Professional Documents
Culture Documents
Joyeros
GRANDES
ESCAPADAS
SAMOA
Polinesia en estado puro
SPECIAL ONE
PATEK PHILIPPE
Ellipse d’Or
DESDE DENTRO
UTOPÍA
Anna Gaia, CEO utopía 8
EDITORIAL
© Messika.
E T
l ocho, sinónimo de poder y fortuna, simboliza la energía de los he eight, synonymous with power and fortune,
resultados, los beneficios y las metas. Es el número donde los symbolises the energy of results, benefits and goals. It
sueños se hacen realidad, próspero como el camino trazado is the number where dreams come true, prosperous like
por Gómez & Molina, quienes un año más llenan sus vitrinas the path forged by Gómez & Molina, who once again fills
de lujo, exclusividad y high class. Todo ello desde un prisma its display cases with luxury, exclusivity and high class. All
humano y cálido como, por ejemplo, el que nos ofrece Anna from a human and warm perspective, like the one offered
Gaia, CEO de UTOPIA, en una entrevista muy personal. Calidez es, sin duda, el by Anna Gaia, CEO of UTOPIA, in a very personal interview. Warmth is, most
viaje que emprendemos hacia las Islas de la Sociedad, un archipiélago hecho certainly, where we head to on our trip to the Society Islands, an archipelago
Edén, pero para Edén, Messika y su excelencia en la creatividad de sus piezas, turned Eden. And speaking of Eden, look no further than Messika and its
unas piezas al pie de la vanguardia como lo último de Channel. Mención excellence in the creativity of its pieces, pieces at the forefront of modernity,
especial merece Patek Phihlippe y su tributo a la divina proporción con el like the latest by Channel. We would also like to highlight Patek Philippe and
nuevo Ellipse d’ Or, y cómo no, su magnífico catálogo de 2018. its tribute to the golden ratio with the new Golden Ellipse and, of course, its
Esto es Gómez & Molina, que disfruten de su lectura. magnificent 2018 catalogue.
This is Gómez & Molina. Enjoy your read.
6 18 22
LUGARES CON GLAMOUR DESDE DENTRO
ENCANTO Eventos corporativos Patek Philippe
28 32 38
8
GUIDE LINES DESDE DENTRO SPECIAL ONE
Anna Gaia, CEO Utopía Setaré Patek Philippe
SUMARIO
42 46 58
DESDE DENTRO TYCOON DESIGN
Boucheron Fred Messika
70 74 80
CHECK IN CHRONOPASSION IMPROVING TIME
Shamballa Sofisticados y estilosos Chanel
92 *
GRANDES ESCAPADAS TIME & SHINE
Islas de la Sociedad, Ha llegado Tu Hora y
el archipiélago hecho edén Brillan sus ojos
Lugares con encanto EXPERIENCIAS
GASTRONOMÍA
N N
obu es fruto de la alianza empresarial que mantienen el obu is the result of the business alliance between the actor
actor Robert de Niro y el chef japonés Nobu Matsuhisa. Robert De Niro and the Japanese chef Nobu Matsuhisa. Designed
Diseñado exclusivamente para adultos, Nobu Hotel Marbella exclusively for adults, Nobu Hotel Marbella is a destination for
es un destino para el entretenimiento, la gastronomía y el lujo. entertainment, food and indulgence. Located on Marbella’s
Situado en la hermosa ‘Milla de Oro’, en Marbella, se encuentra lovely “Golden Mile”, it is just steps from sandy beaches and the
a pocos minutos de las playas de arena y aguas turquesas del Mediterráneo. turquoise waters of the Mediterranean. Its elegant open-plan guestrooms have
Sus habitaciones, de carácter elegante, son de planta abierta con amplias spacious terraces overlooking La Plaza, the social and epicurean hotspot of
terrazas con vistas a La Plaza, el punto de acceso social y epicúreo de Marbella. Marbella. Warm tones, light wood and a touch of coastal cool make each room
Tonos cremosos, madera clara y un toque de frescor costero hacen de cada a refined place to enjoy the subtropical surroundings. The cuisine, under the
habitación un elegante espacio en el que disfrutar del entorno subtropical. La management of Chef Nobu Matsuhisa, offers diners a wide range of culinary
gastronomía, a cargo del chef Nobu Matsuhisa, supone un amplio abanico de options: from rockfish tempura to black cod miso to special Andalusia-inspired
posibilidades culinarias: desde tempura de rockfish hasta el miso de bacalao creations. If the fun and food weren’t enough, Nobu also ensures a peaceful
negro, pasando por creaciones especiales inspiradas en Andalucía. Por si la rest next to the private swimming pool where you can sip on cold beverages
diversión y la gastronomía fueran poco, Nobu propone un descanso sosegado and non-alcoholic drinks enhanced with electrolytes to help rehydration. Once
junto a la piscina privada donde se ofrecen refrescos fríos y cócteles sin alcohol batteries have been charged, guests can head to the gym or the Six Senses Spa,
mejorados con electrolitos que ayudan a la rehidratación. Una vez recargadas a place to relax with cocktail in hand next to the sea.
las pilas, el huésped dispone del gimnasio y del Six Senses Spa donde relajarse
con un cóctel junto al mar.
¿Qué hay más exclusivo que tener tu propio chef en casa? Calidad, sabor, What is more exclusive than having your own chef at home? Quality, flavour,
healthy food y las mejores praxis van de la mano de Gusto Marbella, una healthy food and the best techniques are the watchwords of Gusto Marbella,
experiencia gastronómica donde el cliente y sus invitados se aseguran ver, a culinary experience where customers and their guests will see, taste and
degustar e incluso participar en un viaje gastronómico de cinco estrellas. Bajo even participate in a five-star gastronomic journey. Under the supervision of
la supervisión del chef Curro Rodríguez, Executive Chef, y Julia Giraudo, ventas Executive Chef Curro Rodríguez and sales and administration manager Julia
y administración, Gusto Marbella ofrece un equipo de reconocidos cocineros Giraudo, Gusto Marbella works with a team of renowned chefs with different
con diferentes perfiles para sorprender y atender los gustos de sus exclusivos profiles to surprise and cater to the tastes of its exclusive customers. Options
clientes: desde diferentes tipos de cocinas alrededor del mundo hasta menús include different kinds of food from around the world as well as special menus
para dietas específicas por intolerancias, alergias, restricciones o estilos de vida. based on intolerances, allergies, restrictions and lifestyles. Evidencing its
Como prueba de su exquisito trabajo, Gusto Marbella ha prestado sus servicios excellent work is the fact that Gusto Marbella has provided its services to a
para una amplia variedad de clientela y muy selecta, entre los que se incluyen wide variety of very select customers, including members of the royalty,
miembros de la Realeza, varias de las 500 fortunas mundiales, celebridades y several Fortune 500 companies, celebrities and a large number of exceptionally
un gran número de clientes de alto patrimonio individual que buscan conectar wealthy customers in search of a professional and dependable service
con un servicio de confianza, profesional y establecido en la zona. established in the area.
Cerrad los ojos, abrid la mente y estimulad vuestros sentidos: cocina Close your eyes, open your mind and stimulate your senses. International
internacional con toques mediterráneos, esencia cubana y raíces malagueñas, cuisine with Mediterranean touches, Cuban essence and Malaga roots. Sounds
suena bien, ¿verdad? Al frente de esta explosión de sabores, Pablo Castillo, chef good, doesn’t it? Heading up this explosion of flavours is Pablo Castillo, chef
y propietario y sus socios, Curro Rodríguez y Julia Giraudo, de Gusto Marbella. and owner, and his partners Curro Rodríguez and Julia Giraudo, from Gusto
Propuestas con estilo cubano como el “Pan con lechón”, “Taco-tapa de ropa Marbella. Cuban style dishes like “Pan con Lechón”, “Taco-tapa de Ropa Vieja”
vieja” y “Sandwich cubano” y atunes con premio como la “Niguiri croqueta and “Sandwich Cubano” and award-winning tuna specialties like “Niguiri
líquida de Kimchi”, “Pan con tunaka” y “Bien me Sabe de atún de almadraba” Croqueta Líquida de Kimchi”, “Pan con Tunaka” and “Bien me Sabe de Atún de
son solo algunas de sus sorpresas. Almadraba” are just some of the surprising treats.
TU HORA 11
Ying & Yang
LA ATRACCIÓN DE LOS POLOS OPUESTOS. A O B. CARA O CRUZ.
LO TOMAS O LO DEJAS. SER O NO SER: ESTA ES TU ELECCIÓN.
THE ATTRACTION OF OPPOSITE POLES. A OR B. HEADS OR TAILS.
TAKE IT OR LEAVE IT. TO BE OR NOT TO BE, THIS IS YOUR CHOICE.
PASQUALE BRUNI
STELLE IN FIORE
Estrellas irresistibles en forma de flor que brillan
para la mujer, en tono dorado, caen con elegancia
italiana sobre el pecho, deslizándose suavemente,
acariciando la piel. Precioso compañero de viaje.
Irresistible flower-shaped stars that shine
for women in golden tones rest with Italian
elegance on the chest, gently sliding across and
caressing the skin. Lovely travel companion.
DINH VAN
OLE LYNGGAARD
MENOTTES
LOTUS
Anillo Dinh Van R8 en oro rosa y
La colección emana un espíritu bohemio de lujo, con una gran riqueza
diamantes. El centro del anillo se
de colores vivos y líneas suaves. La gama ha sido inspirada por
construye a través de un entrelazado
las formas suaves de la flor de loto, con hojas doradas y plateadas
que lo diferencia del aro convencional.
dobladas alrededor de una gran piedra preciosa tallada en cabujón.
Dinh Van R8 ring in rose gold and
The collection emanates a luxurious bohemian spirit with a wide
diamonds. The centre of the ring is
range of bright colours and soft lines. The series was inspired by
formed of two interlacing bands,
the gentle shapes of the lotus flower, with silver and gold leaves
making it different from a
folded around a large cabochon-cut precious stone.
traditional band.
BOUCHERON
SERPENT BOHÈME
Hay un cierto misterio en Serpent Bohème y este, sigue expandiéndose con
novedades como esta: brazalete motivo S con rodolita engastada en oro rosa.
El sinuoso movimiento de la serpiente enroscado en la muñeca.
There is a degree of mystery in Serpent Bohème which continues to expand
with new pieces like this S motif bracelet with rhodolite set in pink gold.
