Professional Documents
Culture Documents
Europsko Pravo-Medunarodna Sudska Nadleznost
Europsko Pravo-Medunarodna Sudska Nadleznost
MATERIJAL ZA RADIONICU
TRGOVAČKE STVARI
1. UVOD
Svaka država suvereno uređuje odnose na svom teritoriju, a pravila jedne države
samo iznimno vrijede u odnosima izvan njenog teritorija. S druge strane državne
granice nisu prepreka za nastanak raznih odnosa između osoba različite državne
pripadnosti. Razrješenje tih odnosa u pravilu nije moguće isključivom primjenom pravila
nacionalnog prava jedne države. S druge strane za sada ne postoji opće nadnacionalno
privatno pravo, izuzev u određenom smislu u slučaju međunarodnog privatnog prava
Europske Unije koje se izravno primjenjuje u zemljama članicama EU. Prekograničnu
primjenu nacionalnog prava i međunarodno razgraničenje sudske nadležnosti uređuje
međunarodno pravo koje se može podijeliti na međunarodno javno pravo i
međunarodno privatno pravo.
1
Prof. Dr. Sc. Krešimir Sajko: Međunarodno privatno pravo, Narodne Novine,Zagreb, 2005., str. 14
3
a) ako neki ugovor određuje da je podređen prijašnjem ili kasnijem ugovoru ili da
ga ne treba smatrati inkompatibilnim s tim drugim ugovorom, odredbe tog drugog
ugovora imaju prednost,
b) ako su sve stranke prijašnjeg ugovora također stranke kasnijeg ugovora, a da
prijašnji ugovor nije prestao niti je njegova primjena suspendirana na temelju čl. 59.
Bečke konvencije, prijašnji se ugovor primjenjuje samo u onoj mjeri u kojoj su njegove
odredbe kompatibilne s odredbama kasnijeg ugovora,
c) ako sve stranke prijašnjeg ugovora nisu stranke kasnijeg ugovora:
2
Čl. III Ustavne odluke o samostalnosti i suverenosti Republike Hrvatske od 1991. godine ; „Narodne Novine“ broj
31/91
3
Čl. 140. Ustava Republike Hrvatske; „Narodne Novine“ broj 56/90, 135/97, 8/98, 113/00, 124/00, 28/01, 41/01,
55/01- dalje USTAV
4
Bečka konvencija o pravu međunarodnih ugovora; „Narodne Novine“ – Međunarodni ugovori broj 12/93- dalje
Bečka konvencija
5
Čl. 103. Povelje ujedinjenih naroda glasi:
U slučaju sukoba između ovbveza članica UN na temelju Povelje i njihovih obveza na temelju bilo kojeg drugog
međunarodnog sporazuma, prevladavaju njihove obveze na temelju Povelje
4
privatnog prava ima stalni karakter, a njene članice su zemlje koje su sudjelovale na
kojoj od konferencija i koje su prihvatile statut konferencije. Zemlje nečlanice mogu
pristupiti konferenciji pod uvjetima i na način uređen Statutom konferencije 9.
21. Convention of 2 October 1973 concerning the International Administration of the Estates of Deceased Persons
22. Convention of 2 October 1973 on the Law Applicable to Products Liability
23. Convention of 2 October 1973 on the Recognition and Enforcement of Decisions relating to Maintenance Obligations
24. Convention of 2 October 1973 on the Law Applicable to Maintenance Obligations
25. Convention of 14 March 1978 on the Law Applicable to Matrimonial Property Regimes
26. Convention of 14 March 1978 on Celebration and Recognition of the Validity of Marriages
27. Convention of 14 March 1978 on the Law Applicable to Agency
28. Convention of 25 October 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction
29. Convention of 25 October 1980 on International Access to Justice
30. Convention of 1 July 1985 on the Law Applicable to Trusts and on their Recognition
31. Convention of 22 December 1986 on the Law Applicable to Contracts for the International Sale of Goods
32. Convention of 1 August 1989 on the Law Applicable to Succession to the Estates of Deceased Persons
33. Convention of 29 May 1993 on Protection of Children and Co-operation in respect of Intercountry
Adoption
34. Convention of 19 October 1996 on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Co-
operation in respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children
35. Convention of 13 January 2000 on the International Protection of Adults
36. Convention of 5 July 2006 on the Law Applicable to Certain Rights in respect of Securities held with an
Intermediary
37. Convention of 30 June 2005 on Choice of Court Agreements
9
Republika Hrvatska članica je Haške konferencije od 12. lipnja 1995. godine i članica Statuta Haške konferencije
od 1. listopada 1995. godine. Kao nacionalno tijelo, u skladu s člankom 6. Statuta Haške konferencije, a radi
olakšavanja komunikacije između članica konferencije i Stalnog ureda, u Republici Hrvatskoj određeno je
Ministarstvo vanjskih poslova i europskihintegracija.
Uz Statut Haške konferencije, Republika Hrvatska stranka je još 7 konvencija usvojenih u
okviru Haške konferencije i to:
Konvencije o građanskom postupku, od 1. ožujka 1954. godine,
Konvencije o sukobima zakona u pogledu oblika oporučnih raspolaganja od 5. listopada 1961. godine,
Konvencije o ukidanju potrebe legalizacije stranih javnih isprava, od 5. listopada 1961. godine,
Konvencije o mjerodavnom pravu za prometne nezgode od 4. svibnja 1971., Konvencije o zakonu koji
se primjenjuje u slučajevima odgovornosti proizvođača za svoje proizvode od 2. listopada 1973,
Konvencije o građanskopravnim aspektima međunarodne otmice djece od 25. listopada 1980. i
Konvencije o međunarodnom pristupu pravosuđu od 25. listopada 1980.
