Professional Documents
Culture Documents
SL4640E (EU)
Form No.
50950048/
AP0811
Power2
Spanish
SL5240E
CORRECTO
CORRECTO INCORRECTO
ÍNDICE DE MATERIAS
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Controles y equipo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Localización de averías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Especificaciones de par de torsión . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Índice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
50950048/AP0811 1
Manitou Americas se esfuerza por mejorar continuamente sus productos y se
reserva el derecho de efectuar cambios y mejoras en el diseño y fabricación de
cualquier pieza, sin incurrir en la obligación de instalar esos cambios en cual-
quier unidad previamente entregada.
Si esta máquina se compró «usada» o si el propietario ha cambiado de dirección,
sírvase proporcionar el nombre y dirección actual del propietario a su distribuidor
Gehl o al Departamento de servicio de Gehl Company, junto con el modelo y
número de serie de la máquina. Esto permitirá actualizar la información regis-
trada del propietario, para poder así notificar al propietario directamente en caso
de que haya información importante del producto; como sería un programa de
actualización de seguridad.
2 50950048/AP0811
Identificación de la cargadora
3 3 4
4 1
5
6
7 8
8
1. Brazo de elevación 6. Cuchara
2. Barra de seguridad (interior) 7. Soporte de sujeción del
3. Luces de trabajo delanteras accesorio (oculto por la
4. Asideros cuchara)
5. Cilindros de inclinación 8. Neumáticos
1
6
2
3
8
4
5
1. Cubierta del motor 6. Estructura protectora
2. Luces de trabajo traseras contra vuelcos/caída de
3. Luces posteriores objetos (ROPS/FOPS)
4. Parrilla trasera 7. Cilindro de elevación
5. Dispositivo de soporte del 8. Tapa de llenado de
brazo de elevación combustible
50950048/AP0811 3
Indicadores/símbolos de control
Luz de trabajo Luz de trabajo Alerta de seguridad Luz intermitente de Abróchese el cinturón
con intermitencia peligro de seguridad
H-L N
Alta – Baja Punto muerto
F
Avance
R
Marcha atrás
Freno de
estacionamiento
Filtro de aire Aceite del motor Filtro de aceite Presión de aceite Filtro del combustible
del motor del motor del motor
Luz indicadora Combustible diesel Aceite del cárter Giro a la derecha Giro a la izquierda
de la bujía de de las cadenas
precalentamiento
4 50950048/AP0811
CAPÍTULO 2
SEGURIDAD
Este símbolo de alerta de seguridad significa ¡Atención! ¡Esté alerta! ¡Su
seguridad personal está en juego! Hace hincapié en la actitud de «con-
ciencia de seguridad» y puede encontrarse a lo largo de este Manual del operario
y en la propia máquina.
Antes de operar esta máquina, lea y estudie la siguiente información sobre segu-
ridad. Para mayor referencia sobre el funcionamiento seguro de las cargadoras
por deslizamiento, Manitou Americas sugiere que los propietarios de equipo
obtengan el DVD Gehl «Seguridad en el funcionamiento de las cargadoras por
deslizamiento» que puede obtenerse en los distribuidores Gehl. Además, asegú-
rese de que cada individuo que maneje o trabaje con esta máquina, ya sea un
miembro de la familia o un empleado, esté familiarizado con estas precauciones
de seguridad. Es esencial tener operarios competentes y cuidadosos, que no
tengan problemas físicos ni mentales y que estén completamente capacitados en
el manejo seguro de la máquina y el control de las cargas. Se recomienda que el
operario sea capaz de obtener una licencia para operario de vehículos a motor.
El uso de cargadoras por deslizamiento está sujeto a ciertos peligros que no se
pueden eliminar por medios mecánicos, sino solamente con inteligencia, cuidado
y sentido común. Tales peligros incluyen, pero sin limitarse a ellos, el funciona-
miento en terrenos con pendiente, la sobrecarga, la inestabilidad de la carga, el
mal mantenimiento y el uso del equipo con una finalidad para la cual no se
fabricó o diseñó.
Manitou Americas SIEMPRE considera la seguridad del operario al diseñar su
maquinaria, y protege las piezas móviles expuestas para la protección del ope-
rario. Sin embargo, algunas áreas no se pueden resguardar o proteger para ase-
gurar un funcionamiento adecuado. Además, este Manual del operario y las eti-
quetas de la máquina le advierten de peligros adicionales y deben leerse y
observarse con atención.
Es posible que algunas fotografías de este manual muestren puertas, dispositivos
protectores o resguardos abiertos o desmontados solamente con finalidad ilustra-
tiva. Asegúrese de que todas las puertas, defensas y protecciones estén en su
posición adecuada de funcionamiento, antes de arrancar el motor y poner en
marcha la unidad.
Las diferentes aplicaciones pueden requerir equipo opcional de seguridad, como
una alarma de marcha atrás, espejo, luz estroboscópica o una puerta delantera
resistente a los impactos. Asegúrese de conocer los peligros en el lugar de trabajo
y equipe la máquina según sea necesario.
«PELIGRO» indica una situación de peligro
PELIGRO inminente la cual, si no se evita, producirá la
muerte o lesiones graves.
«ADVERTENCIA» indica una situación
ADVERTENCIA potencialmente peligrosa, la cual si no
se evita, podría producir la muerte o lesiones graves.
50950048/AP0811 5
«ATENCIÓN» indica una situación potencial-
ATENCIÓN mente peligrosa, la cual, si no se evita, podría
producir una lesión menor o moderada. También puede alertar
contra las prácticas inseguras.
Recordatorios de seguridad
Antes de poner en marcha
¾ No modifique la ROPS/FOPS a menos que así se le indique en las instruc-
ciones de instalación aprobadas por Manitou Americas. Las modificaciones,
tales como soldaduras, perforaciones o cortes pueden debilitar la estructura y
disminuir la protección que proporciona. Una ROPS/FOPS dañada no se
puede reparar, debe ser reemplazada.
¾ Para garantizar un funcionamiento seguro, cambie las piezas dañadas o des-
gastadas por piezas originales Gehl.
¾ Estas cargadoras por deslizamiento Gehl están diseñadas y fabricadas para
utilizarse solamente con accesorios Gehl o accesorios aprobados por Gehl.
Manitou Americas no se responsabiliza de la seguridad del operario si la car-
gadora se usa con un accesorio que no esté aprobado.
¾ Diariamente, para minimizar el riesgo de incendio, retire toda la basura y los
desechos de la máquina, especialmente del compartimiento del motor.
¾ Siempre vea hacia la cargadora y use los asideros y los escalones cuando suba
o baje de la cargadora. No salte de la cargadora.
¾ Nunca utilice líquidos de arranque (éter).
¾ Camine alrededor de la máquina y advierta a todo el personal cercano antes
de arrancarla.
¾ Siempre efectúe una inspección diaria de la máquina antes de usarla. Busque
daños, fugas, piezas sueltas o faltantes, etc.
