A Franz Liszt
eS (Eine St teppenskizze aus Mittel Asien.)
ae pape Agios
2 Draniscrite pour Pranc
par
Me 2.
Proea—Uporpamma.
Br oxnoo6pasnoii, necsauoi crenn Cpeaue# Asin mnepawe pasaaercs wyxquii el uanben
uapsoi pyccxoi mécun. Canmutcs mpu6ammaomilica Tonors xoneli u sep6yoxoss, canmarea
aayeNBHMe sByKH BocToWaro Hambea, To neoSospunoi yorum’ mpoxogurs tyzeuuuii Kapa
Bane, oxpansemnii pycexus solicxoms. owbpynso GesGomanenno oconepmaers omp colt azum-
nuit nyrs, moxn oxpanow pyccxoi Gocnol cusu. Kapanauy yxoxurs nce jasnme m xaasme, Map
Hue WaIBM pYCCKMXt M TYseMMeND caMBaWTCR BD OXBY OOMYW rapmouiN, oTroAcKH KoTOpolt
AOATO CANMIATCR BE CTeNE, H HAKOWEMS saMupawrs BxadH.
*
Programm.
In der einférmigen sandigen Steppe Mittel-Asiens erklingen die bisher fremden Tine . eines
friedlichen russischen Liedes. Aus der Ferne vernimmt man das Getrampel von Pferden und
Kameclen und den eigenthiimlichen Klang einer morgenlindischen Weise. Eine einheimische Ka-
ravane nihert sich. Unter dem Schutze der russischen Waffen zieht sie sicher und sorglos ihren
weiten Wey durch die unermessliche Wiiste. Weiter und weiter entfernt sie sich. Das Lied der
Russen und die Weise der Asiaten verbinden sich zu einer gemeinsamen Harmonie, deren Wieder
hall nach und nach in den Liiften der Steppe sich verliert .
Programme.
Dans Ie silence des steppes sablonousos de I'Asic centrale retentit le premier refrain dune chanson
paisible russe. On entend aussi les sons mélancoliques des chants de YOrient jon entend le pas des che -
‘yaux ot des chameaux qui s'approchent. Une caravane escortée par dos soldats russes traverse’ limmense
Aésert, continue son long voyage sans crainte, sabandonnant avec confiance a la garde do la force guer -
ridre russ
‘La caravane s'avance toujours. Les chants des Russos et ceux des indigénes se confondent dans la
méme harmonic, leurs refrains se font entendr: longtemps dans le désert et finissent-par se:perdre dans le
Jointain
3308
3305Dans les steppes de l'Asie centrale.
Esquisse symphonique d’Alexandre Borodine.
ee
Transcrite par Théodore Jadoul.
cantabile
E
2758 (Ri end Desh der Rater en Ota Let