The coiling movement of the snake wrapped around your wrist.
UTOPIA
CHERRY BLOSSOM
La calcedonia rosa, el granate, los diamantes
y las piedras lunares crean pequeños racimos
preciosos, inspirados en la forma y el color de
las flores de cerezo que revolotean en el viento,
combinados con las Perlas del Mar del Sur.
Pink chalcedony, garnet, diamonds and
moonstones create lovely small clusters
inspired in the shape and colour of cherry
blossoms that flutter in the wind,
combined with South Sea pearls.
MATTIA CIELO
RUGIADA TENNIS
La firma lanza este fantástico anillo de tres aros
en oro y diamantes. Fino y estiloso, se caracteriza
por su ligereza y por su flexibilidad.
The brand releases this fantastic three-row
ring in gold and diamonds. Fine and stylish, it is
characterised by its lightness and flexibility.
MATTIA CIELO
RUGIADA DIAMANTI
Curiosos pendientes ø 9 cm
750/1000 oro rosa con diamantes
blancos -ct. 2,14- y muelle de titanio.
Special ø 9 cm 750/1000 pink
gold earrings with 2.14 ct white
diamonds and titanium spring.
BOUCHERON
PLUME DE PAON
EVANGELOS TSOUKALAS Novedosa línea de Plume de Paon, modelo
TATTO grande, engastado con un diamante de talla y
Pendiente de oreja Evil en oro de 18K con pavé de brillantes sobre oro rosa. Se desliza con
diamantes y zafiros rosados. Llamativo, naturaleza por el dedo.
imponente, distinguido. Brand new Plume de Paon line. Large model set
Evil earring in 18-carat gold with with a rose-cut diamond and pavé diamonds in
diamonds and pink sapphires. pink gold. It naturally glides over the finger.
Bold, striking, distinguished.
MESSIKA
MOVE ADDICTION
Entre la reminiscencia tribal y la tendencia punk, el
pendiente Move se reinventa exclusivamente por Gigi
Hadid. Gráfico y minimalista con sus líneas en rodajas, se
posiciona perfectamente en el lóbulo. El cálido resplandor
solar de oro amarillo ilumina la cara.
Somewhere between tribal reminiscence and the punk
trend, the Move earring is reinvented exclusively by
Gigi Hadid. Graphic and minimalist with its rounded
lines, it rests perfectly on the lobe. The warm sunburst
of yellow gold illuminates the face.
PASQUALE BRUNI
AMORE, 4º CHAKRA DEL CUORE
El cuarzo rosa, la piedra de los sentimientos, y la esmeralda,
la piedra de la fuerza, se conservan en el centro de cada joya.
Gemas que anuncian amor, encerradas por una gran cantidad
de diamantes blancos en contacto directo con la piel para
permitir que la energía fluya libremente y active el chacra.
Rose quartz, the stone of feelings, and emerald, the stone of
strength, are found at the centre of each piece. Gemstones
that announce love enclosed by an abundance of white
diamonds in direct contact with the skin to allow energy to
flow freely and activate the chakra.
ETHO MARIA
WATERFALL
Pendientes largos en oro blanco de 18 quilates
y diamantes blancos, perfectos para deslumbrar
incluso en las noches más brillantes.
Dangling earrings in 18-carat white gold
and diamonds. Perfect for shining on even
the most dazzling evenings.
MATTIOLI
PUZZLE
La firma une en este precioso anillo oro rosa, oro
blanco y diamantes blancos, creando una pieza
fina y elegante, pero notoria.
On this beautiful ring, the jewellery maker
ELENA CARRERA combines pink gold, white gold and white
TEXTURAS diamonds to create a fine and elegant, yet
Oro amarillo arena, cáñamo, bambú, tsavorita y diamante. striking, piece.
Yellow gold, sand, hemp, bamboo, tsavorite and diamond.
De Grisogono
De Grisogono no
De Grisogo
De Grisogono HYT
HYT
19
Elena Carrera
Elena Carrera n a C a r r e ra
El e
E i
l año 1968 se revela como un destello intenso en la memoria n 1968 it appeared as an intense flash in the collective memory, a
colectiva, una cifra mágica que parece constituir una bisagra de magical number that seems to represent a turning point in history.
la Historia. Entre hedonismo y aventuras de libertad y rebeldía, Between hedonism and adventures of freedom and rebellion there
tuvo lugar un acontecimiento histórico en el mundo de la Alta was a historical event in the world of haute horlogerie – the birth
Relojería: el nacimiento del legendario Ellipse d’Or de Patek of the legendary Golden Ellipse by Patek Philippe. Rounded without
Philippe. Redondeado sin ser redondo, cuadrangular sin ángulos vivos, esta being round, quadrangular without sharp angles, this resolutely original piece
pieza resueltamente original representaba la fusión perfecta entre una elipse was the perfect fusion between an ellipse and a rectangle, thus breaking with
y un rectángulo, rompiendo así con todos los diseños anteriores. La relación all previous designs. The ratio between the width and length of the case was
entre el ancho de la caja y su largo era de 1/1,6181… el famoso número áureo, 1/1.6181, the famous golden section, the divine proportion found in nature,
la ‘divina proporción’ que se encuentra presente en la naturaleza, en la belleza in the beauty of living beings and in the masterpieces of the great artists of
de los seres vivos y en las obras maestras de los grandes artistas de la Grecia ancient Greece. To commemorate the 50th anniversary of this legendary piece,
clásica. Para conmemorar el 50 aniversario de este reloj de leyenda, Patek Patek Philippe is offering two models able to exceed any expectations: the
Philippe propone dos modelos capaces de superar cualquier expectativa: un new large Golden Ellipse in rose gold with a black dial and the limited edition in
nuevo Ellipse d’Or de tamaño grande en oro rosa con esfera negra y una serie platinum with an engraved enamelled dial. Technically speaking, it houses the
limitada en platino con esfera grabada y esmaltada. Técnicamente atesora mechanical self-winding movement, Calibre 240. Its ebony black sunburst dial
el movimiento mecánico de carga automática: el Calibre 240. Su esfera se is adorned with gold applied hour markers and the dial plate is, not surprisingly,
engalana con un negro ébano ‘sol’ cuyos incides están aplicados en oro y coated in 18-carat gold. Gold gives way to a hand-stitched shiny black alligator
la placa de la esfera, cómo no, revestida de oro de 18 qts. El oro deja paso a strap with square scales and prong buckle, thus resulting in the perfect
una pulsera de piel de aligátor de escamas cuadradas, cosida a mano, negra combination. Its size is striking, but with the good taste of refinement, as its
brillante y hebilla de hebijón, trazando así una combinación perfecta. Su 34.5 x 39.5 mm harmoniously embrace the wrist. Elegant, expressive, timeless
dimensión proporciona una llamativa notoriedad, pero con el buen gusto del design, a Patek Philippe, a Golden Ellipse.
refinamiento, pues sus 34,5 x 39,5 mm se acoplan con armonía a la muñeca.
Diseño elegante, expresivo y atemporal, hablamos de un Patek Philippe,
hablamos de l’Elipse d’ Or.
Autorship watch
INIMITABLES, SU SELLO ES INCONFUNDIBLE.
INIMITABLE, THEIR LOOK IS UNMISTAKABLE.
UTOPIA
Savoir-faire del South Sea
Las perlas de South Sea se consideran el “Rolls Royce” de las perlas de agua salada. Cultivadas en aguas cálidas
de Australia, Filipinas e Indonesia, también son algunas de las perlas más raras y valoradas del mundo.
South Sea pearls are considered the Rolls Royce of saltwater peals. Cultivated in the warm waters of Australia,
the Philippines and Indonesia, they are also some of the world’s rarest and most highly-regarded pearls.
L U
a utopía, del griego οὐ -”no”- y τόπος -”lugar”-, es decir, no-lugar, topia, which comes from the Greek word ou-topos meaning
representa una dimensión filosófica ideal y única, resultado del “no place” or “nowhere”, represents an ideal and unique
mejor empeño humano. Simbólicamente, supone describir una philosophical dimension, the result of the best human
sociedad ideal, y, por tanto, inexistente. endeavour. Symbolically, it entails describing an ideal, and
Con la de idea de crear algo tan ideal que sea concebido como therefore non-existent, society.
inexistente por su magnificencia, Utopía lleva más de 70 años With the idea of creating something so ideal that it is conceived as non-existent
creando y distribuyendo joyas hechas con piedras preciosas, diamantes y because of its magnificence, for more than 70 years, Utopia has been creating
perlas de alta calidad, en particular las “South Sea Pearls”, perlas que por and distributing jewellery made from precious stones, diamonds and high-
su genuinidad son valoradas como preciosas, exclusivas, top. Estas son las quality pearls, in particular South Sea pearls, which, because they are genuine,
piedras angulares sobre las cuales nació el proyecto Utopía: inventiva, diseño y are regarded as precious, exclusive, among the best. The cornerstones on
perfección en materias primas. which the Utopia project was built are inventiveness, design and perfection in
raw materials.
SOUTH SEA PEARLS & Tahitian Pearls by UTOPIA
Thomas Edison dijo una vez: “Hay dos cosas que nunca podrían fabricarse en SOUTH SEA PEARLS & Tahitian Pearls
mi laboratorio: diamantes y perlas”. Thomas Edison once exclaimed, “There are two things which could never be
Perlas preciosas manufactured at my laboratory - diamonds and pearls”.
La creación de una perla es un proceso fascinante que requiere una gran Precious pearls
cantidad de tiempo y cuidado. Las perlas del Mar del Sur son esferas The creation of a pearl is a fascinating process that requires a great deal of time
completamente formadas por nácar y producidas dentro del cuerpo blando and care. South Sea pearls are spheres made entirely out of nacre which are
de los moluscos, especialmente en la ostra Pinctada Maxima, que vive en las produced within the soft body of molluscs, especially in the Pinctada Maxima
cálidas, tranquilas y puras aguas azules de los Mares del Sur. Estas piedras, oyster living in the warm, calm, pure blue waters of the South Seas. These
son las más preciosas, puesto que son las más difíciles de producir. Y es stones are the most precious, because they are the most difficult to produce.
que, hay dos requisitos previos para la producción del nácar: un ambiente no There are two prerequisites for the production of nacre: an uncontaminated
contaminado rico en plancton y una ostra de tamaño notable. Además del environment that is rich in plankton and an oyster of a considerable size. In
tamaño, la ostra Pinctada Maxima dota a estas perlas de un nácar muy grueso, addition to a notable size, the Pinctada Maxima oyster endows these pearls
una opalescencia aterciopelada y una gama indefinible de colores. with a very thick nacre, a velvety opalescence and an indefinable range of
Perlas de Tahití colours.