10
Sl.list SFRJ Međunarodni ugovori 56/71
11
Sl. list SFRJ – Međunarodni ugovori 8/84)
12
NN – Međunarodni ugovori broj 12/2000
13
Službeni list FNRJ – Međunarodni ugovori 11/58
14
Službeni list FNRJ – Međunarodni ugovori 6/59
6
Republika Hrvatska spada u red zemalja koje imaju gotovo u cijelosti kodificirano
međunarodno privatno i procesno pravo. Kodificirana pravila međunarodnog privatnog i
procesnog prava sadrži Zakon o rješavanju sukoba zakona s propisima drugih zemalja
u određenim odnosima od 1991. godine 17. ZRSZ propisuje pravila o određivanju
mjerodavnog prava za statusne,obiteljske i imovinske te druge materijalnopravne
odnose s međunarodnim obilježjem, pravila o nadležnosti suda i drugih organa
Republike Hrvatske u stvarima s međunarodnim obilježjem, uvjete za priznanje i
izvršenje stranih sudskih odluka, priznanje i izvršenje stranih arbitražnih odluka te
nadležnost suda i postupak priznanja stranih sudskih i arbitražnih odluka.
Republici Hrvatskoj nadležan je za suđenje u toj vrsti sporova i kad njegova nadležnost
proizlazi iz odredaba zakona o mjesnoj nadležnosti suda u Republici Hrvatskoj (čl. 27.
ZPP-a). U smislu čl. 27. ZPP-a međunarodna nadležnost hrvatskog suda unaprijed se
uređuje izričitim odredbama zakona ili međunarodnim ugovorom, a tek supsidijarno ako
nema izričitih odredaba o međunarodnoj nadležnosti hrvatski sud može primijeniti
odredbe o mjesnoj nadležnosti. Kada za određenu pravnu stvar postoji odredba zakona
koja izričito uređuje međunarodnu nadležnost suda u Republici Hrvatskoj (na primjer
ZRSZ),ne dolazi do primjene čl. 27. ZPP-a niti pravila o mjesnoj nadležnosti na koja
upućuje navedena odredba19.
19
Vrhovni sud Republike Hrvatske, Revt 154/2003, Revt 3491/1994, Revt 96/1994
20
Pomorski zakonik NN br. 181/2004- Članak 988.
Hrvatski sud isključivo je nadležan za suđenje:
1) u sporovima o nagradi za spašavanje hrvatskih ratnih brodova i hrvatskih javnih brodova, o naknadi štete nastale zbog sudara brodova
od kojih je jedan hrvatski ratni brod ili hrvatski javni brod,
2) u sporovima iz članka 410., 411. i 412. ovoga Zakonika koji nastanu u tijeku i u vezi s provođenjem postupka ograničenja
odgovornosti brodara koji provodi hrvatski sud (članak 414.),
3) u sporovima koji nastanu u tijeku i u vezi sa sudskim ovršnim postupkom koji hrvatski sud provodi na brodovima (članak 844. do
847.).
21
Stečajni zakon, glava X, čl. 301 i 302,MEĐUNARODNI STEČAJ ; „Narodne Novine“ broj 44/96, 29/99, 123/03,
82/06 - dalje SZ
22
Čl. 140 Ustava RH
23
Čl. 3. ZRSZ
24
Čl. 27. ZPP
8
25
„Narodne Novine“ Međunarodni ugovori broj 14/2001
26
M. Reimann, Conflict of Laws in Western Europe, A Guide Through the Jungle (New York,1995.),citirano prema
Dc. dr. sci Babić; Davor,Međunarodna nadležnost za ugovorne sporove u europskom, hrvatskom i američkom pravu,
Pravni fakultet Zagreb 2005., str. 10
27
Sl. list EU,1998, C 27, str. 1. (pročišćeni tekst)
28
Sl. list EU 1988. L 318 str. 9
9
Ako ni jedno pravilo nije primjenjivo, ni jedan sud zemlje članice EU nije
nadležan.
30
Austria (1. 9. 1996), Belgija (1. 10. 1997.), Danska (1. 3. 1996.), Finska (1.7.1993.), Francuska (1.1.1992.),
Njemačka (1. 3.1995.), Grčka (1.9.1997.), Irska (1.12.1993.), Italia (1.12.1992.), Luxemburg (1.2.1992.),
Nizozemska (1.1.1992.), Portugal (1.7.1992.), Španjolska (1.11.1994.), Švedska (1.1.1993.), Velika britanija
uključivši Gibraltar (1.5.1992.)
31
Službeni list EZ, 2001., L 12. str. 1., Uredba je stupila na snagu 1. ožujka 2002. godine
32
Službeni list EZ, 2000., L 160, str. 19.,Uredba je stupila na snagu 1. ožujka 2001. godine
33
Službeni list EZ 2000. L 160., str. 37., Uredba je stupila na snagu 31. svibnja 2001. godine
11
- Uredba Vijeća (EZ) broj 1206/2001 o suradnji između sudova država članica u
izvođenju dokaza u građanskim i trgovačkim predmetima od 28. svibnja 2001. godine 35.
Uredba ne određuje izričito koji sud je općemjesno nadležan za pravne osobe, ali
određuje što se smatra prebivalištem (nastanom) pravne osobe. Smatra se da
trgovačka društva i druge pravne osobe imaju prebivalište u mjestu u kojemu imaju
statutarno sjedište, ili glavnu upravu ili glavno poslovno sjedište 41. Što se tiče
Ujedinjenog Kraljevstva i Irske, koji u ovom pogledu imaju poseban položaj, statutarno
sjedište znači registrirani ured ili, ako takav ne postoji, mjesto osnivanja, ili, ako takvo
mjesto nigdje ne postoji, mjesto po čijem je pravu osnovano. Za određivanje da li trust
ima prebivalište u zemlji članici pred čijim je sudovima pokrenut postupak, sud
primjenjuje pravila svog međunarodnog privatnog prava 42.
38
Ibid str. 5
39
Čl. 59. Uredbe: Za odlučivanje o tome da li neka stranka ima prebivalište na području države članice pred čijim
sudovima je pokrenut postupak, sud primjenjuje svoje unutrašnje pravo.
40
Čl. 27-30 Uredbe
41
Čl. 60. Uredbe
42
Mjerodavna odredba hrvatskog prava o nastanu pravne osobe glasi: Čl. 17, ZRSZ: Pripadnost pravne osobe
određuje se po pravu države po kojem je ona osnovana. Ako pravna osoba ima stvarno sjedište u drugoj državi, a ne
u onoj u kojoj je osnovana i po pravu te države ima njezinu pripadnost, smatrat će se pravnom osobom te države.