6 50950048/AP0811
Durante el funcionamiento
¾ La estabilidad de la máquina es afectada por: La carga que se lleve, la altura
de la carga, la velocidad de la máquina, los movimientos bruscos de los con-
troles y el desplazamiento sobre terreno irregular. IGNORAR CUAL-
QUIERA DE ESTOS FACTORES PUEDE CAUSAR QUE LA
CARGADORA VUELQUE, LANZANDO AL OPERARIO DEL
ASIENTO O DE LA CARGADORA, RESULTANDO EN LA MUERTE
O LESIONES GRAVES. Por lo tanto: SIEMPRE opere con el cinturón de
seguridad abrochado y la barra de seguridad abajo. No exceda la capacidad
nominal de funcionamiento de la cargadora. Lleve la carga en posición baja.
Mueva los controles en forma pareja y gradual, y opere a velocidades apro-
piadas para las condiciones.
¾ Siempre debe desplazarse con el extremo más pesado de la cargadora hacia la
parte superior de la pendiente, para tener mayor estabilidad al operar en pen-
dientes o rampas.
¾ No levante ni baje una cuchara u horquilla repentinamente. Los movimientos
bruscos con carga pueden causar una inestabilidad grave.
¾ Nunca presione la palanca de elevación a la posición de «flotación» (retén)
con la cuchara o el accesorio cargado o levantado, porque esto hará que el
brazo de elevación baje rápidamente.
¾ No conduzca demasiado cerca de una excavación o zanja, asegúrese de que el
terreno circundante tenga suficiente resistencia para soportar el peso de la
cargadora y la carga.
¾ Nunca lleve pasajeros. No deje que otros viajen en la máquina o en los acce-
sorios porque se pueden caer o causar un accidente.
¾ Antes de retroceder la cargadora por deslizamiento, siempre vea hacia la
parte trasera de la cargadora.
¾ Haga funcionar los controles solamente desde el asiento del operario.
¾ Siempre mantenga las manos y pies dentro del compartimiento del operario
mientras opera la máquina.
¾ Los operarios nuevos deben operar la cargadora en un área abierta alejada de
los transeúntes. Practique con los controles hasta que la cargadora pueda utili-
zarse con seguridad y eficiencia.
¾ Las emanaciones del escape son letales. No haga funcionar esta máquina en
un área cerrada a no ser que la ventilación sea adecuada.
¾ Cuando estacione la máquina y antes de abandonar el asiento, verifique el
funcionamiento correcto de la barra de seguridad. Cuando está subida, la
barra de seguridad desactiva los controles de la elevación/inclinación y la
hidráulica auxiliar, y aplica el freno de estacionamiento.
50950048/AP0811 7
Mantenimiento
¾ Nunca intente puentear el interruptor de llave para el arranque del motor. Uti-
lice solamente el método de arranque en puente indicado en el capítulo Fun-
cionamiento de este manual.
¾ Nunca utilice las manos para buscar fugas de líquido hidráulico. Use un trozo
de papel o cartón. Una fuga de líquido a presión puede ser invisible y puede
penetrar en la piel y causar una lesión grave. Si se inyecta líquido en su piel,
vaya al médico inmediatamente. El líquido inyectado lo debe extraer quirúr-
gicamente un médico o puede provocar gangrena.
¾ Utilice siempre gafas protectoras con resguardos laterales al golpear metal
contra metal. Además, se recomienda utilizar un material más blando (que no
provoque virutas) para amortiguar el golpe. Si no sigue estas indicaciones,
puede ocasionarse una lesión seria en los ojos u otras partes del cuerpo.
¾ No fume ni tenga ningún equipo que produzca chispas en el área mientras
llene el depósito de combustible o mientras trabaje en los sistemas hidráulicos
o de combustible.
Riesgos potenciales
El operario de una cargadora por deslizamiento SIEMPRE debe estar consciente
del entorno de trabajo. Las acciones del operario, condiciones ambientales y la
tarea que se esté efectuando requieren la atención completa del operario para
poder tomar las precauciones de seguridad.
SIEMPRE mantenga una distancia de seguridad de las líneas de transmisión eléc-
trica y evite el contacto con cualquier conductor eléctrico o línea de gas. No es
necesario hacer contacto directo con una línea de conducción para que la
potencia haga tierra con la estructura de la máquina. El contacto o ruptura acci-
dental puede producir una electrocución o una explosión. Comuníquese con el
Sistema de una llamada de consulta para Norteamérica en el: 8-1-1 en EE. UU., o
1-888-258-0808 en EE. UU. y Canadá para obtener el «teléfono de información
permanente» local de excavaciones o el de las autoridades locales correspon-
dientes para la ubicación de las líneas de servicios ANTES de empezar a excavar.
La exposición al silicio cristalino (presente en la arena, suelo y piedras) se ha
asociado con la silicosis, una enfermedad debilitante del pulmón, que a menudo
es fatal. Una publicación de investigación sobre los riesgos de trabajo (Pub. N.°
2002-129) del Instituto nacional de seguridad y salud ocupacional de los Estados
Unidos (U.S. National Institute for Occupational Safety and Health [NIOSH])
por sus siglas en inglés), indica que existe un riesgo significativo de silicosis
crónica para los trabajadores expuestos al silicio cristalino inhalado durante la
vida efectiva de trabajo. NIOSH recomienda un límite de exposición de 0,05 mg/
m3 como un promedio ponderado de tiempo para un día de trabajo de hasta 10
horas, durante una semana de trabajo de 40 horas. NIOSH también recomienda la
sustitución, cuando sea posible, con materiales menos peligrosos y el uso de
protección respiratoria y exámenes médicos regulares para los trabajadores
expuestos.
8 50950048/AP0811
Etiquetas de seguridad
La cargadora por deslizamiento tiene etiquetas que proporcionan información
sobre seguridad y las precauciones que deben tomarse alrededor de la misma.
Estas etiquetas deben mantenerse legibles. Si hacen falta las etiquetas o están
ilegibles deben reemplazarse inmediatamente. Pueden obtenerse repuestos en su
distribuidor Gehl. El equipo nuevo debe tener todas las etiquetas especificadas
por el fabricante colocadas en los lugares correctos. Si existe una etiqueta en una
pieza que tenga que sustituirse, asegúrese de que se aplique a la pieza de
repuesto.
50950048/AP0811 9
Etiquetas de seguridad estilo ANSI dentro
de la ROPS/FOPS
1 2
STOP
Ne ve r ca rry riders.
Do not lift p ersonne l in b ucket.
