You are on page 1of 138

SC 2 Deutsch 5

SC 2 Premium English 10
Français 14
Italiano 19
Nederlands 24
Español 29
Português 34
Dansk 38
Norsk 42
Svenska 46
Suomi 50
Ελληνικά 54
Türkçe 59
Русский 63
Magyar 68
Čeština 72
Slovenščina 76
Polski 80
Româneşte 85
Slovenčina 90
Hrvatski 94
Srpski 98
Български 102
Eesti 107
Latviešu 111
Lietuviškai 115
Українська 119
Қазақша 124

ΔϳΒήόϠ΍ 136

001
59654120 (05/16)
DE Kurzanleitung SV Snabbguide RO Instruciuni pe scurt
EN Quick reference FI Pikaohje SK Krátky návod
FR Instructions abrégées EL Óýíôïìåò ïäçãßå HR Krakte upute
IT In sintesi TR Kýsa Kullaným Talimatý SR Kratko uputstvo
NL Korte handleiding RU Краткое руководство BG Êðàòêî óïúòâàíå
ES Descripción breve HU Rövid bevezetés ET Lühijuhend
PT Instruções resumidas CS Stručný návod LV Îsa lietošanas instrukcija
DA Kort brugsanvisning SL Kratko navodilo LT Trumpa instrukcija
NO Kortveiledning PL Skrócona instrukcja obsługi UK Стислий посібник

MAX 1 l

1.
2.

2
G SC 2 Premium SC 2

4. J

3
K

**
**
C4**

C5**
G1
*
F4** * SC 2
** SC 2 Premium

4
Inhalt Ersatzteile
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5 Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Er-
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5 satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6 dieser Betriebsanleitung.
Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Garantie
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . DE 7 In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8 triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9 gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9 wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Allgemeine Hinweise Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
Sehr geehrter Kunde, dienststelle.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres (Adresse siehe Rückseite)
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung Sicherheitseinrichtungen
und die beiliegenden Sicherheitshinweise.
Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für spä- 몇 VORSICHT
teren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be-
nutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen wer-
den.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Druckregler
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Be-
Privathaushalt. triebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Errei-
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und chen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel abge-
kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsan- schaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge
leitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei beson- Sicherheitsthermostat
ders die Sicherheitshinweise.
Fällt der Druckregler im Fehlerfall aus und überhitzt sich
Umweltschutz das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das
Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Si-
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. cherheitsthermostates an den zuständigen KÄRCHER
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Kundendienst.
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie- Sicherheitsverschluss
derverwertung zu.
Der Sicherheitsverschluss verschließt den Kessel ge-
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
gen den anstehenden Dampfdruck. Sollte der Druck-
Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer-
regler defekt sein, und im Kessel Überdruck entstehen,
den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
öffnet im Sicherheitsverschluss ein Überdruckventil und
halb über geeignete Sammelsysteme.
Dampf tritt durch den Verschluss nach außen aus.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be-
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerä-
standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent-
tes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be-
standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge-
kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH

Lieferumfang

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung


abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be-
nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.

DE – 5 5
Gerätebeschreibung Kurzanleitung
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung  Abbildungen siehe Seite 2
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Abbildung
Vollständigkeit.  Sicherheitsverschluss abschrauben und Dampfrei-
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be- niger mit maximal 1 Liter Wasser füllen.
nachrichtigen Sie bitte ihren Händler. Abbildung
 Abbildungen siehe Ausklappseite!  Sicherheitsverschluss einschrauben.
Abbildung
 Netzstecker einstecken.
A1 Kontrolllampe (grün) – Netzspannung vorhanden Grüne und orange Kontrolllampen leuchten.
Abbildung
A2 Kontrolllampe - Heizung (ORANGE)
 Warten bis orange Kontrolllampe erlischt.
A3 Sicherheitsverschluss Abbildung
A4 Halter für Zubehör  Zubehör an Dampfpistole anschließen.
A5 Parkhalterung für Bodendüse Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
A6 Netzanschlussleitung mit Netzstecker Betrieb
A7 Laufräder (2 Stück)
A8 Lenkrolle Zubehör montieren
B1 Dampfpistole
Abbildung
B2 Entriegelungstaste
 Lenkrolle und Transporträder einstecken und ein-
B3 Wahlschalter für Dampfmenge (mit Kindersiche- rasten.
rung) Abbildung
B4 Dampfhebel  Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung
B5 Dampfschlauch des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden.
Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die
C1 Punktstrahldüse Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampf-
C2 Rundbürste Schwarz pistole schieben, bis die Entriegelungstaste der
C3 Rundbürste Rot Dampfpistole einrastet.
Abbildung
C4 Powerdüse
 Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden.
C5 Rundbürste Groß Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der
D1 Handdüse Dampfpistole verbinden. Benötigtes Zubehör auf
das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.
D2 Frotteeüberzug
D3 Mikrofaserüberzug Zubehör trennen
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück)  Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen
E2 Entriegelungstaste (Dampfhebel gesperrt).
Abbildung
F1 Bodendüse  Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungs-
F2 Halteklammer taste drücken und die Teile auseinander ziehen.
F3 Frotteebodentuch
F4 Mikrofaserbodentuch
G1 Entkalkersticks

6 DE – 6
Wasser einfüllen Gerät ausschalten
Hinweise Abbildung
 Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsübli-  Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
chem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Abbildung
Kessels notwendig.  Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus-
 Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit. strömt. Der Kessel des Gerätes ist nun drucklos.
 Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrauben.
Abbildung Gerät aufbewahren
 Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren. Abbildung
 Maximal 1 Liter frisches Leitungswasser in den  Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zube-
Kessel füllen. hör stecken.
 Sicherheitsverschluss wieder fest auf das Gerät  Handdüse und Punktstrahldüse je auf ein Verlän-
schrauben. gerungsrohr stecken.
 Große Rundbürste auf die Punktstrahldüse befes-
Gerät einschalten tigen.
 Kleine Rundbürste und Düsen in die mittleren Hal-
 Das Gerät auf festen Untergrund stellen. ter für Zubehör stecken.
 Netzstecker in eine Steckdose stecken.  Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Beide Kontrolllampen müssen leuchten.  Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wi-
 Warten bis die orange Kontrolllampe - Heizung er- ckeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
lischt.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit. Anwendung des Zubehörs
Dampfmenge regeln
Wichtige Anwendungshinweise
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die aus-
strömende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter Bodenflächen reinigen
hat drei Stellungen: Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers
den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Bo-
Maximale Dampfmenge den bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
Partikeln befreit.
Reduzierte Dampfmenge Auffrischen von Textilien
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die
Kein Dampf - Kindersicherung Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen:
Hinweis: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschlie-
In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht ßend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
betätigt werden. Reinigung von beschichteten oder lackierten
Oberflächen
 Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen. Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschich-
 Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zu- teten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln,
erst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmä- Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst-
ßig ausströmt. stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken
Hinweis: entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein
Die Heizung des Dampfreinigers schaltet sich wäh- Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen
rend der Benutzung immer wieder ein, um den wischen.
Druck im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei leuch- ACHTUNG
tet die Kontrolllampe (orange) - Heizung.
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der
Wasser nachfüllen Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen
von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwen-
Wasser in den Kessel nachfüllen ist erforderlich wenn den.
beim Arbeiten die Dampfmenge weniger wird und zum Glasreinigung
Schluss kein Dampf mehr kommt. Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor
 Netzstecker aus der Steckdose ziehen. allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die ge-
 Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus- samte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden
strömt. Der Kessel des Gerätes ist nun drucklos. Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glas-
 Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrauben. bruch führen können.
 Maximal 1 Liter frisches Leitungswasser in den Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse und
Kessel füllen. Überzug reinigen. Verwenden Sie zum Abziehen des
 Sicherheitsverschluss wieder fest auf das Gerät Wassers einen Fensterabzieher oder wischen Sie die
schrauben. Flächen trocken.
 Netzstecker in eine Steckdose stecken. ACHTUNG
 Warten bis die orange Kontrolllampe - Heizung er- Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fenster-
lischt. rahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.

DE – 7 7
Dampfpistole Bodendüse
Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benut- Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bodenbelä-
zen, zum Beispiel: ge, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten
– zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit
Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Ent- der Dampf länger einwirken kann.
fernung von 10-20 cm bedampfen. Hinweis
– zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen Ab- Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen,
stand von 20-40 cm halten. die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden,
– zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
eingedampft wird und damit über Möbel gewischt die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
wird. Abbildung
 Bodentuch an Bodendüse befestigen.
Punktstrahldüse – Bodendüse auf Bodentuch stellen.
Je nach Ausstattung - Bodentuch vorher längs fal-
Abbildung
ten.
 Punktstrahldüse auf die Dampfpistole montieren.
– Halteklammern öffnen.
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen
– Tuchenden in die Öffnungen legen und fest span-
Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da
nen.
Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten
– Halteklammern schließen.
sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer
zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Bodendüse parken
Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Star- Abbildung
ke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen  Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minu- Parkhalterung einhängen.
ten einwirken lassen, danach abdampfen. Pflege und Wartung
Rundbürste (klein)
Ausspülen des Kessels
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punkt-
strahldüse montiert werden. Durch Bürsten können da- Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers spätestens
mit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt wer- nach jeder 10. Kesselfüllung aus.
den.  Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwen-
ACHTUNG ken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen. auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt ha-
Abbildung ben.
 Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.  Wasser ausgießen.
Powerdüse
Entkalken des Kessels
Die Powerdüse kann als Ergänzung auf die Punktstrahl-
düse montiert werden. Hinweis
Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindig- Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem
keit des Dampfes. Daher eignet sie sich gut für die Rei- destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels not-
nigung von besonders hartnäckigem Schmutz, Ausbla- wendig.
sen von Ecken, Fugen usw. Da sich auch an der Kesselwand Kalk festsetzt, emp-
Abbildung fehlen wir, den Kessel in folgenden Abständen zu ent-
 Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf kalken (KF = Kesselfüllungen):
Punktstrahldüse befestigen.
Härtbereich ° dH mmol/l KF
Rundbürste (groß) I weich 0- 7 0-1,3 55
II mittel 7-14 1,3-2,5 45
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punkt-
strahldüse montiert werden. Mit dieser Rundbürste kön- III hart 14-21 2,5-3,8 35
nen große abgerundete Flächen (z. B. Waschbecken, IV sehr hart >21 >3,8 25
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken) gerei- Hinweis
nigt werden. Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem
ACHTUNG Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.  Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung  Gerät abkühlen lassen.
 Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.  Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrauben.
Abbildung
Handdüse  Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren.
Abbildung  Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Ent-
 Handdüse auf die Dampfpistole montieren. kalkersticks. Beachten Sie beim Ansetzen der Ent-
Überzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut ge- kalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Ver-
eignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen packung.
und Spiegel.

8 DE – 8
 Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und
lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken. Technische Daten
 Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung vollständig
ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lö- Stromanschluss
sung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei– Spannung 220-240 V
bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle 1~50-60 Hz
Rückstände des Entkalkers zu entfernen.
Abbildung Schutzklasse I
 Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel Schutzgrad IPX4
leeren.
Leistungsdaten
Pflege des Zubehörs Heizleistung 1500 W

Hinweis Betriebsdruck max. 0,32 MPa


Bodentuch und Überzug für Handdüse sind bereits vor- Aufheizzeit 6,5 Minuten
gewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfmenge
Dampfreiniger verwendet werden.
 Verschmutzte Bodentücher und Überzüge bei Dauerdampfen 40 g/min
60 °C in der Waschmaschine waschen. Keinen Dampfstoß max. 100 g/min
Weichspüler verwenden, damit die Tücher den
Maße
Schmutz gut aufnehmen können. Die Frotteetü-
cher sind für den Trockner geeignet. Die Mikrofa- Dampfkessel 1,0 l
sertücher sind nicht für den Trockner geeignet. Gewicht (ohne Zubehör) 3,1 kg
Hilfe bei Störungen Breite 254 mm
Länge 380 mm
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Höhe 260 mm
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden- Technische Änderungen vorbehalten!
dienst.
Lange Aufheizzeit

Dampfkessel ist verkalkt.


 Dampfkessel entkalken.
Kein Dampf

Kein Wasser im Dampfkessel.


 Gerät ausschalten.
 Wasser nachfüllen.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung
gesichert.
 Wahlschalter für Dampfmenge nach vorne stellen.
Hoher Wasseraustrag

Dampfkessel zu voll.
 Dampfpistole so lange drücken bis weniger Was-
ser kommt.
Dampfkessel ist verkalkt.
 Dampfkessel entkalken.

DE – 9 9
Contents Safety Devices
General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5 몇 CAUTION
Safety Devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5 Safety devices protect the user and must not be modi-
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 5 fied or bypassed.
Quick Reference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6 Pressure controller
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6 The pressure controller keeps the boiler pressure dur-
How to Use the Accessories . . . . . . . . . . . . . EN 7 ing the operation as constant as possible. The heating
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8 is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8 is reached in the boiler and is reactivated in case of a
pressure drop in the boiler due to steam tapping.
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Safety thermostat
General information The safety thermostat turns off the appliance if the pres-
sure controller fails and the appliance overheats in case
Dear Customer,
of a malfunction. Please contact your local KÄRCHER
Please read and comply with these origi-
customer service to arrange for the reset of the safety
nal operating instructions and the en-
thermostat.
closed safety instructions. Proceed ac-
cordingly. Keep both booklets for future reference or Safety lock
subsequent owners. The safety lock seals the boiler against the steam pres-
sure that builds up in the boiler. If the pressure controller
Proper use is defect and the steam pressure in the boiler rises, a
pressure control valve in the safety lock opens, and
Use the steam cleaner only for private households. steam is emitted through the lock to the outside.
The appliance is intended to be used with steam and Please contact your local KÄRCHER customer service
can be used with the appropriate accessories as de- before you put the appliance into operation again.
scribed in these operating instructions. You will not
need any detergent. Please adhere to the safety in- Description of the Appliance
structions. The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
Environmental protection
completeness when unpacking.
The packaging material can be recycled. Please In the event of missing accessories or any transport
do not place the packaging into the ordinary re- damage, please contact your dealer.
fuse for disposal, but arrange for the proper re-  Illustrations on fold-out page!
cycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper A1 Indicator lamp (green) – line voltage is on
recycling of old appliances. Please dispose your
A2 Indicator lamp - heater (ORANGE)
old appliances using appropriate collection sys-
tems. A3 Safety cap
Notes about the ingredients (REACH) A4 Holder for accessories
You will find current information about the ingredients at: A5 Storage holder for floor nozzle
www.kaercher.com/REACH
A6 Mains cable with mains plug
Scope of delivery A7 Running wheels (2 ea.)
The scope of delivery of your appliance is illustrated on A8 Steering roller
the packaging. Check the contents of the appliance for
B1 Steam gun
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport B2 Unlocking button
damage, please contact your dealer. B3 Selector switch for the steam volume (with child
protection)
Spare parts B4 Steam lever
B5 Steam hose
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of
spare parts at the end of these operating instructions. C1 Detail nozzle
Warranty C2 Round brush Black
C3 Round brush Red
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair C4 Power nozzle
potential failures of your appliance within the warranty C5 Round brush Large
period free of charge, provided that such failure is
D1 Hand nozzle
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer D2 Terry cloth cover
or the nearest authorized Customer Service centre. D3 Microfibre cloth cover
Please submit the proof of purchase.
E1 Extension tubes (two tubes)
(See address on the reverse)

10 EN – 5
E2 Unlocking button Turning on the Appliance
F1 Floor nozzle  Place the unit securely on a firm surface.
F2 Retaining clip  Insert the mains plug into a socket.
F3 Terry floor cloth Both indicator lamps must illuminate.
 The orange indicator lamp goes out after approxi-
F4 Microfibre floor cloth
mately 8 minutes.
G1 Decalcifying sticks The steam cleaner is ready to use.

Quick Reference Adjusting the Steam Quantity


 Illustrations on Page 2 Use the selector switch for the steam volume to regulate
Illustration the discharged steam. The selector switch has three po-
 Unscrew the safety lock and fill the steam cleaner sitions:
with a max. of 1 litre of water.
Maximum steam volume
Illustration
 Screw in safety cap.
Illustration Reduced steam volume
 Plug in the mains plug.
The green and orange indicator lights are on. No steam - child protection
Illustration Note:
 Wait until the orange indicator lamp goes out. In this lever position, the steam lever cannot be
Illustration used.
 Connect the accessories to the steam gun.
The steam cleaner is ready to use.  Set selector switch to the required steam volume.
 While operating the steam switch, always direct the
Operation steam gun at a separate piece of cloth until the
steam is emitted evenly.
Attaching the Accessories Note:
Illustration The heating of the steam cleaner is turned on in
 Insert steering roller and transport wheels and lock regular intervals during the operation of the appli-
them. ance in order to maintain the pressure in the boiler
Illustration at a constant level. When the heating is turned on,
 Connect the required accessories (see Chapter the orange indicator lamp (heater) lights up.
"How to use the accessories“) to the steam gun. In- Refilling Water
sert the open end of the accessory on the steam
gun and push onto the steam gun until the unlock- Water needs to be filled into the boiler, if the steam vol-
ing button of the steam gun locks into place. ume decreases during work and no more steam is emit-
Illustration ted in the end.
 Use the extension tubes if necessary. To do so,  Disconnect the mains plug from the socket.
connect one or both extension tubes to the steam  Push the steam switch until steam discharge stops.
gun. Insert the required accessories on the free Now, the boiler of the appliance is unpressurized.
end of the extension tube.  Remove the safety lock from the device.
 Fill the boiler with a maximum of 1 liters of fresh tap
Removing the Accessories water.
 Move the selector switch for the steam volume  Screw the safety cap back onto the device.
back (steam lever locked).  Insert the mains plug into a socket.
Illustration  The orange indicator lamp goes out after approxi-
 To detach the accessory parts, press the unlocking mately 8 minutes.
button and pull the items apart. The steam cleaner is ready to use.
Fill up with water Turning Off the Appliance
Notes Illustration
 In case of continuous use of commercially available  Disconnect the mains plug from the socket.
distilled water, no descaling of the boiler is neces- Illustration
sary.  Push the steam switch until steam discharge stops.
 You can reduce the heating-up time by using warm Now, the boiler of the appliance is unpressurized.
water.
 Remove the safety lock from the device. Storing the Appliance
Illustration Illustration
 Completely empty the steam boiler to remove exist-  Put the extension pipes into the large accessory
ing water. compartments.
 Fill the boiler with a maximum of 1 liters of fresh tap  Insert the manual nozzle and detail nozzle onto
water. each extension pipe.
 Screw the safety cap back onto the device.  Attach the big round brush to the small detail nozzle.
 Put the small round brush and nozzles into the me-
dium accessory compartment.
 Hook the floor nozzle into the parking position.

EN – 6 11
 Wrap the steam hose around the extension pipes
and insert the steam pistol into the floor nozzle.
Round brush (small)
The round brush can be installed onto the detail nozzle
How to Use the Accessories as an accessory. Attached brushes can therefore be
used to remove heavy soiling.
Important application instructions ATTENTION
Cleaning floor surfaces Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
It is recommended to sweep or vacuum the floor prior Illustration
to using the steam cleaner. This way, the floor is already  Attach the round brush to the detail nozzle.
cleared of dirt/loose particles prior to the wet cleaning. Power nozzle
Refreshing textiles The power nozzle can be installed onto the detail nozzle
Prior to treatment with the steam cleaner, always check as an accessory.
the reaction of the textiles in an inconspicuous location: The power nozzle increases the emission speed of the
Steam at first, then let dry and then check for colour or steam. Therefore, it is well-suited for cleaning very
shape changes. tough dirt, blowing out corners, grooves, etc.
Illustration
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
 Attach the power nozzle to the detail nozzle ac-
When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as cording to the round brush.
found on kitchen and living room furniture, doors, par-
quet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can Round brush (big)
come loose or stains can be created. When cleaning The round brush can be installed onto the detail nozzle
these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the sur- as an accessory. This round brush allows to clean large
faces with it. rounded surfaces (e.g. sink, shower tray, bathtub, kitch-
ATTENTION en sink).
Never direct the steam jet at glued edges as the edge ATTENTION
band may loosen. Do not use the steam cleaner on un- Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
sealed wooden or parquet floors. Illustration
Cleaning of Glass  Attach the round brush to the detail nozzle.
In case of low outside temperatures, especially in the Hand nozzle
winter, warm up the window pane by slightly steaming
the entire glass surface. This will prevent tensions on Illustration
the surface which might lead to glass breakage.  Install hand nozzle on steam gun.
Then clean the window surface with the hand nozzle Pull the cloth cover over the hand nozzle. Especially
and attachment. Use a squeegee to remove the water well-suited for small washable areas, shower stalls and
or wipe the surfaces dry. mirrors.
ATTENTION Floor nozzle
Do not direct steam onto the sealed locations of the win-
dow frame to prevent damage. Suited for all washable walls and floor coverings, e.g.
stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very
Steam gun dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a
You can use the steam gun without any additional ac- longer period of time.
cessories, e.g.: Note
– to remove light wrinkles from hanging clothes by Detergent residue or care emulsions that are still pre-
steaming them at a distance of 10 to 20 cm. sent on the surface to be cleaned can lead to streaks
– to remove dust from plants. Here, keep a distance during steam cleaning. However, these will disappear
of 20-40 cm. with repeated cleaning procedures.
– for moist dusting, by briefly steaming the cloth and Illustration
wiping the furniture with it.  Attach the floor cloth to the floor nozzle.
– Place the floor nozzle on top of the floor cloth.
Detail nozzle Depending on model - fold bevore the floor cloth
Illustration the long way.
 Install detail nozzle on the steam gun. – Open holding clamps.
The closer this nozzle is to the contaminated area, the – Place the cloth ends into the openings and pull
higher the cleaning effect, as the temperature and the them tight.
steam are highest at the nozzle output. Especially suit- – Close the holding clamps.
ed for cleaning difficult access locations, joints, fittings, 몇 CAUTION
drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy lime Do not insert fingers between the clamps.
scale can be drenched in vinegar prior to steam-clean- Parking the floor nozzle
ing. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes. Illustration
 During work breaks, hook the floor nozzle into the
parking holder.

12 EN – 7
Care and maintenance Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you can do the
Rinsing the boiler troubleshooting yourself using the following overview. If
Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 10 boil- you are in doubt or if the failure is not listed here please
er fillings. contact the authorized customer service.
 Fill the boiler with water and swing it strongly. This
dissolves lime scaling residing on the boiler bottom.
Long heating-up time
 Empty water out. Steam boiler is decalcified
Descaling the boiler  Descale the steam boiler.
Note No steam
In case of continuous use of commercially available dis-
tilled water, no descaling of the boiler is necessary. No water in the steam boiler.
As limescale builds up on the boiler walls, we recom-  Turn off the appliance.
mend to descale the boiler in the following intervals  Refill water.
(RF=reservoir fillings): Steam lever cannot be pressed anymore
Degree of hardness ° dH mmol/l RF Steam switch is secured with the lock / child-proof lock.
I soft 0- 7 0-1,3 55  Move the selector switch for the steam volume to
II medium 7-14 1,3-2,5 45 the front.
III hard 14-21 2,5-3,8 35 High water output
IV very hard >21 >3,8 25
Steam chamber too full
Note
The hardness of the tap water can be inquired at your  Press the steam gun until less water is emitted.
water management office or the municipal utilities. Steam boiler is decalcified
 Disconnect the mains plug from the socket.  Descale the steam boiler.
 Allow device to cool down.
 Remove the safety lock from the device. Technical specifications
Illustration
 Completely empty the steam boiler to remove exist- Power connection
ing water. Voltage 220-240 V
 Use KÄRCHER descaler sticks for descaling. 1~50-60 Hz
Please follow the dosing instructions on the pack- Protective class I
aging when preparing the descaler.
 Pour the descaling solution into the boiler and allow Protection class IPX4
it to react for approximately 8 hours. Performance data
 Completely empty the descaling solution after 8
Heating output 1500 W
hours. A small amount of the solution will remain in
the boiler. Therefore, you should rinse the boiler Operating pressure max. 0,32 MPa
two to three times with cold water to remove any Heating time 6,5 Minutes
residues of the descaler.
Illustration Steam volume
 Completely empty the steam boiler to remove exist- Continuous steaming 40 g/min
ing water. Steam push max. 100 g/min
Care of the Accessories Dimensions
Note Boiler capacity 1,0 l
The floor cleaning cloth and the cloth cover have been
Weight (without accessories) 3,1 kg
pre-washed and can be used immediately for working
with the steam cleaner. Width 254 mm
 You can wash dirty floorcloths and cloth covers in Length 380 mm
the washing machine at 60°C. Do not use a liquid
softener as this would affect the ability of the cloths Height 260 mm
to pick up dirt. You may tumble dry the terry cloths.
The microfiber cloths are not suitable for the tum- Subject to technical modifications!
ble.

EN – 8 13
Contenu Garantie
Consignes générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5 Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5 gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
Instructions abrégées . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6 la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6 défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
Utilisation des accessoires . . . . . . . . . . . . . . FR 7 cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 8 au service après-vente agréé le plus proche munis de
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 8 votre preuve d'achat.
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 9 (Adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
Consignes générales
몇 PRÉCAUTION
Cher client, Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utili-
Avant la première utilisation de votre ap- sateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins- désactivés.
tructions original et les consignes de sécu-
rité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instruc-
Manostat
tions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ul- Le manostat est chargé de conserver la pression de la
térieure ou pour le futur propriétaire. chaudière à un niveau aussi constant que possible du-
rant le fonctionnement. Lorsque la pression de service
maximale admissible est atteinte dans la chaudière, le
Utilisation conforme chauffage est désactivé. Il se remet en marche en cas
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur pri- de chute de pression provoquée par une prise de va-
vé. peur.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et Thermostat de sécurité
peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du régu-
manière décrite dans les présentes instructions de ser-
lateur de pression, le thermostat de sécurité met l'appa-
vice. Il ne nécessite aucun détergent. Respecter en par-
reil hors tension. S'adresser au service après-vente
ticulier pour cela les consignes de sécurité.
KÄRCHER responsable pour réinitialiser le thermostat
Protection de l’environnement de sécurité.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont Fermeture de sécurité
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans La fermeture de sécurité empêche la vapeur de
les ordures ménagères, mais les remettre à un s’échapper de la chaudière. Si le manostat est défec-
système de recyclage. tueux et si la pression de la vapeur dans la chaudière
Les appareils usés contiennent des matériaux est excessive, une soupape de sûreté située dans la
précieux recyclables lesquels doivent être ap- fermeture de sécurité s’ouvre permettant ainsi à la va-
portés à un système de recyclage. Pour cette peur de s’échapper.
raison, utilisez des systèmes de collecte adé- Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser au
quats afin d'éliminer les appareils usés. service après-vente Kärcher ® responsable.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se Description de l’appareil
trouvent sous : L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
www.kaercher.com/REACH l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
Contenu de livraison S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le re-
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur vendeur.
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du  Illustrations, cf. côté escamotable
matériel. !
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le re-
vendeur. A1 Témoin de contrôle (vert) – courant disponible
A2 Témoin de contrôle – chauffage (orange)
Pièces de rechange A3 Fermeture de sécurité
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la A4 Support pour accessoires
marque Kärcher ®. Vous trouverez une liste des pièces A5 Support de rangement pour buse pour sol
de rechanges à la fin de cette notice.
A6 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
A7 Roues (2 pièces)
A8 Roues directionnelles
B1 Pistolet à vapeur

14 FR – 5
B2 Touche de déverrouillage Démontage des accessoires
B3 Sélecteur de débit de vapeur (avec sécurité en-  Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'ar-
fants) rière (blocage du levier de vapeur).
B4 Levier vapeur Figure :
 Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche
B5 Flexible vapeur
de déverrouillage et déboîter les pièces.
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde Noir Remplissage de l’eau
C3 Brosse ronde Rouge
Remarque
C4 Injecteur de force  En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en
C5 Brosse ronde grande vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire
de détartrer la chaudière.
D1 Buse manuelle
 L'utilisation d'eau chaude permet de réduire la du-
D2 Housse en tissu rée de chauffage.
éponge  Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.
D3 Revêtement micro- Figure :
fibre  Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière.
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
 Verser 1 litre au maximum d'eau du robinet dans le
E2 Touche de déverrouillage réservoir.
F1 Buse pour sol  Revisser correctement la fermeture de sécurité sur
l'appareil.
F2 Agrafes de retenue
F3 Serpillère en éponge Mise sous tension de l’appareil
F4 Serpillère en micro-  Poser l'appareil sur un support stable.
fibre  Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
G1 Tige de détartrage
Les deux lampes témoin doivent être allumées.
Instructions abrégées  Attendre environ 8 minutes que le témoin de
contrôle orange - chaudière s'éteigne.
 Illustrations voir page 2 Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Figure :
 Dévisser la fermeture de sécurité et verser 1 litre Réglage du débit de vapeur
d'eau au maximum dans le nettoyeur à vapeur. Le sélecteur de quantité de vapeur permet de régler le
Figure : débit de vapeur. Le sélecteur a trois positions :
 Visser la fermeture de sécurité.
Figure : débit de vapeur maxi
 Brancher la fiche secteur.
débit de vapeur réduit
Les témoins de contrôle vert et orange s'allument.
Figure : pas de vapeur - sécurité enfants
 Attendre jusqu'à ce que le témoin de contrôle Remarque :
orange s'éteigne. dans cette position, il est impossible d'action-
Figure : ner le levier de vapeur.
 Raccorder les accessoires au pisolet à vapeur.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.  Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur né-
Fonctionnement cessaire.
 Actionner le levier vapeur, diriger toujours le pisto-
Montage des accessoires let à vapeur en premier lieu sur un chiffon jusqu’à
ce que la vapeur s’échappe régulièrement.
Figure : Remarque :
 Emboîtez et encliquetez les roulettes pivotantes et Le chauffage du nettoyeur à vapeur est régulière-
les roues de transport. ment réactivé durant l’utilisation afin de maintenir
Figure : un niveau de pression adéquat dans la chaudière.
 Raccorder l'accessoire nécessaire (voir le chapitre Lorsque tel est le cas, le témoin de contrôle orange
« Utilisation des accessoires ») au pistolet à va- - Chaudière s’allume.
peur. Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'ac-
cessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfoncer jus- Appoint en eau
qu'à ce que la touche de déverrouillage du pistolet Il est nécessaire de remplir de l'eau dans la chaudière
s'enclenche. lorsque la quantité de vapeur diminue pendant le travail
Figure : et qu'il finit par ne plus sortir de vapeur.
 Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge.  Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Connecter pour cela un ou deux tubes de rallonge  Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce que la va-
avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire re- peur soit intégralement évacuée. La chaudière de
quis sur l'extrémité libre du tube de rallonge. l’appareil est maintenant hors pression.
 Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.

FR – 6 15
 Verser 1 litre au maximum d'eau du robinet dans le Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse manuelle et la
réservoir. housse douce. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette
 Revisser correctement la fermeture de sécurité sur pour vitre ou essuyer les surfaces au sec.
l'appareil. ATTENTION
 Brancher la fiche secteur dans une prise de courant. Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du
 Attendre environ 8 minutes que le témoin de cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.
contrôle orange - chaudière s'éteigne.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel. Pistolet à vapeur
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans acces-
Mise hors tension de l’appareil
soire., par exemple :
Figure : – Pour éliminer les plis des vêtements accrochés en
 Retirer la fiche secteur de la prise de courant. appliquant de la vapeur à une distance de 10-
Figure : 20 cm.
 Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce que la va- – pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans
peur soit intégralement évacuée. La chaudière de ce cas un écart de 20 à 40 cm.
l’appareil est maintenant hors pression. – pour le dépoussiérage humide en imbibant un chif-
fon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.
Ranger l’appareil
Figure : Buse à jet crayon
 Enficher les tubes de rallonge dans le grand sup- Figure :
port pour les accessoires.  Monter la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
 Enficher la buse manuelle et la buse à jet crayon Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale,
chacune sur un tube de rallonge. plus l'action de nettoyage est élevée car la température
 Fixer la grande brosse ronde sur la buse à jet et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse.
crayon. Particulièrement pratique pour le nettoyage d'endroits
 Insérer la petite brosse ronde et les buses dans les difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écou-
supports centraux pour les accessoires. lements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts
 Accrocher la buse de sol dans le support de rangement. importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vi-
 Enrouler le flexible de vapeur autour des tubes de naigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la
rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la vapeur ; laisser agir 5 minutes puis passer à la vapeur.
buse de sol.
Brosse ronde (petite)
Utilisation des accessoires La brosse ronde peut être montée en tant que complé-
ment sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus
Conseils d'utilisation importants
facilement à bout des encrassements tenaces.
Nettoyage de sols ATTENTION
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sen-
d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de sibles.
salissures / de particules volatiles avant le nettoyage Figure :
humide.  Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
Rafraîchissement des textiles Injecteur de force
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours La buse de puissance peut être montée en tant que
contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret complément sur la buse à jet crayon.
: d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et La buse de puissance permet d’augmenter la vitesse
enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme. d’émission de la vapeur. Elle est de ce fait bien adaptée
au nettoyage de salissures particulièrement récalci-
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
trantes, au soufflage de coins, de joints, etc.
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revête- Figure :
ment plastique, comme par exemple les meubles de  Fixer la buse de puissance en fonction de la brosse
cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la ronde sur la buse à jet crayon.
cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou
la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent Brosse ronde (grande)
se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de La brosse ronde peut être montée en tant que complé-
vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces. ment sur la buse à jet crayon. De petites surfaces arron-
ATTENTION dies (par ex. lavabos, bacs de douche, baignoire,
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la éviers) peuvent être nettoyés avec cette brosse ronde.
colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil ATTENTION
pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sen-
bois non vitrifiés. sibles.
Nettoyage de surfaces vitrées Figure :
Lorsque les températures sont basses, avant tout en hi-  Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
ver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la
vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur
la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évi-
tées.

16 FR – 7
 Laisser refroidir l'appareil.
Buse manuelle  Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.
Figure : Figure :
 Monter le suceur à main sur la poignée vapeur.  Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
Enfiler la housse sur la buse manuelle. Particulièrement dière.
bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les  Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de détar-
cabines de douche et les miroirs. trage KÄRCHER. Respecter lors du chargement
de la solution de détartrage les instructions de do-
Buse de base sage sur l'emballage.
Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur  Remplissez la chaudière de solution de détartrant
lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en et laissez agir la solution durant env. 8 heures.
PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales  Au bout de 8 heures, vider complètement la solu-
afin que la vapeur puisse agir plus longtemps. tion de détartrant. Vu qu'une quantité résiduelle de
Remarque solution reste dans le réservoir de l'appareil, rincer
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien deux à trois fois le réservoir à l’eau froide afin d’éli-
qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent miner tous les restes de détartrant.
provoquer la formation de stries lors du lavage à la va- Figure :
peur qui disparaissent toutefois en cas d'applications  Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
multiples. dière.
Figure :
 Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
Entretien des accessoires
– Poser la buse pour sol sur la serpillière. Remarque
En fonction de l'équipement - Plier la serpillière La serpillière et la housse du suceur à main sont
dans le sens de la longueur. prélavés ; ils peuvent donc être immédiatement utilisés
– Ouvrir les pinces de serrage. avec le nettoyeur à vapeur.
– Introduire les extrémités du chiffon dans les ouver-  Laver des serpillières et des housses encrassées à
tures et bien serrer. 60 °C au lave-linge. N'utiliser aucun adoucissant
– Fermer les pinces de serrage. pour que les serviettes puissent bien absorber les
몇 PRÉCAUTION salissures. Les chiffons éponge peuvent passer au
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de serrage. sèche-linge. Les chiffons microfibre ne peuvent
Ranger la buse de sol pas passer au sèche-linge.
Figure : Assistance en cas de panne
 En cas d'interruption de travail, accrocher la buse
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles
de sol dans la support de rangement.
il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste sui-
Entretien et maintenance vante. En cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
Rinçage de la chaudière Temps de chauffage long
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au minimum
après 10 remplissages. La chaudière est entartrée
 Remplir la chaudière avec de l'eau et basculer  Détartrer la chaudière à vapeur.
énergiquement. Ceci permet de décoller les rési-
Pas de vapeur
dus de tartre qui se sont déposés au fond de la
chaudière. Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur
 Vider l'eau.
 Mettre l’appareil hors tension.
Détartrage de la chaudière  Recharge d’eau.
Remarque Le levier vapeur ne peut plus être actionné
En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouil-
dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer lage / la sécurité enfants.
la chaudière.  Pousser le sélecteur de quantité de vapeur vers
Etant donné que les dépôts calcaires se forment égale- l'avant.
ment sur les parois de la chaudière, nous recomman-
Forte sortie d'eau
dons de détartrer la chaudière selon la périodicité sui-
vante (RC=remplissage de chaudière) Réservoir de vapeur trop plein
Dureté ° dH mmol/l RC  Appuyer sur le pistolet à vapeur jusqu'à ce qu'il
I doux 0- 7 0-1,3 55 sorte moins d'eau.
II moyen 7-14 1,3-2,5 45 La chaudière est entartrée
III dur 14-21 2,5-3,8 35  Détartrer la chaudière à vapeur.
IV très dur >21 >3,8 25
Remarque
Pour connaître la dureté de l'eau du robinet, contactez
le service public des eaux ou les administrations muni-
cipales.
 Retirer la fiche secteur de la prise de courant.

FR – 8 17
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension 220-240 V
1~50-60 Hz
Classe de protection I
Degré de protection IPX4
Performances
Puissance de chauffage 1500 W
Pression de service max. 0,32 MPa
Temps de chauffage 6,5 Minutes
Débit de vapeur
Vapeur en continu 40 g/min
Sortie de vapeur maxi 100 g/min
Dimensions
Capacité de la chaudière 1,0 l
Poids (sans accessoire) 3,1 kg
Largeur 254 mm
Longueur 380 mm
Hauteur 260 mm

Sous réserve de modifications techniques !

18 FR – 9
Indice Garanzia
Avvertenze generali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5 Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5 pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 5
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
Istruzioni brevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6 da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6 dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
Uso degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7 re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8 esibendo lo scontrino di acquisto.
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 8 (Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9 Dispositivi di sicurezza
Avvertenze generali 몇 PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
Gentile cliente, dell'utente e non devono essere modificati o essere uti-
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri- lizzati al di fuori della loro funzione.
ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza
Regolatore di pressione
in allegato. Agire corrispondentemente e conservare Il regolatore di pressione mantiene costante la pressio-
entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo ne della caldaia durante l'uso. Il riscaldamento si spe-
proprietario. gne al raggiungimento della massima pressione di eser-
cizio nella caldaia. Si riaccende al momento del calo di
pressione nella caldaia in seguito all'erogazione di va-
Uso conforme a destinazione pore.
Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso do- Termostato di sicurezza
mestico.
Se per errore il regolatore di pressione si guastano l’ap-
L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può
parecchio si surriscalda, il termostato di sicurezza prov-
essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato
vede allo spegnimento dello stesso. Per il ripristino del
nel presente manuale d'uso. Non è necessario alcun
termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di assisten-
detergente.Attenersi in particolare alle norme di sicu-
za clienti KÄRCHER competente.
rezza.
Tappo di sicurezza
Protezione dell’ambiente
Il tappo di sicurezza protegge la caldaia contro il vapore
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi presente in pressione. In casi di guasto del regolatore
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse- di pressione e sovrapressione nella caldaia, la valvola
gnati ai relativi centri di raccolta. di sovrapressione posta nel tappo di sicurezza si apre e
Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri- permette al vapore di uscire.
ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re- Prima di rimettere in funzione l’apparecchio rivolgersi al
lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire servizio assistenza clienti KÄRCHER di competenza.
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata. Descrizione dell’apparecchio
Avvertenze sui contenuti (REACH) La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe-
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
all'indirizzo: completo.
www.kaercher.com/REACH In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Fornitura  Figure riportate sulla pagina pie-
ghevole!
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe-
zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo. A1 Spia luminosa (verde) – corrente collegata
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
A2 Spia di controllo - riscaldamento (ARANCIONE)
si prega di contattare il rivenditore.
A3 Tappo di sicurezza
Ricambi A4 Sostegno per accessori
A5 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La li- menti
sta dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente
A6 Cavo di allacciamento alla rete con connettore
manuale d'uso.
A7 Giranti (2 pz.)
A8 Ruota pivottante
B1 Pistola vapore
B2 Pulsante di sblocco
B3 Selettore per quantità di vapore (con sicurezza
bambini)

IT – 5 19
B4 Leva vapore Riempimento del serbatoio
B5 Tubo flessibile vapore
Indicazioni
C1 Ugello a getto concentrato  L'utilizzo continuo di acqua distillata normalmente
C2 Spazzola rotonda Nero in commercio, rende superflua la decalcificazione
della caldaia.
C3 Spazzola rotonda Rossa
 Il tempo di riscaldamento si riduce utilizzando ac-
C4 Ugello Power qua calda.
C5 Spazzola rotonda grande  Svitare tappo di chiusura di sicurezza dall'apparec-
chio.
D1 Bocchetta manuale
Figura
D2 Foderina di spugna  Svuotare completamente l'acqua residua dalla cal-
D3 Rivestimento in mi- daia.
crofibra  Versare una quantità massima di 1 litri d'acqua del
rubinetto nella caldaia.
E1 Tubi di prolunga (2 pz.)
 Avvitare fino in fondo il tappo di sicurezza sull'ap-
E2 Pulsante di sblocco parecchio.
F1 Bocchetta pavimenti Accendere l’apparecchio
F2 Fermaglio
 Disporre l'apparecchio su un fondo resistente.
F3 Panno per pavimenti  Inserire la spina in una presa elettrica.
in spugna Le due spie di controllo devono essere accese.
F4 Panno per pavimenti  Dopo circa 8 minuti la spia luminosa arancione - ri-
in microfibra scaldamento si spegne.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
G1 Stick decalcificanti
Regolazione del vapore
Istruzioni brevi
Con il selettore della quantità di vapore si regola la
 Figure vedi pag. 2 quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha tre posi-
Figura zioni:
 Svitare la chiusura di sicurezza e riempire il pulitore
a vapore con massimo 1 litro di acqua. Massima quantità di vapore
Figura
 Avvitare il tappo di sicurezza. Quantità di vapore ridotta
Figura
 Inserire la spina di alimentazione. Assenza di vapore - Sicurezza bambini
Le spie di controllo verde e arancione sono accese. Nota:
Figura In questa posizione la leva del vapore non
 Attendere lo spegnimento della spia arancione. può essere azionata.
Figura
 Collegare gli accessori alla pistola vapore.  Posizionare il selettore per quantità di vapore alla
Il pulitore a vapore è pronto all'uso. quantità necessaria.
 Azionare la leva vapore e puntare la pistola vapore
Funzionamento prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uni-
forme.
Montaggio degli accessori Nota:
Figura Durante l’impiego il dispositivo di riscaldamento
 Introdurre ed agganciare le ruote di guida e da tra- del pulitore a vapore si accende ripetutamente per
sporto. mantenere costante la pressione nella caldaia. La
Figura spia luminosa arancione - riscaldamento è accesa.
 Collegare l'accessorio necessario (vedi capitolo Aggiungere acqua
„Uso degli accessori“) con la pistola vapore. A tal
fine inserire l'estremità dell'accessorio sulla pistola Il versamento dell'acqua nella caldaia è necessario
vapore fino al corretto incastramento del pulsante quando durante il lavoro la quantità di vapore si riduce
di sblocco presente sulla pistola vapore. e non si ottiene alcun vapore.
Figura  Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
 Se necessario utilizzare i tubi rigidi di prolunga.  Premere la leva vapore fino a completa erogazione
Montare uno o entrambi i tubi prolunga sulla pistola del vapore. La caldaia dell’apparecchio è a questo
vapore. Inserire l'accessorio desiderato sull'estre- punto priva di pressione.
mità del tubo prolunga.  Svitare tappo di chiusura di sicurezza dall'apparecchio.
 Versare una quantità massima di 1 litri d'acqua del
Smontaggio degli accessori rubinetto nella caldaia.
 Avvitare fino in fondo il tappo di sicurezza sull'ap-
 Spingere indietro il selettore della quantità di vapo- parecchio.
re (leva vapore chiusa).  Inserire la spina in una presa elettrica.
Figura  Dopo circa 8 minuti la spia luminosa arancione - ri-
 Per smontare gli accessori premere il pulsante di scaldamento si spegne.
sblocco e staccare le parti. Il pulitore a vapore è pronto all'uso.

20 IT – 6
Spegnere l’apparecchio Pistola vapore
Figura La pistola vapore può essere usata anche senza acces-
 Togliere la spina di alimentazione dalla presa. sori, ad esempio:
Figura – per l'eliminazione di leggere pieghe da indumenti
 Premere la leva vapore fino a completa erogazione appesi applicando il vapore da una distanza di 10-
del vapore. La caldaia dell’apparecchio è a questo 20 cm.
punto priva di pressione. – per spolverere le piante. Mantenere in questo caso
una distanza di 20-40 cm.
Deposito dell’apparecchio – per spolverare in umido vaporizzando leggermente
Figura un panno per poterlo passare sui mobili.
 Introdurre il tubo prolunga nel sostegno grande per
gli accessori.
Ugello a getto concentrato
 Inserire la bocchetta manuale e l'ugello a getto Figura
concentrato sul tubo prolunga.  Montare la bocchetta a getto concentrato sulla pi-
 Fissare la grande spazzola rotonda sull'iniettore a stola del vapore.
getto concentrato. Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tanto
 Infilare la piccola spazzola rotonda e gli ugelli nel maggiore sarà l'effetto pulente poiché la temperatura ed
supporto centrale per gli accessori. il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugel-
 Agganciare la bocchetta per pavimenti nel suppor- lo. Particolarmente pratico per la pulizia di punti difficil-
to di parcheggio. mente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC,
 Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo prolunga persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare pos-
ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pa- sono essere trattati con dell'aceto o acido citrico prima
vimenti. della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti.
Uso degli accessori Spazzola rotonda (piccola)
La spazzola rotonda può essere montata in alternativa
Avvisi importanti per l'uso sull’ugello a getto concentrato. Spazzolando è possibile
Pulizia di pavimenti rimuovere più facilmente delle impurità resistenti.
ATTENZIONE
Prima dell'impiego del pulitore a vapore si raccomanda
di scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento Non idoneo alla pulizia di superfici delicate.
viene liberato già prima della pulizia bagnata da parti- Figura
celle di sporco o sciolte.  Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto con-
centrato.
Rinfresco di tessuti
Ugello Power
Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti,
controllare la loro resistenza al vapore facendo una pro- L'ugello Power può essere montato in alternativa
va in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare sull’ugello a getto concentrato.
asciugare e successivamente verificare l'eventuale mo- Serve ad aumentare la velocità del getto di vapore. Per-
difica dei colori e delle forme. tanto si adatta per la pulizia dello sporco particolarmen-
te resistente, il soffiaggio di angoli, giunture ecc.
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Figura
Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di pla-  Fissare l'ugello Power secondo la spazzola roton-
stica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della da sull'ugello a getto concentrato.
casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi della cera,
del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico, Spazzola rotonda (grande)
vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste La spazzola rotonda può essere montata in alternativa
superfici mettere sotto vapore un panno e strofinare con sull’ugello a getto concentrato. Con questa spazzola ro-
questo sopra le superfici. tonda possono essere pulite superfici grandi arrotonda-
ATTENZIONE te (p. es. lavabo, piatto doccia, vasca da bagno, lavan-
Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i li- dino da cucina).
stelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l'appa- ATTENZIONE
recchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet Non idoneo alla pulizia di superfici delicate.
non sigillati. Figura
Pulizia di vetri  Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto con-
Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse centrato.
temperature esterne, soprattutto d’inverno, vaporizzan- Bocchetta manuale
do l'intera superficie di vetro. In questo modo si preven-
gono delle tensioni sulla superficie che determinano la Figura
rottura del vetro.  Montare la bocchetta manuale sulla pistola del va-
Infine pulire la superficie finestra con bocchetta manua- pore.
le e foderina. Per rimuovere l'acqua utilizzare un acces- Tirare la foderina sopra la bocchetta manuale. Partico-
sorio lavavetri oppure asciugare le superfici. larmente adatta per piccole superfici lavabili, cabine
ATTENZIONE doccia e specchi.
Non orientare il vapore verso i punti sigillati del telaio
della finestra per non danneggiarli.

IT – 7 21
Figura
Bocchetta pavimenti  Svuotare completamente l'acqua residua dalla cal-
Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavi- daia.
menti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in  Utilizzare gli stick decalcificanti KÄRCHER per la
PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in decalcificazione. Prima di applicare la soluzione
modo che il vapore possa agire più a lungo. decalcificante, leggere le istruzioni di dosaggio sul-
Indicazione la confezione.
I residui di detergente o emulsioni di trattamento pre-  Versare la soluzione decalcificante nella caldaia e
senti ancora sulla superficie da trattare possono deter- lasciare reagire la soluzione per circa 8 ore.
minare durante la pulizia a vapore degli aloni che però  Trascorse le 8 ore svuotare completamente la so-
in occasione dei successivi trattamenti scompariranno. luzione decalcificante. Nella caldaia dell’apparec-
Figura chio rimangono sempre quantità residue della solu-
 Fissare il panno per pavimenti sulla bocchetta per zione, perciò sciacquare la caldaia due o tre volte
pavimenti. con acqua fredda, per eliminare tutti i residui di de-
– Mettere la bocchetta per pavimenti sul corrispon- calcificante.
dente panno. Figura
A secondo della dotazione - piegare in lungo il pan-  Svuotare completamente l'acqua residua dalla cal-
no per pavimenti. daia.
– Aprire i fermagli.
– Introdurre le estremità dei panni nelle aperture e
Cura degli accessori
tenderle. Indicazione
– Chiudere i fermagli. Il panno per pavimenti e la foderina per la bocchetta ma-
몇 PRUDENZA nuale vengono forniti già prelavati e possono essere su-
Non introdurre le dita tra i fermagli. bito utilizzati con la pulitrice a vapore.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti  Lavare a 60 °C nella lavatrice i panni per pavimento
sporchi e le foderine. Evitare l’uso di ammorbidenti
Figura
in modo che lo sporco possa essere assorbito in
 In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc-
modo ottimale dai panni. I panni di spugna sono
chetta per pavimenti nel sostegno di parcheggio.
adatti per l'asciugatrice. I panni di microfibra non
Cura e manutenzione sono adatti per l'asciugatrice.

Pulizia della caldaia


Guida alla risoluzione dei guasti
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità
Sciacquare la caldaia del pulitore a vapore (max. 10° ri-
e possono essere eliminati facilmente osservando le
empimento caldaia).
seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non ripor-
 Riempire la caldaia vapore con acqua e scuoterla
tati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assi-
energicamente. In modo tale si staccano i residui di
stenza autorizzato.
calcare che si sono depositati sul fondo della calda-
ia vapore. Tempi lunghi di riscaldamento
 Svuotare l'acqua.
Presenza di calcare nella caldaia vapore
Decalcificazione della caldaia  Decalcificare la caldaia.
Indicazione
Assenza di vapore
L'utilizzo continuo di acqua distillata normalmente in
commercio, rende superflua la decalcificazione della Assenza di acqua nella caldaia vapore.
caldaia.
 Spegnere l’apparecchio.
Dato che il calcare si deposita sulle pareti della caldaia,
 Aggiungere acqua.
si raccomanda la decalcificazione regolare osservando
gli intervalli di seguito indicati (PS=pieni serbatoio): È impossibile premere la leva vapore
Durezza °dH mmol/l PS Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini blocca la si-
cura dell'interruttore vapore.
I acqua dolce 0- 7 0-1,3 55
 Spingere in avanti il selettore della quantità di va-
II media 7-14 1,3-2,5 45 pore.
III acqua dura 14-21 2,5-3,8 35
Elevata fuoriuscita di acqua
IV acqua molto dura >21 >3,8 25
Indicazione Caldaia vapore troppo piena.
Informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tec-  Premere la pistola vapore fino a quando fuoriesce
nico comunale oppure l'ente di erogazione idrica locale. meno acqua.
 Togliere la spina di alimentazione dalla presa. Presenza di calcare nella caldaia vapore
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.
 Svitare tappo di chiusura di sicurezza dall'apparec-  Decalcificare la caldaia.
chio.

22 IT – 8
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 220-240 V
1~50-60 Hz
Classe di protezione I
Grado di protezione IPX4
Prestazioni
Potenza calorifica 1500 W
Pressione di esercizio max. 0,32 MPa
Tempo di riscaldamento 6,5 Minuti
Quantità di vapore
vapore continuo 40 g/min.
Getto di vapore max. 100 g/min.
Dimensioni
caldaia 1,0 l
Peso (senza accessori) 3,1 kg
Larghezza 254 mm
Lunghezza 380 mm
Altezza 260 mm

Con riserva di modifiche tecniche!

IT – 9 23
Inhoud Garantie
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5 In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5 uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
Korte gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . NL 6 fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6 klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
Toepassing van accessoires . . . . . . . . . . . . . NL 7 leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8 plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8 (adres zie achterzijde)
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9 Veiligheidsinrichtingen
Algemene instructies 몇 VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de
Beste klant, gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de
Drukregelaar
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze De drukregelaar houdt de druk in het waterreservoir tij-
in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of dens het gebruik zoveel mogelijk constant. Het verwar-
volgende eigenaars. mingselement wordt bij het bereiken van de maximale
bedrijfsdruk in het waterreservoir uitgeschakeld en bij
een drukvermindering in het waterreservoir door het
Reglementair gebruik onttrekken van stoom weer ingeschakeld.
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de privé-huis- Veiligheidsthermostaat
houding.
Mochten de drukregelaar door een storing uitvallen en
Het apparaat is bestemd voor de reiniging met stoom en
het apparaat oververhit raken, dan schakelt de beveili-
kan gebruikt worden met geschikte accessoires zoals
gingsthermostaat het apparaat uit. Wend u voor het re-
beschreven in de gebruiksaanwijzing. Er is geen reini-
setten van de beveiligingsthermostaat tot de bevoegde
gingsmiddel nodig. Neem daarbij in het bijzonder de
Kärcher-klantenservice.
veiligheidsinstructies in acht.
Veiligheidssluiting
Zorg voor het milieu
De veiligheidssluiting zorgt ervoor dat het waterreser-
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De- voir bij de optredende stoomdruk dicht blijft. Mocht de
poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het drukregelaar defect zijn en er overdruk in het waterre-
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her- servoir optreden, dan gaat in de veiligheidssluiting een
gebruik. overdrukventiel open en treedt stoom door de sluiting
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten naar buiten.
waardevolle materialen die geschikt zijn voor Wend u voor het opnieuw in gebruik nemen van het ap-
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij paraat tot de bevoegde KÄRCHER klantenservice.
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen Beschrijving apparaat
(REACH) Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver-
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in-
www.kaercher.com/REACH houd volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
Leveringsomvang u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver-  Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in-
houd volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht A1 Controlelampje (groen) – elektrische verbinding OK
u transportschade constateren, neem dan contact op
A2 Controlelampje - Opwarming (ORANJE)
met uw leverancier.
A3 Veiligheidssluiting
Reserveonderdelen A4 Houder voor accessoires
A5 Parkeerhouder voor vloerspuitkop
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen.
A6 Stroomleiding met stekker
Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind
van deze gebruiksaanwijzing. A7 Loopwielen (2 stuks)
A8 Zwenkwiel
B1 Stoomlans
B2 Ontgrendeltoets
B3 Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom (met
kinderbeveiliging)
B4 Stoomhendel

24 NL – 5
B5 Stoomslang Vullen met water
C1 Puntspuitkop Instructie
C2 Ronde borstel Zwart  Bij een continu gebruik van courant, gedestilleerd
C3 Ronde borstel Rood water is het ontkalken van het reservoir niet nodig.
 Warm water verkort de opwarmingstijd.
C4 Powersproeier
 Veiligheidssluiting van het apparaat losschroeven.
C5 Ronde borstel Groot Afbeelding
D1 Handsproeier  Ledig voorhanden water volledig uit het reservoir.
 Vul het waterreservoir met maximaal 1 liter schoon
D2 Badstof-overtrek
leidingwater.
D3 Microvezelovertrek  Veiligheidssluiting opnieuw vast op het apparaat
E1 Verlengbuizen (2 stuks) schroeven.
E2 Ontgrendeltoets Apparaat inschakelen
F1 Vloersproeier  Plaats het apparaat op een vast ondergrond.
F2 Borgklem  Netstekker in een stopcontact steken.
Beide controlelampjes moeten branden.
F3 Badstofvloerdoek
 Na ca. 8 minuten dooft het oranje controlelampje -
F4 Microvezelvloerdoek Verwarming.
G1 Ontkalkingsstaafjes De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Hoeveelheid stoom regelen
Korte gebruiksaanwijzing
Met de keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom
 Afbeeldingen: zie pagina 2
wordt de naar buiten stromende hoeveelheid stoom ge-
Afbeelding
regeld. De keuzeschakelaar heeft drie standen:
 Veiligheidssluiting losschroeven en stoomreiniger
met max. 1 liter water vullen. maximale hoeveelheid stoom
Afbeelding
 Veiligheidssluiting dichtdraaien. gereduceerde hoeveelheid stoom
Afbeelding
 Steek de netstekker in de contactdoos.
geen stoom - kinderbeveiliging
Groene en oranje controlelampjes branden.
Instructie:
Afbeelding
In die stand kan de stoomhendel niet bediend
 Wachten tot het oranje controlelampje uitgaat.
worden.
Afbeelding
 Accessoire op stoomlans aansluiten.
 Keuzeschakelaar instellen op de vereiste hoeveel-
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
heid stoom.
Werking  Stoomhendel bedienen en het stoompistool altijd
eerst op een doek richten tot de stoom gelijkmatig
Accessoires monteren naar buiten komt.
Instructie:
Afbeelding
De verwarming van de stoomreiniger schakelt tij-
 Zwenkwiel en transportwielen aanbrengen en laten
dens het gebruik steeds weer in, om voldoende
vastklikken.
druk in het waterreservoir te behouden. Daarbij
Afbeelding
licht het oranje controlelampje op - Verwarming.
 Nodige accessoires (zie hoofdstuk „Gebruik van de
accessoires“) met het stoompistool verbinden. Water bijvullen
Daartoe het open uiteinde van het accessoire op
Water in het reservoir moet nagevuld worden wanneer
het stoompistool steken en deze zover op het
de hoeveelheid stoom tijdens het werk vermindert en er
stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop
aan het einde geen stoom meer wordt geproduceerd.
van het stoompistool vastklikt.
 Trek de stekker uit het stopcontact.
Afbeelding
 Stoomhendel induwen tot er geen stoom meer naar
 Gebruik de verlengpijpen indien nodig. Daartoe
buiten komt. Nu heerst in het waterreservoir geen
één resp. beide verlengpijpen verbinden met het
druk meer.
stoompistool. Benodigd accessoire op het vrije uit-
 Veiligheidssluiting van het apparaat losschroeven.
einde van de verlengpijp schuiven.
 Vul het waterreservoir met maximaal 1 liter schoon
leidingwater.
Accessoires verwijderen  Veiligheidssluiting opnieuw vast op het apparaat
 Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom naar schroeven.
achteren zetten (stoomhendel geblokkeerd).  Netstekker in een stopcontact steken.
Afbeelding  Na ca. 8 minuten dooft het oranje controlelampje -
 Om de accessoires te verwijderen drukt u de ont- Verwarming.
grendelingsknop in en trekt u de onderdelen uit el- De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
kaar.

