляван от утечен За избор на кабели вижте "4.6.5. Свързване на захранващия
ток, проверете дали е съвместим с инвертора и комуникационен кабел (кабели) за модула" на страница 14.
(устойчив на високочестотен електрически шум),
За препоръчителните предпазители вижте наръчника с технически
за да се избегне ненужното задействане на
данни.
прекъсвача.
■ Тъй като устройството е оборудвано с инвертор,
монтирането на компенсиращ фазата кондензатор не
само ще влоши коефициента на мощност, но може да 4. Монтиране на водоохлаждащия
доведе и до повреда, предизвикана от ненормално агрегат
високо загряване на кондензатора поради наличието
на високочестотни вълни. Ето защо никога не
монтирайте компенсиращ фазата кондензатор. 4.1. Разопаковане на модула
■ Не забравяйте да монтирате необходимите 4.1.1. Инспектиране
предпазители или прекъсвачи.
При доставката модулът трябва да се провери и ако има
■ Когато използвате прекъсвачи, задействани от някакви повреди, веднага трябва да се уведоми агентът по
остатъчен ток, се уверете, че използвате рекламациите на превозвача.
високоскоростен тип прекъсвач, който работи
с 300 mA обявен остатъчен ток.
4.1.2. Транспортиране и разтоварване
■ Никога на сваляйте термистор, датчик и т.н., когато
При превозване/преместване на модула вземете под внимание
свързвате захранващи кабели и предавателни
следното:
кабели.
(При работа без термистор, датчик и т.н. 1 Чупливо, работете внимателно с модула.
компресорът може да се повреди.)
■ Детекторът за защита срещу обърната фаза Дръжте модула в изправено положение, за да
е предназначен за спиране на продукта в случай на предпазите компресора от повреда.
аномалия, когато продуктът се пусне за първи път.
2 Предварително изберете пътя, по-който трябва да се
Ето защо по време на нормалната работа на продукта
вкара модулът.
не се извършва защита срещу обърната фаза.
3 Докарайте модула колкото е възможно по-близо до
■ Ако се установи обратна фаза, сменете 2 от 3-те
неговата крайна позиция на монтаж в оригиналната
фази (L1, L2 и L3). (Вижте "5.5.2. Кодове за грешки"
опаковка, за да предотвратите получаването на повреди по
на страница 25).
време на транспортирането.
■ Ако съществува вероятност за обърната фаза след Вижте фигура 4.
моментно прекъсване на захранването, а след това 1 Опаковъчен материал
захранването се включва и изключва, докато 2 Товароподемна примка
продуктът работи, присъединете локална верига за 3 Предпазен елемент
защита срещу обърната фаза. При работа на 4 Отвор
продукта с обърната фаза може да се повреди 5 Виличен кар високоповдигач
компресора и други части. (1) Европейски/Международен технически стандарт, който определя
граничните стойности на измененията на напрежението, на
флуктуациите на напрежението и на фликера в обществени
захранващи системи ниско напрежение за устройства/съоръжения
с номинален ток ≤75 A.
(2) Европейски/Международен технически стандарт, който определя
гранични стойности на хармонични съставящи на тока, създавани от
съоръжения, свързани към обществени захранващи системи ниско
напрежение с входен ток >16 A и ≤75 A за фаза.
4 Повдигнете модула, за предпочитане с кран и 2 ремъка, ■ Височината на основата трябва да бъде най-малко 150 mm
дълги поне 8 m, както е показано на илюстрацията по-горе. от пода.
Винаги използвайте предпазни елементи, за да не В райони със силни снеговалежи тази височина трябва да
допуснете повреда, и обръщате внимание на позицията на се увеличи съобразно с мястото за монтажа и условията.
центъра на тежестта на модула. ■ Модулът трябва да се монтира върху здрав надлъжен
фундамент (рамка от стоманени греди или бетон) и се
ВНИМАНИЕ уверете, че основата под модула е по-голяма от
Използвайте товароподемна примка, която маркираната в сиво площ на фигура 9:
е подходяща за теглото на модула. 1 Отвор за анкерен болт
2 Вътрешен размер на основата
За транспортиране може да се използва само виличен кар 3 Разстояние между отворите за анкерните болтове
4 Дълбочина на модула
високоповдигач, тъй като модулът остава на палетата си,
5 Външен размер на основата
както е показано по-горе.
6 Размер на надлъжния фундамент
7 Разстояние между отворите за анкерните болтове
4.1.3. Разопаковане ■ Закрепете здраво модула с помощта на
20 mm
анкерните болтове M12. За препоръчване
ВНИМАНИЕ е анкерните болтове да се завинтят така,
За да избегнете нараняване, не докосвайте отвора за че да остават 20 mm от повърхността на
приток на въздух или алуминиевите ребра на основата.
външното тяло.
ЗАБЕЛЕЖКА
■ Отстранете опаковъчните материали от модула: ■ Подгответе дренажен канал около основата на
- Внимавайте да не повредите модула, когато сваляте модула за оттичане на отпадната вода.
термосвиваемото фолио с нож. По време на работа в режим на отопление
и когато външните температури са отрицателни,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ отточената от модула вода ще замръзне. Ако не
се погрижите за отводняването, мястото около
Накъсайте на части и изхвърлете пластмасовите модула може да стане много хлъзгаво.
опаковъчни торби, за да не може с тях да си играят
■ Когато модулът се монтира
деца. За играещи си с пластмасови торби деца
в корозивна среда, използвайте
съществува опасност от смърт от задушаване.
гайка с пластмасова шайба (1),
за да предпазите от ръжда
- Преди да свалите поставените вертикално картонени
затягащата се част на гайката.
подложки, свалете горната палета (палети) и листа 1
(листовете) от картон.
Вижте фигура 3. 4.2.2. Отваряне на модула
■ Свалете болтовете, прикрепващи модула към палетата.
За да получите достъп до модула, е необходимо да се отворят
предните панели, както е показано на фигура 8:
4.2. Монтаж на модула Панел 1 Дава достъп до електрическите части на хидромодула
Панел 2 Дава достъп до хидромодула (страничен панел)
4.2.1. Поставяне на модула на неговото крайно
Панел 3 Дава достъп до хидромодула (преден панел)
място за монтаж
Панел 4 Дава достъп до външния модул (ляв панел)
1 Повдигнете модула, за да го поставите върху подходящата Панел 5 Дава достъп до външния модул (десен панел)
за него основа. Вижте фигура 5.
1 Товароподемна примка След като предните панели са отворени, можете да получите
2 Предпазен елемент достъп до блока с електрически компоненти на външния модул
3 Отвор (външните модули), като свалите капака на блока, както следва:
2 Повдигнете модула, за предпочитане с кран и 2 ремъка,
дълги поне 8 m, както е показано на илюстрацията по-горе.