194485 – Tablero de
instrumentos izquierdo
10 50950048/AP0811
Etiquetas de seguridad estilo ANSI en el exterior
de la cargadora
132166 – Ubicada en
la salida de
emergencia de la
ventana trasera
50950048/AP0811 11
Etiquetas de seguridad estilo ANSI en el exterior
de la cargadora
12 50950048/AP0811
Etiquetas de seguridad estilo ANSI
en el compartimiento del motor
50950048/AP0811 13
Etiquetas de seguridad estilo ISO (uso internacional)
dentro de la ROPS/FOPS
14 50950048/AP0811
Etiquetas de seguridad estilo ISO (uso internacional)
en el exterior de la cargadora
A B
132166 – Ubicada
en la salida de
emergencia de la
ventana trasera
186743
A
B
50950048/AP0811 15
Etiquetas de seguridad estilo ISO (uso internacional)
en el exterior de la cargadora
Peligro de aplasta-
miento: La desco-
nexión de mangueras
o fallo de componen-
tes pueden causar
que caiga el brazo de
elevación. Siempre
use un dispositivo de
137848 soporte para el brazo
de elevación cuando
el mismo vaya a per-
137848 – Ubicada en el guardabarros manecer elevado
izquierdo y lado izquierdo de la para recibir servicio.
ROPS/FOPS
16 50950048/AP0811
Etiquetas de seguridad estilo ISO (uso internacional)
en el compartimiento del motor
A B C D E F
A B
50950048/AP0811 17
Ubicación de las placas del producto y los componentes
1
6 7
18 50950048/AP0811
CAPÍTULO 3
CONTROLES Y EQUIPO DE SEGURIDAD
Familiarícese y sepa cómo utilizar todos
ADVERTENCIA los dispositivos de seguridad y con-
troles de la cargadora por deslizamiento antes de hacerla funcionar.
Sepa cómo detener el funcionamiento de la cargadora antes de
ponerla en marcha. Esta cargadora Gehl, está diseñada y fabricada
para utilizarse solamente con un accesorio Gehl o accesorios apro-
bados por Manitou Americas. Manitou Americas no se responsabi-
liza de la seguridad del operario si la cargadora se usa con un acce-
sorio que no esté aprobado.
Defensas y protecciones
Siempre que es posible y sin afectar el funcionamiento de la cargadora, se
proveen defensas y protecciones a fin de proteger áreas potencialmente
peligrosas. En muchos lugares, también se suministran etiquetas de seguridad
para advertir de riesgos potenciales y/o para mostrar procedimientos especiales
de funcionamiento.
Lea detenidamente y comprenda todas
ADVERTENCIA las etiquetas de seguridad situadas en la
cargadora, antes de ponerla en funcionamiento. No ponga en
marcha la cargadora, a menos que todas las defensas y protec-
ciones instaladas de fábrica estén debidamente colocadas en su
sitio.
50950048/AP0811 19
Asiento del operario
El asiento está montado en rieles para
reposicionar el asiento hacia adelante o
hacia atrás. Una palanca de retención con
resorte activa el mecanismo de ajuste de
posición del asiento. 1
Asiento con suspensión (opcional en
2
todos los modelos): Se suministra una
perilla para ajustar el peso, para el ajuste 4 3
individual de cada operario.
20 50950048/AP0811
Seguridad del sistema de enclavamiento
Sistema Hydraloc™
NUNCA anule la seguridad del sistema
ADVERTENCIA de enclavamiento derivando mecánica o
eléctricamente ningún interruptor, relé o válvula de solenoide.
Se proporciona un sistema de enclavamiento en la cargadora para seguridad del
operario. Junto con las válvulas de solenoide, los interruptores y los relés, el sis-
tema de enclavamiento:
¾ Evita que el motor arranque a menos que el operario esté sentado en el asiento
y que la barra de seguridad del operario esté abajo.
¾ Inhabilita el brazo de elevación, sistema hidráulico auxiliar, inclinación del
accesorio y la transmisión de las ruedas, siempre que el operario abandone el
asiento, gire el interruptor de llave a la posición APAGADO o levante la
barra de seguridad.
Barra de seguridad
Con el motor funcionando suba la barra de seguridad. Compruebe cada uno de
los controles. No debe haber más que un movimiento ligero del brazo de eleva-
ción, del enganche y de la máquina. Si hay algún movimiento significativo,
busque y corrija el problema inmediatamente. Cuando sea necesario, póngase en
contacto con su distribuidor.
ROPS/FOPS
La ROPS/FOPS (Estructura protectora contra vuelcos/caída de objetos) está dise-
ñada para proteger al operario contra objetos que caigan y en caso de que la car-
gadora se vuelque hacia adelante o hacia los lados, siempre y cuando el operario
esté asegurado dentro de la ROPS/FOPS por medio del cinturón de seguridad y la
barra de seguridad.
Nunca haga funcionar la cargadora con
ADVERTENCIA la ROPS/FOPS desmontada o bloqueada
hacia atrás.
50950048/AP0811 21
Freno de estacionamiento
Esta cargadora por deslizamiento está
equipada con un freno de estacionamiento
de desenganche hidráulico con resorte. El
freno de estacionamiento se acciona
cuando el operario levanta la barra de
seguridad, abandona su asiento o apaga el
motor. El freno también se puede aplicar
manualmente usando el interruptor que se
encuentra en el tablero de control Figura 2 Interruptor del freno
izquierdo de la ROPS/FOPS. El indicador de estacionamiento
rojo en el tablero de control izquierdo se
enciende cuando se aplica el freno de
estacionamiento.
Bocina
Al pulsar el botón en la parte inferior derecha de la palanca de control suena la
bocina (opcional en todos los modelos).
22 50950048/AP0811
Importante: Con el interruptor de llave en APAGADO y la válvula de solenoide
funcionando correctamente, el brazo de elevación debe permanecer levantado si
el control de elevación se coloca en la posición «bajar». Si la válvula de sole-
noide no sujeta el brazo de elevación en posición elevada, bájelo completamente
y póngase en contacto con su distribuidor Gehl inmediatamente para determinar
la causa.
Enganche
Para enganchar el dispositivo de soporte
del brazo de elevación:
1. Baje completamente el brazo de
elevación.
2. Apague el motor.
3. Salga del compartimiento del opera-
rio. Presione y sostenga el botón del
pasador de seguridad para desactivar
su mecanismo de seguridad. Quite el
pasador de seguridad que sujeta el dis- Figura 3 Dispositivo de soporte
positivo de soporte contra el brazo de del brazo de elevación
elevación. Deje que el dispositivo de enganchado
soporte baje y entre en contacto con el
cilindro de elevación.
4. Vuelva al compartimiento del operario y vuelva a arrancar el motor.
5. Use el control de elevación para levantar el brazo de elevación hasta que el
dispositivo de soporte del brazo de elevación caiga sobre el extremo del cilin-
dro de elevación y alrededor del vástago del cilindro. Baje lentamente el
brazo de elevación hasta que el extremo libre del dispositivo de soporte haga
contacto con el extremo superior del cilindro de elevación.
6. Vea para asegurarse de que el dispositivo de soporte esté seguro contra el ex-
tremo del cilindro. Después, apague el motor de la cargadora, extraiga la llave
y salga del compartimiento del operario.
