You are on page 1of 32

CARTAS PARA ESTABLECER CONTACTOS CARA A LA EXPORTACIÓN___________4

TOMA DE CONTACTO DESPUÉS DE UNA FERIA O UN SALÓN_____________________________4


CONTACTING A COMPANY FOLLOWING A TRADE FAIR__________________________________4
PEDIR INFORMACIÓN SOBRE UN PRODUCTO O UN SERVICIO___________________________5
REQUESTING INFORMATION ON PRODUCTS OR SERVICES______________________________5
RESPONDER A UNA CARTA QUE PEDÍA INFORMACIÓN___________________________________6
REPLYING TO A REQUEST FOR INFORMATION__________________________________________6
OFRECER SUS SERVICIOS COMO AGENTE______________________________________________7
OFFERING SERVICES AS AN AGENT_____________________________________________________7
PROPUESTA PARA ESTABLECER UNA JOINT-VENTURE___________________________________8
PROPOSAL TO SET UP A JOINT-VENTURE________________________________________________8

CARTAS SOBRE PETICIÓN DE OFERTAS_____________________________________9


PEDIR LA APROBACIÓN DE UNA OFERTA________________________________________________9
POR PARTE DE UN ALTO FUNCIONARIO_________________________________________________9
SEEKING APPROVAL OF A TENDER FROM A SENIOR CIVIL SERVANT_____________________9
CONFIRMACIÓN DE UNA PROPUESTA__________________________________________________10
DESPUÉS DE UNA OFERTA_____________________________________________________________10
CONFIRMATION OF PROPOSALS_______________________________________________________10
FOLLOWING AN INVITATION FOR TENDERS___________________________________________10
CARTA PARA ACOMPAÑAR UNA OFERTA________________________________________________11
LETTER ACCOMPANYING PROPOSALS-INVITATIONS FOR TENDERS____________________11

CARTAS SOBRE PEDIDOS__________________________________________________12


PEDIR UN PRESUPUESTO______________________________________________________________12
REQUEST FOR AN ESTIMATE/QUOTATION_____________________________________________12
PASAR UN PEDIDO_____________________________________________________________________13
PLACING AN ORDER__________________________________________________________________13
PASAR UN PEDIDO (POR FAX)__________________________________________________________13
FAX-PLACING AN ORDER______________________________________________________________13
PASAR UN PEDIDO CON APERTURA DE UN CRÉDITO DOCUMENTARIO__________________14
PLACING AN ORDER WITH OPENING OF DOCUMENTARY CREDIT______________________14
NOTIFICAR A UN EXPORTADOR EXTRANJERO_________________________________________15
LA APERTURA DE UN CRÉDITO DOCUMENTARIO_______________________________________15
NOTIFYING AN EXPORTER OF OPENING OF DOCUMENTARY CREDIT___________________15
MODIFICACIÓN DEL CONTENIDO DE UN PEDIDO______________________________________16
MODIFICATION OF THE CONTENTS OF AN ORDER_____________________________________16
ANULACIÓN DE UN PEDIDO POR CAUSAS COYUNTURALES_____________________________17
CANCELLATION OF AN ORDER DUE T LACK OF DEMAND_______________________________17
ANULACIÓN DE UN PEDIDO DEBIDO A PROBLEMAS DE FABRICACiÓN__________________18
CANCELLATION OF ORDER DUE TO MANUFACTURING PROBLEMS_____________________18
RESPUESTA NEGATIVA A UNA CARTA QUE PEDÍA UNA ANULACIÓN DE PEDIDO__________19
REFUSAL OF REQUEST TO CANCEL ORDER____________________________________________19

CARTAS SOBRE LA ENTREGA______________________________________________20


NOTIFICACIÓN DE ENVÍO AL EXTRANJERO____________________________________________20
NOTIFICATION OF DISPATCH__________________________________________________________20
FAX DE CONFIRMACIÓN DE ENVÍO____________________________________________________20
FAX-CONFIRMATION DISPATCH________________________________________________________20
DEMANDA DE PLAZOS DE ENTREGA MÁS CORTOS_____________________________________21
REQUEST FOR EARLIER DELIVERY DATE______________________________________________21
RESPUESTA NEGATIVA A UNA SOLICITUD______________________________________________22
DE PLAZOS DE ENTREGA MÁS CORTOS________________________________________________22
REFUSAL OF REQUEST FOR EARLIER DELIVERY DATE_________________________________22
ANUNCIO DE UN RETRASO EN EL PLAZO DE ENTREGA_________________________________23
NOTIFICATION OF DELAY IN DELIVERY_______________________________________________23
CARTA DONDE SE AVISA QUE SE TOMARÁN ACCIONES LEGALES YA QUE LA MERCANCÍA
NO HA SIDO ENTREGADA______________________________________________________________24
THREATENING LEGAL ACTION FOLLOWING ABSENCE OF DELIVERY__________________24
DEMANDA DE LA APERTURA DE UN SEGURO A TODO RIESGO PARA LAS MERCANCÍAS__25
REQUEST FOR COMPREHENSIVE INSURANCE_________________________________________25

CARTAS SOBRE LA FACTURACIÓN__________________________________________26


ENVÍO DE UNA FACTURA A UN CLIENTE EXTRANJERO_________________________________26
SENDING AN INVOICE TO A FOREIGN CUSTOMER______________________________________26
ENVÍO DE UNA FACTURA CON DETALLES DE EMBARQUE______________________________27
SENDING AN INVOICE WITH SHIPMENT DETAILS_______________________________________27
FAX DE ENVÍO DE FACTURA___________________________________________________________27
FAX-SENDING AN INVOICE_____________________________________________________________27
QUEJA SOBRE UNA FACTURA__________________________________________________________28
QUERYING AN INVOICE_______________________________________________________________28
RECLAMAR UN PAGO_________________________________________________________________29
ASKING FOR PAYMENT________________________________________________________________29