Винаги използвайте предпазни елементи, за да не
допуснете повреда, и обръщате внимание на позицията на
центъра на тежестта на модула.
ВНИМАНИЕ
Използвайте товароподемна примка, която
е подходяща за теглото на модула.
ЗАБЕЛЕЖКА
Не може да се използва виличен кар!
4.3. Проверка дали са включени всички аксесоари Функционална схема на външния модул
SV
HPS HPS HPS
4
10 18 17 19 20
7 22 INV STD1 STD2
17
17
23
16 21 SENPL
16 24
16 1 Електронен регулиращ вентил (преохлаждане) (Y2E)
2 Електронен регулиращ вентил (основен) (Y1E)
3 Контролен вентил
4 Филтър
5 Вентилатор
6 Вентилаторен електродвигател (M1F,M2F)
7 Топлообменник
8 Разпределител
9 Вентил за регулиране на налягане
5 5 10 Регулатор на хладилния агент
11 4-пътен вентил (топлообменник) (Y3S)
6 6
12 Електромагнитен вентил (Y1S)
13 Датчик за високо налягане (SENPH)
14 Електромагнитен вентил (Y2S)
15 Маслоотделител
16 Превключвател за високо налягане
25 17 Капилярна тръба
18 Компресор (INV)
19 Компресор (STD1)
20 Компресор (STD2)
21 Датчик за ниско налягане (SENPL)
1
2 22 Сервизен порт (зареждане на хладилен агент)
23 Спирателен вентил (тръба за течен хладилен агент)
11 24 Спирателен вентил (тръба за газообразен хладилен
12 агент)
25 Кутия на електрическите компоненти
18 20
23
24 19
22
14
13 A 1 2 3 4 B 14
R11T R14T
C
2
2 3
7 E 13
11 5 9 6 12
7+9 6 R12T R13T
8
D
5
6 2
18 EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*N*,
4
17
12
EWAQ*H*, EWYQ*H* EWYQ*N*, F
16 15 G
15 10 10
7+8
14 1 Спирателен вентил за изходящата вода
11 2 Контролен вентил
3 Превключвател за поток
10
4 Обезвъздушителен вентил
5 Разширителен съд
6 Филтър
7 Предпазен вентил
1. Обезвъздушителен вентил 8 Предпазен вентил
Оставащият във водния кръг въздух ще се отстранява 9 Манометър
автоматично с помощта на обезвъздушителния вентил. 10 Дренажен порт
(Вижте "[E-04] Работа само на помпата (функция на 11 Спирателен вентил за входящата вода
12 Електронен регулиращ вентил
обезвъздушаване)" на страница 23.)
13 Пластинчат топлообменник
2. Датчици за температура 14 Вижте тръбопроводната схема на външния модул
Датчиците за температура установяват температурата на 15 Помпа
водата и на хладилния агент в различни точки на водния R11T~R14T Датчици за температура
кръг и контура на хладилния агент. A Водна страна
B Страна на хладилния агент
3. Топлообменник C Изход за вода (монтаж на място)
4. Разширителен съд: 12 l D Вход за вода (монтаж на място)
E Само за P модели
5. Съединение за течен хладилен агент F Циркулация на хладилния агент в режим на охлаждане
6. Съединение за газообразен хладилен агент G Циркулация на хладилния агент в режим на отопление
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато свързвате тръбопроводите, внимавайте да не
деформирате тръбите на модула чрез използване на
прекомерна сила.
[bar]
Целият воден кръг, включително всички тръби, трябва да се 2.5
изолира, за да се предотврати образуването на конденз при работа
в режим на охлаждане и намаляването на мощността на отопление 2
и на охлаждане, както и да не се допусне замръзването на
pre-pressure
външните водопроводни тръби през зимата. Дебелината на
1.5
изолационния материал трябва да е най-малко 13 mm
с λ=0.039 W/mK, за да се избегне замръзването на външните
тръбопроводи за водата при окръжаващи температури от –15°C.
1 C
B A
Ако температурата е по-висока от 30°C и относителната 0.5
влажност е над RH 80%, тогава дебелината на изолационния 0.3
материал трябва да бъде най-малко 20 mm, за да се избегне 0 34 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 [l]
появата на конденз по повърхността на изолацията. maximum volume
pre-pressure = предварително налягане
4.5.4. Проверка на обема на водата и предварителното maximum volume = максимален обем (вода или вода + гликол)
налягане на разширителния съд A = система без гликол
Модулът е оборудван с разширителен съд от 12 литра, който по B = система с 20% пропиленгликол
подразбиране има предварително налягане от 1 bar. C = По подразбиране
За да се гарантира нормална работа на модула, може да се (Вижте Внимание: "Употреба на гликол" на страница 12)
наложи предварителното налягане на разширителния съд да
бъде регулирано, а минималният и максималният обем на Стойността по подразбиране на предварителното налягане
водата трябва да бъде проверен. (Pg) отговаря на 7 m разлика във височините.
Ако разликата във височините на системата е по-малка от
1 Проверете дали минималният общ обем на водата 7 m И обемът в системата е по-нисък от максимално
в инсталацията, без обема на водата вътре в модула, допустимата стойност при това предварително налягане
е в съответствие с посочените в таблицата стойности. (Pg) (вижте диаграмата по-долу), тогава НЕ Е необходимо
регулиране на предварителното налягане (Pg).
Минимален
общ воден Минимален общ воден
обем (l) обем (l) Пример 1
EWAQ Oхлаждане EWYQ Oхлаждане Oтопление Модулът е монтиран 5 m под най-високата точка на водния
016 33 016 33 76 кръг. Общият обем на водата във водния кръг е 250 l.
В този пример не се налага предприемането на действия
021 33 021 33 76
или регулиране.
025 33 025 33 76
Пример 2
032 33 032 33 110 Модулът е монтиран в най-високата точка на водния кръг.
040 66 040 66 152 Общият обем на водата във водния кръг (без използване на
050 66 050 66 152 гликол) е 420 l.
064 66 064 66 220 Резултат:
■ Тъй като 420 l е по-висока стойност от 340 l,
Вижте "6.1. Технически спецификации" на страница 26, предварителното налягане трябва да бъде намалено
за да узнаете обема на водата вътре в модула. (вижте таблицата по-горе).
ИНФОРМАЦИЯ ■ Необходимото предварително налягане е:
При повечето приложения този минимален обем на Pg=(H/10+0,3) bar=(0/10+0,3) bar=0,3 bar
водата ще бъде достатъчен. ■ Съответстващият максимален обем на водата може се
При критични процеси или в стаи с високо топлинно определи от графиката: приблизително 490 l.