13
Osoba s prebivalištem u državi članici može biti tužena u drugoj državi članici:
- ako je predmet postupka ugovor ili zahtjevi iz ugovora, pred sudom mjesta gdje
je obveza izvršena ili treba biti izvršena,
- za svrhe navedene odredbe, ako drugačije nije ugovoreno, mjesto je izvršenja
obveze:
- u slučaju prodaje robe, mjesto u državi članici, u kojem je po ugovoru roba
isporučena ili treba biti isporučena,
- u slučaju pružanja usluga, mjesto u državi članici, u kojemu je po ugovoru
usluga izvršena ili treba biti izvršena.
43
U slučaju podnošenja tužbe sudu RH to bi bila pravila iz ZRSZ i ZPP
44
Članak 5. st. 1. reč. 1. Bruxelleske i Luganske konvencije
14
Prvo odlučno pitanje je polje primjene odredbe. Naime pojam ugovornog spora
različito se tumači u materijalnim pravima zemalja članica. Jedan te isti spor može se
prema kriterijima mjerodavnih nacionalnih prava svrstati u ugovorni, izvanugovorni ili
statusni spor. S obzirom na to da u europskom pravu nema izričite definicije pojma
ugovornog spora, pojavila se potreba tumačenja ovoga pojma od strane Europskog
suda. Sud je odstupio od uobičajene metode po kojoj se pri tumačenju pojma
ugovornog spora treba poći od prava države članice mjerodavnog za glavni odnos, jer
zbog nepomirljivih razlika nije na taj način mogao doći do zadovoljavajućeg rezultata, i
priklonio se metodi autonomnog tumačenja pojma ugovora kao što je to učinjeno i u
tumačenju niza drugih spornih i različito tumačenih pojmova. Ovo autonomno
tumačenje služi isključivo u svrhu određivanja međunarodne nadležnosti. Može se
dogoditi da nacionalni sud, nakon što odluči o svojoj jurisdikciji primjenom europske
formule pojma ugovornog spora, u rješenju spora nađe da se po mjerodavnom
nacionalnom pravu ne radi o ugovoru i spor meritorno riješi prema kojim drugim
pravilima, a ne onima za ugovore. Time se ne dira u njegovu međunarodnu nadležnost
na temelju ugovorne međunarodne poveznice.
45
Čl. 5. st. 1. točka 1. Uredbe
46
Citirano prema dc. dr. sci Babić; Davor,Međunarodna nadležnost za ugovorne sporove u europskom, hrvatskom i
američkom pravu, Pravni fakultet Zagreb 2005., str. 34, prema Izvještaju M. Jenarda i M. Mollera, Sl. list EZ 1990
C 189
15
vlast djeluje u tom postupku izvršavajući javne ovlasti. Takav spor se ne može podvesti
pod građanski ili trgovački spor47,
- sporovi o novčanom zahtjevu udruge prema svom članu treba u smislu čl. 5.
Konvencije tumačiti kao ugovorne, što je sud formulirao u predmetu Peters 48. Ovo zato
što se prema sadržaju i tumačenju nacionalnih prava država ugovornica smatra da
zasnivanjem članstva u udruzi nastaje ugovorni odnos između udruge i člana. Svi
sporovi do kojih dođe tijekom ispunjenja ugovora trebali bi se riješiti pred istim sudom
neovisno o prebivalištu člana udruge. Obveze člana udruge koje proizlaze iz članstva
ispunjavaju se u istom mjestu, sjedištu udruge, taj sud najbolje može razumjeti
osnivačke dokumente, pravilnike i odluke udruge kao i okolnosti u kojima je došlo do
spora. Pri tom nije odlučno da li je obveza o kojoj je riječ proizlazi iz samog učlanjivanja
u udrugu ili iz odluke kojega tijela udruge.
- ugovorna kvalifikacija zahtjeva za isplatu na temelju članstva u udruzi
primjenjuje se i na članstvo u trgovačkim društvima. U predmetu Powell Duffryn 49 sud je
našao da se za potrebe primjene Bruxelleske konvencije statut trgovačkog društva
treba smatrati ugovorom koji obuhvaća uzajamne odnose između članova društva kao i
na odnose između članova društva i društva. Veze koje postoje između članova društva
usporedive su s vezama između stranaka ugovora. Osnivanje trgovačkog društva izraz
je zajedništva interesa članova društva u ostvarivanju zajedničkog cilja. U svrhu
ostvarivanja tog cilja svaki član društva ima prema drugim članovima i prema društvu
obveze naznačene u statutu društva koji u smislu Bruxelleske konvencije treba biti
shvaćen kao ugovor.
- spor o odgovornosti proizvođača za štetu sud je kvalificirao u predmetu
Handte50. Prema stajalištu suda ako kupac koji je robu stekao posredstvom prodavatelja
podnosi tužbu protiv proizvođača radi naknade štete zbog materijalnih nedostatka robe,
tada ne postoji ugovorni odnos između kupca i proizvođača, jer proizvođač prema
kupcu nije preuzeo nikakvu ugovornu obvezu. Osim toga, osobito u slučaju kad postoji
međunarodni lanac ugovora, obveze stranaka mogu se razlikovati od jednog ugovora
do drugoga, tako da prava koja kupac ima prema svom prodavatelju neće nužno biti ista
kao i ona koja je proizvođač prihvatio u svom ugovornom odnosu prema prvom kupcu.
Drugačije tumačenje bi bilo suprotno načelu pravne sigurnosti jer proizvođač ne bi
mogao razumno predvidjeti gdje bi mogao biti tužen. Ni u većini država ugovornica
konvencije i članica EU takva se odgovornost ne smatra ugovornom odgovornošću.
Zato se međunarodna sudska nadležnost u sporu između proizvođača i kupca koji nije
prvi kupac ravna prema pravilima za nadležnost u izvanugovornim stvarima. U postupku
se nije postavilo pitanje međunarodne nadležnosti za sporove o odgovornosti za štetu
između proizvođača i prvog kupca no u tom slučaju se radi o čistom ugovornom
odnosu.