CARTAS SOBRE VIAJES DE NEGOCIOS______________________________________30


FAX DE RESERVA DE BILLETES DE AVIÓN______________________________________________30
RESERVING PLANE TICKETS__________________________________________________________30
FAX DE RESERVA DE BILLETES DE TREN_______________________________________________30
RESERVING TRAIN TICKETS___________________________________________________________30
FAX DE RESERVA DE UN COCHE DE ALQUILER_________________________________________31
RESERVING A RENTED CAR___________________________________________________________31
FAX DE RESERVA DE UNA HABITACIÓN DE HOTEL_____________________________________31
RESERVING A HOTEL ROOM___________________________________________________________31
AGRADECIMIENTO DESPUÉS DE UNA VISITA AL EXTRANJERO_________________________32
SENDING THANKS FOLLOWING A FOREIGN VISIT______________________________________32
CARTAS PARA ESTABLECER CONTACTOS CARA A
LA EXPORTACIÓN

TOMA DE CONTACTO DESPUÉS DE UNA FERIA O UN SALÓN

REMITE: Importador o exportador


ACCIÓN PRINCIPAL: Presentar

Muy Señores Nuestros:


Con ocasión de la última feria de .... que tuvo lugar en ...., los días ... (fechas), nuestro
colaborador, el Señor .... ha entrado en contacto con su compañía gracias a la intervención del
Señor ...
Nosotros somos una PYME/un grupo industrial en busca de nuevas aperturas comerciales con
el fin de expandir en los meses venideros nuestras actividades a nivel europeo (mundial).
Con el fin de poder llevar a cabo nuestros objetivos, les estaríamos agradecidos si nos hiciesen
llegar sus últimos precios de ...... ya que desearíamos introducir este tipo de producto/de
servicio en el mercado ....
Les agradecemos de antemano su atención y esperamos poder desarrollar una futura
colaboración con su empresa.
Sin otro particular aprovechamos la ocasión para saludarles atentamente.

CONTACTING A COMPANY FOLLOWING A TRADE FAIR

Dear Sirs
During the ..... Trade Fair, held at ..... (place) on ..... (dates), our associate, ..... (nom),
established contact with your company through ..... (name of contact person).
We are a SME /industrial group and are presently seeking new sales outlets to expand our
activities on a European/world level.
Therefore, we would be pleased to receive your latest prices for ..... We wish to introduce this
type of product/service onto the ..... (type of market) market.
We look forward to hearing from you soon, and hope a true partnership will develop from our
future exchanges.
Yours faithfully
PEDIR INFORMACIÓN SOBRE UN PRODUCTO O UN SERVICIO

REMITE: Importador
ACCIÓN PRINCIPAL: Presentar

Muy Señores Nuestros:


Estamos realmente interesados por ... por lo que nos hemos permitido entrar en contacto con
ustedes a fin de pedirles una serie de detalles concernientes a ...
Somos una empresa de .... y en la actualidad estamos expandiendo nuestras actividades en el
campo de .....
Por todo ello, les estaríamos muy agradecidos si pudiesen enviarnos un catálogo de la
totalidad de sus productos/servicios.
Agradeciéndoles de antemano su amabilidad y esperando recibir noticias suyas pronto les
saludamos,
Atentamente

REQUESTING INFORMATION ON PRODUCTS OR SERVICES

Dear Sirs
We are most interested in ....., and would like to receive details of .....
As a ..... (your activity), we are currently expanding our activities in the field of .....
If you would kindly send us a brochure/a catalogue of all your products /services, we would be
most grateful.
We thank you in advance and look forward to hearing from you soon.
Yours faithfully
RESPONDER A UNA CARTA QUE PEDÍA INFORMACIÓN

REMITE: Exportador
ACCIÓN PRINCIPAL: Presentar

Muy Señores Nuestros:


Les agradecemos el interés y la confianza demostrada en nuestra compañía.
Con el fin de responder lo mejor posible a sus requerimientos, nos complace incluir con la
presente nuestro último catálogo/nuestros precios/nuestro presupuesto ..... (nombre de su
empresa) .... tiene muchos años de experiencia en el campo de ... y esperamos que nuestros
productos/servicios sean de su completa satisfacción.
Quedamos, por supuesto, a su disposición para proveerles toda la información que puedan
necesitar y, si así lo desean, concertarles una entrevista con uno de nuestros representantes.
Esperando recibir noticias suyas aprovechamos la ocasión para saludarles atentamente.