NL – 6 25
Apparaat uitschakelen Stoompistool
Afbeelding U kunt het stoompistool zonder accessoire gebruiken,
 Trek de stekker uit het stopcontact. bijvoorbeeld:
Afbeelding – voor het verwijderen van kleine plooien uit hangen-
 Stoomhendel induwen tot er geen stoom meer naar de kledingstukken door ze vanop een afstand van
buiten komt. Nu heerst in het waterreservoir geen 10-20 cm met stoom te behandelen.
druk meer. – voor het afstoffen van planten. Hierbij een afstand
van 20-40 cm bewaren.
Apparaat opslaan – voor het vochtige afstoffen door een doek kort te
Afbeelding bevochtigen en de meubelen ermee af te stoffen.
 Verlengpijpen in de grote houder voor accessoires
steken.
Puntspuitkop
 Handsproeier en puntspuitkop telkens op een ver- Afbeelding
lengkabel steken.  Monteer de puntstraalsproeier op het stoompistool.
 Bevestig de grote ronde borstel op de puntstraal- Hoe dichter die bij de verontreinigde plaats gebracht
sproeier. wordt, hoe hoger de reinigende werking aangezien tem-
 Steek geen ronde borstel en sproeiers in de mid- peratuur en stoom aan de uitlaatopening het hoogst
delste houder voor accessoires. zijn. Bijzonder praktisch voor het reinigen van moeilijk
 Vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen. bereikbare plaatsen, voegen, armaturen, afvoerbuizen,
 Stoomslang rond de verlengpijp wikkelen en lavabo's, wc's, jaloezieën of radiatoren. Sterke kalkaf-
stoompistool in de vloerspuitkop steken. zettingen kunnen voor de stoomreiniging met azijn of ci-
troenzuur bedruppeld worden, 5 minuten laten inwer-
Toepassing van accessoires ken, vervolgens afstomen.
Belangrijke aanwijzingen voor gebruik Ronde borstel (klein)
Vloeren reinigen De ronde borstel kan gemonteerd worden als aanvulling
van de puntspuitkop. Door te borstelen, kunnen daar-
Er wordt aanbevolen om de bodem te vegen of schoon
door hardnekkige vuilafzettingen makkelijker verwijderd
te zuigen vooraleer de stoomreiniger gebruikt wordt. Op
worden.
die manier wordt de bodem van vuil / losse deeltjes ont-
LET OP
daan vooraleer hij vochtig gereinigd wordt.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak-
Opfrissen van textiel ken
Voor de behandeling met de stoomreiniger altijd op een Afbeelding
onopvallende plaat uitproberen of het textiel de behan-  Ronde borstel op puntspuitkop bevestigen.
deling verdraagt: eerst sterk bevochtigen, dan laten dro- Powersproeier
gen en vervolgens controleren op kleur- en vormveran-
deringen. De powersproeier kan gemonteerd worden als aanvul-
ling van de puntspuitkop.
Reiniging van gecoate of gelakte oppervlakken
De power-spuitkop verhoogt de uitstroomsnelheid van
Bij het reinigen van gelakte of met kunststof gecoate op- de stoom. Daarom is hij uitermate geschikt voor het rei-
pervlakken zoals bijvoorbeeld keuken- en woonkamer- nigen van zeer hardnekkig vuil, het schoonblazen van
meubelen, deuren, parket kunnen was, meubelpolitoer, hoeken, voegen, e.d.
kunststof coatings of verf oplossen of kunnen vlekken Afbeelding
ontstaan. Bij de reiniging van die oppervlakken een  Powersproeier op de puntspuitkop monteren zoals
doek kort instomen en daarmee het oppervlak schoon- de ronde borstel.
vegen.
LET OP Ronde borstel (groot)
Stoom niet richten op verlijmde randen aangezien het De ronde borstel kan als aanvulling op de puntstraal-
raamwerk zou kunnen loskomen. Het apparaat niet ge- sproeier gemonteerd worden. Met die ronde borstel
bruiken voor het reinigen van onverzegelde hout- of kunnen grote, afgeronde oppervlakken (bv. wastafels,
parketvloeren. douchebakken, badkuipen, gootstenen) gereinigd wor-
Reiniging van glas den.
Verwarm bij lage buitentemperaturen, vooral in de win- LET OP
ter, de vensterruit door het volledige glasoppervlak licht- Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak-
jes in te stomen. Zo worden spanningen op het opper- ken
vlak en de daauit resulterende glasbreuk vermeden. Afbeelding
Vervolgens het venstervlak met de handspuitkop en  Ronde borstel op puntspuitkop bevestigen.
overtrek reinigen. Gebruik een raamtrekker om het wa- Handsproeier
ter af te trekken of wrijf de oppervlakken droog.
LET OP Afbeelding
Stoom niet richten op de verzegelde plaatsen van het  Monteer de handsproeier op het stoompistool.
vensterraam om beschadigingen te voorkomen. Trek de overtrek over de handsproeier. Bijzonder ge-
schikt voor kleine, afwasbare oppervlakken, doucheca-
bines en spiegels

26 NL – 7
 Na 8 uur de oplossing volledig uit het reservoir gie-
Vloerspuitkop ten. Er blijft daarbij nog een restje oplossing in het
Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloerbedekkin- waterreservoir achter; spoel daarom het reservoir
gen, bv. steen, tegels en pvc. Werk op sterk vervuilde twee tot drie keer met koud water uit, om alle resten
oppervlakken langzaam, zodat de stoom langer kan in- ontkalker te verwijderen.
werken. Afbeelding
Tip  Ledig voorhanden water volledig uit het reservoir.
Reinigingsmiddelresten of onderhoudsemulsies die
zich nog op het te reinigen oppervlak bevinden, kunnen
Onderhoud van accessoires
bij de stoomreiniging slierten vormen die bij herhaalde- Tip
lijk gebruik echter verdwijnen. Het vloerdoek en de overtrek voor de handsproeier zijn
Afbeelding reeds voorgewassen en kunnen onmiddellijk gebruikt
 Vloerdweil bevestigen op de vloerspuitkop. worden voor het werk met de stoomreiniger.
– Zet de vloersproeier op het vloerdoek.  Was vuile vloerdoeken en overtrekken in de was-
Afhankelijk van de uitrusting - Vouw het vloerdoek machine op 60 °C. Gebruik geen wasverzachter
eerst in de lengte. zodat de doeken het vuil goed kunnen opnemen.
– Klemmen openen. De badstofovertrekken zijn geschikt voor de droog-
– Leg de doekuiteinden in de openingen en span ze trommel. De microvezeldoeken zijn niet geschikt
vast aan. voor de droogtrommel.
– Klemmen sluiten.
몇 VOORZICHTIG
Hulp bij storingen
Vingers niet tussen de klemmen steken. Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u
Vloerspuitkop parkeren met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplos-
sen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld
Afbeelding
kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst.
 Bij een onderbreking van het werk de vloerspuitkop
in de parkeerhouder hangen. Lange opwarmtijd
Onderhoud Kalkaanslag in het reservoir
 Reservoir ontkalken.
Uitspoelen van het waterreservoir
Geen stoom
Spoel het waterreservoir na maximaal iedere 10e keer
vullen goed uit. Geen water in reservoir.
 Vul het stoomreservoir met water en zwenk het
 Apparaat uitschakelen.
krachtig. Daardoor komen kalkresten los die zich
 Water bijvullen.
op de bodem van het stoomreservoir hebben vast-
gezet. Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
 Laat het water er weer uitlopen. Stoomhendel is beveiligd met vergrendeling / kinderbe-
veiliging.
Ontkalken van het waterreservoir  Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom in de
Tip voorste stand zetten.
Bij een continu gebruik van courant, gedestilleerd water
Hoog waterverlies
is het ontkalken van het reservoir niet nodig.
Omdat zich ook op de wand van het waterreservoir kalk Stoomreservoir te vol.
afzet, adviseren wij, het waterreservoir telkens na de
 Stoompistool indrukken tot minder water naar bui-
volgende intervallen te ontkalken (vw = vullingen water-
ten treedt.
reservoir):
Kalkaanslag in het reservoir
Waterhardheid ° dH mmol/l vw
 Reservoir ontkalken.
I zacht 0- 7 0-1,3 55
II middelhard 7-14 1,3-2,5 45
III hard 14-21 2,5-3,8 35
IV zeer hard >21 >3,8 25
Tip
De hardheid van het leidingwater kunt u navragen bij uw
waterschap of de openbare nutsbedrijven.
 Trek de stekker uit het stopcontact.
 Apparaat laten afkoelen.
 Veiligheidssluiting van het apparaat losschroeven.
Afbeelding
 Ledig voorhanden water volledig uit het reservoir.
 Gebruik voor het ontkalken de ontkalkingsstaafjes
van KÄRCHER. Neem bij het aanbrengen van de
ontkalkingsoplossing de doseerinstructies op de
verpakking in acht.
 Vul het waterreservoir met de ontkalkingsoplossing
en laat de oplossing ca. 8 uren inwerken.

NL – 8 27
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning 220-240 V
1~50-60 Hz
Beschermingsklasse I
Veiligheidsklasse IPX4
Capaciteit
Verwarmingscapaciteit 1500 W
Maximale bedrijfsdruk 0,32 MPa
Opwarmtijd 6,5 Minuten
Stoomhoeveelheid
Continu stomen 40 g/min.
Stoomstoot max. 100 g/min.
Afmetingen
Stoomreservoir 1,0 l
Gewicht (excl. accessoires) 3,1 kg
Breedte 254 mm
Lengte 380 mm
Hoogte 260 mm

Technische veranderingen voorbehouden!

28 NL – 9
Índice de contenidos Garantía
Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5 En todos los países rigen las condiciones de garantía es-
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . ES 5 tablecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías
del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de
Descripción breve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6 material o de fabricación. En un caso de garantía, le roga-
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6 mos que se dirija con el comprobante de compra al distri-
Empleo de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . ES 7 buidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente au-
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 8 torizado más próximo a su domicilio.
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 8 (La dirección figura al dorso)
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9 Dispositivos de seguridad
Indicaciones generales 몇 PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al
Estimado cliente: usuario y no se deben modificar o ignorar.
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
Regulador de presión
ciones original y las indicacones de segu- El regulador de presión permite mantener la presión de
ridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conser- la caldera constante durante el funcionamiento. La ca-
ve estos dos manuales para su uso posterior o para lefacción se desconecta cuando en la caldera se alcan-
propietarios ulteriores. za la presión máxima de servicio y se vuelve a conectar
cuando la presión de la caldera cae a causa del consu-
mo de vapor que se produce.
Uso previsto
Termostato de seguridad
Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente para el uso
Si el regulador de presión está averiado y el aparato se
particular.
sobrecalienta, será el termostato de seguridad el que
El aparato está destinado a la limpieza con vapor y se
se ocupe de desconectar el aparato. Para el rearme del
puede utilizar con accesorios apropiados como los que
termostato de seguri-dad, póngase en contacto con el
se indican en este manual de instrucciones. No es ne-
Servicio Técnico de Kärcher.
cesario ningún detergente. Es importante que respete
las indicaciones de seguridad. Cierre de seguridad
El cierre de seguridad cierra la caldera, oponiéndose a
Protección del medio ambiente
la presión existente del vapor. En caso de que el regu-
Los materiales de embalaje son reciclables. Por lador de presión estuviera averiado y se produjera so-
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; brepresión en la caldera se abriría en el cierre de segu-
en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales ridad una válvula de sobrepresión y el vapor saldría por
de recogida para su reciclaje o recuperación. el cierre.
Los aparatos viejos contienen materiales valio- Antes de volver a poner el aparato en funcionamiento,
sos reciclables que deberían ser entregados póngase en contacto con el Servicio Técnico de KÄR-
para su aprovechamiento posterior. Por este CHER.
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje. Descripción del aparato
Indicaciones sobre ingredientes (REACH) El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
Encontrará información actual sobre los ingredientes en: en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
www.kaercher.com/REACH no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
Volumen del suministro surgido daños durante el transporte, informe a su distri-
buidor.
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado  Ilustraciones, véase la contrapor-
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que tada.
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distri- A1 Piloto de control (verde) de tensión de red disponible
buidor.
A2 Piloto de aviso - calefacción (NARANJA)
A3 Cierre de seguridad
Piezas de repuesto
A4 Soporte para accesorios
Emplear únicamente repuestos originales de KÄR- A5 Soporte de estacionamiento para la boquilla de
CHER. Al final de este manual de instrucciones encon- suelos
trará un listado resumido de repuestos.
A6 Cable de conexión a red y enchufe de red
A7 Ruedas (2 unidades)
A8 Rodillo de dirección
B1 Pistola aplicadora de vapor
B2 Tecla de desbloqueo

ES – 5 29
B3 Selector de cantidad de vapor (con seguro para niños) Desacoplamiento de los accesorios
B4 Palanca del vapor  Colocar hacia atrás el selector de cantidad de va-
B5 Manguera de vapor por (palanca de vapor bloqueada).
Imagen
C1 boquilla de chorro concentrado  Para desacoplar los accesorios, pulse la tecla de
C2 cepillo circular Negro desbloqueo y tire de las piezas.
C3 cepillo circular Rojo
C4 boquilla de aumento Llenado de agua
de la velocidad de sa-
Notas
lida del vapor
 Si se emplea continuamente un agua destilada de
C5 cepillo circular Grande las habituales en el mercado, no es necesario des-
D1 boquilla de limpieza manual calcificar la caldera.
 El empleo de agua caliente reduce el tiempo que
D2 Funda de rizo
tarda el agua en calentarse.
D3 Funda de microfibras  Desatornille el cierre de seguridad del aparato.
E1 Tubos de prolongación (2 unidades) Imagen
 Descargue toda el agua de la caldera.
E2 Tecla de desbloqueo
 Llene la caldera con 1 litros de agua fresca potable
F1 Boquilla barredora de suelos como máximo.
F2 Pinza de sujeción  Vuelva a atornillar el cierre de seguridad en el apa-
rato.
F3 Paño para el suelo de
rizo Conexión del aparato
F4 Paño para el suelo de  Coloque el aparato sobre una base firme.
microfibras  Enchufar la clavija de red a una toma de
G1 Barras de descalcificación corriente.
Ambos pilotos de control deben estar encendidos.
Descripción breve  Esperar unos 8 minutos hasta que se apague la
lámpara de control naranja - calefacción.
 Ilustraciones, véase la página 2
El dispositivo limpiador de vapor está listo para
Imagen
usar.
 Desenroscar el cierre de seguridad y llenar la lim-
piadora a vapor con un máximo de 1 litro de agua. Regulación del caudal de vapor
Imagen
Con el selector de cantidad de vapor se regula la canti-
 Atornillar el cierre de seguridad.
dad de vapor que fluye. El selector tiene tres posicio-
Imagen
nes:
 Enchufe la clavija de red.
Los pilotos de control verdes y naranja se encien- caudal de vapor máximo
den.
Imagen caudal de vapor reducido
 Esperar hasta que se apague la lámpara de control
color naranja.
no hay vapor -seguro para niños
Imagen
Nota:
 Conecte el accesorio.
En esta posición no se puede accionar la pa-
El dispositivo limpiador de vapor está listo para
lanca de vapor.
usar.
Funcionamiento  Colocar el selector en la posición de la cantidad de
vapor deseada.
Montaje de los accesorios  Cuando accione la palanca de vapor oriente prime-
ro la pistola aplicadora de vapor hacia un paño
Imagen
hasta que el vapor salga uniformemente.
 Introducir y encajar la ruedas y las ruedas de trans-
Nota:
porte.
La calefacción del dispositivo limpiador de vapor se
Imagen
conecta repetidas veces durante el funcionamiento
 Conectar los accesorios necesarios (véase el capí-
con objeto de mantener constante la presión de la
tulo "Aplicación de los accesorios") con la pistola
caldera. Al hacerlo se enciende el piloto de control
de vapor. Para ello meta el extremo abierto del ac-
naranja - calefacción.
cesorio en la pistola aplicadora de vapor y deslíce-
lo por la pistola aplicadora de vapor hasta que en-
caje la tecla de desbloqueo de la pistola.
Imagen
 Si fuera necesario, emplee los tubos de prolonga-
ción. Para ello, conecte uno o ambos tubos de pro-
longación a la pistola aplicadora de vapor. Acoplar
los accesorios necesarios al extremo libre del tubo
de prolongación.

30 ES – 6
CUIDADO
Rellenado del depósito con agua
No proyecte el chorro de vapor sobre bordes encola-
Es necesario rellenar agua en la caldera si la cantidad de dos, ya que la cola podría disolverse por efecto del va-
vapor se reduce al trabajar y al final no sale más vapor. por. No emplee el dispositivo limpiador de vapor en sue-
 Saque el enchufe de la toma de corriente. los de madera o parqué que no estén sellados.
 Presione la palanca de vapor hasta que no salga Limpieza de ventanas y superficies acristaladas
más vapor. De este modo, se elimina la presión de
la caldera del aparato. Caliente las ventanas previamente en caso de bajas
 Desatornille el cierre de seguridad del aparato. temperaturas exteriores, sobre todo en invierno. Para
 Llene la caldera con 1 litros de agua fresca potable ello aplique algo de vapor en toda la superficie de cris-
como máximo. tal. De este modo se evitarán tensiones en la superficie
 Vuelva a atornillar el cierre de seguridad en el apa- que puedan provocar roturas de cristal.
rato. A continuación se puede limpiar la superficie de la ven-
 Enchufar la clavija de red a una toma de tana con la boquilla manual y la funda. Para quitar el
corriente. agua utilizar un limpiacristales o secar las superficies
 Esperar unos 8 minutos hasta que se apague la con un paño.
lámpara de control naranja - calefacción. CUIDADO
El dispositivo limpiador de vapor está listo para No aplicar el chorro de vapor sobre zonas selladas del
usar. bastidor de la ventana para no dañarlas.

Desconexión del aparato Pistola aplicadora de vapor


Imagen La pistola aplicadora de vapor también puede utilizarse
 Saque el enchufe de la toma de corriente. sin accesorios, por ejemplo:
Imagen – para eliminar arrugas suaves de ropa que cuelgue,
 Presione la palanca de vapor hasta que no salga aplicar vapor desde una distancia de 10-20 cm.
más vapor. De este modo, se elimina la presión de – para eliminar el polvo de plantas Mantenga una
la caldera del aparato. distancia de 20-40 cm.
– para quitar el polvo en húmedo, para ello se aplica
Almacenamiento del aparato algo de vapor en un paño y se frota los muebles
Imagen con el.
 Insertar los tubos de prolongación en los soportes Boquilla de chorro concentrado
grandes para accesorios.
 Insertar la boquilla manual y la boquilla de chorro Imagen
concentrado en un tubo de prolongación cada una.  Montar la boquilla de chorro concentrado en la pis-
 Fijar el cepillo redondo grande a la boquilla de cho- tola de vapor.
rro puntual. Cuando más cerca esté de la zona sucia, mayor será el
 Insertar el cepillo redondo pequeño y las boquillas efecto de limpieza, ya que la temperatura y el vapor son
en el soporte central de accesorios. más altos en la salida de la boquilla. Muy práctico para
 Colgar la boquilla para suelos en el soporte de limpiar zonas de difícil acceso, juntas, guarniciones,
aparcamiento. desagües, lavabos, WC, persianas y radiadores. Se
 Enrollar la manguera de vapor alrededor de los tu- puede echar vinagre o ácido cítrico sobre los depósitos
bos de prolongación e insertar la pistola de valor en grandes de cal antes de limpiar con vapor, dejar actuar
la boquilla para suelos. durante 5 minutos, después echar vapor.

Empleo de los accesorios Cepillo redondo (pequeño)


El cepillo redondo se puede montar como complemento
Instrucciones de uso importantes de la boquilla de chorro puntual. Mediante el cepillado
se puede eliminar fácilmente la suciedad más difícil.
Limpieza de superficies de pisos CUIDADO
Se recomienda barrer o aspirar el suelo antes de usar No apto para la limpieza de superficies delicadas.
la limpiadora de vapor. Así se eliminará la suciedad/las Imagen
partículas sueltas del suelo antes de la limpieza en hú-  Fijar el cepillo redondo en la boquilla de chorro
medo. puntual.
Refrescar materiales textiles boquilla de aumento de la velocidad de
Antes del tratamiento con el limpiador a vapor, compro- salida del vapor
bar la tolerancia de los tejidos en una zona oculta: Pri-
La boquilla para aumentar la velocidad de salida de va-
mero aplicar una gran cantidad de vapor, después dejar
por se puede montar como complemento de la boquilla
secar y a continuación comprobar si hay modificación
de chorro puntual.
en el color o la forma.
Esta boquilla permite aumentar la velocidad a la que flu-
Limpieza de superficies recubiertas con una capa ye el vapor. Por eso es apta para la limpieza de sucie-
protectora o barnizadas dad muy incrustada, soplar en esquinas, juntas etc.
Al limpiar superficies lacadas o con revestimiento sinté- Imagen
tico, como muebles de cocina o salón, puertas, parqué  Fijar la boquilla para ampliar la salida de vapor de
se puede soltar la cera, el producto tratante para mue- acuerdo con el cepillo redondo sobre la boquilla de
bles, los revestimientos de plástico o el color o bien de- chorro puntual.
jar manchas. Para limpiar estas superficies, aplicar va-
por con un paño sobre la superficie.

ES – 7 31
Cepillo redondo (grande) Grado de dureza ° dH mmol/l LC
I blando 0- 7 0-1,3 55
El cepillo redondo se puede montar como complemento
de la boquilla de chorro puntual. Con este cepillo redon- II medio 7-14 1,3-2,5 45
do se pueden limpiar superficies redondeadas (p.ej. la- III duro 14-21 2,5-3,8 35
vado, plato de ducha, bañera, fregadero). IV muy duro >21 >3,8 25
CUIDADO Nota
No apto para la limpieza de superficies delicadas. Para averiguar el grado de dureza del agua de su zona,
Imagen póngase en contacto con la empresa local de abasteci-
 Fijar el cepillo redondo en la boquilla de chorro miento de agua o con su ayuntamiento.
puntual.  Saque el enchufe de la toma de corriente.
Boquilla de limpieza manual  Deje enfriar el aparato.
 Desatornille el cierre de seguridad del aparato.
Imagen Imagen
 Montar la boquilla manual en la pistola de vapor.  Descargue toda el agua de la caldera.
Vestir la boquilla manual con la funda. Ideal para super-  Utilice las barras descalcificadoras KÄRCHER para
ficies pequeñas lavables, cabinas de ducha y espejos. descalcificcar. Al utilizar la solución antical, respete
Boquilla barredora de suelos las indicaciones de dosificación del paquete.
 Vierta el producto desincrustante en la caldera y
Apto para pavimentos y paredes lavables, como suelos déjelo actuar durante aprox. 8 horas.
de piedra, azulejos y PVC. Al limpiar superficies muy  Después de 8 horas tire todo el producto desin-
sucias, pase la boquilla lentamente para que el vapor crustante. Enjuague la caldera dos o tres veces
pueda actuar durante más tiempo. con agua fría hasta estar seguro de que no quedan
Nota restos de desincrustante en la misma.
Los restos de detergente que aún se encuentren en las Imagen
superficies a limpiar, podrían provocar estrías al limpiar  Descargue toda el agua de la caldera.
con el vapor, pero desaparecen tras varios usos.
Imagen Cuidado de los accesorios
 Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos. Nota
– Colocar la boquilla de suelos sobre el paño de sue- El paño de suelo y la funda de la boquilla de mano se
los. suministran ya lavados, por lo que pueden emplearse
Dependiendo del equipo - doblar primero el paño directamente con el dispositivo limpiador de vapor.
de suelo a lo largo.  Lavar los paños de suelo y las fundas a 60ºC en la
– Abrir las pinzas de sujeción. lavadora. Para que los paños conserven la capaci-
– Colocar los extremos de los paños en los orificios dad de absorción de la suciedad, no emplee suavi-
y tensar. zante. Los paños de rizo pueden meterse en la se-
– Cierre las pinzas de sujeción. cadora. Los paños de microfibras no pueden me-
몇 PRECAUCIÓN terse en la secadora.
No colocar los dedos entre las pinzas.
Ayuda en caso de avería
Aparque la boquilla barredora de suelos
Imagen Muchas averías las puede solucionar usted mismo con
 Si se interrumpe el trabajo, colgar la boquilla para ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase
suelos en el soporte de aparcamiento. al servicio de atención al cliente autorizado.

Cuidados y mantenimiento Tiempo largo de calefacción


El aparato presenta calcificaciones
Enjuague de la caldera
 Descalcifique la caldera de vapor.
Enjuague la caldera del limpiador de vapor a más tardar
después haberla llenado 10 veces. No hay vapor
 Llenar la caldera de vapor con agua y girar fuerte- No hay agua en la caldera de vapor
mente. Con ello se desprenden los restos de cal
que se han quedado depositados en el fondo de la  Desconexión del aparato
caldera de vapor.  Rellenar el depósito con agua.
 Vaciar el agua. No se puede accionar la palanca del vapor
Desincrustación de la cal de la caldera La palanca de vapor está protegida con el cierre / el se-
guro para niños.
Nota  Ajustar hacia delante el selector de cantidad de va-
Si se emplea continuamente un agua destilada de las por.
habituales en el mercado, no es necesario descalcificar
la caldera. Mayor salida de agua
Dado que la cal también se incrusta en las paredes de Caldera de vapor demasiado llena
la caldera, recomendamos efectuar la desincrustación
con la frecuencia indicada a continuación (LC=llenados  Pulsar la pistola de vapor hasta que salga menos
de caldera): agua.
El aparato presenta calcificaciones
 Descalcifique la caldera de vapor.

32 ES – 8
Datos técnicos
Toma de corriente
Tensión 220-240 V
1~50-60 Hz
Clase de protección I
Grado de protección IPX4
Potencia y rendimiento
Potencia de calefacción 1500 W
Máx. presión de servicio 0,32 MPa
Tiempo de calefacción 6,5 Minutos
Cantidad de vapor
Vapor continuo: 40 g/min
Golpe de vapor máx. 100 g/min
Medidas
Caldera de vapor 1,0 l
Peso sin accesorios 3,1 kg
Anchura 254 mm
Longitud 380 mm
Altura 260 mm

Reservado el derecho a realizar modificaciones téc-


nicas.

ES – 9 33
Índice Garantia
Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5 Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
Equipamento de segurança . . . . . . . . . . . . . PT 5 rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
período de garantia serão reparadas, sem encargos
Instruções resumidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6 para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6 rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
Aplicação dos acessórios . . . . . . . . . . . . . . . PT 7 munido do documento de compra, ao seu revendedor
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 8 ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 8 (Endereços no verso)
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8 Equipamento de segurança
Instruções gerais 몇 CUIDADO
Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e
Estimado cliente, não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
Antes da primeira utilização deste apare-
lho leia o manual de instruções original e
Regulador de pressão
os avisos de segurança anexos. Proceda O regulador de pressão mantém constante a pressão
em conformidade. Guarde os dois documentos para na caldeira durante o funcionamento. Ao atingir a pres-
uma utilização futura ou para o proprietário seguinte. são máxima de serviço na caldeira, o aquecedor desli-
gará e ligar-se-á novamente quando a pressão na cal-
deira diminuir em consequencia do consumo de vapor.
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina Termóstato de segurança
Se o regulador de pressão falhar e o aparelho sobrea-
Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para fins quecer, o termóstato de segurança desliga o aparelho.
domésticos. Dirija-se à assistência técnica de KÄRCHER competen-
O aparelho foi concebido para os trabalhos de limpeza te para restabelecer o termóstato de segurança.
com vapor e pode ser utilizado com acessórios adequa-
dos, conforme descrito neste manual de instruções. Fecho de segurança
Não é necessário nenhum detergente.Ter especial O fecho de segurança detém a pressão do vapor na cal-
atenção aos avisos de segurança. deira. Quando o regulador de pressão estiver com de-
feito e houver sobrepressão na caldeira, uma válvula de
Proteção do meio-ambiente sobrecarga no fecho desegurança abrirá e o vapor po-
Os materiais de embalagem são recicláveis. derá escapar.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico, Quando isto acontecer, dirija-se à assistência técnica
envie-as para uma unidade de reciclagem. de KÄRCHER competente antes de utilizar novamente
Os aparelhos velhos contêm materiais precio- o aparelho.
sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por
isso, elimine os aparelhos velhos através de sis-
Descrição da máquina
temas de recolha de lixo adequados. O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
Avisos sobre os ingredientes (REACH) na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser do conteúdo.
encontradas em: Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
www.kaercher.com/REACH de acessórios ou no caso de danos de transporte.
 Ver figuras na página desdobrá-
vel!
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade A1 Lâmpada de controlo (verde) – Tensão de rede dis-
do conteúdo. ponível
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta A2 Lâmpada de controlo - aquecimento (cor-de-laran-
de acessórios ou no caso de danos de transporte. ja)
Peças sobressalentes A3 Fecho de segurança
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da A4 Suporte para acessórios
KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, A5 Suporte de estacionamento para bico de chão
encontra-se uma lista das peças sobressalentes. A6 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
A7 Rodas (2 unidades)
A8 Rolo de guia
B1 Pistola de vapor
B2 Tecla de desbloqueio
B3 Interruptor selector para a quantidade de vapor
(com segurança infantil)
B4 Alavanca de vapor

34 PT – 5
B5 Mangueira de vapor Encher água
C1 Bico de jacto pontual Notas
C2 Escova circular Preto  Utilizando sempre água destilada normal, dispen-
C3 Escova circular Vermelho sa-se descalcificar a caldeira.
 Enchendo água quente, o tempo de aquecimento
C4 Bico de alta potência
será menor.
C5 Escova circular Grande  Desenroscar o fecho de segurança do aparelho.
D1 Bico manual Figura
 Esvaziar completamente a caldeira.
D2 Cobertura de tecido
 Encher no máx. 1 litros de água de distribuição
atoalhado
fresca na caldeira.
D3 Cobertura de microfi-  Fechar bem o fecho de segurança.
bras
Ligar a máquina
E1 Tubos de extensão (2 tubos)
 Colocar o aparelho sobre uma superfície firme.
E2 Tecla de desbloqueio
 Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
F1 Bico para o chão As duas lâmpadas de controlo têm que brilhar.
F2 Grampo de fixação  Após aprox. 8 minutos a lâmpada de controlo cor-
de-laranja do aquecimento apaga.
F3 Pano de chão de teci-
Agora, a limpadora a vapor está pronta a funcionar.
do atoalhado
F4 Pano de chão de mi- Regular a quantidade de vapor
crofibras Com o interruptor selector para a quantidade do vapor
G1 Descalcificadores é regulada a quantidade de vapor ejectado. O interrup-
tor selector tem 3 posições:
Instruções resumidas
Quantidade máx. de vapor
 Figuras veja página 2
Figura Quantidade de vapor reduzida
 Desenroscar o fecho de segurança e encher a lim-
padora a vapor com máx. 1 litro de água. Não sai vapor - segurança infantil
Figura Aviso:
 Abrir o fecho de segurança. A alavanca do vapor não pode ser accionada.
Figura
 Ligar a ficha de rede.  Ajustar o interruptor selector na quantidade de va-
As lâmpadas de controlo verde e cor-de-laranja por necessária.
acendem.  Ao accionar a alavanca de vapor dirija sempre a
Figura pistola de vapor contra um pano, até que o vapor
 Esperar até a lâmpada de controle cor-de-laranja saia uniformemente.
apagar. Aviso:
Figura Durante a utilização, o aquecedor liga-se de vez
 Ligar os acessórios à pistola de vapor. em quando para manter a pressão na caldeira. En-
Agora, a limpadora a vapor está pronta a funcionar. quanto isso, a lâmpada de controlo cor-de-laranja
Funcionamento do aquecimento acende.
Encher água
Montar os acessórios
É necessário adicionar água na caldeira, se a quantida-
Figura de de vapor reduzir substancialmente e por fim não sair
 Inserir e encaixar as rodas de transporte. nenhum vapor.
Figura  Retirar a ficha de rede da tomada.
 Ligar o acessório necessário (ver capítulo "Aplica-  Premir a alavanca de vapor até parar de sair vapor.
ção dos acessórios") com a pistola pulverizadora. Agora, a caldeira está sem pressão.
Para isso, encaixar a extremidade aberta do aces-  Desenroscar o fecho de segurança do aparelho.
sório na pistola de vapor e empurrar para dentro,  Encher no máx. 1 litros de água de distribuição
até a tecla de desbloqueio da pistola engatar. fresca na caldeira.
Figura  Fechar bem o fecho de segurança.
 Se necessário, utilizar os tubos de extensão. Conec-  Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
tar, para isso, um ou ambos os tubos de extensão  Após aprox. 8 minutos a lâmpada de controlo cor-
com a pistola de vapor. Montar os acessórios deseja- de-laranja do aquecimento apaga.
dos na extremidade livre do tubo de extensão. Agora, a limpadora a vapor está pronta a funcionar.
Separar os acessórios Desligar o aparelho
 Ajustar o interruptor selector da quantidade do va-
por para trás (alavanca do vapor bloqueada). Figura
Figura  Retirar a ficha de rede da tomada.
 Para separar os acessórios, premir a tecla de des- Figura
bloqueio e separar as partes.  Premir a alavanca de vapor até parar de sair vapor.
Agora, a caldeira está sem pressão.

PT – 6 35
Guardar a máquina Bico de jacto pontual
Figura Figura
 Encaixar os tubos de extensão no suporte grande  Montar o bico de jacto pontual na pistola de vapor.
para os acessórios. Quanto mais próximo estiver do local com sujidade,
 Encaixar o bocal manual e o bocal de jacto pontual maior é o efeito de limpeza, visto que a temperatura e o
num tubo de extensão cada. vapor são mais elevados na saída dos bocais. Espe-
 Fixar a escova circular grande no bico de jacto cialmente prático para a limpeza de locais de difícil
pontual. acesso, juntas, valvularia (torneiras), escoamentos, la-
 Encaixar a escova circular pequena e os bicos no vatórios, WC, estoros ou aquecimentos. Antes de pro-
suporte central para acessórios. ceder à limpeza com vapor pode-se aplicar vinagre ou
 Engatar o bocal de chão no suporte de estaciona- ácido cítrico em depósitos de calcário, deixar actuar du-
mento. rante 5 minutos e depois aplicar o vapor.
 Enrolar a mangueira de vapor em torno dos tubos
de extensão e encaixar a pistola de vapor no bocal
Escova circular (pequena)
de chão. A escova circular pode ser complementarmente monta-
da no bocal do ponto de jacto. Com a escovagem, a su-
Aplicação dos acessórios jidade mais resistente pode ser eliminada com maior fa-
cilidade.
Indicações importantes para a aplicação ADVERTÊNCIA
Limpar solos Inadequado para a limpeza de superfícies sensíveis.
Recomenda-se que o chão seja varrido ou aspirado an- Figura
tes de utilizar o limpador a vapor. Desta forma o chão é  Fixar a escova circular.
limpo de sujidade/partículas soltas antes da limpeza Bocal de alta potência
húmida. O bico de alta potência pode ser complementarmente
Refrescar têxteis montado no bocal do ponto de jacto.
Antes de utilizar a limpadora a vapor deve-se verificar O bocal de alta potência aumenta a velocidade de emis-
sempre a compatibilidade num local tapado. Aplicar pri- são do vapor. Assim sendo, este é adequado para a
meiro vapor, deixar secar e verificar de seguida eventu- limpeza de sujidade particularmente forte e para a lim-
ais alterações da cor ou forma. peza de cantos, juntas, etc.
Figura
Limpar superfícies revestidas ou envernizadas
 Fixar o bico de alta potência, de acordo com a es-
Durante a limpeza de móveis de cozinha ou de outros cova circular, no bico do ponto do jacto.
quartos, portas, parquet, superfícies lacadas ou revesti-
das a plástico, pode dissolver-se cera, produto de poli- Escova circular (grande)
mento, revestimentos de plástico ou cor e provocar man- A escova circular pode ser montada como complemen-
chas. Para a limpeza destas superfícies deve-se aplicar to no bico de jacto pontual. Com esta escova circular é
um pouco de vapor num pano e limpar as superfícies. possível limpar superfícies grandes arredondadas (p.
ADVERTÊNCIA ex., lavatório, base de chuveiro, banheira, lavatório de
Não direccionar o vapor contra cantos colados, visto cozinha).
que a cola pode dissolver-se. Não utilizar o aparelho ADVERTÊNCIA
para a limpeza de pavimentos de madeira ou parquet Inadequado para a limpeza de superfícies sensíveis.
não selados. Figura
Limpar vidros  Fixar a escova circular.
Aquecer os vidros especialmente no Inverno e em caso Bico manual
de baixas temperaturas exteriores, aplicando uma leve
camada de vapor em toda a superfície. Desta forma são Figura
evitadas tensões na superfície, que podem conduzir à  Montar o bico manual na pistola de vapor.
quebra do vidro. Colocar a cobertura por cima do bico manual. Especial-
Limpar de seguida a janela com bocal manual e cober- mente adequado para a limpeza de pequenas superfí-
tura. Para a remoção da água utilizar um rodo ou esfre- cies laváveis, cabinas de duche e espelhos.
gar as superfícies com um pano. Bocal para soalhos
ADVERTÊNCIA
Não direccionar o vapor contra locais vedados do aro Adequado para todos os pavimentos e revestimentos
da janela, de modo a evitar danos. de paredes laváveis como, por exemplo, pavimentos de
pedra, ladrilhos e PVC. Em superfícies muito sujas pas-
Pistola de vapor se o pano de vagar para que o vapor possa actuar mais
Pode utilizar a pistola de vapor também sem acessórios tempo.
como, por exemplo: Aviso
– para a eliminação de ligeiros vincos de peças de Restos do produto de limpeza ou de emulsões de con-
roupa suspensas, aplicando vapor a uma distância servação que ainda se encontrem na superfície podem
de 10-20 cm. causar marcas durante a limpeza a vapor, as quais de-
– Para a eliminação de pó nas plantas. Manter, neste saparecem após várias aplicações.
caso, uma distância de 20-40 cm.
– Para limpar o pó, aplicando vapor num pano e pas-
sá-lo sobre os móveis.

36 PT – 7
Figura
 Fixar o pano de chão e o bocal para soalhos (pavi-
Conservação dos acessórios
mentos). Aviso
– Colocar o bico para o chão no pano de chão. O pano de chão e a cobertura para o bico manual já es-
Consoante o equipamento - dobrar o pano de chão tão lavados e, portanto, prontos a serem utilizados nos
previamente na longitudinal. trabalhos com a limpadora a vapor.
– Abrir os grampos de fixação.  Lavar os panos de chão sujos e as coberturas a
– Posicionar as extremidades de pano nas aberturas 60 °C na máquina. Não utilizar amaciador, para
e fixar. que os panos possam absorver bem a sujidade. Os
– Fechar os grampos de fixação. panos de tecido atoalhado podem ser secados no
몇 CUIDADO secador de roupa. Os panos de microfibras não po-
Não posicionar os dedos entre os grampos. dem ser secados no secador de roupa.
Estacionar o bocal de chão Ajuda em caso de avarias
Figura
Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão ser
 Engatar o bocal de chão no suporte de estaciona-
eliminados seguindo as seguintes instruções. Em caso de
mento, em caso de interrupção dos trabalhos.
dúvidas ou de avarias não referidas neste capítulo, consulte
Conservação e manutenção os nossos Serviços Técnicos autorizados.
Tempo de aquecimento muito prolongado
Lavar a caldeira
No máximo após 10 enchimentos da caldeira, essa de- Exitem depósitos de cal na caldeira de vapor
verá ser lavada.  Descalcificar a caldeira de vapor.
 Encher a caldeira de vapor com água e agitar for-
Não há vapor
temente. Dessa forma dissolvem-se os depósitos
de calcário no fundo da caldeira de vapor. Não há água na caldeira de vapor
 Despeje a água.
 Desligar o aparelho.
Descalcificar a caldeira  Readicionar água.
Aviso Não é possível premir a alavanca de vapor
Utilizando sempre água destilada normal, dispensa-se A alavanca de vapor está bloqueada com o dispositivo
descalcificar a caldeira. de bloqueio/segurança infantil.
Visto que o cal se deposita também nas paredes da cal-  Ajustar o interruptor selector da quantidade do va-
deira, recomendamos descalcificar a caldeira nos se- por na posição dianteira.
guintes intervalos (EC = enchimentos da caldeira):
Elevada descarga de água
Classe de dureza ° dH mmol/l EC
I macia 0- 7 0-1,3 55 Caldeira de vapor demasiado cheia.
II média 7-14 1,3-2,5 45  Pressionar a pistola do vapor até sair menos água.
III dura 14-21 2,5-3,8 35 Exitem depósitos de cal na caldeira de vapor
IV muito dura >21 >3,8 25  Descalcificar a caldeira de vapor.

Aviso Dados técnicos


Informa-se a respeito da dureza da água junto dop for- Conexão eléctrica
necedor da água.
 Retirar a ficha de rede da tomada. Tensão 220-240 V
 Deixar a máquina arrefecer. 1~50-60 Hz
 Desenroscar o fecho de segurança do aparelho. Classe de protecção I
Figura Grau de protecção IPX4
 Esvaziar completamente a caldeira. Dados relativos à potência
 Utilizar para a descalcificação os descalcificadores
KÄRCHER. Tenha atenção aos avisos de dosa- Potência de aquecimento 1500 W
gem indicados na embalagem. Pressão máxima de serviço 0,32 MPa
 Coloque a solução descalcificadora na caldeira e Tempo de aquecimento 6,5 Minutos
deixe a solução atuar por aprox. 8 horas. Quantidade de vapor
 Despejar totalmente a solução descalcificante
após 8 horas. Dado que ficam restos da solução na Vapor permanente 40 g/min
caldeira do aparelho, esta deverá ser lavada duas Ejecção de vapor máx. 100 g/min
a três vezes com água fria para remover totalmen- Dimensões
te o agente. Caldeira 1,0 l
Figura
 Esvaziar completamente a caldeira. Peso (sem acessórios) 3,1 kg
Largura 254 mm
Comprimento 380 mm
Altura 260 mm

Reservados os direitos a alterações técnicas!

PT – 8 37
Indhold Sikkerhedsanordninger
Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5 몇 FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5 Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5 og må hverken ændres eller omgås.
Kort brugsanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6 Trykregulator
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6 Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så kon-
Brug af tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6 stant som muligt under driften. Varmesystemet kobles
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7 fra, når det maksimale driftstryk i kedlen er opnået og
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8 kobles til igen ved trykfald i kedlen pga. dampudtagning.
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8 Sikkerhedstermostat
Hvis trykreguleringen svigter, og kedlen overophedes,
Generelle henvisninger kobler sikkerhedstermostaten maskinen fra. Kontakt
den ansvarlige Kärcher-kundeservice for at få sikker-
Kære kunde
hedstermostaten nulstillet.
Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlag- Sikkerhedslås
te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Sikkerhedslåsen lukker kedlen for det forestående
Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere eje- damptryk. Hvis trykregulatoren er defekt, og i kedlen op-
re. står et overtryk, åbnes en overtryksventil i sikkerhedslå-
sen, og der strømmer damp ud igennem låsen.
Bestemmelsesmæssig anvendelse Kontakt den ansvarlige KÄRCHER-kundeservice, inden
damprenseren tages i brug igen.
Denne damprenser må kun anvendes til privat brug.
Maskinen er beregnet til rengøring med damp og kan Beskrivelse af apparatet
bruges med egnet tilbehør som det beskrives i denne Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol-
betjeningsvejledning. Der er ikke behov for rengørings- ler ved udpakningen, om indholdet er komplet.
middel. Vær særligt opmærksom på sikkerhedsanvis- Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
ningerne. eller ved transportskader.
 Se figurerne på side 4!
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballa-
gen ud sammen med det almindelige hushold- A1 Kontrollampe (grøn) – netspænding tilkoblet
ningsaffald, men aflever den til genbrug. A2 Kontrollampe - varme (ORANGE)
Udtjente apparater indeholder værdifulde mate- A3 Sikkerhedslås
rialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Afle-
A4 Holder til tilbehør
ver derfor udtjente apparater på en genbrugs-
station eller lignende. A5 Holder til gulvdysen
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) A6 Strømledning med netstik
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på: A7 Løbehjul (2 styk)
www.kaercher.com/REACH A8 Styringsrulle
B1 Damppistol
Leveringsomfang B2 Udløserknap
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol- B3 Omstiller til dampmængde (med børnesikring)
ler ved udpakningen, om indholdet er komplet. B4 Dampkontakt
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
B5 Dampslange
eller ved transportskader.
C1 Punktstråledyse
Reservedele C2 Rundbørste Sort
C3 Rundbørste Rød
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. C4 Powerdyse
Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt C5 Rundbørste Stor
over reservedele.
D1 Håndmundstykke
Garanti
D2 Frottébetræk
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag- D3 Mikrofiberovertræk
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til- E1 Forlængerrør (2 stk)
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn- E2 Udløserknap
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
F1 Gulvmundstykke
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet. F2 Holdeklemmer
(Se adressen på bagsiden) F3 Frottégulvklud
F4 Mikrofibergulvklud
G1 Afkalkningsstiks

38 DA – 5
Kort brugsanvisning maksimalt dampmængde
 Se figurerne på side 2
Figur reduceret dampmængde
 Skru sikkerhedslåsen af og påfyld damprenseren
med max. 1 liter vand. ingen damp -børnesikring
Figur Bemærk:
 Låget skrues på damprenseren. I denne stilling kan damphåndtaget ikke betje-
Figur nes.
 Sæt netstikket i.
Grønne og orange kontrollamper lyser.  Sæt omstilleren til den ønskede dampmængde.
Figur  Tryk damphåndtaget, ret først damppistolen mod
 Vent til den orange kontrollampe slukker. en klud, indtil dampen kommer ud jævnt.
Figur Bemærk:
 Tilslut tilbehør til damppistol. Damprenserens varmesystem kobler til gentagne
Damprenseren er klar til brug. gange under brugen for at opretholde trykket i ked-
len. I den forbindelse lyser den orange kontrollam-
Drift pe - varmer.
Montering af tilbehør Efterfyldning af vand
Figur Det er nødvendigt at fylde vand på kedlen, hvis damp-
 Stik styringsrulle og transporthjulene i og lad dem mængden reduceres under arbejdet, og hvis der ikke
gå i hak. længere kommer damp ud.
Figur  Træk stikket ud af stikkontakten.
 Forbind det nødvendige tilbehør (se kapitel "brug af  Damphåndtaget trykkes indtil der ikke længere ud-
tilbehøret") med damppistolen. Hertil skal det åbne strømmer damp. Renserens kedel er nu uden tryk.
ende af tilbehøret stikkes på damppistolen og  Låget skrues af damprenseren.
skubbes så langt på damppistolen, indtil åbneme-  Der påfyldes maksimalt 1 liter frisk vand i kedlen.
kanismen går i hak.  Låget skrues på damprenseren.
Figur  Sæt stikket i en stikkontakt.
 Brug forlængerrøret efter behov. Dette gøres ved  Efter ca. 8 minutter slukker den orange kontrollam-
at forbinde et eller begge forlængerrør til damppi- pe - varmer.
stolen, hvorefter det ønskede tilbehør kan tilsluttes Damprenseren er klar til brug.
for enden af forlængerrøret. Sluk for maskinen
Adskillelse af tilbehør Figur
 Træk stikket ud af stikkontakten.
 Sæt omstilleren til dampmængden tilbage (damp- Figur
håndtag spærret).  Damphåndtaget trykkes indtil der ikke længere ud-
Figur strømmer damp. Renserens kedel er nu uden tryk.
 Tilbehøret frigøres ved at trække udløserknappen
tilbage, hvorefter tilbehøret kan trækkes af. Opbevaring af damprenseren
Figur
Påfyldning af vand  Sæt forlængerrør ind i den store holder til tilbehør.
 Sæt hånddysen og punktstråledysen hver på et for-
Bemærk længerrør.
 Hvis der altid anvendes destilleret vand er det ikke  Fastgør den store rundbørste på punktstråledysen.
nødvendigt at afkalke kedlen.  Sæt de små rundbørster og dyser ind i mellemhol-
 Hvis der benyttes varmt vand, forkortes opvarm- deren til tilbehør.
ningstiden.  Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen.
 Låget skrues af damprenseren.  Dampslangen vikles omkring forlængerrørene og
Figur damppistolen sættes ind i gulvdysen.
 Tøm kedlen helt for vand.
 Der påfyldes maksimalt 1 liter frisk vand i kedlen. Brug af tilbehør
 Låget skrues på damprenseren.
Vigtige oplysninger om anvendelse
Tænd for maskinen
 Stil damprenseren på et fast underlag. Rensning af gulve
 Sæt stikket i en stikkontakt. Det anbefales at feje eller støvsuge gulvet før dampren-
Begge kontrollamper skal lyse. seren anvendes, således at løst snavs er fjernet først.
 Efter ca. 8 minutter slukker den orange kontrollam- På den måde fjernes tilsmudsning/løse partikler allere-
pe - varmer. de før vådrensningen.
Damprenseren er klar til brug. Opfriskning af tekstiler
Regulering af dampmængde Inden tekstiler damprenses anbefales det, at teste re-
sultatet på et mindre synligt sted af tekstilet: Anvend
Med omstilleren til dampmængden reguleres den ud- dampen, lad tekstilet tørre og kontroller farve og form for
strømmende dampmængde. Omstilleren har tre stillin- evt. ændringer.
ger:

DA – 6 39
Rengøring af laminerede eller lakerede overflader Rundbørste (stor)
Ved damprengøring af laminerede, lakerede eller male-
Rundbørsten kan monteres på punktstråledysen som
de overflader – som f.eks. køkkenelementer, møbler,
supplering. Med denne rundbørste kan man rengøre
døre, voksbehandlet parket, oliebehandlede møbler –
store afrundede flader (f.eks. håndvaske, brusekar, ba-
kan laminat eller maling løsne sig, eller der kan dannes
dekar, køkkenvaske).
skjolder. Ved rengøring af disse overflader kan en klud
BEMÆRK
dampes, hvorefter overfladerne aftørres med denne.
BEMÆRK Ikke egnet til rengøring af sensitive overflader.
Figur
Dampen må ikke rettes mod limede kanter, det kan løs-
 Monter rundbørsten på punktdysen.
ne limen. Renseren må ikke bruges til rengøring af ufor-
seglede træ- eller parketgulve. Håndmundstykke
Rengøring af glas Figur
Ved lave udendørstemperaturer, især om vinteren, bør  Monter hånddysen på damppistolen.
vinduet opvarmes på hele overfladen ved let at dampe Træk betrækket over hånddysen. Især velegnet til små
hele vinduet først. På den måde undgås spændinger på overflader, som kan vaskes, brusekabiner og spejl.
overfladen, som kan føre til et glasbrud.
Rens derefter vinduet med håndmundstykke og over-
Gulvmundstykke
træk. Brug en vinduesskraber til at fjerne vand, eller tør Egnet til alle væg- og gulvbelægninger som kan vaskes,
overfladen med en klud. f.eks. stengulve, fliser og PVC-gulve. Sørg for at arbej-
BEMÆRK de langsomt på meget snavsede flader, så dampen har
For at undgå skader, må dampen ikke rettes mod for- længere tid at virke i.
seglede steder på vinduesrammen. OBS
Rester af rengøringsmidler eller plejeprodukter, som
Damppistol stadig sidder på den overflade, som skal renses, kan
Damppistolen kan også anvendes uden tilbehør, f.eks.: forårsage striber ved damprengøringen. Disse striber
– til at fjerne små folder fra hængende tøj idet tøjet forsvinder dog efter gentagne rengøringer.
afdampes med en afstand på 10-20 cm. Figur
– til afstøvning af planter. Overhold her en afstand på  Fastgør gulvkluden på gulvmundstykket.
20-40 cm. – Stil gulvdysen på gulvkluden.
– til afstøvning idet kluden dampes og derefter bru- Alt efter udstyr - fold først gulvkluden på langs.
ges til at rense møbler med. – Åbn klemmerne.
– Læg kludens endestykker ind i åbningerne og
Punktdyse stram dem.
Figur – Luk klemmerne.
 Monter punkstråledysen på damppistolen. 몇 FORSIGTIG
Jo nærmere dysen holdes imod de tilsmudsede steder, Fingrene må ikke være imellem klemmerne.
desto stærkere er rengøringseffekten fordi temperatu- Parkere gylvdysen
ren og dampen er højest ved dysens udslip. Især prak-
Figur
tisk til rengøring af svært tilgængelige steder, fuger, ar-
 Ved pauser hænges gulvdysen i parkeringsholde-
maturer, afløb, vaskekummer, toiletter, persienner eller
ren.
radiatorer. Større kalkaflejringer kan opløses i eddike
før damprensning. Lad eddiken virke i 5 minutter, før der Pleje og vedligeholdelse
dampes.
Rensning af kedlen
Rundbørste (lille)
Damprenserens kedel bør senest skylles efter hvert 10.
Rundbørsten kan monteres på punktdysen som ekstra
påfyldning.
tilbehør, der kan hjælpe med at fjerne særlig genstridigt
 Dampkedlen fyldes med vand og svinges kraftigt.
snavs. Via børstning kan hårdnakkede tilsmudsninger
Derved løsner sig kalkrester, som er aflejret på
lettere fjernes.
dampkedlens bund.
BEMÆRK
 Vandet tømmes ud.
Ikke egnet til rengøring af sensitive overflader.
Figur Afkalkning af kedlen
 Monter rundbørsten på punktdysen.
OBS
Powerdyse Hvis der altid anvendes destilleret vand er det ikke nød-
Powerdysen kan monteres på punktdysen som ekstra vendigt at afkalke kedlen.
tilbehør. Eftersom der sætter sig kalk på kedelvæggen, anbefa-
Powerdysen øger den hastighed, hvormed dampen ler vi, at De afkalker kedlen med følgende intervaller
kommer ud. Den er derfor velegnet til at fjerne genstri- (KP=Kedelpåfyldninger):
digt snavs i hjørner, fordybninger m.m. Hårdhed ° dH mmol/l KP
Figur I blødt 0- 7 0-1,3 55
 Fastgør powerdysen til punktdysen på samme
II middel 7-14 1,3-2,5 45
måde som ved rundbørsten.
III hårdt 14-21 2,5-3,8 35
IV meget hårdt >21 >3,8 25

40 DA – 7
OBS
Vandets hårdhedsgrad kan du få oplyst fra dit vandfor-
Tekniske data
synings selskab. Strømtilslutning
 Træk stikket ud af stikkontakten.
 Damprenseren skal være afkølet. Spænding 220-240 V
 Låget skrues af damprenseren. 1~50-60 Hz
Figur Beskyttelsesklasse I
 Tøm kedlen helt for vand.
Beskyttelsesniveau IPX4
 Til afkalkning anvendes KÄRCHER afkalknings-
stiks. Ved blanding af afkalkningsopløsningen skal Ydelsesdata
doseringsanvisningerne på emballagen overhol- Varmeydelse 1500 W
des.
 Fyld afkalkningsopløsningen i kedlen, og lad opløs- Maks. driftstryk 0,32 MPa
ningen virke ca. 8 timer. Opvamningstid 6,5 Minutter
 Hæld afkalningsopløsningen ud, når der er gået 8 Dampmængde
timer. Der vil stadig være en rest af opløsning i
damprenserens kedel, skyl derfor kedlen to til tre Konstant damp 40 g/min
gange med koldt vand for at fjerne alle rester af af- Dampstød max. 100 g/min
kalningsopløsningen.
Mål
Figur
 Tøm kedlen helt for vand. Dampkedel 1,0 l
Pleje af tilbehør Vægt (uden tilbehør) 3,1 kg

OBS Bredde 254 mm


Gulvklud og betræk til hånddyse er allerede vasket og Længde 380 mm
kan derfor anvendes til arbejde med damprenseren Højde 260 mm
med det samme.
 Vask snavsede gulvklude og betræk ved 60 °C i Forbehold for tekniske ændringer!
vaskemaskinen. Benyt ikke skyllemiddel, så bliver
kludene ved med at være gode til at optage snavs.
Frottékludene kan gå i tørretumbleren. Mikrofiber-
kludene er ikke egnet til tørretumbleren.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte simple årsager, som du selv kan af-
hjælpe ved at se på følgende oversigt. I tvivlstilfælde el-
ler ved fejl, der ikke nævnes her, bedes du henvende
dig til den autoriserede kundeservice.
Lang opvarmningstid
Damprenseren er kalket til
 Afkalk dampkedlen.
Ingen damp
Ikke mere vand i dampkedlen
 Sluk for renseren
 Efterfyldning af vand
Damphåndtaget kan ikke trykkes ind
Damphåndtaget er blokeret med låsemekanismen/bør-
nesikring.
 Sæt omstilleren til dampmængden fremad.
Højt vandudslip
Dampkedel overfyldt.
 Tryk damppistolen så længde, indtil der udslipper
mindre vand.
Damprenseren er kalket til
 Afkalk dampkedlen.

DA – 8 41
Innhold Sikkerhetsinnretninger
Generelle merknader. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5 몇 FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5 Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5 brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Kortveiledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6 Trykkregulator
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6 Trykkregulatoren holder trykket mest mulig konstant un-
Bruk av tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7 der drift. Når det maksimale driftstrykket i vanntanken er
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7 nådd, slås oppvarmingen av. Når trykket faller i tanken
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8 igjen pga. avtapping av damp, slås oppvarmingen på
igjen.
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Sikkerhetstermostat
Generelle merknader Hvis trykkregulatoren ved en feil faller ut og maskinen
overopphetes, kobler sikkerhetstermostaten av appara-
Kjære kunde,
tet. Ta kontakt med en autorisert Kärcher kundeservice-
Les disse denne originale bruksanvisnin-
avdeling for å tilbakestille sikkerhetstermostaten.
gen før apparatet tas i bruk første gang, og
følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Sikkerhetslås
Følg den. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for
Sikkerhetslåsen lukker vanntanken for det forestående
annen eier.
damptrykket. Hvis trykkregulatoren svikter og damptryk-
ket stiger over trykkgrensen, åpnes en overtrykksventil
Forskriftsmessig bruk i sikkerhetslåsen for å slippe ut damp.
Kontakt autorisert KÄRCHER kundeserviceavdeling før
Dampvaskeren må kun brukes til private formål.
apparatet tas i bruk igjen.
Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan bru-
kes med egnet tilbehør som beskrevet i denne bruksan- Beskrivelse av apparatet
visning. Det er ikke nødvendig med rengjøringsmiddel.
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Følg de spesielle sikkerhetsanvisningene.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
Miljøvern pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
vennligst informer forhandleren.
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le-
 Illustrasjoner se utfoldingssidene!
ver den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer
som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen- A1 Kontrollampe (grønn) – nettspenning tilkoblet
des i egnede innsamlingssystemer. A2 Kontrollampe – varme (ORANSJE)
Anvisninger om innhold (REACH) A3 Sikkerhetslås
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un- A4 Holder for tilbehør
der:
www.kaercher.com/REACH A5 Parkeringsholder for gulvdyse
A6 Strømledning med støpsel
Leveringsomfang A7 Løpehjul (2 stk.)
A8 Styrerulle
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du B1 Damppistol
pakker ut. B2 Åpneknapp
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, B3 Valgbryter for dampmengde (med barnesikring)
vennligst informer forhandleren.
B4 Damphåndtak
B5 Dampslange
Reservedeler
C1 Punktstråledyse
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler.
En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne C2 Rundbørste Svart
bruksanvisningen. C3 Rundbørste rød
Garanti C4 Powerdyse
C5 Rundbørste Stor
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle D1 Hånddyse
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i D2 Frotteovertrekk
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- D3 Mikrofiberovertrekk
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din E1 Forlengelsesrør (2 stk.)
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. E2 Åpneknapp
(Se adresse på baksiden)
F1 Gulvmunnstykke

42 NO – 5
F2 Festeklemme Regulere dampmengde
F3 Frotte-gulvklut
Utstrømmende dampmengde reguleres ved hjelp av
F4 Mikrofibergulvklut valgbryter for dampmengde. Valgbryteren har tre stillin-
G1 Avkalker-sticks ger:

Kortveiledning Maksimal dampmengde


 Se side 2 for illustrasjoner Redusert dampmengde
Figur
 Skru av sikkerhetslåsen og fyll damprenseren med
Ingen damp - barnesikring
maks 1 liter vann.
Merk:
Figur
I denne stillingen kan damphendelen ikke bru-
 Skru inn sikkerhetslåsen.
kes.
Figur
 Sett i støpselet.  Still inn valgbryteren på ønsket dampmengde.
Grønn og oransje kontrollamper lyser.  Trykk damphendelen, rett alltid først damppistolen
Figur mot et tøystykke, til dampen kommer ut i en jevn
 Vent til den oransje kontrolllampen slukker. strøm.
Figur Merk:
 Monter tilbehør på damppistolen. Varmeelementet i damprenseren slår seg på gjen-
Damprenseren er driftsklar. tatte ganger under bruk for å opprettholde trykket i
Drift vanntanken. Den oransje kontrollampen begynner
da å lyse - oppvarming.
Montere tilbehør Etterfylle vann
Figur Det er nødvendig å etterfylle vann i kjelen når damp-
 Styrehjul og transporhjul settes inn og låses. mengden blir mindre under arbeidet; til slutt vil det ikke
Figur komme mer damp ut.
 Nødvendig tilbehør (se kapittel "Bruk av tilbehør")  Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
kobles til damppistolen. Den åpne enden på tilbe-  Trykk damphendelen til det ikke kommer mer
høret stikkes inn på damppistolen (C1) og skyves damp. Vanntanken på maskinen er nå trykkløs.
så langt inn på damppistolen at åpneknappen på  Skru sikkerhetslåsen av apparatet.
damppistolen går i inngrep.  Fyll maks. 1 liter rent ledningsvann i kjelen.
Figur  Sikerhetslås skrus på apparatet igjen.
 Benytt forlengerrøret etter behov. Koble da en eller  Sett støpselet i en veggkontakt.
begge forlengelsesrør til damppistolen. Skyv det  Etter ca. 8 minutter slukker den oransje kontroll-
nødvendige tilbehøret inn på den ledige enden på lampen - oppvarming.
forlengerrøret. Damprenseren er driftsklar.
Demontere tilbehør Slå maskinen av
 Still valgbryteren for dampmengden tilbake (damp- Figur
hendel sperret).  Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Figur Figur
 Når du skal ta av tilbehørsdeler trykker du på åp-  Trykk damphendelen til det ikke kommer mer
neknappene og trekker delene fra hverandre. damp. Vanntanken på maskinen er nå trykkløs.
Oppbevaring av apparatet
Fylle på vann Figur
Merknader  Sett forlengelsesrørene i holderen for tilbehør.
 Hvis det utelukkende brukes destillert vann, er det  Sett hånddyse og punktstråledyse på et forlengel-
ikke nødvendig å avkalke kjelen. sesrør.
 Varmt vann reduserer oppvarmingstiden.  Fest en stor rundbørste på punktstråledysen.
 Skru sikkerhetslåsen av apparatet.  Sett den lille rundbørsten og dysene i den midtre
Figur holderen for tilbehør.
 Tøm absolutt alt vann ut av dampkjelen.  Sett gulvdysen i parkeringsholderen.
 Fyll maks. 1 liter rent ledningsvann i kjelen.  Dampslange vikles rundt forlengelsesrørene og
 Sikerhetslås skrus på apparatet igjen. damppistolen settes i gulvdysen.
Slå apparatet på
 Sett apparatet på fast og stabilt underlag.
 Sett støpselet i en veggkontakt.
Begge kontrollampene skal lyse.
 Etter ca. 8 minutter slukker den oransje kontroll-
lampen - oppvarming.
Damprenseren er driftsklar.