El color original de estas perlas es muy oscuro. Se forman en ostras de labios Tahitian pearls
negros conocidas con el nombre de Pinctada Mergaritifera. Se cultivan en The original colour of these pearls is very dark. They are formed in black-lipped
toda la Polinesia. Tienen un diámetro que varía entre 8 y 14 mm y vienen en oysters known as Pinctada Mergaritifera. They are cultivated all over Polynesia.
una inmensa variedad de tonos que van desde el gris oscuro hasta el negro They vary in diameter from 8 to 14 mm and come in a wide range of shades
azabache. ranging from dark grey to jet black.
De este modo, Utopía reinterpreta el Mar del Sur y las perlas de Tahití, el Utopia thus reinterprets South Sea pearls and Tahitian pearls, the precious gift
precioso regalo de la naturaleza no contaminada, a través de un diseño italiano by uncontaminated nature, through contemporary Italian design.
contemporáneo.
ANNA GAIA
CEO de Utopía
B U
ajo la guía de Anna Gaia, nieta del fundador, UTOPIA tiene hoy nder the leadership of Anna Gaia, granddaughter of the founder,
doce colecciones de alta gama y se ha convertido en sinónimo today UTOPIA has 12 high-end collections and has become
de estilo, diseño, creatividad y elegancia de lujo. synonymous with style, design, creativity and luxury elegance.
La historia de Utopía con las perlas preciosas viene de The history of Utopia with precious pearls has been
largo. ¿De dónde ha heredado usted esta pasión? a long time in the making. Where did you inherit this
En primer lugar, ¡la pasión por las perlas es un asunto familiar! Mi abuelo passion?
solía enseñarme acerca de la belleza de las perlas, haciendo “pruebas” para First of all, passion for pearls is a family affair! My grandfather used to teach me
entender si mi conocimiento era bueno para sus estándares. Posteriormente, about the beauty of pearls, doing “tests” to see if my knowledge was good for
con 20 años, pasé 1 año en Australia, trabajando en una de las granjas de his standards! Then at that time I spent one year in Australia, working at one of
perlas más grandes e importantes del mundo. Fue allí, trabajando para un the biggest and most important pearl farms in the world. It was there, working
especialista en perlas, que desarrollé una gran pasión por las perlas. close to a pearl specialist, that I developed a very strong passion for pearls.
SETARÉ
diamantes fancy
Las piedras preciosas, valoradas por su color, su forma y la admiración que han despertado
históricamente en todas las culturas, son parte fundamental en la colección de Setaré.
Gemstones, valued for their colour, shape and the admiration they have historically aroused
in all cultures, play a fundamental part in the Setaré collection.
E C
laboración artesanal como forma de arte raftsmanship as an art form
El arte, en definitiva, no deja de ser una visión particular del When it comes down to it, art is a particular vision of the world,
mundo, un enfoque personal como el de Setaré, quien redefine a personal perspective like that of Setaré, which redefines how
la presentación de piedras preciosas a través de una elaboración precious stones are presented through its artisanal crafting of fine
artesanal de joyería fina. jewellery.
MATTIOLI
PUZZLE
El Best-seller de Mattioli se presenta en forma de estuche
mediano con colgante en oro rosa, diamantes blancos
y un conjunto de piezas intercambiables con las que
combinar según el look.
Sofisticate
Mattioli’s best-selling piece comes in a medium case
with a rose gold and white diamond pendant and a set of
interchangeable pieces to create that perfect look.
BOUCHERON
FEMMES BORÉALES
Femmes Boréales se remonta a la vestimenta
tradicional y los conjuntos de joyas imperiales
lujosamente adornados con perlas, diamantes y MESSIKA
para las reinas contemporáneas. Como estos Con este brazalete, Valérie Messika crea una rivière de
pendientes con perlas cultivadas de Akoya, diamantes intencionalmente moderna. Con sus 5 esmeraldas
pavimentadas con diamantes, en oro blanco. móviles, el Siren Song se mueve al son de la mujer que lo porta
Femmes Boréales evokes traditional imperial que capturando toda la luz del momento.
dress and jewellery luxuriously adorned with With this bracelet, Valérie Messika has created an
pearls, diamonds and precious stones, but with intentionally modern diamond tennis bracelet. With its five
a modern touch for contemporary queens. Like moving emeralds, the Siren Song moves with the woman
these earring with cultured pearls from Akoya, wearing it, constantly attracting and reflecting the light.
BOUCHERON
SERPENT BOHÈME YOU&ME
MATTIA CIELO Boucheron nos trae esta novedad con malaquitas
RUGIADA TENNIS engastadas en oro amarillo. Un encaje perfecto
Finísimo brazalete en oro rosa y diamantes blancos. Su estilo al dedo que brilla tanto por el material empleado
minimalista encaja perfectamente con la sutileza de las mujeres como por su forma.
más delicadas, pero notorias. Belleza hecha joya. Boucheron brings us this new piece with
Two-row ring in pink gold, white diamonds and red, green and malachite set in yellow gold. A perfect fit on
purple tourmaline. A combination of more casual colour with the finger which shines because of the material
the exquisiteness of pink gold and diamond. Brilliant! used and because of the shape.
ROBERTO DEMEGLIO
DADO
Las numerosas combinaciones de elementos hacen que la nueva
colección Pura en oro de 18kt sea la joya ideal para los amantes del
lujo, a quienes no les importa un toque moderno.
The many combinations of different elements make the new Pura
collection in 18-carat gold the ideal jewellery for those who love
luxury but do not mind a modern touch.
MATTIA CIELO
RUGIADA PIETRE
Anillo doble en oro rosa, diamantes blancos y
PASQUALE BRUNI turmalinas rosa, verde y lila. Una combinación de
GANESHA colores más desenfadados con la categoría del
La nueva línea de la firma italiana, Lakshmi, ahonda en la oro rosa y el diamante. ¡Excelente!
espiritualidad de la India a través de la naturaleza, que, en su Extremely fine bracelet in rose gold and white
perfección y forma, presta su alma para dar lugar a nuevas diamonds. Its minimalist style is the perfect
joyas como estos pendientes en forma de hoja de oro rosa match for the subtleness of delicate yet bold
dedicados a Ganesha, Dios de la alegría y la fortuna. Amuleto women. Beauty made jewellery.
en forma de joya.
The Italian jewellery brand’s new line, Lakshmi, delves
into the spirituality of India through nature, which, in its
perfection and form, lends its soul to give rise to new
jewellery like these leaf-shaped earrings in rose gold
dedicated to Ganesha, god of joy and fortune.
An amulet as jewellery.
MESSIKA
MY TWING
El oro blanco, con reflejos metálicos suaves, enfatiza su
diseño y magnifica el brillo de sus piedras. Oro blanco
de 18kt es perfecto para las mujeres que buscan un
anillo de bodas de diamantes retro.
White gold –with soft metallic reflections– enhances
the design and magnifies the sparkle of the stones.
18-carat white gold is perfect for women in search of
a retro diamond wedding ring.
Special One NOVELTIES
P P
atek Philippe repetición de minutos, hora universal 5531R atek Philippe Minute Repeater, World Time Ref. 5531R
No hay nada como tener el mundo en tu muñeca y sentirte parte There’s nothing like having the world on your wrist and feeling
de éste, estés donde estés. Presentado durante la exposición like you’re part of it, no matter where you are. Presented at
‘The Art of Watches Grand Exhibition New York 2017’, la nueva the “The Art of Watches Grand Exhibition New York 2017”, new
referencia 5531 ha entrado en la colección regular de Patek Reference 5531, which has become part of the current Patek
Philippe, que por primera vez reúne dos de las complicaciones más destacadas Philippe collection, is the first piece to combine two of the watchmaker’s
de la manufactura: la repetición de minutos y la Hora Universal. Con esta most prominent complications, the minute repeater and World Time. With this
preciosista combinación, Patek Philippe ha introducido una innovación outstanding combination, Patek Philippe has also introduced an exceptional
fundamental, pues la referencia 5531 siempre toca la hora local, es decir, innovation – Ref. 5531 always strikes local time (instead of home time), that
aquella del huso seleccionado a las 12 horas e indicada por las agujas centrales. is, the time in the zone represented by the city name at 12 o’clock on the dial
El nuevo calibre R 27 HU late en el interior de este ‘mapamundi’ que hace de indicated by the central hands. New calibre R 27 HU beats inside this world
la novedad su seña de identidad: los dos timbres de la repetición de minutos map, a movement that is the perfect expression of innovation: the two gongs
no están fijados a la platina del movimiento, sino directamente a la carrura of the minute repeater are not attached to the main plate of the movement but
optimizando así su sonido. Del mundo a ti, de ti al mundo. rather to the caseband, thus optimising the sound. From the world to you; from
you to the world.
Patek Philippe Cronógrafo, Calendario Patek Philippe Calendario Anual, fases de la Patek Philippe Hora Universal 5230R
Perpetuo. Ref. 5270P-001 luna 5205G-013 Celebridad universal, se erige como el reloj fetiche
La manufactura rinde homenaje a la sofisticación Este ‘garde-temps’ renueva el rostro del modelo de los viajeros y los coleccionistas. En esta ocasión,
técnica de esta Gran Complicación al dotarla, por de oro blanco al unir el destello mágico del metal luce una replanteada caja en oro rosa o blanco y
primera vez, con el metal más precioso de todos: el precioso con una elegante esfera de dos tonos una aguja delicadamente elaborada con un diseño
platino. Movimiento mecánico de cuerda manual, azul ‘sol’, presentando así un efecto degradado del exclusivo Patek Philippe. De 38,5 mm, muestra la
Calibre CH 29-535 PS Q, cronógrafo con aguja de color negro desde la periferia. Día, fecha y mes se Hora Universal, incluidos el día y la noche para
cronógrafo central y contador instantáneo de 30 presentan en forma de arco, resguardadas en 40 los 24 husos horarios. El motivo inspirado en un
minutos. Su calendario, perpetuo, con fases de luna, mm de diámetro, con indicación de las fases de la modelo histórico del Patek Philippe Museum luce
día, mes, año bisiesto e indicador día/ noche por luna y visualización de las 24 horas. Un calendario en su esfera central guilloché hecha a mano.
ventanillas. 41 mm de diámetro. anual revestido de elegancia: piel de aligátor de A universally-famed piece, it is highly coveted by
The manufacturer pays tribute to the technical escamas cuadradas, cosida a mano, negra brillante. travellers and collectors. This time it features a
finesse of this grand complication by crafting it in This timepiece is getting a renewed face on its redesigned case in rose gold or white gold and a
the most precious metal of all, platinum, for the white gold model, which will now pair the magical pierced hour hand created with an exclusive Patek
first time. Hand-winding mechanical movement, shimmer of the precious metal with an elegant two- Philippe style. It has a 38.5 mm case, displays
Calibre CH 29-535 PS Q, chronograph with central tone sunburst dial featuring a subtle black gradation Word Time and has a 24-hour and day/night
chronograph hand and instantaneous 30-minute toward the circumference. Day, date and month are indication for the 24 time zones. The dial centre is
counter. Perpetual calendar with moon phases, displayed along an arc, contained within a 40 mm -guilloched with a motif inspired by a historic model
day, month, leap year and day/night indicator in diameter, with moon phase indication and 24-hour from the Patek Philippe Museum.
apertures. Case measuring 41 mm in diameter. display. An annual calendar exuding elegance: shiny
Complicaciones
black hand-stitched alligator strap with square
scales.