REPLYING TO A REQUEST FOR INFORMATION

Dear Sirs
We thank you for your request for ..... and for the interest you have shown in our company.
In order to answer your enquiries, we are pleased to enclose our latest catalogue/our prices/an
estimate ..... (name of your company) ..... has many years of experience in the field of ..... and
we hope that our products/services will give you complete satisfaction.
We would be pleased to send you any further information and, should you so wish, to arrange
a meeting with one of our representatives.
We look forward to receiving your order.
Yours faithfully
OFRECER SUS SERVICIOS COMO AGENTE

REMITE: Importador potencial


ACCIÓN PRINCIPAL: Presentar

Muy Señores Nuestros:


Como agentes en España hemos participado en la venta de mercancías para un gran número de
conocidas empresas .... (nacionalidad de las empresas).
Estamos plenamente convencidos de que sus productos tendrían muy buena acogida en el
mercado español, ya que la demanda por este tipo de producto/artículo/servicio ha aumentado
enormemente en los últimos años.
Como agente en exclusiva de su compañía, ya sea como depositario o recibiendo órdenes,
nuestros servicios le permitirían entrar dentro del mercado español y conseguir así el
establecimiento de una clientela fuera de sus fronteras.
Deseamos que esta proposición resulte de su interés y, en ese caso, sería conveniente que nos
enviasen, para someterlos a estudio, sus precios y condiciones.
Sin otro particular aprovechamos la ocasión para enviarles un atento saludo.

OFFERING SERVICES AS AN AGENT

Dear Sirs
As agents in France, we are involved in selling merchandise for a number of well-known .....
(nationality of the companies) companies.
We are sure that your products would sell well in France, as the demand for this type of
produce/article/service has expanded greatly over the last few years.
As sole agent for you, either on consignment or by placing firm orders, our services would
enable you to break into the French market, and thereby establish a loyal clientele abroad.
We very much hope that this proposal will interest you and look forward to receiving your
prices and terms.
Yours faithfully
PROPUESTA PARA ESTABLECER UNA JOINT-VENTURE

REMITE: Exportador
ACCIÓN PRINCIPAL: Presentar

Muy señores nuestros:


Pertenecemos a una empresa especializada en .... (detalles). Con el fin de permitirles un mejor
conocimiento de nuestras actividades hemos incluido con la presente un catálogo de los
productos/servicios que en la actualidad estamos ofreciendo en el mercado español.
Asimismo queremos notificarles que hemos emprendido, desde hace poco tiempo un proyecto
para orientar nuestra compañía hacia ....... (detalles del proyecto). Pensamos que sería una
oportunidad para su empresa asistirnos en este proyecto ya que conocemos la reputación de su
compañía en este terreno.
Con la perspectiva de que estén interesados en colaborar con nosotros nos hemos permitido
incluir el primer esbozo de nuestra propuesta para establecer una joint-venture.
Si nuestra proposición resulta de su interés, estaríamos a su disposición para encontrarnos en
breve y profundizar en los detalles.
Aprovechamos la ocasión para saludarles atentamente.

PROPOSAL TO SET UP A JOINT-VENTURE

Dear Sirs
We are a company specialising in ..... (details). A brochure is enclosed of our products/services
currently being sold on the French market.
We are now interested in ..... (details of project).
Your company is reputed for ..... (description). We think there is an opportunity for you to
assist us with this
project.
We also have pleasure in enclosing the first draft of our proposal for a joint-venture and very
much hope that you will be interested in working with us.
If you wish to take this further, I would be pleased to meet you in the near future to discuss
the matter in more depth.
Yours faithfully
CARTAS SOBRE PETICIÓN DE OFERTAS

PEDIR LA APROBACIÓN DE UNA OFERTA

POR PARTE DE UN ALTO FUNCIONARIO


REMITE: Exportador
ACCIÓN PRINCIPAL: Presentar

Estimado Sr./Estimada Sra. ... (título)


Como consecuencia de la entrevista que su colaborador, ..... (nombre de la persona) ha
acordado con nuestro (función) ... , ..... (nombre de la persona), tenemos el honor de solicitar
su beneplácito para con el estudio y la realización de ...
Como le explicábamos en nuestra demanda anterior, a la cual amablemente respondió con
carta del día ...., y por la cual estamos muy agradecidos, nos permitimos asegurarles que
nuestra experiencia y nuestra competencia en este campo nos avala para llevar a cabo este tipo
de operación a su entera satisfacción.
Si se decide en favor de elegir nuestra compañía como su colaborador quedamos, por
supuesto, a su entera disposición para proveer toda la información que pueda necesitar y para
concertar una entrevista con uno de nuestros técnicos/ingenieros si así fuera necesario.
Sin otro particular aprovechamos la ocasión Sr. ........ (título de la persona) para expresarle de
nuevo nuestro agradecimiento por su atención y saludarle muy atentamente.

SEEKING APPROVAL OF A TENDER FROM A SENIOR CIVIL SERVANT

Dear Mr/Ms X ( 1)
Dear Sir (2)
Following the interview your associate, ..... (name of the person), accorded to our .....
(function and name of the co-operator), we are pleased to seek your patronage for the study
and execution of .....
As in our previous request, to which you replied by letter on ..... (date), we assure you that
our expertise and
experience in this field will enable us to carry out this type of work/operation to your entire
satisfaction.
If you decide in favour of our cooperation, we would, of course, be pleased to provide any
further information you may require, and arrange a meeting with one of our
technicians/ engineers, should you so wish.
We look forward to hearing from you.
Yours sincerely (1)
Yours faithfully (2)
CONFIRMACIÓN DE UNA PROPUESTA

DESPUÉS DE UNA OFERTA

DESPUÉS DE UNA OFERTA


REMITE: Exportador
ACCIÓN PRINCIPAL: Presentar

Sr. Director General:


Tenemos el honor de confirmarle las propuestas formuladas por nuestro colaborador, .....
(nombre del colaborador) durante la entrevista que tuvo a bien concederle con motivo de su
última estancia en ...... (ciudad).
Tal y como estaba estipulado en nuestras cartas precedentes dirigidas a .......... (nombre de la
persona), nos ponemos a su disposición para llevar a cabo un estudio concerniente a .....
(descripción de la operación).
Este estudio será llevado a cabo sin cargos para usted, y consideramos que el resultado del
mismo le permitirá efectuar con nuestra empresa, si así lo desea, las operaciones que considere
necesarias.
Aprovechamos la ocasión para saludarle muy atentamente.