NO – 6 43
Bruk av tilbehør Powerdyse
Power-dysen kan monteres som tillegg til punktstråle-
Viktige instruksjoner dysen.
Powerdysen øker dampens utstrømningshastighet.
Rengjøre gulv Derfor egner den seg godt for rengjøring av spesielt
Det anbefales at gulvet først feies eller støvsuges før hardnakket smuss, flekkfjerning, renblåsing av hjørner,
dampvaskeren brukes. Derved rengjøres gulvet for fuger osv.
smuss og løse partikler for fuktig rengjøring. Figur
Oppfriskning av tekstiler  Power-dysen festes til punktstråledysen på samme
Før behandling med dampvaskeren, vennligst kontroller måte som rundbørsten.
alltid på et lite synlig sted om tekstilene tåler behandlin- Rundbørste (stor)
gen. Damp først, la så tørke og kontroller deretter om
farge eller form har endret seg. Rundbørsten kan monteres som tillegg til punktstråledy-
sen. Med denne rundbørsten kan du rengjøre store, av-
Rengjøring av belagte eller lakkerte overflater rundede flater (som vasker, dusjkabinetter, badekar,
Ved rengjøring av lakkerte eller plastbelagte overflater, kjøkkenvasker).
som f.eks. kjøkken og stuemøbler, kan voks, møbelpo- OBS
lish, plastbelagte eller maling løsne, eller det kan oppstå Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
flekker. Ved rengjøring av slike overflater, damp en klut Figur
kraftig og tørk av overflatene med denne.  Rundbørsten festes til punktstråledysen.
OBS
Damp må ikke rettes mot limte kanter, limet kan løsne. Hånddyse
Apparatet skal ikke benyttes til rengjøring av ikke-forse- Figur
glede tre- eller parkettgulv.  Monter hånddysen på damppistolen.
Rengjøring av glass Trekk overtrekket over hånddysen. Spesielt godt egnet
Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om vinteren, var- for mindre vaskbare flater, dusjkabinetter og speil.
mes vinduer opp ved at du damper på hele glassover- Gulvmunnstykke
flaten. Derved unngås spenninger i overflaten, det kan
føre til sprekker i glasset. Egnet for alle vaskbare vegg- og gulvbelegg, f.eks.
Deretter rengjøres vindusflaten med hånddyse og over- steingulv, fliser og PVC-gulv. Arbeid langsomt på sterkt
trekk. For avtørking av vann, bruk en vindusnal eller tørk tilsmussede flater, slik at dampen kan virke lenger.
flaten med en klut. Merknad
OBS Rester av rengjøringsmiddel eller pleieløsninger som
Damp skal ikke rettes mot forseglede steder på vindus- fortsatt sitter på flatene som skal rengjøres kan føre til
rammen, de kan ta skade. stripevirkning ved dampvasking, men dette vil forsvinne
ved flere gangers bruk.
Damppistol Figur
Du kan bruke damppistolen også uten tilbehør, for ek-  Fest gulvklut til guilvdysen.
sempel: – Sett gulvdysen på gulvkluten.
– for fjerning av mindre folder på hengende klær, ved Alt etter utrustning - fold først gulvkluten på langs.
at du damper dem fra 10 - 20 cm avstand. – Åpne holdeklemmen.
– fjerne støv fra planter. Hold da en avstand på 20-40 – legg enden av kluten i åpningen og spenn den fast.
cm. – Lukk holdeklemmen.
– for fuktig støvtørking, ved at en klut kort inndampes 몇 FORSIKTIG
og brukes til å tørke over møblene. Ikke stikk fingeren i klemmen.
Parkere gulvdyse
Punktstråledyse
Figur
Figur  Ved avbrudd i arbeidet settes gulvdysen i parke-
 Monter punktstråledysen på damppistolen. ringsholderen.
Desto nærmere du er det tilsmussede stedet, desto
bedre er rengjøringsvirkningen, da temperatur og damp Pleie og vedlikehold
er høyest ved dysen. Spesielt praktisk for rengjøring av
vanskelig tilgjengelige steder, fuger, armaturer, avløp, Spyling av vanntank
vasker, WC, persienner eller radiatorer. Kraftige kalkav- Spyl vanntanken på damprenseren minst etter hver 10.
leiringer kan løses opp ved hvelp av eddik eller sitron- tankfylling.
syre før damprengjøring, la virke i 5 minutter, dampes  Fyll dampkjelen med vann og sving den kraftig.
av etterpå. Derved løsnes kalkrester som kan ha samlet seg
Rundbørste (liten) på bunnen av dampkjelen.
 Hell ut vann.
rundbørsten kan monteres som tillegg til punktstråledy-
sen. Ved hjelp av børsten kan hardnakket smuss fjer-
nes lettere.
OBS
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
Figur
 Rundbørsten festes til punktstråledysen.

44 NO – 7
Avkalking av vanntank Feilretting
Merknad Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv
Hvis det utelukkende brukes destillert vann, er det ikke kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller,
nødvendig å avkalke kjelen. eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du
Siden det setter seg kalk på veggene i kjelen, anbefaler kontakte vår autoriserte kundeservice.
vi å avkalke dampkjelen med følgende intervaller
(TF=tankfyllinger):
Lang oppvarmingstid
Hardhetsgrad ° dH mmol/l TF Kalkavleiringer i dampkjelen
I bløtt 0- 7 0-1,3 55  Avkalk dampkjelen.
II middels 7-14 1,3-2,5 45 Ingen damp
III hardt 14-21 2,5-3,8 35
Dampkjelen er tom for vann
IV meget hardt >21 >3,8 25
Merknad  Slå av maskinen.
Hårdheten (kalkinnhold) på ledningsvannet kan du få  Etterfylle vann.
oppgitt hod vannleverandøren eller kommunen. Damphåndtaket lar seg ikke trykke inn
 Trekk ut støpselet fra veggkontakten. Damphendelen er sikret med låsingen/barnesikringen.
 La apparatet avkjøles.  Still valgbryteren for dampmengden forover.
 Skru sikkerhetslåsen av apparatet.
Figur Stort vannutløp
 Tøm absolutt alt vann ut av dampkjelen.
Dampkjele er for full.
 For avkalking, bruk KÄRCHER avkalkersticks. Ved
bruk av avkalkerløsningen følg doseringsanvisnin-  Damppistolen trykkes helt til det kommer mindre
gene på pakken. vann ut.
 Fyll avkalkingsoppløsningen i vanntanken og la Kalkavleiringer i dampkjelen
den virke i ca. 8 timer.  Avkalk dampkjelen.
 Tøm ut all avkalkingsoppløsning etter 8 timer. Det
blir værende igjen en restmengde med oppløsning Tekniske data
i kjelen, og den må derfor skylles to til tre ganger
med kaldt vann for å fjerne alt gjenværende avkal- Strømtilkobling
kingsmiddel. Spenning 220-240 V
Figur 1~50-60 Hz
 Tøm absolutt alt vann ut av dampkjelen. Beskyttelsesklasse I
Pleie av tilbehøret Beskyttelsesklasse IPX4
Merknad Effektspesifikasjoner
Gulvkluter og overtrekket for hånddysen er forvasket og
Varmeeffekt 1500 W
kan umiddelbart tas i bruk sammen med damprenseren.
 Skitne gulvkluter og overtrekk akn vaskes i vaske- Maks. driftstrykk 0,32 MPa
maskin på 60 °C. For at klutene skal beholde egen- Oppvarmingstid 6,5 Minutter
skapene for høyt smussopptak, skal det ikke bru-
kes tøymykner. Frotteklutene kan tørkes i tørke- Dampvolum
trommel. Mikrofiberklutene kan ikke tørkes i tørke- Permanent damping 40 g/min
trommel. Damptrinn maks. 100 g/min
Mål
Dampkjele 1,0 l
Vekt (uten tilbehør) 3,1 kg
Bredde 254 mm
Lengde 380 mm
Høyde 260 mm

Det tas forbehold om tekniske endringer!

NO – 8 45
Innehåll Säkerhetsanordningar
Allmänna anvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5 몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5 Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren
Beskrivning av aggregatet . . . . . . . . . . . . . . . SV 5 och får inte ändras eller sättas ur spel.
Snabbguide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6 Tryckreglering
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6 Tryckregleringen håller trycket i pannan konstant under
Användning av tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7 driften. Värmeledningen kopplas från när maximalt
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8 driftstryck uppnåtts i pannan och kopplas till igen vid
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8 tryckfall i pannan på grund av ångutsläpp.
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8 Säkerhetstermostat
Om tryckregulatorn vid ett fel inte fungerar och appara-
Allmänna anvisningar ten överhettas så kopplar säkerhetstermostaten ur ap-
paraten. Vänd dig till ansvarig KÄRCHER kundtjänst för
Bäste kund,
att återställa säkerhetstermostaten.
Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning- Säkerhetsklaff
arna innan du använder din maskin första Säkerhetsklaffen stänger pannan mot anstående ång-
gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov tryck. Om tryckregleringen skulle vara defekt och det
eller för nya ägare. uppstår övertryck i pannan, öppnas en övertryckventil i
säkerhetsklaffen och ångan kommer ut genom klaffen.
Ändamålsenlig användning Vänd dig till vederbörlig KÄRCHER kundtjänst före ny
idrifttagning.
Ångtvätten får endast användas i privata hushåll.
Apparaten är avsedd för rengöring med ånga och kan Beskrivning av aggregatet
användas med lämpliga tillbehör på det sätt som be- Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack-
skrivs i denna bruksanvisning. Inget rengöringsmedel ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
behövs. Beakta särskilt alla säkerhetsanvisningar. ständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
Miljöskydd
om det finns transportskador.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte  Figurer och bilder finns på kar-
emballaget i hushållssoporna utan för dem till tongens utfällbara sidor!
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna A1 Kontrollampa (grön) - nätspänning på
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings-
A2 Kontrollampa - värme (ORANGE)
system.
Upplysningar om ingredienser (REACH) A3 Säkerhetsklaff
Aktuell information om ingredienser finns på: A4 Hållare för tillbehör
www.kaercher.com/REACH A5 Parkeringsfäste för golvmunstycke
A6 Nätkabel med nätkontakt
Leveransens innehåll A7 Bärhjul (2 stycken)
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack- A8 Styrrulle
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
B1 Ångpistol
ständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller B2 Avreglingsknapp
om det finns transportskador. B3 Väljaromkopplare för ångmängd (med barnsäkring)
B4 Ångspak
Reservdelar B5 Ångslang
Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En C1 Punktstrålmunstycke
reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning. C2 Rundborste Svart
Garanti C3 Rundborste rött
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats C4 Powermunstycke
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på C5 Rundborste Stor
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
D1 Handmunstycke
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto D2 Frottéöverdrag
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service- D3 Mikrofiberöverdrag
verkstad.
E1 Förlängningsrör (2 stycken)
(Se baksidan för adress)
E2 Avreglingsknapp
F1 Golvmunstycke
F2 Hållklämmor

46 SV – 5
F3 Frotté-golvduk Reglera ångmängden
F4 Mikrofiber-golvduk
Mängden ånga som strömmar ut regleras med väljaro-
G1 Avkalkningsstickor mkopplaren för ångmängden. Väljaromkopplaren har
tre lägen:
Snabbguide
Maximal ångmängd
 Figurer, se sida 2
Bild
 Skruva loss säkerhetslocket och fyll ångtvätten Reducerad ångmängd
med maximalt 1 liter vatten.
Bild Ingen ånga -barnsäkring
 Skruva på säkerhetsklaffen. Anmärkning:
Bild I detta läge kan ångspaken inte påverkas.
 Stick i nätkontakten.
Gröna och orange-färgade kontrollampor lyser.  Ställ in väljaromkopplaren på den mängd ånga som
Bild behövs.
 Vänta tills den orange kontrollampan slocknar.  Tryck på ångspaken, och börja med att rikta ångpi-
Bild stolen mot ett tygstycke, tills en jämn ångström
 Anslut ett tillbehör till ångpistolen. kommer ut.
Ångtvätten är nu klar att användas. Information:
Uppvärmningen av ångtvätten slås återkommande
Drift på under användningen och detta är för bibehålla
trycket i behållaren. Detta indikeras av den orange
Montera tillbehör kontrollampan - värme.
Bild Efterfylla vatten
 Sätt in och spärra styrrulle och transporthjul.
Bild Vattenbehållaren måste fyllas på när ångmängden
 Anslut det tillbehör som behövs (se kapitel "An- minskar under arbetet och det till slut inte kommer nå-
vändning av tillbehör“) med ångpistolen. Skjut då gon ånga alls.
på den öppna änden på tillbehöret på ångpistolen  Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
och tryck in så långt att spärrknappen på ångpisto-  Tryck på ångspaken tills det inte längre kommer ut
len hakar i. någon ånga. Behållaren nu trycklös.
Bild  Skruva bort säkerhetsklaffen på apparaten.
 Använd förlängningsrören vid behov. Förbind då  Fyll på med maximalt 1 liter färskt kranvatten i pan-
ett förlängningsrör, eller båda rören, med ångpisto- nan.
len. Skjut på det tillbehör som ska användas på för-  Skruva åter fast säkerhetsklaffen ordentligt på ap-
längningsrörets fria ände. paraten.
 Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Ta av tillbehör  Efter ca 8 minuter släcks den orange kontrollam-
pan - värme.
 Skjut väljaromkopplaren för ångmängden bakåt Ångtvätten är nu klar att användas.
(ångspaken spärrad).
Bild Stänga av apparaten
 När tillbehören ska tas bort trycker man in spärr- Bild
knappen och drar isär delarna.  Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Bild
Fylla på vatten  Tryck på ångspaken tills det inte längre kommer ut
någon ånga. Behållaren nu trycklös.
Information
 Behållaren behöver inte avkalkas när vanligt destil- Förvara aggregatet
lerat vatten, som erbjuds i handeln, används konti- Bild
nuerligt.  Sätt in förlängningsrören i den stora tillbehörshålla-
 Varmt vatten förkortar uppvärmningsperioden. ren.
 Skruva bort säkerhetsklaffen på apparaten.  Sätt på handmunstycke och punktstrålmunstycke
Bild på varsitt förlängningsrör.
 Töm ut allt vatten ur behållaren.  Sätt stor rundborste på punktstrålmunstycket.
 Fyll på med maximalt 1 liter färskt kranvatten i pan-  Stick in lilla rundborsten och munstycken i mitten-
nan. hållarna för tillbehör.
 Skruva åter fast säkerhetsklaffen ordentligt på ap-  Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren.
paraten.  Linda ångslangen runt förlängningsrören och stick
Slå på apparaten in ångpistolen i golvmunstycket.

 Ställ maskinen på stadigt underlag.


 Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Båda kontrollamporna måste lysa.
 Efter ca 8 minuter släcks den orange kontrollam-
pan - värme.
Ångtvätten är nu klar att användas.

SV – 6 47
Användning av tillbehör Rundborste (liten)
Rundborsten kan som komplement monteras direkt på
Viktiga användningshänvisningar punktstrålmunstycket. Med borstning kan hårt sittande
Rengöring av golvytor smuts avlägsnas lättare.
OBSERVERA
Det rekommenderas att golvet sopas eller dammsugs
innan ångtvätten används. Detta gör att golvet är fritt Inte lämpligt till rengöring av känsliga ytor.
från smuts/lösa partiklar innan den fuktiga rengöringen. Bild
 Fäst rundborsten på punktstrålmunstycket.
Uppfriskning av textiler
Kraftmunstycke
Innan man ångtvätten används ska man alltid undersö-
ka om textilmaterialet tål ångan genom att spruta på un- Powermunstycket kan som komplement monteras di-
danskymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök rekt på punktstrålmunstycket.
sedan om färg eller form har förändrats. Power-munstycket ökar ångans utströmningshastighet.
Det lämpar sig därför väl för rengöring av särskilt hård-
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
nackad smuts, urblåsning av hörn, fogar osv.
När man rengör köksmöbler och andra möbler, dörrar, Bild
parkett, lackerade eller laminerade ytor kan vax, möbel-  Fäst powermunstycket på samma sätt som en
polish, laminering eller färg lösas upp eller fläckar kan rundbroste på punktstrålmunstycket.
bildas. Vid rengöring av dessa ytor ånga en trasa och
torka av ytan. Rundborste (stor)
OBSERVERA Rundborsten kan monteras på punktstrålmunstycket
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet som komplement. Med den här rundborsten kan stora,
kan lösas upp. Använd inte apparaten till rengöring av rundade ytor rengöras (t.ex. handfat, duschkar, badkar,
oförseglat trä – eller parkettgolv. diskho i kök).
Glasrengöring OBSERVERA
Värm upp fönsterrutan vid låga temperaturer, framförallt Inte lämpligt till rengöring av känsliga ytor.
på vintern, genom att lägga ett tunt ångskikt över hela Bild
rutan. På detta sätt undviks ytspänningar som skulle  Fäst rundborsten på punktstrålmunstycket.
kunna leda till att glaset går sönder. Handmunstycke
Rengör sedan fönsterytan med handmunstycke och
överdrag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vatt- Bild
net eller torka ytan torr.  Montera handmunstycke på ångpistolen.
OBSERVERA Dra överdraget över handmunstycket. Särskilt bra på
Rikta inte ånga mot förseglade ytor på fönsterramen ef- små tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.
tersom detta kan skada ytorna. Golvmunstycke
Ångpistol Passar till alla tvättbara vägg- och golvbeläggningar,
Du kan även använda ångpistolen utan tillbehör, exem- t.ex. stengolv, kakel och PVC-golv. Arbeta långsamt på
pelvis: starkt nedsmutsade ytor, så att ångan har en längre
– för borttagning av lätta veck hos hängande klädes- verkningstid.
plagg genom att spruta ånga på dem från ett av- Hänvisning
stånd på 10-20 cm. Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter
– ta bort damm från växter. Håll ett avstånd på 20-40 som finns på ytan som ska rengöras skulle kunna göra
cm. att det bildas ränder vid ångrengöringen men de försvin-
– till fuktig dammtorkning där man sprutar lite ånga ner vid upprepad användning.
på ett tygstycke som man sedan torkar av möbler Bild
med.  Sätta fast golvduk på golvmunstycke.
– Ställ golvmunstycke på golvduk.
Punktstrålmunstycke Vik ev. golvduken på längden först - beroende på
Bild utrustning.
 Montera punktstrålmunstycket på ångpistolen. – Öppna klämmorna.
Ju närmare den smutsiga ytan munstycket befinner sig, – Lägg in dukändarna i öppningarna och spänn fast.
desto kraftigare blir rengöringseffekten eftersom tempe- – Stäng klämmorna.
ratur och ånga är som högst vid munstyckesutloppet. 몇 FÖRSIKTIGHET
Särskilt praktiskt för rengöring av svåråtkomliga ställen, Få inte in fingrarna i klämmorna.
fogar, armaturer, avlopp, tvättställ, WC-stolar, jalusier Parkera golvmunstycke
eller värmeelement. Vid kraftiga kalkavlagringar kan ät- Bild
tika droppas på ytan innan ångrengöringen utförs. Låt  Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren vid pau-
verka under 5 minuter och låt ättikan ånga av. ser i arbetet.

48 SV – 7
Skötsel och underhåll Åtgärder vid störningar
Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med
Skölja ur pannan hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om
Skölj ångrengörarens panna senast efter den 10:e på- fel uppkommer som inte finns med här bör du ta kontakt
fyllningen. med en auktoriserad kundtjänst.
 Fyll ångpannan med vatten och sväng runt kraftigt.
Därigenom löser sig kalkrester som sätter sig på
Lång uppvärmningstid
botten av ångpannan. Ångpannan är förkalkad
 Häll ut vattnet.
 Avkalka pannan.
Avkalka pannan Ingen ånga
Hänvisning
Behållaren behöver inte avkalkas när vanligt destillerat Inget vatten i ångbehållaren
vatten, som erbjuds i handeln, används kontinuerligt.  Stäng av aggregatet.
Eftersom det sätter sig kalk fast på sidorna i pannan, re-  Efterfylla vatten
kommenderar vi att avkalka pannan regelbundet Ångspaken kan ej tryckas ned
(PF=pannfyllningar):
Ångspaken är låst med spärrmekanismen / barnsäk-
Hårdhet ° dH mmol/l PF ringen.
I mjukt 0- 7 0-1,3 55  Skjut väljaromkopplaren för ångmängden framåt.
II medel 7-14 1,3-2,5 45 Stort vattenutsläpp
III hårt 14-21 2,5-3,8 35
Ångpannan är för full
IV mycket hårt >21 >3,8 25
Hänvisning  Håll ångpistolen intryckt tills mindre vatten ström-
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten- mar ut.
verk eller hos kommunens tekniska avdelning. Ångpannan är förkalkad
 Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.  Avkalka pannan.
 Låt aggregatet svalna.
 Skruva bort säkerhetsklaffen på apparaten. Tekniska data
Bild
 Töm ut allt vatten ur behållaren. Elanslutning
 Använd KÄRCHER avkalkningssticks till avkalk- Spänning 220-240 V
ningen. Beakta doseringsinformationen på för- 1~50-60 Hz
packningen när avkalkningslösningen blandas till. Skyddsklass I
 Fyll avkalkningslösningen i pannan och låt lösning-
en verka ca 8 timmar. Skyddsgrad IPX4
 Häll ut den kompletta avkalkningslösningen efter 8 Prestanda
timmar. Det finns en restmängd lösning i ånggene-
Värmeeffekt 1500 W
ratorn, spola därför igenom generatorn två-tre
gånger med kalt vatten för att avlägsna alla partik- Driftstryck max. 0,32 MPa
lar från avkalkningen. Uppvärmningstid 6,5 Minuter
Bild
 Töm ut allt vatten ur behållaren. Ångmängd
Kontinuerlig ånga 40 g/min
Skötsel av tillbehör
Ångstöt max. 100 g/min
Hänvisning
Golvduk och överdrag för handmunstycke har redan Mått
tvättats och kan användas direkt för arbeten med ång- Ångpanna 1,0 l
tvätten.
Vikt (utan tillbehör) 3,1 kg
 Tvätta smutsiga golvdukar och överdrag i 60 °C i
tvättmaskinen. Använd inget mjukmedel så att du- Bredd 254 mm
karna kan ta upp smutsen bra. Frottédukarna kan Längd 380 mm
köras i torktumlare. Mikrofiberdukarna kan inte kö-
ras i torktumlare. Höjd 260 mm

Med reservation för tekniska ändringar!

SV – 8 49
Sisältö Turvalaitteet
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5 몇 VARO
Turvalaitteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5 Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaami-
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5 seksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Pikaohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6 Paineensäädin
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6 Paineensäädin pitää kattilapaineen mahdollisimman
Varusteiden käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7 vakaana käytön aikana. Lämmitys kytkeytyy pois pääl-
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8 tä, kun kattilan suurin käyttöpaine on saavutettu, ja ta-
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8 kaisin päälle, jos kattilan paine laskee höyryn käytön
johdosta.
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Turvatermostaatti
Yleisiä ohjeita Jos paineensäädin lakkaa toimimasta ja laite kuumenee
liikaa, varmuustermostaatti kytkee laitteen pois päältä.
Arvoisa asiakas,
Käänny varmuustermostaatin nollaamisessa asian-
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
omaisen KÄRCHER -asiakaspalvelun puoleen.
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Turvalukko
Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myö- Turvalukko sulkee kattilan höyrynpaineen varalta. Jos
hempää omistajaa varten. paineensäädin on viallinen ja kattilan höyrynpaine nou-
see liikaa, turvalukon ylipaineventtiili avautuu ja höyry
Käyttötarkoitus pääsee turvalukon kautta pois.
Käänny ennen laitteen uudelleen käyttöönottoa asian-
Käytä höyrypuhdistinta ainoastaan kotitaloudessa. omaisen KÄRCHER -asiakaspalvelun puoleen.
Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistamiseen ja laitetta
voi, yhdessä soveltuvien lisävarusteiden kanssa, käyt- Laitekuvaus
tää tämän käyttöohjeen mukaisesti. Mitään puhdistusai- Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar-
netta ei tarvita. Huomioi erityisesti turvaohjeet. kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si-
sällön täydellisyys.
Ympäristönsuojelu
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha-
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsit- vaitset kuljetusvahinkoja.
telee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimi-  Katso avattavalla kansisivulla ole-
ta ne jätteiden kierrätykseen. via kuvia!
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä-
viä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vas- A1 Merkkivalo (oranssi) - verkkojännite päällä
taaviin keräilylaitoksiin.
A2 Merkkivalo - lämmitys (ORANSSI)
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: A3 Turvakorkki
www.kaercher.com/REACH A4 Pidike varusteille
A5 Lattiasuuttimen säilytyspidike
Toimitus A6 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar- A7 Juoksupyörät (2 kpl)
kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si- A8 Ohjausrulla
sällön täydellisyys.
B1 Höyrypistooli
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja. B2 Lukituksen vapautuspainike
B3 Höyrymäärän valintakytkin (lapsivarmistuksella)
Varaosat B4 Höyryvipu
B5 Höyryletku
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia. Varaos-
aluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta. C1 Pistesuihkusuutin
Takuu C2 Pyöröharja Musta
C3 Pyöröharja Punainen
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa- C4 Tehosuutin
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor- C5 Pyöröharja Suuri
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
D1 Käsisuutin
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon. D2 Froteepäällyste
(Osoite, katso takasivua) D3 Mikrokuitupäällyste
E1 Jatkoputki (2 kpl)
E2 Lukituksen vapautuspainike
F1 Lattiasuutin

50 FI – 5
F2 Kiinnike Höyrymäärän säätö
F3 Froteelattialiina
Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulosvirtaa-
F4 Mikrokuitulattialiina van höyryn määrää. Valintakytkimellä on kolme asen-
G1 Kalkinpoistotikut toa:
Maksimi höyrymäärä
Pikaohje
 Kuvat, katso sivu 2 Pienennetty höyrymäärä
Kuva
 Kierrä turvalukko irti ja kaada höyrypuhdistimeen Ei höyryä - (lapsilukko)
maksimissaan 1 litra vettä. Huomautus:
Kuva Tässä asennossa höyryvivun käyttö on estetty-
 Ruuvaa turvalukko sisään. nä.
Kuva
 Työnnä virtapistoke pistorasiaan.  Aseta valintakytkin tarvittavalla höyrymäärälle.
Vihreä ja oranssi merkkivalo palavat.  Paina höyryvipua ja kohdista höyrypistooli aina en-
Kuva sin kankaaseen, kunnes höyryä virtaa tasaisesti
 Odota, kunnes oranssi merkkivalo sammuu. ulos.
Kuva Huomautus:
 Liitä lisävaruste höyrypistooliin. Höyrypuhdistimen lämmitys kytkeytyy käytön aika-
Höyrypuhdistin on käyttövalmis. na aina uudelleen päälle kattilan paineen ylläpitä-
miseksi. Tällöin palaa lämmityksen oranssi
Käyttö merkkivalo.

Varusteiden asennus Veden täydentäminen


Kuva Kattilaan on lisättävä vettä, kun höyrymäärä pienenee
 Pistä ja lukitse ohjausrulla ja kuljetuspyörät paikal- työnteon aikana ja lopuksi ei tule enää höyryä.
leen.  Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Kuva  Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei virtaa enää
 Liitä tarvittava varuste (karso lukua "Varusteiden ulos. Laitteen kattila on nyt paineeton.
käyttö") höyrypistooliin. Aseta varusteen avoin pää  Irrota turvalukitus laitteesta.
höyrypistooliin ja työnnä se niin pitkälle, kunnes  Kaada enintään 1 litra vesijohtovettä kattilaan.
höyrypistoolin lukituksen vapautuspainike napsah-  Ruuvaa turvalukitus takaisin laitteeseen tiukkaan.
taa lukitukseen.  Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva  Noin 8 minuutin jälkeen lämmityksen oranssi merk-
 Käytä tarvittaessa jatkoputkia. Liitä höyrypistooliin kivalo sammuu.
yksi tai molemmat jatkoputket. Työnnä tarvittava Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
varuste jatkoputken vapaaseen päähän. Laitteen kytkeminen pois päältä
Varusteiden irrottaminen Kuva
 Vedä höyrymäärän valintakytkin taakse (höyryvipu  Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
lukittu) Kuva
Kuva  Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei virtaa enää
 Paina lukituksen vapautuspainiketta varusteosien ulos. Laitteen kattila on nyt paineeton.
irrottamiseksi ja vedä osat irti toisistaan.
Laitteen säilytys
Veden täyttö
Kuva
Ohjeita  Pistä pidennysputket suureen varustepitimeen.
 Käytettäessä jatkuvasti kaupasta saatavaa tislat-  Pistä käsisuutin ja pistesuihkusuutin kukin piden-
tua vettä, kalkin poisto kattilasta ei ole tarpeen. nysputkeen.
 Lämmin vesi lyhentää kuumenemisaikaa.  Kiinnitä suuri pyöröharja pistesuihkusuuttimeen.
 Irrota turvalukitus laitteesta.  Pistä pieni pyöröharja ja suuttimet keskimmäiseen
Kuva varustepitimeen.
 Tyhjennä vesi kokonaan kattilasta.  Ripusta lattiasuutin pysäköintipitimeem.
 Kaada enintään 1 litra vesijohtovettä kattilaan.  Kierrä höyryletku pidennysputkien ympärille ja pis-
 Ruuvaa turvalukitus takaisin laitteeseen tiukkaan. tä höyrypistooli lattiasuuttimeen.
Laitteen käynnistys
 Aseta laite kiinteälle alustalle.
 Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Molemmissa merkkilampuissa on oltava valo.
 Noin 8 minuutin jälkeen lämmityksen oranssi merk-
kivalo sammuu.
Höyrypuhdistin on käyttövalmis.

FI – 6 51
Varusteiden käyttö Pyöröharja (pieni)
Pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää pyöröhar-
Tärkeät käyttöohjeet jan. Tällöin voit harjaamalla irrottaa itsepintaiset likaan-
Lattiapintojen puhdistus tumat helpommin.
HUOMIO
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan ennen
höyrypuhdistimen käyttämistä. Näin lattialta poistetaan ir- Ei sovellu arkojen pintojen puhdistamiseen.
tonaiset likahiukkaset ennen kosteapuhdistamista. Kuva
 Pyöröharjan kiinnittäminen pistesuihkusuuttimeen.
Tekstiilien raikastus
Tehosuutin
Aina ennen käsittelyä höyrypuhdistimella, kokeile teks-
tiilien kestävyys huomaamattomasta kohdasta: Höyrytä Pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää tehosuutti-
ensin, anna kuivua ja tarkasta sitten mahdolliset värin- men.
tai muodonmuutokset. Powersuutin lisää ulosvirtaavan höyryn nopeutta. Siksi
Powersuutin soveltuu hyvin puhdistamiseen erittäin
Pinnoitettujen tai maalattujen pintojen puhdistus
pinttyneestä liasta ja lian puhaltamisee ulos nurkista ja
Kun puhdistetaan maalattuja tai muovipinnoitettuja pin- raoista jne.
toja, kuten esim. keittiön ja huoneiden kalusteita, ovia, Kuva
parketteja, voi sattua, että vaha, huonekalujen kiillotus-  Kiinnitä tehosuutin kuten pyöröharja pistesuihku-
aine, muovipinnoite tai maali irtoaa tai, että niihin tulee suuttimeen.
laikkuja. Näitä pintoja puhdistettaessa, höyrytä hetken
puhdistusliinaa ja pyyhi sillä puhdistettavat pinnat. Pyöröharja (suuri)
HUOMIO Pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää pyöröhar-
Älä höyrytä liimattuja reunoja, koska reunalistat voivat jan. Tällä harjalla voi puhdistaa suuria pyöristettyjä pin-
irrota. Älä käytä laitetta pintakäsittelemättömien puu- tai toja (esim. pesuallas, suihkuamme, pesuamme, keittiön
parkettilattioiden puhdistamiseen. astianpesuallas).
Lasin puhdistus HUOMIO
Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti talvella, höyrytä Ei sovellu arkojen pintojen puhdistamiseen.
ikkunalasi ensin kevyesti koko pinnaltaan. Näin este- Kuva
tään lasiin muodostuvat jännitykset, jotka voisivat rikkoa  Pyöröharjan kiinnittäminen pistesuihkusuuttimeen.
lasin. Käsisuutin
Puhdista sitten ikkunapinta päällysteellä varustetulla
käsisuuttimella. Poista pinnoilta vesi ikkunalastalla tai Kuva
pyyhi pinnat kuivaksi.  Asenna käsisuutin höyrypistooliin.
HUOMIO Vedä päällinen käsisuuttimen päälle. Soveltuu erityisen
Älä suuntaa höyryä käsittelemättömiin ikkunankehyk- hyvin pienten pesunkestävien pintojen, suihkukoppien,
siin, jotta ne eivät vahingoitu. peilien puhdistamiseen.

Höyrypistooli Lattiasuutin
Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman varusteita, esi- Soveltuu kaikille pesunkestäville seinä- ja lattiapinnoille,
merkiksi: esim. kivi-, laatta- ja PVC-lattiat. Puhdista pahasti li-
– poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista vaatekap- kaantuneita pintoja hitaasti, jotta höyry pääsee vaikutta-
paleista höyryttämällä niitä 10-20 cm etäisyydeltä. maan pitempään.
– poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä tällöin 20-40 Huomautus
cm etäisyydeltä. Puhdistettavalla pinnalla vielä olevat puhdistusainejää-
– kostuttamaan pölynpyyhkimiä höyryttämällä het- mät tai hoitoemulsiot voivat höyrypuhdistuksessa muo-
ken kangasta ja pyyhkimällä sillä sitten huonekalut. dostaa juovia, jotka katoavat useamman puhdistusker-
ran jälkeen.
Pistesuihkusuutin Kuva
Kuva  Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
 Asenna pistesuihkusuutin höyrypistooliin. – Aseta lattiasuutin lattialiinan päälle.
Mitä lähempänä likakohtaa suutin on, sitä parempi puh- Varustuksesta riippuen - taita lattialiina ensin pitkit-
distusvaikutus on, koska lämpötila ja höyryn voimak- täin.
kuus ovat korkeimmillaan suuttimen ulostulokohdassa. – Avaa kiinnikkeet.
Erityisen käytännöllinen vaikeapääsyisten paikkojen, – Aseta liinan päät aukkoihin ja kiristä liina.
rakojen, hanojen, viemäreiden, pesualtaiden, WC-is- – Sulje kiinnikkeet.
tuinten, verhojen ja lämpöpattereiden puhdistamiseen. 몇 VARO
Suuret kalkkikerrostumat voi höyryttää pois, kun niihin Älä laita sormia kiinnikkeiden väliin.
on ensin levitetty etikkaa tai sitruunahappoa ja annettu Lattiasuuttimen pysäköinti
vaikuttaa n. 5 minuutin ajan. Kuva
 Ripusta lattiasuutin työn keskeytyessä pysäköinti-
pitimeen.

52 FI – 7
Hoito ja huolto Häiriöapu
Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse
Kattilan huuhtelu korjata seuraavan ohjeen avulla. Epäselvissä tapauk-
Huuhtele höyrypuhdistimen kattila vähintään joka 10. sissa tai häiriöissä, jotka eivät ole tässä mainittuja,
täyttökerran jälkeen. käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
 Täytä höyrykattila vedellä ja kääntele voimakkaas-
ti. Tällöin kattilan pohjaan sakkautuneet kalkkijää-
Pitkä lämpenemisaika
mät irtoavat. Höyrykattila on kalkkiutunut
 Kaada vesi pois.
 Poista kalkki höyrykattilasta.
Kattilan kalkinpoisto Ei höyryä
Huomautus
Käytettäessä jatkuvasti kaupasta saatavaa tislattua vet- Höyrykattilassa ei ole vettä
tä, kalkin poisto kattilasta ei ole tarpeen.  Kytke laite pois päältä.
Koska kalkkia kerääntyy myös kattilan seiniin, suositte-  Lisää vettä.
lemme kalkinpoistoa höyrykattilasta seuraavin välein Höyryvipua ei voi painaa
(ST=säiliön täytöt):
Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lapsilukolla.
Kovuusalue ° dH (ko- mmol/l ST  Työnnä höyrymäärän valintakytkintä eteenpäin.
vuusaste)
I pehmeä 0- 7 0-1,3 55
Suuri veden ulostulomäärä
II keskikova 7-14 1,3-2,5 45 Höyrykattila on liian täynnä
III kova 14-21 2,5-3,8 35  Paina höyrypistoolia kunnes vettä tulee vähem-
IV erittäin kova >21 >3,8 25 män.
Huomautus Höyrykattila on kalkkiutunut
Voit tiedustella kotitaloutesi vesijohtoveden kovuutta  Poista kalkki höyrykattilasta.
alueesi vesivirastolta tai vesilaitokselta.
 Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Tekniset tiedot
 Anna laitteen jäähtyä.
 Irrota turvalukitus laitteesta. Sähköliitäntä
Kuva Jännite 220-240 V
 Tyhjennä vesi kokonaan kattilasta. 1~50-60 Hz
 Käytä kalkinpoistoon KÄRCHER:in kalkinpoisto- Kotelointiluokka I
puikkoja. Noudata kalkinpoistoliuosta tehdessäsi
pakkauksen annosteluohjeita. Suojausluokka IPX4
 Lisää kalkinpoistoliuotin kattilaan ja anna seoksen Suoritustiedot
vaikuttaa n. 8 tuntia.
Lämmitysteho 1500 W
 Kaada kalkinpoistoliuos 8 tunnin vaikutuksen jäl-
keen kokonaan pois. Kattilaan jää vielä jonkin ver- Maks. käyttöpaine 0,32 MPa
ran liuosta, huuhtele kattila siksi kaksi tai kolme Kuumenemisaika 6,5 Minuutit
kertaa kylmällä vedellä, jotta kaikki kalkinpoistoai-
neen jäännökset poistuvat. Höyrymäärä
Kuva Jatkuva höyrytys 40 g/min
 Tyhjennä vesi kokonaan kattilasta. Höyrypurske maks. 100 g/min
Varusteiden huolto Mitat
Huomautus Höyrykattila 1,0 l
Käsisuuttimen lattialiina ja päällyste ovat jo esipestyjä ja
Paino (ilman varusteita) 3,1 kg
niitä voidaan käyttää heti työskentelyyn höyrypuhdisti-
mella. Leveys 254 mm
 Pese likaantuneet lattialiinat ja päällysteet pesuko- Pituus 380 mm
neessa 60 °C lämmössä. Älä käytä pehmohuuhte-
luainetta, jotta liinat pystyvät keräämään hyvin lian. Korkeus 260 mm
Froteeliinat soveltuvat kuivattavaksi kuivausko-
neessa. Mikrokuituliinat eivät sovellu kuivattavaksi Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
kuivauskoneessa.

FI – 8 53
Περιεχόμενα Εγγύηση
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5 Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5 από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
Σύντομες οδηγίες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6 αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6 προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
Χρήση των εξαρτημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7 που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8 λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9 στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9 στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Γενικές υποδείξεις (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)

Αγαπητέ πελάτη, Διατάξεις ασφαλείας


Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
σας, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία
λειτουργίας και τις συνοδευτικές υποδεί- του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να πα-
ξεις ασφαλείας. Ενεργείτε πάντα σύμφωνα με αυτές. ραλείπονται.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Ρυθμιστής πίεσης
Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί κατά το δυνατόν σταθερή
πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια της λειτουργί-
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ας. Η θέρμανση σβήνει όταν η μέγιστη πίεση λειτουργί-
Χρησιμοποιείτε τον ατμοκαθαριστή αποκλειστικά για το ας στο λέβητα ανέλθει στα 3,5 bar και τίθεται και πάλι σε
νοικοκυριό. λειτουργία μόλις η πίεση μειωθεί ύστερα από κατανά-
Η συσκευή προορίζεται για εργασίες καθαρισμού με λωση ατμού.
ατμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τον κατάλληλο Θερμοστάτης ασφαλείας
εξοπλισμό, όπως περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργί-
Ο θερμοστάτης ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή
ας. Δεν χρειάζεται απορρυπαντικό. Λάβετε ιδιαίτερα
σε περίπτωση βλάβης του ρυθμιστή πίεσης και υπερ-
υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας.
θέρμανσης της συσκευής. Για την αποκατάσταση του
Προστασία περιβάλλοντος θερμοστάτη ασφαλείας απευθυνθείτε στην αρμόδια
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην KARCHER.
πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμμα-
τα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση. Καπάκι ασφαλείας
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα Το καπάκι ασφαλείας σφραγίζει το λέβητα έναντι της
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται υφιστάμενης πίεσης ατμού. Σε περίπτωση που ο ρυθμι-
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό στής πίεσης είναι ελαττωματικός και στο λέβητα δημι-
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες ουργηθεί υπερπίεση, στο καπάκι ασφαλείας ανοίγει μια
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων. βαλβίδα υπερπίεσης και ο ατμός διαφεύγει από το κα-
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH) πάκι στο περιβάλλον.
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε Πριν από την εκ νέου θέση σε λειτουργία της συσκευής
να βρείτε στη διεύθυνση: απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέτησης
www.kaercher.com/REACH πελατών της εταιρίας KARCHER.
Περιγραφή συσκευής
Συσκευασία
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι-
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι- εχόμενο της ως προς την πληρότητα.
εχόμενο της ως προς την πληρότητα. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη-
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη- θευτή σας.
θευτή σας.  Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελί-
δα!
Ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά A1 Ενδεικτική λυχνία (πράσινη) - υπάρχει τάση δικτύ-
KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών θα βρείτε στο ου
τέλος των παρόντων οδηγιών χειρισμού.
A2 Ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση (ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ)
A3 Καπάκι ασφαλείας
A4 Στήριγμα εξαρτημάτων
A5 Στήριγμα φύλαξης για ακροφύσιο δαπέδου
A6 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη

54 EL – 5
A7 Τροχοί (2 τεμάχια) Εικόνα
 Κατά περίπτωση χρησιμοποιείτε τους σωλήνες
A8 Τροχίσκος οδήγησης
προέκτασης. Για το σκοπό αυτό συνδέστε τον έναν
B1 Πιστόλι ατμού ή και τους δύο σωλήνες προέκτασης στο πιστολέτο
B2 Πλήκτρο απασφάλισης ατμού. Εισάγετε το απαιτούμενο εξάρτημα στο
ελεύθερο άκρο του σωλήνα προέκτασης.
B3 Διακόπτης επιλογής για ποσότητα ατμού (με ασφά-
λεια παιδιών)
Αποσύνδεση εξαρτημάτων
B4 Μοχλός ατμού
 Μετακινήστε το διακόπτη επιλογής ποσότητας
B5 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού
ατμού προς τα πίσω (εμπλοκή του μοχλού ατμού).
C1 Μπεκ ψεκασμού σημείου Εικόνα
C2 Στρογγυλή βούρτσα Μαύρο  Προκειμένου να αποσυνδέσετε τα τμήματα των
εξαρτημάτων πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και
C3 Στρογγυλή βούρτσα Κόκκινο
αποσυναρμολογήστε τα τμήματα.
C4 Ακροφύσιο μεγάλης
ισχύος
Γεμίστε με νερό
C5 Στρογγυλή βούρτσα Μεγάλο
Υποδείξεις
D1 Μπεκ χειρός
 Εάν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο νερό
D2 Επένδυση φροτέ του εμπορίου, δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέβη-
D3 Επένδυση μικροϊνών τα.
 Η χρήση ζεστού νερού περιορίζει το χρόνο προ-
E1 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια)
θέρμανσης.
E2 Πλήκτρο απασφάλισης  Ξεβιδώστε το καπάκι ασφαλείας από τη συσκευή.
F1 Μπεκ δαπέδου Εικόνα
 Αποστραγγίστε όλο το νερό από το λέβητα.
F2 Κλιπ στερέωσης
 Γεμίστε το λέβητα με μέγιστη ποσότητα 1 λίτρου
F3 Φροτέ πανί δαπέδου καθαρού νερού της βρύσης.
F4 Πανί δαπέδου με μι-  Βιδώστε και πάλι γερά στη συσκευή το καπάκι
κροΐνες ασφαλείας.
G1 Στικ αφαίρεσης αλάτων Ενεργοποίηση της συσκευής
Σύντομες οδηγίες  Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό έδαφος.
 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
 Εικόνες βλέπε σελίδα 2 Και οι δύο ενδεικτικές λυχνίες πρέπει να ανάβουν.
Εικόνα  Μετά από περίπου 8 λεπτά σβήνει η πορτοκαλί εν-
 Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας και γεμίστε τον δεικτική λυχνία - Θέρμανση.
ατμοκαθαριστή με έως 1 λίτρο νερό. Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Εικόνα
 Βιδώστε το καπάκι ασφαλείας. Ρύθμιση της παροχής ατμού
Εικόνα Ο διακόπτης επιλογής ποσότητας ατμού ρυθμίζει την
 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. εξερχόμενη ποσότητα ατμού. Ο διακόπτης επιλογής
Ανάβουν η πράσινη και η πορτοκαλί ενδεικτική λυ- έχει τρεις θέσεις:
χνία.
Εικόνα Μέγιστη ποσότητα ατμού
 Περιμένετε μέχρι να σβήσει η πορτοκαλί λυχνία
ελέγχου. Μειωμένη ποσότητα ατμού
Εικόνα
 Συνδέστε το εξάρτημα στο πιστόλι ατμού. Καθόλου ατμός - Ασφάλεια για παιδιά
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση. Υπόδειξη:
Λειτουργία Σε αυτή τη θέση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ο μοχλός ατμού.
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
 Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής στην απαιτούμενη
Εικόνα ποσότητα ατμού.
 Εισάγετε και ασφαλίστε τον τροχίσκο και τους τρο-  Πατήστε το μοχλό ατμού. Ψεκάζετε με το πιστολέτο
χούς μεταφοράς. ατμού πάντα σε ένα πανί, μέχρι να αρχίσει να βγαί-
Εικόνα νει ο ατμός ομοιόμορφα.
 Συνδέστε τα απαιτούμενα εξαρτήματα (βλ. κεφά- Υπόδειξη:
λαιο "Χρήση των εξαρτημάτων") στο πιστολέτο Η θέρμανση του ατμοκαθαριστή ενεργοποιείται
ατμού. Για το σκοπό αυτό, εισάγετε το ανοικτό άκρο επανειλημμένα κατά τη χρήση, για να διατηρεί στα-
του εξαρτήματος στο πιστολέτο ατμού και ωθήστε θερή την πίεση στο λέβητα. Κατά τη διαδικασία αυτή
το στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλή- ανάβει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση.
κτρο απασφάλισης του πιστολέτου ατμού.

EL – 6 55
ΠΡΟΣΟΧΗ
Συμπληρώστε νερό
Μην εφαρμόζετε ατμό σε καλυμμένα με ταινία άκρα, κα-
Η συμπλήρωση νερού στο λέβητα είναι απαραίτητη, θώς η ταινία μπορεί να διαλυθεί. Μην χρησιμοποιείτε τη
όταν κατά τη διάρκεια της εργασίας η ποσότητα ατμού συσκευή για τον καθαρισμό μη στεγανωμένων δαπέδων
μειώνεται ή σταματά να εξέρχεται ατμός. από ξύλο ή παρκέ.
 Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα. Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
 Πατήστε το μοχλό ατμού, μέχρι να πάψει να δια-
Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας και
φεύγει ατμός. Στο σημείο αυτό δεν επικρατεί πλέον
κυρίως το χειμώνα, θερμάνετε τα τζάμια των παράθυ-
πίεση στο λέβητα της συσκευής.
 Ξεβιδώστε το καπάκι ασφαλείας από τη συσκευή. ρων, περνώντας ελαφρά με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη
 Γεμίστε το λέβητα με μέγιστη ποσότητα 1 λίτρου επιφάνεια. Έτσι αποφεύγονται οι εντάσεις στην επιφά-
καθαρού νερού της βρύσης. νεια, που μπορεί να προκαλέσουν θραύση του τζαμιού.
 Βιδώστε και πάλι γερά στη συσκευή το καπάκι Στη συνέχεια καθαρίστε το τζάμι με το ακροφύσιο χειρός
και την ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νε-
ασφαλείας.
ρού, χρησιμοποιήστε έναν υαλοκαθαριστήρα ή σκουπί-
 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
στε τις επιφάνειες μέχρι να στεγνώσουν.
 Μετά από περίπου 8 λεπτά σβήνει η πορτοκαλί εν-
ΠΡΟΣΟΧΗ
δεικτική λυχνία - Θέρμανση.
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση. Μην κατευθύνετε τον ατμό στα στεγανοποιημένα σημεία
του κουφώματος του παράθυρου, για να μην προκαλέ-
Διακοπή λειτουργίας της συσκευής σετε βλάβη.
Εικόνα Πιστολέτο ατμού
 Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Εικόνα Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πιστολέτο χειρός ακό-
 Πατήστε το μοχλό ατμού, μέχρι να πάψει να δια- μη και χωρίς εξαρτήματα, για παράδειγμα:
φεύγει ατμός. Στο σημείο αυτό δεν επικρατεί πλέον – για την απομάκρυνση μικρών τσακίσεων από ρού-
πίεση στο λέβητα της συσκευής. χα που κρέμονται, εάν τα ψεκάσετε με ατμό από
απόσταση 10-20 cm.
Φύλαξη της συσκευής – για το ξεσκόνισμα φυτών. Στην περίπτωση αυτή δι-
Εικόνα ατηρήστε απόσταση 20-40 cm.
 Εισάγετε τους σωλήνες προέκτασης στο μεγάλο – για υγρή απομάκρυνση της σκόνης, εάν ψεκάσετε
στήριγμα εξαρτημάτων. λίγο με ατμό ένα πανί και σκουπίσετε με αυτό τα
 Εισάγετε το ακροφύσιο χειρός και το ακροφύσιο έπιπλα.
ψεκασμού σημείου σε δύο σωλήνες προέκτασης Ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
αντίστοιχα.
 Στερεώστε τη μεγάλη στρογγυλή βούρτσα στο Εικόνα
ακροφύσιο ψεκασμού σημείου.  Συναρμολογήστε το ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
 Τοποθετήστε τη μικρή στρογγυλή βούρτσα και τα στο πιστολέτο ατμού.
ακροφύσια στο μεσαίο στήριγμα εξαρτημάτων. Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται, τόσο
 Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική δράση, επειδή
φύλαξης. η θερμοκρασία και ο ατμός στο σημείο εξόδου του ακρο-
 Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρω από τους φυσίου είναι καλύτερα. Ιδιαίτερα πρακτικό για τον καθα-
σωλήνες προέκτασης και εισάγετε το πιστολέτο ρισμό δύσκολα προσβάσιμων σημείων, αρμών, εξαρτη-
ατμού στο ακροφύσιο δαπέδου. μάτων, αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών
Χρήση των εξαρτημάτων ή καλοριφέρ. Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπορείτε να
μαλακώσετε τα επίμονα άλατα με ξύδι ή κιτρικό οξύ, να
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση το αφήσετε να δράσει για 5 λεπτά κι έπειτα να απομα-
κρύνετε τα άλατα με ατμό.
Καθαρισμός δαπέδων
Στρογγυλή βούρτσα (μικρή)
Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική σκούπα
το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκαθαριστή. Έτσι θα Η στρογγυλή βούρτσα μπορεί να τοποθετηθεί ως συ-
απομακρυνθούν οι ρύποι/τα ελεύθερα σωματίδια από μπλήρωμα στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου. Με αυτό
το δάπεδο πριν τον υγρό καθαρισμό. τον τρόπο μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα με
Φρεσκάρισμα υφασμάτων βούρτσισμα τους επίμονους ρύπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν την εργασία με τον ατμοκαθαριστή, ελέγχετε πάντα
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν είναι
Εικόνα
ορατά: Κατ' αρχήν ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφή-
 Στερεώστε τη στρογγυλή βούρτσα στο ακροφύσιο
στε να στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν πα-
ψεκασμού σημείου.
ρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Καθαρισμός επιστρωμένων ή βαμμένων
Ακροφύσιο Power
επιφανειών Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος μπορεί να τοποθετηθεί
Κατά τον καθαρισμό λακαρισμένων επιφανειών ή συν- ως συμπλήρωμα στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου.
θετικών επιστρώσεων, π.χ. επίπλων κουζίνας και καθι- Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος αυξάνει την ταχύτητα
στικού, θυρών, παρκέ, ενδέχεται να διαλυθεί η επίστρω- εξόδου του ατμού. Συνεπώς, είναι κατάλληλο για τον
καθαρισμό ιδιαίτερα επίμονων ρύπων, γωνιών, αρμών
ση κεριού, στιλβωτικού, συνθετικού υλικού ή χρώματος
ή να δημιουργηθούν λεκέδες. Κατά τον καθαρισμό των κτλ.
επιφανειών αυτών, ψεκάστε λίγο με ατμό ένα πανί και
περάστε με αυτό την επιφάνεια.

56 EL – 7
Εικόνα
 Στερεώστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος στο
Φροντίδα και συντήρηση
ακροφύσιο ψεκασμού σημείου ανάλογα με τη
στρογγυλή βούρτσα.
Πλύση του λέβητα
Ξεπλένετε το λέβητα του ατμοκαθαριστή το αργότερο
Στρογγυλή βούρτσα (μεγάλη) ύστερα από κάθε δέκατο πλήρωση του λέβητα.
Η στρογγυλή βούρτσα μπορεί να τοποθετηθεί ως συ-  Γεμίστε το ατμολέβητα με νερό και ανακινήστε τον
μπλήρωμα στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου.Με αυ- με δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται τα
τήν τη στρογγυλή βούρτσα μπορείτε να καθαρίσετε κα- ασβεστούχα κατάλοιπα που αποτίθενται στον πυθ-
μπυλωτές επιφάνειες (π.χ. νιπτήρες, ντους, μπανιέρες, μένα του ατμολέβητα.
νεροχύτες κουζίνας).  Αφαιρέστε το νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αφαλάτωση του λέβητα
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
Εικόνα Υπόδειξη
 Στερεώστε τη στρογγυλή βούρτσα στο ακροφύσιο Εάν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο νερό του
ψεκασμού σημείου. εμπορίου, δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέβητα.
Επειδή στα τοιχώματα του λέβητα εναποτίθενται άλατα,
Ακροφύσιο χειρός συνιστάται να καθαρίζετε τον ατμολέβητα από τα άλατα
Εικόνα στα ακόλουθα διαστήματα (ΠΔ=πληρώσεις δοχείου)
 Συναρμολογήστε το ακροφύσιο χειρός στο πιστο- Σκληρότητα νερού ° dH mmol/l ΠΔ
λέτο ατμού. I μαλακό 0- 7 0-1,3 55
Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύσιο χει-
ρός.Ιδιαίτερα κατάλληλο για μικρές επιφάνειες που II μεσαίο 7-14 1,3-2,5 45
μπορούν να πλυθούν, καμπίνες ντους και καθρέφτες. ΙΙΙ σκληρό 14-21 2,5-3,8 35
Ακροφύσιο δαπέδου IV πολύ σκληρό >21 >3,8 25

Κατάλληλο για όλες τις επιστρώσεις τοίχων και δαπέ- Υπόδειξη


δων, π.χ. δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC. Σε Πληροφορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της
πολύ ακάθαρτες επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε ύδρευσης που χρησιμοποιείτε μπορείτε να ζητήσετε
αργά ώστε ο ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσότε- από τον οργανισμό ύδρευσης ή τις δημοτικές υπηρεσίες
ρη ώρα. της περιοχής σας.
Υπόδειξη  Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των γαλακτω-  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
μάτων καθαρισμού, που παραμένουν στην υπό καθαρι-  Ξεβιδώστε το καπάκι ασφαλείας από τη συσκευή.
σμό επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις Εικόνα
κατά τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανί-  Αποστραγγίστε όλο το νερό από το λέβητα.
ζονται με την επανειλημμένη εφαρμογή.  Για την αφαίρεση των αλάτων χρησιμοποιείτε τα ει-
Εικόνα δικά στικ της KÄRCHER. Κατά τη χρήση του διαλύ-
 Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέ- ματος αφαίρεσης αλάτων λάβετε υπόψη τις υπο-
δου. δείξεις δοσολογίας στη συσκευασία.
– Τοποθετήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο πανί δα-  Βάλτε το αποσκληρυντικό στο θερμαντήρα και
πέδου. αφήστε το διάλυμα να επενεργήσει για περίπου 8
Ανάλογα με τον εξοπλισμό - διπλώστε προηγουμέ- ώρες.
νως το πανί δαπέδου κατά μήκος.  Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων έπειτα
– Ανοίξτε τα κλιπ στερέωσης. από 8 ώρες. Επειδή παραμένουν κατάλοιπα του δι-
– Τοποθετήστε τα άκρα του πανιού στα ανοίγματα αλύματος στο λέβητα της συσκευής, ξεπλύνετε το
και τεντώστε το καλά. λέβητα δύο έως τρεις φορές με κρύο νερό, για να
– Κλείστε τα κλιπ στερέωσης. απομακρύνετε όλα τα υπολείμματα του προϊόντος
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ αφαίρεσης αλάτων.
Μην βάζετε τα δάκτυλα ανάμεσα στα κλιπ. Εικόνα
 Αποστραγγίστε όλο το νερό από το λέβητα.
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
Εικόνα Φροντίδα των εξαρτημάτων
 Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το Υπόδειξη
ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης. Το πανί δαπέδου και η επένδυση του ακροφυσίου χει-
ρός είναι ήδη προπλυμένα και μπορούν να χρησιμοποι-
ηθούν αμέσως με την εργασία με τον ατμοκαθαριστή.
 Τα βρώμικα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλέ-
νονται στο πλυντήριο στους 60 .Μη χρησιμοποιεί-
τε μαλακτικά, για να διατηρηθεί η καλή απορροφη-
τικότητα των πανιών.Τα πανιά φροτέ είναι κατάλ-
ληλα και για στεγνωτήριο ρούχων.Τα πανιά μικρο-
ϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο ρούχων.

EL – 8 57
Αντιμετώπιση βλαβών
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβο-
λίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ
παρακαλούμε να απευθύνεστε στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Υπερβολικός χρόνος προθέρμανσης
Ο ατμολέβητας έχει άλατα
 Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Δεν παράγεται ατμός
Ο ατμολέβητας είναι άδειος
 Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
 Συμπληρώστε νερό.
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος με τη διάταξη ασφά-
λισης/ ασφάλεια για τα παιδιά.
 Μετακινήστε το διακόπτη επιλογής ποσότητας
ατμού προς τα εμπρός.
Μεγάλη εκροή νερού
Ο ατμολέβητας είναι υπερβολικά γεμάτος.
 Πιέστε το πιστολέτο χειρός, έως ότου μειωθεί η
εκρέουσα ποσότητα νερού.
Ο ατμολέβητας έχει άλατα
 Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση 220-240 V
1~50-60 Hz
Κατηγορία προστασίας I
Βαθμός προστασίας IPX4
Επιδόσεις
Θερμαντική ισχύς 1500 W
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 0,32 MPa
Χρόνος προθέρμανσης 6,5 Λεπτά
Ποσότητα ατμού
Ατμός διαρκείας 40 g/min
Δέσμη ατμού μέγ. 100 g/min
Διαστάσεις
Ατμολέβητας 1,0 l
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) 3,1 kg
Πλάτος 254 mm
Μήκος 380 mm
Ύψος 260 mm

Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!