Desenganche
Para volver a poner el dispositivo de soporte del brazo de elevación en la posi-
ción de almacenamiento, haga lo siguiente:
1. Arranque el motor;
2. Levante completamente el brazo de elevación;
3. Apague el motor;
4. Antes de salir del compartimiento del operario, compruebe que la válvula de
solenoide mantiene el brazo de elevación en la posición levantada (vea la
nota a continuación).
50950048/AP0811 23
Nota: Con el interruptor de llave en APA-
GADO y la válvula de solenoide funcio-
nando, el brazo permanecerá levantado
cuando el control de elevación se mueva
hacia adelante. Si la válvula NO sostiene
el brazo y éste se empieza a bajar, NO
salga del compartimiento del operario.
En su lugar, haga que alguien coloque en
posición de almacenamiento el disposi-
tivo de soporte. Después, póngase en con-
tacto con su distribuidor Gehl para esta-
blecer la razón por la cual el brazo de
elevación baja cuando el interruptor de
llave está en APAGADO.
5. Para almacenar el dispositivo de so-
porte, levántelo hasta que entre en Figura 4 Lugar de almacena-
contacto con el brazo de elevación. miento del dispositivo de
Presione y sostenga el botón del pasa- soporte del brazo de elevación
dor de seguridad para desactivar su
mecanismo de seguridad. Inserte el pasador de seguridad a través del agujero
en el brazo de elevación y el dispositivo de soporte.
Luz de cúpula
La luz de cúpula está situada en el lado derecho del forro para la cabeza de la
ROPS/FOPS. Presione la luz de cúpula para encenderla.
Luces de trabajo
Las cargadoras tienen dos juegos de luces de trabajo. Las luces de trabajo delan-
teras están ubicadas en la parte superior de la ROPS/FOPS. Las luces de trabajo
traseras están ubicadas en la parrilla trasera.
Calentador (opcional)
Las cargadoras con calentador opcional tienen un dial en el tablero de instru-
mentos izquierdo para controlar la velocidad del ventilador.
24 50950048/AP0811
Calentador y acondicionador de aire (opcional)
Las cargadoras con el calentador/acondi-
cionador de aire combinado (HVAC)
tienen dos controles en el tablero de ins-
trumentos izquierdo: Velocidad del venti- 1
lador, encendido/apagado del calentador/
acondicionador de aire y temperatura.
1. Velocidad del ventilador: Controla
la velocidad de salida de aire por los
orificios de ventilación.
2. Interruptor selector del calenta-
2
dor/acondicionador de aire
(HVAC): Enciende el calentador o Figura 5 Controles del calentador/
el acondicionador de aire. La posi- acondicionador de aire
ción central de «apagado» permite el
funcionamiento sólo del ventilador
para la circulación de aire.
Nota: El operario sentirá más fresco, solamente con los dos orificios de ventila-
ción delanteros abiertos y dirigidos hacia la parte superior del cuerpo.
50950048/AP0811 25
Control de la velocidad del motor
Se proporciona un acelerador manual de
velocidad del motor (Figura 6) para ajus-
tarla. Mueva el control hacia la derecha
para aumentar la velocidad del motor y
hacia la izquierda para reducirla.
26 50950048/AP0811
Transmisión de dos velocidades (opcional)
Las cargadoras con transmisión opcional de dos velocidades tienen un botón en
la palanca de control izquierda para cambiar entre alta (H) y baja (L). El cambio
a velocidad alta permite que la máquina exceda 13 km/h (8 MPH), hasta una
velocidad máxima de 20 km/h (12,4 MPH).
50950048/AP0811 27
Montaje del accesorio
La cargadora por deslizamiento está equipada con el enganche manual estándar
All-Tach® o un enganche opcional Power-A-Tach® para el montaje de una
cuchara y otros accesorios.
Enganche All-Tach®
En el mecanismo de enganche estándar,
dos palancas de pestillo aseguran el acce-
sorio. Gire las palancas hasta que los
mangos estén horizontales para enganchar
los pasadores de bloqueo. Gire las palan-
cas hasta que los mangos estén verticales
para desenganchar los pasadores de blo-
queo. (Consulte la página 46 para obtener
más información).
Enganche Power-A-Tach®
Con el mecanismo opcional de enganche,
un interruptor en el tablero de control
izquierdo activa los pasadores de pestillo.
Las «banderas» metálicas en los pasa-
dores indican su posición: las banderas
del pasador giran a una posición hori-
zontal cuando enganchan los pasadores y
una posición vertical cuando los desen-
ganchan. (Consulte la página 46 para
obtener más información).
Figura 9 Enganche
Power-A-Tach®
28 50950048/AP0811
Tableros de instrumentos
Los tableros de instrumentos contienen los inte-
rruptores y luces indicadoras. Los símbolos en
las luces indicadoras son visibles solamente
cuando la luz indicadora está encendida. AVOID INJURY OR DEATH
Alwa ys follow "Ma nda tory
Sa fety Shutdown Procedure".
Tablero izquierdo
1 2
STOP
aire – usado para controlar el calentador y Do not wear lo ose c lothing while
operating or servic ing mac hine.
50950048/AP0811 29
Tablero derecho
1. Horómetro – indica la cantidad total de
horas de funcionamiento de la cargadora.
2. Indicador del nivel de combustible –
indica la cantidad de combustible que queda
en el depósito.
3. Indicador de temperatura del refrige- 1
rante del motor – indica la temperatura del
refrigerante del motor.
4. Temperatura del refrigerante del motor –
2
este indicador se enciende si la temperatura
del refrigerante del motor es demasiado alta,
advierte al operario que debe parar el motor,
determinar y corregir la causa de la tempera-
tura alta. Durante el funcionamiento normal 3
este indicador debe estar APAGADO.
5. Temperatura del aceite hidráulico – se
enciende si el aceite hidráulico está dema-
siado caliente. Esto advierte al operario para 14 10
que reduzca la carga hidráulica y establezca
la causa de la temperatura alta. Durante el 4 13
funcionamiento normal este indicador debe
estar APAGADO. 15 11
6. Interruptor de luces – controla todas las 5 12
luces de la cargadora. Los símbolos denotan
las cuatro posiciones del interruptor de
luces. Al girar en el hacia la derecha, estas
posiciones son: 6
• Apagado
• Luces intermitentes (opcional) 7
• Luces de trabajo delanteras con luces
posteriores (luces de posición)
• Ambas luces de trabajo delanteras y
traseras 8
Para que las luces funcionen, el interruptor
de llave debe estar en MARCHA.
7. Interruptor auxiliar de flujo alto (opcio-
nal) – controla la dirección del flujo de
aceite hidráulico. Presione el lado derecho 9
del interruptor basculante para flujo de
avance o el lado izquierdo para flujo en
marcha atrás. Para desengranarlo, presione y
libere el lado pertinente del interruptor o le-
vante la barra de seguridad. Apagando la
máquina y poniendo de nuevo en marcha el Figura 11 Tablero derecho
motor también llevará el flujo alto a punto
muerto.