натоварване обаче може да се наложи допълнителен ■ Тъй като общият обем на водата (420 l) е под
обем на водата. максималния обем на водата (490 l), разширителният
съд е достатъчен за инсталацията.
2 Изчисляване на предварителното налягане на
разширителния съд 4 Регулиране на предварителното налягане на
разширителния съд
Предварителното налягане (Pg), което трябва да се
установи в съда, зависи от максималната разлика във Когато е необходимо да се промени предварителното
височината на инсталацията (H) и се изчислява, както налягане на разширителния съд (което по подразбиране
е посочено по-долу: е1 bar), следвайте следните указания:
Pg=(H/10+0,3) bar ■ Използвайте само сух азот за регулиране на
3 Проверка на максимално допустимия обем на водата предварителното налягане на разширителния съд.
За да определите максимално допустимия обем на водата ■ Неподходящото регулиране на предварителното
в целия кръг, направете следното: налягане на разширителния съд ще доведе до
1 Като използвате графиката по-долу, определете какъв неизправна работа на системата. Ето защо
максимален обем на водата съответства на изчисленото предварителното налягане трябва да се регулира само
предварително налягане (Pg). от монтажник.
4.6.2. Вътрешно окабеляване – Таблица на частите – X801M (A*P) .......... Клеморед за печатна платка (допълнително
Хидромодул оборудване)
Z1F,Z2F (A*P) ........ Противошумов филтър
Вижте стикера с електромонтажната схема върху предния
панел 1 на хидромодула (вижте "4.2.2. Отваряне на модула" на
страница 7). По-долу са дадени използваните съкращения: 4.6.3. Монтиране на ръчката на главния прекъсвач
A1P........................ Главна печатна платка (главна) Отворете панел 1 (вижте "4.2.2. Отваряне на модула" на
A2P..........................Печатна платка за дистанционното управление страница 7) и монтирайте частите на ръчката на главния
A3P........................ Контролна печатна платка прекъсвач, както е показано по-долу. Ръчката на главния
прекъсвач се монтира върху панел 1.
A4P........................ Печатна платка за ограничение на
консумираната мощност (допълнително ■ За EWA/YQ016~032 вижте фигура 10.
оборудване) A Панел 1 (вижте "4.2.2. Отваряне на модула" на
страница 7)
A5P........................ Главна печатна платка (подчинена)
A6P........................ Печатна платка за ограничение на ■ За EWA/YQ040~064 вижте фигура 14.
консумираната мощност (допълнително A Панел 1 (вижте "4.2.2. Отваряне на модула" на
страница 7)
оборудване)
A7P........................ Печатна платка за дистанционното
управление (допълнително оборудване) ЗАБЕЛЕЖКА
C1~C3 ................... Филтърен кондензатор Когато главният прекъсвач е в положение OFF
E1H........................ Нагревател на превключвателната кутия (ИЗКЛ.), е възможно да се заключи с помощта на
E2H........................ Нагревател на пластинчатия топлообменник подходящ катинар.
(PHE1) Вижте фигура 13.
E3H........................ Нагревател на пластинчатия топлообменник
Имайте предвид, че в този случай е нужно
(PHE2) катинарът да бъде отворен и свален, преди да
E4H........................ Нагревател на тръбопровода за водата е възможно да завъртите главния прекъсвач
E5H........................ Нагревател на разширителния съд в положение ON (ВКЛ.).
F1,F2 ..................... Предпазител (F, 5 A, 250 V)
F1U (A*P) .............. Предпазител (T, 3,15 A, 250 V)
4.6.4. Общ преглед на системата на окабеляването
на място
HAP ....................... Светодиоден индикатор на печатна платка
K11E ...................... Електронен регулиращ вентил (PHE1) Окабеляването на място се състои от електрозахранване
(винаги включва заземяване) и комуникационни
K21E...................... Електронен регулиращ вентил (PHE2)
(=предавателни) кабели.
K1P........................ Контактор на помпата
■ По-голямата част от окабеляването на място по модула
K1S........................ Максималнотоково реле на помпата
трябва да се извърши на клемните блокове вътре
K*R (A3P) .............. Реле на печатна платка в превключвателните кутии. За да получите достъп до
M1P ....................... Помпа клемните блокове, свалете сервизния панел на
PS (A*P) ................ Превключвател на захранването превключвателната кутия. Вижте инструкциите, описани
Q1DI ...................... Прекъсвач, управляван от утечен ток в "4.2.2. Отваряне на модула" на страница 7 за това как да
(закупува се отделно) свалите този панел и да получите достъп до вътрешността
на превключвателната кутия.
Q1T........................ Термостат за нагревателя на
разширителния съд ■ На входовете за кабели на превключвателната кутия са
осигурени елементи за прикрепване на кабелни
R11T ...................... Термистор за изходяща вода (PHE1)
скоби/връзки. Вижте "4.4.2. Основни компоненти на
R12T ...................... Термистор за обратна вода (PHE1) хидромодула" на страница 9.
R13T ...................... Термистор за течен хладилен агент (PHE1)
R14T ...................... Термистор за газообразен хладилен агент ИНФОРМАЦИЯ
(PHE1) ■ Електромонтажната схема може да се намери
R21T...................... Термистор за изходяща вода (PHE2) отвътре на капака на превключвателната кутия.
R22T...................... Термистор за обратна вода (PHE2) ■ За да се избегне появата на шум или смущения
R23T...................... Термистор за течен хладилен агент (PHE2) в образа, монтирайте модула, захранващия кабел
и комуникационните кабели на разстояние най-
R24T...................... Термистор за газообразен хладилен агент
малко 1 метър от телевизори и радиоприемници.
(PHE2)
(В зависимост от дължината на радиовълните
S1F ........................ Превключвател за поток (PHE1) разстоянието от 1 метър може да не бъде
S2F ........................ Превключвател за поток (PHE2) достатъчно за елиминиране на шума.)
S1M ....................... Главен прекъсвач
S1S........................ Вход за термостат ВКЛ./ИЗКЛ. (доставка на 4.6.5. Свързване на захранващия и комуникационен
място) кабел (кабели) за модула
S2S........................ Избор на термостат охлаждане/отопление Електрозахранването трябва да бъде защитено от
(доставка на място) необходимите предпазни устройства, т.е. главен прекъсвач,
S3S........................ Вход за работа на модула ВКЛ. (доставка на бавностопяем предпазител на всяка фаза и прекъсвач,
място) управляван от утечен ток, в съответствие с изискванията на
S4S........................ Вход за работа на модула ИЗКЛ. (доставка на приложимото законодателство.