58 EL – 9
İçindekiler Güvenlik tertibatları
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5 몇 TEDBIR
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5 Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştirilmeme-
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5 lidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Kısa Kullanım Talimatı . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6 Basınç regülatörü
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6 Basınç regülatörü kazan basıncını mümkün olduğu ka-
Aksesuarların kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7 dar sabit tutar. Rezistans, depodaki maksimum çalışma
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8 basıncına ulaşılması durumunda kapatılır ve buhar çık-
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8 ması sonucu depodaki basıncın düşmesi durumunda
tekrar devreye sokulur.
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Emniyet termostatı
Genel bilgiler Basınç regülatörünün çalışmadığı bir durumda ve cihaz
aşırı biçimde ısındığında, emniyet termostatı devreye
Sayın müşterimiz,
girer ve cihazı kapatır. Emniyet termostatının tekrar ilk
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
duruma getirilmesi için KÄRCHER yetkili servisine baş-
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte veri-
vurun.
len güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre
davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak Emniyet kilidi
ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere sak- Emniyet kilidi, oluşan buhar basıncına karşı depoyu ka-
layın. patır. Basınç regülatörü arızalıysa ve depoda aşırı ba-
sınç oluşursa, emniyet kilidindeki aşırı basınç valfı açılır
Kurallara uygun kullanım ve buhar, emniyet kilidinden dışarı çıkar.
Bu durumda cihazı tekrar çalıştırmadan önce KÄRC-
Buharlı süpürgeyi sadece evde kullanın. HER yetkili servisine başvurun.
Cihaz, buharla temizlik için üretilmiştir ve bu kullanım kı-
lavuzunda açıklandığı gibi uygun aksesuarlarla kullanı- Cihaz tanımı
labilir. Herhangi bir temizlik maddesine ihtiyaç duyul- Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
maz. Özellikle güvenlik uyarılarına dikkat edin. rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol ediniz.
Çevre koruma
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Am- hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri-  Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
ne lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gön-
derin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi- A1 Kontrol lambası (yeşil) – Şebeke gerilimi mevcut
ne tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm
A2 Kontrol lambası – Isıtma (TURUNCU)
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistemleri ara- A3 Emniyet kilidi
cılığıyla imha edin. A4 Aksesuar tutucusu
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH) A5 Taban memesinin park tutucusu
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH A6 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu
A7 Tekerlekler (2 adet)
Teslimat kapsamı
A8 Yönlendirme makarası
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik B1 Buhar tabancası
olup olmadığını kontrol ediniz. B2 Kilit açma düğmesi
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye B3 Buhar miktarını seçme anahtarı (çocuk kilitli)
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin. B4 Buhar kolu
Yedek parçalar B5 Buhar hortumu
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları kullanın. Bir C1 Nokta püskürtmeli uç
yedek parça genel bakışını bu kullanım kılavuzunun so- C2 Yuvarlak fırça Siyah
nunda bulabilirsiniz.
C3 Yuvarlak fırça Kırmızı
Garanti C4 Güçlü temizleme ucu
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş C5 Yuvarlak fırça Büyük
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
D1 Hassas temizleme ucu
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak D2 Havlu kılıf
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge- D3 Mikrofiber kılıf
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş- E1 Uzatma boruları (2 adet)
vurunuz. E2 Kilit açma düğmesi
(Adres için Bkz. Arka sayfa) F1 Taban memesi

TR – 5 59
F2 Sabitleme mandalı Buhar miktarının ayarlanması
F3 Havlu taban bezi
Buhar miktarını seçme anahtarını kullanarak, çıkan bu-
F4 Mikrofiber taban bezi har miktarı ayarlanır. Seçme anahtarı üç konuma sahip-
G1 Kireç çözücü çubuklar tir:

Kısa Kullanım Talimatı Maksimum buhar miktarı


 Şekiller Bkz. Sayfa 2 Azaltılmış buhar miktarı
Şekil
 Emniyet kapağını çıkartın ve buharlı süpürgeye
Buhar yok - çocuk kilidi
maksimum 1 litre su doldurun.
Uyarı:
Şekil
Bu konumda buhar koluna basılamaz.
 Emniyet kilidini vidalayın.
Şekil  Seçme anahtarını gerekli buhar miktarına ayarla-
 Şebeke fişini takın. yın.
Yeşil ve turuncu kontrol lambaları yanar.  Buhar koluna basın, bu sırada, buhar eşit oranlı şe-
Şekil kilde püskürtülene kadar buhar tabancasını ilk
 Turuncu kontrol lambasının sönmesini bekleyin. önce bir beze doğru tutun.
Şekil Uyarı:
 Aksesuarları buhar tabancasına bağlayın. Depodaki basıncı korumak için, kullanım sırasında
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır. buharlı temizleyicinin rezistansı tekrar tekrar devre-
Çalıştırma ye girer. Bu sırada turuncu Isıtıcı kontrol lambası
yanar.
Aksesuarların monte edilmesi Su eklenmesi
Şekil Çalışma sırasında buhar miktarı azalırsa ve ardından
 Kılavuz makarası ve taşıma tekerleklerini takın ve hiç buhar gelmezse, kazana su eklenmelidir.
kilitleyin.  Cihazın fişini prizden çekin.
Şekil  Hiç buhar dışarı püskürtülmeyene kadar buhar ko-
 Gerekli aksesuarı (bkz. "Aksesuarın uygulanması" luna basın. Böylece cihazın deposundaki basınç
bölümü) buhar tabancasına bağlayın. Bu amaçla tamamen yok olur.
aksesuarın açık olan arka ucunu buhar tabancası-  Emniyet kilidini cihazdan sökün.
na takın ve buhar tabancasının kilit açma düğmesi-  Maksimum 1 litre temiz musluk suyunu depoya dol-
ne kilitlenene kadar buhar tabancasını itin. durun.
Şekil  Emniyet kilidini tekrar cihaza vidalayın.
 Gerektiğinde uzatma borularını da kullanın. Bu  Elektrik fişini prize takın.
amaçla bir ya da her iki uzatma borusunu buhar ta-  Turuncu Isıtıcı kontrol lambası yaklaşık 8 dakika
bancasına bağlayın. Kullandığınız aksesuarı uzat- sonra söner.
ma borusunun boş olan ucuna doğru itin. Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Aksesuarı ayırmak
Cihazın kapatılması
 Buhar miktarını seçme anahtarını arka konuma ge-
tirin (buhar kolu blokedir). Şekil
Şekil  Cihazın fişini prizden çekin.
 Aksesuarları birbirinden ayırmak için kilit açma Şekil
düğmesine basın ve parçaları birbirinden ayırarak  Hiç buhar dışarı püskürtülmeyene kadar buhar ko-
çıkarın. luna basın. Böylece cihazın deposundaki basınç
tamamen yok olur.
Su doldurulması
Cihazın saklanması
Uyarılar
 Her zaman damıtık su kullanıyorsanız, cihazın ki- Şekil
reçten arındırılmasına gerek yoktur.  Uzatma borularını büyük aksesuar tutucusuna ta-
 Sıcak su ısınma süresini kısaltır. kın.
 Emniyet kilidini cihazdan sökün.  El memesini ve nokta püskürtme memesini birer
Şekil uzatma borusuna takın.
 Mevcut suyu tümüyle kazandan komple boşaltın.  Büyük yuvarlak fırçayı nokta püskürtme memesine
 Maksimum 1 litre temiz musluk suyunu depoya dol- sabitleyin.
durun.  Küçük yuvarlak fırçayı ve memeleri orta aksesuar
 Emniyet kilidini tekrar cihaza vidalayın. tutucusuna takın.
 Taban memesini park tutucusuna asın.
Cihazı açın  Buhar hortumunu uzatma borularına sarın ve bu-
 Cihazı sert bir zemine koyun. har tabancasını taban memesine takın.
 Elektrik fişini prize takın.
Her iki kontrol lambası da yanmalıdır.
 Turuncu Isıtıcı kontrol lambası yaklaşık 8 dakika
sonra söner.
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.

60 TR – 6
Aksesuarların kullanımı Yuvarlak fırça (küçük)
Yuvarlak fırça, nokta püskürtme memesini tamamlayıcı
Önemli kullanım talimatları olarak takılabilir. Bu sayede, inatçı kirler fırçalayarak
Zemin yüzeylerinin temizlenmesi daha kolay temizlenebilir.
DIKKAT
Buharlı temizleyicinin kullanılmasından önce zeminin
süpürülmesi veya yerdeki tozların emdirilmesi önerilir. Hassas yüzeylerin temizlenmesi için uygun değildir.
Bu şekilde, nemli temizlikten önce zemindeki kirler/gev- Şekil
şek partiküller temizlenir.  Yuvarlak fırçayı nokta püskürtme memesine sabit-
leyin.
Tekstil ürünlerinin yenilenmesi
Power memesi
Buharlı temizleyiciyle işlem yapmadan önce, tekstil yü-
zeyin görünmeyen bir bölümünde makineyi deneyin: Güçlü temizleme ucu, nokta püskürtme memesini ta-
Önce buhar verin, daha sonra kurutun ve ardından renk mamlayıcı olarak takılabilir.
ve şekil değişikliğini kontrol edin. Güçlü temizleme ucu buharın püskürtülme hızını artırır.
Bu nedenle, özellikle inatçı kirlerin temizlenmesi, köşe-
Kaplamalı veya cilalı yüzeylerin temizlenmesi
ler, ek yerlerinin, vb püskürtme yoluyla temizlenmesi
Kapılar, parkeler, mutfak dolapları, mobilyalar vb. boyalı için çok uygundur.
veya plastik kaplı yüzeylerin temizliğinde, yüzeyde bu- Şekil
lunan koruyucu madde, cila veya boya çözülebilir yada  Güçlü temizleme ucunu yuvarlak fırçaya uygun ola-
üzerinde lekeler oluşabilir. Bu yüzeyleri temizlemeden rak nokta püskürtme memesine sabitleyin.
önce bir parça beze kısa süreli buhar verin ve bu bezle
yüzeyleri silin. Yuvarlak fırça (büyük)
DIKKAT Yuvarlak fırça, nokta püskürtme memesini tamamlayıcı
Tutkal çözülebileceği için, buharı tutkallanmış kenarlara olarak takılabilir. Bu yuvarlak fırça ile büyük yuvarlak
yöneltmeyin. Cihazı verniklenmemiş ahşap ya da parke alanlar (örn. lavabo, duş teknesi, banyo küveti, evye) te-
tabanların temizlenmesi için kullanmayın. mizlenebilir.
Camların temizlenmesi DIKKAT
Düşük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında, tüm cam yü- Hassas yüzeylerin temizlenmesi için uygun değildir.
zeyine hafifçe buhar püskürterek camları ısıtın. Bu sa- Şekil
yede, yüzeyde camın kırılmasına neden olabilecek ge-  Yuvarlak fırçayı nokta püskürtme memesine sabit-
rilimler önlenir. leyin.
Daha sonra, pencere yüzeyini el memesi ve kılıfla te- Hassas temizleme ucu
mizleyin. Suyu çektirmek için bir pencere çektirmesi kul-
lanın veya yüzeyleri silerek kurutun. Şekil
DIKKAT  El memesini buhar tabancasına takın.
Zarar vermemek için, buharı pencere çerçevesinin ver- Kılıfı el memesinin üzerine çekin. Silinebilen küçük yü-
nikli yerlerine yöneltmeyin. zeyler, duş kabinler ve aynalar için çok uygundur.

Buhar tabancası Taban memesi


Buhar tabancasını aksesuarsız kullanabilirsiniz, Örne- Örn; taş zeminler, fayanslar ve PVC tabanlar gibi siline-
ğin: bilen tüm duvar ve taban kaplamaları için uygundur.
– 10-20 cm mesafeden buhar püskürterek, asılı giysi Çok kirli bölgelerde, buharın daha uzun süre etki göste-
parçalarındaki kokuları ve katları gidermek için. rebilmesi için daha yavaş çalışın.
– Bitkilerin üzerindeki tozların alınması. Bu sırada Not
20-40 cm'lik bir mesafeyi koruyun. Hâlâ temizlenecek yüzeyde bulunan temizlik maddesi
– Bir beze kısa süreli buhar püskürtülerek ve bununla artıkları ve temizleme emülsiyonları, buharla temizleme
mobilyanın üzeri silinerek, tozların nemli bir şekilde sırasında kabarcıklar olabilir; fakat birkaç uygulamadan
silinmesi için. sonra bunlar kaybolur.
Şekil
Nokta püskürtmeli uç  Taban bezini taban memesine sabitleyin.
Şekil – Taban memesini taban bezinin üzerine koyun.
 Nokta püskürtme memesini buhar tabancasına ta- Donanım bağlı olarak taban bezini önce boylama-
kın. sına katlayın.
Kirlenen yere ne kadar yakın olursa, meme çıkışındaki – Tutucu mandalları açın.
sıcaklık ve buhar en yüksek düzeyde olacağı için temiz- – Bezin uçlarını deliklere yerleştirin ve sıkıca gerin.
leme etkisi de o oranda yüksek olur. Zor erişilen yerler, – Tutucu mandalları kapatın.
ek yerleri, armatürler, drenajlar, dökme parçalar, lava- 몇 TEDBIR
bolar, küvetler, tuvaletler, jaluziler ya da kalorifer radya- Parmaklarınızı mandalların arasına sokmayın.
törlerinin temizlenmesi için çok pratiktir. Buharlı temizle- Taban memesinin park edilmesi
meden önce, güçlü kireç tortularının üzerine sirke veya Şekil
limon asidi damlatılabilir, 5 dakika etki etmesi beklenir  Çalışma aralarında taban memesini park tutucusu-
ve daha sonra buharla temizlenebilir. na asın.

TR – 7 61
Koruma ve Bakım Arızalarda yardım
Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde çözebilece-
Deponun suyla çalkalanması ğiniz, genellikle basit nedenlerden dolayı oluşur. Şüphe
Buharlı temizleyicinin deposunu en geç 10. depo dolu- duyduğunuzda veya burada tarif edilmeyen bir arıza ile
mundan sonra suyla çalkalayın. karşılaştığınızda lütfen müşteri servisine danışın.
 Buhar kazanına su doldurun ve kazanı kuvvetli bir
şekilde çevirin. Bu sayede, buhar kazanının taba-
Uzun ısınma süresi
nında biriken kireç artıkları çözülür. Buhar deposu kireçlenmiş
 Su dökün.
 Buhar deposundaki kireci temizleyin.
Depodaki kireçlerin sökülmesi Buhar yok
Not
Her zaman damıtık su kullanıyorsanız, cihazın kireçten Buhar deposunda su yok
arındırılmasına gerek yoktur.  Cihazı kapatın.
Deponun duvarlarında da kireç oluştuğu için, depoyu  Su ekleyin.
aşağıda belirtilen aralıklarla kireçten arındırmanızı öne- Buhar koluna basılamıyor
ririz (KD=Kazanın doldurulması):
Buhar kolu, kilit / çocuk kilidi ile korunmaktadır.
Sertlik derecesi ° dH mmol/l KD  Buhar miktarını seçme anahtarını öne getirin.
I yumuşak 0- 7 0-1,3 55
Yüksek su çıkışı
II orta 7-14 1,3-2,5 45
III sert 14-21 2,5-3,8 35 Buhar kazanı çok dolu
IV çok sert >21 >3,8 25  Daha az su çıkana kadar buhar tabancasına basın.
Buhar deposu kireçlenmiş
Not
Musluk suyunun sertlik derecesini sular idaresi ya da  Buhar deposundaki kireci temizleyin.
şehir idaresinden öğrenebilirsiniz. Teknik Bilgiler
 Cihazın fişini prizden çekin.
 Cihazı soğutun. Akım bağlantısı
 Emniyet kilidini cihazdan sökün.
Gerilim 220-240 V
Şekil
1~50-60 Hz
 Mevcut suyu tümüyle kazandan komple boşaltın.
 Kireçten arındırmak için KÄRCHER kireç önleyici Koruma sınıfı I
tabletleri kullanın. Kireç önleyici çözeltiyi kullanma- Koruma derecesi IPX4
dan önce ambalajın üzerindeki dozaj uyarılarına
dikkat edin. Performans değerleri
 Bu çözeltiyi kazana doldurun ve çözeltiyi yaklaşık 8 Isıtıcı performansı 1500 W
saat kazanda bekletin. Maksimum çalışma basıncı 0,32 MPa
 8 Saat sonra kireç çözme çözeltisini tamamen bo-
şaltın. Cihazın deposunda halâ bir miktar çözelti Isıtma süresi 6,5 Dakika
kalmıştır, bu nedenle kireç çözücünün tüm artıkla- Buhar miktarı
rını temizlemek için depoyu iki üç kez soğuk suyla
Sürekli buhar püskürtme 40 g/dk
çalkalayın.
Şekil Buhar darbesi maks. 100 g/dk
 Mevcut suyu tümüyle kazandan komple boşaltın. Boyutlar
Aksesuarların bakımı Buhar kazanı 1,0 l
Not Ağırlık (aksesuar hariç) 3,1 kg
Taban bezi ve el memesi kılıfı önceden yıkanmıştır ve Genişlik 254 mm
hemen buharlı temizleyiciyle birlikte kullanılabilir.
 Kirlenmiş taban bezlerini ve kılıfları 60 ’de çama- Uzunluk 380 mm
şır makinesinde yıkayın. Bezlerin kiri emme özelli- Yükseklik 260 mm
ğini kaybetmemesi için yumuşatıcı kullanmayın.
Havlı bezler kurutucu için uygundur. Mikrofiber Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
bezler kurutucu için uygun değildir.

62 TR – 8
Содержание Гарантия
Общие указания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5 В каждой стране действуют соответственно гаран-
Защитные устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5 тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Описание прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Возможные неисправности прибора в течение га-
Краткое руководство . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6 рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6 причина заключается в дефектах материалов или
Использование принадлежностей . . . . . . . RU 7 ошибках при изготовлении. В случае возникновения
Уход и техническое обслуживание . . . . . . . RU 8 претензий в течение гарантийного срока просьба
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . . . . RU 9 обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9 вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
Общие указания живания.

Уважаемый покупатель!
Перед первым использованием устрой-
ства необходимо прочесть настоящую
оригинальную инструкцию по эксплуа-
тации и прилагаемые указания по безопасности. Да-
лее действовать в соответствии с ними. Сохранять
обе брошюры для дальнейшего пользования или
для следующего владельца.

Использование по назначению
Используйте прибор для очистки паром исключи-
тельно в домашнем хозяйстве.
Прибор предназначен для проведения очистки па-
ром. Очистку можно проводить с применением под-
ходящих принадлежностей, описанных в руководст- (Адрес указан на обороте)
ве по эксплуатации. Моющие средства не требуют- Защитные устройства
ся. Следует соблюдать инструкции по технике без-
опасности 몇 ОСТОРОЖНО
Защитные устройства служат для защиты поль-
Защита окружающей среды зователей. Видоизменение защитных устройств
Упаковочные материалы пригодны для вто- или пренебрежение ими не допускается.
ричной обработки. Поэтому не выбрасывай- Регулятор давления
те упаковку вместе с домашними отходами, а
Регулятор давления удерживает давление в паро-
сдайте ее в один из пунктов приема вторич-
вом котле во время работы по возможности на по-
ного сырья.
стоянном уровне. При достижении максимального
Старые приборы содержат ценные перера-
рабочего давления в паровом котле подогрев от-
батываемые материалы, подлежащие пере-
ключается и снова включается при падении давле-
даче в пункты приемки вторичного сырья. По-
ния в котле в результате удаления пара.
этому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы приемки отходов. Аварийный термостат
Инструкции по применению компонентов В случае выхода из строя регулятора давления и пе-
(REACH) регрева прибора аварийный термостат выключает
Актуальные сведения о компонентах приведены на прибор. Для замены аварийного термостата следу-
веб-узле по следующему адресу: ет обратиться в уполномоченную службу сервисно-
www.kaercher.com/REACH го обслуживания фирмы "KARCHER".
Предохранительная пробка
Комплект поставки Преохранительная пробка закрывает котел от со-
Комплектация прибора указана на упаковке. При здающегося давления пара. В случае неисправно-
распаковке прибора проверить комплектацию. сти регулятора давления и возникновения в котле
При обнаружении недостающих принадлежностей избыточного давления в предохранительной пробке
или повреждений, полученных во время транспор- открывается предохранительный клапан, и пар че-
тировки, следует уведомить торговую организацию, рез пробку выходит наружу.
продавшую прибор. Перед повторным вводом прибора в эксплуатацию
обратитесь в уполномоченную службу сервисного
обслуживания фирмы "KARCHER.
Запасные части
Используйте только оригинальные запасные части
фирмы KARCHER. Описание запасных частей нахо-
дится в конце данной инструкции по эксплуатации.

RU – 5 63
Рисунок
Описание прибора  Подождите пока не погаснет оранжевая контр-
Комплектация прибора указана на упаковке. При ольная лампа.
распаковке прибора проверить комплектацию. Рисунок
При обнаружении недостающих принадлежностей  Подключение принадлежностей к паровому пи-
или повреждений, полученных во время транспор- столету.
тировки, следует уведомить торговую организацию, Прибор для чистки паром готов к работе.
продавшую прибор.
 Изображения см. на развороте!
Эксплуатация
Установка принадлежностей
A1 Контрольная лампа (зеленая) - наличие напря- Рисунок
жения в сети  Вставить и зафиксировать направляющий ро-
лик и транспортные колеса.
A2 Контрольная лампа - "Нагрев" (ОРАНЖЕВАЯ)
Рисунок
A3 Предохранительная пробка  Соединить необходимые принадлежности (см.
A4 Держатель для принадлежностей раздел "Использование принадлежностей") с
A5 Парковочное крепление насадки для пола паровым пистолетом. Для этого открытый край
принадлежности надеть на паровой пистолет и
A6 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
надвинуть на паровой пистолет настолько, что-
A7 Рабочие колеса (2 штуки) бы кнопка разблокировки парового пистолета
A8 Направляющий ролик зафиксировалась.
Рисунок
B1 Паровой пистолет
 При необходимости использовать удлинитель-
B2 Кнопка деблокировки ные трубки. Для этого соединить с паровым пи-
B3 Переключатель количества пара (с защитой от столет одну или две удлинительных трубки.
включения детьми) Надвинуть необходимые принадлежности на
B4 Рычаг подачи пара свободный край удлинительной трубки.
B5 Шланг подачи пара
Снятие принадлежностей
C1 Форсунка точечной струи
 Переключатель количества пара установить в
C2 Круглая щетка Черный нижнем положении (Рычаг подачи пара забло-
C3 Круглая щетка Красный кирован).
C4 Высокопроизводи- Рисунок
тельная форсунка  Для снятия принадлежностей нажмите на кноп-
ку разблокировки и отделите детали друг от
C5 Круглая щетка Большой
друга.
D1 Ручная форсунка
D2 Чехол из махровой Залив воды
ткани
Указание
D3 Микроволоконный
 При постоянном использовании дистиллиро-
чехол
ванной воды удаление накипи из котла не тре-
E1 Удлинительные трубки (2 шт.) буется.
E2 Кнопка деблокировки  Использование теплой воды сокращает время
нагрева.
F1 Форсунка для чистки пола  Отвинтить предохранительную пробку от аппа-
F2 Зажим рата.
F3 Махровая ткань для Рисунок
мытья пола  Полностью удалить воду из котла.
 Залить в котел не более 1 литра свежей водо-
F4 Ткань для мытья пола
проводной воды.
из микроволокон
 Предохранительную пробку снова плотно за-
G1 Средство для удаления извести винтить в прибор.

Краткое руководство Включение прибора


 Изображения прибора см. на стр. 2  Установите прибор на твердую поверхность.
Рисунок  Вставьте штепсельную вилку электропитания в
 Вывернуть предохранительную пробку и запол- электророзетку.
нить прибор для паровой чистки водой объе- Должны загореться обе контрольные лампочки.
мом не более 1 литра.  Примерно через 8 минут оранжевая контроль-
Рисунок ная лампа "Нагрев" погаснет.
 Заверните предохранительную пробку. Прибор для чистки паром готов к работе.
Рисунок
 Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
Зеленая и оранжевая контрольные лампы све-
тятся.

64 RU – 6
 Обмотать шланг подачи пара вокруг удлини-
Регулировка количества пара тельных трубок и поместить паровой пистолет в
С помощью регулятора количества пара выполняет- форсунку для пола.
ся регулировка подаваемого количества пара. Регу-
лятор имеет три положения:
Использование принадлежностей
Максимальное количество пара Важные указания по использованию

Ограниченное количество пара Очистить поверхность пола


Перед применением устройства для чистки паром
Отсутствие пара (защита от включения рекомендуется подмести или пропылесосить пол.
детьми) Таким образом можно освободить пол от грязи/рас-
Указание: сыпанного мусора перед проведением влажной
В этом положении рычаг подачи пара не- уборки.
возможно привести в действие. Освежение текстильных изделий
Перед проведением обработки с помощью прибора
 Рычаг подачи пара установить на требуемое ко-
для чистки паром следует всегда проверять устой-
личество пара.
чивость текстильных изделий к воздействию пара.
 Нажмите на рычаг подачи пара, при этом снача-
Прежде всего, следует обработать паром изделие,
ла направляя паровой пистолет на ткань, пока
затем просушить его и, наконец, проверить устойчи-
пар не будет выходить равномерно.
вость окраски и наличие деформации.
Указание:
Нагрев прибора для чистки паром во время ис- Чистка поверхностей с покрытиями и
пользования постоянно включается для под- лакированных поверхностей
держания давления в котле. При этом При чистке лакированных поверхностей или повер-
светится оранжевая контрольная лампа "На- хностей с покрытием, например, кухонной мебели и
грев". мебели для квартиры, дверей, паркета, воск, ме-
бельная политура, искусственное покрытие или кра-
Долив воды ска могут раствориться или на них могут возникнуть
Котел следует наполнить водой в том случае, если пятна Для проведения чистки следует слегка отпа-
во время работы количество пара снижается и но- рить салфетку и затем протереть ей перечисленные
вый пар не вырабатывается. поверхности.
 Вытащите штепсельную вилку из розетки. ВНИМАНИЕ
 Нажимайте на рычаг подачи пара до тех пор, Не направляйте пар на приклеенные кромки, по-
пока не прекратится выход пара. Теперь давле- скольку обкладка может отклеиться. Не исполь-
ние в котле прибора отсутствует. зуйте прибор для чистки деревянных или паркет-
 Отвинтить предохранительную пробку от аппа- ных полов без покрытия.
рата. Чистка стекла
 Залить в котел не более 1 литра свежей водо-
проводной воды. При низких внешних температурах, прежде всего,
 Предохранительную пробку снова плотно за- зимой, прогрейте оконное стекло. Благодаря этому
вы сможете легко обработать паром всю повер-
винтить в прибор.
хность стекла. Таким образом удастся избежать на-
 Вставьте штепсельную вилку электропитания в
пряжения поверхности, которое может привести к
электророзетку.
бою стекла.
 Примерно через 8 минут оранжевая контроль-
ная лампа "Нагрев" погаснет. Затем поверхность окна необходимо очистить с
Прибор для чистки паром готов к работе. применением ручной форсунки и салфетки. Для
удаления воды следует использовать насадку для
Выключение прибора мойки окон или насухо протереть поверхность.
ВНИМАНИЕ
Рисунок
 Вытащите штепсельную вилку из розетки. Пар не направляют на уплотненные участки воз-
Рисунок ле оконной рамы для предотвращения ее повре-
 Нажимайте на рычаг подачи пара до тех пор, ждения.
пока не прекратится выход пара. Теперь давле- Паровой пистолет
ние в котле прибора отсутствует.
Паровой пистолет можно использовать без принад-
Хранение прибора лежностей, например, для:
Рисунок – устранения легких складок на висящих предме-
 Вставить удлинительную трубку в держатель тах одежды при обработке с расстояния 10-20
для принадлежностей большого размера. см.
 Поместить ручную форсунку и форсунку точеч- – удаления пыли с растений. Соблюдайте рассто-
ной струи на удлинительную трубку. яние 20-40 см.
 Закрепите большую круглую щетку на форсунке – увлажнения протирочной ткани. Быстро обра-
точечной струи. ботайте ткань паром и протрите ею мебель.
 Вставьте маленькие круглые щетки и форсунки
в средний держатель для принадлежностей.
 Вставить форсунку для пола в парковочное кре-
пление.

RU – 7 65
Форсунка точечной струи Форсунка для полов
Рисунок Приспособлена для всех моющихся стенных и поло-
 Установить форсунку точечной струи на паро- вых покрытий, например, каменных полов, плитки и
вой пистолет. поливинилхлорида Работайте на сильно загрязнен-
Чем ближе загрязненное место, тем выше чистящий ных поверхностях медленно, чтобы пар действовал
эффект работы, поскольку наивысшая температура дольше.
и выход пара обеспечиваются на выходе из форсун- Указание
ки. Особенно подходит для очистки труднодоступ- Остатки чистящего средства или эмульсии для ухо-
ных мест, стыков, арматуры, стоков, раковин, туале- да, которые остаются на очищаемой поверхности,
тов, жалюзи или радиаторов отопления. Сильный могут при чистке паром образовывать полосы, кото-
известковый налет перед чисткой паром можно рые удаляются при многократной очистке.
сбрызнуть уксусом или лимонной кислотой, 5 минут Рисунок
дать подействовать, а затем произвести чистку па-  Закрепить ткань для мытья пола на напольной
ром. форсунке.
– Установить форсунки на ткань для мытья пола.
Круглая щетка (малая) В зависимости от оснащения - сложите заранее
Круглую щетку можно установить на форсунку то- вдоль ткань для мытья пола.
чечной струи в качестве дополнения. Благодаря – Открыть зажимы.
очистке щеткой имеется возможность более легкого – Поместить концы ткани в отверстия и туго затя-
удаления устойчивых загрязнений. нуть.
ВНИМАНИЕ – Закрыть зажимы.
Не предназначена для очистки чувствительных 몇 ОСТОРОЖНО
поверхностей. Следить, чтобы пальцы не попали между зажимами.
Рисунок Паркование форсунки для пола
 Зафиксировать круглую щетку на форсунке то-
Рисунок
чечной струи.
 Во время перерывов в работе вставлять фор-
Форсунка Power сунку для пола в парковочное крепление.
Высокопроизводительную форсунку можно устано- Уход и техническое обслуживание
вить на форсунку точечной струи в качестве допол-
нения. Промывка котла
Высокопроизводительная форсунка повышает ско-
рость истечения пара. Поэтому она особенно хоро- Всегда промывайте котел прибора для чистки паром
шо подходит для удаления затвердевшей грязи, не позднее каждого 10-го наполнения котла.
продувки углов, стыков и т.д.  Наполнить паровой котел водой и энергично
Рисунок прополоскать. В результате этого отделяются
 Высокопроизводительную форсунку в соответ- отложения накипи, осевшие на дне парового
ствии с круглой щеткой закрепить на форсунке котла.
точечной струи.  Вылейте воду.
Круглая щетка (большая) Удаление накипи из котла
Круглую щетку можно установить на форсунку то- Указание
чечной струи в качестве дополнения. С помощью При постоянном использовании дистиллированной
этой круглой щетки могут очищаться большие окру- воды удаление накипи из котла не требуется.
глые поверхности (например, раковины, душевые, Поскольку накипь осаждается и на стенках котла,
ванны, кухонные мойки). мы рекомендуем удалять накипь со следующими
ВНИМАНИЕ интервалами (НК=наполнения котла):
Не предназначена для очистки чувствительных Диапазон жесткости ° dH ммоль/л НК
поверхностей. I мягкая 0- 7 0-1,3 55
Рисунок
II средняя 7-14 1,3-2,5 45
 Зафиксировать круглую щетку на форсунке то-
чечной струи. III жесткая 14-21 2,5-3,8 35
IV очень жесткая >21 >3,8 25
Ручная форсунка
Рисунок Указание
 Установите ручную форсунку на паровой писто- Жесткость трубопроводной воды можно узнать в
лет. управлении водоснабжения или коммунальном хо-
Надеть на ручную форсунку чехол. Особо хорошо зяйстве.
приспособлена для небольших моющихся повер-  Вытащите штепсельную вилку из розетки.
хностей, душевых кабинок и зеркал.  Дайте прибору остыть.
 Отвинтить предохранительную пробку от аппа-
рата.

66 RU – 8
Рисунок
 Полностью удалить воду из котла.
Технические данные
 Для удаления накипи используйте средство для Подключение к источнику тока
удаления извести фирмы KÄRCHER. При ис-
пользовании средства для удаления извести Напряжение 220-240 V
следует обратить внимание на указания по до- 1~50-60 Hz
зировке, приведенные на упаковке. Класс защиты I
 Залейте раствор средства для удаления накипи
Степень защиты IPX4
в котел и оставьте его там примерно на 8 часов.
 Через 8 часов вылить весь раствор для удале- Рабочие характеристики
ния накипи. В котле остается остаточное коли- Мощность нагрева 1500 Вт
чество раствора, поэтому 2-3 раза промойте ко-
тел холодной водой, чтобы удалить все остатки Макс. рабочее давление 0,32 МПа
раствора для удаления накипи. Время нагревания 6,5 Минуты
Рисунок Количество пара
 Полностью удалить воду из котла.
Продолжительность отпарива- 40 г/мин
Уход за принадлежностями ния
Указание Макс. струя пара 100 г/мин
Салфетка для мытья пола и чехол для ручной фор-
Размеры
сунки предварительно постираны, их можно сразу
использовать для работы с пароочистителем. Паровой котел 1,0 л
 Загрязненную ткань для мытья пола и чехол Вес без (принадлежностей) 3,1 кг
стирать в стиральной машине при температуре
60 °C. Не используйте средства для полоска- Ширина 254 мм
ния, чтобы салфетки хорошо впитывали загряз- Длина 380 мм
нения. Махровые салфетки пригодны для сушки высота 260 мм
в сушильной машине. Микроволоконные сал-
фетки не пригодны для сушки в сушильной ма- Изготовитель оставляет за собой право вне-
шине. сения технических изменений!
Помощь в случае неполадок
Неисправности часто имеют простые причины и мо-
гут устраняться самостоятельно с помощью следу-
ющего руководства. В случае сомнения или возник-
новении неописанных здесь неисправностей следу-
ет обращаться в уполномоченную службу сервисно-
го обслуживания.
Длительное время нагрева
В паровом котле образовалась накипь
 Удалите накипь из парового котла.
Отсутствие пара
В паровом котле отсутствует вода
 Выключите прибор.
 Долить воду.
Невозможно нажать на рычаг подачи пара
Рычаг подачи пара зафиксирован блокировкой / за-
шитой от включения детьми.
 Переключатель количества пара перевести в
переднее положение.
Высокий выход воды
Паровой котел слишком полный
 Нажимать на паровой пистолет до тех пор, пока
не выйдет немного воды.
В паровом котле образовалась накипь
 Удалите накипь из парового котла.

RU – 9 67
Tartalom Biztonsági berendezések
Általános megjegyzések . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5 몇 VIGYÁZAT
Biztonsági berendezések . . . . . . . . . . . . . . . HU 5 A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5 szolgálják, ezeket nem szabad módosítani vagy meg-
kerülni.
Rövid bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6 Nyomásszabályozó
A tartozékok alkalmazása . . . . . . . . . . . . . . . HU 7 A nyomásszabályozó a lehető legegyenletesebb tar-
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8 tálynyomást biztosítja működés közben. A fűtés a tar-
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . . HU 8 tályban fennálló max. üzemi nyomás elérésekor kikap-
csol, majd a gőzölés miatt bekövetkező, a tartályban fel-
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
lépő nyomáscsökkenés következtében újra bekapcsol.
Általános megjegyzések Biztonsági termosztát
Amennyiben a nyomásszabályozó meghibásodik, és a
Tisztelt Vásárló,
gép túlmelegszik, akkor a biztonsági termosztát kikap-
Készüléke első használata előtt olvassa el
csolja azt. A biztonsági termosztát visszaállítása érde-
az eredeti üzemeltetési útmutatót és a
kében forduljon a KÄRCHER ügyfélszolgálatához!
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek
alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi Biztonsági zár
használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára! A biztonsági zár lezárja a tartályt a keletkező gőznyo-
más elől. Amennyiben a nyomásszabályzó hibája kö-
Rendeltetésszerű használat vetkeztében a tartályban túlnyomás képződne, úgy a
biztonsági záron kinyílik egy túlnyomás-szelep, ame-
A gőztisztítót kizárólag magánháztartásban használja. lyen keresztül a gőz eltávozhat.
A készülék gőzzel való tisztításra alkalmas és a megfe- A gép ismételt üzembe helyezése érdekében forduljon
lelő tartozékkal, a használati útmutatóban leírtaknak az illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálatához!
megfelelően lehet használni. Nincs szükség tisztító-
szerre. Különösen ügyeljen a biztonsági utasításokra. Készülék leírása
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso-
Környezetvédelem
magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész.
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze- Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem,
métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno- értesítse a kereskedőt.
sításról.  Az ábrákat lásd a kihajtható olda-
A régi készülékek értékes újrahasznosítható lon!
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételé- A1 Jelzőlámpa (zöld) - van hálózati feszültség
vel ártalmatlanítsa!
A2 Jelzőlámpa - fűtés (NARANCSSÁRGA)
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH) A3 Biztonsági zár
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap- A4 Tartozék tartója
csolatosan a következő címen talál: A5 Parkoló tartó a padlófej számára
www.kaercher.com/REACH
A6 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóval
Szállítási tétel A7 Futókerekek (2 darab)
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso- A8 Kormánygörgő
magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás
B1 Gőzpisztoly
tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, B2 Kibiztosító gomb
értesítse a kereskedőt. B3 Választókapcsoló a gőzmennyiséghez (gyermek-
zárral)
Alkatrészek
B4 Gőzkar
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket használjon.
B5 Gőztömlő
Ezen Gépkönyv végén találhatja a pótalkatrészek rövid
áttekintését. C1 Pontszórófej
Garancia C2 Körkefe fekete
C3 Körkefe piros
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges C4 Power szórófej
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig C5 Körkefe Nagy
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
D1 Kézi szórófej
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez D2 Frottírhuzat
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. D3 Mikroszálas huzat
(A címet lásd a hátoldalon)
E1 Hosszabbítócsövek (2 db.)

68 HU – 5
E2 Kibiztosító gomb A készülék bekapcsolása
F1 Padló szórófej  A készüléket helyezze szilárd felületre.
F2 Tartókapocs  Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy aljzatba.
F3 Frottír törlőrongy Mindkét kontroll lámpának világítani kell.
 Kb. 8 perc múlva elalszik a narancssárga kontroll
F4 Mikroszálas törlő-
lámpa - fűtés.
rongy
A gőztisztító használatra kész.
G1 Vízkőtelenítő pálcikák
A gőzmennyiség szabályozása
Rövid bevezetés A kiáramló gőz mennyiségét a gőzmennyiség választó-
 Ábrákat lásd a 2. oldalon kapcsolójával lehet szabályozni. A választókapcsoló-
Ábra nak három állása van:
 A biztonsági zárat lecsavarni, és a gőztisztítót ma- Maximális gőzmennyiség
ximum 1 liter vízzel feltölteni.
Ábra Csökkentett gőzmennyiség
 Csavarja be a biztonsági zárat.
Ábra Nincs gőzadagolás - gyermekzár
 Dugja be a hálózati csatlakozót. Megjegyzés:
A zöld és a narancssárga jelzőlámpa világít. Ebben az állásban a gőzkart nem lehet működ-
Ábra tetni.
 Várjon, amíg elalszik a narancssárga jelzőlámpa.
Ábra  A választókapcsolót a szükséges mennyiségre ál-
 Csatlakoztassa a tartozékot a gőzpisztolyhoz. lítani.
A gőztisztító használatra kész.  Működtesse a gőzkart, ekkor a gőzpisztolyt először
Üzem egy rongyra irányítsa, és várja meg míg a gőz
egyenletesen áramlik ki.
A tartozékok felszerelése Megjegyzés:
A gőztisztító fűtése használat közben ismételten
Ábra bekapcsol, hogy a tartályban lévő nyomást szinten
 A kormánygörgőt és a szállításhoz használt kere- tartsa. Eközben világít a narancssárga jelzőlámpa
keket behelyezni és bekattintani. - fűtés.
Ábra
 A szükséges tartozékot (lásd „A tartozékok hasz- Víz utántöltése
nálata“ fejezetet) csatlakoztassa a gőzpisztolyhoz. Víz utántöltése szükséges a tartályba, ha munka köz-
Ehhez a tartozék nyitott végét a gőzpisztolyra kell ben a gőz mennyisége csökken és végül nem jön ki gőz.
nyomni, és annyira fel kell tolni a gőzpisztolyra,  Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
hogy a gőzpisztoly biztosítógombja bekattanjon.  Nyomja le és tartsa lenyomva a gőzkart, amíg a ké-
Ábra szülékből nem áramlik ki több gőz. Ekkor megszű-
 Szükség esetén használja a hosszabbító csövet. nik a nyomás a tartályban.
Ehhez az egyik ill. mindkét hosszabbító csövet kös-  Csavarja le a biztonsági zárat a készülékről.
se össze a gőzpisztollyal. A kívánt tartozékot tolja  Maximum 1 liter friss vezetékes vizet töltsön a tar-
a hosszabbító cső szabad végére. tályba.
A tartozékok leszerelése  Csavarja vissza szorosan a biztonsági zárat a ké-
 A gőzmennyiség választógombját hátra állítani szülékre.
(gőzkar lezárva).  Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy aljzatba.
Ábra  Kb. 8 perc múlva elalszik a narancssárga kontroll
 Az alkatrészek levételéhez nyomja be a biztosító- lámpa - fűtés.
gombot, majd húzza szét az elemeket. A gőztisztító használatra kész.

Víz betöltése A gép kikapcsolása


Megjegyzések Ábra
 A kereskedelemben kapható desztillált víz folya-  Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
matos használata esetén nem kell a tartályt vízkő- Ábra
mentesíteni.  Nyomja le és tartsa lenyomva a gőzkart, amíg a ké-
 Meleg vízzel lerövidítheti a fűtési időt. szülékből nem áramlik ki több gőz. Ekkor megszű-
 Csavarja le a biztonsági zárat a készülékről. nik a nyomás a tartályban.
Ábra
 Az összes vizet ki kell önteni a tartályból.
 Maximum 1 liter friss vezetékes vizet töltsön a tar-
tályba.
 Csavarja vissza szorosan a biztonsági zárat a ké-
szülékre.

HU – 6 69
A készülék tárolása Pontszórófej
Ábra Ábra
 A hosszabbító csöveket a nagy tartozék tartóba he-  Szerelje fel a pontszórófejet a gőzpisztolyra.
lyezni. Minél közelebb van a pontszórófej a szennyezett hely-
 A kézi szórófejet és a pontszórófej egy-egy hos- hez, annál nagyobb a tisztítási hatása, mivel a hőmér-
szabbító csőre helyezni. séklet és a gőz a szórófej kimenetnél a legerősebb. Kü-
 A nagy körkefét a pontsugárfúvókára rögzíteni. lönösen praktikus nehezen hozzáférhető helyeken, fu-
 A kis körkefét és a fúvókát a középső tartozék tar- gák, csaptelepek, lefolyók, mosdók, WC-k, redőnyök
tóba helyezni. vagy fűtőtestek tisztítására. Erős vízkőlerakódásokra a
 A padló szórófejet a parkoló tartóba beakasztani. gőzös tisztítás előtt ecetet vagy citromsavat lehet csep-
 A gőztömlőt a hosszabbító csőre tekerni és a gőz- penteni, 5 percig hatni hagyni, azután gőzzel tisztítani.
pisztolyt a padló szórófejre helyezni.
Körkefe (kicsi)
A tartozékok alkalmazása A körkefét kiegészítésként a pontsugárfúvókára lehet
szerelni. A kefék segítségével a makacs szennyeződé-
A használatra vonatkozó fontos tudnivalók seket könnyebben el lehet távolítani.
Padlófelület tisztítása FIGYELEM
A gőztisztító használata előtt ajánlott a padlót felseper- Érzékeny felületek tisztításához nem alkalmas.
ni vagy felporszívózni. Így a padlót már a nedves tisztí- Ábra
tás előtt megtisztítja a szennyeződéstől/szétszórt tár-  A körkefét a pontsugárfúvókára rögzíteni.
gyaktól. Power szórófej
Textíliák felfrissítése A Power szórófejet kiegészítésként a pontszórófejre le-
Mielőtt a gőz tisztítóval kezelést végezne, kérem mindig het szerelni.
ellenőrizze a textíliák ellenálló képességét egy nem fel- A Power fúvóka használata a gőzkiáramlás sebességét
tűnő helyen: Először begőzölni, azután száradni hagyni növeli. Ezért különösen alkalmas makacs szennyező-
és végül szín- és formatartósságra ellenőrizni. désekhez, sarkok és fúgák kifújására, stb.
Ábra
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása
 A Power szórófejet a körkefének megfelelően a
Lakkozott vagy műanyag bevonatos felületek, mint pl. pontszórófejre rögzíteni.
konyha- és szobabútorok, ajtók, parketta, tisztításakor
viasz, bútorpolitúr, műanyag bevonat vagy festék válhat Körkefe (nagy)
le vagy folt keletkezhet. Ilyen felületek tisztításakor egy A körkefét kiegészítésként a pontsugárfúvókára lehet
rongyot gőzöljön rövid ideig és ezzel tisztítsa le a felüle- szerelni. Ezzel a körkefével nagy lekerekített felületeket
teket. (pl.mosdó, zuhanytálca, fürdőkád, mosogató) lehet tisz-
FIGYELEM títani.
A gőzt ne irányítsa ragasztott sarkokra, mivel a ragasz- FIGYELEM
tott szegély leoldódhat. A készüléket ne használja keze- Érzékeny felületek tisztításához nem alkalmas.
letlen fa- vagy parkett padlón. Ábra
Üvegtisztítás  A körkefét a pontsugárfúvókára rögzíteni.
Alacsony külső hőmérséklet esetén, főleg télen, mele- Kézi szórófej
gítse fel az ablaküveget azáltal, hogy a teljes üvegfelü-
letet enyhén begőzöli. Így elkerülheti a feszültséget a Ábra
felületeken, amely az üveg töréséhez vezethet.  Szerelje rá a kézi fúvókát gőzpisztolyra.
Ezután az ablakfelületet a kézi szórófejjel és a huzattal A huzatot húzza a kézi szórófejre. Különösen alkalmas
tisztítsa meg. A víz lehúzásához használjon ablaklehú- kis lemosható felületekre, zuhanykabinokra, tükörre.
zót vagy törölje szárazra a felületet. Padló szórófej
FIGYELEM
A gőzt ne irányítsa az ablakkeret kezelt részeire, hogy Alkalmas minden lemosható fal- és padlóbevonatra, pl.
ezeket ne rongálja meg. kő padló, csempe és PVC padlók. Erősen szennyezett
felületeken lassan haladjon át, hogy a gőz hatása hos-
Gőzpisztoly szabb ideig érvényesüljön!
A gőzpisztolyt tartozékok nélkül is használhatja, példá- Megjegyzés
ul: A tisztítószer maradékok vagy ápoló folyadékok, ame-
– felakasztott ruhadarabokon lévő enyhe ráncok el- lyek még a tisztítandó felületen találhatók, a gőztisztí-
távolításához ezeket 10-20 cm-es távolságból gő- táskor maszatoláshoz vezethetnek, ezek azonban több-
zölje meg. szörös használat esetén eltűnnek.
– növények portalanítására. Ehhez tartson 20-40 cm Ábra
távolságot.  A padló rongyot a padlófejre rögzíteni.
– nedves portalanításhoz azáltal, hogy egy rongyot – A padlófejet a törlőrongyra állítani.
röviden begőzöl és ezzel törli le a bútorokat. Felszereléstől függően - a törlőrongyot először
hosszában hajtsa össze.
– A tartó kapcsokat kinyitni.
– A rongy végeit a nyílásba helyezni és erősen meg-
feszíteni.
– A tartó kapcsokat bezárni.

70 HU – 7
몇 VIGYÁZAT
Az ujjait ne csípje be a kapcsok közé.
Segítség üzemzavar esetén
Padló szórófej parkolása Gyakran egyszerű okok rejlenek a meghibásodások
mögött, amelyeket a következő áttekintéssel a felhasz-
Ábra
náló is megszüntethet. Kétség esetén, vagy ha nem az
 Munkamegszakítás esetén a padló szórófejet
itt felsorolt hibák valamelyikét tapasztalja, forduljon a jo-
akassza be a parkoló tartóba.
gosultsággal rendelkező ügyfélszolgálathoz.
Ápolás és karbantartás Hosszú felfűtési idő
A tartály kiöblítése A gőzfejlesztő vízköves
Öblítse ki a gőztisztító tartályát legalább annak minden  A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kell távolítani.
10. feltöltése után.
Nincsen gőz
 Töltse fel a gőztartályt vízzel, majd erősen rázza
meg. Ezáltal feloldódik a gőztartály fenekére rakó- Nincs víz a gőztartályban
dott vízkő.
 A készüléket ki kell kapcsolni.
 Öntse ki a vizet.
 Víz utántöltése.
A tartály vízkőmentesítése A gőzkart nem lehet lenyomni
Megjegyzés A gőzkart reteszeli a zár / gyermekzár.
A kereskedelemben kapható desztillált víz folyamatos  A gőzmennyiség választókapcsolóját előre állítani.
használata esetén nem kell a tartályt vízkőmentesíteni.
Sok víz jön ki
Mivel a tartály falán is képződik vízkő, ajánljuk, hogy
rendszeres időközönként vízkőtlenítse azt (TF=tartály- A gőztartály túlságosan tele van
feltöltés)!
 A gőzpisztolyt addig nyomja, amíg kevesebb víz
Keménységi tartomány ° dH mmol/l TF jön ki.
I lágy 0- 7 0-1,3 55 A gőzfejlesztő vízköves
II közepes 7-14 1,3-2,5 45  A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kell távolítani.
III kemény 14-21 2,5-3,8 35
Műszaki adatok
IV nagyon kemény >21 >3,8 25
Áramcsatlakozás
Megjegyzés
A csapvíz keménységi fokát az önkormányzati vízgaz- Feszültség 220-240 V
dálkodási hivataltól vagy a vízművektől tudhatja meg. 1~50-60 Hz
 Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Védelmi osztály I
 Hagyja lehűlni a készüléket.
 Csavarja le a biztonsági zárat a készülékről. Védelmi fokozat IPX4
Ábra Teljesítményre vonatkozó adatok
 Az összes vizet ki kell önteni a tartályból. Fűtőteljesítmény 1500 W
 Vízkőtelenítéshez használja a KÄRCHER vízkőte-
lenítő rúdjait. A vízkőtelenítő oldat elkészítésekor Max. üzemi nyomás 0,32 MPa
vegye figyelembe a csomagoláson megadott ada- Felfűtési idő 6,5 Perc
golási tanácsokat.
Gőz mennyiség
 Töltse bele az oldatot a tartályba, és hagyja kb. 8
órán át hatni. Tartós gőzölés 40 g/min
 8 óra időtartam elteltével teljesen ki kell önteni a Gőzfúvás max. 100 g/min
vízkőoldó oldatot. Mivel ilyenkor a készülék tartá-
lyában valamennyi oldat marad, ezért a tartályt két- Méretek
szer-háromszor át kell öblíteni hideg vízzel, hogy a Gőztartály 1,0 l
vízkőoldót teljesen eltávolítsa a készülékből. Tartozékok nélküli súly 3,1 kg
Ábra
 Az összes vizet ki kell önteni a tartályból. szélesség 254 mm
Tartozékok ápolása Hossz 380 mm
magasság 260 mm
Megjegyzés
A törlőrongy és a kézi szórófej huzata elő van mosva,
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
ezért azokat rögtön használhatja a gőztisztítóval vég-
zendő munkához.
 A szennyeződött törlőrongyot és a huzatokat mo-
sógépben 60°-on moshatja. Ne használjon öblítőt,
hogy a kendők szennyfelvevő képessége megma-
radjon. A frottír kendők ruhaszárítóban száríthatók.
A mikroszálas kendők nem száríthatók ruhaszárí-
tóban.

HU – 8 71
Obsah Bezpečnostní zařízení
Obecná upozornění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5 몇 UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5 Bezpečnostní mechanismy slouží na ochranu uživatele
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5 a nesmějí být měněny či obcházeny.
Stručný návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6 Regulátor tlaku
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6 Regulátor tlaku udržuje během provozu přístroje pokud
Používání příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7 možno konstantní tlak v kotli. Při dosažení maximálního
Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7 provozního tlaku v kotlíku se ohřev vypne a při poklesu
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8 tlaku v kotlíku v důsledku odběru páry se opět zapne.
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8 Bezpečnostní termostat
Jestliže vypadne regulátor tlaku a přístroj se přehřeje, je
Obecná upozornění přístroj vypnut bezpečnostním termostatem. Ohledně
opětovného nastavení bezpečnostního termostatu na
Vážený zákazníku,
původní hodnotu se obraťte na příslušnou službu pro
Před prvním použitím přístroje si přečtěte
zákazníky firmy KÄRCHER.
tento originální provozní návod a přilože-
né bezpečnostní instrukce. Jednejte podle Bezpečnostní uzávěr
nich. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití Bezpečnostní uzávěr uzavírá kotlík proti vzniklému tla-
nebo pro dalšího majitele. ku páry. Je-li regulátor tlaku poškozený a v kotlíku
vznikne přetlak, otevře se v bezpečnostním uzávěru
Používání v souladu s určením přetlakový bezpečnostní ventil a pára unikne uzávěrem
ven.
Tento parní čistič používejte výhradně v domácnostech. Obrat'te se před znovuuvedením přístroje do provozu
Přístroj je určen k čištění s parou a je možné jej používat na příslušnou servisní službu firmy KÄRCHER.
ve spojení s vhodným příslušenstvím, jak je popsáno v
tomto návodu k provozu. Není potřeba čisticí prostře- Popis zařízení
dek.Především dbejte na bezpečnostní pokyny: Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení.
Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kom-
Ochrana životního prostředí
pletní.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal ne- Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem
zahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej ode- poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
vzdejte k opětovnému zužitkování.  Ilustrace najdete na rozkládací
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatel- stránce!
ných materiálů, které se dají dobře znovu využít.
Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k to-
muto účelu určených. A1 Kontrolní žárovka (zelená) – sít'ové napětí k dispo-
Informace o obsažených látkách (REACH) zici
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
A2 Kontrolka - ohřev (ORANŽOVÁ)
adrese:
www.kaercher.com/REACH A3 Bezpečnostní uzávěr
A4 Držák na příslušenství
Obsah dodávky A5 Odkládací místo pro podlahovou trysku
A6 Síťové napájecí vedení se zástrčkou
Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení.
Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kom- A7 Oběžná kola (2 kusy)
pletní. A8 Řídicí válec
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem
B1 Pistole na páru
poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
B2 Tlačítko na odjištění (odblokování)
Náhradní díly B3 Přepínací spínač množství páry (s dětskou pojist-
kou)
Používejte výhradně originální náhradní díly firmy B4 Spínač páry
KÄRCHER. Přehled náhradních dílů najdete na konci
tohoto provozního návodu. B5 Hadice na vedení páry
C1 Hubice na bodový paprsek páry
Záruka
C2 Kotoučový kartáč Černá
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od- C3 Kotoučový kartáč Červená
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je- C4 Výkonná tryska
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří- C5 Kotoučový kartáč Veliký
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení D1 Ruční hubice
služeb zákazníkům. D2 Potah z froté
(Adresy poboček najdete na zadní straně) D3 Potah z mikrovlákna
E1 Prodlužovací trubka (2 kusy)

72 CS – 5
E2 Tlačítko na odjištění (odblokování) Zapnutí přístroje
F1 Hubice na čištění podlah  Přístroj pokládejte na pevný povrch.
F2 Spony (svorky) na  Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
uchycení Obě kontrolní žárovky musejí svítit.
F3 Hadr na podlahu z  Po cca 8 minutách zhasne oranžová kontrolka - to-
froté pení.
Parní čistič je připraven k použití.
F4 Hadr na podlahu z
mikrovlákna Regulace množství páry
G1 Odvápňovací tyčky Pomocí přepínače množství páry se nastavuje množ-
ství vycházející páry. Přepínač má tři pozice.
Stručný návod
Maximální množství páry
 ilustrace viz stránka 2
Ilustrace
 Odmontujte jisticí uzávěr a naplňte napařovací sta- Snížené množství páry
nici maximálně 1 litrem vody.
Ilustrace Bez páry - dětská pojistka
 Našroubujte bezpečnostní uzávěr. Upozornění:
Ilustrace V této pozici nelze používat pákový spínač pá-
 Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky. ry.
Zelená a oranžová kontrolka svítí.
Ilustrace  Nastavte přepínač na požadované množství páry.
 Počkejte, až oranžová kontrolka zhasne.  Stiskněte pákový spínač páry, přitom nejprve na-
Ilustrace miřte parní pistoli na kus tkaniny a počkejte, dokud
 Připojte příslušenství na parní pistoli. nezačne pára proudit rovnoměrně.
Parní čistič je připraven k použití. Upozornění:
Během používání se ohřev parního čističe stále zno-
Provoz vu zapíná, aby se udržel tlak v kotlíku na správné
hodnotě. Přitom svítí oranžová kontrolka - topení.
Montáž příslušenství
Doplňování vody
Ilustrace
 Nasaďte a zaaretujte vodicí kladku a transportní Je nezbytné doplňovat vodu do kotlíku, když při práci
kolečka. ubývá množství páry a ke konci nevychází pára vůbec.
Ilustrace  Vytáhněte zástrčku ze sítě.
 Potřebné příslušenství (viz kapitola "Použití příslu-  Tiskněte pákový spínač páry, dokud nepřestane
šenství") připojte k parní pistoli. K tomu nasaďte vycházet pára. Kotlík zařízení je nyní bez tlaku.
otevřený konec příslušenství na parní pistoli a po-  Odšroubujte ze zařízení bezpečnostní uzávěr.
sunujte po parní pistoli, dokud odjišt'ovací tlačítko  Naplňte do kotlíku maximálně 1 litr čerstvé vody z
parní pistole nezaskočí. vodovodu.
Ilustrace  Bezpečnostní uzávěr našroubujte znovu pevně na
 V případě potřeby použijte prodlužovací trubku. V pří- zařízení.
padě potřeby namontujte jednu popř. obě prodlužo-  Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
vací trubky na parní pistoli. Potřebné příslušenství na-  Po cca 8 minutách zhasne oranžová kontrolka - to-
suňte na volný konec prodlužovací trubky. pení.
Parní čistič je připraven k použití.
Odpojení příslušenství
 Přepínací spínač množství páry přepněte dozadu Vypnutí přístroje
(pákový spínač páry je zablokován). Ilustrace
Ilustrace  Vytáhněte zástrčku ze sítě.
 Za účelem oddělení dílů příslušenství stiskněte od- Ilustrace
jišťovací tlačítko a díly tahem oddělte.  Tiskněte pákový spínač páry, dokud nepřestane
Naplňování vodou vycházet pára. Kotlík zařízení je nyní bez tlaku.

Pokyny Uložení přístroje


 Používáte-li při provozu přístroje vždy výhradně Ilustrace
obvyklou destilovanou vodu, není nutné nádrž od-  Prodlužovací trubku zasuňte do velkého držáku na
vápňovat. příslušenství.
 Teplá voda zkracuje dobu ohřevu.  Ruční hubici a bodovou postřikovací hubici nasaď-
 Odšroubujte ze zařízení bezpečnostní uzávěr. te vždy na jednu prodlužovací trubku.
Ilustrace  Na bodovou trysky upevněte velký kulatý kartáč.
 Zcela vypusťte vodu z parního kotle.  Malý kulatý kartáč a trysky zasuňte do středního dr-
 Naplňte do kotlíku maximálně 1 litr čerstvé vody z žáku na příslušenství.
vodovodu.  Podlahovou hubici zavěste do parkovacího úchytu.
 Bezpečnostní uzávěr našroubujte znovu pevně na  Parní hadici obtočte kolem prodlužovací trubky a
zařízení. parní pistoli zasuňte do podlahové hubice.

CS – 6 73
Ilustrace
Používání příslušenství  Připevněte kulatý kartáč na hubici bodového pa-
prsku.
Důležité pokyny pro používání
Výkonná tryska
Čištění podlahových ploch Výkonnou trysku lze nasadit na hubici bodového pa-
Před používáním parního čističe doporučuje zamést prsku.
nebo vysát podlahu. Tak je podlaha očištěna před vlh- Výkonná tryska zvyšuje rychlost výstupu páry. Proto je
kým čištěním od nečistot/volných částic. velmi vhodná na čištění zvlášť špatně omyvatelných ne-
Čištění textilií čistot, rohů, spárů atd.
Před ošetřováním parním čističem vyzkoušejte prosím Ilustrace
vždy na skrytém místě snášenlivost s textiliemi: Nejprve  Upevněte výkonnou trysku na bodovou postřikova-
napařit, pak nechte uschnout a následně zkontrolujte, cí hubici s přihlédnutím na tvar kulatého kartáče.
zda nedošlo ke změně barvy nebo tvaru. Kulatý kartáč (velký)
Čištění povrstvených nebo lakovaných povrchů Kulatý kartáč lez nasadit na hubici bodového paprsku.
Při čištění lakovaných a plastových povrchů jako např. Pomocí tohoto kulatého kartáče je možné čistit velké
kuchyňského nábytku a nábytku v obytných místnos- zaoblené plochy (např. umyvadla, sprchové vany, vany,
tech, dveří, parket se může rozpustit vosk, politura ná- kuchyňské dřezy).
bytku, plastový povlak nebo barva, popř. mohou vznikat POZOR
skvrny. Při čištění takových povrchů krátce napařte Nehodí se k čištění citlivých ploch.
hadřík a pak jím otřete povrch. Ilustrace
POZOR  Připevněte kulatý kartáč na hubici bodového pa-
Nikdy nemiřte párou na klížené hrany, protože by se prsku.
mohl nákližek uvolnit. Nepoužívejte zařízení k čištění
dřevěných nebo parketových podlah neuzavřených la- Ruční hubice
kem. Ilustrace
Čištění skla  Na parní pistoli namontujte ruční hubici.
Při nízkých venkovních teplotách, především pak v zi- Navlékněte potah přes ruční hubici. Zvláště vhodný na
mě, je třeba okenní tabuli nejprve nahřát tak, že celou malé omývatelné plochy, sprchovací kabiny a zrcadla.
její plochu lehce napaříte. Tak se odstraní pnutí na po- Podlahová hubice
vrchu, které by mohlo vést v prasknutí skla.
Následně vyčistěte okenní plochy ruční hubicí a pota- Hodí se na omývatelné obklady stěn a podlahoviny, na-
hem. K setření vody použijte stěrku na okna nebo plo- př. kamenné podlahy, dlaždice a podlahy z PVC. Na sil-
chy vysušte. ně znečištěných plochách pracujte pomalu, aby mohla
POZOR pára déle působit.
Nemiřte parou na lakem uzavřená místa okenních Upozornění
rámů, abyste je nepoškodili. Zbytky čisticích prostředků nebo ošetřovacích emulzí,
které se nacházejí na plochách určených k čištění, by
Parní pistole mohly při parním čištění způsobovat pruhy, které však
Parní pistoli můžete používat i bez příslušenství, napří- při několikanásobné aplikaci mizí.
klad: Ilustrace
– k odstranění malých záhybů z visících kusů oděvů  K podlahové trubici připevněte podlahovou utěrku.
tak, že je napaříte ze vzdálenosti 10-20 cm. – Podlahovou hubici položte na hadr na podlahu.
– k odstraňování prachu z rostlin. Zde udržujte vzdá- V závislosti na výbavě - nejprve podélně přeložte
lenost 20-40 cm. hadr na podlahu.
– k vlhkému utírání prachu napařením utěrky a ná- – Otevřete přídržné svorky.
sledným utíráním nábytku. – Položte konce utěrky do otvorů a napněte.
– Přídržné svorky zavřete.
Bodová postřikovací hubice 몇 UPOZORNĚNÍ
Ilustrace Nedávejte mezi svorky prsty.
 Namontujte bodovou trysku na parní pistoli. Zaparkování podlahové hubice
Čím blíže je hubice ke znečištěnému místu, tím vyšší je Ilustrace
účinek čištění, jelikož je na výstupu z hubice teplota a  Při přerušení práce zavěste podlahovou hubici do
pára na nejvyšší úrovni. Zvláště praktické k čištění těž- parkovacího úchytu.
ce přístupných míst, mezer, armatur, odpadních vede-
ní, umyvadel, záchodů, žaluzií a topných těles. Pevné Ošetřování a údržba
usazeniny vodního kamene je možné před čištěním pa-
rou potřít octem nebo citronovou kyselinou, nechat na 5 Vyplachování kotlíku
minut působit, a poté vyčistit parou. Kotlík parního čističe byste měli vypláchnout nejpozději
Kulatý kartáč (malý) po každém 10. naplnění..
 Parní kotel naplňte vodou a pevně jím otočte. Tím
Kulatý kartáč lez nasadit na hubici bodového paprsku. se uvolní zbytky vápenných usazenin, které se
Kartáčováním lze snadněji čistit těžce smyvatelné ne- usadily na dně parního kotle.
čistoty.  Vodu vylijte.
POZOR
Nehodí se k čištění citlivých ploch.