30 50950048/AP0811
8. Interruptor de llave – al girar el interruptor hacia la derecha, estas posicio-
nes son:
• Posición de APAGADO – con la llave en posición vertical, la alimenta-
ción de la batería está desconectada de los circuitos eléctricos del tablero
de controles y de instrumentos. Ésta es la única posición en que la llave se
puede insertar o quitar del interruptor de llave.
• Posición de ENCENDIDO (o MARCHA) – con la llave girada una posi-
ción hacia la derecha desde la posición vertical se suministra alimentación
de la batería a todos los circuitos eléctricos del tablero de controles e ins-
trumentos.
• Posición de ARRANQUE – con la llave girada completamente hacia la
derecha se da energía al motor de arranque eléctrico y se pone en marcha
el motor. Suelte la llave a la posición MARCHA después que arranque el
motor.
Nota: El motor no se puede arrancar hasta que el operario se siente en el asiento
y haya bajado la barra de seguridad.
9. Control de la velocidad del motor – controla la velocidad del motor. Mueva
el control hacia la derecha para aumentar la velocidad del motor y hacia la iz-
quierda para reducirla.
10. Abrocharse el cinturón de seguridad – un indicador momentáneo visual
(y audible) para recordar al operario que se abroche el (los) cinturón(es) de
seguridad.
11. Batería – se enciende si el voltaje de carga es demasiado alto o demasiado
bajo. Durante el funcionamiento normal este indicador debe estar APA-
GADO.
12. Luz indicadora de precalentamiento – se enciende cuando está activado el
precalentamiento (automático). Durante el funcionamiento normal este indi-
cador debe estar APAGADO.
13. Presión del aceite del motor – se enciende si la presión del aceite del motor
está demasiado baja. Advierte al operario que detenga inmediatamente el
motor y establezca la causa de la presión baja. Durante el funcionamiento
normal este indicador debe estar APAGADO.
14. Indicador de sujeción de aire del motor (opcional) – se enciende cuando se
detecta una obstrucción en el filtro de aire del motor. Advierte al operario que
detenga inmediatamente el motor y limpie o sustituya el elemento en el depu-
rador de aire del motor. Durante el funcionamiento normal este indicador
debe estar APAGADO.
15. Indicador del filtro del aceite hidráulico (opcional) – se enciende si se res-
tringe el filtro del aceite hidráulico. Advierte al operario que detenga inme-
diatamente el motor, deje que se enfríe y cambie el aceite y el filtro. Durante
el funcionamiento normal este indicador debe estar APAGADO.
50950048/AP0811 31
Controles de barra T
La cargadora puede estar equipada con la
opción de control de barra T Gehl. La
barra T izquierda controla la transmisión
y la barra T derecha controla la elevación/
inclinación.
1 2
Control de la transmisión
Las maniobras de avance, marcha atrás,
velocidad y giro se logran moviendo la
barra T izquierda. Para avanzar, presione
el control hacia adelante; para despla- Figura 12 Controles
zarse marcha atrás, tire hacia atrás el de barra T doble
control. Para girar a la derecha, gire el 1. Control de la elevación/inclinación
control hacia la derecha; para girar a la 2. Control de la transmisión
izquierda, gire el control hacia la
izquierda. Para girar gradualmente, mueva la barra T ligeramente hacia adelante
o hacia atrás. Para girar inmediatamente, mueva el control hacia la derecha o
hacia la izquierda.
El movimiento de la barra T en sentido opuesto al punto muerto, aumenta la velo-
cidad constantemente, hasta alcanzar la velocidad máxima de desplazamiento. La
fuerza de tracción disminuye en tanto aumenta la velocidad. Para obtener la
mayor fuerza de tracción, mueva la barra T sólo parcialmente para alejarse del
punto muerto. Si el control se mueve demasiado hacia adelante cuando se carga
la cuchara, el motor se ahogará.
Asegúrese de que los controles de la
ADVERTENCIA barra T estén en punto muerto antes de
arrancar el motor. Opere los controles gradual y suavemente. La
velocidad excesiva y los movimientos rápidos sin prestar atención a
las condiciones y circunstancias son peligrosos y podrían causar
un accidente.
32 50950048/AP0811
Control de la elevación/inclinación
El movimiento del brazo de elevación y del accesorio se logran moviendo la
barra T derecha. Para elevar el brazo de elevación, tire directamente hacia atrás
del control; para bajar el brazo de elevación, presione el control directamente
hacia adelante. Para inclinar el accesorio hacia adelante y hacia abajo, gire el
control hacia la derecha; para inclinar el accesorio hacia arriba y hacia atrás,
gire el control hacia la izquierda.
Nota: La velocidad del movimiento de elevación/inclinación es directamente
proporcional a la cantidad de movimiento de la barra T y velocidad del motor.
Para poner el brazo de elevación en la posición de retén («flotación»), presione la
barra T completamente hacia adelante. Esta posición permite que el brazo de ele-
vación abajo flote, mientras se desplaza por un terreno irregular.
Nunca presione el control de elevación/
ADVERTENCIA inclinación de la barra T a la posición de
«flotación» con el accesorio cargado o elevado ya que causará que
el brazo de elevación baje muy rápidamente.
50950048/AP0811 33
Controles de barra T/palanca de mango esférico
La cargadora puede estar equipada con la
opción de control de barra T/palanca de
mango esférico Gehl. La barra T
izquierda controla la transmisión y la
palanca de mango esférico derecha con-
trola la elevación/inclinación.
Control de la transmisión 1 2
Las maniobras de avance, marcha atrás,
velocidad y giro se logran moviendo la
barra T izquierda. Para avanzar, presione Figura 13 Controles de barra
el control hacia adelante; para despla- T/palanca de mango esférico
zarse marcha atrás, tire hacia atrás el 1. Control de la elevación/inclinación
control. Para girar a la derecha, gire el 2. Control de la transmisión
control hacia la derecha; para girar a la
izquierda, gire el control hacia la izquierda. Para girar gradualmente, mueva la
barra T ligeramente hacia adelante y gire levemente. Para girar inmediatamente,
mueva el control hacia la derecha o hacia la izquierda.
El movimiento de la barra T en sentido opuesto al punto muerto, aumenta la velo-
cidad constantemente, hasta alcanzar la velocidad máxima de desplazamiento. La
fuerza de tracción disminuye en tanto aumenta la velocidad. Para obtener la
mayor fuerza de tracción, mueva la barra T sólo parcialmente para alejarse del
punto muerto. Si el control se mueve demasiado hacia adelante cuando se carga
la cuchara, el motor se ahogará.
Asegúrese de que los controles de la
ADVERTENCIA barra T estén en punto muerto antes de
arrancar el motor. Opere los controles gradual y suavemente. La
velocidad excesiva y los movimientos rápidos sin prestar atención a
las condiciones y circunstancias son peligrosos y podrían causar
un accidente.
