You are on page 1of 3

DOCTRINA 73

LAS LENGUAS INDÍGENAS EN artificial, ya que no responde a


requerimientos sociales, eco-
EL TERCER MILENIO* nómicos o simplemente culturales,
su vida invariablemente entra en
MIGUEL LEÓN-PORTILLA peligro. Y esto mismo se acentúa
Doctor en Filosofía por la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional sobremanera cuando el número de
Autónoma de México, con la tesis titulada La filosofía náhuatl estudiada en sus quiénes la hablan se ve cada vez
fuentes. Esta obra ha sido traducida al ruso, al inglés, al francés y al alemán. Otros
más disminuido.
libros suyos son: Los antiguos mexicanos, La visión de los vencidos (traducida a quince
idiomas) y Literaturas indígenas de México. Ha sido profesor en la Facultad de Filoso-
fía y Letras de la Universidad Nacional Autónoma de México desde 1957. Director del ¿Qué podemos decir, a la luz de
Instituto de Investigaciones Históricas, con antigüedad desde 1957. Ha dado confe- esto, sobre el destino, en el tercer
rencias en las principales universidades del país, de Estados Unidos, de Europa, de
milenio, del náhuatl y en general
Asia y de América Latina y pertenece, como consejero, al Instituto de Civilizaciones
Diferentes de Bruselas, Bélgica; a la Sociedad de Americanistas con sede en París, de las lenguas de los pueblos
Francia; a la American Anthropological Association, a la Sociedad Mexicana de Antro- originarios de México? Una
pología, a la Academia de la Investigación Científica, a la Academia de la Historia, primera forma de respuesta es que
a la Academia Mexicana de la Lengua, a la American Historical Association, la National
hay algunas cuya perduración
Academy of Sciences y a otras instituciones culturales de México y el extranjero.
Sobresalen entre las distinciones que ha recibido: el Premio Elías Sourasky, el Premio correrá cada día mayor peligro. Es
Nacional de Ciencias Sociales, Historia y Filosofía 1981, el Premio Universidad un hecho innegable que lenguas
Nacional 1994, Cronista de la ciudad de México 1974, el ser Consejero de Cahiers du como el paipai, el kiliwa, el warojio
Monde Hispanique et LusoBrésilien de la Universidad de Toulouse-Le Mirail, Francia;
y otras varias más se encuentran
Asesor de la revista California History, de la Sociedad de Historia de San Francisco,
California; el ser catedrático distinguido en la Universidad de Alberta, Canadá; en tal situación. Refiriendo ahora
Coordinador de la Comisión Nacional del V Centenario 1492-1992. la pregunta a las lenguas
mesoamericanas que hasta hoy son
habladas por varios cientos de
miles de personas e incluso por
Muchas son las preguntas que, Pensemos en el caso de la lengua cerca de casi dos millones en el
desde muy variadas perspectivas, seri, hablada en Sonora por sólo caso del náhuatl, debe reconocerse
se formulan ante la inminente algunos centenares de personas o que no por esto deja de estar
aproximación de un nuevo en el de los varios idiomas amenazada su sobrevivencia.
milenio. Nos plantearemos aquí yumanos de grupos muy reducidos
una tocante al destino de las en el norte de Baja California. Otra El tercer milenio traerá consigo una
lenguas indígenas, el náhuatl, las es la situación de lenguas nunca antes vista aceleración en
otras de Mesoamérica y, ¿por qué mesoamericanas como el náhuatl, los procesos de globalización.
no? también las demás del Nuevo el maya, el yucateco, el otomí, el Algunos de estos son inevitables y,
Mundo y otros continentes. zapoteco y el mixteco que, a pesar debidamente canalizados, pueden
de todos los pesares, mantienen tenerse como positivos. Tal es el
Al hablar de lenguas indígenas, considerable vigencia en amplios caso, por ejemplo, de los procesos
cabe entender esta expresión en el territorios. de globalización de la tecnología
sentido de «idiomas vernáculos», es electrónica y de los conocimientos
decir aquellos que son propios de Suele afirmarse que la salud de una derivados de muchas ramas de las
los pueblos originarios de una lengua está en razón directa no sólo ciencias físico-matemáticas y
determinada región o país. Desde del número de personas que la naturales. Y si bien en esos campos
luego que en el universo de las mantienen viva sino también de su no deja de haber riesgos, como
muchas lenguas vernáculas hay utilidad como instrumento de serían algunas de sus influencias
incontables diferencias que pueden comunicación ante la concurrencia en detrimento de la naturaleza, hay
influir en sus respectivos destinos. de otro idioma de vigencia otros muchos procesos globa-
Obviamente, el número de mayoritaria con el que tiene que lizantes que, más allá de cualquier
hablantes de una lengua es un coexistir. Cuando el empleo de una duda, se presentan como adversos
factor de muy grande importancia. lengua se torna, por así decirlo, en el universo de la cultura.
* Este artículo fue publicado originalmente en el vol. 30 (1999) de la revista Estudios de Cultura Náhuatl, cuyos derechos de autor
detenta el Instituto de Investigaciones Históricas de la Universidad Nacional Autónoma de México. El doctor Miguel León-
Portilla ha otorgado a la Comisión de Derechos Humanos del Estado de México el permiso correspondiente para reproducirlo
en este número del órgano informativo. Estudios de Cultura Náhuatl [en línea]. México, D.F., Universidad Nacional Autónoma
de México, Instituto de Investigaciones Históricas, 1959. Anual. Disponible en <http://www.ejournal.unam.mx/cultura_náhuatl/
cultura_náhuatl_index.html>. ISSN 0071-1675.
74 CODHEM