Viajeros
Patek Philippe Calatrava Pilot Travel Time 5524R
Con doble huso horario e indicación de la fecha vinculada a la hora
local, se ofrece esta nueva versión de oro rosa, realzada por una esfera
marrón con un sutil efecto degradado negro. El movimiento mecánico
de cuerda automática corre a cargo del Calibre 324 S C FUS, indica la
hora local y la del domicilio. Además, sus 42 mm de diámetro aseguran
una visualización clara y rápida del tiempo, pero si preferís algo más
pequeño, la referencia 7234R (37,5 mm) es vuestra opción. Todo un
homenaje a la tradición de relojes de aviadores de Patek Philippe.
With a second time zone and the date indication associated with
local time, it now comes in a new rose gold version with a brown dial
featuring a subtle black gradation. It houses mechanical self-winding
movement Calibre 324 S FUS and indicates local and home time.
Moreover, the 42 mm case size ensures that the time can be seen
quickly and clearly; however, if you prefer something a bit smaller,
Ref. 7234R is your model -37,5 mm-. A tribute to the tradition of
Patek Philippe pilot’s watches.
Nautilus Perpetual
Calendar
Patek Philippe Nautilus, Calendario Perpetuo 5740/1g
En esta ocasión, la colección Nautilus además de integrar funciones
como el cronógrafo, el doble huso horario -Travel Time- y las fases de
luna, introduce también, su primera gran complicación: la utilidad de un
calendario que tiene en cuenta automáticamente la duración variable de
los meses y el retorno periódico del 29 de febrero.
This time around, the Nautilus collection not only includes functions like
a chronograph, second time zone (Travel Time) and moon phases, it is
now adding its first grand complication: a calendar that automatically
accounts for the varying lengths of months and the periodically recurring
29th of February.
Patek Philippe Aquanaut Chronograph 5968A Patek Philippe Aquanaut Luce 5067A
El primer cronógrafo en la colección Aquanaut, una colección Cuarenta y seis diamantes (~1 qte) se engastan en el bisel que recubre
deportiva, elegante y contemporánea que, esta vez, equipa un una esfera estructurada ‘Mysterious Black’, con dígitos aplicados de oro.
movimiento cronógrafo estilo ‘flyback’ de carga automática, en Su brazalete, el “Tropical” de material compuesto con hebilla desplegable
consonancia con la tradición y la innovación de esta colección. 42, 3 Aquanaut. Además, es estanco a 120 metros de profundidad y todo en
mm de diámetro revisten a este cronógrafo de movimiento mecánico. 35,6 mm de diámetro -entre las 10 y las 4-.
Se entrega con dos correas, una en un llamativo color naranja. Forty-six diamonds (~1 ct) are set on the bezel that tops a “Misty Blue”
The first chronograph in the Aquanaut collection, a sporty, elegant and embossed dial adorned with gold applied numerals. It is paired with a
contemporary collection that is now making room for a self-winding “Tropical” composite strap with an Aquanaut fold-over clasp. What’s more,
flyback chronograph movement in keeping with the tradition and it’s water resistant to 120 m and is condensed in a 35.6 mm diameter
innovation of this collection. The mechanical chronograph movement (between 10 and 4 o’clock).
is contained in a 42.3 mm diameter. It comes with two straps,
one in a bold orange colour.
Esenciales
BOUCHERON
160 años deslumbrando EL SAVOIR FAIR, LA INNOVACIÓN
Y LA CREATIVIDAD, TRES VALORES
Historia, visión y creación, así podríamos definir los grandes rasgos de la Maison,
HISTÓRICOS DE BOUCHERON
y es que en este 2018 cumple justamente 160 años de su nacimiento.
History, vision and creation. These are the key words defining the Maison,
which in 2018 is celebrating the 160th anniversary of its birth.
1 1
858 858
La Maison Boucheron fue fundada en 1858 por Frédéric Boucheron y Maison Boucheron was founded in 1858 by Frédéric Boucheron and has
ha seguido evolucionando desde entonces bajo el liderazgo de cuatro continued to involve since then under the leadership of four generations
generaciones de descendientes directos. Boucheron es el primer joyero of direct descendants. Boucheron was the first jeweller on Place
de la Place Vendôme y sus diseños visionarios han hecho famosa a la Vendôme, and its visionary designs have made the Maison famous for
Maison por su excelencia en joyería, alta joyería y relojería. Con un estilo audaz its excellence in jewellery, fine jewellery and haute horlogerie. With its bold style
y libre de convencionalismos, Boucheron crea constantemente piezas icónicas, free from conventionalisms, Boucheron is constantly creating iconic pieces –the
clásicos del mañana que, como sus antecesores, permanecen atemporales al classics of tomorrow–, which, like their predecessors, will remain timeless over
paso del tiempo y de la moda. time and through passing fashions.
Son ya 160 años de patrimonio donde la Maison Boucheron ha ido creciendo With 160 years of heritage under its belt, Maison Boucheron has continued
cada vez más. Un ejemplo del legado Boucheron es la histórica boutique to grow. An example of the Boucheron legacy is the historic boutique located
ubicada en el 26 de la ‘Place Vendôme’, espacio que alberga los archivos de la at number 26 Place Vendôme, a space that houses the jeweller’s archives, an
Maison, una extraordinaria colección de libros sobre la experiencia creativa de extraordinary collection of books on the creative experience of Boucheron. To
Boucheron. Hasta el día de hoy, estos archivos son una de las colecciones más this day, these archives are one of the most impressive collections of antique
impresionantes de libros antiguos que se registran en la ‘Place Vendôme’. books on Place Vendôme.
Es por su legado que, Frédéric Boucheron, es considerado como un joyero It is because of his legacy that Frédéric Boucheron is considered a visionary
visionario, pues desde sus inicios, Boucheron ha creado piezas innovadoras jeweller. Since the beginning, Boucheron has created innovative pieces that
que se han ido convirtiendo en atemporales. have become timeless.
A diferencia de las retrospectivas clásicas la exposición que llevó a cabo Unlike classic retrospectives, the exhibition organised by Boucheron for its
Boucheron para su aniversario hizo énfasis en las colecciones actuales, la anniversary focused on current collections, digital technology, and interactive
tecnología digital y las experiencias interactivas e inmersivas. Prueba de ello es and immersive experiences. Proof of this is the famous cat Wladimir, the
el célebre gato Wladimir, la mascota de la firma, quien actuó como guía de la company’s mascot, who acted as a guide for the exhibition in a game of
exposición en un juego de realidad aumentada. augmented reality.
En la primera etapa de la exposición se mostró la inspiración del pasado. The first part of the exhibition showed the inspiration of the past. The staging
La puesta en escena no pudo ser mejor: una biblioteca lacada en rojo que could not have been better: a red lacquered library containing original books,
guardaba libros originales, pedidos, objetos de arte… Finalizada la primera orders, works of art... In the second part, visitors delved into the creative
etapa, nos adentramos en la fase de la creación en la que el joyero desvela process in which the jeweller revealed the secrets of manufacturing and
los secretos de la fabricación y de la concepción de una joya. Los oficios designing a piece of jewellery. The main tradespeople involved in jewellery
del gremio tuvieron sus respectivos tributos al verse reflejados en un vídeo making were also the centre of respective tributes in an explanatory video.
explicativo. Además, dos colecciones emblemáticas de la marca fueron Moreover, there were also two emblematic collections on display, Réflet and
expuestas: Réflet y Quatre; también, tuvo lugar una colección de carteles de Quatre, as well as a collection of vintage advertising posters in a miniature
publicidad vintage expuestos en una mini-plaza de la Vendôme. Place Vendôme.
EL 10 de Fred
Audaz e inesperado, la colección Force 10 y su historia personifican perfectamente el espíritu de libertad que se respira
en las creaciones de joyas de Fred desde sus orígenes.
Bold and unexpected, the Force 10 collection and its history perfectly embody the spirit of freedom pervading the
jewellery creations of Fred from the beginning.
L
T
a fuerza de Fred he force of Fred
Fred Samuel impone su impronta en el mundo de la joyería a Fred Samuel has been making his mark in the world of jewellery
mediados de los años 30 gracias al manejo de las perlas preciosas, since the mid-1930s thanks to the use of precious pearls,
especialmente, de las perlas cultivadas en Japón. En la década particularly pearls cultivated in Japan. In the 1950s, Fred Samuel
de 1950, Fred Samuel atendió una petición magna a la par que exótica: los served a magnificent and exotic order when the royal family of
reyes de Nepal le pidieron que creara adornos que combinaran con sus saris Nepal asked him for pieces to match the saris of the court. A new world opened
soberanos. Un nuevo mundo se abriría para Fred Samuel, quien desarrollará up for Fred Samuel, who developed a true passion for precious stones with
una verdadera pasión por las piedras preciosas cuyos colores le recuerdan su colours reminding him of his childhood in Argentina. Throughout his career,
infancia en Argentina. A lo largo de su carrera, Fred Samuel encontró infinitas Fred Samuel found endless sources of inspiration among the artists who visited
fuentes de inspiración entre los artistas que frecuentaron la vibrante París de the vibrant between-war Paris. It was he who in 1962 created the Jean Cocteau
entre guerras. Es él quien, en 1962, realiza la medalla de Jean Cocteau en oro medal in yellow gold on the basis of an original drawing.
amarillo de un dibujo original.