място)
ЗАБЕЛЕЖКА
SS1 (A1P,A5P) ...... Селекторен превключвател (авариен)
SS1 (A2P)............... Селекторен превключвател (главен/подчинен) Изборът и оразмеряването на кабелите трябва да се
извърши съгласно приложимото законодателство въз
SS1 (A7P)............... Селекторен превключвател (главен/подчинен)
основа на информацията, дадена в таблицата
(допълнително оборудване)
по-долу:
V1C,V2C................ Противошумов филтър с феритна сърцевина
X1M~X4M.............. Клеморед
(c)
5 LV Сигнал термостат отопление/ 2 4.6.7. Монтаж на дистанционното управление
охлаждане(a)
6 LV Сигнал работа на модула ВКЛ.(a) 2 (c) Модулът е оборудван с дистанционно управление, предлагащо
7 LV Сигнал работа на модула ИЗКЛ.(a) 2 (c) удобен за потребителя начин за настройване, употреба
и поддръжка на модула. Преди да започнете работа
8 HV Изход охлаждане/отопление 2 0,3 A
с дистанционното управление изпълнете този монтажна
9 HV Изход работа на модула 2 0,3 A процедура.
ВКЛ./ИЗКЛ.
10 HV Изход грешка 2 0,3 A Електромонтажни спецификации
11 HV Изход нагревател на 2 1A Кабелна спецификация Стойност
тръбопровода за водата
Тип 2 проводника
12 HV Изход помпа ВКЛ./ИЗКЛ. 2 0,3 A(d)
Сечение 0,75~1,25 mm2
PS = Захранване (вижте "4.6.6. Прекарване на кабелите" на страница 15)
LV = Ниско напрежение (вижте "4.6.6. Прекарване на кабелите" на Максимална дължина 500 m
страница 15)
HV = Високо напрежение (вижте "4.6.6. Прекарване на кабелите" на
страница 15) ЗАБЕЛЕЖКА
(a) Допълнително оборудване Окабеляването за свързване не е включено
(b) Вижте табелката със спецификациите на модула или справочника
с технически данни. в доставката.
(c) Минимално сечение на кабела 0,75 mm2.
(d) Само за модели без помпа (EWAQ*BAWN* и EWYQ*BAWN*). Процедура
ЗАБЕЛЕЖКА
ВНИМАНИЕ
Дистанционното управление, което се доставя
Изберете всички кабели и сечения на проводниците
в комплект, трябва да бъде монтирано вътре.
съгласно приложимите местни и национални
нормативни разпоредби.
1 Свалете предната част на дистанционното управление.
Вкарайте плоска (права) отвертка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ в прорезите (1) в задната част на
След приключване на електротехническите работи се дистанционното управление и свалете
уверете, че всяка електрическа част и клема вътре предната част на дистанционното
1
в кутията за електрически части са съединени надеждно. управление.
2 Закрепете дистанционното управление
Процедура
върху равна повърхност.
1 Отворете капака на превключвателната кутия.
2 Като използвате подходящия кабел, свържете захранващия
и комуникационен кабел (кабели) към съответните клеми,
както е показано на електромонтажната схема ЗАБЕЛЕЖКА
и в съответствие с илюстрацията в глава "4.6.6. Прекарване Внимавайте да не деформирате формата на долната
на кабелите" на страница 15. част на дистанционното управление чрез прекомерно
затягане на монтажните винтове.
■ За да се избегне получаването на електрически
смущения, уверете се, че кабелите са поставени 3 Окабелете модула.
в правилния сноп и се прекарани по правилния
канал за снопове, както е показано на ИНФОРМАЦИЯ
илюстрацията в глава "4.6.6. Прекарване на
Ако след стандартното дистанционно управление
кабелите" на страница 15.
се монтира и спомагателното дистанционно
■ Когато окабелявате, прекарвайте кабелните управление:
снопове, които са извън модула, на
разстояние най-малко 25 mm един от друг, за ■ Свържете електрическите проводници на
да се избегне получаването на електрически двете дистанционни управления по същия
смущения (външен шум). начин, като описаният по-долу.
■ Изберете главно и подчинено дистанционно
3 Не забравяте да фиксирате кабелите с кабелни
управление чрез превключване на
скоби/връзки към елементите за прикрепване, за да се
селекторния превключвател SS1.
гарантира неутрализирането на силите на опъване, и се
уверете, че снопът не де допира до тръбопровод или остри
ръбове. Никога не притискайте сноп от кабели.
PCB
Забележка: само съответното окабеляване на място
S S Подчинено
е показано на илюстрацията в глава "4.6.6. Прекарване на SS1
M
кабелите" на страница 15. M Главно
4 Затворете капака на превключвателната кутия, като Само зададеното като главно дистанционно
следвате в обратна последователност инструкциите, управление може да работи като стаен термостат.
описани в "4.2.2. Отваряне на модула" на страница 7.
P1
P2
1 1
За управление на няколко модула свържете
дистанционното управление към модула, както
е описано по-горе. За всички други модули, които
следва да се управляват чрез това дистанционно
2
управление, всеки следващ модул трябва да се свърже,
както е показано на илюстрацията по-долу (което
означава: направете връзка от P1 на предходния модул
P2 P1 P2 P1
към P1 на следващия модул, направете връзка от P2 на
3 предходния модул към P2 на следващия модул и т.н.).
P1 P2 P1 P2 P1 P2
4 5
1 Единица
2 Задна част на дистанционното управление
3 Предна част на дистанционното управление
4 Окабелено отзад
5 Окабелено отгоре P1 P2 дистанционно управление
6 Използвайте клещи, за да направите прорез на
частта, през която трябва да премине окабеляването Ограничение: 16 EWA/YQ016~032 се брои за
печатни платки 1 печатна платка
Свържете клемите на дистанционното управление
и клемите вътре в модула (P1 към P1, P2 към P2), както EWA/YQ040~064 се брои за
е показано на илюстрацията по-горе. 2 печатни платки
ЗАБЕЛЕЖКА
Състояние на светодиодния индикатор
Работата на системата със затворени вентили ще
повреди помпата! В настоящите инструкции за монтаж състоянието на
светодиодните индикатори се обозначава, както следва:
След като всички проверки са завършени успешно, модулът
трябва да се затвори и чак след това да му се подаде x ИЗКЛ.
захранване. Когато се включи захранването към модула, на
дистанционното управление се показва "88" по време на w ВКЛ.
с дистанционното управление.
Функция на бутонния превключвател, който се намира върху
платката на външното тяло (A1P):
5.2. Конфигуриране на модула TEST: C/H SELECT
MODE L.N.O.P DEMAND MULTI
5.2.1. Окончателно обезвъздушаване HWL: IND MASTER SLAVE
За да се освободите от всичкия въздух в системата, помпата H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P
трябва да работи.