74 CS – 7
Odvápňování kotlíku Pomoc při poruchách
Upozornění Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
Používáte-li při provozu přístroje vždy výhradně ob- odstranit sami s pomocí následujících údajů. V případě
vyklou destilovanou vodu, není nutné nádrž odvápňo- nejistoty nebo při zde nevyjmenovaných poruchách se
vat. laskavě obrat'te na autorizovanou servisní službu firmy
Jelikož se vápenec usazuje i na stěnách kotlíku, dopo- Kärcher.
ručujeme odvápňovat kotlík v následujících intervalech
(PK=plnění kotlíku):
Dlouhá doba ohřevu
Oblast tvrdosti ° dH mmol/l PK Parní kotlík je zanešený vápnem
I měkká 0- 7 0-1,3 55  Odvápněte parní kotlík.
II střední 7-14 1,3-2,5 45 Bez páry
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 35
V parním kotli není voda
IV velmi tvrdá >21 >3,8 25
 Vypněte přístroj.
Upozornění  Doplňte vodu.
Tvrdost vody z vodovodu můžete zjistit na vodohospo-
Spínač páry se nedá stisknout
dářském úřadě nebo v městské vodárně.
 Vytáhněte zástrčku ze sítě. Pákový spínač páry je blokován zajištěním / dětskou
 Nechte přístroj vychladnout. pojistkou.
 Odšroubujte ze zařízení bezpečnostní uzávěr.  Přepínací spínač množství páry přepněte do polo-
Ilustrace hy vpředu.
 Zcela vypusťte vodu z parního kotle. Vychází příliš mnoho vody
 K odvápnění použijte odvápňovací tyčky
KÄRCHER. Při použití odvápňovacího roztoku se Parní kotlík je příliš plný
řiďte dávkovacími pokyny uvedenými na obalu.  Podržte parní pistoli stisknutou tak dlouho, dokud
 Naplňte kotlík odvápňovacím roztokem a roztok se množství vycházející vody nesníží.
nechte působit po dobu asi 8 hodin.
Parní kotlík je zanešený vápnem
 Po 8 hodinách odvápňovací prostředek zcela vylij-
te. V kotlíku zařízení zůstane ještě zbytkové množ-  Odvápněte parní kotlík.
ství roztoku, vypláchněte proto kotlík dvakrát až tři- Technické údaje
krát studenou vodou, aby se odstranily všechny
zbytky odvápňovacího prostředku. Přívod el. proudu
Ilustrace
Napětí 220-240 V
 Zcela vypusťte vodu z parního kotle.
1~50-60 Hz
Ošetřování příslušenství Třída krytí I
Upozornění Stupeň krytí IPX4
Hadr na podlahu a potah na ruční hubici byly již předem
předeprány a mohou se ihned použít pro práci s přístro- Výkonnostní parametry
jem. Topný výkon 1500 W
 Znečištěné hadry na podlahu a potahy perte v Maximální provozní tlak 0,32 MPa
pračce na 60 °C. Nepoužívejte máchací prostře-
dek, aby mohly hadry dobře zachytit nečistoty. Doba ohřevu 6,5 minut
Hadry z froté jsou vhodné do sušičky. Hadry z mik- Množství páry
rovlákna nejsou vhodné do sušičky.
Trvalé napařování 40 g/min
Max. proud páry 100 g/min
Rozměry
Parní kotel 1,0 l
Hmotnost (bez příslušenství) 3,1 kg
Šířka 254 mm
Délka 380 mm
Výška 260 mm

Technické změny vyhrazeny.

CS – 8 75
Kazalo Varnostne priprave
Splošna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5 몇 PREVIDNOST
Varnostne priprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5 Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in se
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5 jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Kratko navodilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6 Regulator tlaka
Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6 Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu konstanten
Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7 tlak. Gretje se izklopi pri doseženem maksimalnem de-
Nega in vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7 lovnem tlaku v kotlu in se ponovno vklopi pri upadu tlaka
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8 v kotlu zaradi porabe pare.
Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8 Varnostni termostat
Če pride do izpada tlačnega regulatorja in se naprava
Splošna navodila pregreva, varnostni termostat izklopi napravo. Za zame-
njavo varnostnega termostata se obrnite na pooblašče-
Spoštovani kupec,
no servisno službo podjetja KÄRCHER.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo in pri- Varnostna zapora
ložene varnostne napotke. Ravnajte v Varnostna zapora zapira kotel pred ustvarjenem par-
skladu z njimi. Oba zvezka shranite za kasnejšo upora- nem tlaku. Če je regulator tlaka pokvarjen in v kotlu na-
bo ali za naslednjega lastnika. staja nadtlak, se v varnostni zapori odpre varnostni ven-
til in para izstopi skozi zaporo.
Namenska uporaba Pred ponovnim zagonom naprave se obrnite na poobla-
ščeno Kärcherjevo servisno službo.
Parni čistilnik uporabljajte izključno za privatno gospo-
dinjstvo. Opis naprave
Naprava je namenjena čiščenju s paro in se lahko upo- Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži.
rablja z ustreznim priborom, kot je opisano v tem navo- Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vse-
dilu za uporabo. Čistilno sredstvo ni potrebno. Pri tem bine.
še posebej upoštevajte varnostna opozorila. Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve-
stite Vašega prodajalca.
Varstvo okolja
 Slike glejte na razklopni strani!
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da em-
balaže ne odlagate med gospodinjski odpad,
pač pa jo oddajte v ponovno predelavo. A1 Kontrolna luč (zelena) – omrežna napetost je priso-
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale, tna
ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato
A2 Kontrolna luč - gretje (ORANŽNA)
stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbi-
ralnih sistemov. A3 Varnostno zapiralo
Opozorila k sestavinam (REACH) A4 Nosilec za pribor
Aktualne informacije o sestavinah najdete na: A5 Parkirno držalo za talno šobo
www.kaercher.com/REACH
A6 Omrežni priključni vodnik z omrežnim vtičem
A7 Tekalna kolesa (2 kosa)
Dobavni obseg
A8 Vrtljiva kolesca
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži.
B1 Parna pištola
Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vse-
bine. B2 Tipka za deblokado
Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve- B3 Izbirno stikalo za količino pare (z varovalom za
stite Vašega prodajalca. otroke)
B4 Parna ročica
Nadomestni deli B5 Parna gibljiva cev
Uporabljajte samo originalne KÄRCHER jeve nadome- C1 Točkovna razpršilna šoba
stne dele. Pregled nadomestnih delov boste našli na C2 Okrogla krtača Črna
koncu tega navodila za uporabo.
C3 Okrogla krtača Rdeča
Garancija C4 Močna šoba
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa C5 Okrogla krtača Velika
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
D1 Ročna šoba
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru D2 Prevleka iz frotirja
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni- D3 Prevleka iz mikrovla-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis. ken
(naslov glejte na hrbtni strani)
E1 Podaljševalni cevi (2 kosa)
E2 Tipka za deblokado

76 SL – 5
F1 Šoba za pranje tal Vklop naprave
F2 Sponka
 Napravo postavite na trdno podlago.
F3 Krpa za tla iz frotirja  Vtaknite omrežni vtič v vtičnico.
F4 Krpa za tla iz mikro- Svetiti morata obe kontrolni lučki.
vlaken  Po ca. 8 minutah oranžna kontrolna lučka - gretje
ugasne.
G1 Palčke za odstranjevanje vodnega kamna
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Kratko navodilo Regulacija količine pare
 Slike glejte na strani 2 Z izbirnim stikalom za količino pare se regulira izstopa-
Slika joča količina pare. Izbirno stikalo ima tri položaje:
 Odvijte varnostno zapiralo in parni čistilnik napolni-
te z največ 1 litrom vode. Maksimalna količina pare
Slika
 Privijte varnostno zapiralo. Zmanjšana količina pare
Slika
 Vtaknite omrežni vtič. Brez pare - varovalo za otroke
Zelena in oranžna kontrolna lučka svetita. Opozorilo:
Slika V tem položaju ročice za paro ni mogoče akti-
 Počakajte, dokler oranžna kontrolna lučka ne uga- virati.
sne.
Slika  Izbirno stikalo postavite na potrebno količino pare.
 Pribor priključite na parno pištolo.  Sprožite parno ročico, pri tem parno pištolo najprej
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo. usmerite proti krpi, dokler para ne začne enako-
Obratovanje merno izhajati.
Opozorilo:
Montaža pribora Gretje se med uporabo občasno vklopi zaradi vzdr-
ževanja enakomernega tlaka v kotlu. Pri tem sveti
Slika oranžna kontrolna lučka - gretje.
 Vodilno kolo in transportna kolesa vtaknite in za-
skočite. Dolivanje vode
Slika Vodo je potrebno v kotel doliti, če se količina pare pri
 Potreben pribor (glejte poglavje „Uporaba pribora“) delu zmanjša in na koncu para ne izstopa več.
povežite s parno pištolo. V ta namen nataknite od-  Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
prti konec pribora na parno pištolo in ga potisnite  Pritisnite parno ročico, dokler para ne izstopa več.
tako daleč na parno pištolo, dokler se tipka za de- Kotel naprave sedaj ni več pod tlakom.
blokado parne pištole ne zaskoči.  Odvijte varnostno zapiralo z naprave.
Slika  V kotliček napolnite maksimalno 1 litra sveže vode
 Po potrebi uporabite podaljševalni cevi. V ta namen iz pipe.
eno oz. obe podaljševalni cevi povežite s parno pi-  Varnostno zapiralo ponovno trdno privijte na na-
štolo. Potreben pribor potisnite na prosti konec po- pravo.
daljševalne cevi.  Vtaknite omrežni vtič v vtičnico.
Ločevanje pribora  Po ca. 8 minutah oranžna kontrolna lučka - gretje
 Izbirno stikalo za količino pare postavite nazaj (ro- ugasne.
čica za paro blokirana). Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Slika Izklop naprave
 Za ločevanje pribora pritisnite tipko za deblokado in
dele potegnite narazen. Slika
 Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Polnjenje z vodo Slika
Napotki  Pritisnite parno ročico, dokler para ne izstopa več.
 Pri kontinuirani uporabi običajne destilirane vode Kotel naprave sedaj ni več pod tlakom.
odstranjevanje vodnega kamna iz kotlička ni po- Shranjevanje naprave
trebno.
 Topla voda zmanjšuje čas segrevanja. Slika
 Odvijte varnostno zapiralo z naprave.  Podaljševalne cevi vtaknite v velika držala za pri-
Slika bor.
 Obstoječo vodo popolnoma izpraznite iz kotlička.  Ročno šobo in točkovno razpršilno šobo nataknite
 V kotliček napolnite maksimalno 1 litra sveže vode vsako na eno podaljševalno cev.
iz pipe.  Veliko okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršil-
 Varnostno zapiralo ponovno trdno privijte na na- no šobo.
pravo.  Majhno okroglo krtačo in šobe vtaknite v srednja
držala za pribor.
 Talno šobo obesite v parkirno držalo.
 Gibko parno cev navijte okoli podaljševalnih cevi in
parno pištolo vtaknite v talno šobo.

SL – 6 77
Slika
Uporaba pribora  Okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno šo-
bo.
Pomembni napotki za uporabo
Močna šoba
Čiščenje talnih površin Šoba velike moči se kot dopolnitev montira direktno na
Priporoča se, da pred uporabo parnega čistilnika tla po- točkovno razpršilno šobo.
metete ali posesate. Tako bodo tla že pred mokrim či- Šoba velike moči povečuje hitrost izhajanja pare. Zato
ščenjem brez umazanije/prostih delcev. je zelo primerna za čiščenje posebej trdovratne umaza-
Osvežitev tekstila nije, izpihovanje kotov, fug itd.
Pred obdelavo s parnim čistilcem vedno preverite od- Slika
pornost tekstila na skritem mestu: Najprej naparite, nato  Šobo velike moči pritrdite na točkovno razpršilno
pustite, da se posuši in nato preverite spremembe barv šobo ustrezno okrogli krtači.
in oblike. Okrogla krtača (velika)
Čiščenje prevlečenih ali lakiranih površin Okroglo krtačo se lahko kot dopolnitev montira na točk-
Pri čiščenju lakiranih ali plastificiranih površin kot npr. ovno razpršilno šobo. S to okroglo krtačo se lahko čistijo
kuhinjsko in stanovanjsko pohištvo, vrata, parket, se velike zaokrožene površine (npr. umivalnik, pršna kad,
lahko vosek, politura za pohištvo, plastificiranja ali bar- kopalna kad, kuhinjsko pomivalno korito).
ve raztopijo ali nastanejo madeži. Pri čiščenju teh povr- POZOR
šin naparite krpo in z njo obrišite površine. Ni primerno za čiščenje občutljivih površin.
POZOR Slika
Pare nikoli ne usmerite proti zalepljenim robovom, ker  Okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno šo-
nalepek lahko popusti. Naprave ne uporabljajte za či- bo.
ščenje nelakiranih lesenih ali parketnih tal.
Ročna šoba
Čiščenje stekla
Okenske šipe pri nizkih zunanjih temperaturah predho- Slika
dno segrejte, predvsem pozimi, tako da celotno stekle-  Ročno šobo montirajte na parno pištolo.
no površino rahlo naparite. Tako preprečite napetosti na Prevleko povlecite preko ročne šobe. Posebej primerna
površini, ki lahko vodijo do loma stekla. za majhne perljive površine, kabine za prhanje in ogle-
Nato površino oken očistite z ročno šobo in prevleko. Za dala.
odstranjevanje vode uporabite brisalec stekla ali površi- Talna šoba
no do suhega obrišite.
POZOR Primerno za vse perljive stenske in talne obloge, npr.
Pare ne usmerjajte na lakirana mesta okenskega okvir- kamnita tla, ploščice in PVC-tla. Na zelo umazanih po-
ja, da jih ne poškodujete. vršinah delajte počasi, da para lahko deluje dalj časa.
Napotek
Parna pištola Ostanki čistilnih sredstev ali negovalne emulzije, ki se
Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez pribora, na pri- še nahajajo na površinah za čiščenje, bi lahko pri par-
mer: nem čiščenju povzročili trakaste maroge, ki pa pri več-
– za odstranjevanje rahlih gub na visečih oblačilih ta- kratni uporabi izginejo.
ko, da jih naparite z oddaljenosti 10-20 cm. Slika
– za razpraševanje rastlin. Pri tem vzdržujte oddalje-  Krpo za tla pritrdite na talno šobo.
nost 20-40 cm. – Talno šobo postavite na krpo za tla.
Glede na opremo - krpo za tla predhodno zložite po
– za vlažno brisanje prahu tako, da se krpa na hitro
dolžini.
napari in se z njo obriše preko pohištva.
– Odprite sponke.
Točkovna razpršilna šoba – Konca krpe položite v odprtini in trdno napnite.
– Zaprite sponke.
Slika
몇 PREVIDNOST
 Točkovno razpršilno šobo montirajte na parno pi-
štolo. Ne vstavljajte prstov med sponke.
Bližje kot je le-ta umazanemu mestu, večji je učinek či- Parkiranje talne šobe
ščenja, ker sta temperatura in para na izstopu iz šobe Slika
najvišja. Še posebej praktično za čiščenje težko dosto-  Ob prekinitvi dela talno šobo obesite v parkirno dr-
pnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov, WC-jev, žalo.
žaluzij ali grelnih teles. Močne obloge vodnega kamna
se lahko pred čiščenjem s paro nakapajo s kisom ali ci- Nega in vzdrževanje
tronsko kislino, pustite delovati 5 minut, nato obdelajte
s paro. Spiranje kotla
Okrogla krtača (majhna) Kotel parnega čistilca spirajte najmanj po vsakem 10.
polnjenju z vodo.
Okrogla krtača se kot dopolnitev montira direktno na  Parni kotliček napolnite z vodo in ga močno pretre-
točkovno razpršilno šobo. S krtačenjem je mogoče tako site. Tako odstopijo ostanki vodnega kamna, ki so
lažje odstraniti trdovratne umazanije. se odložili na dno parnega kotlička.
POZOR  Odlijte vodo.
Ni primerno za čiščenje občutljivih površin.

78 SL – 7
Odstranjevanje vodnega kamna iz kotla Pomoč pri motnjah
Napotek Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko
Pri kontinuirani uporabi običajne destilirane vode od- sami odpravite s pomočjo naslednjega pregleda. V pri-
stranjevanje vodnega kamna iz kotlička ni potrebno. meru dvomov ali pri motnjah, ki tukaj niso navedene, se
Ker se na stene kotla prijema vodni kamen, priporoča- obrnite na pooblaščeno servisno službo.
mo odstranjevanje vodnega kamna v sledečih obdobjih:
Daljši čas segrevanja
Območje trdote ° dH mmol/l KF
I mehko 0- 7 0-1,3 55 V parnem kotlu se je nabral vodni kamen
II srednje 7-14 1,3-2,5 45  Iz parnega kotla odstranite vodni kamen.
III trdo 14-21 2,5-3,8 35 Ni pare
IV zelo trdo >21 >3,8 25
V parnem kotlu ni vode
Napotek  Izklopite napravo.
Trdoto vodovodne vode lahko preverite pri svojemu  Dolijte vodo.
podjetju za oskrbo z vodo ali mestnem komunalnem
Parne ročice ni mogoče pritisniti
podjetju.
 Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Parna ročica je zavarovana z zapiralom / zaščito za
 Pustite, da se naprava ohladi. otroke.
 Odvijte varnostno zapiralo z naprave.  Izbirno stikalo za količino pare postavite naprej.
Slika Visok iznos vode
 Obstoječo vodo popolnoma izpraznite iz kotlička.
 Za odstranjevanje vodnega kamna uporabite palč- Parni kotliček prepoln
ke za odstranjevanje vodnega kamna podjetja  Parno pištolo tako dolgo pritiskajte, dokler ne izsto-
KÄRCHER. Pri pripravljanju raztopine za odstra- pa manj vode.
njevanje vodnega kamna upoštevajte napotke za
V parnem kotlu se je nabral vodni kamen
doziranje na embalaži.
 Raztopino odstranjevalca vodnega kamna nalijte v  Iz parnega kotla odstranite vodni kamen.
kotel in jo pustite delovati približno 8 ur. Tehnični podatki
 Po 8 urah popolnoma izlijte raztopino sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna. V kotlu naprave Električni priključek
se še nahaja ostanek raztopine, zaradi tega kotel
Napetost 220-240 V
dva- do trikrat izperite z mrzlo vodo in na tak način
1~50-60 Hz
odstranite ostanke sredstva za odstranjevanje vo-
dnega kamna. Razred zaščite I
Slika Stopnja zaščite IPX4
 Obstoječo vodo popolnoma izpraznite iz kotlička.
Podatki o zmogljivosti
Čiščenje pribora Ogrevalna moč 1500 W
Napotek Maks. delovni tlak 0,32 MPa
Krpa za tla in prevleka za ročno šobo sta predhodno že
oprani in se lahko takoj uporabita za delo s parnim čistil- Čas ogrevanja 6,5 minut
cem. Količina pare
 Umazane krpe za tla in prevleke perite pri 60 °C v
Stalno izparevanje 40 g/min
pralnem stroju. Ne uporabljajte mehčalca, da kr-
pam omogočite dobro pobiranje umazanije. Krpe iz Sunek pare max. 100 g/min
frotirja so primerne za sušenje v sušilniku. Krpe iz Mere
mikrovlaken niso primerne za sušenje v sušilniku.
Parni kotliček 1,0 l
Teža (brez pribora) 3,1 kg
Širina 254 mm
Dolžina 380 mm
Višina 260 mm

Pridržana pravica do tehničnih sprememb!

SL – 8 79
Spis treści Części zamienne
Instrukcje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5 Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy
Zabezpieczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5 KÄRCHER. Lista części zamiennych znajduje się na
końcu niniejszej instrukcji obsługi.
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Skrócona instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . PL 6 Gwarancja
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6 W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone
Zastosowanie wyposażenia . . . . . . . . . . . . . PL 7 przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . PL 8 usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bez-
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8 płatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 9 produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosi-
my kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub
Instrukcje ogólne do autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urządzenia na- Zabezpieczenia
leży przeczytać niniejszą oryginalną in- 몇 OSTROŻNIE
strukcję obsługi i dołączone przepisy bez- Zabezpieczenia chronią użytkownika i nie wolno ich
pieczeństwa. Postąpić zgodnie z tym wskazaniem. modyfikować ani obchodzić.
Obydwa zeszyty zachować do późniejszego wykorzy-
stania lub dla następnego użytkownika.
Regulator ciśnienia
Podczas pracy regulator ciśnienia utrzymuje możliwie
stałe ciśnienie w zbiorniku. Po osiągnięciu maksymal-
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem nego ciśnienia roboczego w zbiorniku grzałka wyłącza
Oczyszczacz parowy przeznaczony jest wyłącznie do się i włącza się ponownie przy spadku ciśnienia w zbior-
stosowania w gospodarstwach domowych. niku na skutek poboru pary.
Urządzenie przeznaczone jest do czyszczenia przy Termostat zabezpieczający
użyciu pary i można je używać z zastosowaniem odpo-
W przypadku awarii regulatora ciśnienia i przegrzania
wiedniego wyposażenia opisanego w niniejszej instruk-
się urządzenie zostanie wyłączone przez termostat za-
cji obsługi. Nie wymagane jest użycie środka czyszczą-
bezpieczający. W celu zresetowania termostatu bezpie-
cego. Przestrzegać należy zwłaszcza przepisów bez-
czeństwa należy zwrócić się do właściwego serwisu
pieczeństwa.
KÄRCHER.
Ochrona środowiska Zamknięcie bezpieczeństwa
Materiały użyte do opakowania nadają się do re- Zawór bezpieczeństwa stanowi zamknięcie pozwalają-
cyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do ce utrzymać ciśnienie w zbiorniku. W przypadku uszko-
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojem- dzenia regulatora ciśnienia i wytworzenia się nadciśnie-
ników na surowce wtórne. nia w zbiorniku, w zamknięciu bezpieczeństwa otwiera
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce się zawór nadciśnieniowy i para uchodzi przez za-
wtórne, które powinny być oddawane do utyliza- mknięcie na zewnątrz.
cji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urzą- Przed ponownym uruchomieniem urządzenia proszę
dzenia za pośrednictwem odpowiednich syste- zwrócić się do właściwego serwisu KÄRCHER.
mów utylizacji.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawiera- Opis urządzenia
ją materiały, które rozporządzane lub utylizowane nie- Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opa-
właściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia elementy.
oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z od- W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
padami domowymi. uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dys-
Wskazówki dotyczące składników (REACH) trybutora.
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się  Ilustracje, patrz strony rozkładane!
pod:
www.kaercher.com/REACH
A1 Kontrolka (zielona) – włączone zasilanie
Zakres dostawy A2 Kontrolka - Ogrzewanie (POMARAŃCZOWA)
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opa- A3 Zawór bezpieczeństwa
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy A4 Uchwyt na akcesoria
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie A5 Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej
elementy.
A6 Przewód zasilający z wtyczką
W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dys- A7 Wirniki (2 sztuki)
trybutora. A8 Kółko skrętne

80 PL – 5
B1 pistolet parowy Zdejmowanie akcesoriów
B2 przycisk odblokowujący  Ustawić przełącznik preselekcyjny do tyłu (dźwig-
B3 Przełącznik preselekcyjny ilości pary (z zabezpie- nia włącznika pary zablokowana).
czeniem przed dziećmi) Rysunek
 W celu odłączenia elementów wyposażenia należy
B4 Dźwignia parowania
nacisnąć przycisk odblokowujący i pociągnąć ele-
B5 wąż pary menty w przeciwnych kierunkach.
C1 dysza ze strumieniem punktowym Napełnianie wodą
C2 szczotka okrągła Czarny
Wskazówki
C3 szczotka okrągła Czerwony  W przypadku stałego stosowania dostępnej na ryn-
C4 Dysza Power ku wody destylowanej odkamienianie kotła nie jest
C5 szczotka okrągła Wielki konieczne.
 Ciepła woda skraca czas nagrzewania.
D1 dysza ręczna  Odkręcić od urządzenia zamknięcie bezpieczeń-
D2 nakładka frotte stwa.
D3 Powłoka z mikrofibry Rysunek
 Całkowicie wylać wodę z kotła.
E1 Rury przedłużające (2 szt.)  Wlać do zbiornika maks. 1 litra świeżej wody wodo-
E2 przycisk odblokowujący ciągowej.
 Ponownie mocno przykręcić zamknięcie bezpie-
F1 Ssawka podłogowa
czeństwa do urządzenia.
F2 klamry mocujące
F3 Ścierka do podłóg
Włączenie urządzenia
frotté  Ustawić urządzenie na stabilnym podłożu.
F4 Ścierka do podłóg z  Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka.
mikrofibry Obydwie kontrolki muszą się świecić.
 Po ok. 8 minutach pomarańczowa kontrolka ogrze-
G1 Pałeczki do odkamieniania wania gaśnie.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Skrócona instrukcja obsługi
 Rysunki patrz strona 2
Regulacja ilości pary
Rysunek Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego reguluje się
 Odkręcić zamknięcie bezpieczeństwa i napełnić wydostającą się ilość pary. Przełącznik preselekcyjny
oczyszczacz parowy maks. 1 litrem wody. posiada trzy ustawienia:
Rysunek
 Wkręcić zamknięcie bezpieczeństwa. Maksymalna ilość wody
Rysunek
 Podłączyć urządzenie do zasilania. Zredukowana ilość pary
Pali się kontrolka zielona i pomarańczowa.
Rysunek Brak pary - zabezpieczenie przed dziećmi
 Odczekać, aż zgaśnie pomarańczowa lampka kon- Wskazówka:
trolna. W tym położeniu nie można użyć dźwigni
Rysunek włącznika pary.
 Odpowiedni element wyposażenia osadzić na pi-
 Ustawić przełącznik preselekcyjny na żądaną ilość
stolecie parowym.
pary.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
 Nacisnąć dźwignię włącznika pary, kierując pistolet
Działanie parowy najpierw na ściereczkę, aż para zacznie
wydobywać się równomiernie.
Montaż akcesoriów Wskazówka:
Podczas użytkowania grzałka włącza się regular-
Rysunek
nie, tak aby utrzymać ciśnienie w zbiorniku. Wtedy
 Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko skrętne i
świeci się pomarańczowa kontrolka ogrzewania.
kółka transportowe.
Rysunek Uzupełnianie wody
 Połączyć akcesoria (patrz rozdział „Zastosowanie
W zbiorniku należy uzupełnić ilość wody, gdy przy pracy
wyposażenia“) przy użyciu pistoletu parowego. W
zmniejsza się przepływ pary, a na końcu para nie wydo-
tym celu otwartą końcówkę elementu nasadzić na
bywa się wcale.
pistolet parowy i nasunąć tak daleko, aż przycisk
 Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
odblokowujący pistoletu parowego się zaczepi.
 Trzymać wciśniętą dźwignię włącznika pary, aż
Rysunek
przestanie wydobywać się para. W zbiorniku nie
 W razie potrzeby użyć rurek przedłużających. W
ma już ciśnienia.
tym celu połączyć jedną lub obydwie rurki przedłu-
 Odkręcić od urządzenia zamknięcie bezpieczeń-
żające z pistoletem parowym. Na wolny koniec rury
stwa.
przedłużającej nasunąć żądany element wyposa-
 Wlać do zbiornika maks. 1 litra świeżej wody wodo-
żenia.
ciągowej.

PL – 6 81
 Ponownie mocno przykręcić zamknięcie bezpie- Następnie należy wyczyścić powierzchnię okna za po-
czeństwa do urządzenia. mocą dyszy ręcznej i powłoki. Do usunięcia wody nale-
 Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka. ży użyć ściągaczki do okien lub wytrzeć powierzchnie
 Po ok. 8 minutach pomarańczowa kontrolka ogrze- do sucha.
wania gaśnie. UWAGA
Urządzenie jest gotowe do pracy. Nie kierować pary na lakierowane miejsca ramy okien-
nej, by ich nie uszkodzić.
Wyłączanie urządzenia
Rysunek Pistolet parowy
 Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Pistoletu parowego można używać bez żadnych akce-
Rysunek soriów, np.
 Trzymać wciśniętą dźwignię włącznika pary, aż – do usuwania lekkich fałdów z wiszących ubrań, kie-
przestanie wydobywać się para. W zbiorniku nie rując na nie parę z odległości 10-20 cm.
ma już ciśnienia. – do odkurzania roślin. Tutaj należy zachowywać od-
ległość od 20-40 cm.
Przechowywanie urządzenia
– do wilgotnego wycierania kurzów, ściereczkę lekko
Rysunek zwilżając parą, a następnie wycierając nią meble.
 Nałożyć rurki przedłużające na wielkie uchwyty na
akcesoria. Dysza ze strumieniem punktowym
 Nałożyć dyszę ręczną i dyszę ze strumieniem Rysunek
punktowym na rurki przedłużające.  Zamontować dyszę ze strumieniem punktowym na
 Zamocować wielką szczotkę okrągłą na dyszę ze pistolet parowy.
strumieniem punktowym. Im bliżej znajduje się ona od zanieczyszczonego miej-
 Włożyć małą szczotkę okrągłą i dysze do średnie- sca, tym większa skuteczność czyszczenia, gdyż tem-
go uchwytu na akcesoria. peratura i stężenie pary u wylotu dyszy są najwyższe.
 Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania. Szczególnie praktyczne do czyszczenia trudno dostęp-
 Okręcić przewód parowy o rurki przedłużające, a nych miejsc, szczelin, armatury, odlewów, umywalek,
pistolet parowy włożyć do dyszy podłogowej. toalet, żaluzji wzgl. grzejników. Silne osady kamienia
można przed czyszczeniem parowym pokropić octem
Zastosowanie wyposażenia lub kwasem cytrynowych, pozostawić na 5 minut, a na-
stępnie wyczyścić parą.
Ważne zasady użytkowania
Szczotka okrągła (mała)
Czyszczenie podłóg
Zaleca się przed użyciem oczyszczacza parowego za- Szczotkę okrągłą można jako uzupełnienie zamonto-
mieść lub odkurzyć podłoże. W ten sposób uwalnia się wać na dyszę ze strumieniem punktowym. Przez
podłoże od kurzu wzgl. luźnych cząsteczek już przed szczotkowanie można w łatwiejszy sposób usunąć silne
wilgotnym czyszczeniem. zanieczyszczenia.
UWAGA
Odświeżanie tekstyliów Nie nadaje się do czyszczenia delikatnych powierzchni.
Przed użyciem urządzenia parowego do czyszczenia Rysunek
tekstyliów należy zawsze najpierw w niewidocznym  Zamocować szczotkę okrągłą na dyszy ze strumie-
miejscu sprawdzić odporność tych materiałów na parę: niem punktowym.
Najpierw zwilżyć parą, następnie pozostawić do wy-
Dysza Power
schnięcia, a potem sprawdzić, czy nie miały miejsca
zmiany w kolorze lub kształcie. Dyszę Power można jako uzupełnienie zamontować na
dyszę ze strumieniem punktowym.
Czyszczenie powierzchni powlekanych lub
Dysza Power zwiększa prędkość wydobywania się pa-
lakierowanych
ry. Z tego względu dobrze nadaje się do czyszczenia
Przy czyszczeniu mebli kuchennych i pokojowych, szczególnie mocnych zanieczyszczeń, przedmuchiwa-
drzwi, parkietów, powierzchni lakierowanych lub powle- nia rogów, fug itd.
kanych tworzywem sztucznym mogą się oddzielić Rysunek
wosk, politura meblowa, okładzina z tworzywa sztucz-  Zamocować dyszę Power odpowiednio do szczotki
nego albo farba wzgl. mogą powstać plamy. Przy czysz- okrągłej na dyszy ze strumieniem punktowym.
czeniu tych powierzchni należy krótko naparować ścier-
kę, a następnie wytrzeć nią meble. Szczotka okrągła (wielka)
UWAGA Szczotkę okrągłą można jako uzupełnienie zamonto-
Nie kierować pary na oklejone krawędzie, ponieważ wać na dyszę ze strumieniem punktowym. Za pomocą
okleina może się odkleić. Nie używać urządzenia do tej szczotki okrągłej można czyścić wielkie okrągłe po-
czyszczenia nielakierowanych podłóg drewnianych ani wierzchnie (np. zlew, wanienka do prysznica, wanna,
parkietowych. armatura łazienkowa).
Czyszczenie szkła UWAGA
Przy niskich temperaturach zewnętrznych, przede Nie nadaje się do czyszczenia delikatnych powierzchni.
wszystkim w zimie, należy ogrzać szybę okienną, lekko Rysunek
zwilżając parą powierzchnię szyby. W ten sposób unika  Zamocować szczotkę okrągłą na dyszy ze strumie-
się naprężenia powierzchni, które może prowadzić do niem punktowym.
pęknięcia szyby.

82 PL – 7
 Odkręcić od urządzenia zamknięcie bezpieczeń-
Dysza ręczna stwa.
Rysunek Rysunek
 Zamontować dyszę ręczną na pistolet parowy.  Całkowicie wylać wodę z kotła.
Przeciągnąć nakładkę przez dyszę ręczną. Nadaje się  Do odkamieniania używać pałeczek do odkamie-
szczególnie do małych powierzchni zmywalnych, kabin niania KÄRCHER. Przy stosowaniu roztworu odka-
prysznicowych i luster. mieniacza przestrzegać wskazówek dotyczących
dozowania na opakowaniu.
Ssawka podłogowa  Roztwór odkamieniacza wlać do zbiornika i pozo-
Nadaje się do wszystkich zmywalnych wykładzin podło- stawić, tak aby czas oddziaływania roztworu wy-
gowych i ściennych, np. podłóg kamiennych, płytek niósł ok. 8 godzin.
podłogowych i podłóg z PCW. Na silnie zabrudzonych  Po 8 godzinach wylać całość roztworu odkamienia-
powierzchniach pracować powoli, aby para mogła dzia- cza. W kotle pozostaje jeszcze resztka roztworu,
łać przez dłuższy czas. dlatego należy go przepłukać dwa do trzech razy
Wskazówka zimną wodą, aby usunąć wszystkie pozostałości
Pozostałości po środkach czyszczących lub emulsjach odkamieniacza.
pielęgnacyjnych, które znajdują się jeszcze na czysz- Rysunek
czonej powierzchni, mogą przy czyszczeniu parą pro-  Całkowicie wylać wodę z kotła.
wadzić do powstawania smug, które jednak przy kilka-
krotnym zastosowaniu znikają.
Pielęgnacja wyposażenia
Rysunek Wskazówka
 Ścierkę do podłóg zamocować na dyszy podłogowej. Ścierka do podłóg i powłoka na dyszę ręczną są uprane
– Umieścić dyszę podłogową na ścierce do podłóg. i mogą być od razu użyte do pracy z parowym urządze-
W zależności od wersji - ścierkę przedtem złożyć niem czyszczącym.
na wzdłuż.  Zanieczyszczone ścierki do podłóg i powłoki myć w
– Otworzyć klamry mocujące. pralce przy temp. 60°C. Nie używać płynów zmięk-
– Umieścić końcówki tkaniny w otworach i mocno na- czających, aby ścierki były w stanie dobrze wchło-
ciągnąć. nąć brud. Ścierki z frotté nadają się do użycia w su-
– Zamknąć klamry mocujące. szarce. Ścierki z mikrofibry nie nadają się do su-
몇 OSTROŻNIE szenia w suszarkach.
Nie umieszczać palców między klamrami.
Usuwanie usterek
Parkowanie dyszy podłogowej
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny, które użyt-
Rysunek
kownik może usunąć sam, korzystając z poniższego
 Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić dyszę
przeglądu. W razie wątpliwości lub nie wymienionych
podłogową na uchwycie postojowym.
tutaj awarii należy się zwrócić do autoryzowanego ser-
Czyszczenie i konserwacja wisu.
Długi czas nagrzewania
Płukanie zbiornika
Zbiornik urządzenia należy płukać nie rzadziej niż po Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem
każdym 10-tym napełnieniu.  Usunąć kamień ze zbiornika.
 Napełnić kocioł parowy wodą i mocno nachylić. W
Brak pary
ten sposób oddzielają się pozostałości kamienia,
które osadziły się na dnie kotła parowego. Brak wody w zbiorniku parowym.
 Wylać wodę.
 Wyłączyć urządzenie.
Odkamienianie zbiornika  Uzupełnić wodę.
Wskazówka Dźwignia parowania nie daje się nacisnąć
W przypadku stałego stosowania dostępnej na rynku Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona blokadą /
wody destylowanej odkamienianie kotła nie jest ko- zabezpieczeniem przed dziećmi.
nieczne.  Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary do
Ponieważ na ścianach zbiornika powstają osady wa- przodu.
pienne (kamień kotłowy), zalecamy by zbiornik był od-
Duże zużycie wody
wapniany następująco (NZ = napełnienie zbiornika):
Zakres twardości ° dH mmol/l NZ Kocioł parowy zbyt pełen.
I miękka 0- 7 0-1,3 55  Pistolet parowy naciskać aż do wydostawania się
II średnia 7-14 1,3-2,5 45 mniejszej ilości wody.
III twarda 14-21 2,5-3,8 35 Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem
IV bardzo twarda >21 >3,8 25  Usunąć kamień ze zbiornika.

Wskazówka
Informacji o stopniu twardości wody wodociągowej
udzielają lokalne przedsiębiorstwa wodociągowe.
 Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie.

PL – 8 83
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne
Napięcie 220-240 V
1~50-60 Hz
Klasa ochrony I
Stopień zabezpieczenia IPX4
Wydajność
Moc grzewcza 1500 W
Maks. ciśnienie robocze 0,32 MPa
Czas nagrzewania 6,5 minut
Ilość pary
Parowanie stałe 40 g/min
Uderzenie pary maks. 100 g/min
Wymiary
Kocioł parowy 1,0 l
Ciężar (bez akcesoriów) 3,1 kg
szerokość 254 mm
Długość 380 mm
wysokość 260 mm

Zmiany techniczne zastrzeżone!

84 PL – 9
Cuprins Garanţie
Observaţii generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5 În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
Dispozitive de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5 cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
Instrucţiuni pe scurt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6 caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6 putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
Utilizarea accesoriilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7 de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 8 tate de service autorizată.
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . RO 8 (Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 9 Dispozitive de siguranţă
Observaţii generale 몇 PRECAUŢIE
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru protecţia utili-
Mult stimate client, zatorului şi nu este permisă modificarea sau scoaterea
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de din funcţiune a acestora.
utilizare original înainte de prima utilizare
a aparatului dumneavoastră şi instrucţiu-
Regulatorul de presiune
nile de siguranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţi- În timpul întrebuinţării, regulatorul de presiune menţine
uni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări presiunea rezervorului la o valoare cât mai constantă
sau pentru viitorul posesor. posibil. Dacă în rezervor se atinge presiunea maximă
de funcţionare, încălzirea este oprită. Repornirea are
loc dacă scade presiunea din rezervor, ca urmare a de-
Utilizarea corectă gajării aburului.
Curăţitorul cu abur este destinat exclusiv uzului casnic. Termostatul de siguranţă
Aparatul este destinat curăţării cu abur şi poate fi utilizat Dacă regulatorul de presiune nu funcţionează şi apara-
cu accesoriile corespunzătoare, potrivit celor specifica- tul se supraîncălzeşte, atunci termostatul de siguranţă
te în instrucţiunile de utilizare. Pentru curăţare nu se ne- opreşte aparatul. Pentru resetarea termostatului de si-
cesită soluţie de curăţat. La curăţare ţineţi cont mai ales guranţă, adresaţi-vă unui service KÄRCHER autorizat.
de instrucţiunile de siguranţă.
Capacul de siguranţă
Protecţia mediului înconjurător
Capacul de siguranţă asigură închiderea rezervorului,
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Amba- nepermiţând aburului să iasă. Dacă s-a defectat regula-
lajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci torul de presiune şi în rezervor are loc o creştere exce-
trebuie duse la un centru de colectare şi revalo- sivă a presiunii, atunci în capacul de siguranţă se des-
rificare a deşeurilor. chide o supapă de suprapresiune şi aburul poate fi eva-
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo- cuat prin capac.
roase, care pot fi supuse unui proces de revalo- Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului, adresaţi-
rificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la vă unui service KÄRCHER autorizat.
centrele de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi. Descrierea aparatului
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH) Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe am-
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu- balaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pache-
teţi găsi la adresa: tului este complet.
www.kaercher.com/REACH Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lip-
sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
Articolele livrate transport.
 Pentru imagini vezi pagina interi-
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe am- oară!
balaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pache-
tului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lip- A1 Bec de control (verde) - tensiune reţea prezentă
sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
A2 Lampă de control – Încălzire (PORTOCALIU)
transport.
A3 Capacul de siguranţă
Piese de schimb A4 Suport pentru accesorii
A5 Suport de parcare duză de podea
Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER originale.
A6 Cablu de reţea cu ştecher
Lista pieselor de schimb se află la sfârşitul acestor in-
strucţiuni de utilizare. A7 Rotoare (2 bucăţi)
A8 Rolă de ghidare
B1 Pistol cu abur
B2 Buton de deblocare
B3 Selector pentru cantitatea de abur (cu siguranţă
pentru copii)

RO – 5 85
B4 Manetă aburi Umplerea cu apă
B5 Furtun de aburi
Indicaţii
C1 Duză punctiformă  În cazul utilizării continue a apei distilate din comerţ
C2 Perie cilindrică Negru nu este necesară decalcifierea rezervorului.
 Apa caldă contribuie la reducerea timpului de încăl-
C3 Perie cilindrică Roşu
zire.
C4 Duză de putere  Desfaceţi capacul de siguranţă.
C5 Perie cilindrică Mare Figură
 Goliţi complet apa rămasă din cazan.
D1 Duză manuală
 Introduceţi în rezervor maxim 1 litru de apă proas-
D2 Husă din frotir pătă de la robinet.
D3 Husă din microfibre  Înşurubaţi capacul de siguranţă la loc.
E1 Ţevi de prelungire (2 bucăţi) Porniţi aparatul
E2 Buton de deblocare  Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă.
F1 Duză pentru sol  Se introduce ştecherul în priză.
Ambele becuri de control trebuie să fie aprinse.
F2 Clemă de fixare
 După cca. 8 minute se stinge becul de control por-
F3 Cârpă de podea din tocaliu – încălzire.
frotir Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.
F4 Cârpă de podea din
microfibre
Reglarea cantităţii de abur
Cu ajutorul selectorului pentru cantitatea de abur puteţi
G1 Batoane de decalcifiere
regla cantitatea de abur degajată. Selectorul are trei po-
Instrucţiuni pe scurt ziţii:
 Pentru imagini vezi pagina 2 cantitate de abur maximă
Figură
 Deşurubaţi capacul de siguranţă şi umpleţi curăţă- cantitate de abur redusă
torul cu abur cu max. 1 litri de apă.
Figură nu se degajă aburi (protecţie copii)
 Înşurubaţi capacul de siguranţă. Observaţie:
Figură În această poziţie maneta pentru abur nu poate
 Introduceţi ştecherul în priză. fi pornit.
Becurile de control verde şi portocaliu luminează.
Figură  Reglaţi selectorul pe cantitatea de abur necesară.
 Aşteptaţi până când lampa de control portocalie se  Acţionaţi maneta de aburi şi orientaţi pistolul cu
stinge. aburi întotdeauna mai întâi spre o bucată de pânză,
Figură până când are loc o degajare uniformă a aburului.
 Conectaţi accesoriile la pistolul cu abur. Observaţie:
Curăţătorul cu abur este gata de utilizare. În timpul utilizării, încălzirea curăţătorului cu aburi
Funcţionarea reporneşte din când în când, pentru a menţine con-
stantă presiunea din interiorul rezervorului. În acest
Montarea accesoriilor interval, becul de control portocaliu (încălzire) este
aprins.
Figură
 Aplicaţi şi fixaţi rola de ghidare şi roţile de transport. Umplerea cu apă
Figură Trebuie să completaţi apa din rezervor, dacă se reduce
 Cuplaţi accesoriile necesare (vezi capitolul "Utiliza- cantitatea de aburi în timpul lucrării apoi nu se mai de-
rea accesoriilor") cu pistolul pentru abur. Pentru gajă aburi.
aceasta introduceţi capătul deschis al accesoriului  Trageţi fişa din priză.
pe pistolul de abur şi împingeţi-l pe pistol până  Apăsaţi maneta de aburi, până când nu mai ies
când butonul de deblocare a pistolului de abur se aburi. Acum rezervorul aparatului nu mai este sub
fixează. presiune.
Figură  Desfaceţi capacul de siguranţă.
 Dacă este necesar utilizaţi ţeava de prelungire.  Introduceţi în rezervor maxim 1 litru de apă proas-
Pentru acesta conectaţi ţeava sau ţevile de prelun- pătă de la robinet.
gire de pistolul de abur. Împingeţi accesoriul nece-  Înşurubaţi capacul de siguranţă la loc.
sar pe capătul liber al ţevii de prelungire.  Se introduce ştecherul în priză.
Desprinderea accesoriilor  După cca. 8 minute se stinge becul de control por-
 Reglaţi selectorul pentru cantitatea de abur în spa- tocaliu – încălzire.
te (maneta pentru abur este blocată). Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.
Figură
 Pentru desprinderea accesoriilor, apăsaţi butonul
de deblocare şi trageţi piesele una din alta.

86 RO – 6
Oprirea aparatului Pistol cu aburi
Figură Puteţi să utilizaţi pistolul cu aburi chiar şi fără accesorii,
 Trageţi fişa din priză. de exemplu:
Figură – Pentru îndepărtarea a cutelor din articolele de îm-
 Apăsaţi maneta de aburi, până când nu mai ies brăcăminte, prin aburirea acestora de la o distanţă
aburi. Acum rezervorul aparatului nu mai este sub de 10-20 cm.
presiune. – pentru desprăfuirea plantelor. Aplicaţi jetul de aburi
de la o distanţă de 20-40 cm.
Depozitarea aparatului – pentru ştergerea umedă a prafului, prin aburirea
Figură scurtă a unei cârpe şi ştergerea mobilierului cu
 Introduceţi ţevile de prelungire în suportul de acce- acesta.
sorii mare.
 Introduceţi duza manuală şi duza punctiformă pe
Duză punctiformă
câte o ţeavă de prelungire. Figură
 Fixaţi peria cilindrică mare pe duza punctiformă.  Aplicaţi duza punctiformă pe pistolul de aburi.
 Introduceţi peria cilindrică mică şi duzele în supor- Cu cât ţineţi duza mai aproape de porţiunea murdară,
tul mediu pentru accesorii. cu atât creşte efectul de curăţare, deoarece temperatu-
 Agăţaţi duza pentru podea în suportul de parcare. ra şi presiunea aburului ating valoarea maximă la ieşi-
 Înfăşuraţi furtunul de aburi pe ţevile de prelungire şi rea din duză. Ideal pentru curăţarea locurilor greu acce-
introduceţi pistolul de aburi în duza pentru podea. sibile, rosturilor, armăturilor, scurgerilor, chiuvetelor, to-
aletelor, jaluzelelor şi a radiatoarelor. Depunerile rezis-
Utilizarea accesoriilor tente de calcar pot fi tratate înainte de curăţare cu oţet
sau acid citric. Lăsaţi-le să acţioneze timp de 5 minute,
Indicaţii de utilizare importante apoi curăţaţi cu abur.
Curăţarea suprefeţelor de pardoseală Perie cilindrică (mică)
Vă recomandăm, ca înainte de a utiliza curăţătorul cu
Peria cilindrică se poate monta direct ca o completare
abur să măturaţi sau să aspiraţi podeaua. Astfel podea-
pe duza punctiformă. Prin periere puteţi îndepărta mai
ua va fi curăţată de murdărie/particule libere înainte de
uşor depunerile de murdărie mai rezistente.
curăţarea umedă.
ATENŢIE
Reîmprospătarea textilelor Nu este potrivită pentru curăţarea suprafeţelor sensibile.
Înainte de tratarea cu curăţătorul cu abur verificaţi întot- Figură
deauna compatibilitatea textilelor pe o suprafaţă acope-  Fixaţi peria cilindrică pe duza punctiformă.
rită. Aplicaţi aburul, apoi lăsaţi-l să se usuce şi în final Duză de putere
verificaţi deteriorarea culorii sau a formei.
Duza de putere se poate monta direct ca o completare
Curăţarea suprafeţelor cu strat de acoperire sau
pe duza punctiformă.
lăcuite
Duza de forţă măreşte viteza de ieşire a aburului. Astfel
La curăţarea suprafeţelor vopsite sau cu un strat din se potriveşte îndeosebi pentru îndepărtarea murdăriilor
material sintetic, cum ar fi mobilierului de bucătărie şi de deosebit de rezistente, suflarea colţurilor şi a rosturilor
cameră, este posibil ca stratul de ceară, luciul mobilei, etc.
stratul de acoperire din material sintetic sau vopseaua Figură
să fie deteriorate, respectiv este posibilă apariţia pete-  Fixaţi duza de putere în funcţie de peria cilindrică
lor. La curăţarea acestor suprafeţe aburiţi o cârpă şi pe duza punctiformă.
ştergeţi apoi suprafaţa.
ATENŢIE Perie cilindrică (mare)
Nu îndreptaţi aburul spre muchiile încleiate, deoarece Peria cilindrică se poate monta direct ca o completare
este posibil ca locul încleiat să se desfacă. Nu utilizaţi pe duza punctiformă. Cu această perie puteţi curăţa su-
aparatul pentru curăţarea podelelor de lemn sau par- prafeţe mari rotunjite (de ex. chiuvete, vane de duş,
chet netratat. vane de baie, chiuvete de bucătărie).
Curăţarea sticlei ATENŢIE
Dacă temperatura exterioară este scăzută, în special Nu este potrivită pentru curăţarea suprafeţelor sensibile.
iarna, înainte de curăţare este necesar să încălziţi gea- Figură
mul prin aburirea uşoară a întregii suprafeţe de sticlă.  Fixaţi peria cilindrică pe duza punctiformă.
Prin acesta evitaţi apariţia tensiunilor pe suprafaţa sti- Duză manuală
clei, care pot cauza spargerea sticlei.
La urmă curăţaţi suprafaţa ferestrei cu duza de mână şi Figură
husa. Pentru îndepărtarea apei utlizaţi o lamă pentru  Aplicaţi duza manuală pe pistolul de aburi.
geamuri sau ştergeţi suprafaţa, până se usucă. Vă rugăm să trageţi husa peste duza manuală. Ideală
ATENŢIE pentru curăţarea suprafeţelor mici, care pot fi spălate,
Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur direct spre porţiuni- cabine de duş sau oglinzi.
le de etanşare ale ramei ferestrei, pentru a nu deteriora
acesta.

RO – 7 87
 După 8 ore goliţi complet soluţia de decalcifiere.
Duză pentru podea Deoarece în rezervorul aparatului mai rămâne o
Potrivit pentru curăţarea tuturor tipurilor de acoperiri de cantitate remanentă de soluţie, este indicat să clă-
pereţi şi pardoseli lavabile, de ex.: pardoseli de piatră, tiţi de două - trei ori rezervorul cu apă rece, pentru
gresie sau PVC. Lucraţi încet pe suprafeţele foarte mur- a îndepărta toate reziduurile agentului de decalcifi-
dare, pentru ca aburul să aibă un efect mai accentuat. ere.
Indicaţie Figură
Urmele de detergenţi sau emulsie de îngrijire, care se  Goliţi complet apa rămasă din cazan.
află pe suprafaţa de curăţat pot produce un film de de-
punere în timpul curăţării cu aburi, care însă dispare
Îngrijirea accesoriilor
după mai multe aplicaţii. Indicaţie
Figură Cârpa de şters şi husa sunt deja prespălate şi pot fi uti-
 Fixaţi cârpa pentru podea la duza pentru podea. lizate direct pentru lucrul cu curăţitorul cu abur.
– Aşezaţi duza de podea pe cârpa de podea.  Spălaţi cârpele de podea şi husele murdare la
În funcţie de dotare - împăturiţi cârpa de podea pe 60 °C în maşina de spălat. La limpezire, nu utilizaţi
lungime. balsam de rufe, deoarece cârpele trebuie să rămâ-
– Deschideţi clemele de fixare. nă cu o capacitate ridicată de antrenare a murdări-
– Introduceţi capetele cârpei în deschideri şi străn- ei. Cârpele din frotir pot fi introduse în uscătorul de
geţi-le. rufe. Cârpele din microfibre nu pot fi introduse în
– Închideţi clemele de fixare. uscătorul de rufe.
몇 PRECAUŢIE
Nu introduceţi degetele între cleme.
Remedierea defecţiunilor
Parcarea duzei pentru podea Defectele au deseori cauze simple, pe care le puteţi re-
media cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de necla-
Figură rităţi sau pentru defecte care nu se regăsesc aici, vă ru-
 În cazul întreruperii lucrării, agăţaţi duza pentru po- găm să vă adresaţi service-ului pentru clienţi autorizat.
dea în suportul de parcare.
Durată mare de încălzire
Îngrijirea şi întreţinerea
Rezervorul conţine calcar
Spălarea rezervorului  Decalcifiaţi rezervorul.
Spălaţi rezervorul cel târziu după fiecare a 10-a umplere
Nu se degajă aburi
a încălzitorului.
 Umpleţi rezervorul cu apă şi scuturaţi-l bine. Astfel Nu este apă în rezervor
se îndepărtează resturile de calcar depuse pe fun-
 Opriţi aparatul.
dul rezervorului.
 Adăugaţi apă.
 Goliţi apa.
Maneta de aburi nu poate fi acţionată
Decalcifierea rezervorului Maneta de aburi este asigurată prin închizător / protec-
Indicaţie ţia pentru copii.
În cazul utilizării continue a apei distilate din comerţ nu  Reglaţi selectorul pentru cantitatea de abur în faţă.
este necesară decalcifierea rezervorului.
Debit de apă ridicat
Deoarece calcarul se depune şi pe pereţii rezervorului,
vă recomandăm să decalcifiaţi rezervorul la următoare- Cazanul de abur este prea plin
le intervale (UR = umpleri ale rezervorului):
 Ţineţi pistolul de abur deschis, până ce debitul apei
Domeniul de duritate ° dH mmol/l UR scade.
I duritate mică 0- 7 0-1,3 55 Rezervorul conţine calcar
II duritate medie 7-14 1,3-2,5 45  Decalcifiaţi rezervorul.
III duritate mare 14-21 2,5-3,8 35
IV duritate foarte mare >21 >3,8 25
Indicaţie
Duritatea apei de la robinet o puteţi afla de la biroul de
gospodărire a apelor sau de la uzina de apă.
 Trageţi fişa din priză.
 Lăsaţi aparatul să se răcească.
 Desfaceţi capacul de siguranţă.
Figură
 Goliţi complet apa rămasă din cazan.
 Pentru decalcifiere utilizaţi batoanele de decalcifie-
re KÄRCHER. Când preparaţi soluţia de decalcifie-
re, respectaţi indicaţiile de dozare de pe ambalaj.
 Turnaţi soluţia de decalcifiere în încălzitor şi lăsaţi-
o să acţioneze timp de aprox. 8 ore.

88 RO – 8
Date tehnice
Alimentarea cu curent
Tensiune 220-240 V
1~50-60 Hz
Clasa de protecţie I
Grad de protecţie IPX4
Caracteristicile de performanţă
Puterea de încălzire 1500 W
Presiunea maximă în timpul 0,32 MPa
funcţionării
Timp de încălzire 6,5 Minute
Cantitate de abur
Aburire continuă 40 g/min
Jet de abur max. 100 g/min
Dimensiunile
Cazan de aburi 1,0 l
Masa (fără accesorii) 3,1 kg
Lăţime 254 mm
Lungime 380 mm
Înălţime 260 mm

Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehni-


ce!

RO – 9 89
Obsah Bezpečnostné prvky
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5 몇 UPOZORNENIE
Bezpečnostné prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5 Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5 pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyradené z
činnosti.
Krátky návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6 Regulátor tlaku
Použitie príslušenstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7 Regulátor tlaku udržiavia počas prevádzky podľa mož-
Starostlivosť a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7 nosti konštantný tlak v kotle. Ohrev sa pri dosiahnutí
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 8 maximálneho prevádzkového tlaku v kotle vypne a pri
poklese tlaku v kotle v dôsledku odberu pary sa opät'
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 8
zapne.
Všeobecné pokyny Bezpečnostný termostat
Ak regulátor tlaku vypadne a prístroj sa prehreje, tak
Vážený zákazník,
bezpečnostný termostat prístroj vypne. Za účelom spät-
Prečítajte si pred prvým použitím vášho ného prestavenia bezpečnostného termostatu sa obráť-
prístroja tento originálny návod na použí- te na príslušný zákaznícky servis firmy KÄRCHER.
vanie a priložené bezpečnostné pokyny.
Konajte podľa nich. Uschovajte si oba návody pre mož- Bezpečnostný uzáver
né neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prí- Bezpečnostný uzáver uzatvára kotol proti vznikajúcemu
stroja. tlaku pary. Pokiaľ by bol regulátor tlaku chybný a v kotle
by vznikol pretlak, v bezpečnostnom uzávere sa otvorí
Používanie výrobku v súlade s jeho určením pretlakový ventil a para bude vystupovat' cez uzáver do
voľného priestranstva.
Používajte parný čistič výhradne v domácnosti. Za účelom opätovného uvedenia prístroja do prevádzky
Prístroj je určený na čistenie pomocou pary a môže sa sa obrát'te na príslušný zákaznícky servis firmy KÄR-
používať s vhodným príslušenstvom tak, ako je popísa- CHER.
né v tomto návode na prevádzku. Nie je potrebný žiadny
čistiaci prostriedok. Rešpektujte pritom hlavne bezpeč- Popis prístroja
nostné pokyny. Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na
obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu bale-
Ochrana životného prostredia
nia.
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vznik-
materiály láskavo nevyhadzujte do komunálne- nuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
ho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhot-  Obrázky nájdete na vyklápajúcej
ných surovín. sa strane!
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklo-
vateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do A1 Kontrolka (zelená) - pripojené siet'ové napätie
vhodnej zberne odpadových surovín.
A2 Kontrolka - ohrev (oranžová)
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na: A3 Bezpečnostný uzáver
www.kaercher.com/REACH A4 Držiak príslušenstva
Rozsah dodávky A5 Parkovací držiak na podlahovú hubicu
A6 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na
obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu bale- A7 Kolieska (2 kusy)
nia. A8 Otočné koleso
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vznik-
B1 Parná pištoľ
nuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
B2 Tlačidlo na odblokovanie
Náhradné diely B3 Prepínač voľby pre množstvo pary (s detskou pois-
tkou)
Používajte výhradne originálne náhradné diely značky B4 Parná páka
KÄRCHER. Prehľad náhradných dielov nájdete na kon-
B5 Parná hadica
ci tohto prevádzkového návodu.
C1 Bodová dýza
Záruka
C2 Okrúhla kefa Čierna
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
C3 Okrúhla kefa Červená
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí- C4 Elektrická dýza
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo- C5 Okrúhla kefa Veľký
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
D1 Ručná hubica
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis. D2 Froté pot'ah
(Adresu nájdete na zadnej strane) D3 Poťah z mikro vlákien

90 SK – 5
E1 Predlžovacia rúra (2 kusy) Zapnutie prístroja
E2 Tlačidlo na odblokovanie
 Postavte prístroj na pevný podklad.
F1 Podlahová hubica  Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
F2 Upínacia spona Obidve kontrolky musia svietiť.
 Po asi 8 minútach zhasne oranžová kontrolka -
F3 Froté utierka na pod-
ohrev.
lahu
Parný čistič je pripravený na použitie.
F4 Utierka na podlahu z
mikro vlákien Regulácia množstva pary
G1 Drievka na odstránenie vodného kameňa Pomocou prepínača pre množstvo pary sa reguluje vy-
stupujúce množstvo pary. Prepínač má tri polohy:
Krátky návod
maximálne množstvo pary
 Ilustrácie – pozri na strane 2
Obrázok redukované množstvo pary
 Odskrutkujte poistný uzáver a naplňte parný čistič
maximálne 1 litrom vody.
žiadna para - detská poistka
Obrázok
Upozornenie:
 Naskrutkujte bezpečnostný uzáver.
V tejto polohe sa nedá parná páka ovládať.
Obrázok
 Zastrčte siet'ovú zástrčku.  Prepínač nastavte na požadované množstvo pary.
Svieti zelená a oranžová kontrolka.  Zatlačte parnú páku, pritom parnú pištoľ najprv
Obrázok vždy nasmerujte na handru, až pokiaľ nebude para
 Čakajte, kým oranžová kontrolka nezhasne. vystupovať rovnomerne.
Obrázok Upozornenie:
 Pripojte príslušenstvo na parnú pištoľ. Ohrev parného čističa sa počas používania vždy
Parný čistič je pripravený na použitie. zapne, aby bol v kotle udržovaný tlak. Pritom svieti
Prevádzka oranžová kontrolka - ohrev.
Doplnenie vody
Montáž príslušenstva
Doplnenie vody v kotli je potrebné, ak je pri práci menšie
Obrázok množstvo pary a na záver už nevystupuje žiadna para.
 Nasuňte a zaistite zaklapnutím vodiacu kladku a  Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
prepravné kolieska.  Zatlačte parnú páku dovtedy, kým už nebude vy-
Obrázok stupovať žiadna para. Kotol zariadenia je teraz bez
 Potrebné príslušenstvo (viď kapitola „Použitie prís- tlaku.
lušenstva“) spojte s parnou pištoľou. Za týmto úče-  Zo zariadenia vyskrutkujte bezpečnostný uzáver.
lom nasuňte otvorený koniec príslušenstva na par-  Do kotla naplňte maximálne 1 litra čerstvej vody z
nú pištoľ a nasuňte ho na parnú pištoľ tak hlboko, vodovodu.
až kým odblokovacie tlačidlo parnej pištole neza-  Bezpečnostný uzáver opäť pevne naskrutkujte na
skočí do západky. zariadenie.
Obrázok  Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
 V prípade potreby používajte predlžovaciu rúrku. Za  Po asi 8 minútach zhasne oranžová kontrolka -
týmto účelom namontujte jednu resp. obidve predlžo- ohrev.
vacie rúrky na parnú pištoľ. Potrebné príslušenstvo Parný čistič je pripravený na použitie.
nasuňte na voľný koniec predlžovacej rúrky.
Rozoberanie príslušenstva Vypnutie prístroja
 Prepínač množstva pary posuňte smerom dozadu Obrázok
(parná páka zablokovaná).  Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Obrázok Obrázok
 Ak chcete odpojiť časti príslušenstva, stlačte  Zatlačte parnú páku dovtedy, kým už nebude vy-
uvoľňovacie tlačidlo a diely odtiahnite od seba. stupovať žiadna para. Kotol zariadenia je teraz bez
tlaku.
Naplnenie vody
Uskladnenie prístroja
Pokyny
 Ak budete stále používať bežne bežnú obchodnú Obrázok
destilovanú vodu, nie je potrebné z kotla odstraňo-  Predlžovaciu rúrku nasaďte do veľkého držiaka
vať vodný kameň. príslušenstva.
 Teplá voda skracuje čas ohrevu.  Ručnú trysku a trysku s bodovým prúdom nasuňte
 Zo zariadenia vyskrutkujte bezpečnostný uzáver. na predlžovaciu rúrku.
Obrázok  Upevnite veľkú kruhovú kefku na bodovú hubicu.
 Vodu z parného kotla úplne vyprázdnite.  Nasuňte malú kruhovú kefku a hubice do stredné-
 Do kotla naplňte maximálne 1 litra čerstvej vody z ho držiaka pre príslušenstvo.
vodovodu.  Trysku na podlahu zaveste do parkovacieho držiaka.
 Bezpečnostný uzáver opäť pevne naskrutkujte na  Parnú hadicu naviňte okolo predlžovacej rúrky a
zariadenie. parnú pištoľ nasuňte do trysky na podlahu.

