You are on page 1of 11
A Franz Liszt eS (Eine St teppenskizze aus Mittel Asien.) ae pape Agios 2 Draniscrite pour Pranc par Me 2. Proea— Uporpamma. Br oxnoo6pasnoii, necsauoi crenn Cpeaue# Asin mnepawe pasaaercs wyxquii el uanben uapsoi pyccxoi mécun. Canmutcs mpu6ammaomilica Tonors xoneli u sep6yoxoss, canmarea aayeNBHMe sByKH BocToWaro Hambea, To neoSospunoi yorum’ mpoxogurs tyzeuuuii Kapa Bane, oxpansemnii pycexus solicxoms. owbpynso GesGomanenno oconepmaers omp colt azum- nuit nyrs, moxn oxpanow pyccxoi Gocnol cusu. Kapanauy yxoxurs nce jasnme m xaasme, Map Hue WaIBM pYCCKMXt M TYseMMeND caMBaWTCR BD OXBY OOMYW rapmouiN, oTroAcKH KoTOpolt AOATO CANMIATCR BE CTeNE, H HAKOWEMS saMupawrs BxadH. * Programm. In der einférmigen sandigen Steppe Mittel-Asiens erklingen die bisher fremden Tine . eines friedlichen russischen Liedes. Aus der Ferne vernimmt man das Getrampel von Pferden und Kameclen und den eigenthiimlichen Klang einer morgenlindischen Weise. Eine einheimische Ka- ravane nihert sich. Unter dem Schutze der russischen Waffen zieht sie sicher und sorglos ihren weiten Wey durch die unermessliche Wiiste. Weiter und weiter entfernt sie sich. Das Lied der Russen und die Weise der Asiaten verbinden sich zu einer gemeinsamen Harmonie, deren Wieder hall nach und nach in den Liiften der Steppe sich verliert . Programme. Dans Ie silence des steppes sablonousos de I'Asic centrale retentit le premier refrain dune chanson paisible russe. On entend aussi les sons mélancoliques des chants de YOrient jon entend le pas des che - ‘yaux ot des chameaux qui s'approchent. Une caravane escortée par dos soldats russes traverse’ limmense Aésert, continue son long voyage sans crainte, sabandonnant avec confiance a la garde do la force guer - ridre russ ‘La caravane s'avance toujours. Les chants des Russos et ceux des indigénes se confondent dans la méme harmonic, leurs refrains se font entendr: longtemps dans le désert et finissent-par se:perdre dans le Jointain 3308 3305 Dans les steppes de l'Asie centrale. Esquisse symphonique d’Alexandre Borodine. ee Transcrite par Théodore Jadoul. cantabile E 2758 (Ri end Desh der Rater en Ota Let

You might also like