34 50950048/AP0811
Control de la elevación/inclinación
El movimiento del brazo de elevación y la inclinación del accesorio se logran
moviendo la palanca de mango esférico derecha. Para elevar el brazo de eleva-
ción, tire directamente hacia atrás del control; para bajar el brazo de elevación,
presione el control directamente hacia adelante. Para inclinar el accesorio hacia
adelante y abajo, mueva en el control hacia la derecha; para inclinar el acce-
sorio hacia arriba y atrás, mueva el control hacia la izquierda.
Nota: La velocidad del movimiento de elevación/inclinación es directamente
proporcional a la cantidad de movimiento de la palanca de mango esférico y la
velocidad del motor.
Para poner el brazo de elevación en la posición de retén («flotación»), presione y
sostenga el botón izquierdo en la palanca derecha de mango esférico. Este modo
permite que el brazo de elevación en posición baja suba y baje sin mover la barra
T mientras se desplaza sobre terreno irregular. Una luz indicadora en el tablero
izquierdo de instrumentos se encenderá intermitentemente cuando se activa la
flotación.
Nunca presione el botón del control de
ADVERTENCIA flotación con el accesorio cargado o
levantado, porque esto hará que el brazo de elevación baje
rápidamente.
Soltar el botón de flotación cancelará el modo de flotación si el botón fue presio-
nado menos de cinco segundos. Si el botón del modo de flotación se presiona
más de cinco segundos, la flotación se mantendrá activada y el indicador de flota-
ción se encenderá continuamente hasta que se vuelva a presionar el botón.
50950048/AP0811 35
Controles de palanca de mango esférico doble
La cargadora puede estar equipada con la
opción de control de doble palanca de
mango esférico. Los controles de la
palanca de mango esférico izquierdos
controlan la transmisión y los controles de
la palanca de mango esférico derecho
controlan la elevación/inclinación.
2
Control de la transmisión 1
Las maniobras de avance, marcha atrás,
velocidad y giro se logran moviendo el Figura 14 Controles de la
control de la palanca izquierda de mango palanca de mango esférico
esférico. Para avanzar, presione el con- 1. Control de la elevación/inclinación
trol hacia adelante; para desplazarse 2. Control de la transmisión
marcha atrás, tire hacia atrás el control.
Para girar a la derecha, presione el con-
trol derecho; para girar a la izquierda, presione el control izquierdo. Para
avanzar a la izquierda, mueva el control hacia adelante y a la izquierda. Para
avanzar a la derecha, mueva el control hacia adelante y a la derecha. Para des-
plazarse marcha atrás a la izquierda, mueva el control hacia atrás y a la
derecha. Para desplazarse marcha atrás a la derecha, mueva el control hacia
atrás y a la izquierda.
Asegúrese de que los controles de la
ADVERTENCIA palanca de mango esférico estén en
punto muerto antes de arrancar el motor. Opere los controles gra-
dual y suavemente. La velocidad excesiva y los movimientos
rápidos sin prestar atención a las condiciones y circunstancias son
peligrosos, y podrían causar un accidente.
Al mover el control de la palanca de mango esférico en dirección opuesta al
punto muerto, se aumenta la velocidad constantemente, hasta la velocidad
máxima de desplazamiento. El esfuerzo de tracción disminuye en tanto aumenta
la velocidad. Para obtener mayor fuerza de tracción, mueva la palanca de mango
esférico ligeramente para alejarse de la posición de punto muerto. Si el control se
mueve demasiado hacia adelante cuando se carga la cuchara, el motor se ahogará.
36 50950048/AP0811
Control de la elevación/inclinación
El movimiento del brazo de elevación y la inclinación del accesorio se logran
moviendo la palanca de mango esférico derecha. Para levantar el brazo de eleva-
ción, tire directamente hacia atrás del control; para bajar el brazo de elevación,
presione el control directamente hacia adelante. Para inclinar el accesorio hacia
adelante y hacia abajo, mueva el control a la derecha; para inclinar el acce-
sorio hacia arriba y hacia atrás, mueva el control a la izquierda.
Nota: La velocidad del movimiento de elevación/inclinación es directamente
proporcional a la cantidad de movimiento de la palanca de mango esférico y la
velocidad del motor.
Para poner el brazo de elevación en la posición de «flotación», presione y
sostenga el botón izquierdo de la palanca derecha de mango esférico. Este modo
permite que el brazo de elevación en posición baja siga el contorno del suelo
mientras se desplaza sobre un suelo irregular. Una luz indicadora en el tablero de
instrumentos izquierdo se encenderá intermitentemente cuando se activa la
flotación.
Nunca presione el botón del control de
ADVERTENCIA flotación con el accesorio cargado o
levantado, porque esto hará que el brazo de elevación baje
rápidamente.
Soltar el botón de flotación cancelará el modo de flotación si el botón fue presio-
nado menos de cinco segundos. Si el botón del modo de flotación se presiona
más de cinco segundos, la flotación se mantendrá activada y el indicador de flota-
ción se encenderá continuamente hasta que se vuelva a presionar el botón.
50950048/AP0811 37
Controles manuales/de pedal
La cargadora puede estar equipada con la
opción del control manual/de pedal. Las
palancas controlan la transmisión y los
pedales la elevación/inclinación. 3 4
Controles de transmisión
Las maniobras de avance, marcha atrás,
velocidad y giro se logran moviendo las 1
2
palancas de control. Para avanzar, pre-
sione ambas palancas hacia adelante; para
desplazarse marcha atrás, tire hacia atrás Figura 15 Controles
de ambas palancas. Para girar, mueva manuales/de pedal
una palanca más hacia adelante o hacia 1. Palanca izquierda de control de la
atrás que la otra. La dirección del giro transmisión
está determinada según cuál de las 2. Palanca derecha de control de la
palancas es la que se mueve más hacia transmisión
adelante; para girar a la izquierda, mueva 3. Pedal de control de la elevación
la palanca derecha más hacia adelante que 4. Pedal de control de la inclinación
la palanca izquierda; para girar a la
derecha, mueva la palanca izquierda más hacia adelante que la palanca derecha.
Para girar inmediatamente, mueva las palancas en direcciones opuestas.
Al mover las palancas más hacia adelante en relación al punto muerto, se
aumenta la velocidad constantemente, hasta la velocidad máxima de desplaza-
miento. La fuerza de tracción disminuye en tanto aumenta la velocidad. Para
obtener la mayor fuerza de tracción, mueva las palancas ligeramente desde las
posiciones de punto muerto. El motor se detendrá si los controles se mueven
demasiado hacia adelante cuando se esté cargando la cuchara.
Asegúrese de que los controles estén en
ADVERTENCIA el punto muerto antes de arrancar el
motor. Opere los controles gradual y suavemente. La velocidad
excesiva y los movimientos rápidos sin prestar atención a las
condiciones y circunstancias son peligrosos, y podrían causar un
accidente.