The history of marine cables or how the Force 10 bracelet came into
Historia de los cables marinos o cómo nació la pulsera Force 10 being
La primera pulsera Force 10 de Fred ve la luz en 1966 de la mano de Fred The first Force 10 bracelet by Fred was created in 1966 by Fred Samuel, the
Samuel, el fundador de la marca. Fred, que era un apasionado de la vela, founder of the brand. Fred was passionate about sailing and named the
le dio el nombre de “Force 10” a su pulsera, en referencia al potente viento bracelet Force 10 in reference to the strong wind of the same name. Crafted
homónimo. Realizadas en hilo de acero trenzado, las joyas Force 10 de Fred in braided steel thread, Fred’s Force 10 collection draws its inspiration from
están inspiradas en los barcos y los obenques de los veleros. El cierre evoca boats and sailboat shrouds. The clasp also invokes the marine world with its
igualmente a la náutica con su forma de mosquetón. La colección de joyas clasp shaped like a sailor’s loop. The Force 10 collection by Fred is comprised
Force 10 de Fred está compuesta por pulseras, pendientes y collares, una of bracelets, earrings and necklaces and is a highly-regarded series throughout
serie de piezas muy apreciadas en todo el mundo. Numerosas reediciones y the world. Many reissues and versions have been created over the years: with
versiones han visto la luz a lo largo de los años: con diamantes, con originales diamonds, with original colours and even in mini size. This year could not be
colores o, incluso, en tamaño mini. Este año, no podía ser una excepción, otherwise and Fred continues perpetuating the force of its number 10.
y Fred sigue perpetuando la fuerza de su número 10.
Craft and art
EXCELSO ARTE, IMAGINACIÓN SIN LÍMITES.
OUTSTANDING ART, BOUNDLESS IMAGINATION.
TU HORA 49
timeless classics
NADA COMO UN BUEN CLÁSICO.
THERE’S NOTHING LIKE A GOOD CLASSIC.
TU HORA 55
MESSIKA
MOVE ADDICTION PAVÉ
Fácil de usar, tanto delicado como asertivo, este anillo de pavé
de oro blanco de 18 quilates hecho a mano aportará un toque
de modernidad a todos tus looks. En el corazón de esta joya,
un diamante de corte brillante en movimiento, realzado por un ETHO MARIA
pavimento brillante. WATERFALL
Easy to wear, both delicate and assertive, this handcrafted pavé Cascadas de diamantes de talla marquesa dan vida a los poderes
ring in 18-carat white gold brings a touch of modernity to all tranquilos, revitalizantes y restauradores del agua. Precisamente
your looks. At the heart of this piece is a moving brilliant-cut para hacer flotar los diamantes, Etho Maria, la primera compañía
diamond enhanced by a dazzling pavé. de joyería en perforar diamantes de talla rosa y engancharlos
con aros pequeños, dominó la ilusión de la caída de agua en esta
impresionante y nueva colección.
Cascades of marquise-cut diamonds give life to the calming,
revitalising and restorative powers of water. To make the
diamonds float, Etho Maria, the first jewellery company to drill
rose-cut diamonds and latch them using small hoops, mastered
the illusion of falling water in this stunning new collection.
BEE GODDESS
VENUS STAR
Los dones de la estrella Venus son brillantez creativa y
guía divina para amar la riqueza, la salud y la felicidad.
Oro rosado de 14 quilates y diamantes de 0,77 ct.
The gifts of the star Venus are creative brilliance
and divine guidance to love wealth, health and
happiness. Features 14-carat rose gold and 0.77 ct
diamonds.
MONAN
MALEFICIENT
Black Kingdom captura el contraste de blanco y MATTIOLI
negro. Los diamantes blancos en oro con bordes PUZZLE
negros se vuelven extremadamente dramáticos Anillo de Puzzle en oro rosa y zafiros rosados. Una pieza fina,
creando un fuerte contraste. elegante y colorida, pues la combinación del color rosa acentúa el
Black Kingdom captures the contrast between contraste de dos colores de la misma gama.
black and white. White diamonds in gold with Puzzle ring in pink gold and pink sapphires. A refined,
black edges create an extremely dramatic look elegant and colourful piece where the combination of pinks
with its striking contrast. accentuates the contrast of two colours in the same range.
DINH VAN
MENOTTES
Pendientes Menottes Dinh Van, hechos
en oro blanco y diamantes. Sutiles,
aunque categóricos.
Menottes Dinh Van earrings in white
gold and diamonds. Subtle yet bold.
UTOPIA
ANEMONE
Preciosas perlas del mar del sur rodeadas de
delicados tentáculos de oro blanco y adornadas
con diamantes talla brillante.
Stunning South Sea pearls surrounded by
Amore
delicate white gold tentacles adorned with
brilliant-cut diamonds. ROBERTO DEMEGLIO
CASHMERE
La colección Cashmere es una tela hecha de luz
que envuelve la piel. Oro y piedras preciosas se
entrelazan para formar una única pieza de época.
The Cashmere collection is a veil of light that
caresses the skin. Gold and precious stones
intertwine to create a unique period piece.
BUCCELLATI
OPERA COLOR
PASQUALE BRUNI Pulsera flexible Opera Color en oro amarillo
BONTON y madreperla con 3 motivos, ideal para
La flor de cinco pétalos es el icono de la Maison, dedicada revestir la muñeca.
a la mujer con un estilo de vida elegante, armonioso y Opera Color flexible bracelet in
refinado. Una colección versátil que derrocha estilo con un yellow gold and mother-of-pearl with
sabor romántico. three motifs. Excellent for dressing
The five-petal flower is the Maison’s icon, dedicated up your wrist.
to women with an elegant, harmonious and refined
lifestyle. A versatile collection that exudes style with a
romantic flavour.
Design VIRTUSIOSMO
UN EJEMPLO DE LA CREATIVIDAD
QUE BULLE EN MESSIKA ES EL
BRAZALETE SKINNY. ÉSTE SE
INSPIRA EN EL MUNDO DEL
TATUAJE: ALGO QUE ESTUVIESE
MUY PEGADO A
LA PIEL, MODERNO, PURO
Y MUY CÓMODO.
59
MESSIKA
Mejora anual
Artesana, pero innovadora, romántica, pero actual. La
firma francesa hace gala de un dominio joyero repleto
de registros técnicos.
i
Artisan, yet innovative; romantic, yet modern. The french
company showcases its mastery of jewellery making full
of technical skills
i
del prensado, para finalmente, dar paso al engarzado, momento en el que el
encapsulador ejecuta con arte acciones técnicas que subliman la belleza de la alta
joyería. Solo así se explica que las joyas de Valérie Messika alienten a las mujeres a
convertirse en lo que son: brillantes, libres, sensuales y seguras de ellas mismas.
Mads Kornerup
y Mikkel Kornerup
posando para la
fotógrafa Anna
Bouma.
71
SHAMBALLA
El reino místico de la joyería
Las joyas de Shamballa Jewels combinan el simbolismo de la antigua filosofía oriental y el diseño de los principios
estéticos de la cultura nórdica. Las pulseras y los collares son personalizables con gemas extravagantes, cuentas de pavé
y trenzado de macramé, haciendo del resultado final un estilo genuinamente Shamballa.
The pieces by Shamballa Jewels combine the symbolism of ancient oriental philosophy and the design of the aesthetic
principles of Nordic culture. The bracelets and necklaces can be customised with extravagant gemstones, pavé beads
and braided macramé, ultimately resulting in a genuinely Shamballa style.
H W
ablamos con Mikkel Kornerup, CEO de Shamballa Jewels, y con e have a chat with Mikkel Kornerup, CEO of Shamballa
Mads Kornerup, CEO de Shamballizer. Los hermanos Kornerupo Jewels, and Mads Kornerup, the Chief Shamballizer. The
diseñan las colecciones de joyas finas de Shamballa Jewels en Kornerup brothers work in close collaboration to design the
estrecha colaboración. fine jewellery collection of Shamballa Jewels
Dirigir un centro de yoga y meditación, con un salón de té japonés y Run a yoga and meditation center, with a Japanese tea room and a
una pequeña tienda de joyas… Qué rompedor, ¿no? small jewelry store ... What a smashing style, is not it?
Para nosotros, es una hermosa secuencia de coincidencias que han dado For us, it is a beautiful sequence of coincidences that have shaped SHAMBALLA
forma a SHAMBALLA JEWELS a lo que es hoy. La fascinación por el yoga y la JEWELS to what it is today. The fascination of yoga and meditation, as well as
meditación, así como por el Lejano Oriente, nos llevaron a seguir nuestro sueño the Far East, that led us to follow our dream of creating a fine jewellery brand,
de crear una marca de joyería fina, no solo para las mujeres, sino también para not only catering for the women, but the men as well. When we founded
los hombres. Cuando fundamos SHAMBALLA JEWELS, nuestra visión era hacer SHAMBALLA JEWELS, our vision was to get more modern men to wear fine
que los hombres más modernos usaran joyería fina de la misma manera que jewellery in the same way that we did it ourselves. We wanted to show that it
nosotros mismos. Queríamos mostrar que no necesariamente tiene que ser doesn’t necessarily have to be feminine, neither locked up in a safe for special
femenino, ni estar encerrado en una caja de seguridad para eventos especiales. events – over the years it came to include men and women alike.
A lo largo de los años, llegó a incluir tanto a hombres como a mujeres.
In addition, aesthetically, your jewelry “drinks” from the Nordic
Además, estéticamente, sus joyas beben de la cultura nórdica. culture.
Ustedes han creado una marca 100% de autor, de gran personalidad. ¿Qué You have created a brand that is 100% author, of great personality.
ocurrirá cuando ya no formen parte de ella?
Love, compassion, wisdom and joy. They are the 4 pillars of Shamballa,
Amor, compasión, sabiduría y alegría. Son los 4 pilares de Shamballa, more than jewelry, are we talking about a philosophy of life?
más que de joyas, ¿hablamos de una filosofía de vida? We hope that our jewellery will remind and inspire people to remember to stop
Esperamos que nuestras joyas inspiren y ayuden a las personas a que recordar up and remember what is important in life - as well as one’s personal values
que hay que detenerse y valorar lo que es importante en la vida, así como los within it – through stories customized into their personal jewellery designs.
valores personales dentro de ella, a través de historias personalizadas en sus These four values – love, joy, compassion and wisdom – are of great importance
diseños personales de joyería. Estos cuatro valores -amor, alegría, compasión y in the Eastern philosophy, and four values we praise within our company as
sabiduría- son de gran importancia en la filosofía oriental, y cuatro valores que well, and they stand as a testimony towards this vision.
alabamos dentro de nuestra compañía también, y que son un testimonio de
esta visión. What expectations do you foresee for the future?