CONFIRMATION OF PROPOSALS

FOLLOWING AN INVITATION FOR TENDERS

Dear Mrs X (1)


Mr X
Ms X
Dear Sir (2)
We would like to confirm the proposals made by our associate, ..... (name of the person),
during the interview you accorded her on her last visit to ..... (place).

As mentioned in our previous letters to ..... (name of the person), we would be pleased to
carry out a study concerning ..... (description of the operation).
This study would be done free of charge and, should you so wish, would enable us
subsequently to execute the work/operation required.
We look forward to hearing from you.
Yours sincerely (1)
Yours faithfully (2)
CARTA PARA ACOMPAÑAR UNA OFERTA

REMITE: Exportador
ACCIÓN PRINCIPAL: Presentar

Señor Director:
Tenemos el placer de incluir con la presente nuestra oferta concerniente a...
Los siguientes documentos están incluidos:



Quedamos pues a su entera disposición para darles la información que necesiten.
Aprovechamos la ocasión para saludarle atentamente.

LETTER ACCOMPANYING PROPOSALS-INVITATIONS FOR TENDERS

Dear Ms X (1)
Mr X
Dear Sir (2)
Please find enclosed our proposal concerning ..... It includes the following documents :






We would be pleased to provide any further information you may require.
We look forward to hearing from you.
Yours sincerely (1)
Yours faithfully (2)
CARTAS SOBRE PEDIDOS

PEDIR UN PRESUPUESTO

REMITE: Importador
ACCIÓN PRINCIPAL: Presentar

Muy Señores Nuestros:


Les agradecemos que tuviesen a bien enviarnos su catálogo que recibimos en fecha .....
De entre todos los productos/servicios que ofrecen estamos especialmente interesados en ....
(lista de productos o de servicios).
Con vistas a un posible pedido/colaboración, desearíamos nos hiciesen llegar un presupuesto
concerniente a ...... (lista), con gastos de embalaje y transporte incluidos (en el caso de
productos o de mercancías).
Quedamos a su disposición para cualquier duda que tengan al respecto.
Un cordial saludo.

REQUEST FOR AN ESTIMATE/QUOTATION


Dear Sirs
Thank you for the catalogue/brochure we received on ..... (date).
We are particularly interested in ..... (details of the products or services) and would like to
have an estimate/quotation for ..... (details) including costs for packing and transport.
Please do not hesitate to contact us should you require
further details.
We thank you in advance and look forward to hearing from you.
Yours faithfully
PASAR UN PEDIDO

REMITE: Importador
ACCIÓN PRINCIPAL: Presentar

Muy Señores Nuestros:


Hemos recibido con fecha ...... (fecha), su catálogo.
Sus productos/artículos parecen corresponder con nuestras actuales necesidades. Por ello
desearíamos hacerles un pedido de .... (detalles del pedido).
A la espera de recibir la remesa en breve, les enviamos un cordial saludo.

PLACING AN ORDER
Dear Sirs
Thank you for the catalogue/brochure which we received on ..... (date).
We find you products/articles suit our needs, and therefore wish to order ..... (details of the
order).
We look forward to receiving the consignment in the near future.
Yours faithfully

PASAR UN PEDIDO (POR FAX)

Les agradeceremos tomen nota del siguiente pedido:


.... (detalles del pedido)
Por favor, notifiquen con la mayor brevedad posible fecha de entrega incluyendo en la factura
los costes de embalaje y transporte.
Agradeciéndoles de antemano su amabilidad.
Un cordial saludo.

FAX-PLACING AN ORDER

We would like to place an order for ..... (details).


Please notify us of the earliest possible delivery date and include costs for packing and
transport (details of the incoterm) in your invoice.
Thank you in advance.
Best regards
PASAR UN PEDIDO CON APERTURA DE UN CRÉDITO DOCUMENTARIO

REMITE: Importador
ACCIÓN PRINCIPAL: Pasar pedido

Muy Señores Nuestros:


Tenemos el placer de incluir con la presente nuestro pedido de ...... (lista detallada de la
mercancía) al precio CIF de ...... (precio) por cada uno/a, de acuerdo con los términos de su
carta/fax del pasado ... (fecha).
Por medio de nuestro banco ..... (nombre del banco español) hemos llegado a un acuerdo
con ...... (nombre del banco extranjero) para abrir un crédito a su favor por la suma de ......
válido hasta ........ (fecha).
Esperamos recibir su primer envío a vuelta de correo.
Un atento saludo.

PLACING AN ORDER WITH OPENING OF DOCUMENTARY CREDIT

Dear Sirs
Please find enclosed our order for ..... (details of the goods) at the CIF price of ..... (prix) each,
as quoted in your letter/fax of ..... (date).
Through the ..... (name of the national bank), we have arranged with the ..... (name of the
foreign bank) to open a credit in your favour for ..... (amount) to be available until ..... (date).
We look forward to receiving the first consignment.
Yours faithfully
NOTIFICAR A UN EXPORTADOR EXTRANJERO

LA APERTURA DE UN CRÉDITO DOCUMENTARIO

REMITE: Importador
ACCIÓN PRINCIPAL: Presentar

Muy Señores Nuestros:


Tenemos el placer de informarles que hemos procedido a las formalidades de apertura, en su
favor, de un crédito irrevocable en el banco .... (nombre del banco) por una suma de ....... al
mes, hasta el ..... (fecha).
Su empresa está autorizada a retirar a 60 días en el banco citado en el párrafo anterior la
cantidad correspondiente a la factura de cada envío.
Antes de aceptar la letra, el banco les pedirá la presentación de las facturas del envío por
triplicado, una copia de la factura incluyendo los datos fiscales, un certificado de seguro y un
certificado de origen.
Esperamos recibir en breve su primer envío.
Sin otro particular aprovechamos la ocasión para saludarles atentamente.