- u predmetu Arcado51 sud se izjasnio o posebnoj nadležnosti za sporove o
naknadi štete zbog raskida ugovora. Zahtjev za isplatu ugovorene naknade i naknadu
štete zbog raskida ugovora sud je za potrebe primjene konvencije kvalificirao u
konkretnom predmetu koji se pred njim pojavio kao ugovorni spor. Arcado je sklopio
ugovor s trgovačkim društvom Haviland prema kojem je bio imenovan zastupnikom
društva za Belgiju i Luxemburg. Nakon što je društvo raskinulo ugovor Arcado je podnio
tužbu sudu u Belgiji zahtijevajući isplatu neisplaćenih nagrada i naknadu štete zbog
47
C-29/76, LTU Lufttransportunternehmen GmbH & Co. KG v Eurokontrol (1976) ECR 1541,1976.
48
C-34/82,Martin Peters Bauunternehmung GmbH v Zuid Nederlandse Aannemers Vereinigung (1983) ECR 987,
1983.
49
C-214/89, Powel Duffryn plc v Wolfgang Petereit (1992) ECR I-1745, 1991.
50
C.26/91, Jakob Handte & Co GmbH v Traitements Mecano-chimiques des Surfaces SA (1992) ECR I-3967, 1992
51
C-9/87, SPRL Arcado v SA Haviland (1988) ECR 1539, 1988
16
raskida ugovora. Sud je našao da je obveza isplate nagrade bila predviđena ugovorom,
a zahtjev za naknadu štete temelji se na povredi ugovorne obveze od strane tuženika.
Sud se pozvao i na čl. 15. i 17. Direktive Vijeća broj 86/653 od 18, prosinca 1986.
godine o usklađivanju prava država članica o samostalnim trgovačkim agentima iz koje
proizlazi da se zahtjev za naknadu štete zbog raskida ugovora smatra ugovornim
zahtjevom.
- međunarodna nadležnost za sporove iz predugovorne odgovornosti testirana je
u predmetu Tacconi52. Sud je u tom predmetu dao tumačenje da se predugovorna
odgovornost ima tumačiti u smislu čl. 5. Konvencije kao zahtjev iz izvanugovorne
odgovornosti. Ovo zato što sud u pogledu pojma „ spor iz izvanugovorne odgovornosti
za štetu, delikt i kvazidelikt“ u smislu čl. 5. st. 3. konvencije utvrđuje da taj pojam
obuhvaća sve zahtjeve kolji se temelje na nekoj obvezi tuženika a koje nisu ugovorni u
smislu odredbe čl. 5. st. 1. konvencije“. Pojam „ugovorni spor“ ne obuhvaća situacije u
kojima nema slobodno preuzete obveze jedne stranke prema drugoj. Obveza naknade
štete uzrokovane neosnovanim prekidom pregovora može se temeljiti samo na povredi
zakonskih pravila, osobito pravila koja zahtijevaju da stranke tijekom sklapanja ugovora
djeluju u dobroj vjeri u pregovorima. Zato spor o pregovorima u okolnostima slučaja
kakav je bio Tacconi ne može biti ugovorni spor.
Tumačenje koje je sud dao u predmetu Tacconi nije jednoznačno za sve buduće
predmete, nego samo na činjeničnu osnovu iz konkrentog predmeta. Prema mišljenju
neovisnog odvjetnika Geelgoeda koje je poslužio kao podloga za presudu u predmetu
Tacconi, u postupku pregovaranja pojavljuju se tri stadija: u prvom stadiju stranke mogu
prekinuti pregovore bez posljedica, u drugom se stvara određeno opravdano očekivanje
da će ugovor biti sklopljen pa odustankom od pregovaranja može nastati šteta,a
pregovarač ne može naglo prekinuti pregovore bez posljedica i u trećem je već
postignut sporazum o glavnim pitanima ugovora, a pregovara se o sporednim stvarima.
U prvom slučaju očito nema nikakve odgovornosti pregovarača, a u slučaju spora
predmet se tretira kao izvanugovorni. U drugom slučaju radi se o situaciji iz predmeta
Tacconi gdje je na prijedlog samostalnog odvjetnika sud kvalificirao spor kao
izvanugovorni. Nikakav ugovor nije nastao, ali se na temelju pregovora moglo
opravdano očekivati nastavak pregovora i sklapanje ugovora, a neopravdani odustanak
od pregovora je povreda načela savjesnosti i poštenja u pregovaranju. Kada je u pitanju
treća situacija, radi se o ugovornom odnosu u smislu zasnivanja međunarodne
sudbenosti po čl. 5. st. 1. Konvencije.
- kada je u sporu radi ispunjenja ugovorne obveze osporeno pitanje postojanja
ugovora, to još uvijek ne znači da se tužitelj ne može pozvati na nadležnost sudova
mjesta ispunjenja obveza u skladu s odredbom čl. 5. st. 1. konvencije. O tom pitanju
sud se izjasnio u predmetu Effer 53, iako nije dao izričito tumačenje što bi bilo ako se
utvrdi osnovanim prigovor tuženika da nema ugovora. Za potrebe zasnivanja
nadležnosti u sporu radi utvrđenja da ugovor ne postoji polazi se od pretpostavke da se
radi o ugovornom odnosu. Svako drugačije tumačenje dovelo bi do apsurdne situacije
da sud koji utvrdi da nema ugovora, a po međunarodnom pravu nije nadležan za
izvanugovoni odnos, mora utvrditi svoju nenadležnost umjesto da utvrdi nepostojanje
ugovora.
Ovo pitanje je uredba riješila različito ovisno o vrsti ugovora. Kada su u pitanju
ugovori o prodaji robe i pružanju usluga, za suđenje je nadležan sud mjesta ispunjenja
karakteristične obveze. Karakteristična obveza iz ugovora o prodaji je isporuka robe, a
kod ugovora o usluzi pružanje usluge. To znači da, ako se stranke nisu drugačije
sporazumjele, mjesto ispunjenja obveze je:
-ako se radi o prodaji robe, mjesto u državi članici gdje je, prema ugovoru, roba
isporučena ili je trebala biti isporučena,
-ako se radi o pružanju usluga, mjesto u državi članici gdje su, prema ugovoru,
usluge pružene ili su trebale biti pružene.
Pojam ugovora o prodaji robe odnosi se samo na robu i to u smislu robe kako je
definiran u europskom pravu a ne u nacionalnim pravima zemalja članica. Valja
razlikovati pojam robe u svakodnevnom životu, pojam robe u smislu predmeta u
slobodnom kretanju roba unutar EU i pojam robe u smislu ugovora o prodaji robe.
pružanje usluga, dok je elektricitet koji se prenosi električnim nosačima svrstan u robu.