We are merely passangers on the SHAMBALLA JEWELS journey, and we look
¿Qué expectativas prevén para el futuro? forward to seeing what the future will bring us. We opened our very first
Simplemente somos pasajeros en el viaje de SHAMBALLA JEWELS, y esperamos flagship store on foreign soil back in October 2017, which kickstarted a new
ver qué nos traerá el futuro. Abrimos nuestra primera tienda insignia en adventure in the SHAMBALLA JEWELS’ story, and we are already looking at
suelo extranjero en octubre de 2017, lo que dio inicio a una nueva aventura other metropolitan cities.
en la historia de SHAMBALLA JEWELS, y ya estamos mirando otras ciudades
metropolitanas.
Chronopassion ESTILO Y VANGUARDIA
SOFISTICADOS
y estilosos
Dos pilares básicos que rigen hoy por hoy la Alta Relojería: por un lado, la sofisticación; por otro, el estilo.
j
There are two basic pillars that currently govern haute horlogerie, sophistication and style.
C
hanel J12 12 by Chanel
Creado por CHANEL en el año 2000, este reloj de cerámica Created by CHANEL in the year 2000, this technically and aesthetically
-innovación técnica y estética-, impone un nuevo estilo más innovative ceramic watch imposes a new style beyond fashion and
allá de las modas y los géneros, impasible al paso del tiempo. genres, untouched by the passage of time. Modern, casual and
Moderno, informal, pero elegante, su juego de contrastes elegant, its contrasting traits sublimate the beauty of its design. The
sublima la belleza de su estética. El uso de la cerámica ofrece use of ceramic gives black and white an exceptional depth that makes
al blanco y al negro una profundidad excepcional que dota al J12 de confort the J12 wearer-friendly, resistant and stunning. Chanel presents a series of 12
de uso, resistencia y resplandor. Chanel presenta un cofre de 12 relojes únicos, unique watches, each one decorated with ceramic marquetry and produced in a
cada uno decorado en marquetería de cerámica y en una serie limitada a 1.200 limited edition of 1,200 units for each colour: untitled 38mm, untitled 38mm black
piezas para cada color: untitled 38mm, untitled cerámica negra 38 mm, untitled ceramic, untitled 38mm white ceramic and collector 38mm (which also comes in
cerámica blanca 38 mm y collector 38 mm -también disponible en 33 mm-. 33mm).
BOVET tourbillon Récital 22 Grand Récital BOVET Tourbillon Récital 22 Grand Récital
BOVET nos invita a observar la evolución de los tres astros que marcan el BOVET invites us to observe the evolution of the three stars that set the pace of
ritmo de nuestras vidas: el sol, la Tierra y la luna. Un gran teatro astronómico, our lives: the Sun, the Earth and the Moon. A splendid astronomical theatre, the
el Tellerium-Orrey, donde el sol está representado por el torubillon volante, Tellurium-Orrey, where the flying bridge plays the part of the Sun with the bridge
y cuyo puente evoca el resplandecer de los rayos. La tierra hemisférica gira evoking the shine of the rays. The hemispheric globe rotates on its own axis and
alrededor de su propio eje e indica las horas en un ciclo natural de 24 horas. indicates hours in a natural 24-hour cycle. Moreover, a spherical moon moves
Por último, una luna esférica se mueve alrededor de la Tierra en 29.53 días, around the Earth in 29.53 days, which is the exact duration of its synodic period.
que corresponden exactamente a la duración de su período sinódico. Para tal The size chosen for this astronomical spectacle is 46.30 mm in diameter by a
despliegue astronómico la dimensión escogida es de 46.30 mm diámetro por thickness of 19.60 mm in 18-carat red gold or 950/1000 platinum. Inside beats
19.60 mm de grosor, en oro rojo de 18k o platino 950/1000. En su interior, late el calibre 17DM03-TEL TEL, a hand-winding mechanical movement with a 9-day
calibre 17DM03-TEL, movimiento mecánico de carga manual y una reserva de power reserve. Some of its most noteworthy functions include the retrograde
marcha de nueve días. Minutos retrógrados, segundos en el tourbillon, volante minutes, seconds in the tourbillon, double-sided tourbillon structure, moon phase,
de doble cara, fase lunar, fecha retrógrada de doble cara y calendario perpetuo retrograde double-sided date and retrograde perpetual calendar on the back of
retrógrado en la parte trasera, alguna de sus funciones más destacadas. the watch.
75
CHANEL J12
Hublot MP-09 Tourbillon BI-AXIS 3D Carbon Hublot MP-09 Tourbillon BI-AXIS 3D Carbon
Agresivo, compacto, atractivo técnica y estéticamente, su cuidada mecánica Aggressive, compact, technically and aesthetically attractive, its meticulous
se mimetiza con códigos de diseño poco convencionales. Las horas y los mechanics is harmonised with unconventional design codes. Hours and minute
minutos se muestran descentralizados, la esfera es luminiscente, la estructura, are off-centre, the dial is luminescent, the structure is partially skeletonised, it
parcialmente esqueletada, alberga un indicador de reserva de marcha a las has a power reserve indicator at 9 o’clock and the ingenious bi-axial tourbillon
nueve en punto y el genuino biaxial tourbillon a las seis en punto. Hecha de at 6 o’clock. Made out of 3D carbon fibre with an anodized red aluminium
carbono 3D FIBER con bisel rojo inferior en aluminio anodizado, la característica lower bezel, the characteristic antireflective case houses hand-winding calibre
caja antirreflejante alberga la carga manual HUB9009.H.1.RA. Como no podía HUB9009.H.1.RA. Not surprisingly, this precisely designed piece is limited to just
ser de otra manera, una pieza milimétricamente calculada está reservada 50 units.
solamente a 50 unidades.
Limited edition
COMO ESTOS, NO HAY DOS. EL CÁLIZ SAGRADO. EL SANTO GRIAL. EL ÚNICO.
LIKE THESE, THERE AREN’T TWO. THE SACRED CHALICE. THE HOLY GRAIL.
THE ONE AND ONLY.
TU HORA 79
Improving time MEJORA
81
CHANEL
Mejora anual
Presentadas sus novedades en Baselword 2018, la maison
muestra poderío en el mundo de la alta relojería. Estrema
nuevo calibre 3 con el BOY·FRIEND Skeleton.
With its latest developments presented at Baselword 2018,
the maison displayed its power in the world of haute
horlogerie. The new calibre 3 is unveiled in the BOY·FRIEND
skeleton.
L
a Maison se pone seria. Chanel ha presentado un catálogo de
novedades referentes a l’horlogerie que demuestran el ímpetu
de su savoir faire en el mundo de la Alta Relojería. El nuevo
BOY·FRIEND Skeleton, equipado también con el nuevo Calibre 3,
es una buena muestra de ello.
BOY·FRIEND Skeleton
Perteneciente a la más reciente colección de Chanel, la BOY·FRIEND
presentada en 2015, el nuevo BOY·FRIEND Skeleteon ha sido la novedad más
relevante exhibida por Chanel en Baselworld 2018. Esta nueva pieza ha sido la
escogida para albergar el nuevo movimiento manufactura de Chanel, el Calibre
3, el tercer calibre desarrollado por Chanel en solo 3 años. Con tres calibres
distintos en tres años, la marca parisina manda un aviso para navegantes: una
vez desembarcados, tenemos potencial de sobras. Al igual que pasaba con
los Calibres 1 y 2, el Calibre 3 de Chanel sigue la misma estética de puentes
circulares, pero adopta un estilo parecido al “baguete”, con una estructura
prácticamente lineal en sus principales elementos: barrilete, tren de engranajes
y órgano regulador. De carga manual, el Calibre 3 oscila a una frecuencia de
28.000 alternancias por hora y ofrece una reserva de marcha de 55 horas. Por
otro lado, la caja realizada en el exclusivo oro beige de Chanel presenta unas
dimensiones de 37 x 28,6 x 8,40 mm.
Además del nuevo BOY·FRIEND Skeleton, también ha presentado novedades en
prácticamente todas sus colecciones: Monssieur, J12, Premiere, Mademoisselle
Prive y Code Coco.
T
he brand is getting serious. Chanel has presented a range
of new watches that show the force of their savoir faire in the
world of fine watchmaking. The new BOY·FRIEND Skeleton,
which is also equipped with the new Calibre 3, is a good example
of this.
BOY·FRIEND Skeleton
Part of Chanel’s most recent collection, the BOY·FRIEND, which was presented
in 2015, the new BOY·FRIEND Skeleton was the most talked about piece
unveiled by Chanel at Baselworld 2018. This model was chosen to house
Chanel’s new manufacture movement, Calibre 3, the third calibre developed
in-house in only three years. With three different calibres in three years, the
Parisian brand is sending a friendly warning to competitors: now that we’ve
got started, nothing is going to stop us now. As with Calibre 1 and Calibre 2,
Chanel’s Calibre 3 continues to have a similar design that includes circular
bridges, while also adopting a baguette-type style with a nearly linear structure
in its primary components: barrel, gear train and regulating organ. A hand-
winding movement, Calibre 3 oscillates at a frequency of 28,800 vibrations per
hour and builds up a 55-hour power reserve. Moreover, the size of the case
crafted in Chanel’s exclusive beige gold is 37 x 28.6 x 8.40 mm.
In addition to the BOY·FRIEND Skeleton, it unveiled new models in nearly all of
its collections: Monssieur, J12, Premiere, Mademoisselle Prive and Code Coco.
BOY·FRIEND esqueleto Calibre 3.
El peso total del oro empleado es
de 37 gramos (ORO BEIGE 18K).
Calibre 3
· Movimiento Esqueleto manufactura CHANEL Calibre 3.
· Movimiento mecánico de cuerda manual que muestra horas, minutos y segundos.
· Reserva de marcha: 55 horas.
· Número de componentes: 114.
· Número de rubíes: 21.
· Frecuencia: 28.800 alternancias / hora (4Hz).