En la actualidad hay unas cuantas habla varios idiomas, español, descendientes directos de los
lenguas que pueden considerarse inglés, francés y quizás otros. Pero pueblos originarios de México,
como ecuménicas o al menos de no tiene usted algo que yo sí tengo. desvanecen la objeción que suele
cada vez más amplia vigencia en Yo poseo dos lenguas maternas, el hacerse contra la perduración de
el mundo. Una de ellas, el inglés, mazateco que me acerca con mi las lenguas vernáculas. Es del todo
es ya una lingua franca. El español gente. Lo hablo con mi mujer y mis falso que la conservación de ellas
se impone cada vez más en el hijos, mis padres y mis abuelos. En signifique un riesgo de
ámbito latinoamericano donde esta lengua puedo conversar con fragmentación cultural y menos
hasta hoy han subsistido, casi cerca de ciento cuarenta mil todavía un peligro para el
arrinconadas, las lenguas de los personas. Pero el español, que fortalecimiento de la lengua que
pueblos originarios. también desde niño escuché en hablan hoy cerca de cuatrocientos
labios de mi madre que hablaba millones de seres humanos. En
¿Es de prever que en el próximo en esa lengua con los que realidad, como lo muestra la
milenio no ya sólo el inglés sino entendían mazateco, el español, es historia, las lenguas indígenas han
también el español se convertirán también lengua que por esto tengo contribuido considerablemente al
en un reto para la supervivencia asimismo como materna. Además enriquecimiento del léxico del
de las lenguas indígenas? el español me permite español y asimismo, de diversas
Intentemos una respuesta, no ya comunicarme con los hermanos formas, a matizar las hablas
teórica sino encaminada a indígenas que hablan idiomas que regionales de cuantos tenemos
promover determinadas formas de desconozco y también pueden como propia la lengua de Cervantes
acción. Reconozcamos, en primer acercarme a casi cuatrocientos en el Nuevo Mundo.
lugar, que toda lengua tiene millones de hombres y mujeres en
atributos que hacen valiosa su toda nuestra América, en España Lo que verdaderamente importa, en
perduración en el universo cultural. y en otros lugares». lo que concierne al destino de las
Cada lengua es una especie de lenguas indígenas, en el ya
gran ordenador, con características A su vez, Natalio Hernández inminente tercer milenio, es
propias, del pensamiento humano. Xocoyotzin, de estirpe náhuatl, fue encontrar los medios que propicien
Por eso cuando muere una lengua, protagonista de lo que ahora no sólo su perduración sino su
la humanidad se empobrece. Pero recordaré. En ocasión del XI enriquecimiento y cultivo literarios.
además, para el pueblo que tiene Congreso de las Academias de la Partiendo de la idea de que cuando
como materna una lengua es ella Lengua Española, celebrado en muere una lengua la humanidad
elemento insustituible en su discurrir Puebla en octubre de 1998, fue se empobrece, lo primero será
y desarrollarse en el mundo. Es invitado a hablar en la sesión de concientizar de su valor a sus
parte esencial de su propio legado. clausura. Natalio Hernández, propios hablantes y a cuantos no
Siendo esto así, la pluralidad de director de la Casa de Escritores han tenido aprecio alguno por
lenguas en un determinado país en Lenguas Indígenas, fue breve y ellas, considerándolas con
debe reconocerse, al igual que su contundente. «El español también frecuencia como «meros dialectos
biodiversidad, como uno de sus es nuestro» fue el título de su de los indios». Hacer ver que toda
más grandes tesoros. intervención. Coincidiendo con el lengua, en cuanto sistema de
poeta mazateco Juan Gregorio signos, es un manantial de
Ahora bien, ¿cómo puede Regino, hizo ver a los académicos simbolización, que abre camino a
encauzarse la convivencia de las que la preservación y cultivo de las una pluralidad ilimitada de
lenguas de los pueblos originarios lenguas indígenas en modo concepciones del mundo y que,
con la lengua, bien sea oficial o alguno se contrapone con la más allá de su primordial valor en
de uso mayoritario, en un país? aceptación del idioma español. las esferas del pensamiento y de la
Recordaré aquí un par de Éste, por su misma vigencia es ya comunicación, alcanza en la
anécdotas. El poeta mazateco, y pertenencia de todos y, en países creación poética atisbos
presidente de la asociación de multilingües como México, viene a insospechosos, incluso revelación
escritores en lenguas indígenas ser valioso medio de comunicación de misterios.
Juan Gregorio Regino, manifestó entre los hablantes de tantas y tan
en una reunión nada menos que distintas lenguas. Si, al igual que la biodiversidad,
ante el Secretario de la ONU, Javier la pluralidad de lenguas es uno de
Pérez de Cuéllar, lo siguiente: Las reflexiones de estos dos los más preciados patrimonios de
«Usted don Javier- probablemente distinguidos maestros de la palabra, la humanidad, hay que encontrar