38 50950048/AP0811
Controles de elevación/inclinación
El movimiento del brazo de elevación y la inclinación del accesorio se logran
moviendo los pedales. El pedal izquierdo sube y baja el brazo de elevación, el
pedal derecho inclina el accesorio. Para subir el brazo de elevación, presione
hacia abajo sobre la parte trasera del pedal izquierdo con su talón izquierdo; para
bajar el brazo de elevación, presione hacia abajo sobre la parte delantera del
pedal izquierdo con la punta del pie izquierdo. Para inclinar el accesorio hacia
adelante y hacia abajo, presione hacia abajo sobre la parte delantera del pedal
derecho con la punta del pie derecho; para inclinar el accesorio hacia arriba y
hacia atrás, presione hacia abajo sobre la parte trasera del pedal derecho con su
talón derecho.
Nota: La velocidad del movimiento de elevación/inclinación es directamente
proporcional a la cantidad de movimiento del pedal y la velocidad del motor.
Para poner el brazo de elevación en la posición de retén («flotación») use la
punta del pie izquierdo para presionar la parte delantera del pedal izquierdo com-
pletamente hacia abajo. Esta posición permite que el brazo de elevación en posi-
ción baja siga el contorno del suelo mientras se desplaza sobre un suelo irregular.
Nunca presione el pedal izquierdo a la
ADVERTENCIA posición de «flotación» con el accesorio
cargado o levantado, ya que causará que el brazo de elevación baje
muy rápidamente.
50950048/AP0811 39
Controles dobles de mano
La cargadora puede estar equipada con la
opción de controles dobles de mano. La
palanca izquierda controla la transmisión
del lado izquierdo y la elevación. La
palanca derecha controla la transmisión
del lado derecho y la inclinación.
Controles de transmisión 2
1
Las maniobras de avance, marcha atrás,
velocidad y giro se logran presionando y
tirando de las palancas de control. Para Figura 16 Controles dobles
avanzar, presione ambas palancas hacia de mano
adelante; para desplazarse marcha atrás, 1. Palanca de control izquierda
tire hacia atrás de ambas palancas. Para de la transmisión
girar, mueva una palanca más hacia ade- 2. Palanca de control derecha
lante o hacia atrás que la otra. La direc- de la transmisión
ción de giro se determina por la palanca
que se mueve más hacia adelante. Para
girar a la izquierda, mueva la palanca derecha hacia adelante más que la
izquierda y viceversa. Para girar inmediatamente, mueva las palancas en direc-
ciones opuestas.
Al mover las palancas más hacia delante en relación al punto muerto, se aumenta
la velocidad constantemente, hasta la velocidad máxima de desplazamiento. La
fuerza de tracción disminuye en tanto aumenta la velocidad. Para obtener la
mayor fuerza de tracción, mueva las palancas parcialmente para alejarse de la
posición de punto muerto. El motor se detendrá si los controles se mueven dema-
siado hacia adelante cuando se esté cargando la cuchara.
Asegúrese de que los controles estén en
ADVERTENCIA el punto muerto antes de arrancar el
motor. Opere los controles gradual y suavemente. La velocidad
excesiva y los movimientos rápidos sin prestar atención a las
condiciones y circunstancias son peligrosos y podrían causar un
accidente.
Control de la elevación/inclinación
El movimiento del brazo de elevación y la inclinación del accesorio se logran
girando las palancas de control. Para subir el brazo de elevación, gire la palanca
izquierda hacia afuera (a la izquierda); para bajar el brazo de elevación, gire la
palanca izquierda hacia dentro (a la derecha). Para inclinar el accesorio hacia
adelante y hacia abajo, gire la palanca derecha hacia afuera; para inclinar el
accesorio hacia arriba y atrás, gire la palanca derecha hacia dentro.
Nota: La velocidad del movimiento de elevación/inclinación es directamente
proporcional al movimiento del control y la velocidad del motor.
Para poner el brazo de elevación en la posición de retén («flotación»), presione la
palanca izquierda (izada) completamente hacia adentro. Esta posición permite
que el brazo de elevación en posición baja siga el contorno del suelo mientras se
desplaza sobre un suelo irregular.
40 50950048/AP0811
Nunca coloque el control de elevación a
ADVERTENCIA la posición de «flotación» con el acce-
sorio cargado o levantado ya que causará que el brazo de elevación
baje muy rápidamente.
42 50950048/AP0811
CAPÍTULO 4
FUNCIONAMIENTO
Antes de poner en marcha el motor y uti-
ADVERTENCIA lizar la cargadora, revise y cumpla con
todas las recomendaciones de seguridad indicadas en el capítulo
Seguridad de este manual. Debe saber cómo detener el funciona-
miento de la cargadora antes de ponerla en marcha. También, ase-
gúrese de abrocharse y ajustar correctamente el (los) cinturón(es)
de seguridad y bajar la barra de seguridad del operario.
Detención de la cargadora
El siguiente procedimiento es la secuencia recomendada para detener la
cargadora:
1. Compruebe que la(s) palanca(s) del control de la transmisión esté(n) en posi-
ción de punto muerto;
2. Baje el brazo de elevación y deje que el accesorio descanse en el suelo;
3. Tire de la palanca del acelerador hacia atrás hasta la posición al ralentí bajo
(y/o quite el pie del pedal del acelerador en las máquinas controladas sola-
mente con la mano);
4. Gire el interruptor de llave a la posición OFF (apagado), quite la llave; y
5. eleve la barra de seguridad; desabroche el (los) cinturón(es) de seguridad. Ve-
rifique que el movimiento de los controles no provoque movimientos en la
máquina; agarre los asideros mientras sale del compartimiento del operario.
Nota: La cargadora por deslizamiento está equipada con un freno de estaciona-
miento de aplicación por resorte. El freno de estacionamiento se acciona cuando
el operario levanta la barra de seguridad, abandona el asiento del operario,
apaga el motor o acciona el interruptor del freno de estacionamiento.
44 50950048/AP0811
Estacionamiento de la cargadora
Estacione la cargadora en terreno nivelado alejada del tráfico. Si esto no es
posible, estacione la cargadora en forma transversal en la pendiente y coloque
bloques en los neumáticos para evitar el movimiento.
Arranque en puente
Si la batería se descarga o si no tiene suficiente potencia para arrancar el motor,
use cables para arrancar en puente y el siguiente procedimiento para arrancar el
motor de la cargadora.
El ÚNICO método seguro para arrancar
ADVERTENCIA en puente una batería descargada es que
DOS PERSONAS realicen el siguiente procedimiento. La segunda
persona quita los cables para arrancar en puente, para que el ope-
rario no tenga que salir de su compartimiento con el motor en
marcha. NUNCA haga conexiones en puente con los cables directa-
mente al solenoide del motor de arranque de cualquiera de los
motores. NO arranque el motor desde ninguna posición que no sea
el asiento del operario y SOLAMENTE después de asegurarse de
que TODOS los controles estén en «punto muerto».