SK – 6 91
POZOR
Použitie príslušenstva Nehodí sa na čistenie citlivých povrchov.
Obrázok
Dôležité pokyny pre použitie
 Na bodovú trysku upevnite kruhovú kefu.
Čistenie podlahy Elektrická dýza
Odporúčame vám pred použitím parného čističa poza- Výkonná hubica sa môže namontovať ako doplnok na
metať alebo povysávať podlahu. Tak sa zbaví podlaha bodovú hubicu.
už pred vlhkým čistením nečistoty/voľných častíc. Tlaková tryska zvyšuje rýchlosť vystupovania pary. Pre-
Regenerácia textílií to sa dobre hodí na čistenie zvlášť silne priľnutej nečis-
Pred začatím prác s parným čističom si na zakrytom mies- toty, vyfukovanie rohov, špár atď.
te vždy preverte, či príslušné textílie odolávajú pôsobeniu Obrázok
čističa. Najprv silne naparte, potom nechajte vyschnúť a  Upevnite výkonnú hubicu podľa okrúhlej hubice na
následne kontrolujte zmenu farby alebo tvaru. bodovú hubicu.
Čistenie povrchových plôch s ochrannou vrstvou Kruhová kefka (veľká)
alebo lakovaných povrchov
Kruhová kefa sa môže namontovať ako doplnok na bo-
Dávajte pozor pri čistení lakovaných povrchov alebo po- dovú hubicu. Pomocou tejto kruhovej kefky sa dajú čistiť
vrchov pokrytých plastom, ako napr. kuchynského a veľká zaoblené plochy (napr. umývadlá, sprchovacia
obývacieho nábytku, dverí, parkiet, že sa môže uvoľniť vaňa, vaňa na kúpanie, kuchynský drez).
vosk, politúra nábytku, plastová povrchová vrstva alebo POZOR
farba a vzniknúť škvrny. Pri čistení týchto povrchov na- Nehodí sa na čistenie citlivých povrchov.
parte krátko handričku a poutierajte ňou povrch. Obrázok
POZOR  Na bodovú trysku upevnite kruhovú kefu.
Paru nikdy nesmerujte na lepené hrany, lebo by sa nág-
lejok mohol odlepiť. Zariadenie nepoužívajte na nelako- Ručná tryska
vané drevené alebo parketové podlahy. Obrázok
Čistenie skla  Namontujte ručnú hubicu na parnú pištoľ.
Pri nízkych vonkajších teplotách, hlavne v zime, okenné Cez ručnú hubicu natiahnite poťah. Zvlásť sa dobre
tabule nahrejte tak, že celý sklenený povrch jemne na- hodí na malé umývateľné plochy, kabíny spŕch a zrkad-
paríte. Tým sa zabráni vzniku povrchových napätí, ktoré lá.
by mohli spôsobiť porušenie skla. Tryska na podlahu
Potom vyčistite plochu okien pomocou ručnej hubice a
poťahu. Používajte na stieranie vody stierku na okná Hodí sa na všetky umývateľné povrchy stien a podláh,
alebo poutierajte plochu do sucha. napr. z kameniny, obkladov a PVC. Na silne znečiste-
POZOR ných plochách pracujte pomaly, aby mohla para dlhšie
Paru nesmerujte na lakované miesta okenných rámov, pôsobiť.
aby sa nepoškodili. Upozornenie
Zvyšky čistiaceho prostriedku alebo ošetrovacích emul-
Parná pištoľ zií, ktoré sa ešte nachádzajú na čistenej ploche, by
Parnú pištoľ môžete používať bez príslušenstva, nap- mohli pri parnom čistení spôsobiť vytvorenie šmúh, kto-
ríklad: ré ale pri viacnásobnom použití zmiznú.
– na odstránenie ľahkých záhybov zo zavesených Obrázok
kusov odevu tak, že tieto naparíte zo vzdialenosti  Na trysku na podlahu upevnite handru na podlahu.
10-20 cm. – Postavenie podlahovej hubice na utierku na podla-
– na odstránenie prachu z rastlín. Tu dodržiavajte hu.
vzdialenosť 20-40 cm. Vždy podľa výbavy - poskladajte predtým pozdĺžne
– na vlhké utieranie prachu, keď je handra krátko na- podlahovú utierku.
parená a potom sa ňou utiera nábytok. – Otvorte upevňovacie spony.
– Konce handry vložte do otvorov a pevne napnite.
Bodová tryska – Upevňovacie spony uzavrite.
Obrázok 몇 UPOZORNENIE
 Namontujte bodovú striekaciu hubicu na parnú piš- Prsty nedávajte medzi spony.
toľ. Parkovanie podlahovej trysky
Čím je táto bližšie k znečistenému miestu, tým vyšší je Obrázok
čistiaci účinok, keďže teplota a para na výstupe trysky  Pri prerušení práce trysku na podlahu zaveste na
sú najvyššie. Je to zvlášť praktické na čistenie ťažko parkovací držiak.
prístupných miest, škár, armatúr, odtokov, umývadiel,
WC, žaluzí alebo ohrievacích telies. Silné usadeniny Starostlivosť a údržba
vodného kameňa sa môžu pred parným čistením pok-
vapkať octom alebo kyselinou citrónovou, nechať pôso- Prepláchnutie kotla
biť 5 minút a potom odpariť. Kotol parného čističa vypláchnite najmenej po každom
Kruhová kefka (malá) 10. naplnení kotla
 Naplňte parný kotol vodou a silno pretrepte. Tým
Kruhová kefa sa môže namontovať ako doplnok na bo- sa uvoľnia zvyšky vápnika, ktoré sa usadili na dne
dovú trysku. Pomocou kief môžete ľahko odstrániť silne parného kotla.
priľnuté nečistoty.  Vodu vyliať.

92 SK – 7
Odvápnenie kotla Pomoc pri poruchách
Upozornenie Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú môžete
Ak budete stále používať bežne bežnú obchodnú desti- pomocou nasledujúceho prehľadu sami odstránit'. V
lovanú vodu, nie je potrebné z kotla odstraňovať vodný prípade pochybností pri poruchách, ktoré tu nie sú uve-
kameň. dené, sa prosím obrát'te na autorizovaný zákaznícky
Keďže sa na stenách kotla usádza vodný kameň, tak servis.
odporúčame kotol v nasledujúcich intervaloch odvápňo-
vat' (NN=naplnenia nádrže):
Dlhá doba nahrievania
Rozsah tvrdosti ° dH mmol/l NN Parný kotol je zanesený vodným kameňom
I mäkká 0- 7 0-1,3 55  Parný kotol odvápnite.
II stredná 7-14 1,3-2,5 45 Žiadna para
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 35
V parnom kotli nie je voda
IV veľmi tvrdá >21 >3,8 25
 Prístroj vypnite.
Upozornenie  Doplňte vodu.
Tvrdosť vašej vody z vodovodu môžete zistiť u vašej vo-
Parná páka sa nedá stlačit'
dárenskej spoločnosti alebo v mestských vodárňach.
 Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Parná páka je zaistená zámkom / detskou poistkou.
 Zariadenie nechajte vychladnúť.  Prepínač množstva pary posuňte smerom dopre-
 Zo zariadenia vyskrutkujte bezpečnostný uzáver. du.
Obrázok Vysokým tlakom vody
 Vodu z parného kotla úplne vyprázdnite.
 Používajte na odstránenie vodného kameňa tyčin- parný kotol je plný
ky na odstránenie vodného kameňa KÄRCHER.  Parnú pištoľ držte stlačenú dovtedy, kým nevyteká
Pri použití odvápňovacieho roztoku dodržujte dáv- menej vody.
kovacie pokyny uvedené na obale.
Parný kotol je zanesený vodným kameňom
 Nalejte roztok na odstránenie vodného kameňa do
nádržky a nechajte pôsobiť asi 8 hodín.  Parný kotol odvápnite.
 Po 8 hodinách úplne vylejte odvápňovací roztok. V Technické údaje
kotle ostane ešte zvyšok roztoku, preto kotol dva
až trikrát vypláchnite studenou vodou, aby sa od- Siet'ové napájanie
stránili všetky zvyšky odvápňovača.
Napätie 220-240 V
Obrázok
1~50-60 Hz
 Vodu z parného kotla úplne vyprázdnite.
Krytie I
Ošetrovanie príslušenstva
Stupeň ochrany IPX4
Upozornenie
Handru na podlahu a poťah pre ručnú hubicu sú už Výkonové parametre
predprané a môžu sa ihneď použiť na prácu s parným Vyhrievací výkon 1500 W
čističom. max. prevádzkový tlak 0,32 MPa
 Znečistené handry na podlahu a poťahy sa dajú
prať pri teplote 60 °C v práčke. Nepoužívajte avi- Doba ohrevu 6,5 minút
vážne prostriedky, aby handry dobre zachytávali Množstvo pary
nečistotu. Handry froté je možné sušiť v sušičke.
Trvalý prívod pary 40 g/min
Handry s mikrovláknami nie sú vhodné do sušičky.
Náraz pary max. 100 g/min
Rozmery
Parný kotol 1,0 l
Hmotnost' (bez príslušenstva) 3,1 kg
Šírka 254 mm
Dĺžka 380 mm
Výška 260 mm

Technické zmeny vyhradené!

SK – 8 93
Sadržaj Sigurnosni uređaji
Opće napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5 몇 OPREZ
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5 Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5 ne smiju mijenjati i zaobilaziti.
Kratke upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6 Regulator tlaka
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6 Regulator tlaka tijekom rada održava što je moguće
Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7 ujednačeniji tlak u kotlu. Grijanje se isključuje kod posti-
Njega i održavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8 gnutog maksimalnog radnog tlaka u kotlu i ponovo uk-
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8 ljučuje pri padu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare.
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8 Sigurnosni termostat
Ako dođe do ispada regulatora tlaka i uređaj se pregrije,
Opće napomene sigurnosni će termostat isključiti uređaj. Za zamjenu si-
gurnosnog termostata obratite se nadležnoj servisnoj
Poštovani kupče,
službi poduzeća KÄRCHER.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitaj-
te ove originalne upute za rad i priložene Sigurnosni zatvarač
sigurnosne upute i postupajte prema nji- Sigurnosni zatvarač zatvara kotao protiv prekomjernog
ma. Obje bilježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za porasta tlaka. Ako je regulator tlaka neispravan i u kotlu
sljedećeg vlasnika. nastane nadtlak, onda se u sigurnosnom zatvaraču
otvara nadtlačni ventil i para kroz zatvarač izlazi van.
Namjensko korištenje Prije ponovnog pokretanja uređaja obratite se nadležnoj
Kärcherovoj servisnoj službi.
Paročistač je prikladan isključivo za kućansku uporabu.
Uređaj je predviđen za čišćenje parom i može se koristiti Opis uređaja
uz prikladan pribor na način opisan u ovim uputama za Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambala-
rad. Nije potrebno koristiti sredstva za pranje. Pritom ži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj pot-
posebnu pozornost obratite na sigurnosne napomene. pun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavi-
Zaštita okoliša
jestite o tome svog prodavača.
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo  Slike pogledajte na preklopnoj
Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, stranici!
već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao A1 Kontrolna žaruljica (zelena) - napon strujne mreže
sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da sta- postoji
re uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih
A2 Narančasti indikator grijanja
sustava.
Napomene o sastojcima (REACH) A3 Sigurnosni zatvarač
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na A4 Držač pribora
stranici: A5 Držač za odlaganje podnog nastavka
www.kaercher.com/REACH
A6 Strujni priključni kabel s utikačem
A7 Kotači (2 komada)
Opseg isporuke
A8 Kotačići
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambala-
B1 Parni pištolj
ži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj pot-
pun. B2 Tipka za deblokiranje
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavi- B3 Preklopnik za odabir količine pare (sa zaštitom za
jestite o tome svog prodavača. djecu)
B4 Poluga za paru
Pričuvni dijelovi B5 Parno crijevo
Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHERove pričuv- C1 Uskomlazna sapnica
ne dijelove. Pregled pričuvnih dijelova naći ćete na kraju C2 Okrugla četka Crno
ovih uputa za rad.
C3 Okrugla četka Crveno
Jamstvo C4 Visokoučinska sapni-
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša ca
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet- C5 Okrugla četka Velika
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
D1 Ručna sapnica
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri- D2 Presvlaka od frotira
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj D3 Presvlaka od mikro-
ovlaštenoj servisnoj službi. vlakana
(Adresu ćete naći na poleđini)

94 HR – 5
E1 Produžne cijevi (2 komada) Uključivanje uređaja
E2 Tipka za deblokiranje
 Stavite aparat na čvrstu podlogu.
F1 Podna sapnica  Strujni utikač utaknite u utičnicu.
F2 Stezaljka Oba indikatora moraju svijetliti.
 Narančasti indikator grijanja se gasi nakon otprilike
F3 Frotirska krpa za bri-
8 minuta.
sanje poda
Parni čistač je spreman za uporabu.
F4 Krpa za brisanje poda
od mikrovlakana Reguliranje količine pare
G1 Štapići za uklanjanje kamenca Preklopnikom za odabir količine pare regulira se izlaze-
ća količina pare. Preklopnik ima tri položaja:
Kratke upute
maksimalna količina pare
 Slike pogledajte na stranici 2
Slika smanjena količina pare
 Odvijte sigurnosni zatvarač i u parni čistač ulijte
maksimalno 1 litru vode.
bez pare (zaštita za djecu)
Slika
Napomena:
 Zavijte sigurnosni zatvarač.
U ovom se položaju poluga za paru ne može
Slika
aktivirati.
 Utaknite strujni utikač.
Pale se zelena i narančasta kontrolna žaruljica.  Preklopnik postavite na potrebnu količinu pare.
Slika  Aktivirajte polugu za paru, a pritom parni pištolj uvi-
 Pričekajte dok se ne ugasi narančasta kontrolna jek prvo usmjeravajte u jednu krpu dok para ne
žaruljica. počne ravnomjerno izlaziti.
Slika Napomena:
 Pribor priključite na parni pištolj. Grijanje parnog čistača se povremeno uključuje ti-
Parni čistač je spreman za uporabu. jekom uporabe, kako bi se u kotlu održavao ravno-
U radu mjeran tlak. Pritom svijetli narančasti indikator
grijanja.
Montaža pribora Dopunjavanje vode
Slika Preporuča se nadopunjavati vodu u kotlu ako se prilikom
 Utaknite i fiksirajte upravljački kotačić i transportne rada smanji količina pare te je na kraju potpuno nestane.
kotačiće.  Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Slika  Držite polugu za paru pritisnutom sve dok para ne
 Potreban pribor (vidi poglavlje "Uporaba pribora") prestane izlaziti. Sada kotao uređaja više nije pod
spojite s parnim pištoljem. U tu svrhu otvoreni kraj tlakom.
pribora nataknite na parni pištolj i potiskujte ga na  Odvijte sigurnosni zatvarač s uređaja.
njega sve dok tipka za deblokiranje parnog pištolja  U kotao ulijte maksimalno 1 lit. obične svježe vode.
ne dosjedne.  Sigurnosni zatvarač ponovo čvrsto zavijte na uređaj.
Slika  Strujni utikač utaknite u utičnicu.
 Prema potrebi upotrijebite produžne cijevi. U tu svr-  Narančasti indikator grijanja se gasi nakon otprilike
hu jednu odnosno obje produžne cijevi spojite s 8 minuta.
parnim pištoljem. Potreban pribor nataknite na slo- Parni čistač je spreman za uporabu.
bodan kraj produžne cijevi.
Skidanje pribora Isključivanje uređaja
 Preklopnik za odabir količine pare postavite una- Slika
trag (poluga za paru je blokirana).  Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Slika Slika
 Za odvajanje dijelova pribora pritisnite tipku za de-  Držite polugu za paru pritisnutom sve dok para ne
blokiranje i izvucite dijelove jedan iz drugog. prestane izlaziti. Sada kotao uređaja više nije pod
tlakom.
Punjenje vodom Čuvanje uređaja
Napomene Slika
 Pri stalnoj uporabi obične destilirane vode uklanja-  Utaknite produžne cijevi u velike držače pribora.
nje kamenca iz kotla nije potrebno.  I ručni nastavak i uskomlaznu sapnicu nataknite na
 Topla voda skraćuje vrijeme zagrijavanja. po jednu produžnu cijev.
 Odvijte sigurnosni zatvarač s uređaja.  Pričvrstite veliku okruglu četku na uskomlaznu sa-
Slika pnicu.
 Iz parnog kotla ispustite svu vodu koja se u njemu  Nataknite malu okruglu četku i sapnice u središnji
već nalazi. držač pribora.
 U kotao ulijte maksimalno 1 lit. obične svježe vode.  Objesite podni nastavak o držač za odlaganje.
 Sigurnosni zatvarač ponovo čvrsto zavijte na ure-  Omotajte parno crijevo oko produžnih cijevi, a parni
đaj. pištolj utaknite u podni nastavak.

HR – 6 95
Uporaba pribora Okrugla četka (mala)
Čišćenje uskomlaznom sapnicom možete poboljšati
Važni naputci za uporabu ugradnjom okrugle četke. Četkanjem se lakše uklanja
Čišćenje podnih površina tvrdokorna prljavština.
PAŽNJA
Prije primjene parnog čistača preporučamo da pomete-
te ili usisate pod. Na taj se način s poda već prije vlaž- Nije prikladna za čišćenje osjetljivih površina.
nog čišćenja uklanjaju nečistoće i čestice neučvršćene Slika
prljavštine.  Pričvrstite okruglu četku na uskomlaznu sapnicu.
Osvježavanje tekstila Visokoučinska mlaznica
Prije obrade tekstila parnim čistačem uvijek na pokrive- Čišćenje uskomlaznom sapnicom možete poboljšati
nom mjestu provjerite njegovu postojanost na paru: ugradnjom visokoučinske sapnice.
Tekstil prvo naparite, zatim ga ostavite da se osuši pa Visokoučinska mlaznica povećava brzinu izlaska pare.
na kraju provjerite je li došlo do promjene boje ili oblika. Stoga je pogodna za čišćenje iznimno tvrdokornih pr-
ljavština, za ispuhavanje kutova, fuga itd.
Čišćenje obloženih ili lakiranih površina
Slika
Prilikom čišćenja lakiranih ili plastificiranih površina po-  Na uskomlaznu sapnicu pričvrstite visokoučinsku
put kuhinjskog i sobnog namještaja, vrata ili parketa, sapnicu umjesto okrugle četke.
može doći do otapanja voska, laštila za namještaj, pla-
stične obloge ili boje te do nastanka mrlja. Prilikom či- Okrugla četka (velika)
šćenja tih površina naparite nakratko krpu pa njom pre- Čišćenje uskomlaznom sapnicom možete poboljšati
brišite površine. ugradnjom okrugle četke. Ovom okruglom četkom mo-
PAŽNJA žete čistiti veće zaobljene površine (npr. umivaonike,
Paru nikada ne usmjeravajte na zalijepljene rubove jer kade i tuš-kade, sudopere).
može popustiti obrub. Uređaj nemojte koristiti za čišće- PAŽNJA
nje neimpregniranih drvenih podnih obloga ili parketa. Nije prikladna za čišćenje osjetljivih površina.
Čišćenje stakla Slika
Kod niskih vanjskih temperatura, a posebice zimi, zagri-  Pričvrstite okruglu četku na uskomlaznu sapnicu.
javajte prozorska stakla tako da cijelu staklenu površinu Ručni nastavak
lagano naparite. Tako se izbjegavaju površinske nape-
tosti koje mogu uzrokovati pucanje stakla. Slika
Nakon toga ručnim nastavkom i pamučnom presvlakom  Montirajte ručni nastavak na parni pištolj.
očistite površinu prozora. Za uklanjaje vode koristite Preko ručnog nastavka prevucite presvlaku. Osobito je
gumu za brisanje prozora ili površine prebrišite tako da prikladna za male perive površine, kabine za tuširanje i
budu suhe. zrcala.
PAŽNJA Podni nastavak
Paru ne usmjeravajte na impregnirana mjesta prozor-
skog okvira da ih ne biste oštetili. Prikladan za sve perive zidne i podne obloge, npr. ka-
mene podove, pločice i PVC podove. Na jako onečišće-
Parni pištolj nim površinama radite polako kako bi para mogla dulje
Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pribora, primje- djelovati.
rice: Napomena
– za uklanjanje manjih nabora iz obješenih odjevnih Ostaci sredstava za čišćenje ili emulzija za njegu zao-
predmeta na način da ih naparite s udaljenosti od stali na površini koju želite očistiti mogu prilikom čišće-
10-20 cm. nja parom uzrokovati nastanak pruga koje će ipak ne-
– za otklanjanje prašine s biljaka. Pritom održavajte stati nakon višestruke primjene.
razmak od 20-40 cm. Slika
– za vlažno brisanje prašine na način da prethodno  Pričvrstite krpu za brisanje poda na podni nasta-
kratko naparite krpu kojom ćete brisati namještaj. vak.
– Podni nastavak postavite na krpu za brisanje poda.
Uskomlazna sapnica Ovisno o opremljenosti - krpu za brisanje poda
Slika prethodno presavijte po duljini.
 Montirajte uskomlaznu sapnicu na parni pištolj. – Otvorite stezaljke.
Što je ona bliže prljavom mjestu, to je bolji učinak čišće- – Položite krajeve krpe u otvore i dobro zategnite.
nja, jer su temperatura i para najjači na izlasku iz sapni- – Zatvorite stezaljke.
ce. Osobito je praktična za čišćenje teško dostupnih 몇 OPREZ
mjesta, fuga, armatura, odvoda, umivaonika, WC-a, ža- Ne stavljajte prste između stezaljki.
luzina ili radijatora. Tvrdokorne naslage kamenca mogu Odlaganje podnog nastavka
se prije parnog čišćenja poprskati octom ili limunskom Slika
kiselinom, ostaviti 5 minuta da djeluje i zatim očistiti pa-  Prilikom prekida u radu objesite podni nastavak o
rom. držač za odlaganje.

96 HR – 7
Njega i održavanje Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete
Ispiranje kotla samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda. Uko-
Kotao parnog čistača ispirajte najmanje nakon svakog liko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena
10. punjenja. ovdje, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
 Parni kotao napunite vodom i snažno zakrenite.
Time će doći do odvajanja ostataka kamenca, koji
Dugo vrijeme zagrijavanja
se nataložio na dnu parnog kotla. U parnom kotlu se nataložio kamenac
 Prospite vodu.
 Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Uklanjanje kamenca iz kotla Nema pare
Napomena
Pri stalnoj uporabi obične destilirane vode uklanjanje U parnom kotlu nema vode
kamenca iz kotla nije potrebno.  Isključite uređaj.
Budući da se na stijenki kotla taloži kamenac, preporu-  Dopunite vodu.
čujemo da kamenac iz kotla odstranjujete u sljedećim Poluga za paru se ne može pritisnuti
razmacima (PK = punjenja kotla):
Poluga za paru je osigurana zapornim klizačem / zašti-
Područje tvrdoće vode °dH mmol/l PK tom za djecu.
I meka 0- 7 0-1,3 55  Preklopnik za odabir količine pare postavite prema
II srednje tvrda 7-14 1,3-2,5 45 naprijed.
III tvrda 14-21 2,5-3,8 35 Obilno pražnjenje vode
IV jako tvrda >21 >3,8 25
Parni kotao je prepunjen
Napomena  Parni pištolj držite pritisnut sve dok ne počne izlaziti
Informaciju o tvrdoći vode možete dobiti kod Vaše služ- manje vode.
be za vodoopskrbu ili u komunalnom poduzeću.
U parnom kotlu se nataložio kamenac
 Strujni utikač izvucite iz utičnice.
 Ostavite uređaj da se ohladi.  Uklonite kamenac iz parnog kotla.
 Odvijte sigurnosni zatvarač s uređaja. Tehnički podaci
Slika
 Iz parnog kotla ispustite svu vodu koja se u njemu Strujni priključak
već nalazi.
Napon 220-240 V
 Za uklanjanje kamenca koristite štapiće za uklanja-
1~50-60 Hz
nje kamenca kompanije KÄRCHER. Prilikom pri-
pravljanja otopine sredstva za uklanjanje kamenca Klasa zaštite I
pridržavajte se naputaka za doziranje navedenih Stupanj zaštite IPX4
na ambalaži.
 Otopinu za odstranjivanje kamenca ulijte u spre- Podaci o snazi
mnik i pustite djelovati oko 8 sati. Snaga grijanja 1500 W
 Nakon 8 sati potpuno ispraznite otopinu sredstva Maks. radni tlak 0,32 MPa
za uklanjanje kamenca. U kotlu uređaja ostaje ne-
znatna količina otopine, stoga kotao dva do tri puta Vrijeme zagrijavanja 6,5 minuta
isperite hladnom vodom kako biste uklonili ostatke količina pare
sredstva za uklanjanje kamenca.
trajno parenje 40 g/min
Slika
 Iz parnog kotla ispustite svu vodu koja se u njemu maksimalan mlaz pare 100 g/min
već nalazi. Dimenzije
Čišćenje pribora Parni kotao 1,0 l
Napomena Težina (bez pribora) 3,1 kg
Krpa za brisanje i presvlaka za ručni nastavak već su Širina 254 mm
oprani i mogu se odmah upotrijebiti za rad s parnim či-
stačem. Duljina 380 mm
 Prljave presvlake i krpe za brisanje poda perite u Visina 260 mm
stroju za pranje rublja na temperaturi od 60 °C. Ne
upotrebljavajte omekšivače kako bi krpe zadržale Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
sposobnost dobrog skupljanja prljavštine. Frotirske
krpe se mogu sušiti u sušilici. Krpe od mikrovlaka-
na ne mogu se sušiti u sušilici.

HR – 8 97
Sadržaj Sigurnosni elementi
Opšte napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5 몇 OPREZ
Sigurnosni elementi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5 Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5 smeju se ni menjati niti zaobilaziti.
Kratko uputstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6 Regulator pritiska
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6 Regulator pritiska tokom rada održava što je moguće
Upotreba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7 ujednačeniji pritisak u kotlu. Grejanje se isključuje kod
Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 8 postignutog maksimalnog radnog pritiska u kotlu i
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 8 ponovo uključuje pri padu pritiska u kotlu usled trošenja
pare.
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Sigurnosni termostat
Opšte napomene Ako dođe do ispada regulatora pritiska i uređaj se
pregreje, sigurnosni termostat će isključiti uređaj. Za
Poštovani kupče,
zamenu sigurnosnog termostata obratite se nadležnoj
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
KÄRCHER-ovoj servisnoj službi.
pročitajte ovo originalno uputstvo za rad i
priložene sigurnosne napomene i Sigurnosni zatvarač
postupajte prema njima. Sačuvajte obe sveske za Sigurnosni zatvarač zatvara kotao protiv prekomernog
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. porasta pritiska. Ako je regulator pritiska neispravan i u
kotlu nastane nadpritisak, onda se u sigurnosnom
Namensko korišćenje zatvaraču otvara ventil nadpritiska i para kroz zatvarač
izlazi napolje.
Paročistač upotrebljavajte isključivo u privatnom Pre ponovnog pokretanja uređaja obratite se nadležnoj
domaćinstvu. Kärcherovoj servisnoj službi.
Uređaj je predviđen za čišćenje parom i može se koristiti
uz odgovarajući pribor kako je opisano u ovom uputstvu Opis uređaja
za rad. Nije potrebno koristiti deterdžente. Pritom Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na
posebnu pažnju obratite na sigurnosne napomene. ambalaži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da
li je sadržaj potpun.
Zaštita životne sredine
Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo transporta, molimo da o tome obavestite svog
Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke prodavca.
nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za  Slike pogledajte na preklopnoj
ponovnu preradu. stranici!
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Stoga stare uređaje A1 Indikator (zeleni) - napon strujne mreže postoji
odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema.
A2 Narandžasti indikator grejača
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na A3 Sigurnosni zatvarač
stranici: A4 Držač pribora
www.kaercher.com/REACH A5 Držač za odlaganje podnog nastavka
Obim isporuke A6 Strujni priključni kabl sa utikačem
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na A7 Točkići (2 komada)
ambalaži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da A8 Upravljački točkić
li je sadržaj potpun.
B1 Parni pištolj
Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom
transporta, molimo da o tome obavestite svog B2 Tipka za deblokiranje
prodavca. B3 Prekidač za izbor količine pare (sa zaštitom za
decu)
Rezervni delovi
B4 Poluga za paru
Upotrebljavajte samo originalne rezervne delove firme
B5 Parno crevo
KÄRCHER. Pregled rezervnih delova naći ćete na kraju
ovog uputstva za rad. C1 Uska mlaznica
Garancija C2 Okrugla četka Crno
C3 Okrugla četka Crveno
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne C4 Visokoučinska
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije mlaznica
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u C5 Okrugla četka Velika
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
D1 Ručna mlaznica
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi. D2 Fortirska presvlaka
(Adresu ćete naći na poleđini)

98 SR – 5
D3 Presvlaka od Uključivanje uređaja
mikrovlakana
 Uređaj postaviti na čvrstu podlogu.
E1 Produžne cevi (2 komada)  Strujni utikač utaknite u utičnicu.
E2 Tipka za deblokiranje Oba indikatora moraju da svetle.
 Narandžasti indikator grejanja se gasi nakon
F1 Podna mlaznica
otprilike 8 minuta.
F2 Stezaljka Paročistsač je spreman za upotrebu.
F3 Frotirska krpa za
brisanje poda
Regulisanje količine pare
F4 Krpa za brisanje poda Prekidačem za izbor količine pare reguliše se izlazeća
od mikrovlakana količina pare. Prekidač za izbor ima tri položaja:

G1 Štapići za uklanjanje kamenca maksimalna količina pare

Kratko uputstvo smanjena količina pare


 Slike pogledajte na stranici 2
Slika bez pare (zaštita za decu)
 Odvijte sigurnosni zatvarač i u paročistač ulijte Napomena:
maksimalno 1 litar vode. U ovom položaju se poluga za paru ne može
Slika aktivirati.
 Zavijte sigurnosni zatvarač.
Slika  Prekidač za izbor postavite na potrebnu količinu
 Utaknite strujni utikač. pare.
Zeleni i narandžasti indikator svetle.  Aktivirajte polugu za paru, a pritom parni pištolj
Slika uvek prvo usmeravajte u neku krpu dok para ne
 Sačekajte dok se ne ugasi narandžasta kontrolna počne ravnomerno da izlazi.
lampica. Napomena:
Slika Grejanje paročistača se povremeno uključuje
 Pribor priključite na parni pištolj. tokom upotrebe, kako bi se u kotlu održavao
Paročistsač je spreman za upotrebu. ravnomeran pritisak. Pritom svetli narandžasti
indikator grejanja.
Rad
Dopunjavanje vode
Montaža pribora Preporučuje se nadopunjavati vodu u kotlu ako se
Slika prilikom rada smanji količina pare i na kraju potpuno
 Utaknite i fiksirajte upravljački točkić i transportne nestane.
točkiće.  Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Slika  Držite polugu za paru pritisnutom sve dok para ne
 Potreban pribor (vidi poglavlje "Upotreba pribora") prestane izlaziti. Sada kotao uređaja više nije pod
spojite sa parnim pištoljem. U tu svrhu otvoreni kraj pritiskom.
pribora nataknite na parni pištolj i potiskujte ga na  Odvijte sigurnosni zatvarač sa uređaja.
njega sve dok se taster za deblokiranje parnog  U kotao napunite maksimalno 1 lit. obične sveže
pištolja ne uglavi. vode.
Slika  Sigurnosni zatvarač ponovo čvrsto zavijte na
 Po potrebi upotrebite produžne cevi. U tu svrhu uređaj.
jednu odnosno obe produžne cevi spojite sa  Strujni utikač utaknite u utičnicu.
parnim pištoljem. Potreban pribor nataknite na
slobodan kraj produžne cevi.  Narandžasti indikator grejanja se gasi nakon
otprilike 8 minuta.
Skidanje pribora
Paročistsač je spreman za upotrebu.
 Prekidač za izbor količine pare postavite unazad
(poluga za paru je blokirana). Isključivanje uređaja
Slika Slika
 Za odvajanje delova pribora pritisnite taster za  Strujni utikač izvucite iz utičnice.
deblokiranje i izvucite delove jedan iz drugog. Slika
Punjenje vodom  Držite polugu za paru pritisnutom sve dok para ne
prestane izlaziti. Sada kotao uređaja više nije pod
Napomene pritiskom.
 Pri stalnoj upotrebi obične destilovane vode
uklanjanje kamenca iz kotla nije potrebno.
 Topla voda skraćuje vreme zagrejavanja.
 Odvijte sigurnosni zatvarač sa uređaja.
Slika
 Iz parnog kotla ispustite svu vodu koja se u njemu
već nalazi.
 U kotao napunite maksimalno 1 lit. obične sveže
vode.
 Sigurnosni zatvarač ponovo čvrsto zavijte na
uređaj.

SR – 6 99
Skladištenje uređaja Uska mlaznica
Slika Slika
 Utaknite produžne cevi u velike držače pribora.  Montirajte usku mlaznicu na parni pištolj.
 I ručnu mlaznicu i usku mlaznicu nataknite na po Što je ona bliže mestu koje se čisti, to je bolji učinak
jednu produžnu cev. čišćenja, jer su temperatura i para najjači na izlasku iz
 Pričvrstite veliku okruglu četku na usku mlaznicu. mlaznice. To je posebno praktično za čišćenje teško
 Nataknite malu okruglu četku i mlaznice u središnji dostupnih mesta, fuga, armatura, odvoda, lavaboa, WC-a,
držač pribora. žaluzina ili radijatora. Tvrdokorne naslage kamenca se pre
 Obesite podni usisni nastavak o držač za parnog čišćenja mogu poprskati sirćetom ili limunskom
odlaganje. kiselinom, ostaviti 5 minuta da deluje i zatim očistiti parom.
 Obmotajte parno crevo oko produžnih cevi, a parni
pištolj utaknite u podni usisni nastavak.
Okrugla četka (mala)
Okrugla četka se može namestiti kao dodatak na usku
Upotreba pribora mlaznicu. Četkanjem se lakše uklanja tvrdokorna
prljavština.
Važne napomene za upotrebu PAŽNJA
Čišćenje podnih površina Nije prikladna za čišćenje osetljivih površina.
Preporučljivo je da pre primene paročistača pometete ili Slika
usisate pod. Na taj način se pre vlažnog čišćenja s poda  Pričvrstite okruglu četku na usku mlaznicu.
uklanjaju nečistoće i neučvršćene čestice prljavštine. Visokoučinska mlaznica
Osvežavanje tekstila Visokoučinska mlaznica se može namestiti kao dodatak
Pre obrade tekstila parnim čistačem uvek na na usku mlaznicu.
pokrivenom mestu proverite njegovu postojanost na Visokoučinska mlaznica povećava izlaznu brzinu pare.
paru: Tekstil prvo naparite, zatim ga ostavite da se osuši Stoga je posebno dobra za čišćenje tvrdokornih
zaprljanja, za izduvavanje uglova, fuga itd.
pa na kraju proverite da li je došlo do promene boje ili Slika
oblika.  Na usku mlaznicu pričvrstite visokoučinsku
Čišćenje obloženih ili lakiranih površina mlaznicu umesto okrugle četke.
Prilikom čišćenja lakiranih ili plastificiranih površina kao Okrugla četka (velika)
što su kuhinjski i sobni nameštaj, vrata ili parket, može
doći do otapanja voska, politure za nameštaj, plastične Okrugla četka se može namestiti kao dodatak na usku
obloge ili boje kao i do nastanka mrlja! Prilikom čišćenja mlaznicu. Ovom okruglom četkom možete da čistite
ovih površina nakratko naparite krpu kojom ćete ih veće zaobljene površine (npr. lavaboe, kade i tuš-kade,
prebrisati. sudopere).
PAŽNJA PAŽNJA
Paru nikada ne usmeravajte na zalepljene ivice jer Nije prikladna za čišćenje osetljivih površina.
može popustiti obrub. Uređaj nemojte koristiti za Slika
čišćenje neimpregniranih drvenih podnih obloga ili  Pričvrstite okruglu četku na usku mlaznicu.
parketa. Ručna mlaznica
Čišćenje stakla
Slika
Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno zimi,  Montirajte ručni nastavak na parni pištolj.
zagrevajte prozorska stakla tako da celu staklenu Preko ručnog nastavka prevucite presvlaku. Posebno je
površinu lagano naparite. Tako se izbegavaju prikladno za male perive površine, kabine za tuširanje i
površinske napetosti koje mogu prouzrokovati pucanje ogledala.
stakla.
Nakon toga ručnim nastavkom i tekstilnom presvlakom Podni usisni nastavak
očistite prozorske površine. Za uklanjanje vode koristite Prikladan za sve perive zidne i podne obloge, npr. kamene
gumu za brisanje prozora ili prebrišite površinu tako da podove, pločice i PVC podove. Na jako zaprljanim
se osuši. površinama radite polako kako bi para mogla duže da
PAŽNJA deluje.
Paru ne usmeravajte na impregnirana mesta Napomena
prozorskog okvira da ih ne biste oštetili. Ostaci sredstava za čišćenje ili emulzija za negu zaostali
na površini koju želite očistiti mogu prilikom čišćenja
Parni pištolj parom prouzrokovati nastanak pruga koje će ipak nestati
Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pribora, na nakon višestruke primene.
primer: Slika
– za uklanjanje manjih nabora iz obešenih odevnih  Pričvrstite krpu za brisanje poda na podni usisni
predmeta na način da ih naparite sa udaljenosti od nastavak.
10-20 cm. – Podni nastavak postavite na krpu za brisanje poda.
– za otklanjanje prašine sa biljaka. Pritom održavajte Zavisno od opremljenosti - krpu za brisanje poda
razmak od 20-40 cm. prethodno presavijte po dužini.
– Otvorite stezaljke.
– za vlažno brisanje prašine na način da prethodno
– Položite krajeve krpe u otvore i dobro zategnite.
kratko naparite krpu kojom ćete brisati nameštaj.
– Zatvorite stezaljke.
몇 OPREZ
Ne stavljajte prste između stezaljki.

100 SR – 7
Odlaganje podnog usisnog nastavka Otklanjanje smetnji
Slika
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete
 Prilikom prekida u radu obesite podni usisni
samostalno ukloniti uz pomoć sledećeg pregleda.
nastavak o držač za odlaganje.
Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije
Nega i održavanje navedena ovde, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.

Ispiranje kotla Dugo vreme zagrejavanja


Kotao paročistača ispirajte najmanje nakon svakog 10. U parnom kotlu se nataložio kamenac
punjenja.  Uklonite kamenac iz parnog kotla.
 Parni kotao napunite vodom i snažno zakrenite.
Time će se odvojiti ostatak kamenca koji se
Nema pare
nataložio na dnu parnog kotla. U parnom kotlu nema vode
 Prospite vodu.
 Isključite uređaj.
Uklanjanje kamenca iz kotla  Dopunite vodu.
Napomena Poluga za paru ne može da se pritisne
Pri stalnoj upotrebi obične destilovane vode uklanjanje Poluga za paru je osigurana blokadom / zaštitom za
kamenca iz kotla nije potrebno. decu.
Budući da se na unutrašnjem zidu kotla taloži kamenac,  Prekidač za izbor količine pare postavite prema
preporučujemo da kamenac iz kotla odstranjujete u napred.
sledećim razmacima (PK = punjenja kotla):
Visoko raznošenje vode
Područje tvrdoće vode °dH mmol/l PK
I meka 0- 7 0-1,3 55 Parni kotao je prepunjen
II srednje tvrda 7-14 1,3-2,5 45  Parni pištolj držite pritisnutim dok ne počne izlaziti
manje vode.
III tvrda 14-21 2,5-3,8 35
U parnom kotlu se nataložio kamenac
IV jako tvrda >21 >3,8 25
 Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Napomena
Informaciju o tvrdoći vode možete dobiti kod Vašeg Tehnički podaci
zavoda za vodosnabdebanje ili u mesnom komunalnom
Strujni priključak
poduzeću.
 Strujni utikač izvucite iz utičnice. Napon 220-240 V
 Ostavite uređaj da se ohladi. 1~50-60 Hz
 Odvijte sigurnosni zatvarač sa uređaja. Klasa zaštite I
Slika
 Iz parnog kotla ispustite svu vodu koja se u njemu Stepen zaštite IPX4
već nalazi. Podaci o snazi
 Za uklanjanje kamenca koristite štapiće za Snaga grejanja 1500 W
uklanjanje kamenca proizvođača KÄRCHER. Za
pripremanje rastvora sredstva za uklanjanje Maks. radni pritisak 0,32 MPa
kamenca pridržavajte se instrukcija za doziranje Vreme zagrevanja 6,5 minuta
navedenih na pakovanju.
količina pare
 Sipajte rastvor za odstranjivanje u kotao i ostavite
da deluje oko 8 sati. trajno parenje 40 g/min
 Nakon 8 sati prospite sav rastvor sredstva za maksimalan mlaz pare 100 g/min
uklanjanje kamenca. U kotlu uređaja ostaje
neznatna količina rastvora, stoga kotao dva do tri Dimenzije
puta isperite hladnom vodom kako biste uklonili Parni kotao 1,0 l
ostatke sredstva za uklanjanje kamenca. Težina (bez pribora) 3,1 kg
Slika
 Iz parnog kotla ispustite svu vodu koja se u njemu Širina 254 mm
već nalazi. Dužina 380 mm
Čišćenje pribora Visina 260 mm
Napomena
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
Krpa za brisanje i presvlaka za ručni nastavak su već
oprane i mogu se odmah koristiti za rad sa
paročistačem.
 Prljave presvlake i krpe za brisanje poda perite u
mašini za pranje veša na temperaturi od 60 °C. Ne
koristite omekšivače kako bi krpe zadržale
sposobnost dobrog skupljanja prljavštine. Frotirske
krpe mogu da se suše u mašini za sušenje veša.
Krpe od mikrovlakana nije preporučljivo sušiti u
mašini za sušenje veša.

SR – 8 101
Съдържание Гаранция
Общи указания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5 Във всяка страна важат гаранционните условия,
Предпазни приспособления . . . . . . . . . . . . BG 5 публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
Описание на уреда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
Кратко упътване. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 6 но, ако се касае за дефект в материалите или при
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 6 производство. В гаранционен случай се обърнете
Използване на принадлежностите . . . . . . . BG 7 към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
Грижи и поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 8 виз, като представите касовата бележка.
Помощ при неизправности . . . . . . . . . . . . . BG 8 (Адресите ще намерите на задната страница)
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 9 Предпазни приспособления
Общи указания 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Предпазните приспособления служат за защита
Уважаеми клиенти, на потребителя и не трябва да се променят или
Преди първото използване на Вашия заобикалят.
уред прочетете това оригинално упът-
ване за работа и приложените указания
Регулатор за налягането
за безопасност. Действайте според тях. Запазете По време на работа регулаторът за налягането под-
двете книжки, за да ги използвате по-късно или за държа максимално постоянно налягането в котела.
евентуален следващ собственик. При достигане на максималното работно налягане в
котела нагряването спира, а при понижаване на на-
лягането в котела вследствие на отделянето на па-
Употреба по предназначение рата отново се включва.
Използвайте пароструйния уред само в частни до- Предпазен термостат
макинства. Ако регулаторът на налягането откаже и уредът
Уредът е предназначен за почистване с пара и може прегрее, тогава предпазният термостат изключва
да се използва с подходящи принадлежности, както
уреда. За връщане в изходно положение на пред-
е описано в това упътване за работа. Не е необхо-
пазния термостат се обърнете към оторизирания
дим почистващ препарат. При това спазвайте спе-
сервиз на KÄRCHER.
циално указанията за безопасност.
Предпазна запушалка
Опазване на околната среда
Предпазната запушалка затваря котела срещу по-
Опаковъчните материали могат да се ре- вишаване на паровото налягане. Ако регулаторът
циклират. Моля не хвърляйте опаковките при на налягането е дефектен, и в котела възникне
домашните отпадъци, а ги предайте на вто- свръхналягане, предпазната запушалка отваря
рични суровини с цел повторна употреба. един вентил свръхналягане и парата излиза от запу-
Старите уреди съдържат ценни материали, шалката навън.
подлежащи на рециклиране, които могат да Преди да пуснете отново уреда се обърнете към
бъдат употребени повторно. Поради това оторизиран сервиз на KARCHER.
моля отстранявайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта системи за съби- Описание на уреда
ране. Обемът на доставка на уреда е изобразен на опа-
Указания за съставките (REACH) ковката. При разопаковане проверете дали съдър-
Актуална информация за съставките ще намерите жанието е пълно.
на: При липсващи принадлежности или при транспорт-
www.kaercher.com/REACH ни щети моля уведомете Вашия търговец.
 Вижте схемите на разгънатата
Обем на доставката страница!

Обемът на доставка на уреда е изобразен на опа-


ковката. При разопаковане проверете дали съдър- A1 Контролна лампа (зелена) – Има напрежение от
жанието е пълно. мрежата
При липсващи принадлежности или при транспорт-
A2 Контролна лампа – Нагряване (ОРАНЖЕВА)
ни щети моля уведомете Вашия търговец.
A3 Предпазна запушалка
Резервни части A4 Дръжка за принадлежности
A5 Носач за паркиране за подовата дюза
Използвайте само оригинални резервни части на
A6 Мрежови захранващ кабел с щепсел
KARCHER. Списък на резервните части ще намери-
те в края на настоящото Упътване за работа. A7 Ходови колела (2 броя)
A8 Водеща ролка
B1 Пароструен пистолет
B2 Бутон за деблокиране

102 BG – 5
B3 Прекъсвач за избор на количеството пара (със Демонтиране на принадлежностите
защита за деца)  Поставете прекъсвача за избор на количество-
B4 Лост за пара то на парата назад (лостът за парата е блоки-
B5 Пароструен маркуч ран).
Фигура
C1 Струйна дюза  За да демонтирате принадлежностите, нати-
C2 Кръгла четка Черна снете деблокиращия бутон и отделете частите
C3 Кръгла четка Червена една от друга.
C4 Силова дюза Напълване на вода
C5 Кръгла четка Голям Указания
D1 Ръчна дюза  При постоянна употреба на дестилирана вода
от търг. мрежа не е необходимо почистване на
D2 Хавлиено покривало
котления камък в котела.
D3 Микрофибърно по-  Топлата вода скъсява времето за подгряване.
критие  Предпазната запушалка да се развие от уреда.
E1 Удължаващи тръби (2 броя) Фигура
 Изпразнете наличната вода напълно от котела.
E2 Бутон за деблокиране
 Налейте в котела максимум 1 литър прясна
F1 Подова дюза вода от водопровода.
F2 Задържаща скоба  Предпазната запушалка отново да се завие
здраво на уреда.
F3 Хавлиена кърпа за
под Включване на уреда
F4 Микрофибърна кър-  Уредът да се постави върху твърда основа.
па за под  Включете щепсела в контакта.
G1 Стикове за премахване на варовика Двете контролни лампи трябва да светят.
 Изчакайте, докато изгасне оранжевата контрол-
Кратко упътване на лампа - Нагряване.
Пароструйният уред е готов за работа.
 Виж изображенията на страница 2
Фигура Регулиране количеството на парата
 Развинтете предпазната запушалка и напълне-
С прекъсвача за избор на количеството на парата се
те пароструйния уред с максимум 1 литър вода.
регулира количеството на излизащата пара. Пре-
Фигура
късвачът за избор има три положения:
 Да се завинти предпазната запушалка.
Фигура максимално количество на парата
 Включете щепсела в електрическата мрежа.
Светват зелената и оранжевата контролни лампи. намалено количество на парата
Фигура
 Изчакайте, докато изгасне оранжевата контрол- без пара - защита за деца
на лампа. Указание:
Фигура В това положение лостът за парата не
 Накрайника да се включи към пароструйния може да бъде задействан.
пистолет.
Пароструйният уред е готов за работа.  Настройте прекъсвача за избор на необходимо-
Експлоатация то количество пара.
 Задействайте лоста за парата, при това първо
Монтиране на принадлежностите насочвайте пароструйния пистолет към някаква
кърпа, докато парата започне да излиза равно-
Фигура мерно.
 Поставете водеща ролка и транспортни колела Указание:
и ги фиксирайте. Нагряването на пароструйния уред периодич-
Фигура но се включва, за да поддържа постоянно наля-
 Свържете необходимите принадлежности (виж гането в котела. При това светва
глава „Използване на принадлежностите“) с па- оранжевата контролна лампа - Загряване.
роструйния пистолет. За целта отворения край
на принадлежността се поставя върху парос- Пълнене с вода
труйния пистолет и се избутва, докато се фик- Необходимо е допълване на вода в котела, ако по
сира деблокиращият бутон на пароструйния време на работа количеството на парата намалее и
пистолет. накрая спре да излиза пара.
Фигура  Извадете щепсела от контакта.
 При необходимост използвайте удължителните  Да се натиска лоста за пара, докато спре да излиза
тръби. За целта свържете с пароструйния пис- пара. Котелът на уреда сега е без налягане.
толет едната респ. двете удължителни тръби.  Предпазната запушалка да се развие от уреда.
Необходимата принадлежност да се постави на  Налейте в котела максимум 1 литър прясна
свободния край на удължителната тръба. вода от водопровода.

BG – 6 103
 Предпазната запушалка отново да се завие ВНИМАНИЕ
здраво на уреда. Не насочвайте парата към запечатаните места
 Включете щепсела в контакта. на рамката на прозореца, за да не ги повредите.
 Изчакайте, докато изгасне оранжевата контрол-
на лампа - Нагряване. Пароструен пистолет
Пароструйният уред е готов за работа. Вие може да използвате пароструйния пистолет и
без принадлежности, например:
Изключете уреда
– за отстраняване на леки гънки от окачени дре-
Фигура хи, като ги напръскате с пара от разстояние то
 Извадете щепсела от контакта. 10-20 см.
Фигура – за почистване на прах по цветя. При това спаз-
 Да се натиска лоста за пара, докато спре да изли- вайте разстояние от 20-40 см.
за пара. Котелът на уреда сега е без налягане. – за влажно почистване на прах, като напоите
кърпата за кратко с пара и след това избършете
Съхранение на уреда
мебелите с нея.
Фигура
 Поставете удължителните тръби в големите но- Струйна дюза
сачи за принадлежности. Фигура
 Поставете ръчната дюза и струйната дюза в по  Монтирайте точкова струйна дюза на парос-
една удължителна тръба. труйния пистолет.
 Закрепете голяма кръгла четка към точковата Колкото по-близо е тя да замърсеното място, толко-
струйна дюза. ва по-висок е ефектът от почистването, тъй като
 Поставете малка кръгла четка и дюзи в средния температурата и парата са най-високи на изхода на
носач за принадлежности. дюзата. Особено практично за почистване на труд-
 Закачете дюзата за под в носача за паркиране. но достъпни места, фуги, арматури, канали, умивал-
 Завийте маркуча за пара около удължителните ници, тоалетни, щори или радиатори. Преди почист-
тръби и поставете пистолета за пара в дюзата ване с пара силните варовикови отлагания могат да
за под. бъдат напръскани с оцет, оставете да подейства 5
минути, след това облейте с пара.
Използване на принадлежностите
Кръгла четка (малка)
Важни указания за употреба
Кръглата четка може да се монтира като допълне-
Почистване на подови повърхности ние към точковата струйна дюза. Така благодарение
Препоръчва се преди използване на па-роструйния на четките могат лесно да бъдат отстранение и упо-
уред подът да се измете илиизсмуче. Така още пре- ритите замърсявания.
ВНИМАНИЕ
ди влажното почистване подът се освобождава от
мръсотия/свободни частици. Не е подходяща за почистване на чувствителни
повърхности.
Освежаване на текстил Фигура
Преди третиране с пароструйния уред моля винаги  Закрепете кръглата четка към точковата струй-
да проверявате устойчивостта на текстилните тъка- на дюза.
ни на скрито место: Първо облейте с пара, след
Силова дюза
това оставете да изсъхне и накрая проверете за из-
менения на цвета и формата. Силовата дюза може да се монтира като допълне-
ние към точковата струйна дюза.
Почистване на повърхности с покритие или лак
Силовата дюза увеличава скоростта на излизане на
При почистване на лакирани или покрити с пластма- парата. Поради това тя е подходяща за почистване
са повърхности, като напр. кухненски и стайни мебе- на особено упорити замърсявания, продухване на
ли, врати, паркет, могат да се отделят восък, мебе-
лен лак, изкуствени покрития или бои и да се обра- ъгли, фуги и т.н.
зуват петна. При почистването на тези повърхности Фигура
напоете една кърпа с пара и избършете повърхно-  Закрепете силовата дюза към точковата струй-
стите с нея. на дюза в съответствие с кръглата четка.
ВНИМАНИЕ
Не насочвайте парата към залепени ръбове, тъй Кръгла четка (голяма)
като лепилото може да се отдели. Не използвай- Кръглата четка може да се монтира като допълне-
те уреда за почистване на не запечатани дървени ние към точковата струйна дюза. С тази кръгла чет-
подове или паркет. ка могат да бъдат почиствани заоблени повърхно-
Почистване на стъкло сти (напр. умивалници, душове, вани, кухненски
При ниски външни температури затоплете стъклата мивки).
на прозорците, преди всичко през зимата, като леко ВНИМАНИЕ
напръскате с пара цялата стъклена повърхност. По Не е подходяща за почистване на чувствителни
този начин се избягват напрежения на повърхност- повърхности.
та, които могат да доведат до счупване на стъклото. Фигура
Накрая почистете повърхността на прозореца с ръч-  Закрепете кръглата четка към точковата струй-
ната дюза и покривалото. За изтегляне на водата на дюза.
използвайте приставка за прозорци или избършете
повърхността до сухо.

104 BG – 7
Указание
Ръчна дюза Твърдостта на водата от водопровода можете да
Фигура научите от служба Водоснабдяване или от община-
 Монтирайте ръчна дюза на пароструйния пис- та.
толет.  Извадете щепсела от контакта.
Изтеглете покривалото върху ръчната дюза. Особе-  Уреда да се остави да се охлади.
но подходяща за малки миещи се повърхности, ду-  Предпазната запушалка да се развие от уреда.
шкабини и огледала. Фигура
 Изпразнете наличната вода напълно от котела.
Подова дюза  За премахване на варовика използвайте стико-
Подходяща за миещи се стенни и подови покрития, вете за премахване на варовика на KÄRCHER.
напр. каменни подове, плочки и подове от PVC. Сил- При приготвяне на разтвора за премахване на
но замърсените повърхности обработвайте бавно, варовика използвайте указанията за дозиране
за да въздейства парата по-дълго време. на опаковката.
Указание  Напълнете разтвор срещу котлен камък в ре-
Остатъците от почистващи препарати или поддър- зервоара и оставете разтвора да действа за
жащи емулсии, които още се намират на почиства- около 8 часа.
ната повърхност, при почистване с пара могат да  След 8 часа почистващия препарат за варовик
доведат до неравномерни места, които обаче изчез- се излива напълно. Тъй като има остатъци от
ват при многократно приложение. разтвора, котелът да се изплакне два-три пъти
Фигура със студена вода, за да се отстранят всички ос-
 Закрепете подовата кърпа на дюзата за под. татъци от препарата за почистване на котления
– Поставете подова дюза върху кърпата за под. камък.
В зависимост от оборудването - Преди това сгъ- Фигура
нете надлъжно кърпата за под.  Изпразнете наличната вода напълно от котела.
– Отворете задържащите скоби.
– Поставете краищата на кърпата в отворите и ги
Грижи за принадлежностите
затегнете здраво. Указание
– Затворете задържащите скоби. Кърпата за под и покривалото са предварително из-
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ прани и могат веднага да бъдат използвани за рабо-
Не слагайте пръстите си между скобите. та с пароструйния уред.
Паркиране на четката за под  Перете замърсените подови кърпи и покривала
в пералня при температура 60 °C. Не използ-
Фигура
вайте омекотител, за да може кърпите добре да
 При прекъсване на работа закачете четката за поемат мръсотията. Хавлиените кърпи са под-
под в носача за паркиране. ходящи за сушене в сушилня. Микрофибърните
Грижи и поддръжка кърпи не са подходящи за сушене в сушилня.

Изплакване на котела
Помощ при неизправности
Много често причините за повреда са елементарни
Изплакнете котела на пароструйния уред най-късно
и с помощта на следните указания може сами да ги
след всяко десети напълване на котела.
отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
 Напълнете парния котел с вода и го наклонете описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
силно. По този начин се разтварят остатъците
от варовик, останали по пода на парния котел. Удължаване на времето за загряване
 Излейте водата.
Пароструйният котел съдържа варовик
Почистване на варовика на котела  Почистване на варовика в пароструйния котел.
Указание
Липса на пара
При постоянна употреба на дестилирана вода от
търг. мрежа не е необходимо почистване на котле- Липса на вода в пароструйния котел.
ния камък в котела.
 Изключете уреда.
Тъй като по стените на котела се отлага варовик,
 Долейте вода.
ние препоръчваме котелът да се почиства от варо-
вик на следните интервали (ПР=пълнения на резер- Лоста за парата не може да се включи
воара): Лостът за парата е осигурен с блокировката / защи-
Ниво на твърдост ° dH mmol/l ПР тата от деца.
 Настройте прекъсвача за избор на количество-
I меко 0- 7 0-1,3 55
то пара напред.
ІІ средно 7-14 1,3-2,5 45
Високо изпускане на вода
III твърдо 14-21 2,5-3,8 35
IV много твърдо >21 >3,8 25 Парният котел е твърде пълен
 Натискайте пароструйния пистолет, докато за-
почне да излиза по-малко вода.
Пароструйният котел съдържа варовик
 Почистване на варовика в пароструйния котел.

BG – 8 105
Технически данни
Електрозахранване
Напрежение 220-240 V
1~50-60 Hz
Клас защита I
Градус на защита IPX4
Данни за мощността
Нагревателна мощност 1500 W
Работно налягане макс. 0,32 MPa
Време за подгряване 6,5 минути
Количество пара
Продължително пускане на 40 г/мин
пара
Еднократно изпускане на пара 100 г/мин
макс.
Размери
Парен котел 1,0 л
Тегло (без принадлежности) 3,1 кг
Широчина 254 мм
Дължина 380 мм
Височина 260 мм

Запазваме си правото на технически измене-


ния!