BS1 BS2 BS3 BS4 BS5
Ето защо променете настройката на място [E-04], както
е обяснено в глава "5.2.3. Настройки на място на дистанционното MODE SET RETURN TEST RESET
управление" на страница 19. Повече подробности за настройка
"[E-04] Работа само на помпата (функция на обезвъздушаване)" BS1 MODE За промяна на зададения режим
могат да се намерят на страница 23.
BS2 SET За настройка на място
BS3 RETURN За настройка на място
BS4 TEST Този бутон няма зададена функция
BS5 RESET Този бутон няма зададена функция
E w x x w w x x x x w x x x x
2 Когато бутонът BS3 RETURN се натисне, се определя 2 Индикация на състояние на работа при ниско ниво на
текущата настройка. шум L.N.O.P.
- x стандартен режим на работа (= фабрична настройка)
- w L.N.O.P. режим на работа
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
x x w x x x x
3 Индикация на настройка за ограничение на консумираната
мощност DEMAND
- x стандартен режим на работа (= фабрична настройка)
- w DEMAND режим на работа
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
x x w x x x x
ИНФОРМАЦИЯ
■ Промени, направени на определена настройка на
място, се запаметяват само когато се натисне
бутонът . Преминаването към нов код за
настройка на място или натискането на бутона
ще анулира направената промяна.
■ Настройките на място са групирани по техния
първи код за настройка.
Например, настройки на място [0-00]; [0-01]; [0-02];
[0-03] се определят като "Група 0".
Когато в рамките на една и съща група се
променят различни стойности, натискането на
бутона ще запамети всички стойности, които
са променени в рамките на тази група.
Имайте това предвид, когато променяте
настройки на място в едно и съща група
и натиснете бутона .
ИНФОРМАЦИЯ
■ Преди експедирането на модула стойностите по
подразбиране са били зададени, както
е показано в "6.1.1. Таблица на настройките на
място" на страница 43.
■ Когато излизате от РЕЖИМ ЗА НАСТРОЙВАНЕ
НА МЯСТО, на течнокристалния дисплей на
дистанционното управление може да се появи
"88", докато модулът се самоинициализира.
t t
16:00 0:30 6:30 9:00 [2-01] [2-02]
A Зададена точка на нормална стайна температура
B Температура на понижаване на стайната температура [5-03]
t Време
18
18°C T Температура
2
40
40°C
t
T
23:00 5:00
A A 45°C
B ON OFF ON 5°C [5-02]
22
22°C B 40°C
45
45°C 21
21°C
19
19°C 44
44°C 19
19°C t
18°C
18
3 42
42°C 42
42°C
40°C
40 [2-01] [2-02]
t A Зададена точка на нормална температура на изходящата вода
16:00 23:00 6:30 9:00 B Температура на понижаване на изходящата вода [5-02]
1 Таймер за програмиране t Време
2 Функция на понижаване T Температура
3 Когато са разрешени и функцията на понижаване и таймерът
за програмиране За зададени точки на температурата вижте "[5] Автоматично
A Функция на понижаване понижаване" на страница 22.
B Инструкция ВКЛ./ИЗКЛ.
t Време
T Зададена точка на температурата
Стайна температура
Lo_Ti
■ [6-03] Настройка за отрицателна температура на
изходящата вода
+ 05 Тази настройка е приложима само за модули с опция за
Hi_Ti 00 Shift value нискотемпературно охлаждане под 0°C ([A-04]=1).
– 05 Не е възможно да се задават настройки за отрицателна
температура на изходящата вода директно на
дистанционното управление. Това трябва да се извърши
чрез тази настройка.
Lo_A Hi_A TA
Пример: [6-03]=–5 задава отрицателна зададена точка за
Tt Зададена температура на водата температурата на изходящата вода на –5°C.
ИНФОРМАЦИЯ
Не е възможно да се изпълни пробна експлоатация, ако
е в ход принудителна операция от модула. Ако по време
на пробна експлоатация се стартира принудителна
операция, пробната експлоатация ще бъде прекратена.
Ще се появи иконата за външен контрол .
EWAQ/EWYQ
016 021 025 032 040 050 064
Фаза 3N~
Честота 50 Hz
Напрежение 400 V (±10%)
Максимална сила за подробности вижте справочника
на тока с технически данни
Максимален за подробности вижте справочника
пусков ток с технически данни
Препоръчителни за подробности вижте справочника
предпазители с технически данни
Приложение
Място на
инсталацията:
Име на модела
(вижте
табелката със
спецификациите
на модула)
Допълнително
оборудване
Дата:
Подпис:
Вашият продукт
беше монтиран от:
По подробна информация за това как трябва да се работи ■ Не измивайте модула с вода. Това може да
с модула е дадена в глава "5. Работа с модула" на страница 29. причини токов удар или пожар.
■ Не се качвайте, не сядайте и не стойте върху
Бързото пускане на модула дава възможност на потребителя да
модула.
стартира системата преди прочитането на цялото ръководство.
■ Не поставяйте никакви предмети или оборудване
върху горния панел на модула.
4.1. Режим на охлаждане/отопление на помещенията
5.1. Работа с дистанционното управление
Изберете работа в режим
на отопление или Дистанционното управление предлага пълен контрол върху
охлаждане Вашата инсталация. То може да управлява всички приложения,
които се различават по отношение на мощността,
▼ електрозахранването и монтираното оборудване (опции).
Натиснете бутона Работата с модула EWAQ/EWYQ се свежда в крайна сметка до
или
работа с дистанционното управление.
▼ ▼ ВНИМАНИЕ
Дисплей: 88.8 започва Дисплей:
■ Никога не допускайте намокряне на
да мига " "
дистанционното управление. Това може да
▼ ▼ причини токов удар или пожар.
Не е инсталирана ■ Никога не натискайте бутоните на
Задайте желаната функцията стаен
стайна температура термостат на дистанционното управление с помощта на твърд,
(напр. 22°C) дистанционното заострен предмет. Това може да повреди
управление дистанционното управление.
▼ ▼ ■ Никога на ремонтирайте сами дистанционното
Натиснете бутона управление; потърсете квалифициран специалист
или за целта.
▼ ▼
Имате "базирано на
5.1.1. Характеристики и функции
стайната температура" Имате "базирано на Дистанционното управление е съвременно устройство, което
управление на Вашата температурата на
система (функцията изходящата вода" предлага пълен контрол върху вашата инсталация.
стаен термостат на управление на вашата
дистанционното система
управление (по подразбиране)
5.1.2. Основни функции на контролера
е инсталирана) Основните функции на контролера са:
▼ ■ ВКЛ./ИЗКЛ. на модула.
Задайте желаната температура
■ Избор на функции:
на изходящата вода (напр. 45°C
за отопление или 18°C за - тих режим (вижте страница 34),
охлаждане) - зависещо от атмосферните условия управление.