Pojam robe ponekad je teško razgraničiti i od pojma kapitala. Novac se ne smatra
robom nego kapitalom u smislu definicije Europskog suda, pa se primjerice kovanice
novca u opticaju smatraju se primjerice kapitalom a ne robom. S druge strane na
temelju odluke Europskog suda britanske srebrne kovanice od pola krune, koje doduše
nisu legalno sredstvo plaćanja, ali se u The Bank of England mogu zamijeniti za
aktualne valute, svrstane u robu. Prodajom robe ne smatra u europskom pravu se niti
prodaja vrijednosnica i prava.
Definiciju samog ugovora o prodaji robe, a u svrhu primjene odredbe čl. 5. st. 1.
Uredbe o nadležnosti, daje Bečka konvencija o ugovorima o međunarodnoj prodaji
robe. U smislu Bečke konvencije ugovorom o prodaji smatra se svaki ugovor koji
obvezuje prodavatelja na isporuku robe i prijenos vlasništva na robi, a kupca na
preuzimanje robe i isplatu cijene.
Važno pitanje u primjeni odredbe čl. 5. st. 1. Uredbe jeste koje će materijalno
pravo primijeniti sud koji odlučuje o svojoj međunarodnoj nadležnosti da bi utvrdio koje
se mjesto smatra mjestom ispunjenja konkretne obveze po mjerodavnom pravu.
Moguće su teoretski barem tri metode kojima bi se moglo riješiti ovo pitanje 57:
primjenom materijalnog prava države suda kojemu je podnesena tužba (lex fori),
primjenom materijalnog prava mjerodavnog za obvezu (lex causae) i primjenom
autonomnog tumačenja pojma mjesta ispunjenja obveze. Već na prvi pogled otpada
prva varijanta jer bi bilo toliko tumačenja koliko ima država članica. Ostaju dvije moguće
prihvatljive varijante. Kako se Uredba ima tumačiti na način na koji je Europski sud
tumačio odredbe Bruxelleske konvencije, a u tumačenju Konvencije se sud izjasnio što
se smatra mjestom ispunjenja obveze, u nastavku će biti izneseno obvezatno
tumačenje tog pojma koje je dao sud. Osnovno polazište u tumačenjima je da se
mjestom ispunjenja ugovorne obveze smatra ono na koje upućuje mjerodavno
materijalno pravo (lex causae) ako o tom nema sporazuma između ugovornih strana,
osim u slučaju iz čl. 5. st. 1. podstavak a Uredbe.
56
C-14/76 Etablissements A. DE Blos,SPRL v Societe en comandite par actions Bouyer (1976) ECR 1497,1976 g.
57
Dc. dr. sci Babić; Davor Adrian, Međunarodna nadležnost za ugovorne sporove u europskom, hrvatskom i
američkom pravu, Pravni fakultet Zagreb 2005., str 94
19
Ovakvo tumačenje dovodi često od nelogičnosti, naročito kad se radi o sporu radi
ispunjenja novčanih obveza koje se po nekim mjerodavnim pravima ispunjavaju u
mjestu dužnik. U tom slučaju ne može se govoriti o najužoj vezi suda s predmetom
spora, niti u takvom slučaju pravilo radi u korist vjerovnika.
Odredba o nadležnosti suda prema mjestu ispunjenja obveze trpi velike kritike
teoretičara i praktičara, prvenstveno zbog široke lepeze slučajeva privlačenja
međunarodne nadležnosti sudu tužitelja. Osim toga mjesto ispunjenja neke ugovorne
obveze često nije mjesto koje je u najužoj vezi s ugovorom, pa nema primjerene veze
predmeta spora s međunarodno nadležnim sudom. Naročiti problem u praksi
predstavljaju ugovori koji se izvršavaju na području velikog broja zemalja, pa se u
pogledu pojedinačnih obveza zasniva međunarodna nadležnost sudova različitih
58
C-12/76, Industrie Tessili Italiana Como v Dunlop AG (1976) ECR 1473, 1976 godina
20
Osoba s prebivalištem u državi članici može biti tužena u drugoj državi članici
ako se radi o predmetima izvanugovorne odgovornosti i sličnim predmetima, ili ako su
zahtjevi iz takvih radnji predmet postupka pred sudom gdje je štetna radnja učinjena ili
može biti učinjena (čl. 5. st. 3. Uredbe).
59
Prema Zakonu o obveznim odnosima RH,„Narodne Novine“ broj 35/05 pod izvanugovorne obveze svrstane su
obveze iz: javnog obećanja nagrade, poslovodstva bez naloga, prouzročenja štete, stjecaja bez osnove i vrijednosnih
papira.
60
C-334/00 Fonderie Officine Meccaniche Tacconi SpA v Heinrich Wagner Sinto Machinenfabrik GmbH (2002/
ECR I- 7357, 2002
61
C-189/87, Athanasios Kalferis i drugi (1988) ECR 5565
62
C-433/01, Freistaat i Jan Blijdenstein (2004) ECR I-0000
21
prema dužniku. Da je sud smatrao da sve izvanugovorne obveze ulaze u polje primjene
čl. 5. st. 3. Uredbe, u ovom slučaju bi odlučio u korist suda posebne nadležnosti.