NOTIFYING AN EXPORTER OF OPENING OF DOCUMENTARY CREDIT


Dear Sirs
We are pleased to inform you that irrevocable credits in your favour are now open at .....
(name of the bank) for the sum of ..... (amount) a month, until ..... (date).
You are authorised to draw at 60 days on the bank for the amount of your invoices following
each shipment.
Before accepting the draft, the bank will require you to present the bills of lading in triplicate,
one copy of the invoice covering CIF Paris, a certificate of insurance and a certificate of
origin.
We look forward receiving your first consignment.
Yours faithfully
MODIFICACIÓN DEL CONTENIDO DE UN PEDIDO

REMITE: Importador
ACCIÓN PRINCIPAL: Justificar

Muy Señores Nuestros:


El pasado .... (fecha) les pasamos pedido de ...., cuyas referencias son......
Sin embargo, debido a razones de tipo ...... , nos encontramos forzados a modificar el
contenido de la lista de pedido.
Confiamos que este cambio será posible y que no creará problemas en su gestión de stocks.
Agradeciéndoles de antemano su comprensión, aprovechamos la ocasión para enviarles un
atento saludo.

MODIFICATION OF THE CONTENTS OF AN ORDER

Dear Sirs
We placed an order on ..... (date), for ..... references .....
However, due to ..... (raisons), we are obliged to modify its contents ..... (détails).
We sincerely hope that this alteration will be possible, and will not disrupt the management of
your stock.
We thank you in anticipation.
Yours faithfully
ANULACIÓN DE UN PEDIDO POR CAUSAS COYUNTURALES

REMITE: Importador
ACCIÓN PRINCIPAL: Justificar

Muy Señores Nuestros:


El pasado .... (fecha) les cursamos un pedido de ........ (tipo de mercancías, artículos), con
referencias .............
No obstante, la coyuntura económica actual nos ha llevado a pensar que la demanda por este
tipo de producto se ha limitado enormemente.
Como consecuencia de ello, lamentamos tener que cancelar nuestro pedido ya que debemos
adaptar nuestro stock a las necesidades de mercado.
Sinceramente esperamos que podrán responder de manera favorable a nuestra demanda.
Agradeciéndoles de antemano su comprensión, aprovechamos la ocasión para saludarles
atentamente.

CANCELLATION OF AN ORDER DUE T LACK OF DEMAND

Dear Sirs
We placed an order for ..... (type de order), on ..... (references).
However, the current economic climate leads us to believe that the demand for this type of
product has become rather limited.
As a consequence, we regrettably have to cancel this order so that we may adapt our stock to
present market conditions.
We sincerely hope you will be able to comply with our request, and thank you for your
understanding in this matter.
Yours faithfully
ANULACIÓN DE UN PEDIDO DEBIDO A PROBLEMAS DE FABRICACiÓN

REMITE: Exportador
ACCIÓN PRINCIPAL: Justificar

Muy Señores Nuestros:


Con referencia a su pedido de ...... (artículos/material) con fecha ............., lamentamos tener
que comunicarles que, debido a problemas técnicos, nos es imposible tener listo su pedido en
el plazo de entrega previsto.
Lamentamos no poder suministrarles su pedido. Esperamos que podrán seleccionar
artículos/equipo similares de otro fabricante.
Sin otro particular aprovechamos la ocasión para saludarles atentamente.

CANCELLATION OF ORDER DUE TO MANUFACTURING PROBLEMS

Dear Sirs
With reference to your order for ..... (articles/material) on ..... (date), we are sorry to inform
you that, due to technical problems, we cannot manufacture them within the specified delivery
time.
Consequently, we regret that we are no longer able to
supply your order.
We trust you will be able to obtain similar articles/equipment from another manufacturer and
apologise again for any inconvenience.
Yours faithfully
RESPUESTA NEGATIVA A UNA CARTA QUE PEDÍA UNA ANULACIÓN DE
PEDIDO
REMITE: Exportador
ACCIÓN PRINCIPAL: Justificar

Muy Señores Nuestros:


Acusamos recibo de su demanda para anular su pedido ...... (referencias).
Lamentamos tener que anunciarles que a causa de nuestro sistema de gestión de stocks nos es
imposible acceder a su demanda.
Debemos, por tanto, mantener la entrega de su pedido prevista para el ..... (fecha).
Esperamos que comprenderán nuestra posición ya que nuestro principal objetivo estriba en la
rapidez de nuestras entregas.
Aprovechamos la ocasión para saludarles atentamente.