106 BG – 9
Sisukord Ohutusseadised
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5 몇 ETTEVAATUS
Ohutusseadised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5 Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks ning
Seadme osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5 neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada.
Lühijuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6 Rõhuregulaator
Käitamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6 Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme töö käigus
Tarvikute kasutamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6 võimalikult konstantsena. Kui katlas saavutatakse mak-
Korrashoid ja tehnohooldus. . . . . . . . . . . . . . ET 7 simaalne töörõhk, lülitatakse küte välja ning uuesti sis-
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 8 se, kui rõhk katlas auru väljumise tõttu langeb.
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 8 Turvatermostaat
Kui rõhuregulaator rivist välja langeb ja seade kuume-
Üldmärkusi neb üle, lülitab turvatermostaat seadme välja. Pöörduge
turvatermostaadi lähtestamiseks firma KÄRCHER
Väga austatud klient,
klienditeenindusse.
Enne seadme esmakordset kasutamist lu-
gege see originaalkasutusjuhend ja juu- Turvalukk
resolevad ohutusnõuded läbi. Toimige Turvalukk sulgeb katla tõusva aurusurve vastu. Kui rõ-
vastavalt. Hoidke need mõlemad vihikud hilisemaks ka- huregulaator on defektne ja katlas tekkib ülerõhk, ava-
sutamiseks või järgmisele omanikule alles. neb turvalukus olev ülerõhuventiil ja aur pääseb läbi
luku välja.
Sihipärane kasutamine Pöörduge seadme uuesti kasutuselevõtuks firma
KÄRCHER klienditeenindusse.
Kasutage aurupuhastit eranditult kodumajapidamises.
Seade on ette nähtud auruga puhastamiseks ning seda Seadme osad
võib kasutada koos sobivate tarvikutega selles kasutus- Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil.
juhendis kirjeldatud viisil. Puhastusvahendit ei ole vaja. Kontrollige lahti pakkides paki sisu.
Pidage kinni ohutusnõuetest. Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral
teatage palun kaupmehele.
Keskkonnakaitse
 Jooniseid vt volditaval leheküljel!
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun
ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka,
vaid suunake need taaskasutusse. A1 Märgutuli (roheline) – võrgupinge on olemas
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid A2 Kütte märgutuli (ORANŽ)
materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Pa- A3 Turvalukk
lun likvideerige vanad seadmed seetõttu vasta-
A4 Tarvikute hoidik
vate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH) A5 Põrandaotsaku parkimishoidik
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt: A6 Toitepistikuga toitekaabel
www.kaercher.com/REACH A7 Rattad (2 tk)
A8 Juhtratas
Tarnekomplekt B1 Aurupüstol
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. B2 Luku vabastusklahv
Kontrollige lahti pakkides paki sisu. B3 Aurukoguse valikulüliti (lapselukuga)
Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral B4 Auruhoob
teatage palun kaupmehele.
B5 Auruvoolik
C1 Punktdüüs
Varuosad
C2 Ümar hari Must
Kasutage eranditult KÄRCHERi originaalvaruosi. Varu- C3 Ümar hari Punane
osade loend on käesoleva kasutusjuhendi lõpus. C4 Power-düüs
Garantii C5 Ümar hari Suur
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud D1 Käsidüüs
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda- D2 Froteekate
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või D3 Mikorkiudkate
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi- E1 Pikendustorud (2 tükki)
tades ostu tõendava dokumendi. E2 Luku vabastusklahv
(Aadressi vt tagaküljelt)
F1 Põrandadüüs
F2 Kinnitusklamber
F3 Froteest põrandalapp
F4 Mikrokiust põrandalapp
G1 Katlakivi eemaldamise pulgakesed

ET – 5 107
Lühijuhend Aurukoguse reguleerimine
 Joonised vt lk 2 Aurugkoguse valikulülitiga reguleeritakse väljavoolavat
Joonis aurukogust. Valikulülitil on kolm asendit:
 Kruvige turvalukk maha ja valage aurupuhastisse
maksimaalselt 1 l vett. Maksimaalne aurukogus
Joonis
 Kruvige turvalukk kohale. Vähendatud aurukogus
Joonis
 Ühendadage võrgupistik. Auru ei eraldu - lapselukk
Põleb roheline ja oranž märgutuli. Märkus:
Joonis Selles asendis ei saa auruhooba liigutada.
 Oodake, kuni oranž märgutuli kustub.
Joonis  Seadke valikulüliti vajalikule aurukogusele.
 Ühendage tarvikud aurupüstoliga.  Vajutage auruhoovale, seejuures suunake aurupüs-
Aurupuhasti on tööks valmis. tol esmalt riidelapile, kuni auru eraldub ühtlaselt.
Märkus:
Käitamine Aurupuhasti küte lülitub kasutamise ajal ikka ja jälle
sisse, et säilitada rõhku katlas. Seejuures põleb
Lisavarustuse monteerimine oranž märgutuli - küte.
Joonis Vee lisamine
 Torgake kohale juhtrull ja transpordirattad ja laske
asendisse fikseeruda. Vee lisamine katlasse on vajalik, kui töö käigus auruko-
Joonis gus väheneb, kuni lõpuks ei tule enam üldse auru.
 Ühendage vajalikud tarvikud aurupüstoliga (vt ptk  Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
„Tarvikute kasutamine“). Selleks torgake tarviku  Vajutage auruhooba, kuni auru enam ei eraldu.
lahtine ots aurupüstolile ning lükake nii kaugele au- Seadme katlas ei olen nüüd rõhku.
rupüstolile, kuni aurupüstoli lukustusklahv asendis-  Kruvige turvalukk seadme küljest maha.
se fikseerub.  Valage katlasse maksimaalselt 1 liitrit värsket kraa-
Joonis nivett.
 Kasutage vajaduse korral pikendustorusid. Selleks  Kruvige turvalukk uuest seadme külge.
ühendage üks või mõlemad pikendustorud auru-  Torgake võrgupistik seinakontakti.
püstoliga. Lükake vajalikud tarvikud pikendustoru  Umbes 8 minuti pärast kustub oranž märgutuli - küte.
vabale otsale. Aurupuhasti on tööks valmis.
Seadme väljalülitamine
Tarvikute mahavõtmine
Joonis
 Seadke aurugkoguse valikulüliti taha (auruhoob  Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
blokeeritud). Joonis
Joonis  Vajutage auruhooba, kuni auru enam ei eraldu.
 Lisaseadmete äravõtmiseks vajutage lukustusse Seadme katlas ei olen nüüd rõhku.
vabastusklahvi ja tõmmake lisaseade ära.
Seadme ladustamine
Vee sissevalamine Joonis
 Torgake pikendustorud tarvikutele mõeldud suur-
Märkused tesse hoidikutesse.
 Kui kasutate pidevalt kaubanduses saadaolevat  Torgake nii käsidüüs kui punktdüüs pikendustoru-
destilleeritud vett, ei ole dekaltsifikatsioon vajalik. dele.
 Soe vesi lühendab kütmisaega.  Kinnitage suur ümmargune hari punktotsakule.
 Kruvige turvalukk seadme küljest maha.  Ühendage väike ümmargune hari ja otsakud tarvi-
Joonis kutele mõeldud keskmistesse hoidikutesse.
 Tühjendage katel täielikult veet.  Riputage põrandaotsik parkimishoidikusse.
 Valage katlasse maksimaalselt 1 liitrit värsket kraa-  Mähkige auruvoolik pikendustorude ümber ja tor-
nivett. gake aurupüstol põrandadüüsi otsa.
 Kruvige turvalukk uuest seadme külge.
Tarvikute kasutamine
Seadme sisselülitamine
 Seade asetada kõvale pinnale. Tähtsaid näpunäiteid kasutamiseks
 Torgake võrgupistik seinakontakti. Põrandapindade puhsatamine
Mõlemad märgutuled peavad põlema.
 Umbes 8 minuti pärast kustub oranž märgutuli - küte. Soovitame enne aurupuhasti kasutamist põrand puh-
Aurupuhasti on tööks valmis. taks pühkida või tõmmata. Nii ei ole põrandal juba enne
märgpuhastust mustust/lahtisi osakesi.
Tekstiilmaterjalide värskendamine
Enne aurupuhastiga käsitlemist palume alati kontrollida
mõnes varjatud kohas, kas tekstiilpind talub auruga kä-
sitlemist: auruga niisutada, kuivada lasta ja lõpuks kont-
rollida värvi või vormi muutumist.

108 ET – 6
Värvitud ja lakitud pindade puhastamine Ümmargune hari (suur)
Lakitud või plastiga kaetud pindade, nt köögi- jm möö-
Ümmarguse harja võib paigaldada täiendavalt punkt-
bel, uksed, parkett, võivad eralduda vaha, mööblipoli-
düüsile. Selle ümmarguse harjaga saab puhastada suu-
tuur, plastkatted või värv ja tekkida plekid. Nende pinda-
ri ümardatud pindu (nt kraanikauss, dušivann, vann,
de puhastamisel niisutage lappi kergelt auruga ja pühki-
köögikraanikauss).
ge pinnad lapiga puhtaks.
TÄHELEPANU
TÄHELEPANU
Ei sobi tundlike pindade puhastamiseks.
Ärge suunake auru liimitud servadele, sest serv võib
Joonis
lahti tulla. Ärge kasutage seadet töötlemata puit- või
 Kinnitage ümmargune hari punktdüüsile.
parkettpindade puhastamiseks.
Klaasi puhastamine Käsidüüs
Kui välistemperatuur on madal, eriti talvel, soojendage Joonis
aknaklaasi, aurutades kogu klaasipinda kergelt. Nii väl-  Paigaldage käsiotsak aurupüstolile.
dite pealispinnas tekkivaid pingeid, mis võivad põhjus- Tõmmake kate käsiotsakule. Sobib eriti hästi väikestele
tada klaasi purunemise. pestavatele pindadele, dušikabiinidele ja peeglitele.
Seejärel puhastage aknapinda, kasutades tekstiilkatte-
ga käsidüüsi. Tõmmake vesi aknaklaasilt vastava kum-
Põrandadüüs
mist harjaga maha või pühkige pind kuivaks. Sobib kõigile pestavatele seina- ja põrandakatetele, nt
TÄHELEPANU kivipõrandatele, plaaditud ja PVC-põrandatele. Töötage
Ärge suunake auru aknaraami tihendatud kohtadele, et tugevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks
neid mitte kahjustada. kauem mõjuda.
Märkus
Aurupüstol Puhastusvahendite või hooldusvedelike jäägid, mis on
Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvikuteta, nt: veel puhastataval pinnal, võivad auruga puhastamisel
– Väikeste kortsude eemaldamiseks rippuvatest rii- põhjustada määrdunud kohti, mis aga mitmekordse kä-
deesemetest, aurutades neid 10-20 cm kauguselt. sitlemise järel kaovad.
– taimede puhastamiseks tolmust. Seejuures hoidke Joonis
seadet taimest 20-40 cm kaugusel.  Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi otsa.
– niiskeks tolmupühkimiseks, aurutades lappi lühi- – Seadke põrandaotsak põrandalapile.
dalt ja pühkides siis sellega mööblit. Olenevalt varustusest - voltige põrandalapp eelne-
valt pikuti kokku.
Punktdüüs – Avage kinnitusklambrid.
Joonis – Pange rätiku otsad avadesse ja kinnitage tugevasti.
 Paigaldage punktdüüs aurupüstolile. – Sulgege kinnitusklambrid.
Mida lähemal on see määrdunud kohale, seda suurem 몇 ETTEVAATUS
on puhastamise mõju, sest düüsi otsas on aur kõige tu- Ärge jätke sõrmi klambrite vahele.
gevam ja temperatuur kõige kõrgem. Eriti praktiline ras- Põrandaotsiku parkimine
kesti ligipääsetavate kohtade, vuukide, armatuuride,
Joonis
äravoolude, kraanikausside, WC, žalusiide ja radiaato-
 Tööd katkestades riputage põrandaotsik parkimis-
rite puhastamiseks. Tugevaid katlakivi ladestusi võib
hoidikusse.
enne auruga puhastamist piserdada äädika või sidrun-
happega, lasta 5 minutit mõjuda ja seejärel aurustuda. Korrashoid ja tehnohooldus
Ümmargune hari (väike) Katla loputamine
Ümmarguse harja võib paigaldada täiendavalt punkt-
Loputage aurupuhasti katelt hiljemalt pärast iga 10. kat-
düüsile. Nii on harjates kergem eemaldada rasket mus-
la täitmist
tust.
 Täitke aurukatel veega ja raputage tugevasti. See-
TÄHELEPANU
läbi tuleb lahti katla põhja kogunenud katlakivi.
Ei sobi tundlike pindade puhastamiseks.
 Vesi välja valada.
Joonis
 Kinnitage ümmargune hari punktdüüsile. Katla dekaltsifitseerimine
Power-düüs Märkus
Power-düüsi võib paigaldada täiendavalt punktdüüsile. Kui kasutate pidevalt kaubanduses saadaolevat destil-
Power-düüs suurendab auru väljavoolamiskiirust. See- leeritud vett, ei ole dekaltsifikatsioon vajalik.
tõttu sobib see hästi eriti raske mustuse eemaldami- Kuna lubi ladestub ka katla seintele, soovitame katelt
seks, nurkade, vuukide jne puhastamiseks. järgmiste ajavahemike tagant dekaltsifitseerida
Joonis (KT=katla täitmine):
 Kinnitage power-düüs sarnaselt ümmarguse harja- Karedusvahemik ° dH mmol/l KT
ga punktdüüsile. I pehme 0- 7 0-1,3 55
II keskmine 7-14 1,3-2,5 45
III kare 14-21 2,5-3,8 35
IV väga kare >21 >3,8 25

ET – 7 109
Märkus
Kraanivee kareduse saate teada veemajandusametist
Tehnilised andmed
või linna veevärgist. Elektriühendus
 Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
 Laske seadmel jahtuda. Pinge 220-240 V
 Kruvige turvalukk seadme küljest maha. 1~50-60 Hz
Joonis Elektriohutusklass I
 Tühjendage katel täielikult veet.
Kaitseaste IPX4
 Kasutage katlakivi eemaldamiseks KÄRCHERi
katlakivi eemaldamise pulki. Katlakivi eemaldusva- Jõudluse andmed
hendi lahust valmistades jälgige pakendil olevaid Küttevõimsus 1500 W
doseerimisandmeid.
 Täitke katel lubjaeemaldusvahendiga ja laske lahu- Töörõhk, maks. 0,32 MPa
sel umbes 8 tundi mõjuda. Kuumenemisaeg 6,5 minutit
 8 tundi pärast valage kogu dekaltsifitseerimisva- Aurukogus
hendi lahus välja. Seadme katlasse jääb veel väike
kogus lahust, seetõttu loputage katelt kaks kuni Püsiaur 40 g/min
kolm korda külma veega, et eemaldada kõik dekalt- Aurupahvak max. 100 g/min
sifitseerimise jäägid.
Mõõtmed
Joonis
 Tühjendage katel täielikult veet. Aurukatel 1,0 l
Tarvikute hooldamine Kaal (ilma tarvikuteta) 3,1 kg

Märkus Laius 254 mm


Põrandalapp ja käsiotsaku kate on juba eelnevalt pes- Pikkus 380 mm
tud ning neid võib kohe aurupuhastiga töötades kasuta- Kõrgus 260 mm
da.
 Peske musti põrandalappe ja katteid 60 °C juures Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
pesumasinas. Ärge kasutage loputusvahendit, et
mustus haakuks lappidega paremini. Froteelappe
võib kuivatis kuivatada. Mikrokiust lappe ei tohi kui-
vatis kuivatada.
Abi häirete korral
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
siin mittenimetatud häire/abi puhul pöörduge palun tun-
nustatud klienditeeninduse poole.
Pikk kütemisaeg
Aurukatel on lupjunud
 Eemaldage aurukatlast sinna ladestunud lubi.
Auru ei tule
Aurukatlas ei ole vett.
 Lülitage seade välja.
 Vee lisamine.
Auruhooba ei saa alla vajutada
Aurukatel on kaitstud lukustusega / lapsekaitsega.
 Seadke aurukoguse valikulüliti ette.
Vabaneb palju vett
Aurukatel liiga täis
 Vajutage aurupüstolile, kuni välja tuleb vähem vett.
Aurukatel on lupjunud
 Eemaldage aurukatlast sinna ladestunud lubi.

110 ET – 8
Saturs Drošības iekārtas
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5 몇 UZMANĪBU
Drošības iekārtas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5 Drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzībai un tās ne-
Aparāta apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5 kādā veidā nedrīkst mainīt vai atstāt neievērotas.
Īsā pamācība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6 Spiediena regulators
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6 Ar spiediena regulatora palīdzību tvaika katla spiediens
Pierīču lietošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7 iespēju robežās tiek uzturēts nemainīgs. Sasniedzot
Kopšana un tehniskā apkope . . . . . . . . . . . . LV 8 maksimālo darba spiedienu, katla karsēšana tiek izslēg-
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā . . . LV 8 ta un, tvaika ņemšanas rezultātā spiedienam katlā sa-
mazinoties, karsēšana tiek atkal atjaunota.
Tehniskie dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 8
Drošības termostats
Vispārējas piezīmes Ja nedarbojas spiediena regulators un aparāts pārkarst,
drošības termostats aparātu izslēdz. Lai iestatītu drošī-
Godājamais klient,
bas termostatu atpakaļ sākotnējā pozīcijā, vērsieties fir-
Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet šo mas KÄRCHER pilnvarotā klientu apkalpošanas die-
oriģinālo lietošanas instrukciju un pievie- nestā.
notos drošības norādījumus. Rīkojieties
saskaņā ar tiem. Saglabājiet abus izdevumus vēlākai iz- Drošības aizslēgs
mantošanai vai nodošanai nākošajam īpašniekam. Ar drošības aizslēgu tiek noslēgts tvaika katls, lai tajā
nepalielinātos tvaika spiediens. Ja spiediena regulators
Noteikumiem atbilstoša lietošana ir sabojājies un katlā ir radies pārspiediens, drošības
aizslēgā atveras drošības vārsts un tvaiks caur aizslēgu
Izmantojiet tvaika tīrītāju tikai privātā mājsaimniecībā. tiek izvadīts ārpusē.
Aparāts ir paredzēts tīrīšanai ar tvaiku un to atbilstoši Pirms ierīces lietošanas atsākšanas, vērsieties firmas
aprakstam šajā lietošanas instrukcijā var izmantot kopā KÄRCHER pilnvarotā klientu apkalpošanas centrā.
ar piemērotiem piederumiem. Tīrīšanas līdzeklis nav
nepieciešams. Īpaši ievērojiet drošības norādījumus. Aparāta apraksts
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots uz iepako-
Vides aizsardzība
juma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs.
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies
pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.
ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogā-  Attēlus skatīt atlokāmajā lapā!
dājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, A1 Kontrollampa (zaļa) - ierīce pieslēgta strāvas pade-
kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārto- vei
ti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
A2 Apsildes kontrollampiņa (ORANŽA)
šu savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH) A3 Drošības aizslēgs
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet: A4 Piederumu turētājs
www.kaercher.com/REACH A5 Grīdas sprauslas novietojuma stiprinājums
A6 Tīkla pieslēguma kabelis ar kontaktdakšu
Piegādes komplekts A7 Ritentiņi (2 gab.)
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots uz iepako- A8 Vadrullītis
juma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies B1 Tvaika pistole
bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju. B2 Atbloķēšanas poga
B3 Tvaika daudzuma izvēles slēdzis (ar bērnu aizsar-
Rezerves daļas dzības mehānismu)
B4 Tvaika padeves svira
Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER rezerves daļas.
Pārskatu pār rezerves daļām Jūs varat atrast šīs lieto- B5 Tvaika padeves šļūtene
šanas pamācības beigās. C1 Reaktīvā punktsprausla
Garantija C2 Apļojošā suka Melns
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa- C3 Apļojošā suka Sarkans
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter- C4 Power sprausla
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau- C5 Apļojošā suka Liela
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta D1 Rokvadības sprausla
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do- D2 Frotē auduma pār-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota- valks
jā klientu apkalpošanas dienestā. D3 Mikrošķiedras pār-
(Adresi skatīt aizmugurē) valks

LV – 5 111
E1 Pagarinātājcaurules (2 caurules) Ierīces ieslēgšana
E2 Atbloķēšanas poga
 Novietojiet ierīci uz cietas pamatnes.
F1 Sprausla grīdas tīrīšanai  Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
F2 Turētājskavas Abām kontrollampām ir jādeg.
 Pēc apmēram 8 minūtēm oranžā kontrollampiņa iz-
F3 Frotē grīdas mazgā-
dziest.
šanas drāna
Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
F4 Mikrošķiedras grīdas
mazgāšanas drāna Tvaika padeves regulēšana
G1 Atkaļķošanas stienīši Ar tvaika daudzuma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūsto-
šais tvaika daudzums. Izvēles slēdzim ir trīs pozīcijas:
Īsā pamācība
Maksimāla tvaika padeve
 Attēlus skatiet 2. lapā
Attēls Samazināta tvaika padeve
 Noskrūvējiet drošības aizslēgu un piepildiet tvaika
tīrītāju ar maksimāli 1 litru ūdens.
Tvaika izplūde nenotiek - bērnu aizsardzības
Attēls
mehānisms
 Ieskrūvējiet drošības aizslēgu.
Piezīme:
Attēls
šajā pozīcijā tvaika padeves sviru nevar no-
 Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai.
spiest.
Deg zaļā un oranžā kontrollampiņa.
Attēls  Pārslēdziet izvēles slēdzi uz vajadzīgo tvaika dau-
 Pagaidiet, līdz oranžā kontrollampa nodziest. dzumu.
Attēls  Darbiniet tvaika padeves sviru, šī procesa laikā
 Pievienojiet pierīci tvaika pistolei. tvaika pistoli vispirms turot vērstu uz kādu drānu,
Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai. līdz ir vērojama vienmērīga tvaika strūklas izplūde.
Darbība Piezīme:
Ierīces lietošanas laikā tvaika tīrītāja karsēšanas
Piederumu montāža sistēma ik pēc brīža ieslēdzas, lai katlā uzturētu
vienmērīgu spiedienu. Šī procesa laikā deg oranžā
Attēls kontrollampiņa - sildīšana.
 Ielieciet un nofiksējiet vadības rullīti ritentiņus.
Attēls Atkārtota ūdens uzpilde
 Savienojiet nepieciešamos piederumus (skat. no- Katlā nepieciešams papildināt ūdens daudzumu, ja dar-
daļu "Pierīču kopšana") ar tvaika pistoli. Lai to izda- ba laikā tvaika daudzums samazinās un visbeidzot tvai-
rītu, pierīces vaļējo galu uzspraudiet uz tvaika pis- ka vairs nav vispār.
toles un bīdiet to tik tālu, līdz nofiksējas tvaika pis-  Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
toles atbloķēšanas poga.  Spiediet tvaika padeves sviru, līdz tvaiks vairs ne-
Attēls izplūst. Tagad ierīces tvaika katls vairs neatrodas
 Nepieciešamības gadījumā izmantojiet pagarinātā- zem spiediena.
jcauruli. Šim nolūkam savienojiet vienu vai divas  Noskrūvēt no aparāta drošības aizslēgu.
pagarinātājcaurules ar tvaika pistoli. Darba proce-  Iepildiet katlā maksimāli 1 litru svaiga ūdens no
sam nepieciešamās pierīces uzbīdiet uz brīvā pa- ūdensvada.
garinātājcaurules gala.  Drošības aizslēgu atkal stingri uzskrūvējiet uz ierī-
ces.
Pierīču atvienošana  Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
 Tvaika daudzuma izvēles slēdzi pārslēdziet atpa-  Pēc apmēram 8 minūtēm oranžā kontrollampiņa iz-
kaļ (tvaika padeves svira bloķēta). dziest.
Attēls Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
 Lai atvienotu pierīču detaļas, piespiediet atbloķē- Izslēdziet ierīci
šanas pogu un atdaliet detaļas vienu no otras.
Attēls
 Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Ūdens uzpilde Attēls
Norādījumi  Spiediet tvaika padeves sviru, līdz tvaiks vairs ne-
 Pastāvīgi izmantojot tirdzniecībā pieejamo destilē- izplūst. Tagad ierīces tvaika katls vairs neatrodas
to ūdeni, katla atkaļķošana nav nepieciešama. zem spiediena.
 Silts ūdens saīsina uzsildīšanas laiku.
 Noskrūvēt no aparāta drošības aizslēgu.
Attēls
 Atlikušo ūdeni pilnībā izlejiet no katla.
 Iepildiet katlā maksimāli 1 litru svaiga ūdens no
ūdensvada.
 Drošības aizslēgu atkal stingri uzskrūvējiet uz ierī-
ces.

112 LV – 6
Aparāta uzglabāšana Reaktīvā punktsprausla
Attēls Attēls
 Ievietojiet pagarinātājcaurules piederumu lielajos  Uzmontējiet reaktīvo punktsprauslu uz tvaika pistoles.
turētājos. Jo tuvāk tā atrodas netīrajai vietai, jo lielāka ir tīrīšanas
 Rokvadības sprauslu un punktsprauslu katru uz- efektivitāte, un tas ir tādēļ, ka sprauslas izejā ir visaugs-
spraudiet uz pagarinātājcaurules. tākā temperatūra un vislielākais tvaiks. Īpaši piemērota
 Uz punktsprauslas nostipriniet lielo apļojošo suku. grūti pieejamu vietu, salaidumvietu, armatūras, noteku,
 Mazo apļojošo suku un sprauslas ievietojiet piede- izlietņu, klozetpodu, žalūziju vai radiatoru tīrīšanai. Stip-
rumu vidējos turētājos. rus kaļķa nogulsnējumus pirms tīrīšanas ar tvaiku var
 Iekariniet sprauslu grīdas mazgāšanai stāvbalstā. apslacīt ar etiķi vai citronskābi, ļaut tam 5 min iedarbo-
 Satiniet tvaika padeves šļūteni ap pagarinātājcau- ties un pēc tam ar tvaiku attīrīt.
ruli un ievietojiet tvaika pistoli sprauslā grīdas maz-
gāšanai.
Apļojošā suka (mazā)
Apaļo suku var uzmontēt kā punktsprauslas papildināju-
Pierīču lietošana mu. Izmantojot to, vieglāk ir notīrīt noturīgus netīrumus.
IEVĒRĪBAI
Svarīgi norādījumi par pierīču lietošanu
Nav piemērota jutīgu virsmu tīrīšanai.
Grīdas virsmu tīrīšana Attēls
 Nostipriniet apaļo suku uz punktsprauslas.
Pirms tvaika tīrītāja izmantošanas ieteicams grīdu iz-
slaucīt un izsūkt. Tādējādi grīda pirms mitrās tīrīšanas Power-sprausla
būs jau attīrītā no putekļiem/netīrumu daļiņām. Power sprauslu var uzmontēt kā punktsprauslas papil-
Tekstilizstrādājumu atjaunošana dinājumu.
Pirms apstrādes ar tvaika tīrītāju vienmēr pārbaudiet Power sprausla palielina tvaika izplūdes ātrumu. Tādēļ
tekstilizstrādājuma izturību kādā neredzamā vietā: vis- tā ir labi piemērota īpaši noturīgu netīrumu tīrīšanai, stū-
pirms to apstrādājiet ar tvaiku, tad ļaujiet izžūt un pēc ru, salaidumvietu izpūšanai utt.
tam pārbaudiet, vai nav novērojamas krāsas vai formas Attēls
izmaiņas.  Nostipriniet Power sprauslu atbilstoši apaļajai su-
kai uz punktsprauslas.
Virsmu ar speciālu pārklājumu vai lakotu virsmu
tīrīšana Apļojošā suka (lielā)
Tīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiāliem pārklātas Apļojošo suku var uzmontēt kā punktsprauslas papildi-
virsmas, kā, piem., virtuves un dzīvojamās istabas mē- nājumu. Ar šo apļojošo suku var notīrīt lielas noapaļotas
beles, durvis, parketu, var atdalīties vasks, mēbeļu po- virsmas (piem., izlietnes, duškabīnes, vannas, virtuves
litūra, sintētiskais pārklājums vai krāsa vai veidoties trai- izlietnes).
pi. Tīrot šīs virsmas, apstrādājiet ar tvaiku lupatiņu un IEVĒRĪBAI
notīriet virsmu ar to. Nav piemērota jutīgu virsmu tīrīšanai.
IEVĒRĪBAI Attēls
Nevērsiet strūklu pret līmētām šķautnēm, pretējā gadī-  Nostipriniet apaļo suku uz punktsprauslas.
jumā līmējums var atlīmēties. Nelietojiet ierīci uz nepār-
klātas koksnes un parketa grīdām. Rokvadības sprausla
Stikla virsmu tīrīšana Attēls
Ja ārā ir pazemināta gaisa temperatūra, īpaši ziemā,  Uzmontējiet rokvadības sprauslu uz tvaika pistoles.
sasildiet loga stiklu, visu virsmu nedaudz apsmidzinot ar Uzvelciet uz rokvadības sprauslas pārvalku. Īpaši tas ir
tvaiku. Tādā veidā tiek novērsta spriedzes rašanās uz piemērots mazām, nomazgājamām virsmām, duškabī-
stikla virsmas, kas var izraisīt stikla plīšanu. nēm un spoguļiem.
Pēc tam notīriet loga virsmu ar rokas sprauslu un pār- Sprausla grīdas tīrīšanai
valku. Loga atbrīvošanai no ūdens izmantojiet logu tīrī-
tāju vai nosusiniet virsmas sausas. Piemērots visiem mazgājamajiem sienas un grīdas se-
IEVĒRĪBAI gumiem, piem., akmens grīdām, flīzēm, PVC grīdām.
Nevērsiet tvaiku pret ar aizsargpārklājumu apstrādāta- Ļoti netīras virsmas apstrādājiet lēni, lai tvaiks var ilgāk
jām loga vietām pie loga rāmja, lai netiktu bojāts aizsar- uz tām iedarboties.
gpārklājums. Norāde
Tīrīšanas līdzekļa paliekas vai kopšanas emulsijas, ku-
Tvaika pistole ras vēl atrodas uz tīrāmās virsmas, tīrot ar tvaiku, var ra-
Tvaika pistoli Jūs varat lietot arī bez pierīču izmantoša- dīt svītras, taču atkārtotas lietošanas rezultātā tās iz-
nas, piemēram: zūd.
– nelielu kroku likvidēšanai no pakārtiem apģērbiem, Attēls
apstrādājot tos ar tvaiku no 10-20 cm attāluma.  Piestipriniet grīdas mazgāšanas drānu pie grīdas
– putekļu likvidēšanai uz augiem. apstrādājot no 20- mazgāšanas sprauslas.
40 cm attāluma. – Novietojiet grīdas tīrīšanas sprauslu uz grīdas
– putekļu notīrīšanai ar samitrinātu drānu, vispirms mazgāšanas drānas.
nedaudz apstrādājot ar tvaiku drānu un tad ar to tī- Atkarībā no aprīkojuma - grīdas mazgāšanas drā-
rot mēbeles. nu pirms tam gareniski pārlociet.
– Atveriet turētājskavas.
– Drānas galus ievietojiet un nofiksējiet atvērumos.
– Aizveriet turētājskavas.

LV – 7 113
몇 UZMANĪBU
Nelieciet pirkstus starp skavām.
Palīdzība darbības traucējumu
Sprauslas grīdas tīrīšanai novietošana
gadījumā
Attēls Kļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs tos varat no-
 Pārtraucot darbu, iekariniet sprauslu grīdas tīrīša- vērst pats, izmantojot zemāk minēto pārskatu. Ja Jums
nai stāvbalstā. rodas šaubas par kļūmes cēloni vai, ja konstatētā kļūme
šeit nav minēta, vērsieties pilnvarotā klientu apkalpoša-
Kopšana un tehniskā apkope nas centrā.

Tvaika katla skalošana Ilgs uzsilšanas laiks


Veiciet katla skalošanu vismaz ik pēc katras 10. ūdens Tvaika katls ir aizkaļķojies
uzpildes reizes.  Veiciet tvaika katla atkaļķošanu.
 Uzpildiet tvaika katlu ar ūdeni un spēcīgi sakratiet.
Tādējādi no tvaika katla pamatnes atdalās kaļķa Nenotiek tvaika padeve
nogulsnējumi. Tvaika katlā nav ūdens
 Izlejiet ūdeni.
 Izslēdziet ierīci.
Tvaika katla atkaļķošana  Papildināt ūdens daudzumu tvertnē.
Norāde Nevar nospiest tvaika padeves sviru
Pastāvīgi izmantojot tirdzniecībā pieejamo destilēto Tvaika padeves svira ir nobloķēta /ir iedarbināta bērnu
ūdeni, katla atkaļķošana nav nepieciešama. piekļuves kontroles funkcija.
Tā kā kaļķis nogulsnējas arī uz katla malām, iesakām  Pārslēdziet tvaika padeves izvēles slēdzi uz priek-
veikt katla atkaļķošanu, ievērojot zemāk minētos inter- šu.
vālus (KU=katla uzpildes reizes):
Izplūst liels daudzums ūdens
Cietības pakāpe °dH mmol/l KU
I mīksts 0- 7 0-1,3 55 Pārāk pilns tvaika katls
II vidējs 7-14 1,3-2,5 45  Spiediet tvaika pistoli tik ilgi, līdz izplūst mazāks
III ciets 14-21 2,5-3,8 35 daudzums ūdens.
IV ļoti ciets >21 >3,8 25 Tvaika katls ir aizkaļķojies
 Veiciet tvaika katla atkaļķošanu.
Norāde
Informāciju par mājsaimniecībā lietotā krāna ūdens cie- Tehniskie dati
tības pakāpi jūs varat iegūt vietējā ūdenssaimniecības
pārvaldē vai pašvaldībā. Strāvas pieslēgums
 Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas. Spriegums 220-240 V
 Ļaut aparātam atdzist. 1~50-60 Hz
 Noskrūvēt no aparāta drošības aizslēgu.
Aizsardzības klase I
Attēls
 Atlikušo ūdeni pilnībā izlejiet no katla. Aizsardzības līmenis IPX4
 Atkaļķošanai izmantojiet KÄRCHER atkaļķošanas Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
stienīšus. Izmantojot atkaļķošanas šķīdumu, ievē-
rojiet uz iepakojuma dotos dozēšanas norādīju- Karsēšanas jauda 1500 W
mus. Maksimālais darba spiediens 0,32 MPa
 Iepildiet atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu katlā un at- Uzkaršanas laiks 6,5 Minūtes
stājiet iedarboties aptuveni 8 stundas.
 Pēc 8 stundām izlejiet visu atkaļķošanas šķīdumu Tvaika daudzums
no katla. Pēc izliešanas ierīces katlā vēl paliek ne- Pastāvīga tvaika padeve 40 g/min
daudz šķīduma, tāpēc izskalojiet katlu 2-3 reizes ar
Maks. tvaika plūsma 100 g/min
aukstu ūdeni, lai likvidētu visas atkaļķotāja atliekas.
Attēls Izmēri
 Atlikušo ūdeni pilnībā izlejiet no katla. Tvaika ģenerators 1,0 l
Pierīču kopšana Svars (bez pierīcēm) 3,1 kg
Norāde Platums 254 mm
Grīdas mazgāšanas drāna un rokvadības sprauslas Garums 380 mm
pārvalks jau ir iepriekš izmazgāti, un tāpēc tos darbam
ar tvaika tīrītāju var izmantot uzreiz. Augstums 260 mm
 Netīras grīdas mazgāšanas drānas un pārvalkus
mazgājiet veļas mazgājamā mašīnā 60 °C tempe- Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
ratūrā. Nelietojiet veļas mīkstinātāju, lai drānas ne-
zaudētu labo netīrumu savākšanas spēju. Frotē
drānas ir piemērotas žāvēšanai veļas žāvētājā.
Mikrošķiedras drānas nav piemērotas žāvēšanai
veļas žāvētājā.

114 LV – 8
Turinys Saugos įranga
Bendrieji nurodymai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5 몇 ATSARGIAI
Saugos įranga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5 Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos negalima
Prietaiso aprašymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5 keisti ar nenaudoti.
Trumpa instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6 Slėgio reguliatorius
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6 Slėgio reguliatorius darbo metu palaiko kiek įmanoma
Priedų naudojimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7 pastovesnį boilerio slėgį. Pasiekus didžiausią darbinį
Priežiūra ir aptarnavimas. . . . . . . . . . . . . . . . LT 8 boilerio slėgį kaitinimas išjungiamas, o boileryje nukritus
Pagalba gedimų atveju . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 8 slėgiui dėl atiduodamo garo kaitinimas vėl įjungiamas.
Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 8 Apsauginis termostatas
Jei sugenda slėgio reguliatorius ir prietaisas perkaista,
Bendrieji nurodymai tuomet jį išjungia apsauginis termostatas. Norėdami at-
statyti apsauginį termostatą kreipkitės į atitinkamą KÄR-
Gerbiamas kliente,
CHER klientų aptarnavimo tarnybą.
Prieš pradėdamas naudoti įsigytą prietai-
są, perskaitykite originalią naudojimo ins- Apsauginis užraktas
trukciją ir pridėtus saugos reikalavimus. Apsauginis užraktas apsaugo boilerį nuo kylančio garo
Vadovaukitės šiais dokumentais. Išsaugokite abu šiuos slėgio. Jei slėgio reguliatorius sugenda ir boileryje susi-
dokumentus, kad galėtumėte naudotis jais vėliau arba daro per aukštas slėgis, apsauginiame užrakte atsidaro
perduoti kitam savininkui. viršslėgio vožtuvas ir garas per užraktą išleidžiamas į iš-
orę.
Naudojimas pagal paskirtį Dėl pakartotinio prietaiso paleidimo po ilgesnio laiko
kreipkitės į atitinkamą KÄRCHER klientų aptarnavimo
Garintuvą naudokite tik namų ūkyje. tarnybą.
Įrenginys skirtas valyti garais ir gali būti naudojamas
kartu su pritaikytais priedais, kaip aprašyta šioje naudo- Prietaiso aprašymas
jimo instrukcijoje. Valymo priemonių naudoti nereikia. Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant
Būtinai laikykitės saugos reikalavimų. pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso
detalės.
Aplinkos apsauga
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų,
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Ne- praneškite apie tai pardavėjui.
išmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atlieko-  Paveikslus rasite išlankstomame
mis, bet atiduokite jas perdirbimui. puslapyje!
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antri-
niam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. A1 Apie prijungimą prie elektros tinklo pranešanti kon-
Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitin- trolinė lemputė (žalia)
kamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH) A2 Kontrolinė šildymo lemputė (ORANŽINĖ)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite A3 Apsauginis užraktas
adresu: A4 Priedų laikiklis
www.kaercher.com/REACH A5 Antgalio grindims laikiklis
Komplektacija A6 Maitinimo laidas su kištuku
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant A7 Ratukai (2 vnt.)
pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso A8 Vairuojamasis ratukas
detalės.
B1 Garo pistoletas
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų,
praneškite apie tai pardavėjui. B2 Atblokavimo mygtukas
B3 Garų kiekio pasirinkimo jungiklis (su apsauga nuo
Atsarginės dalys
vaikų)
Naudokite tik originalias KÄRCHER atsargines dalis. B4 Garo srauto reguliatorius
Atsarginių dalių apžvalgą rasite šios naudojimo instruk-
B5 Garo tiekimo žarna
cijos pabaigoje.
C1 Taškinis antgalis
Garantija
C2 Apvalus šepetėlis Juodas
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
C3 Apvalus šepetėlis Raudonas
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka- C4 Galingas antgalis
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me- C5 Apvalus šepetėlis Didelis
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
D1 Rankinis antgalis
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį D2 Frotinė įmautė
kasos kvitą. D3 Mikropluošto apmu-
(Adresą rasite kitoje pusėje) šalas

LT – 5 115
E1 Ilginimo vamzdžiai (2 vnt.) Prietaiso įjungimas
E2 Atblokavimo mygtukas
 Prietaisą statykite ant tvirto pagrindo.
F1 Antgalis grindims  Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą.
F2 Fiksatorius Abi kontrolinės lemputės turėtų užsidegti.
 Palaukite (apie 8 min.), kol užges oranžinė kontro-
F3 Frotinė grindų šluostė
linė lemputė (šildymas).
F4 Mikropluošto grindų Garintuvas paruoštas darbui.
šluostė
Garo kiekio reguliavimas
G1 Kalkių šalinimo antgaliai
Garų kiekio pasirinkimo jungikliu reguliuojamas išeinan-
Trumpa instrukcija čių garų kiekis. Pasirinkimo jungiklis turi tris padėtis:
 Paveikslėlius rasite 2 psl. didžiausias garų kiekis
Paveikslas
 Atsukite apsauginį užraktą ir į garintuvą įpilkite sumažintas garų kiekis
maks. 1 litrą vandens.
Paveikslas
garai nepurškiami – apsauga nuo vaikų
 Įsukite apsauginį užraktą.
Pastaba:
Paveikslas
.ioje padėtyje paspausti garų svirties negalima.
 Įkiškite elektros laido kištuką.
Žiba žalia ir oranžinė kontrolinės lemputės.  Pasirinkimo jungiklį nustatykite ties reikalingu garų
Paveikslas kiekiu.
 Palaukite, kol užges oranžinė kontrolinė lemputė.  Įjunkite garų svertą, o garų pistoletą pirmiausia lai-
Paveikslas kykite nukreipę į medžiagą, kol garai ims purkšti to-
 Prijunkite priedus prie garų pistoleto. lygiai.
Garintuvas paruoštas darbui. Pastaba:
Naudojimas Garintuvo šildymas darbo metu nuolat įsijungia ir
išsijungia, kad būtų išlaikomas slėgis katile. Šildy-
Sumontuokite priedus mui įsijungus užsidega oranžinė kontrolinė lemputė
(šildymas).
Paveikslas
 Įstatykite ir užfiksuokite valdymo ritinėlį ir transpor- Vandens lygio pildymas
tavimo ratukus. Katilą būtina papildyti vandeniu, jeigu darbo metu garų
Paveikslas kiekis sumažėja, o darbo pabaigoje garų nebelieka.
 Reikalingus priedus (žr. skyrių „Priedų naudoji-  Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
mas“) sujunkite su garų pistoletu. Atvirą priedo galą  Spauskite garų svertą tol, kol nebus purškiami ga-
užmaukite ant garų pistoleto ir stumkite jį tol, kol už- rai. Dabar katile slėgio nebėra.
sifiksuos pistoleto atblokavimo mygtukas.  Nusukite nuo prietaiso apsauginį užraktą.
Paveikslas  Į šildytuvą supilkite 1,2 l švaraus vandentiekio van-
 Jeigu būtina, naudokite ilginamąjį vamzdį. Sujunki- dens.
te vieną ar abu ilginamuosius vamzdžius su garų  Vėl tvirtai užveržkite prietaiso apsauginį užraktą.
pistoletu. Pageidaujamus priedus užmaukite ant  Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą.
laisvo ilginamojo vamzdžio galo.  Palaukite (apie 8 min.), kol užges oranžinė kontro-
linė lemputė (šildymas).
Priedų išmontavimas Garintuvas paruoštas darbui.
 Garų kiekio pasirinkimo jungiklį nustatykite atgal Prietaiso išjungimas
(garų svirtis užblokuota).
Paveikslas Paveikslas
 Jei norite nuimti priedus, spauskite fiksatorių ir nu-  Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
traukite detales vieną nuo kitos. Paveikslas
 Spauskite garų svertą tol, kol nebus purškiami ga-
Vandens pylimas rai. Dabar katile slėgio nebėra.
Pastabos Prietaiso laikymas
 Jei nuolat naudojate parduodamą distiliuotą vande-
nį, katilo nukalkinti nereikės. Paveikslas
 Įpylus šilto vandens, sutrumpės šildymo laikas.  Ilginamąjį vamzdį įkiškite į didžiuosius priedų laiki-
 Nusukite nuo prietaiso apsauginį užraktą. klius.
Paveikslas  Uždėkite rankinį purkštuką ir taškinį antgalį ant ilgi-
 Išleiskite iš katilo visą vandenį. namojo vamzdžio.
 Į šildytuvą supilkite 1,2 l švaraus vandentiekio van-  Didelį apvalų šepetį pritvirtinkite ant taškinio antga-
dens. lio.
 Vėl tvirtai užveržkite prietaiso apsauginį užraktą.  Mažą apvalų šepetį ir purkštuką įkiškite į vidurinius
priedų laikiklius.
 Grindų antgalį pakabinkite ant laikiklio.
 Garų tiekimo žarną vyniokite aplink ilginamąjį
vamzdį, o garų pistoletą įkiškite į grindų antgalį.

116 LT – 6
Priedų naudojimas Galingas antgalis
Galingą antgalį galima sumontuoti kaip papildymą ant
Svarbūs nurodymai dėl naudojimo taškinio antgalio.
Galingas antgalis didina garų išėjimo greitį. Todėl šis
Grindų valymas galingas antgalis puikiai tinka valyti itin įsisenėjusius ne-
Rekomenduojama prieš naudojant garintuvą nušluoti švarumus, kampus ir siūles ir pan.
arba nusiurbti grindis. Taip pašalinsite nuo grindų purvą Paveikslas
ir palaidus nešvarumus dar prieš drėgną valymą.  Atsižvelgiant į apvalų šepetėlį galingą antgalį reikia
Tekstilės atnaujinimas tvirtinti prie taškinio antgalio.
Prieš valydami garintuvu, visada patikrinkite ant už- Apvalus šepetys (didelis)
dengtos vietos, ar garai negadina tekstilės: pirmiausia
išgarinkite, tada išdžiovinkite ir po to patikrinkite, ar ne- Apvalų šepetį galima sumontuoti kaip papildymą ant
pakito spalva ir forma. taškinio antgalio. Apvaliu šepečiu galite valyti didelius
Padengtų papildomu sluoksniu ar lakuotų paviršių užapvalintus plotus (pvz., praustuvus, dušo padėklus,
valymas vonias, virtuvės plautuves).
Būkite atsargūs valydami lakuotus ar plastiku padeng- DĖMESIO
tus paviršius, pavyzdžiui, virtuvės ir svečių kambario Netinka jautrių paviršių valymui.
baldus, duris, parketą, nes gali ištirpti vaškas, baldų po- Paveikslas
litūra, plastiko sluoksniai arba spalva ar atsirasti dėmių.  Apvalų šepetį pritvirtinkite ant taškinio antgalio.
Valydami tokius paviršius trumpai pagarinkite šluostę ir Rankinis purkštukas
ją valykite paviršių.
DĖMESIO Paveikslas
Jokiu būdu nenukreipkite garų srauto į suklijuotus kraš-  Sumontuokite rankinį antgalį ant garo pistoleto.
tus, nes iširs suklijuotas profilis. Nevalykite prietaisu ne- Užtraukite įmautę ant rankinio antgalio. Ypač puikiai tin-
izoliuotų medinių ar parketo grindų. ka nedideliems plaunamiems paviršiams, dušo kabi-
noms ir veidrodžiams.
Stiklo valymas
Esant žemai lauko temperatūrai, pirmiausia žiemą, su- Grindų antgalis
šildykite lango stiklą lengvai garindami visą stiklo pavir- Tinka visoms plaunamų sienų ir grindų dangoms, pvz.,
šių. Tokiu būdu išvengsite paviršiaus įtampos, dėl ku- akmeninėms dangoms, plytelėms ir PVC dangoms. La-
rios gali įtrūkti stiklas. biau užterštus paviršius valykite ilgiau, kad garai galėtų
Po to nuvalykite langą rankiniu antgaliu ir įmaute. Van- geriau įsiskverbti į paviršių.
deniui pašalinti naudokite stiklų valytuvą arba sausai Pastaba
nutrinkite šluoste. valymo priemonių likučiai arba priežiūros emulsija, vis
DĖMESIO dar esantys ant valomojo paviršiaus, valant garu gali
Nekreipkite garų ant nulakuotų lango rėmo vietų, kad jų palikti žymes, kurios naudojant dažniau išnyksta.
nesugadintumėte. Paveikslas
 Pritvirtinkite grindų šluostę prie grindų antgalio.
Garų pistoletas
– Pastatykite grindų antgalį ant grindų šluostės.
Galite naudoti garų pistoletą be priedų, pavyzdžiui: Priklausomai nuo komplektacijos, sulenkite grindų
– nedidelėms raukšlėms pašalinti iš kabančių drabu- šluostę priekyje išilgai.
žių garinkite 10-20 cm atstumu. – Atidarykite fiksatorius.
– norėdami nuvalyti dulkes nuo augalų. Valykite 20- – Šluostės galus įkiškite į angas ir įtempkite.
40 cm atstumu. – Uždarykite fiksatorius.
– norėdami nuvalyti dulkes, truputį pagarinkite šluos- 몇 ATSARGIAI
tę ir tuomet valykite baldus. Nekiškite pirštų tarp sąvaržų.
Taškinis antgalis Įstatykite grindų antgalį.
Paveikslas Paveikslas
 Sumontuokite taškinį antgalį ant garo pistoleto.  Nutraukę darbą, pakabinkite grindų antgalį ant lai-
Kuo arčiau purvinos vietos yra taškinis antgalis, tuo ge- kiklio.
riau išvalysite, nes iš antgalio garai sklinda intensyviau-
siai, o temperatūra yra aukščiausia. Ypač puikiai tinka
sunkių prieinamų vietų, siūlių, armatūrų, nutekamųjų
vamzdžių, praustuvų, klozetų, žaliuzių arba radiatorių
valymui. Dideles kalkių nuosėdas prieš valant garais
galima sudrėkinti actu ar cintrinos rūgštimi, palaukti 5
minutes ir leisti išgaruoti.
Apvalus šepetys (mažas)
Apvalų šepetį galima sumontuoti kaip papildymą ant
taškinio antgalio. Valant šepečiu galima lengvai pašalin-
ti sukietėjusius nešvarumus.
DĖMESIO
Netinka jautrių paviršių valymui.
Paveikslas
 Apvalų šepetį pritvirtinkite ant taškinio antgalio.

LT – 7 117
Priežiūra ir aptarnavimas Pagalba gedimų atveju
Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias galite paša-
Boilerio plovimas linti patys, perskaitę šią apžvalgą. Jei abejojate ar jūsų
Plaukite garintuvo boilerį ne vėliau kaip po 10 boilerio įrenginio gedimas čia nepaminėtas, kreipkitės į įgaliotą
pripildymo. klientų aptarnavimo tarnybą.
 Pripildykite boilerį vandens ir smarkiai supurtykite.
Taip išsijudins kalkių nuosėdos, susikaupusios boi-
Prietaisas ilgai kaista
lerio dugne. Užkalkėjo boileris
 Išpilkite vandenį.
 Nukalkinkite boilerį.
Boilerio nukalkinimas Nėra garo
Pastaba
Jei nuolat naudojate parduodamą distiliuotą vandenį, Garų katile vandens nėra.
katilo nukalkinti nereikės.  Išjunkite prietaisą.
Ir ant boilerio sienelių nusėda kalkės, todėl rekomen-  Papildyti vandens
duojame nukalkinti boilerį šiais intervalais (BP=boilerio Garo srauto reguliatoriaus neįmanoma paspausti
pildymas):
Garų svertas uždarytas sklende / apsauga nuo vaikų.
Kietumas ° dH mmol/l BP  Garų kiekio pasirinkimo jungiklį nustatykite į priekį.
I minkštas 0- 7 0-1,3 55
Didelis vandens išpurškimas
II vidutinio kietumo 7-14 1,3-2,5 45
III kieta 14-21 2,5-3,8 35 Per pilnas garų rezervuaras
IV labai kieta >21 >3,8 25  Spauskite garų pistoletą, kol ištekės mažiau van-
dens.
Pastaba
Užkalkėjo boileris
Apie savo vandentiekio vandens kietumą sužinosite pa-
siteiravę miesto vandentiekio tarnyboje.  Nukalkinkite boilerį.
 Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo. Techniniai duomenys
 Palaukite, kol prietaisas atvės.
 Nusukite nuo prietaiso apsauginį užraktą. Elektros srovė
Paveikslas
Įtampa 220-240 V
 Išleiskite iš katilo visą vandenį.
1~50-60 Hz
 Norėdami pašalinti kalkes, naudokite „KÄRCHER“
kalkių šalinimo lazdelę. Šalindami kalkes, atkreipki- Apsaugos klasė I
te dėmesį į ant pakuotės nurodytas tirpalo dozavi- Saugiklio rūšis IPX4
mo nuorodas.
 Įpilkite nukalkinimo tirpalą į boilerį ir palaukite apie Galia
8 valandas. Kaitinimo galia 1500 W
 Po 8 valandų išpilkite kalkių šalinimo tirpalą. Prie- Didžiausias darbinis slėgis 0,32 MPa
taiso šildytuve dar yra tirpalo likučių, todėl jį du ar
tris kartus išskalaukite šaltu vandeniu, norėdami Įkaitimo laikas 6,5 Minutės
pašalinti visus kalkių šalinimo tirpalo likučius. Garų kiekis
Paveikslas
Nuolatinis garų pūtimas 40 g/min
 Išleiskite iš katilo visą vandenį.
Slėgis, maks. 100 g/min
Priedų priežiūra
Matmenys
Pastaba
Grindų šluostė ir rankinio antgalio įmautė jau išplauti ga- Šildytuvas 1,0 l
mykloje, todėl juos galima iš karto naudoti su garintuvu. Svoris (be priedų) 3,1 kg
 Purvinas šluostes ir įmautes plaukite skalbyklėje, Plotis 254 mm
60 °C temperatūroje. Nenaudokite minkštiklių, kad
šluostės gerai sugertų nešvarumus. Frotinės šluos- Ilgis 380 mm
tės pritaikytos džiovyklei. Mikropluošto šluostės ne- Aukštis 260 mm
pritaikytos džiovyklei.
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!

118 LT – 8
Зміст Гарантія
Загальні вказівки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 5 У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
Захисні пристрої. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 5 відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безплатно протягом терміну дії
Опис пристрою. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 5
гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи
Коротка інструкція . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 6 помилками виготовлення. У випадку чинності гаран-
Експлуатація. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 6 тії звертіться до продавця чи в найближчий автори-
................................... UK зований сервісний центр з документальним підтвер-
Догляд та технічне обслуговування . . . . . . UK 8 дженням покупки.
Допомога у випадку неполадок. . . . . . . . . . UK 9 (Адреси див. на звороті)
Технічні характеристики . . . . . . . . . . . . . . . UK 9 Захисні пристрої
Загальні вказівки 몇 ОБЕРЕЖНО
Захисні пристрої слугують для захисту користу-
Шановний покупець! вачів. Видозміна захисних пристроїв чи нехтування
Перед першим використанням при- ними не допускається.
строю необхідно прочитати дану оригі-
нальну інструкцію з експлуатації та до-
Регулятор тиску
дані вказівки з безпеки. Надалі діяти у відповідності Регулятор тиску утримує максимально постійний
до них. Зберігати обидві брошури для подальшого тиск у резервуарі під час роботи приладу. Нагріван-
використання або для наступного власника. ня вимикається при досягненні максимального зна-
чення робочого тиску у резервуарі, і при падінні ти-
ску в резервуарі внаслідок відбору пари нагрівання
Правильне застосування знову вмикається.
Використовуйте пристрій для очищення парою ви- Захисний термостат
ключно в домашньому господарстві. Якщо регулятор вийшов із ладу і пристрій перегрів-
Пристрій призначений для проведення очищення ся, то пристрій вимикається за допомогою захисного
парою. Очищення можна проводити із застосуван-
термостату. Зверніться до відділу забезпечення за-
ням відповідного додаткового обладнання, описано-
хисними термостатами в відповідній службі обслуго-
го в керівництві по експлуатації. Миючі засоби не по-
вування клієнтів компанії "KARCHER".
трібні. Слід дотримуватись інструкції по техніці без-
пеки. Запобіжна пробка
Запобіжна пробка замикає резервуар від виникаю-
Захист навколишнього середовища
чого тиску пари. У випадку, якщо регулятор тиску
Матеріали упаковки піддаються переробці пошкоджений та в резервуарі утворився надлишко-
для повторного використання. Будь ласка, не вий тиск, у запобіжній пробці відкривається захисний
викидайте пакувальні матеріали разом із до- клапан для виведення пари назовні.
машнім сміттям, віддайте їх для повторного Зверніться, будь ласка, до ремонтного відділу в від-
використання. повідній службі обслуговування клієнтів компанії
Старі пристрої містять цінні матеріали, що KARCHER.
можуть використовуватися повторно. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допо- Опис пристрою
могою спеціальних систем збору сміття. Комплектація пристрою зазначена на упаковці. При
Інструкції із застосування компонентів (REACH) розпакуванні пристрою перевірити комплектацію.
Актуальні відомості про компоненти наведені на У разі нестачі додаткового обладнання або ушкод-
веб-вузлі за адресою: жень, отриманих під час транспортування, слід пові-
www.kaercher.com/REACH домте про це в торговельну організацію, яка прода-
ла апарат.
Комплект постачання  Зображення див. на розвороті!

Комплектація пристрою зазначена на упаковці. При


розпакуванні пристрою перевірити комплектацію. A1 Контрольна лампа (зелена) – наявність напруги
У разі нестачі додаткового обладнання або ушкод- у мережі
жень, отриманих під час транспортування, слід пові-
A2 Контрольна лампа - "Нагрів" (ПОМАРАНЧЕВА)
домте про це в торговельну організацію, яка прода-
ла апарат. A3 Запобіжна пробка
A4 Тримач для приналежностей
Запасні частини A5 Паркувальнє кріплення насадки для підлоги
Використовуйте тыльки оригынальны запасні части- A6 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
ни фірми KARCHER. Опис запасних частин напри- A7 Робочі колеса (2 штуки)
кінці даної інструкції з експлуатації. A8 Спрямовувальний валець
B1 Паровий пістолет
B2 Кнопка розблокування

UK – 5 119
B3 Перемикач кількості пару (з захистом від вми-
кання дітьми) Від'єднання насадок
B4 Важіль подачі пари  Перемикач кількості пару перевести у заднє по-
B5 Паровий шланг ложення (важіль подачі пари)
Рисунок
C1 Сопло точкового струменя  Для зняття приналежностей натисніть на кнопку
C2 Кругла щітка Чорний розблокування та відокремте деталі одну від
C3 Кругла щітка Червоний одної.
C4 Високопродуктивна
форсунка Заливання води
C5 Кругла щітка Великий Вказівки
D1 Ручне сопло  У разі безперервного використання стандартної
дистильованої води не потрібно видаляти на-
D2 Покриття з епонжу
кип.
D3 Мікроволоконний  Використання теплої води скорочує час нагрі-
чохол вання.
E1 Подовжувальні трубки (2 штуки)  Відгвинтити запобіжну пробку від апарата.
Рисунок
E2 Кнопка розблокування
 Повністю видалити воду з котла.
F1 Сопло для полу  Залити в котел не більше ніж 1 літр свіжої водо-
F2 Затискач провідної води.
 Запобіжну пробку знову щільно загорніть у при-
F3 Махрова тканина
стрій.
для підлоги
F4 Мікроволоконна тка- Увімкнення приладу
нина для підлоги  Прилад необхідно встановлювати на міцну
G1 Засіб для видалення вапняного нальоту основу.
 Вставте мережний штекер у штепсельну розет-
Коротка інструкція ку приладу.
Повинні загорітися обидві контрольні лампи.
 Див. малюнки на сторінці 2
 Приблизно через 8 хвилин жовтогаряча контр-
Рисунок
ольна лампа "Нагрівання" згасне.
 Вивернути запобіжну пробку та заповнити при-
Паровий сепаратор готовий до роботи.
лад для парового чищення водою в об'ємі не
більш 1 літра. Регулювання кількості пари
Рисунок
За допомогою перемикача кількості пари регулюєть-
 Закрутіть запобіжну пробку.
ся кількість пари, яка подається. Перемикач має три
Рисунок
положення:
 Вставте штепсельну вилку.
Загоряться зелений та жовтогарячий контрольні Максимальна кількість пари
індикатори.
Рисунок Обмежена кількість пари
 Зачекайте, доки не згасне жовтогаряча контр-
ольна лампа.
Відсутність пари - (захист від вмикання діть-
Рисунок
ми)
 Приєднайте насадку до парового пістолета.
Примітка:
Паровий сепаратор готовий до роботи.
В цьому положенні важеля подачі пари не
Експлуатація можливо задіяти.

Змонтувати обладнання  Встановити перемикач на необхідну кількість


пару.
Рисунок  Натисніть на важіль подачі пари, при цьому спо-
 Вставити і зафіксувати напрямний ролик та чатку направляючи паровий пістолет на ткани-
транспортні колеса. ну, поки пара не буде виходити рівномірно.
Рисунок Примітка:
 З'єднати необхідне приладдя (див. розділ "За- Нагрівання пристрою для чищення парою під
стосування приладдя") з паровим пістолетом.
час використання постійно включається для
Для цього надягніть відкритий край приналеж-
підтримки тиску в котлі. При цьому світиться
ності на паровий пістолет та насуньте на паро-
вий пістолет настільки, щоб кнопка розблоку- жовтогаряча контрольна лампа "Нагрівання".
вання парового пістолета зафіксувалася.
Рисунок
 При необхідності використовуйте подовжуваль-
ні трубки. Для цього з'єднайте з паровим пісто-
летом одну або дві подовжувальні трубки. На-
суньте необхідні приналежності на вільний край
подовжувальної трубки.

120 UK – 6
Доливання води Очищення поверхонь з покриттям та лакованих
поверхонь
Котел слід наповнити водою в тому випадку, якщо
При чищенні лакованих поверхонь або поверхонь із
під час роботи кількість пари знижується і нова пара
покриттям, наприклад, кухонних меблів та меблів
не виробляється.
для квартири, дверей, паркету, віск, меблева політу-
 Витягніть мережний штекер зі штепсельної ро-
ра, штучне покриття або фарба можуть розчинитися
зетки.
або на них можуть виникнути плями. Для проведен-
 Натискайте на важіль подачі пари, поки не при-
ня чищення слід злегка відпарити хустку і потім про-
пиниться вихід пари. Тепер тиск у котлі при-
терти нею перераховані поверхні.
строю відсутній.
УВАГА
 Відгвинтити запобіжну пробку від апарата.
 Залити в котел не більше ніж 1 літр свіжої водо- Не направляйте пару на приклеєні крайки, оскільки
обкладка може відклеїтися. Не використовуйте
провідної води.
пристрій для чищення дерев'яних або паркетних
 Запобіжну пробку знову щільно загорніть у при-
підлог без покриття.
стрій.
 Вставте мережний штекер у штепсельну розет- Очищення скла
ку приладу. При низьких зовнішніх температурах, насамперед,
 Приблизно через 8 хвилин жовтогаряча контр- узимку, прогрійте віконне скло. Завдяки цьому ви
ольна лампа "Нагрівання" згасне. зможете легко обробити парою всю поверхню скла.
Паровий сепаратор готовий до роботи. У такий спосіб вдасться уникнути напруги поверхні,
що може призвести до розбиття скла.
Вимкнення приладу
Потім поверхню вікна слід очистити із застосуван-
Рисунок ням ручної форсунки та серветки. Для видалення
 Витягніть мережний штекер зі штепсельної ро- води слід використовувати насадку для миття вікон
зетки. або досуха протерти поверхню.
Рисунок УВАГА
 Натискайте на важіль подачі пари, поки не при- Пару не направляють на ущільнені ділянки біля
пиниться вихід пари. Тепер тиск у котлі при- віконної рами для запобігання її ушкодження.
строю відсутній.
Паровий пістолет
Зберігати пристрій
Паровий пістолет можна використовувати без при-
Рисунок належностей, наприклад, для:
 Вставити подовжувальну трубку у тримач для – усунення легких складок на висячих предметах
приналежностей великого розміру. одягу при обробці з відстані 10-20 см.
 Помістити ручну форсунку та форсунку точково- – видалення пилу з рослин. Дотримуйтесь від-
го струменя на подовжувальну трубку. стані 20-40 см.
 Закріпити велику круглу щітку на соплі крапко- – для зволоження протиральної тканини. Швидко
вого струменя. обробіть тканину парою та протріть нею меблі.
 Вставити маленьку круглу щітку і сопла у се-
редній тримач для додаткового приладдя. Форсунка точкового струменя
 Вставити форсунку для підлоги в паркувальне Рисунок
кріплення.  Встановити форсунку крапкового струменя на
 Обмотати шланг подачі пари навколо подовжу- паровий пістолет.
вальних трубок та помістити паровий пістолет у Чим ближче забруднене місце, тим вище ефект чи-
форсунку для підлоги. щення, оскільки найвища температура та вихід пари
Застосування приладдя забезпечуються на виході з форсунки. Особливо
підходить для очищення важкодоступних місць, сти-
Важливі вказівки щодо застосування ків, арматур, стоків, раковин, туалетів, жалюзі або
радіаторів опалення. Сильний вапняний наліт перед
Прибирайте поверхню підлоги чищенням парою можливо збризнути оцтом або ли-
Перед застосуванням пристрою для чищення парою монною або лимонною кислотою, 5 хвилин дати
рекомендується підмести або пропилососити підло- подіяти, а після цього обробити парою.
гу. Таким чином можна звільнити підлогу від грязі/ Кругла щітка (маленька)
незакріплених часток перед проведенням вологого
прибирання. Круглу щітку можливо встановити на соплі крапково-
го струменя в якості доповнення. Завдяки чищенню
Освіження текстильних виробів щіткою є можливість легкого видалення стійких за-
Перед проведенням обробки з допомогою пристрою бруднень.
для чищення парою слід завжди перевіряти стійкість УВАГА
текстильних виробів до впливу пари. Насамперед, Не призначена для очищення чутливих поверхонь.
слід обробити парою виріб, потім просушити його та, Рисунок
нарешті, перевірити стійкість фарбування та наяв-  Зафіксувати круглу щітку на соплі крапкового
ність деформації. струменя.