63
C-168/02, Rudolf Kronhofer i Mariane Moller
64
Napominje se da je odredba čl. 5. st. 1. Uredbe uža od one iz konvencije, pa se po Uredbi ne može zasnovati
nadležnost prema mjestu gdje je nastupila štetna posljedica
65
C-167/00,Verein fur Konzumenteninformation i Karl Heinz Henkel ECR (2000) 1-08111/02
66
C-51/97, Reunion europenne SA and others v Spliethoff“s Bevrachtingskamtoor BV and the master of the vessel
Alblagsgracht Voo2, ECR I-06511 (1998)
22
robe prevožene morem i kopnom od osobe koju smatra stvarnim prijevoznikom, a koja
nije izdala teretnicu nego je teretnica izdana po drugoj osobi, nije tužba iz ugovora u
smislu odredbe čl. 5. st. 1.Konvencije. Radi se o predmetu iz počinjenja štete, delikta i
quazi-delikta u smislu odredbe čl. 5. st. 3. Konvencije jer je njezin domet zasnivanje
međunarodne nadležnosti u svim predmetima u kojima se traži odluka o odgovornosti
tuženika. Analizirajući činjenični supstrat sud je našao da nema mjesta primjeni odredbe
čl. 5. st. 3. Konvencije radi uspostave nadležnosti suda u Francuskoj, jer niti se tamo
zbio štetni događaj niti je tamo nastupila štetna posljedica. Mjestom štetnog događaja u
ovom slučaju označeno je mjesto gdje je brodar prevozio robu. S druge strane mjesto u
kojemu je primatelj trebao preuzeti teret nije mjesto u kojemu je nastupila štetna
posljedica u smislu odredbe čl. 5. st. 3. Konvencije. Sud je ipak našao da je za suđenje
nadležan Francuski sud, ali po čl. 6. st. 1. Konvencije. Osoba s prebivalištem na
području države ugovornice može biti tužena pred sudom na čijem području ima
prebivalište jedan od tuženika, ako se više osoba zajedno tuži. U prijevozu robe je
sudjelovalo više prijevoznika, jedan od njih sa sjedištem u Sidneyu (Australia) za kojega
je po posebnoj Konvenciji bio nadležan sud u Francuskoj. Povezujući činjenično i
pravno predmete sud je primjenom čl. 6. st. 1. Konvencije utvrdio nadležnost
francuskog suda za sve povezane predmete.
Međutim, za tužbe kojima je predmet najam ili zakup nekretnina što je sklopljen
za privremeno korištenje najviše za neprekinutih šest mjeseci, sudovi države članice u
23
U praksi Europskog suda nije bilo ozbiljnijih dvojbi oko toga što se smatra tužbom
in rem u smislu zasnivanja nadležnosti u sporovima o nekretninama. Sud je doduše dao
usku koncepciju pojma spora in rem u primjeni ovoga pravila. Postupak se primjerice u
pogledu spora o pravu vlasništva mora ticati stvari in rem u punom smislu riječi,
provedivog u odnosu na sve. Čak i kada je predmet spora isprava o pravu vlasništva,
spor ne spada pod spor o nekretnini nego se radi o sporu in personam.
pravna osoba ili udruženje ima sjedište. Radi utvrđenja tog sjedišta sud primjenjuje
svoja pravila mjerodavnog privatnog prava (legis fori).
Ovoj odredbi nije potreban nikakav komentar. Postupak upisa u javne registre
spada u javno pravo zemalja članica, a sve zemlje članice ovu kategoriju sporova
stavljaju u svoju isključivu nadležnost pravilima unutrašnjeg prava. Europski sud se nije
izjašnjavao o primjeni ove odredbi, jer je ona jasna i općeprihvaćena u svim zemljama
članicama.
Ostali sporovi koji se tiču patenata, uključivši i one koji se tiču povrede patenata,
ne spadaju u isključivu nadležnost države registracije patenta. Nadležnost za takve
sporove se utvrđuje po generalnim pravilima o nadležnosti (opća i posebna nadležnost).
patenata, neovisno radi li se o postupku po tužbi li po žalbi. Sud je među ostalim iznosio
i tumačenje da su sudovi zemlje registracije patenta isključivo nadležni za valjanost
patenta kao i u sporovima gdje je valjanost patenta upitna u sporu radi povrede patenta.
Ipak se konačno ujednačilo stajalište da se nadležnost za sporove o povredi patenata
ravna prema generalnim pravilima Uredbe, a ne pravilima o isključivoj nadležnosti.
5. PROROGACIJA NADLEŽNOSTI
nadležan. Do prešutne prorogacije može doći samo u slučaju ako za određenu pravnu
stvar nisu na temelju odredbe čl. 22. Uredbe za tu stvar isključivo nadležni sudovi koje
druge zemlje članice. To znači da se prešutnom prorogacijom, jednako kao i ugovorom
o prorogaciji, može zasnovati nadležnost u korist nenadležnog suda samo ako je koji
drugi sud nadležan po pravilima o općoj ili posebnim nadležnostima.
Ako barem jedna od ugovornih strana ima prebivalište na području jedne države
članice EU, ugovor je valjan ako je sklopljen:
- pismeno ili usmeno s pismenim dokazom,
- u obliku koji odgovara praksi što su je stranke uzajamno uspostavile,
-u međunarodnoj trgovini, u obliku što odgovara trgovačkom običaju (uzanci)
kojeg su stranke poznavale ili trebale poznavati, i kojeg ugovorne stranke takvih vrsta
ugovora općenito poznaju i redovito primjenjuju.
70
C 24/76, Estasis Salotti di Colzani Aimo e Gianmario Colzani s.n.c v Ruwa Polsteraimaschinen Gmbh,(1976)
ECR 1931
71
C-387/98 Coreck Maritime GmbH and Handelsveem BV and others, (2000) ECR 9337
72
C-221/84
27
Ako stranke koje ni jedna nemaju prebivalište na području koje zemlje članice EU
sklope sporazum u nekom od navedenih oblika, isključivo je za njihovu pravnu stvar
nadležan sud određen u sporazumu, a svaki drugi sud zemlje članice kojemu bi bila
podnesena tužba nije nadležan suditi osim ako se ugovorom određeni sud ne proglasi
nenadležnim (čl. 23. st. 3. Uredbe).
Takvo tumačenje sud je dao u predmetu Elefanten Schuh 73. Sud je prije ostalog
utvrdio da se odredba čl. 18. tadašnje Konvencije o ugovoru o nadležnosti primjenjuje
čak i u slučaju kad je ugovorom određena nadležnost suda koji bi i inače bio nadležan
suditi po kojem drugom pravilu o nadležnosti. Ugovorom se u tom slučaju samo
pojačava veza između stranaka i inače nadležnog suda,pa izabrani sud postaje
isključivo nadležan. Budući da pravilo iz čl. 17. Konvencije propisuje minimalne
formalne pretpostavke kojima mora udovoljavati prorogacijski ugovor, zemlje članice
nisu ovlaštene propisivati neke druge dodatne formalne pretpostavke valjanosti ugovora
različite od onih iz Konvencije. Ako bi na primjer bila propisana pravila koja se tiču jezika
koji se ima koristiti pri sklapanju ugovora o nadležnosti, ona podrazumijevaju da će
pravosuđe svake zemlje ugovornice utvrditi valjanost takvog ugovora, bez obzira što
nije sklopljen na jeziku propisanim nacionalnim pravom. Valjanost ugovora ne smije biti
dovedena u pitanje samo zbog toga što je ugovor sačinjen na jeziku koji nije
nacionalnim pravom propisani jezik. Time što je ugovor o prorogaciji nadležnosti koji je
bio sporan u ovom predmetu sačinjen na Njemačkom jeziku, a taj jezik nije propisani
jezik, nije dovedena u pitanje njegova valjanost.