Ако дисплеят е празен,
■ Настройка на зададената точка на температурата.
значи е разрешена
автоматична температура на Дистанционното управление поддържа прекъсване на
изходящата вода в режим на
отопление захранването за максимум 2 часа. Когато е разрешено
автоматично рестартиране (вижте "6. Настройки на място" на
▼ страница 42), това позволява спиране на захранването за
Натиснете бутона 2 часа без намесата на потребителя.
▼
Светодиодният индикатор ще 5.1.3. Функция на часовника
светне и модулът ще започне да
работи Функциите на часовника са:
■ 24-часов часовник с реално време.
▼
За повече подробности ■ Индикатор за деня от седмицата.
и препоръчителни настройки
вижте "5.9.2. Програмиране" на
страница 38, "5.4. Режим на 5.1.4. Функция на таймера
охлаждане на помещенията ( )"
на страница 32 и "5.5. Режим на Функцията на таймера позволява на потребителя да
отопление на помещенията ( )" програмира работата на инсталацията съобразно с дневна или
на страница 32 седмична програма.
4 Подчи-
Разрешение
7
14 Главно нено ниво 2 ниво 3
9 19
12 17 Работа на модула ВКЛ./ИЗКЛ. ✔ ✔ ✔ ✔
10 11
21 18 Настройка на температурата на ✔ ✔ ✔ —
20 13 изходящата вода
Настройка на стайната температура ✔ ✔ ✔ ✔
Тих режим ВКЛ./ИЗКЛ. ✔ ✔ — —
31 32
26 Режим на зависима от атмосферните ✔ ✔ ✔ —
условия зададена точка ВКЛ./ИЗКЛ.
24 23
27 30 Настройка на часовника ✔ ✔ — —
29 Програмиране на таймера ✔ — — —
25
28 Работа на таймера за програмиране ✔ — ✔ ✔
ВКЛ./ИЗКЛ.
■ [2-02] Краен час: час, в който понижението се спира Когато е активирана зависимата от атмосферните условия
работа на модула, температурата на изходящата вода се
■ [5-03] Температура на понижаване на стайната температура
определя автоматично в зависимост от външната температура:
T по-студените външни температури ще доведат до подаването
на по-топла вода и обратно. Модулът има плаваща зададена
A 21°C точка. Активирането на този режим ще доведе до по-ниска
консумация на енергия от използваната с ръчно фиксирана
B 18°C зададена точка на изходящата вода.
По време на работа в зависим от атмосферните условия режим
t потребителят има възможност да промени нагоре или надолу
[2-01] [2-02] зададената температура на водата с максимум 5°C. Тази стойност
A Зададена точка на нормална стайна температура
на промяна е температурната разлика между зададената точка
B Температура на понижаване на стайната температура на температурата, изчислена от контролера, и реалната
t Време зададена точка. Напр. позитивна стойност на промяна означава,
T Температура че реалната зададена точка на температурата ще бъде по-
висока от изчислената зададена точка.
ИНФОРМАЦИЯ Препоръчва се да се използва зависимата от времето зададена
■ Докато функцията на понижаване на стайната точка, тъй като тя регулира температурата на водата съобразно
температура е активна, също така се изпълнява с действителните нужди за отопление на помещенията. Това ще
и функцията на понижаване на температурата на предотврати честото превключване на модула между режим
изходящата вода (вижте "Управление на базата термо ВКЛ. и термо ИЗКЛ., когато се използва стайният термостат
на температурата на изходящата вода (по на дистанционното управление или външен стаен термостат.
подразбиране)" на страница 33).
ИНФОРМАЦИЯ
■ Внимавайте да не задавате стойността на
По време на този режим, вместо да покаже
понижаване твърде ниско, особено през по-
зададената точка за температурата на водата,
студените периоди (напр. зимно време).
контролерът показва "стойността на промяна", която
Възможно е стайната температура да не може да
може да се зададе от потребителя.
бъде достигната (или това ще отнеме много по-
дълго време) поради голямата температурна
1 Натиснете бутона 1 път, за да изберете режима на
разлика.
зависимата от атмосферните условия зададена точка (или
2 пъти, когато се използва функцията стаен термостат на
5.5.2. Управление на базата на температурата
дистанционното управление).
на изходящата вода (по подразбиране)
На дисплея се появява иконата , както и стойността на
В този режим отоплението ще се активира, както се изисква от промяна. Ако е 0, стойността на промяна не се показва.
зададената точка на температурата на водата. Зададената
точка може да се настрои ръчно посредством таймера за 2 Използвайте бутони и , за да зададете
програмиране или да е зависима от атмосферните условия стойността на промяна.
(автоматична). Обхват за стойността на промяна: –5°C до +5°C
Избиране на режим на отопление на помещенията Иконата ще се показва дотогава, докогато е разрешен
режимът на зависимата от атмосферните условия
1 Използвайте бутона за включване/изключване на
зададена точка.
отоплението на помещенията ( ).
На дисплея се появява иконата , както и съответстващата 3 Натиснете бутона , за да изключите режима на
зададена точка за температурата на водата. зависимата от атмосферните условия зададена точка.
Работният светодиоден индикатор светва. Бутоните и се използват за настройване
на температурата на изходящата вода.
1 Натиснете и задръжте бутона в продължение на За всеки ден от седмицата могат да се програмират четири
5 секунди. действия, което прави общо 28 действия.
Показва се температурата на изходящата вода (икони Таймерът за отопление на помещенията може да се програмира
и и мигат). по 2 различни начина: на базата на зададената точка на
температурата (както температурата на изходящата вода, така
2 Използвайте бутони и , за да изведете на
и стайната температура) и на базата на инструкцията ВКЛ./ИЗКЛ.
дисплей:
Желаният метод се задава посредством настройка на място. За
■ Показва се температурата на входящата вода (икони
подробно описание как да зададете една или повече настройки
и мигат, а иконата мига бавно).
на място вижте глава "6. Настройки на място" на страница 42.
■ Иконите за вътрешната температура ( и ) мигат.
■ [0-03] Статус: определя дали инструкцията ВКЛ./ИЗКЛ. може
■ Иконите за външната температура ( и ) мигат. да се използва в таймера за отопление на помещенията.
3 Натиснете отново бутона , за да излезете от този ИНФОРМАЦИЯ
режим. Ако не бъде натиснат бутон, дистанционното
По подразбиране е разрешено отоплението на
управление излиза от режима на показване след
помещенията на базата на зададената точка на
10 секунди.
температурата (метод 1), така че са възможни само
промени на температурата (няма инструкция ВКЛ./ИЗКЛ.).
5.8. Работа на таймера
В следващите таблици са показани и двата метода за това как
В режим на работа на таймера системата се управлява от да се интерпретира таймерът за програмиране.