REFUSAL OF REQUEST TO CANCEL ORDER

Dear Sirs
We acknowledge receipt of your request to cancel your order ..... (references).
However, we regret to inform you that, due to our system of stock management, we are
unable to comply with your wishes.
We must therefore maintain the delivery of your order scheduled for ..... (date).
In view of our aim to deliver our products as rapidly as possible, we trust that you will
understand our position.
Yours faithfully
CARTAS SOBRE LA ENTREGA

NOTIFICACIÓN DE ENVÍO AL EXTRANJERO

REMITE: Exportador
ACCIÓN PRINCIPAL: Presentar

Muy Señores Nuestros:


Les agradecemos su pedido de ...... (detalle de las mercancías).
Estas mercancías serán embarcadas en el ....... (nombre del barco), de ...... (lugar de salida)
hasta ........ (lugar de llegada). La salida está prevista el ...... (fecha) y la llegada hacia el .....
(fecha).
Los documentos del transporte les serán remitidos por ....... (nombre del banco) contra nuestra
aceptación a 30 días, tal y como estaba estipulado en su última carta.
Esperamos que todo se desarrolle a su entera satisfacción y confiamos recibir más pedidos en
un futuro.
Sin otro particular aprovechamos la ocasión para saludarles atentamente.

NOTIFICATION OF DISPATCH

Dear Sirs
Thank you for your order for ..... (details of the goods).
We have arranged their shipment to ..... (destination) by ..... (name of shipping company)
sailing from ..... (place of departure) on ..... (date) and due to arrive on or about ..... (date).
The shipping documents will be forwarded to you through ..... (name of the foreign bank)
against your acceptance of the 30 days’ sight draft, as agreed in our earlier correspondence.
We hope everything will be to your satisfaction and look forward to receiving further orders
from you.
Yours faithfully

FAX DE CONFIRMACIÓN DE ENVÍO


Les confirmamos el envío de su pedido de:
– (lista detallada del contenido)
por ......... (nombre del transportista).
Deberán recibir las mercancías en ocho días.
Esperamos volver a trabajar con su compañía.
Un cordial saludo.

FAX-CONFIRMATION DISPATCH
We are pleased to confirm the dispatch of the following shipment :
– (detail of the expedition)
by ..... (name of transporting company).
You should receive the merchandise within a week.
We look forward to receiving further orders from you.
Best regards
DEMANDA DE PLAZOS DE ENTREGA MÁS CORTOS

REMITE: Importador
ACCIÓN PRINCIPAL: Justificar

Muy Señores Nuestros:


Pasamos un pedido en fecha ........, por ......... (tipo de mercancías) con entrega prevista para el
....... (fecha). Pero debido a un repentino incremento en la demanda, estamos actualmente sin
stock de ....... (tipo de mercancías).
Por esta razón desearíamos recibir los artículos que figuraban en la hoja de pedido en un plazo
inferior al convenido, es decir antes del ...... (fecha).
Agradeceríamos nos confirmaran si el cambio de fecha de entrega es posible.
Agradeciéndoles de antemano su colaboración les saludamos atentamente.

REQUEST FOR EARLIER DELIVERY DATE

Dear Sirs
We placed an order for ....., on ..... (references) the delivery of which was scheduled for .....
(date).
However, due to a sudden increase in demand, we are
currently out of stock of these articles.
Therefore, we would greatly appreciate receiving this order earlier than agreed, that is to say,
before ..... (date).
Would you kindly let us know if this change is possible ?
We thank you in advance for your cooperation.
Yours faithfully
RESPUESTA NEGATIVA A UNA SOLICITUD

DE PLAZOS DE ENTREGA MÁS CORTOS


REMITE: Exportador
ACCIÓN PRINCIPAL: Justificar

Muy Señores Nuestros:


Acusamos recibo de su carta del ........ (fecha) donde nos pedían una fecha de entrega diferente
de la del pedido de referencia (indicar las referencias).
Lamentamos comunicarles que, debido a razones técnicas, nos es imposible cumplir con sus
deseos. Nuestras entregas están planeadas para ser efectuadas con un plazo de entrega de .......
Sinceramente lamentamos no poder satisfacerles en su demanda.
Aprovechamos la ocasión para saludarles atentamente.

REFUSAL OF REQUEST FOR EARLIER DELIVERY DATE

Dear Sirs
We received your request on ..... (date) for a different delivery date for your above-referenced
order.
However, due to technical reasons, we are unable to
comply with your wishes. Our deliveries are currently planned to be made within ..... (delay).
We sincerely regret being unable to accommodate you on this occasion.
Yours faithfully
ANUNCIO DE UN RETRASO EN EL PLAZO DE ENTREGA

REMITE: Exportador
ACCIÓN PRINCIPAL: Justificar

Muy señores Nuestros:


Acusamos recibo en fecha ........ de su pedido de ........ (tipo de pedido) con referencia ........
Lamentamos tener que informarles que debido a ....... (razones del retraso) no podemos
entregar en la fecha fijada.
La nueva fecha de entrega será el ....... (fecha) en vez del ......... (fecha).
Agradeceremos nos excusen por este retraso totalmente involuntario.
Sin otro particular aprovechamos la ocasión para saludarles atentamente.

NOTIFICATION OF DELAY IN DELIVERY

Dear Sirs,
Thank you for your above-referenced order of ..... (type of order) on ..... (date).
Regrettably however, we have to inform you that, due to ..... (raisons du retard), we are no
longer able to deliver by the scheduled date.
The new delivery date will now be ..... instead of ..... (dates).
We sincerely hope that you will excuse this delay, which has been caused by circumstances
beyond our control.
Yours faithfully
CARTA DONDE SE AVISA QUE SE TOMARÁN ACCIONES LEGALES YA QUE
LA MERCANCÍA NO HA SIDO ENTREGADA

REMITE: Importador
ACCIÓN PRINCIPAL: Ordenar

Muy Señores Nuestros:


Habíamos cursado un pedido por ......... (mercancías) con fecha .... con la esperanza de que los
plazos de entrega serían respetados según lo convenido.
Después de haber contactado con ustedes en diversas ocasiones, cartas del ..... y del ......
(fechas), para notificarles que el pedido no había sido entregado, seguimos sin recibir
respuesta por su parte.
A menos que recibamos contestación antes del ....... (fecha), nos veremos obligados a poner el
asunto en manos de nuestros abogados.
O
Por consiguiente no tenemos otra alternativa que considerar el envío como perdido. Es por
esta razón que les pedimos devolución de nuestro pago en breve.
Un atento saludo.