73
C-150/80, Elefanten Schuh GmbH v Pierre Jacqmalin, (1981) ECR 1671
74
C-25/79, Sanicentral GmbH v Rene Colin, (1979) ECR 3423
75
C-71/83 Partnereedereims. Tilly Rus v NV Haven -& Vervoerbedrijf Nova and NV Gominne Hout
28
Changepoint SA (društvo „majka“) je pak 29. srpnja 1998. godine podnijela tužbu
sudu u Madridu radi isplate iznosa od 85 milijuna ESP kao kompenzaciju za gubitak.
Dana 18. prosinca 1998. godine Turner je podnio zahtjev Visokom sudu
Engleske radi izricanja zabrane Changepoint SA vođenja postupka u Madridu. Pitanje
dopustivosti izricanja zabrane postavilo se pred Europskim sudom nakon što je u prvom
stupnju engleski sud prihvatio prijedlog i izrekao zabranu vođenja postupka pred
stranim sudom. Europski sud je našao nespojivim odluku o zabrani strankama vođenja
postupka pred sudovima druge države s uzajamno proklamiranim načelom suradnje
među pravosudnim sustavima članica EU. Nije dopušteno ispitivati valjanost postupaka
sudova drugih zemalja članica izuzev u postupku priznanja i ovrhe stranih sudskih
odluka. Svaka odluka kojom se strankama zabranjuje vođenje postupaka pred
sudovima drugih država upliće se u pravosudni sustav drugih država što je suprotno
Konvenciji. Zato je sud ocijenio zabranjenim donošenje zabrana strankama da vode
postupke pred sudovima koje druge države članice čak i ako ta stranka radi u lošoj
namjeri s ciljem da osujeti postojeći parnicu.
76
C-159/02,Gregory Paul Turner and Felix Fareed Ismail Grovit; Harada Ltd ; Changepoint SA (2004)
29
odredbe može nastati problem u slučaju kad postoji isključiva nadležnost sudova dviju
država članica. Na primjer za tužbe kojima je predmet valjanost, ništavost ili prestanak
trgovačkog društva isključivo je nadležan sud države članice na čijem području društvo
ima svoje sjedište. Radi utvrđenja gdje se nalazi sjedište društva sud primjenjuje svoja
pravila međunarodnog privatnog prava što može dovesti do sukoba nadležnosti. Neke
države članice pojam sjedišta vežu uz registrirano sjedište, a druge uz stvarno sjedište.
Pomoćno pravilo u takvim slučajevima je ono iz čl. 29. Uredbe o prednosti u korist suda
kojemu je ranije podnesena tužba. Ako za tužbe postoji isključiva nadležnost više
sudova, treba se svaki sud, pred kojim nije prije pokrenut postupak, proglasiti
nenadležnim u korist suda pred kojim je prije pokrenut postupak.
Ako je tuženik koji ima prebivalište u jednoj državi članici tužen u drugoj državi
članici pa se ne upusti u postupak, sud će ispitati svoju nadležnost po pravilima Uredbe
o posebnoj i isključivoj nadležnosti. Nađe li sud da se njegova nadležnost ne temelji na
pravilima Uredbe, dužan je po službenoj dužnosti proglasiti se nenadležnim (čl. 26. st.
2). Ako se tuženi upusti u postupak, i ne ospori nadležnost, prestaje obveza suda da se
po službenoj dužnosti oglasi nenadležnim, naravno pod pretpostavkom da u istoj stvari
među istim strankama ne teče parnica pred sudom koje druge države članice ili da sud
koje druge države nije isključivo nadležan.
6.1. Litispendencija
Druga pretpostavka za primjenu odredbe čl. 27. i 28. Uredbe je identitet stranaka
u sporu. Ni ovo pitanje nije identično riješeno u zemljama članicama pa je sud dao
autonomno tumačenje. Prije ostalog vrijedi glavno pravilo da identitet stranaka postoji
ako se radi o dvjema istim strankama neovisno da li su u ulozi tužitelja ili tuženika.
Kad je u pitanju više suparničara sud kojemu nije prvomu podnesena tužba
odbacit će tužbu u odnosu na onoga ili one suparničare u odnosu na koje postoji
identitet spora, a nastaviti postupak u odnosu na stranke za koje nema identiteta
stranaka u odnosu na stranke iz prije pokrenutog postupka. Samo iznimno, ako se u
dvije parnice radi o kombinaciji istih i različitih stranaka koje imaju u obje parnice
identičan interes (na primjer osiguratelji), može se raditi o identitetu spora unatoč
djelomično različitim strankama.
80
Citiraano prema Mr. sc. Julia Eisengraeberg
33
Što će učiniti sud države članice kojemu nije prvom podnesena tužba, ako je taj
drugi sud isključivo nadležan s obzirom na predmet spora? Doslovnim tumačenjem
odredbe čl. 27. st. 1. Uredbe taj sud bi trebao po službenoj dužnosti prekinuti postupak
dok sud kojemu je prvom podnesena tužna ne odluči o svojoj nadležnosti. Načelno bi
sud kojemu je prvom podnesena tužna trebao odbiti nadležnost, odnosno u slučaju iz čl.
22. Uredbe po službenoj dužnosti utvrditi da nije nadležan. No ako prvi sud ne otkloni
nadležnost, pitanje je treba li sud koji je isključivo nadležan nastaviti postupak?
Europski sud je na to pitanje odgovorio negativno. Može se postaviti i pitanje koji sud od
više (po raznim kriterijima) nadležnih sudova treba prvi donijeti odluku o nadležnosti.