таймера. Програмираните в таймера действия ще се изпълняват
Метод 1
автоматично. [0-03]=1 (по Отопление на помещенията на базата на зададена
подразбиране) точка на температурата(a)
Таймерът се активира (показва се иконата ) или се
дезактивира (иконата не се показва) чрез натискането на По време По време на работа на таймера светодиодният
на работа индикатор за действие свети непрекъснато.
бутона .
Когато Таймерът за отопление на помещенията ще спре
5.8.1. Охлаждане на помещенията натиснете и няма да заработи отново.
бутона Контролерът ще се изключи (светодиодният
Вижте "Програмиране на охлаждането на помещенията" на индикатор за действие ще спре да работи).
страница 38. Когато Таймерът за отопление на помещенията, както
Могат да се програмират 4 действия, като тези действия се натиснете и тихият режим, ще бъде спрян и няма да заработи
бутона отново.
повтарят ежедневно.
Иконата на таймера няма повече да се показва.
Таймерът за охлаждане на помещенията може да се програмира (a) За температурата на изходящата вода и/или стайната температура
по 2 различни начина:
■ на базата на зададената точка на температурата
(температура на изходящата вода и стайна температура)
■ на базата на инструкцията ВКЛ./ИЗКЛ.
Желаният метод се задава посредством настройка на място.
За подробно описание как да зададете една или повече настройки
на място вижте "6. Настройки на място" на страница 42.
■ [0-04] Статус: определя дали инструкцията ВКЛ./ИЗКЛ.
може да се използва в таймера за охлаждане на
помещенията.
Изпълнението и значението на настройка [0-04] и настройките
на таймера са същите, както за режима на отопление. Вижте
"Пример на работа: Таймер за програмиране на базата на
зададени точки на температурата." на страница 36 и "Пример
на работа: Таймер за програмиране на базата на инструкцията
ВКЛ./ИЗКЛ." на страница 36.
За охлаждане няма налична функция на понижаване.
ИНФОРМАЦИЯ
По подразбиране е разрешено охлаждането на
помещенията на базата на зададената точка на
температурата (метод 1), така че са възможни само
промени на температурата (няма инструкция ВКЛ./ИЗКЛ.).
t
16:00 0:30 6:30 9:00
2 18
18°C
40
40°C
t
23:00 5:00
A
B ON OFF ON
22
22°C
45
45°C 21
21°C
19
19°C 44
44°C 19
19°C
18°C
18
3 42
42°C 42
42°C
40°C
40
t
16:00 23:00 6:30 9:00
1 Таймер за програмиране
2 Функция на понижаване
3 Когато са разрешени и функцията на понижаване
и таймерът за програмиране
A Функция на понижаване
B Инструкция ВКЛ./ИЗКЛ.
t Време
T Зададена точка на температурата
Стайна температура
Температура на изходящата вода
5.9.2. Програмиране
Програмиране на охлаждането на помещенията
Програмирането на охлаждането на помещенията се извършва,
както следва:
ИНФОРМАЦИЯ
Връщането към предходни стъпки в процедурата на
програмиране, без да се запаметяват променени
настройки, се прави чрез натискане на бутона .
ИНФОРМАЦИЯ
Връщането към предходни стъпки в процедурата на
програмиране, без да се запаметяват променени
настройки, се прави чрез натискане на бутона .
ИНФОРМАЦИЯ
Връщането към предходни стъпки в процедурата на
програмиране, без да се запаметяват променени
настройки, се прави чрез натискане на бутона .
5.9.3. Проверяване на програмирани действия Изтриване на едно или повече програмирани действия
Проверяване на действията по отоплението на помещенията Изтриването на едно или повече програмирани действия се
извършва едновременно със съхраняването на програмирани
Проверяването на охлаждането на помещенията, отоплението
действия.
на помещенията или на тихия режим се извършва, както следва:
Когато всички действия за един ден са програмирани, уверете
ИНФОРМАЦИЯ се, че дисплеят показва най-големия номер на действие, което
Връщането към предходни стъпки в тази процедура се бихте желали да запаметите. Чрез натискане на бутона за
извършва чрез натискане на бутон . 5 секунди съхранявате всички действия, с изключение на
онези, които са с по-голям номер от показвания на дисплея.
1 Натиснете бутона , за да влезете в режима на Напр. при натискане на бутона , когато на дисплея се показва
програмиране/проверяване. номер на действие 3, действия 1, 2 и 3 се съхраняват, но 4 се
2 Изберете режима на работа, който бихте желали да изтрива.
проверявате, с помощта на бутони и . Изтриване на режим
Текущият режим мига.
1 Натиснете бутона .
3 Натиснете бутона , за да потвърдите избрания режим. Текущият режим мига.
Текущият ден мига. 2 Използвайте бутони и , за да изберете
4 Изберете деня, който бихте желали да проверите, режима, който искате да изтриете.
с помощта на бутони и . Избраният режим мига.
Избраният ден мига.
3 Натиснете бутони и едновременно за 5 секунди,
5 Натиснете бутона , за да потвърдите избрания ден. за да изтриете избрания режим.
Появява се първото програмирано действие на избрания ден. Изтриване на ден от седмицата
6 Използвайте бутони и , за да се информирате 1 Натиснете бутона .
за другите програмирани действия на този ден. Текущият режим мига.
Това се нарича режим на прочитане. Празните програмни
2 Използвайте бутони и , за да изберете
действия (напр. 4) не се показват.
режима, който искате да изтриете.
Чрез натискане на бутона неколкократно се връщате
Избраният режим мига.
към предходни стъпки в тази процедура, докато накрая се
върнете в режим на нормална работа. 3 Натиснете бутона , за да потвърдите избрания режим.
Текущият ден мига.
5.9.4. Съвети и трикове
4 Изберете деня, който бихте желали да изтриете, с помощта
Програмиране на следващия ден (дни) на бутони и .
След потвърждаване на програмираните действия на даден Избраният ден мига.
ден (т.е. след натискане на бутона за 5 секунди), натиснете
веднъж бутона . Сега можете да изберете друг ден, като 5 Натиснете бутони и едновременно за 5 секунди,
използвате бутони и и стартирате отначало за да изтриете избрания ден.
процедурата по проверяване и програмиране.
Копиране на програмирани действия към следващия ден 5.10. Работа с допълнителната печатна платка
В програма на отопление/охлаждане е възможно да се копират за ограничение на консумираната мощност
всички програмирани действия на определен ден към
Към модула може да се свържи допълнителна печатна платка
следващия ден (напр. копиране на всички програмирани
EKRP1AHTA, която да се използва за управление на модула от
действия от " " към " ").
разстояние
За да копирате програмирани действия към следващия ден,
Има 3 входа, които дават възможност за
процедирайте, както следва:
■ дистанционно превключване между охлаждане
1 Натиснете бутона .