SEPTIEMBRE / OCTUBRE 2001


DOCTRINA 75

los medios que impidan la muerte vernáculas. Los descendientes de


de idiomas que han existido en el los pueblos originarios y todos
Nuevo Mundo a través de los cuantos conviven con ellos
milenios. disfrutarán del antiguo legado y
de las creaciones de la nueva
La educación bilingüe, palabra en la gran sinfonía de las
debidamente implementada,será lenguas indígenas.
ya inaplazable. Los niños
descendientes de los pueblos ¿Es todo esto una quimera o un
originariosagilizarán susm entes mero deseo? Más allá de cualquier
alpenetraren lossecretosde sus consideración, es un hecho que, en
dos lenguas m aternas, la suya gran medida, de nosotros
vernácula y elespañol.Lejos de dependerá el destino de las lenguas
avergonzarse de hablar la indígenas en el tercer milenio. Tal
prim era,tendrán orgullo de ser vez lo único que éstas requieren
bilingües, conscientes de que para volver a florecer es que, como
poseen dos form as distintas de las plantas a las que otra más
comunicarseyconcebirelmundo. grande hace sombra, se les libere
Todo esto propiciará la creación de cualquier opresión. Entonces
literaria en la lengua vernácula. será verdad de nuevo lo que
La gran literatura m exicana y expresó un antiguo cuicapicqui,
tam bién la gran literatura poeta del mundo náhuatl: «No
iberoam ericana incluirán com o acabarán mis cantos, no morirán
partesinsuprim iblesdesím ismas mis flores, yo cantor los elevo, así
las nuevas y las antiguas llegarán a la casa del ave de
creaciones en las lenguas plumas de oro».

You might also like