Preporuka nezavisnih odvjetnika je u nekim ranim predmetima Europskog suda bila da
sud koji nađe da sasvim sigurno upravo on ima isključivu nadležnost, treba jednostavno
nastaviti postupak, bez obzira da li je sud kojemu je prvom podnesena tužba već
otklonio nadležnost. Europski sud nije išao u tom smjeru i držao se striktnog tumačenja
odredbe čl. 27. Uredbe. Dok god sud kojemu je prvom podnesena tužba ne odluči o
svojoj nadležnosti,drugi sud mora stajati s postupkom. Ako sud kojemu je prvom
podnesena tužba nađe da je nadležan, drugi sud nije nadležan nastaviti postupak
makar da smatra da je baš on isključivo nadležan.
81
C-116/02 Erich Gasser i MISAT Srl
34
Postojale su tri grupe vlasnika tereta: 1. onih čiji teret je prevožen na relaciji
Brazil - Roterdam na temelju zajedničke teretnice, 2. kompanija Phillip Brothers Ltd iz
Velike Britanije s posebnom teretnicom i 3. četiri vlasnika tereta na relaciji za Hamburg,
uz zajedničku teretnicu. Vlasnici tereta su imali registrirana sjedišta u Velikoj Britaniji i
Njemačkoj. Podnesene su razne tužbe raznih vlasnika tereta i brodara sudovima u
Nizozemskoj i Velikoj Britaniji.
Vlasnik broda podnio je tužbu na utvrđenje protiv prve i treće grupe vlasnika
tereta (izuzev Phibro) pred sudom u Nizozemskoj tražeći da sud utvrdi da brodar nije
odgovoran za kontaminaciju tereta. Nadležnost suda protiv prve grupe vlasnika tereta
prema tužbi temeljila se na odredbi čl. 2. Konvencije 83, a protiv treće grupe na odredbi
čl. 3. Konvencije84. Vlasnik Phibo bio je tužen u Nizozemskoj na temelju čl. 6.
Konvencije85.
82
The owners of the cargo lately laden on bord the ship „Tatry“ v The owners of the ship „Maciej Rataj“
83
Opća međunarodna nadležnost prema prebivalištu tuženika
84
Posebna nadležnost
85
Posebna nadležnost
86
Međunarodna konvencija zo ograničenju odgovornosti vlasnika pomorskih brodova, 1957
87
Međunarodna konvencija za izjednačenje nekih pravila o privremenom zaustavljanju pomorskih brodova, 1952
35
- kada je podneseno više tužbi, a tužbe sadrže istu osnovu, ali ujedno stranke iz
jednih nisu sve i stranke iz drugih dok neke jesu, sud kojemu nije prvomu podnesena
tužba prekinut će postupak u odnosu na one stranke koje su ujedno i stranke prvog
pokrenutog postupka. U odnosu na ostale stranke sud će nastaviti postupak,
- tužba podnesena radi osnivanja fonda ograničene odgovornosti brodara ima za
potrebe primjene čl. 21. Konvencije istu pravnu osnovu kao i ona podnesena radi
utvrđenja da ne postoji odgovornost brodara za štetu zbog kontaminacije tereta (isti
identitet spora),
- tužbe podnesene između istih stranaka radi utvrđenja da nema odgovornosti za
štetu i one radi naknade štete nakon zaustavljanja broda nemaju istu osnovu, jer su
tužbe protiv broda podnesene in rem, a tužbe protiv vlasnika tereta in personam
(kasnije je ovo stajalište izmijenjeno).
- tužbe podnesene od strane vlasnika tereta pred sudom u Nizozemskoj i sudom
u Engleskoj su u bliskoj vezi u smislu čl. 22. Konvencije bez obzira što se temelje na
raznim ugovorima i teretnicama.
Iz ovih tumačenja nacionalni sudovi su mogli zaključiti koji od sudova mora, a koji
može prekinuti postupak.
7. SAŽETAK
Uredba uređuje i priznanje stranih sudskih odluka (čl. 33.-37.) i ovrhu (čl. 38.-
42.).
Kada Republika Hrvatska postane punopravna članica EU, Uredba će se u RH
primjenjivati izravno, vodeći računa da su Uredbe po pravnoj snazi iznad nacionalnih
propisa. U primjeni europskog prava sudovi Republike Hrvatske morat će se pridržavati
tumačenja tog prava što ga daje Europski sud.
IZBOR IZ LITERATURE
Prof. dr. Sc. Krešimir Sajko; Međunarodno privatno pravo, četvrto izdanje,“Narodne
novine“ broj 2005
Dc. dr. sci Babić; Davor Adrian, Međunarodna nadležnost za ugovorne sporove u
europskom, hrvatskom i američkom pravu, Pravni fakultet Zagreb 2005
Akademik Siniša Triva, prof. dr. Mihailo Dika; Građansko parnično procesno pravo,
Narodne Novine 2004., VII izmijenjeno i dopunjeno izdanje,
Craig Paul, Graine de Burca; EU LAW, Text, Cases and materials, Oxford, Third edition
Mr.. sc. Julia Eisengraeberg: Les alibi pendens under the Brussels I Regulation- How to
minimize „Torpedo Litigation“ abd other unwanted effects of the „first come- first served“
rule, Centre for European Legal Studies,Exeter Papers in European Law No. 16
Dr. Sc. Grbin Ivo; Međunarodna nadležnost hrvatskih sudova, Informator, 5349, 5350,
(2005)
37
IZBOR IZ PROPISA
Stečajni zakon, NN br. 44/96, 29/99, 129/00, 123/03, 123/03, 197/03, 82/06
Treaty of Nice
Official Journal of the European Communities, 10. 03. 2001. C-80/01
Uredba (EZ) broj 44/2001 o sudskoj nadležnosti, priznanju i ovrsi sudskih odluka u
građanskim i trgovačkim predmetima od 20. prosinca 2001, Official Journal EU, 2001, L
12
Uredba Vijeća (EZ) broj 1346/2000 o stečajnom postupku od 29. svibnja 2000, Official
Journal EU; 2000. L 160
38
Uredba (EZ) broj 805/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. godine
kojim se uvodi europski nalog za izvršenje nespornih zahtjeva, Official Journal EU, L
143
Uredba Vijeća (EZ) broj 1206/2001 o suradnji između sudova država članica u
izvođenju dokaza u građanskim i trgovačkim predmetima od 28. svibnja 2001