· Unidad de motor: 1 resorte de barrilete.
· Movimiento esqueleto.
· Placa y puentes de latón con terminaciones negras ADLC (Amourphous Diamond Like Carbon).
· Borde en ORO BEIGE obtendio mediante un tratamiento galvánico.
· Sistema anti choque en el volante.
· Volante de inercia variable.
Calibre 3
· Hand-winding mechanical movement that shows hours, minutes and seconds
· Power reserve: 55 hours
· Number of components: 114
· Number of jewels: 21
· Frequency: 28,000 vibrations per hour (4 Hz)
· Motor unit: one barrel spring
· Skeleton movement
· Brass plates and bridges with black ADLC (amorphous diamond-like carbon) edging
· Border in beige gold obtained through galvanic treatment
· Anti-shock system in the balance
· Variable inertia balance
Chanel nos presenta también una segunda
variante de este reloj, con el mismo tipo
de oro y dimensiones de caja, que cuenta
con un engaste de diamantes talla brillante
que adorna su bisel. Del mismo modo,
Chanel también ha presentado dos nuevas
variaciones del BOY·FRIEND original. La
primera, es una versión del modelo en talla
grande con caja realizada en oro beige que
equipa un movimiento mecánico de carga
manual. La segunda, tiene que ver con el
modelo mediano del BOY·FRIEND TWEED,
cuyos elementos externos están totalmente
realizados en oro beige y que cuenta, además,
con un engaste de diamantes en su bisel.
Sailing on CENTURY
ASTONDOA
Centenario sobre el mar
La familia rinde tributo a sus 100 años de
historia con la línea ‘Century’, donde tradición
Astondoa 110 Century. y vanguardia se dan cita con la exclusividad.
The family is celebrating its 100 years of history
with the Century line, which brings together
tradition, cutting-edge style and exclusivity.
85
C A
ien por cien Astondoa stondoa in every way
Los inicios de Astondoa en el mundo de la náutica datan de Astondoa got its start in the nautical world in 1916, when
1916, cuando en una pequeña carpintería de Portugalete los brothers Jesús and José Astondoa Martínez started
hermanos Jesús y José Astondoa Martínez se enfrascan en la building rowboats and trawlers in a small carpentry shop in
construcción de botes de remos y traineras. 28 años después, Portugalete. Twenty-eight years later, in 1944 , Jesús’ son Jesús
en 1994, el hijo de Jesús Astondoa Santamaría se une al Astondoa Santamaría joined the family business. Its well-
negocio familiar. Su buen hacer en la carpintería de ribera, así como calidad de made wooden boats and the quality finishes on Astondoa vessels earned the
los acabados en las embarcaciones Astondoa, hacen del astillero un referente shipyard a national reputation.
náutico nacional.
Astondoa, the fourth generation
Astondoa, cuarta generación As of today, four generations have taken part in the
Hoy son cuatro las generaciones que han visto manufacturing of Astondoa boats. Four generations in
fabricar barcos Astondoa. Cuatro generaciones donde which technology, design and innovation have been
CADA EMBARCACIÓN SE DISEÑA
tecnología, diseño e innovación han cimentado el ADN the basis of the company’s DNA. Part of its philosophy
AL GUSTO Y NECESIDADES DE
de la compañía. Parte de su filosofía es responder con CADA CLIENTE. CADA BARCO ES entails its pursuit of the highest standards of quality, and
exigencia a los más altos estándares de calidad, por lo ÚNICO, HECHO AL DETALLE to meet these standards, the entire production process
que en Astondoa, el desarrollo del proceso tiene lugar Y A MEDIDA. at Astondoa is conducted at its own shipyard by its own
en su propio astillero: desde la carpintería, mecánica, staff, including carpentry, mechanics, polyester and the
poliéster, hasta la confección de las tapicerías, manufacture of upholstery.
desarrollado íntegramente por su personal.
The Century line: 110 & 100
Gama Century: 110 & 100 The 110 Century is the first model in the range commemorating the 100th
El 110 Century es el primer modelo de la gama conmemorativa del Centenario anniversary of the shipyard, while also serving as the springboard for the
del Astillero y a su vez, el punto de partida de la renovación en la que se company’s current renewing. It was unveiled at the Miami Boat Show in 2016. It
encuentra inmersa la compañía. Debutó en el Miami Boat Show en 2016, con measures 33.5 metres in length and features a style that is modern, sporty and
33,5 metros de eslora, una estética moderna y un estilo deportivo y familiar family-oriented all at the same time. Its strengths: upper deck with wide walk-
al mismo tiempo. Sus puntos fuertes: cubierta superior con amplios pasillos around side decks and the “Sky Lounge”, perfect for on-board meetings and
walkaround y el ‘Sky Lounge’, ideal para disfrutar de reuniones y vida social a social gatherings. Designed for utmost comfort, it boasts five cabins, the master
Espacioso e iluminado interior de la Century 110 Comedor de la Century 100
La disposición de las ventanas permiten una visión panorámica del mar. Century 110. Dormitorio de la Century 100
bordo. Concebido para la máxima comodidad, atesora cinco camarotes: cabina cabin at the bow, two VIP cabins and two guest cabins. Cristiano Gatto is behind
máster en proa, dos VIP y dos de invitados. Cristiano Gatto rubrica el diseño de the design of the interior, which can be entirely customised to the tastes and
sus interiores, alcanzando el máximo grado de personalización y respondiendo needs of the owner. As for power, it is equipped with two MTY 16V2000 M86
a las necesidades de su armador. En cuanto al sistema, equipa dos motores 2.186 HP engines, enabling the yacht to reach a top speed of 24 knots and
MTU 16V2000 M86 2.186 HP, que permiten al barco desplazarse a una velocidad maintain a cruising speed of 20 knots.
máxima de 24 nudos -régimen de crucero de 20 nudos-. Meanwhile, the 100 Century, like its predecessor the 110, embodies the values
Del mismo modo, el Century 100, reúne al igual que su predecesor, el 110, of the shipyard and incorporates the characteristic inverted hood of the cabin,
los valores del Astillero, incorporando el característico frontal invertido de thus emulating a shark’s head. With a total length of 30.5 metres and a beam of
la cabina, emulando así la ‘cabeza de tiburón’. Con una eslora total de 30,5 6.9 metres, it boasts capacity for 10 overnight passengers, including the owner
metros y una maga de 6,9 metros, garantiza capacidad para 10 plazas de and guests, and four crew members. The saloon and interior dining area form a
pernocta para armador e invitados, y 4 para tripulación. El salón, junto con el generous open-plan space on the main deck. In addition, the exceptionally high
comedor interior, conforma un ambicioso espacio a modo de loft en la cubierta wheelhouse allows occupants to walk freely from stern to bow without having
principal. En el puente alto, un cómodo acceso permite pasar desde proa a to change levels, a feature offered exclusively in the Century range on all length
popa sin necesidad de cambiar de nivel, característica que solo ofrece la gama boats. The engine is the same as that in the 110 Century.
Century en exclusiva en todas sus esloras. En motor, emula a su antecesor, el
Century 110. 120 Century: the future of the range
Currently under construction and expected to be released in spring 2019, the
Century 120: El futuro de la gama 120 is in the large yacht category: 37.40 metres in length by 8.30 metres in
Actualmente en construcción y con vistas para la primavera de 2019, el 120 beam. The sky lounge, sun deck, pool, modern flybridge and ample beach club
alcanza el nivel de yates de gran eslora: 37,40 metros por 8,30 metros de with large side-opening garage are its strong points.
manga. Ski Lounge, solárium, piscina, un moderno flybridge y un generoso
beach club con un amplísimo garaje con apertura lateral, sus puntos fuertes.
MESSIKA
MOVE ADDICTION
En esta versión pavimentada, el collar Move
PASQUALE BRUNI Addiction en oro blanco de 18 quilates revela
AMORE, 4º CHAKRA DEL CUORE la fuerza del diseño de Move reinterpretado
El cuarzo rosa, la piedra de los sentimientos, y la por Gigi Hadid. Su diamante en movimiento y
esmeralda, la piedra de la fuerza, se conservan su motivo vertical la convierten en la joya de la
en el centro de cada joya. Gemas que anuncian suerte que cualquier mujer disfrutará vistiendo
amor, encerradas por una gran cantidad de todos los días. Gracias a un ingenioso sistema
diamantes blancos en contacto directo con la piel de deslizamiento, la longitud de este collar se
para permitir que la energía fluya libremente y adapta a su deseo.
active el chacra. In the pavé version, the Move Addiction
Rose quartz, the stone of feelings, and emerald, necklace in 18-carat white gold reveals the
the stone of strength, are found at the centre strength of the Move design reinterpreted
of each piece. Gemstones that announce love by Gigi Hadid. Its moving diamond and its
enclosed by an abundance of white diamonds vertical design make it a lucky charm that
in direct contact with the skin to allow energy any woman will enjoy wearing every day.
to flow freely and activate the chakra. With its ingenious sliding system, the length
of the necklace adapts to suit you.
MATTIOLI
PUZZLE
Pequeños pendientes en oro blanco,
diamantes blancos y ónix con marco
de oro blanco y diamantes blancos. Un
combinado colorido, pero sobrio para revestir
elegantemente el lóbulo de la oreja.
Small white gold earrings with white
diamonds and onyx framed in white gold
and white diamonds. A colourful yet elegant
combination to elegantly dress the earlobe.
STENZHORN
DAY&NIGHT
Simbolizan la luz del día en Oro de 18 BOUCHERON
quilates, diamantes blancos y madreperla. LUMMIÈRE DE NUIT
The light of day is symbolised Anillo engastado con una turmalina
in 18-carat gold, white diamonds verde pera de 7,28 ct y esmeraldas,
and mother-of-pearl. pavimentadas con diamantes, en oro
blanco.
White gold ring set with a 7.28 ct
pear-shaped green tourmaline and
emeralds featuring pavé diamonds.
ROBERTO DEMEGLIO
DADO SIMBOLI
UTOPIA El nombre Dado mantiene una larga tradición que la
CHERRY BLOSSOM marca tiene con los juegos, después de Dominó, la
La colección presenta una segunda variación de colección icónica, y la sensual Dama lanzada en 2017,
color, en la que los pequeños racimos preciosos Dado llamará la atención de quien quiera disfrutar de
están compuestos de elementos de calcedonia una joya preciosa y discreta con un diseño audaz y
verde, amatista y diamantes. fuerte personalidad.