и отопление
Текущият режим мига.
■ отдалечен термо вкл./изкл.
2 Използвайте бутони и , за да изберете
■ отдалечен модул вкл./изкл.
режима, който искате да програмирате.
Избраният режим мига. За повече подробности относно този предлаган като опция
Можете да напуснете програмирането чрез натискане на комплект вижте електромонтажната схема на модула.
бутона . ИНФОРМАЦИЯ
3 Натиснете бутона , за да потвърдите избрания режим. ■ Вижте също и настройка [6-01] в"[6] Настройка
Текущият ден мига. опции" на страница 22 fза задаване на
предпочитаната от вас функция.
4 Изберете деня, който бихте желали да копирате към
■ Сигналът (безпотенциален) трябва да е с
следващия ден, с помощта на бутони и .
продължителност най-малко 50 ms.
Избраният ден мига.
Можете да се върнете към стъпка 2 чрез натискане на
бутона .
ВНИМАНИЕ ЗАБЕЛЕЖКА
■ Настройките на място [4] и [5] зависят от Промени, направени на определена настройка на място,
приложимото законодателство. се запаметяват само когато се натисне бутонът .
■ Преди да се променят тези настройки, новите Преминаването към нов код за настройка на място или
настройки трябва да се потвърдят от монтажника натискането на бутона ще анулира направената
и/или да са в съответствие с приложимото промяна.
законодателство.
ИНФОРМАЦИЯ
Модулът трябва да се конфигурира от монтажника, за да ■ Преди експедирането на модула стойностите по
съответства на монтажната среда (външен климат, инсталирани подразбиране са били зададени, както
опции и т.н.) и на нуждите на потребителя. Все пак настройките е показано в "Таблица на настройките на място"
на място, посочени в "Таблица на настройките на място" на на страница 43.
страница 43, могат да бъдат променяни според
■ Когато излизате от РЕЖИМ ЗА НАСТРОЙВАНЕ
предпочитанията на потребителя. За тази цел има на
НА МЯСТО, на течнокристалния дисплей на
разположение известен брой така наречени настройки на
дистанционното управление може да се появи
място. Тези настройки на място са достъпни и програмируеми
"88", докато модулът се самоинициализира.
чрез дистанционното управление.
На всяка настройка на място е присвоен 3-цифрен номер или ЗАБЕЛЕЖКА
код, например [1-03], който се показва на дисплея на ■ Когато преминавате през настройките на място,
дистанционното управление. Първата цифра [1] обозначава е възможно да Ви направи впечатление, че има
"първия код" или групата на настройката на място. Втората още няколко настройки на място, които са
и третата цифра [03] заедно обозначават "втория код". споменати в "Таблица на настройките на място"
Списък на всички настройки на място и зададените стойности на страница 43. Тези настройки на място не са
е даден в "Таблица на настройките на място" на страница 43. приложими и не могат да бъдат променяни!
В този същия списък сме предвидили 2 колони за записване на ■ За повече информация относно настройка, която
датата и стойността на променените настройки на място, които е свързана с монтажа, вижте инструкциите за
се различават от зададената стойност. монтаж на модула. За настройки, които са
различни от стойността по подразбиране,
се свържете с Вашия монтажник.
Този продукт съдържа флуорирани парникови газове, включени Възможни причини Коригиращи действия
в Протокола от Киото. Няма показания на • Проверете дали инсталацията
дистанционното управление е свързана с електрическата
Тип хладилен агент: R410A (празен дисплей) мрежа.
GWP(1) стойност: 1975 • Захранването по изгодна
тарифа за kWh е активно
(1) GWP = потенциал за глобално затопляне (вижте инструкциите за
монтаж).
В зависимост от приложимото законодателство е възможно да
Показва се един от кодовете за Консултирайте се с Вашия местен
се изисква извършването на периодични проверки за изтичане грешка дилър.
на хладилен агент. За повече информация, моля свържете се Вижте инструкциите за монтаж за
подробен списък на кодовете за
с Вашия местен дилър. грешка.
Таймерът работи, но Проверете дали часовникът
програмираните действия се и денят от седмицата са зададени
7.2. Дейности по поддръжката изпълняват в погрешно време. правилно, коригирайте при нужда.
(напр. 1 час по-рано или по-късно)
За да се гарантира оптимална работа на модула, трябва Таймерът е програмиран, но не В случай че иконата не се
редовно да се извършват известен брой проверки и прегледи на работи. показва на дисплея, натиснете
бутона , за да активирате
модула и на окабеляването на място - за предпочитане таймера.
ежегодно. Тази поддръжка трябва да се извършва от Вашия
Недостиг на мощност Консултирайте се с Вашия местен
местен техник на Daikin (вижте инструкциите за монтаж). дилър.
Единствената поддръжка, която може да се изисква от Стойностите на температурата, За да върнете дисплея обратно
които се показват на дисплея на на °C, натиснете едновременно
оператора, е: дистанционното управление, бутони и
■ да поддържа дистанционното управление чисто с помощта се дават във °F вместо °C. в продължение на 5 секунди.
Изпълнете същата процедура,
на мека, навлажнена кърпа, за да се върнете обратно към
дисплея във °F. По подразбиране
■ да проверява дали налягането на водата, което се показва дисплеят на температурата е в °C.
на манометъра, е над 1 bar.
Код на
грешка Причина за неизправност Коригиращо действие
E3 Грешка на високо налягане • Уверете се, че кръгът
(SENPH/S1PH) е пълен с вода (вътре няма
въздух, напр. отворен ли
е обезвъздушителният
вентил?)
• Уверете се, че
е възможна циркулация
на водата (отворете
всички вентили в кръга).
• Уверете се, че филтърът
за вода не е запушен.
• Уверете се, че всички
спирателни вентили за
хладилния агент са
отворени.
• Свържете се с Вашия
местен дилър.
E4 Грешка на ниско налягане Свържете се с Вашия
(SENPL) местен дилър.
J7 Грешка на термистора за • Проверете кабелните
всмукване за R410A съединения.
(R14T/R24T) • Свържете се с Вашия
местен дилър.
U1 Фазите на захранването Сменете две от трите фази
към модула са обърнати. (L1, L2, L3), за да направите
свързване на
положителната фаза.
U2 Грешка на захранването • Проверете кабелните
съединения.
• Свържете се с Вашия
местен дилър.
UA Проблем с типа на • Изчакайте,
свързване докато завърши
инициализацията
между външния
модул и хидромодула
(изчакайте най-малко
12 минути след ВКЛ.
на захранването).
• Свържете се с Вашия
местен дилър.
UH Грешка на адрес Свържете се с Вашия
местен дилър.
4PW70082-1C 2013.07