THREATENING LEGAL ACTION FOLLOWING ABSENCE OF DELIVERY

Dear Sirs
On ..... (date), we placed an order for ..... in the belief that delivery would be made as
requested.
It would seem that, after our letters of ..... and ..... (dates). regarding the non-delivery of this
order, we are still without reply from you.
Unless we hear from you before ..... (date), we shall be obliged to put the matter into the
hands of our solicitor.
OR
In consequence, we have no option but to consider the consignment lost, and therefore request
the return of our payment.
Yours faithfully
DEMANDA DE LA APERTURA DE UN SEGURO A TODO RIESGO PARA LAS
MERCANCÍAS

REMITE: Exportador
ACCIÓN PRINCIPAL: Ordenar

Muy Señores Nuestros:


Desearíamos asegurar a todo riesgo las mercancías referenciadas bajo estas líneas, por un total
de ....... (cantidad de dinero):
– (lista detallada del envío)


Estas mercancías se hallan en este momento en el puerto de .......... y deben salir para ........
(puerto de destino) el día ......... a bordo del ......... (nombre del barco).
Es indispensable que la cobertura alcance hasta .......... (lugar de llegada). Por ello les
agradeceríamos que en breve nos hiciesen llegar la póliza junto con sus honorarios.
Asimismo les agradeceríamos nos confirmasen por fax que la documentación de cobertura de
las mercancías ha sido llevada a cabo.
Sin otro particular aprovechamos la ocasión para saludarles atentamente.

REQUEST FOR COMPREHENSIVE INSURANCE

Dear Sirs,
We wish to insure the following shipment against all-risks for the sum of ..... (amount) :
– (detail of delivery)


This merchandise is currently in dock at ..... (port) and will leave for ..... (destination) on .....
(date) on board of the ..... (name of the shipping company).
We require immediate cover as far as ..... (destination) and would appreciate receiving the
policy along with your account as soon as possible.
In the meantime, please confirm by fax that you hold the consignment covered.
Yours faithfully
CARTAS SOBRE LA FACTURACIÓN

ENVÍO DE UNA FACTURA A UN CLIENTE EXTRANJERO

REMITE: Exportador
ACCIÓN PRINCIPAL: Presentar

Muy Señores Nuestros:


Su pedido de ............ (referencias) fue entregado con fecha ......
Les incluimos con la presente nuestra factura n.º ......... relativa a ese pedido.
Deberíamos recibir el pago antes del ........ (fecha).
Con el deseo de continuar nuestras relaciones comerciales en un futuro.
Un atento saludo.

SENDING AN INVOICE TO A FOREIGN CUSTOMER

Dear Sirs
Your order of ..... (references) was delivered ..... (date).
Please find enclosed our invoice relating to this order.
We would be grateful to receive payment before ..... (date).
We look forward to the pleasure of doing further business with you.
Yours faithfully
ENVÍO DE UNA FACTURA CON DETALLES DE EMBARQUE

REMITE: Exportador
ACCIÓN PRINCIPAL: Enviar factura

Muy Señores Nuestros:


Les agradecemos su pedido, referencia ......... recibido el ...... (fecha).
Nos complace incluir con la presente nuestra factura proforma por la cantidad de ....... A la
recepción de este pago enviaremos su pedido inmediatamente.
En la factura se incluyen los gastos de envío y los costes de embalaje y transporte.
Con el deseo de volver a recibir nuevos pedidos en un futuro, aprovechamos la ocasión para
saludarles atentamente.

SENDING AN INVOICE WITH SHIPMENT DETAILS

Dear Sirs
Thank you for your order, references ....., received on ..... (date).
Please find enclosed our pro forma invoice for the sum of ..... On receipt of payment we will
forward your order immediately.
Included in the invoice are the charges for postage, shipment costs and packing.
Yours faithfully

FAX DE ENVÍO DE FACTURA

Les agradecemos su pedido de ........ (detalles del pedido) con fecha .........
Adjuntamos la factura proforma por una cantidad de ...... incluyendo los costes de
expedición ...... y el embalaje.
Un cordial saludo.

FAX-SENDING AN INVOICE

Thank you for your order of ..... (details of the order) on ..... (date).
Please find attached our proforma invoice for ..... (amount) including shipment costs .....
(incoterm) and packing.
Best regards
QUEJA SOBRE UNA FACTURA

REMITE: Importador
ACCIÓN PRINCIPAL: Justificar

Muy Señores Nuestros:


Acusamos recibo en el día de la fecha de su factura n.º .......
Después de efectuar la verificación parece ser que existe un error/varios errores tal y como
especificamos a continuación:
– (descripción de los errores)


Así pues, les agradeceríamos procediesen a las correcciones pertinentes ya sea por medio de
una factura rectificada o por un abono.
Agradeciéndoles de antemano su pronta rectificación les saludamos atentamente.