The collection features a second colour The name Dado maintains the brand’s longstanding
variation in which pretty small clusters are tradition with games. After Dominó, the iconic
made from elements of green chalcedony, collection, and the sensual Dama collection
amethyst and diamonds. launched in 2017, Dado will draw the attention of
those who want to enjoy a precious and discrete
piece of jewellery with a bold, expressive design.
Softly Savage
MONAN
CINDERELLA
Once Upon A Time Collection significa estilo a
través de una joyería clásica, refinada y exclusiva
para las reinas y las princesas del siglo XXI. La
colección transporta las joyas a un concepto
totalmente nuevo de excelencia, estilo romántico
y personalidad.
The Once Upon A Time collection means style BUCCELLATI
through classic, refined, exclusive jewellery CLASSICA
for 21st century queens and princesses. Pendientes de aro en oro rosa y blanco con
The collection transports jewellery to a totally diamantes talla brillante redondos.
new concept of excellence, Pink and white gold hoop earrings with round
romantic style and personality. brilliant-cut diamonds.
DINH VAN
MENOTTES
Collar Menottes Dinh Van R10, hecho en oro rosa y con cadena
Dinh Van. Fino y elegante, se entrelaza por ambos lados.
Menottes Dinh Van R10 necklace made out of rose gold
with a Dinh Van chain. Sophisticated and elegant,
it interlocks on both sides.
OLE LYNGGAARD
NATURE
Nature es un tributo a la diversión, y estas pulseras
coloridas y esbeltas están diseñadas para apilarse
BOUCHERON
juntas o con otros estilos. Las pulseras Nature están
PLUME DE PAON
hechas de oro de 18 quilates, característicamente
Colgante Plume de Paon, engastado con
satinadas a mano para una apariencia mate o
un diamante talla rosa y pavimentado
bellamente pulidas.
con diamantes, en oro blanco.
Nature is a tribute to playfulness, and these
Plume de Paon pendant in white gold
colourful slender bracelets are designed to be
set with a rose-cut diamond
stacked together or with other styles. Nature
and pavé diamonds.
bracelets are crafted in 18-carat gold that has
been characteristically hand-brushed for a matte
look or beautifully polished.
BEE GODDES
EYE LIGHT
El ojo es un símbolo de espíritu y sabiduría. El ojo
recibe toda la luz y la belleza de la vida y brilla
gloriosamente para proyectar los tesoros de
nuestra esencia. Oro rosado de 14 k, 0,13 ct de
diamantes, 0,23 ct de diamantes negros, 0,24 azul UTOPIA
de diamantes ANEMONE
The eye is a symbol of spirit and wisdom. It Este anillo está compuesto por preciosas
receives all the light and beauty of life and perlas del mar del sur rodeadas de delicados
shines gloriously to project the treasures tentáculos de oro blanco y adornadas con
of our essence. Piece in 14-carat rose gold, diamantes talla brillante.
0.13 ct diamonds, 0.23 ct black diamonds This ring is made from stunning South
and 0.24 carat blue diamonds. Sea pearls surrounded by delicate white
gold tentacles adorned with brilliant-cut
diamonds.
Grandes escapadas POLINESIA FRANCESA
ISLAS DE LA SOCIEDAD
El archipiélago hecho edén
Situadas en el Pacífico Sur, este idílico archipiélago está compuesto por islas
remotas, tropicales y exuberantes formando así un universo donde los sueños
se confunden con la realidad.
Located in the South Pacific, the idyllic archipelago is comprised of remote
lush tropical islands and a universe where dreams and reality become one
and the same.
93
Bora Bora.
Bora Bora.
A A
dministrativamente parte de la Polinesia Francesa, este dministratively part of French Polynesia, this group of
conjunto de islas se convirtieron en protectorado francés islands became a French protectorate in 1843 and a
en 1843 y en colonia en 1880. Ante tal magnitud de belleza, colony in 1880. With such magnificent beauty, it is no
no es de extrañar que un país como Francia, enamorado surprise that a country like France, a place equated
donde los haya, decidiera apropiárselo como suyo. Las islas with love, decided to make it its own. The islands are
están divididas, geográficamente y administrativamente, geographically and administratively divided into two
en dos grupos. De este a oeste son: Islas de Barlovento –Îles du-Vent-, donde groups. From east to west are: Windward Islands (Îles du Vent), which include
encontramos Mehetia, Tahití, Moorea, Maiao y Tetiaroa; en el oeste, las Islas de Mehetia, Tahiti, Moorea, Maiao and Tetiaroa; and Leeward Islands (Îles Sous-
Sotavento -Îles Sous-le-Vent-, que cuenta con Huahine, Raiatea, Tahaa, Bora le-Vent), which comprise Huahine, Raiatea, Tahaa, Bora Bora, Tupai, Maupiti,
Bora, Tupai, Maupiti, Maupihaa, Manuae y Motu One. Algunas de ellas son bien Maupihaa, Manuae and Motu One. Some of them are well-known, such as Bora
conocidas, como por ejemplo, Bora Bora, Moorea o Tahití, donde está Papeete, Bora, Moorea and Tahiti, the latter of which is home to the archipelago’s capital,
la capital del archipiélago. En total, 14 islas, islotes y atolones componen este Papeete. In total, 14 islands, islets and atolls make up this paradise which is
paraíso con el que sueñan muchos viajeros. Todas ellas comparten una espesa the dream destination of many travellers. They all boast lush vegetation inland,
vegetación en su interior, donde habitan gran variedad de aves; las aguas which is the habitat of a wide variety of birds; the colour of the turquoise water
turquesa ven cómo su color varía a causa de los corales que se encuentran en changes because of the coral found in the depths; and there is also very rich
las profundidades; así como por su biodiversidad marina, una de las más ricas marine biodiversity.
de la zona.
Iorana e maeva
Iorana e maeva “Hello, welcome to Tahiti.” We all have a picture in our mind of a girl giving
<<Hola, bienvenidos a Tahití>>. Todos tenemos en la mente la imagen de una a garland of Tiare flowers to travellers arriving at the airport of Papeete, the
muchacha regalando guirnaldas de flores de tiaré a los viajeros que arriban al capital of Tahiti and its islands. If you go a little further, you can smell the
aeropuerto de Papeete, la capital de Tahití y sus perfumed aroma of the air, feel the humidity of
islas. Si profundizan un poquito más, podrán oler the tropics and glimpse the volcanic mountains
el aroma perfumado del aire, sentir la humedad overtaken by lush vegetation full of coral lagoons.
del trópico, y vislumbrar las montañas volcánicas Uno de los lugares más interesantes de la isla Tahiti is the largest island in this French overseas
comidas por una vegetación lujuriosa y repleta de es el lago Grand Bassin, formado en el fondo de territory, which is comprised of 118 islands in five
lagunas coralinas. un viejo cráter que se encuentra en el distrito different archipelagos encompassing an area of
Tahití es la isla más grande de este territorio de de Savanne. Allí se yerguen una gran estatua de water as large as Europe. With an area of barely
ultramar francés, que está integrado por 118 islas Shiva y varios templos a los que los fieles hindúes 1,000 square metres, Tahiti is home to 170,000 of
distribuidas en cinco archipiélagos, repartidos acuden para hacer sus ofrendas con sus elegantes the country’s 270,000 inhabitants, most of whom
por una superficie de agua tan grande como y coloridos saris y trajes, metidos en el agua hasta live in Papeete. The capital offers good services
Europa. Con apenas mil kilómetros cuadrados de las rodillas. A finales de febrero y principios de and is at its best in July during the Heiva i Tahiti
superficie, Tahití acoge a 170.000 de los 270.000 marzo se celebra aquí el Maha Shivatree, una gran dance festival, the most important cultural
habitantes del país, la mayoría en Papeete. peregrinación religiosa que reúne a más de medio event of the year in Polynesia. Beyond its lovely
Con buenos servicios, la capital vive su mejor millón de devotos provinentes de todo el Índico. beaches, the island of Tahiti also has excellent
momento en julio, durante el festival de danzas de hikes, such as the trail that runs along the
Heiva i Tahití, el mayor acontecimiento cultural del Papenoo River that, after crossing a steep slope,
año en la Polinesia. Más allá del encanto de sus enters the crater of a volcano which has been
playas, la isla de Tahití ofrece excelentes excursiones por el interior, como la inactive for the past 800,000 years.
que remonta el río Papenoo por una pista que, tras salvar la empinada ladera,
entra en el cráter de un volcán inactivo desde hace 800.000 años.
Créditos portada Dirección de la publicación: Edición y publicidad exclusiva:
She GOMEZ & MOLINA JOYEROS EGERIE MAGAZINE
· Noa necklace, rings and bracelets by Messika,
crafted in white and rose gold with diamonds. Marbella Casanova, 55-57, 08011 Barcelona.
· Earrings from the Queen of Gems collection Avda. Ramón y Cajal, 15 Tel: (+34) 93 452 47 64
by Monan, crafted in rose gold with diamonds. 29600 Marbella
· Ring from the Queen of Gems collection Tel.: 952 779 999 Dirección general: Carlos Dominguez-Vega
by Monan, crafted in rose gold and set with a Fax: 952 779 998 Dirección general Madrid: Victoria Dadin
2.08 ct pear-shaped ruby and diamonds. Jefe de redacción: Omar Vares
· Patek Philippe Gondolo watch in rose gold Puerto Banús Fotografía: Cintia Barragán &
and set with diamonds. Paseo Benabola s/n Naara Studio Makeup
He 29660 Puerto Banús Dirección de arte, diseño y maquetación:
· Fred Force 10 bracelets and Institut de Telf.: 952 817 289 Lidia Matilla
Gemmologie Monaco stretch bracelets in white Fax: 952 814 775 Traducción al inglés: Alexa Ferroni
and rose gold with black and brown diamonds.
· Patek Philippe Annual Calendar watch
in rose gold. www.gomezymolina.com Impresión: (España).
Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor, que no se solidariza necesariamente con el
estilo, idioma y opiniones de los autores publicados. Los precios de los artículos publicados son susceptibles de variación. La editorial no se
responsabiliza de los posibles errores de la información publicada.
GOMEZ & MOLINA
8
Joyeros
GRANDES
ESCAPADAS
SAMOA
Polinesia en estado puro
SPECIAL ONE
PATEK PHILIPPE
Ellipse d’Or
DESDE DENTRO
UTOPÍA
Anna Gaia, CEO utopía 8