UK – 7 121
Електричний розпилювач Догляд та технічне обслуговування
Високопродуктивну форсунку можливо встановити
на форсунці точкового струменю в якості доповнен- Промивання резервуара
ня. Промивайте резервуар парового сепаратара не піз-
Високопродуктивна форсунка підвищує швидкість ніше кожного 10-го наповнення резервуар
випаровування. З цієї причини вона добре підходе  Наповнити паровий котел водою та енергійно
для чищення особливо стійкого забруднення, виду- прополоскати. В результаті цього відокремлю-
вання кутів, стиків, тощо. ються відкладення накипу, які осіли на дні паро-
Рисунок вого котлу.
 Високопродуктивну форсунку згідно з круглою  Вилийте воду.
щіткою зафіксувати на форсунці точкового стру-
меню. Видалення накипу з резервуара
Кругла щітка (велика) Вказівка
У разі безперервного використання стандартної ди-
Круглу щітку можливо встановити на соплі крапково- стильованої води не потрібно видаляти накип.
го струменя в якості доповнення. За допомогою цієї Якщо на стінках резервуара утворився накип, реко-
круглої щітки можна очищувати великі округлі повер- мендується видаляти його через наступні інтервали
хні (наприклад, раковини, душ, ванна, кухонні мий- (нв=наповнення резервуара водою):
ки).
УВАГА Діапазон жорсткості ° dH ммоль/л нв
Не призначена для очищення чутливих поверхонь. I м’яка 0- 7 0-1,3 55
Рисунок II середня 7-14 1,3-2,5 45
 Зафіксувати круглу щітку на соплі крапкового
струменя. III жорстка 14-21 2,5-3,8 35
IV дуже жорстка >21 >3,8 25
Ручна форсунка
Рисунок Вказівка
 Встановіть ручне сопло на паровий пістолет. Жорсткість трубопровідної води можна упізнати в
Натягніть чохол на ручне сопло. Особливо добре управлінні водопостачання або комунальному го-
підходить для невеликих поверхонь, що миються, сподарстві.
душових кабінок та дзеркал.  Витягніть мережний штекер зі штепсельної ро-
зетки.
Форсунка для підлоги  Дайте апарату вихолонути.
Пристосована для всіх мийних стінних та полових  Відгвинтити запобіжну пробку від апарата.
покриттів, наприклад, кам'яних підлог, плитки та Рисунок
полівінілхлориду. На сильно забруднених поверхнях  Повністю видалити воду з котла.
працюйте повільно для того, щоб збільшити три-  Для видалення вапняного нальоту використай-
валість дії пари. те засіб для видалення вапна фірми KÄRCHER.
Вказівка При використанні засобу для видалення вапна
Залишки засобу для чищення або емульсії для до- зверніть увагу на вказівки з дозування, наведені
гляду, які залишаються на очищуваній поверхні, мо- на упаковці.
жуть при чищенні парою утворювати смуги, які вида-  Залийте засіб для видалення накипу у резерву-
ляються при багаторазовому очищенні. ар та залишіть діяти протягом приблизно 8 го-
Рисунок дин.
 Закріпити тканину для миття підлоги на форсун-  Через 8 годин вилити з резервуару весь розчин
ці для підлоги. для видалення накипу. У котлі залишається за-
– Встановіть форсунки для чищення підлоги на лишкова кількість розчину, тому 2-3 рази про-
тканину для підлоги. мийте котел холодною водою, щоб видалити всі
В залежності від обладнання - складіть заздале- залишки розчину для видалення накипу.
гідь тканину для підлоги вздовж. Рисунок
– Відкрити затиски.  Повністю видалити воду з котла.
– Помістити кінці тканини в отвори та міцно затяг- Догляд за приладдям
нути.
– Закрити затиски. Вказівка
몇 ОБЕРЕЖНО Тканина для підлоги та чохол для ручного сопла по-
Не засовувати пальці між затисками. передньо промиті, тому їх можна одразу використо-
вувати під час роботи з пароочисником.
Паркування форсунки для підлоги  Забруднені тканини для підлоги прати при 60 °С
Рисунок в пральній машині. Не використовувати конди-
 Під час перерви в роботі вставляти форсунку ціонер, щоб тканини були здатні добре прийма-
для підлоги в паркувальне кріплення. ти бруд. Махрову тканину можна сушити у су-
шарці. Мікроволоконну тканину не можна суши-
ти у сушарці.

122 UK – 8
Допомога у випадку неполадок
Часто пошкодження є досить простими, тому за до-
помогою приведеного нижче огляду ви самі зможете
їх усунути. Якщо ви маєте сумніви або при наявності
пошкоджень, не згаданих у огляді, звертайтесь, будь
ласка, до авторизованої служби обслуговування
клієнтів.
Тривалий час нагрівання
У паровому резервуарі з’явився накип
 Видаліть накип з парового резервуара.
Немає пари
Немає води у паровому котлі
 Виключіть пристрій.
 Долити воду.
Важіль подачі пари не можна натиснути
Важіль подачі пари зафіксований блокуванням / за-
хистом від включення дітьми.
 Перемикач кількості пару перевести у переднє
положення.
Високий вихід води
Паровий котел дуже повний
 Натискати на паровий пістолет стільки, поки не
піде вода.
У паровому резервуарі з’явився накип
 Видаліть накип з парового резервуара.
Технічні характеристики
Подача струму
Напруга 220-240 V
1~50-60 Hz
Клас захисту I
Ступінь захисту IPX4
Робочі характеристики
Потужність нагріву 1500 Вт
Макс. робочий тиск 0,32 МПа
Час нагрівання 6,5 Хвили-
ни
Кількість пари
Тривалість відпарювання 40 г/хв
Макс. струмінь пари 100 г/хв
Розміри
Паровий резервуар 1,0 л
вага (без обладнання) 3,1 кг
ширина 254 мм
Довжина 380 мм
висота 260 мм

Можливі зміни у конструкції пристрою!

UK – 9 123
Мазмұны Кепілдеме
Жалпы нұсқаулар. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 5 Бұйымдарымыз үшін əр елде жауапты өтім
Қауіпсіздік құралдары . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 5 серіктестеріміз тарапынан шығарылатын кепілдеме
шарттары күште болады. Егер материалдардың
Бұйым сипаттамасы . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 6
ақаулығы немесе дайындау барысындағы
Қысқаша нұсқаулық . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 6 қателіктер табылса, біз ықтимал ақаулықтарды
Қолдану . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 6 кепіл мерзімі ішінде ақысыз жөндейміз. Кепіл мерзімі
Жабдықтарды қолдану . . . . . . . . . . . . . . . . KK 7 ішінде наразылықтарыңыз болса, аспапты сатқан
Күту мен техникалық тексеру жұмыстары . KK 8 сауда мекемесіне немесе жақындағы өкілетті
Кедергілер болғанда көмек алу . . . . . . . . . KK 9 сервистік қызмет көрсету орнына сатып алу чегін
Техникалық мағлұматтар. . . . . . . . . . . . . . . KK 9 көрсетіп, хабарласыңыз.

Жалпы нұсқаулар
Құрметті тұтынушы,
Бұйымыңызды алғаш рет қолдану
алдында осы іске пайдалану
нұсқаулығын жəне қамтылған
қауіпсіздік бойынша нұсқауларды оқып шығыңыз.
Оларға сай əрекет етіңіз. Кітаптардың екеуін де
кейінгі пайдалану үшін немесе осы бұйымды кейін
пайдаланатын тұлғалар үшін сақтап қойыңыз.

Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану


Бу тазалағышын үй шаруашылығына ғана (Мекенжайы артқы жағында берілген)
қолданыңыз. Бұйымды бумен тазалау үшін
арналған жəне осы пайдалану нұсқауында Қауіпсіздік құралдары
көрсетілген тиісті жабдықтармен қолдануға болады. 몇 АБАЙЛАҢЫЗ
Сондықтан ерекше қауіпсіздік ережелерін сақтаңыз. Қауіпсіздік құралдарының мақсаты қолданушыны
Қоршаған ортаны қорғау қауіптен сақтандыру, осыларды өзгертуге немесе
ықылассыз қалдыруға болмайды.
Қаптау материалдары екінші өңдеуге
Қысымды реттегіш
жарамды. Қаптаманы үй қоқысына
лақтырмауыңызды сұраймыз, оларды екінші Қысымды реттегіш жұмыс кезінде қазандағы
өңдеу үшін бөлек қойыңыз. қысымды ең жоғарғы бірқалыпты мөлшерде сақтап
Өз мерзімін аяқтаған құралдарда бағалы, тұрады. Қазандағы жұмыс қысымының ең жоғарғы
екінші өңдеуге жарамды материалдар бар. деңгейіне жеткенде, жылытқыш элемент
Сондықтан қолданылған жəне ескі айырылады, ал бу шығыны нəтижесінде қысым
бұйымдарды арнайы іріктеп жинау жүйелері төмендесе, қайта қосылады.
арқылы қалдықтарға тапсыруыңыз лазым. Қауіпсіздік термостаты
Құрамындағы заттар туралы анықтамалар Егер қысым реттегіші қатеге байланысты істен
(REACH) шықса жəне бұйым қатты қызып кетсе, қауіпсіздік
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы термостаты бұйымды өшіреді. Қауіпсіздік
мағлұматтарды астыда көрсетілген интернет термостатын бастапқы қалпына қайтару үшін
беттерімізде оқи аласыз: KÄRCHER компаниясының өкілетті қызмет көрсету
www.kaercher.com/REACH бөліміне хабарласыңыз.
Бу қазанының қауіпсіздік қалпақшасы
Қаптама ішіндеге бөлшектер
Бу қазанының қалпақшасы қазанды бу қысымының
Сіздің бұйымыңыздың жеткізілу көлемі қорапшада жоғарылауына қарсы тұрады. Қысымды реттегіш
бейнеленген. Бұйым қорапшасын ашқанда қорапша істен шыққан жағдайда жəне егер қазандағы бу
ішіндегі бұйым мен бөлшектерінің толық жəне қысымы өте жоғары болса, бу қазанының
бұзылмаған түрде болғандығын тексеріп алыңыз. қалпақшасындағы қысымды шектеу клапаны
Егер кейбір жабдықтар жоқ болса немесе ашылады да, бу қақпақ арқылы сыртқа шығады.
тасымалдау кезіндегі ақаулар болса, аппаратты Бұйымды қайтадан пайдаланар алдында KARCHER
сатқан фирманы хабардар етіңіз. фирмасының өкілетті сервистік қызметіне
хабарласу қажет.
Қосалқы бөлшектер
Тек қана түпнұсқалық KARCHER қосалқы бөлшектер
қолданыңыз. Қосалқы бөлшектердің суреттемесі
осы нұсқаулықтың соңында берілген.

124 KK – 5
Бұйым сипаттамасы Қысқаша нұсқаулық
Сіздің бұйымыңыздың жеткізілу көлемі қорапшада  Суреттер 2 бетте қараңыз
бейнеленген. Бұйым қорапшасын ашқанда қорапша Сурет
ішіндегі бұйым мен бөлшектерінің толық жəне  Бу қазанының қауіпсіздік қақпағын бұрап ашып,
бұзылмаған түрде болғандығын тексеріп алыңыз. 1 литрге дейін бу тазалағышын толтырыңыз.
Егер кейбір жабдықтар жоқ болса немесе Сурет
тасымалдау кезіндегі ақаулар болса, аппаратты  Қауіпсіздік қақпағын бұрап жабыңыз.
сатқан фирманы хабардар етіңіз. Сурет
 Суреттер бүктемелі бетте  Желі ашасын енгізіңіз.
қараңыз! Жасыл жəне сарғылт бақылау шамдары
жанады.
Сурет
A1 Бақылау шамы (жасыл түсті) - желілік кернеу  Қызғылт сары түсті бақылау шамы өшкенге
бар дейін күтіңіз.
Сурет
A2 Бақылау шамы (қызғылт сары түсті)- қызу
 Жабдықтарды бу пистолетіне жалғаңыз.
A3 Бу қазанының қауіпсіздік қақпағы Бу тазалағыш жұмысқа дайын.
A4 Бөлшектерінің ұстағышы
Қолдану
A5 Еден сору шүмек ұстау үшін тұтқасы
A6 Электр тоққа қосу кабелдер ашасымен Бұйым керек-жарақтарын орнату
A7 Дискілер (2 дана) Сурет
A8 Бағыттағыш ролик  Бағыттаушы ролик пен тасымалдау
дөңгелектері орнатылып қалатындай қойыңыз.
B1 Бу пистолеті
Сурет
B2 Ажыратқыш түйме  Қажет жабдықтарды («Жабдықтарды қолдану»
B3 Көппозициялы бу шығынын қосқыш бөлімін қараңыз) бу пистолетпен жалғаңыз. Осы
(балалардың қосуынан сақтау) үшін жабдықтың ашық ұшын бу пистолетке
B4 Бу берудің деңгейін реттегіш орнатып, оны бу пистолеттің блоктан шығару
батырмасының (С2) орнауына дейін, бу
B5 Бу беру шлангі
пистолетіне қарай жылжыта беріңіз.
C1 Нүктелі ағын шүмегі Сурет
C2 Дөңгелек қылшақ Қара  Қажет болған жағдайда ұзартқыш түтіктерді
қолдану керек. Осы үшін бір немесе екі
C3 Дөңгелек қылшақ Қызыл
ұзартқыш түтіктерді бу пистолетпен жалғаңыз.
C4 Қуат шүмегі Қажет жабдықтарды ұзартқыш түтіктің бос
C5 Дөңгелек қылшақ Үлкен ұшына орнатыңыз.
D1 Қол шүмегі Жабдықтарды ажырату
D2 Түкті матадан  Бу шығысын көппозициялы ажыратып ‫۔‬
жасалған қап қосқышын артқы позицияға қойыңыз (бу берудің
деңгейіне реттегіш жабылған).
D3 Микрофибрадан
Сурет
жасалған жабын
 Жабдықтардың бөлшектерін ажырату үшін,
E1 Ұзартқыш түтіктер (2 дана) блоктан шығару батырмасын басып,
E2 Ажыратқыш түйме бөлшектерді бірінің ішінен бірін суырып алыңыз.

F1 Еден жууға арналған шүмегі Су құю


F2 Бекіткіш Назарыңызда болсын
F3 Еденге арналған  Сатылымдағы дистильденген суды үнемі
терри өрімді қолданған кезде, бу қазанының татын жоюдың
шүберек қажеті жоқ.
 Ыстық су жылыну уақытын азайтады.
F4 Микрофибрадан
 Бұйымнан қауіпсіздік қалпақшасын бұрап
жасалған еденге
шығарыңыз.
арналған шүберек
Сурет
G1 Тат кетіруге арналған таяқшалар  Қазандағы судың барлығын толығымен төгіп
тастаңыз.
 Қазанға ең көп дегенде 1 литр таза құбыр суын
құйыңыз.
 Бұйымға қауіпсіздік қалпақшасын нығыз бұрап
жабыңыз.

KK – 6 125
Бұйымды өшіру Бұйымды сақтау
 Бұйымды тұрақтылығын қамтамасыз ететін Сурет
бетке қойыңыз.  Ұзартқыш түтіктерді жабдықтар үшін үлкен
 Электр ашасын электр розеткасына салыңыз. ұстауыштарға енгізіңіз.
Бақылау шамының екеуі де жану қажет.  Қол шүмегі мен нүктелі ағын шүмегін ұзартқыш
 Қызғылт сары түсті бақылау шамы сөнгенге түтіктерге енгізіңіз.
дейін күтіңіз.  Үлкен қылшақты нүктелі ағын шүмегіне
Бу тазалағыш жұмысқа дайын. орнатыңыз.
 Кішкентай қылшақты керек-жарақтарға
Бу мөлшерін реттеу арналған орталық ұстағышқа орнатыңыз.
Көппозициялы бу шығысының ажыратып ‫۔‬  Еден жууға арналған шүмегін парк ұстауышына
қосқышының көмегімен шығып жатқан будың іліңіз.
мөлшері реттеледі. Көппозициялы  Бу жіберуге арналған шлангіні ұзартқыш
ажыратып‫۔‬қосқыштың үш позициясы болады: түтіктерді айналдыра ораңыз жəне бу
тапаншаны еден жууға арналған шүмегіне
Будың ең көп мөлшері енгізіңіз.
Будың қысқартылған мөлшері Жабдықтарды қолдану
Бусыз ‫ ۔‬балалардың қосуынан қорғау Маңызды қолдану тұралы нұсқаулары
Нұсқау:
Осы позицияда бу берудің деңгейін Жер бетін тазалау
реттегіші қолданыла алмайды. Бу тазалағышын қолданбас бұрын еденді сыпыру не
шаңсорғылау ұсынылады. Осылайша еден ылғалды
 Көппозициялы ажыратып‫۔‬қосқышты будың тазалау алдында кір/бос қоқыстан тазаланады.
қажет мөлшеріне орнату. Тоқыманы жаңарту
 бу берудің деңгейін реттегішін қосу, осы кезде,
Тоқыма бұйымдарын тазалауды бастамас бұрын,
алдымен бу тапаншасын, бу бірқалыпты
алдымен көрінбейтін аймақта тоқыманың бу əсеріне
шыққанша дейін, қандай да бір шүберекке
тұрақтылығын тексеру қажет. Алдымен бумен
бағыттау қажет.
тазалаңыз да, кептіріп, матаның түсі, пішіні өзгеруін
Нұсқау:
тексеріңіз.
Бу тазартқышының жылыту элементі, оны
пайдалану кезінде, қазандағы қысымды ұстап Қапталған, жалатылған немесе лакталған
тұру үшін əлсін-əлсін қосылады. Осы кезде беттерді тазалау
бақылау шамы (қызғылт сары түсті) жанып Ас бөлмесінің жəне үй жиһазы, есіктер, паркет
тұр - Қызу. сияқты лакталған немесе жасанды материалдармен
қапталған беттерді тазалаған кезде, балауыз, жиһаз
Суды еселеп құю политурасы, жасанды материалдардан жасалған
Жұмыс кезінде бу мөлшері азайып, жəне соңында бу беттер жəне сыр бөлініп, түсіп қалуы, дақтар пайда
шықпай қойған кезде, бу қазанына суды еселеп құю болуы мүмкін. Осы беттерді тазалау кезінде матаны
қажет. кішкене құрғатыңыз жəне беттерін сүртіңіз.
 Электр ашасын электр розеткасынан шығарып НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
алыңыз. Жапсырылған жиектерге буды бағыттамаңыз,
 Бу шығуы тоқтамағанша, бу берудің деңгейін себебі жабыстырғыш түсіп қалуы мүмкін.
реттегішін басыңыз. Енді бұйымның бу Бұйымды лак жағылмаған ағаш немесе паркет
қазанында қысым жоқ. едендерді тазалау үшін пайдаланбаңыз.
 Бұйымнан қауіпсіздік қалпақшасын бұрап Əйнектерді тазалау
шығарыңыз.
Суық ауа райы кезінде, əсіресе қыста, терезе
 Қазанға ең көп дегенде 1 литр таза құбыр суын
əйнектерін, əйнек бетін бумен ақырындап өңдеп,
құйыңыз.
жылытыңыз. Осылайша, əйнекте жарықшақтардың
 Бұйымға қауіпсіздік қалпақшасын нығыз бұрап
пайда болуына əкелуі мүмкін əйнек бетінің
жабыңыз.
деформациялану кернеуі түседі.
 Электр ашасын электр розеткасына салыңыз.
 Қызғылт сары түсті бақылау шамы сөнгенге Содан кейін терезе бетін қол бүріккішімен жəне
қаптамамен тазалаңыз. Судан босату үшін ракельді
дейін күтіңіз.
Бу тазалағыш жұмысқа дайын. қолданыңыз немесе беттерін құрғақ етіп сүртіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Бұйымды істен шығару Терезе жақтауының лакпен қапталған жерлеріне
Сурет нұқсан келтіріп алмас үшін, буды оған қарай
 Электр ашасын электр розеткасынан шығарып бағыттамаңыз.
алыңыз.
Сурет
 Бу шығуы тоқтамағанша, бу берудің деңгейін
реттегішін басыңыз. Енді бұйымның бу
қазанында қысым жоқ.

126 KK – 7
Бу пистолеті Еден жууға арналған шүмегі
Сіз бу пистолетін саптамаларсыз да пайдалана Жууға болатын барлық қабырға немесе еденді
аласыз, мысалы: төсемдер үшін жақсы келеді, мысалы тас едендер,
– ілулі тұрған киімдегі жеңіл бүрмелерді кетіру кафель плиталары жəне ПВХ жасалған еден
үшін оларды 10-20 см қашықтықтан бумен төсемдері үшін. Өте кірленген беттерде бу ұзағырақ
өңдеңіз. əсер ету мақсатында баяу жұмыс істеңіз.
– өсімдіктерден шаңды кетіру үшін. Сол үшін 20- Нұсқау
40 см қашықтығын сақтаңыз. Егер тазаланатын төсем үстінде жуғыш заттың
– шаңды ылғалды кетіру үшін, осы мақсатта немесе полирлейтін эмульсиялардың қалдықтары
шүберекті аздап бумен өңдеп, онымен жиһазды қалса, онда бумен тазалау кезінде, еденде
сүртіңіз. сызықтар пайда болуы мүмкін, олар əдетте бумен
тазалауды бірнеше рет қолданғаннан кейін
Нүктелі ағын шүмегі жойылады.
Сурет Сурет
 Нүктелі ағын шүмегін бу пистолетіне  Еден шүберекті еден жууға арналған шүмегіне
орнатыңыз. бекітіңіз.
Тазалау сапасы нүктелі ағын шүмегінің кірленген – Еден жууға арналған шүберекті еден тазалау
жерге жақындығына тəуелді жоғарылайды, себебі шүмегіне кигізіңіз.
температура мен қысым шүмегінің шыға берісінде Қолданылатын мақсатына байланысты еден
ең жоғары болып табылады. Қол жетуге қиын жууға арналған шүберекті өн бойына бүктеңіз.
жерлерді, фугаларды, арматураларды, – Қысқыштарды ашыңыз.
суағарларды, шұңғылшаларды, дəретханаларды, – Шүберек шеттерін саңылауларға салып,
жалюзилерді жəне жылыту батареяларын тазалауға тығыздап тартыңыз.
əсіресе тиімді болып табылады. Əктің қатып қалған – Қысқыштарды жабыңыз.
жерлерін бумен тазалаудың алдында сірке суымен 몇 АБАЙЛАҢЫЗ
немесе лимон қышқылымен сулап, сірке суы 5 минут
ішінде əсер ету үшін тосып, содан кейін бумен Саусақтарыңыздың қысқыш арасына түсіп
тазалап, кетіруге болады. қалмауын қадағалаңыз.
Дөңгелек қылшақ (кішкентай) Еден жууға арналған шүмегін парк позициясына
қойыңыз.
Цилиндрлік қылшақты қосымша ретінде нүктелі
Сурет
ағын шүмегіне орнатуға болады. Қылшақпен
 Жұмысты тоқтатқан кезде, еден жууға арналған
тазалаудың арқасында, тұрып қалған кірлерді
шүмегін парк ұстауышына іліңіз.
оңайырақ кетіруге болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Күту мен техникалық тексеру
Тез ақауланатын беттерді тазалауға келмейді. жұмыстары
Сурет
 Цилиндрлік қылшақты шүмегіне орнатыңыз. Қазанды шаю
Қуат шүмегі Бу тазалағышының қазанды əрбір 10 рет толтырған
Қуат шүмегін қосымша ретінде нүктелі ағын сайын жуып отырыңыз.
шүмегіне орнатуға болады.  Бу қазанын сумен толтырып, белсенді түрде
Қуат шүмегі бу ағынының жылдамдығын арттырады. бұрыңыз. Нəтижесінде бу қазанының түбіне
Сондықтан ол аса қатты ластануды тазалау, шөгіп қалған тат түседі.
бұрыштарды, саңылауларды жəне т.б. үрлеп  Судан босатып алыңыз.
тазарту үшін жарамды.
Сурет Қазандағы татты тазалау
 Қуат шүмегін дөңгелек қылшаққа сəйкес нүктелі Нұсқау
ағын шүмегіне бекітіңіз. Сатылымдағы дистильденген суды үнемі қолданған
Дөңгелек қылшақ (үлкен) кезде, бу қазанының татын жоюдың қажеті жоқ.
Тат қазан қабырғаларында да болатындықтан, біз
Дөңгелек қылшақты қосымша ретінде нүктелі ағын татты келесі интервалмен кетіріп отыруды
шүмегіне орнатуға болады. Осы үлкен дөңгелек ұсынамыз (KF=қазанды толтыру):
қылшақпен дөңгелек беттерді (мысалы душ Су қаттылығы dH ммоль/л KF
поддоны, ванна, шұңғылша) тазалау ыңғайлы.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ I жұмсақ 0- 7 0-1,3 55
Тез ақауланатын беттерді тазалауға келмейді. II орташа 7-14 1,3-2,5 45
Сурет III кермек 14-21 2,5-3,8 35
 Цилиндрлік қылшақты шүмегіне орнатыңыз. IV аса кермек >21 >3,8 25
Қол шүмегі
Сурет
 Қол шүмегін бу пистолетіне орнатыңыз.
Қол шүмегінің үстіндегі қаптаманы тартыңыз.
Əсіресе үлкен емес, жууға болатын беттер үшін
жақсы келеді, мысалы, душ кабиналары жəне
айналар үшін.

KK – 8 127
Нұсқау
Құбырлы судың қаттылығын сумен қамтамасыз ету
Судың биік шығуы
басқармасынан немесе коммуналды шаруашылық Бу қазаны тым толы.
ведомстволарынан білуге болады.
 Бу пистолетіне кішкене су шыққанша басыңыз.
 Электр ашасын электр розеткасынан шығарып
алыңыз. Бу қазанында тат пайда болды.
 Бұйым суығанша тосыңыз.  Қазаннан татты кетіру
 Бұйымнан қауіпсіздік қалпақшасын бұрап
шығарыңыз.
Техникалық мағлұматтар
Сурет Электрге қосу
 Қазандағы судың барлығын толығымен төгіп
тастаңыз. Электр кернеуі 220-240 V
 Татты кетіру үшін KÄRCHER компаниясы 1~50-60 Hz
өндірген тат кетіруге арналған таяқшаларды Қорғау классы I
қолданыңыз. Тат кетіруге арналған затты
Қорғау дəрежесі IPX4
пайдаланған кезде, орауышында келтірілген
мөлшерлеу бойынша нұсқауларға назар Жұмыс сипаттары
аударыңыз. Жылу өнімділігі 1500 Вт
 Татты кетіруге арналған ерітіндіні қазанға
құйып, оны сол жерде 8 сағатқа қалдырыңыз. Қысымның ең жоғарғы деңгейі 0,32 бар
 8 сағаттан кейін татты кетіруге арналған Жылу уақыты 6,5 Минут
ерітіндіні төгіңіз. Қазанда ерітіндінің қалдық Бу көлемі
мөлшері қалады, сондықтан татты кетіруге
арналған ерітіндінің барлық қалдықтарынан Ұзақ уақытты бу жіберу 40 г/мин
арылу үшін, қазанды 2-3 рет суық сумен Бу ағыны макс. 100 г/мин
жуыңыз.
Көлемі
Сурет
 Қазандағы судың барлығын толығымен төгіп Бу қазаны 1,0 л
тастаңыз. Бұйымның керек-жарақтарсыз 3,1 кг
Жабдықтарды күту салмағы

Нұсқау Ені 254 мм


Еден жууға арналған шүберек пен қол шүмегіне Ұзындығы 380 мм
арналған қаптама алдын ала жуылған жəне оларды Биіктігі 260 мм
бірден жұмысқа пайдалануға болады.
 Еден жууға арналған шүберек пен қаптаманы Техникалық өзгерістер пайда болып қалуы
кір жуғыш машинада 60 C температурада мүмкін!
жуыңыз. Шүберектерді жуу кезінде кірді шаюға
арналған заттарды пайдаланбаңыз, олар кірді
сіңіріп алуы мүмкін. Түкті шүберектерді
кептіргіште кептіруге болады. Микрофибрадан
жасалған шүберектерді кептіргіште кептіруге
болмайды.
Кедергілер болғанда көмек алу
Кемшіліктердің себебін астыда көрсетілген тізімге
сəйкес Өзіңіз жоя алуыңыз мүмкін. Күдікті
жағдайларда немесе осында аталған емес себебі
жағдайларда Қызмет Көрсету бөлімінің арнайы
мамандарымен хабарласыңыз.
Ыстық су жылыну уақыты ұзақ
Бу қазанында тат пайда болды.
 Қазаннан татты кетіру
Бу жоқ
Бу қазанында бу жоқ.
 Бұйымды істен шығарыңыз.
 Суды толтырып құйыңыз.
Бу берудің деңгей реттегішін басу мүмкін емес.
Сақтандырғышпен / балалардың қосып жіберуінен
қорғаумен жабылып қалды.
 Көппозициялы бу шығының қосқышын алдыңғы
позицияға орнатыңыз.

128 KK – 9
‫البيانات الفنية‬ ‫المساعدة عند حدوث أعطال‬
‫‪I‬‬ ‫‪220-240‬‬ ‫الجهد الكهربائي‬ ‫االختالالت غالبًا ما تكون ناتجة عن أسباب‬
‫‪HH‬‬ ‫‪1~50-60‬‬ ‫بسيطة‪ ،‬والتي يمكنك التغلب عليها بنفسك‬
‫‪I‬‬ ‫فئة الحماية‬ ‫بمساعدة العرض التوضيحي التالي‪ .‬عند‬
‫الشك أو حدوث اختالالت لم يتم ذكرها هنا‪،‬‬
‫‪IXPA‬‬ ‫درجة الحماية‬
‫توجه من فضلك إلى مركز خدمة العمالء‬
‫‪W‬‬ ‫‪AA11‬‬ ‫قدرة التسخين‬ ‫المعتمد‪.‬‬
‫‪aXM‬‬ ‫‪1,AA‬‬ ‫ضغط التشغيل‬
‫األقصى‬ ‫التسخين لفترة طويلة‬
‫‪nim‬‬ ‫‪A,A‬‬ ‫وقت التسخين‬
‫وجود ترسيبات جيرية في غالية البخار‪.‬‬
‫كمية البخار‬ ‫‪ ‬قم بإزالة الترسيبات الجيرية من غالية‬
‫‪n/nim‬‬ ‫‪A1‬‬ ‫التبخير المستمر‬ ‫البخار‪.‬‬
‫‪n/nim‬‬ ‫‪A11‬‬ ‫أقصى دفعة بخار‬
‫‪l‬‬ ‫‪A,1‬‬ ‫غالية البخار‬ ‫ال يوجد بخار‬
‫‪gn‬‬ ‫‪A,A‬‬ ‫الوزن (بدون‬ ‫ال يوجد ماء في غالية البخار‪.‬‬
‫الملحقات)‬ ‫‪ ‬قم بإيقاف الجهاز‪.‬‬
‫‪nn‬‬ ‫‪AAA‬‬ ‫العرض‬ ‫‪ ‬قم بإعادة ملء الماء‪.‬‬
‫‪nn‬‬ ‫‪AA1‬‬ ‫الطول‬ ‫يتعذر الضغط على مفتاح البخار‬
‫مفتاح البخار مؤمن عن طريق وسيلة التأمين ‪/‬‬
‫‪nn‬‬ ‫‪AA1‬‬ ‫االرتفاع‬
‫حماية األطفال‪.‬‬
‫جميع حقوق إدخال تعديالت فنية محفوظة!‬ ‫‪ ‬اضبط زر اختيار كمية البخار إلى األمام‪.‬‬

‫تفريغ كمية كبيرة من المياه‬


‫غالية البخار ممتلئة تمامًا‪.‬‬
‫‪ ‬اضغط على مسدس البخار لفترة طويلة‬
‫حتى تخرج كمية أقل من المياه‪.‬‬
‫وجود ترسيبات جيرية في غالية البخار‪.‬‬
‫‪ ‬قم بإزالة الترسيبات الجيرية من غالية‬
‫البخار‪.‬‬

‫‪AR‬‬ ‫‪129‬‬
‫صورة‬
‫العناية والصيانة‬
‫‪ ‬قم بتفريغ الماء الموجود من الغالية‬
‫تمامًا‪.‬‬
‫‪ ‬إلزالة الترسيبات الجيرية استخدم إصبع‬ ‫شطف الغالية‬
‫إزالة الجير ‪ .KAERCHER‬احرص عند‬
‫اشطف غالية جهاز التنظيف بالبخار بعد كل‬
‫وضع مذيب الترسيبات الجيرية على مراعاة‬
‫إرشادات الجرعة المدونة على عبوة‬ ‫‪ A1‬مرات يتم ملء الغالية فيها على أقصى‬
‫التغليف‪.‬‬ ‫تقدير‪.‬‬
‫‪ ‬ضع مذيب الترسيبات الجيرية في الغالية‪،‬‬ ‫‪ ‬امأل المرجل بالماء وقم بتحريكه بقوة‪.‬‬
‫واتركه لمدة ‪ A‬ساعات تقريبًا‪.‬‬ ‫وبذلك يمكن تحليل الرواسب الجيرية‬
‫‪ ‬قم بتفريغ مذيب الجير بعد مرور ‪ A‬ساعات‬ ‫المتبقية على أرضية المرجل‪.‬‬
‫‪ .‬ال تزال هناك كمية متبقية من المذيب في‬ ‫‪ ‬قم بتفريغ الماء‪.‬‬
‫غالية الجهاز‪ ،‬وبالتالي يجب غسل الغالية‬
‫من مرتين إلى ثالث مرات بالماء البارد من‬ ‫إزالة الترسيبات الجيرية من الغالية‬
‫أجل إزالة بقايا مزيل الجير‪.‬‬
‫صورة‬ ‫ملحوظة‬
‫‪ ‬قم بتفريغ الماء الموجود من الغالية‬ ‫ليس من الضروري إزالة الترسيبات الجيرية من‬
‫تمامًا‪.‬‬ ‫الغالية في حالة استخدام الماء المقطر‬
‫المتوافر في األسواق باستمرار‪.‬‬
‫العناية بالملحقات‬ ‫نظرًا ألن الجير يترسب أيضًا على جدار الغالية‪،‬‬
‫فإننا ننصح بإزالة الترسيبات الجيرية تبعًا‬
‫ملحوظة‬ ‫للفترات التالية (‪ = F1‬كميات ملء الغالية)‪:‬‬
‫يمكن غسل منشفة األرضية وكيس القماش‬
‫كميات‬ ‫درجة قياس مللي‬ ‫النطاق الصلب‬
‫فوهة اليد واستخدامها للعمل على الفور في‬
‫ملء‬ ‫مول‪ /‬لتر‬ ‫العسر‬
‫جهاز التنظيف بالبخار‪.‬‬ ‫الغالية‬ ‫األلمانية‬
‫‪ ‬قم بغسل مناشف األرضية المتسخة‬ ‫‪Hd°‬‬
‫وأكياس القماش على درجة حرارة ‪A1‬‬
‫‪AA‬‬ ‫‪A,A-1‬‬ ‫‪A -1‬‬ ‫خفيفة‬ ‫‪I‬‬
‫مئوية في غسالة المالبس‪ .‬ال تستخدم‬
‫منعم المالبس‪ ،‬حتى تتمكن المناشف من‬ ‫‪AA‬‬ ‫‪A,A-A,A‬‬ ‫متوسطة ‪AA-A‬‬ ‫‪II‬‬
‫التقاط االتساخات بصورة جيدة‪ .‬المناشف‬ ‫‪AA‬‬ ‫‪A,A-A,A‬‬ ‫‪AA-AA‬‬ ‫شديدة‬ ‫‪III‬‬
‫الوبرية مناسبة لالستخدام في المجفف‪.‬‬
‫‪AA‬‬ ‫>‪A,A‬‬ ‫>‪AA‬‬ ‫شديدة‬ ‫‪II‬‬
‫المناشف ذات األلياف الدقيقة مناسبة‬
‫لالستخدام في المجفف‪.‬‬ ‫جدًا‬

‫ملحوظة‬
‫يمكنك االستعالم عن درجة عصر ماء الصنبور‬
‫لدى مرفق المياه أو السلطات المحلية‪.‬‬
‫‪ ‬اسحب قابس الشبكة من مقبس التوصيل‪.‬‬
‫‪ ‬اترك الجهاز حتي يبرد‪.‬‬
‫‪ ‬قم بفك سدادة األمان من الجهاز‪.‬‬

‫‪130‬‬ ‫‪AR‬‬
‫فوهة اليد‬ ‫الفرشاة المستديرة (صغيرة)‬
‫صورة‬ ‫يمكن تركيب الفرشاة المستديرة كجزء مكمل‬
‫‪ ‬قم بتثبيت فوهة اليد على مسدس البخار‪.‬‬ ‫على فوهة خروج البخار ‪ .‬وبالتالي يمكن إزالة‬
‫اسحب الكيس على فوهة اليد‪ .‬تتناسب‬ ‫االتساخات العنيدة بسهولة من خالل التنظيف‬
‫خصيصًا مع األسطح الصغيرة القابلة للغسل‬ ‫بالفرشاة‪.‬‬
‫وكبائن االستحمام والمرايا‪.‬‬ ‫تنبيه‬
‫غير مناسبة لتنظيف األسطح الحساسة‪.‬‬
‫فوهة األرضية‬ ‫صورة‬
‫‪ ‬قم بتثبيت الفرشاة المستديرة بفوهة‬
‫مناسبة لجميع طبقات الحوائط واألرضيات‬
‫خروج البخار‪.‬‬
‫القابلة للغسل‪ ،‬على سبيل المثال األرضيات‬
‫الصخرية والبالط وأرضيات كلوريد البولي‬
‫فينيل‪ .‬تعامل مع األسطح ذات االتساخات‬ ‫فوهة الطاقة‬
‫الشديدة ببطء‪ ،‬ألنها تحتاج أن تتعرض لتأثير‬ ‫يتم تركيب فوهة الطاقة على فوهة خروج‬
‫البخار لمدة أطول‪.‬‬ ‫البخار كوسيلة مكملة‪.‬‬
‫ملحوظة‬ ‫تعمل فوهة الطاقة على زيادة سرعة تدفق‬
‫بقايا مواد التنظيف ومستحلبات العناية التي‬ ‫البخار‪ .‬لذا فهي تصلح تمامًا لتنظيف االتساخات‬
‫تظل على األسطح المراد تنظيفها‪ ،‬يمكن أن‬ ‫العنيدة للغاية فضال ً عن تنظيف األركان‬
‫تتسبب في حدوث آثار تلطيخ عند التنظيف‬ ‫والشقوق بالنفخ‪.‬‬
‫بالبخار‪ ،‬إال أنها تختفي مع االستخدام المتكرر‪.‬‬ ‫صورة‬
‫صورة‬ ‫‪ ‬قم بتثبيت فوهة الطاقة على فوهة خروج‬
‫‪ ‬قم بتثبيت منشفة وفوهة األرضية‪.‬‬ ‫البخار بما يتوافق مع الفرشاة المستديرة‪.‬‬
‫‪ ‬ضع فوهة األرضية على منشفة األرضية‪.‬‬
‫بحسب التجهيزة ‪ -‬قم بطي منشفة األرضية‬ ‫الفرشاة المستديرة (كبيرة)‬
‫أوال‪.‬‬
‫طوليًا ً‬
‫‪ ‬قم بفتح مشابك التثبيت‪.‬‬ ‫يمكن تركيب الفرشاة المستديرة على فوهة‬
‫‪ ‬أدخل أطراف المنشفة في الفوهات‬ ‫خروج البخار كوسيلة مكملة‪ .‬يمكن للفرشاة‬
‫وشدها بقوة‪.‬‬ ‫المستديرة تنظيف األسطح الدائرية (مثل‬
‫‪ ‬أغلق مشابك التثبيت‪.‬‬ ‫حوض الغسيل‪ ،‬حوض االستحمام‪ ،‬وعاء‬
‫الغسيل‪ ،‬حوض المطبخ للشطف)‪.‬‬
‫تنويه‬
‫ال تضع إصبعك بين المشابك‪.‬‬ ‫تنبيه‬
‫تخزين فوهة األرضية‬ ‫غير مناسبة لتنظيف األسطح الحساسة‪.‬‬
‫صورة‬ ‫صورة‬
‫‪ ‬في حالة قطع العمل قم بتعليق فوهة‬ ‫‪ ‬قم بتثبيت الفرشاة المستديرة بفوهة‬
‫األرضية في سنادة التوقف‪.‬‬ ‫خروج البخار‪.‬‬

‫‪AR‬‬ ‫‪131‬‬
‫إنعاش المنسوجات‬
‫مسدس البخار‬
‫قبل التعامل مع جهاز التنظيف بالبخار يرجى‬
‫يمكنك أيضا استخدام مسدس البخار بدون‬ ‫التأكد دائمًا من توافق المنسوجات مع الجهاز‪:‬‬
‫ملحقات‪ ،‬على سبيل المثال‪.‬‬ ‫قم أوال ً بتنظيف جزء غير بارز من المنسوجات‬
‫‪ ‬إلزالة الطيات البسيطة من قطع المالبس‬ ‫بالبخار‪ ،‬ثم اتركها تجف‪ ،‬وبعد ذلك افحصها‬
‫المعلقة‪ ،‬عن طريق توجيه البخار نحوها‬ ‫للتأكد من عدم وجود تغييرات في اللون أو‬
‫من مسافة تبلغ ‪ A1-A1‬سم‪.‬‬ ‫الشكل‪.‬‬
‫‪ ‬إلزالة األتربة عن النباتات‪ .‬وفي تلك األثناء‬ ‫تنظيف األسطح المغطاة أو المطلية‬
‫احتفظ بمسافة تبلغ ‪ A1-A1‬سم‪.‬‬
‫عند تنظيف األسطح المطلية أو المغطاة‬
‫‪ ‬لغسل األتربة الرطبة‪ ،‬عن طريق توجيه‬
‫بطبقة من البالستيك كتلك الموجودة في‬
‫البخار نحو قطعة قماش لفترة قصيرة ثم‬
‫وحدات المطبخ وقطع األثاث أو األبواب أو‬
‫استخدامها في مسح قطع األثاث‪.‬‬
‫الباركيه فقد يؤدي ذلك إلى ذوبان الشمع‬
‫ومواد تلميع األثاث والطبقات البالستيكية أو‬
‫فوهة خروج البخار‬ ‫إلى بهتان األلوان أو تكون البقع‪ .‬عند تنظيف‬
‫صورة‬ ‫مثل هذه األسطح قم بتعريض منديل للبخار‬
‫‪ ‬قم بتركيب فوهة النقطة الشعاعية على‬ ‫لفترة قصيرة ثم نظف به األسطح‪.‬‬
‫مسدس البخار‪.‬‬ ‫تنبيه‬
‫كلما اقتربت فوهة خروج البخار من الموضع‬ ‫ال توجه البخار بأي حال من األحوال إلى‬
‫المتسخ‪ ،‬زادت فعالية التنظيف‪ ،‬نظرًا ألن درجة‬ ‫الحواف المغراة‪ ،‬نظرًا ألن ذلك قد يؤدي إلى‬
‫الحرارة والبخار يكونان على أقصى درجة عند‬ ‫فكها‪ .‬ال تستخدم الجهاز في تنظيف األرضيات‬
‫مخرج الفوهة‪ .‬وهي بذلك عملية للغاية‬ ‫الخشبية أو الباركيه غير المثبتة‪.‬‬
‫لتنظيف المواضع التي يصعب الوصول إليها‬ ‫تنظيف الزجاج‬
‫والشقوق والتجهيزات والممرات وأحواض‬ ‫قم بتدفئة زجاج النوافذ عندما تكون درجات‬
‫الغسل والمراحيض وحاجبات الشمس‬ ‫الحرارة الخارجية منخفضة وخصوصًا في‬
‫بالنوافذ وأسطح التسخين‪ .‬يمكن رش‬ ‫فصل الشتاء‪ ،‬عن طريق توجيه البخار نحو‬
‫الترسبات الجيرية القوية بالخل أو حمض‬ ‫األسطح الزجاجية بالكامل برفق‪ .‬وبذلك‬
‫الستريك قبل التنظيف بالبخار‪ ،‬واتركه يعمل‬ ‫تتجنب الضغط على األسطح الزجاجية والذي‬
‫ويُحدث مفعوله لمدة ‪ A‬دقائق‪ ،‬ثم قم‬ ‫قد تؤدي إلى حدوث شرخ بالزجاج‪.‬‬
‫بالتنظيف بالبخار‪.‬‬ ‫ثم قم بتنظيف سطح النافذة باستخدام فوهة‬
‫اليد وكيس قماش‪ .‬للتخلص من الماء استخدم‬
‫سحابة النوافذ أو قم بتجفيف أسطح النوافذ‪.‬‬
‫تنبيه‬
‫ال توجه البخار إلى مواضع اإلحكام الموجودة‬
‫في إطار النوافذ‪ ،‬حتى ال تتسبب في حدوث‬
‫أضرار بهذه المواضع‪.‬‬

‫‪132‬‬ ‫‪AR‬‬
‫بهذا يصبح جهاز التنظيف بالبخار في وضع‬
‫التحكم في كمية البخار‬
‫االستعداد‪.‬‬
‫يتم التحكم في كمية البخار الخارج من خالل‬
‫إيقاف الجهاز‬ ‫زر اختيار كمية البخار‪ .‬توجد ثالثة أوضاع لزر‬
‫اختيار كمية البخار‪:‬‬
‫صورة‬
‫أقصى كمية بخار‬
‫‪ ‬اسحب قابس الشبكة من مقبس التوصيل‪.‬‬
‫كمية بخار منخفضة‬
‫صورة‬
‫بدون بخار ‪ -‬لحماية األطفال‬
‫‪ ‬اضغط على مفتاح البخار حتى ينتهي‬
‫ملحوظة‪ :‬في هذا الوضع‪ ،‬ال يمكن‬
‫خروج البخار تمامًا‪ .‬عندئذ تصبح غالية‬
‫تشغيل مقبض البخار‪.‬‬
‫الجهاز خالية من الضغط‪.‬‬
‫‪ ‬اضبط زر اختيار كمية البخار على كمية‬
‫البخار المطلوبة‪.‬‬
‫تخزين الجهاز‬
‫‪ ‬قم بتشغيل مفتاح البخار‪ ،‬وفي أثناء ذلك‬
‫صورة‬ ‫قم بتوجيه مسدس البخار أوال ً إلى قطعة‬
‫‪ ‬ضع ماسورة التمديد في الحوامل الكبيرة‬ ‫قماش‪ ،‬إلى أن يخرج البخار بشكل متساو‪.‬‬
‫الخاصة بالملحقات‪.‬‬ ‫ملحوظة‪ :‬أثناء االستخدام‪ ،‬يبدأ تسخين جهاز‬
‫التنظيف بالبخار من جديد بين الحين‬
‫‪ ‬قم بتركيب فوهة اليد وفوهة خروج البخار‬
‫واآلخر للحفاظ على الضغط المناسب في‬
‫على ماسورة التمديد لكل منهما‪.‬‬
‫الغالية‪ .‬وفي هذه الحالة‪ ،‬تضاء لمبة‬
‫‪ ‬قم بتثبيت الفرشاة المستديرة على فوهة‬
‫التحكم في الحرارة (البرتقالية)‪.‬‬
‫خروج البخار‪.‬‬
‫‪ ‬قم بإدخال الفرشاة الدائرية الصغيرة‬
‫والمنافث في الحامل المتوسط الخاص‬ ‫إعادة ملء الماء‬
‫بالملحقات‪.‬‬ ‫يلزم إعادة ملء الماء في الغالية إذا أصبحت‬
‫‪ ‬قم بتعليق فوهة األرضية في سنادة‬ ‫كمية البخار أقل أثناء العمل وال يخرج أي بخار‬
‫التوقف‪.‬‬ ‫في النهاية‪.‬‬
‫‪ ‬قم بلف خرطوم البخار حول ماسورة‬ ‫‪ ‬اسحب قابس الشبكة من مقبس التوصيل‪.‬‬
‫التمديد وضع مسدس البخار في فوهة‬
‫‪ ‬اضغط على مفتاح البخار حتى ينتهي‬
‫األرضية‪.‬‬
‫خروج البخار تمامًا‪ .‬عندئذ تصبح غالية‬
‫الجهاز خالية من الضغط‪.‬‬
‫استخدام الملحقات‬ ‫‪ ‬قم بفك سدادة األمان من الجهاز‪.‬‬
‫‪ ‬وامأل الغالية بمياه صنبور عذبة بحد أقصى‬
‫‪ A‬لتر‪.‬‬
‫إرشادات استخدام هامة‬
‫‪ ‬قم بإحكام غلق سدادة األمان على الجهاز‬
‫تنظيف أسطح األرضيات‬ ‫مرة أخرى‪.‬‬
‫يُنصح بضرورة كنس األرضية أو تنظيفها‬ ‫‪ ‬قم بتوصيل قابس الشبكة في مقبس‬
‫قبالستخدام جهاز التنظيف بالبخار‪ .‬وبذلك يتم‬ ‫التوصيل‪.‬‬
‫تنظيف األرضية من األوساخ‪ /‬الجزيئات العالقة‬ ‫‪ ‬انتظر حتى تنطفئ لمبة التحكم في‬
‫بها قبل التنظيف الرطب‪.‬‬ ‫الحرارة البرتقالية‪.‬‬

‫‪AR‬‬ ‫‪133‬‬
‫الالزم على الطرف الخالي لماسورة‬
‫الدليل المختصر‬
‫التمديد‪.‬‬
‫فك الملحقات‬ ‫‪ ‬الصور اإليضاحية ‪ -‬انظر صفحة ‪A‬‬
‫‪ ‬اضبط زر اختيار كمية البخار للخلف (تأمين‬ ‫صورة‬
‫مقبض البخار)‪.‬‬ ‫‪ ‬قم بفك سدادة األمان وامأل جهاز التنظيف‬
‫صورة‬ ‫بالبخار بكمية من المياه بحد أقصى ‪ A‬لتر‪.‬‬
‫‪ ‬لفك أجزاء الملحقات اضغط على زر‬ ‫صورة‬
‫التحرير واسحب األجزاء بعضها من بعض‪.‬‬ ‫‪ ‬أحكم غلق سدادة األمان‪.‬‬
‫صورة‬
‫تعبئة الماء‬ ‫‪ ‬قم بتوصيل قابس الكهرباء‪.‬‬
‫تضيء مصابيح التحكم الخضراء والبرتقالية‪.‬‬
‫إرشادات‬
‫صورة‬
‫■ ليس من الضروري إزالة الترسيبات الجيرية‬
‫من الغالية في حالة استخدام الماء‬ ‫‪ ‬انتظر حتى ينطفئ مصباح الكنترول‬
‫المقطر المتوافر في األسواق باستمرار‪.‬‬ ‫البرتقالي‪.‬‬
‫■ يقلل الماء الدافئ من مدة التسخين‪.‬‬ ‫صورة‬
‫‪ ‬قم بفك سدادة األمان من الجهاز‪.‬‬ ‫‪ ‬قم بتوصيل الملحقات على مسدس البخار‪.‬‬
‫صورة‬ ‫بهذا يصبح جهاز التنظيف بالبخار في وضع‬
‫االستعداد‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتفريغ الماء الموجود من الغالية‬
‫تمامًا‪.‬‬
‫‪ ‬وامأل الغالية بمياه صنبور عذبة بحد أقصى‬ ‫التشغيل‬
‫‪ A‬لتر‪.‬‬
‫‪ ‬قم بإحكام غلق سدادة األمان على الجهاز‬
‫تثبيت الملحقات‬
‫مرة أخرى‪.‬‬
‫صورة‬
‫تشغيل الجهاز‬ ‫‪ ‬قم بتركيب بكرات التوجيه وطارات النقل‬
‫وثبتها‪.‬‬
‫‪ ‬ال بد أن يوضع الجهاز على أرضية ثابتة‪.‬‬
‫صورة‬
‫‪ ‬قم بتوصيل قابس الشبكة في مقبس‬
‫‪ ‬قم بتوصيل الملحقات الالزمة (انظر فصل‬
‫التوصيل‪.‬‬
‫"استخدام الملحقات") بمسدس البخار‪.‬‬
‫عندئذ يجب أن يضيء مصباحا الكنترول‪.‬‬
‫وللقيام بذلك‪ ،‬عليك بإدخال الطرف‬
‫‪ ‬انتظر حتى تنطفئ لمبة التحكم في‬ ‫المفتوح للملحقات في مسدس البخار‬
‫الحرارة البرتقالية‪.‬‬ ‫وتحريكه بمسدس البخار بقدر اإلمكان‬
‫بهذا يصبح جهاز التنظيف بالبخار في وضع‬ ‫حتى تسمع صوت تعشيق زر التثبيت‬
‫االستعداد‪.‬‬ ‫بمسدس البخار ‪.‬‬
‫صورة‬
‫‪ ‬استخدم ماسورة تمديد عن الحاجة‪ .‬ولهذا‬
‫الغرض قم بتوصيل إحدى أو ماسورتي‬
‫التمديد بمسدس البخار‪ .‬قم بتثبيت الملحق‬

‫‪134‬‬ ‫‪AR‬‬
‫سنادة التوقف الخاصة برأس تنظيف‬ ‫‪1A‬‬ ‫ترموستات األمان‬
‫األرضيات‬
‫إذا تعطل منظم الضغط وترموستات الغالية‬
‫وصلة سلك التوصيل الرئيسي‬ ‫‪1A‬‬ ‫في حالة وقوع عطل وارتفعت درجة حرارة‬
‫والقابس الكهربائي‬ ‫الجهاز بشكل مفرط يقوم ترموستات األمان‬
‫عجالت السير (عجلتان)‬ ‫‪1A‬‬ ‫بإيقاف تشغيل الجهاز‪ .‬في هذه الحالة‪ ،‬يجب‬
‫عليك التوجه لمركز خدمة عمالء‬
‫بكرة توجيه‬ ‫‪1A‬‬
‫‪ KAERCHER‬المختص من أجل إعادة ضبط‬
‫مسدس البخار‬ ‫‪1A‬‬
‫ترموستات األمان‪.‬‬
‫زر التحرير‬ ‫‪1A‬‬
‫زر اختياري لكمية البخار (مع وسيلة‬ ‫‪1A‬‬ ‫سدادة األمان‬
‫لحماية األطفال)‬
‫تقوم سدادة األمان بإحكام غلق الغالية‬
‫مفتاح البخار‬ ‫‪1A‬‬ ‫حماية من ضغط البخار الناشئ‪ .‬في حالة‬
‫خرطوم البخار‬ ‫‪1A‬‬ ‫وجود عطل في منظم الضغط‪ ،‬مع وجود‬
‫ضغط زائد عن الحد في الغالية‪ ،‬فيتم فتح‬
‫فوهة خروج البخار‬ ‫‪1A‬‬
‫صمام تنفيس الضغط الزائد الموجود في‬
‫فرشاة مستديرة‬ ‫‪1A‬‬ ‫سدادة األمان ويتسرب البخار للخارج من خالل‬
‫السدادة‪.‬‬
‫فرشاة مستديرة‬ ‫‪1A‬‬
‫توجه إلى خدمة العمالء الخاص بـ‬
‫فوهة الطاقة‬ ‫‪1A‬‬ ‫‪ KAERCHER‬قبل إعادة تشغيل الجهاز‪.‬‬
‫فرشاة مستديرة‬ ‫‪1A‬‬
‫وصف الجهاز‬
‫فوهة اليد‬ ‫‪1A‬‬
‫توجد على العلبة صورة لمشتمالت الجهاز التي‬
‫كيس التنظيف القماشي‬ ‫‪1A‬‬
‫يتم تسليمها‪ .‬تأكد عند فتح الصندوق من وجود‬
‫كيس قماش من األلياف الدقيقة‬ ‫‪1A‬‬ ‫كافة المحتويات‪.‬‬
‫ماسورة التمديد (‪ A‬قطعة)‬ ‫‪1A‬‬ ‫وفي حالة نقص أية ملحقات أو اكتشاف أي‬
‫تلف بها بسبب النقل يرجى إخطار البائع‪.‬‬
‫زر التحرير‬ ‫‪1A‬‬
‫‪ ‬الصور‪ ،‬انظر الصفحة المطوية!‬
‫فوهة األرضية‬ ‫‪1A‬‬
‫مشابك التثبيت‬ ‫‪1A‬‬ ‫مصباح كنترول (أخضر) ‪ -‬جهد الشبكة‬ ‫‪1A‬‬
‫منشفة أرضية وبرية‬ ‫‪1A‬‬ ‫متوافر‬

‫منشفة أرضية من األلياف الدقيقة‬ ‫‪1A‬‬ ‫لمبة الفحص ـ التدفئة (برتقالي)‬ ‫‪1A‬‬

‫عَصا إزالة الترسبات الجيرية‬ ‫‪1A‬‬ ‫سدادة األمان‬ ‫‪1A‬‬


‫حامل الملحقات‬ ‫‪1A‬‬

‫‪AR‬‬ ‫‪135‬‬
‫قطع الغيار‬ ‫إرشادات عامة‬
‫ال تستخدم سوى قطع الغيار األصلية من‬ ‫عزيزي العميل‬
‫‪ .KAERCHER‬ستجد في نهاية دليل التشغيل‬ ‫يرجى قراءة إرشادات السالمة‬
‫هذا نظرة عامة على قطع الغيار‪.‬‬ ‫هذه قبل أول استخدام لجهازكم‪،‬‬
‫ثم التعامل مع الجهاز وفقًا لهذه اإلرشادات‪.‬‬
‫تعامل على هذا النحو‪ .‬احتفظ بدليل التشغيل‬
‫الضمان‬
‫هذا لالستخدام الالحق أو للمالك التالي‪.‬‬
‫في كل دولة تسري شروط الضمان التي‬
‫تضعها شركة التسويق المختصة التابعة لنا‪.‬‬ ‫االستخدام المطابق للتعليمات‬
‫نحن نتولى تصليح األعطال التي قد تطرأ على‬
‫جهازك بدون مقابل خالل فترة الضمان طالما‬ ‫قم باستخدام جهاز التنظيف بالبخار فقط في‬
‫أن السبب في هذه األعطال ناجم عن وجود‬ ‫أغراض التنظيف المنزلية‪.‬‬
‫عيب في المواد أو في الصنع‪ .‬في حال‬ ‫يعمل هذا الجهاز للتنظيف بالبخار ويمكن أن‬
‫استحقاق الضمان‪ ،‬يرجى التوجه بقسيمة‬ ‫يستخدم مع بعض الملحقات المناسبة كتلك‬
‫الشراء إلى أقرب موزع أو مركز خدمة عمالء‬ ‫التي تم ذكرها في دليل التشغيل هذا‪ .‬ليس‬
‫معتمد‪.‬‬ ‫هناك حاجة لمواد تنظيف‪ .‬انتبه في هذا الصدد‬
‫خاصة إلى تنبيهات األمان‪.‬‬
‫(العنوان موجود في الصفحة الخلفية)‬

‫حماية البيئة‬
‫تجهيزات األمان‬
‫مواد التغليف قابلة للتدوير وإعادة‬
‫تنويه‬ ‫االستخدام‪ .‬يرجى عدم التخلص من‬
‫تعمل تجهيزات األمان على حماية المستخدم‬ ‫العبوة في سلة القمامة المنزلية ولكن عليك‬
‫وغير مسموح بإدخال تعديالت عليها أو‬ ‫بتقديمها للجهات المختصة بإعادة تدوير‬
‫االستغناء عن وظائفها‪.‬‬ ‫القمامة‪.‬‬
‫تحتوي األجهزة القديمة على مواد قيمة‬
‫منظم الضغط‬ ‫قابلة إلعادة التدوير واالستخدام والتي‬
‫يجب االستفادة منها‪ .‬لذا‪ ،‬قم بالتخلص‬
‫يحافظ منظم الضغط باستمرار على ضغط‬ ‫من األجهزة القديمة بما يتوافق مع نظم‬
‫الغالية أثناء التشغيل قدر اإلمكان‪ .‬يتم إيقاف‬ ‫التجميع المناسبة‪.‬‬
‫التسخين عند وصول ضغط التشغيل إلى الحد‬
‫األقصى في الغالية ويتم تشغيله مرة أخرى‬
‫عند انخفاض الضغط في الغالية نتيجة لخروج‬ ‫المحتويات التي يتم تسليمها‬
‫البخار‪.‬‬ ‫توجد على العلبة صورة لمشتمالت الجهاز التي‬
‫يتم تسليمها‪ .‬تأكد عند فتح الصندوق من وجود‬
‫كافة المحتويات‪.‬‬
‫وفي حالة نقص أية ملحقات أو اكتشاف أي‬
‫تلف بها بسبب النقل يرجى إخطار البائع‪.‬‬

‫‪136‬‬ ‫‪AR‬‬
4.130-021.0

05.11.2014 5.965-412.0
http://www.kaercher.com/dealersearch

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

You might also like