QUERYING AN INVOICE

Dear Sirs,
We acknowledge receipt today of your invoice n° .....
However, on verification, there appears to be an error /several errors, namely :



We would therefore be grateful if you would make the necessary correction(s) and either
forward the rectified invoice or credit note.
Thank you in anticipation of your prompt attention to this matter.
Yours faithfully
RECLAMAR UN PAGO

REMITE: Exportador
ACCIÓN PRINCIPAL: Presentar

Muy Señores Nuestros:


Nos dirigimos a ustedes para recordarles que con fecha .... enviamos nuestra factura n.º ........
relativa a un pedido efectuado por ustedes por ..........(detalles del pedido).
Nuestro departamento ..... (nombre del departamento) nos ha notificado que no han recibido
todavía el pago de la mencionada factura que ha sobrepasado en ........ (tiempo de retraso) la
fecha de pago.
Se trata sin duda alguna de un error o una omisión por su parte.
En el caso en que el pago ya hubiera sido hecho efectivo al recibir esta carta les rogamos no la
tengan en cuenta.
Sin otro particular les enviamos un atento saludo.

ASKING FOR PAYMENT


Dear Sirs
On ..... (date) we sent you our invoice n° ..... relating to an order you placed with us for .....
However, our ..... (name of department) department has notified us today that they have not
yet received payment, which is now ..... ( temps de retard) overdue.
This is, no doubt, an oversight on your part.
If you have already forwarded payment, kindly disregard this letter.
Yours faithfully
CARTAS SOBRE VIAJES DE NEGOCIOS

FAX DE RESERVA DE BILLETES DE AVIÓN

Les agradeceríamos nos reservasen ...... (número de billetes), de ida y vuelta, .................
(ciudad de salida y ciudad de destino) a nombre de ............... (nombre del o de los
pasajeros).
El día de salida será el ........ y el regreso será el ...... en clase
negocios/primera/económica (turista).
Les agradeceríamos nos confirmasen los horarios exactos de los vuelos en breve.
Un cordial saludo.

RESERVING PLANE TICKETS


We would like to reserve ..... (number of tickets), return single plane tickets from (place
of departure) to ..... (destination) for ..... (name of the passengers) in business class/first
class/economy class.
Departure ..... (date of departure).
Return ..... (return date).
Please confirm exact flight times ASAP*
Best regards

FAX DE RESERVA DE BILLETES DE TREN

Les agradeceríamos nos reservasen ....... (número de plazas) de ida y vuelta para las
fechas ....... con destino a ....... (lugar) saliendo de ............(lugar) en primera o segunda
clase.
Salida .......... (fecha y hora)
Regreso ......... (fecha y hora)
Rogamos confirmen el horario exacto.
Un cordial saludo.

RESERVING TRAIN TICKETS

We would like to reserve ..... (nombre of tickets), return/single train tickets from .....
departure place) to ..... (destination) in first/second class.
Departure ..... (date).
Return ..... (date).
Please confirm exact times ASAP*
Best regards
FAX DE RESERVA DE UN COCHE DE ALQUILER

Rogamos reserven ......... (tipo de coche) para los días .......... (fechas) a partir ........
(fecha), a nombre de ............, número de permiso de conducir .......
Les rogamos nos confirmen los precios actuales con la mayor brevedad.
Agradeciéndoles su amabilidad.
Un cordial saludo.

RESERVING A RENTED CAR


Please reserve ..... (type of car) from ..... to ..... (dates) in the name of ..... (name of the
person concerned).
Driving licence number ..... (driving license number).
Kindly confirm current rates ASAP*.
Thank you in advance.
Best regards

FAX DE RESERVA DE UNA HABITACIÓN DE HOTEL

Desearíamos reservar una habitación doble/individual con baño/ducha a nombre


de ........... (nombre de o de las personas) para la(s) noche(s) de .......... (fechas).
........... (nombre de la o de las personas) tomarán el desayuno y cenarán en su
restaurante.
Agradeceríamos nos confirmasen la reserva con la mayor brevedad posible.
Agradeciéndoles de antemano su amabilidad.
Un cordial saludo.

RESERVING A HOTEL ROOM

We would like to reserve a double/single room with bath/shower in the name of .....
(name of the persons) for the night(s) of ..... dates.
..... (names of the persons) will have breakfast and dinner in your restaurant.
Please confirm reservation ASAP*.
Thank you in advance.
Best regards
AGRADECIMIENTO DESPUÉS DE UNA VISITA AL EXTRANJERO

REMITE: Importador o exportador


ACCIÓN PRINCIPAL: Presentar

Estimado Sr. X:
De regreso a ...... (ciudad), me gustaría agradecerle por su calurosa acogida con motivo
de mi reciente visita.
Creo que mi estancia allí fue particularmente provechosa y que conservaré un excelente
recuerdo de ......... (observaciones de tipo personal).
Asimismo aprecié en gran manera los intercambios profesionales y personales que
organizó para mí durante esa semana.
Desearía poder devolverle su hospitalidad en un futuro cercano en ....... (ciudad) y tener
la oportunidad de volver a verle.
Un cordial saludo.

SENDING THANKS FOLLOWING A FOREIGN VISIT

Dear Mr X
On my return to ..... (place), I would like to thank you for the warm welcome I received
on my recent visit.
I feel my stay was particularly fruitful and I will remember ..... (personal explanaions)
most.
In addition, I really appreciated the professional and
personal exchanges that you organised for me during the week.
I do hope to be able to return our hospitality in the near future in ..... (place) and have
the opportunity to meet you again.
Yours sincerely

You might also like