Siga cuidadosamente el procedimiento para evitar lesiones perso-
nales. Además, lleve gafas protectoras para proteger los ojos y evite
inclinarse sobre las baterías cuando arranque en puente.
NO intente arrancar la batería en puente si está congelada, ya que se puede
romper o explotar.
Nota: ASEGÚRESE de que la batería de puente una batería de 12 V CC.
1. Gire los interruptores de llave de ambos vehículos a OFF (apagado),
asegúrese de que los vehículos estén en «punto muerto» y NO hagan contacto
entre sí.
2. Conecte primero el cable de arranque en puente positivo (+) al terminal posi-
tivo (+) de la batería en la cargadora que está fuera de servicio. NO permita
que las abrazaderas de carga positiva toquen ningún metal que no sea los ter-
minales positivos (+) de las baterías.
3. Conecte el otro extremo del cable de arranque en puente positivo al terminal
positivo (+) de la batería del vehículo que está proporcionando el puente.
4. Conecte el cable de arranque en puente negativo (-) al terminal negativo (-) de
la batería del vehículo que está proporcionando el puente.
5. Haga la última conexión negativa (-) del cable de arranque en puente al
bloque del motor o a la estructura (tierra) de la cargadora inhabilitada, NO al
terminal negativo (-) de la batería inhabilitada. Si se conecta al motor, man-
tenga la abrazadera del cable alejada de la batería, de las líneas de combusti-
ble y de las piezas móviles.
50950048/AP0811 45
6. Arranque la cargadora. Si no arranca enseguida, arranque el vehículo que está
proporcionando potencia para evitar un desgaste excesivo de la batería eleva-
dora de voltaje.
7. Después de que la cargadora que está fuera de servicio arranque y funcione
bien, haga que la segunda persona quite los cables de arranque en puente, pri-
mero el cable negativo (-) de la batería del vehículo que proporciona la poten-
cia y después de la cargadora que estaba fuera de servicio, mientras se cer-
ciora de que los dos cables NO entren en contacto.
Deje suficiente tiempo para que el alternador de la cargadora por deslizamiento
acumule carga en la batería antes de intentar hacer funcionar la cargadora o
apagar el motor.
Cambio de accesorios
Conexión de accesorios
1. Enganche manual: Gire las palancas
de pestillo hasta que los mangos estén
verticales para retraer los pasadores de
seguridad.
1 1
2 2
46 50950048/AP0811
2. Enganche motorizado: Active el in- 1
terruptor para desbloquear el engan-
che y retraer completamente los pasa-
dores de pestillo.
2 1 1 2
3. Arranque el motor de la cargadora.
Asegúrese de que el brazo de eleva-
ción esté abajo y en contacto con la
estructura de la cargadora.
4. Alinee la cargadora a un ángulo recto
con respecto a la parte posterior del
Figura 22 Enganche
accesorio. motorizado – desenganchado
5. Incline el enganche hacia adelante 1. Banderas de pestillo
hasta que el borde superior del engan- 2. Pasadores de pestillo
che esté debajo del reborde, en la parte
posterior del accesorio y centrado
entre las placas verticales.
6. Conduzca lentamente la cargadora hacia adelante, y al mismo tiempo, incline
el enganche hacia atrás para acoplar el reborde en la parte posterior del
accesorio.
7. Detenga el avance cuando el reborde esté acoplado, pero continúe inclinando
el enganche hacia atrás para levantar el accesorio del suelo.
8. Enganche manual: Lleve a cabo el PROCEDIMIENTO OBLIGATORIO
DE PARADA DE SEGURIDAD (página 6). Salga del compartimiento del
operario y gire las palancas de pestillo a la posición horizontal para enganchar
completamente los pasadores de pestillo.
9. Enganche motorizado: Active el interruptor para bloquear el enganche y
acoplar completamente los pasadores de pestillo.
Importante: Para comprobar que el accesorio esté debidamente instalado, apli-
que presión hacia abajo al accesorio antes del funcionamiento.
50950048/AP0811 47
Conecte los acopladores de flujo alto del
ADVERTENCIA accesorio solamente a los acopladores
auxiliares de flujo alto.
Desconexión de accesorios
1. Incline el enganche hacia atrás hasta que el accesorio esté levantado del suelo.
2. Lleve a cabo el PROCEDIMIENTO OBLIGATORIO DE PARADA DE SE-
GURIDAD (página 6).
3. Descargue cualquier presión hidráulica de las líneas auxiliares y del
accesorio:
a. Gire la llave a la posición ENCENDIDO (no arranque el motor).
b. Con la barra de seguridad abajo, mueva el control del sistema hidráulico
auxiliar hacia adelante y hacia atrás. Esto descargará la presión del sis-
tema hidráulico.
4. Con el motor apagado, salga del compartimiento del operario y desconecte
las mangueras del sistema hidráulico auxiliar.
5. Enganche manual: Gire las palancas de pestillo a la posición vertical para
retraer completamente los pasadores de pestillo.
Enganche motorizado: Gire la llave a ENCENDIDO (no arranque el motor)
y active el interruptor para desbloquear el enganche y retraer completamente
los pasadores de pestillo.
6. Arranque el motor y asegúrese de que el brazo de elevación esté completa-
mente abajo y en contacto con la estructura de la cargadora.
7. Incline el enganche hacia adelante y lentamente haga retroceder para alejar la
cargadora, hasta que el accesorio esté separado de la cargadora.
48 50950048/AP0811
Autonivelación
Esta característica está diseñada para mantener automáticamente el accesorio
nivelado mientras el brazo de elevación se está levantando.
Uso de la cuchara
Conducción en pendientes
Cuando se desplace en una pendiente debe desplazarse con el extremo pesado
hacia la cima.
50950048/AP0811 49
Carga de la cuchara
Acérquese a la pila con el brazo de eleva-
ción completamente bajo y la cuchara
inclinada ligeramente hacia adelante hasta
que el borde cortante entre en contacto
con el suelo. Conduzca hacia adelante,
subiendo el brazo de elevación e incli-
nando la cuchara para llenarla. Retroceda Figura 24 Carga
de la pila (Figura 24).
50950048/AP0811 51
Información de la vibración
Se suele utilizar equipo compacto de construcción en entornos duros. Este tipo
de uso puede exponer a un operario a incómodos niveles de vibración. Es útil
comprender la exposición a los niveles de vibración cuando se opera equipo
compacto y lo que se puede hacer para reducir la exposición a las vibraciones.
Como resultado, el funcionamiento del equipo puede ser más eficaz, productivo
y seguro.
La exposición de un operario a las vibraciones sucede de dos maneras:
¾ Vibración de cuerpo entero (WBV)
¾ Vibración transmitida al sistema mano-brazo (HAV)
Esta sección abarca principalmente las cuestiones de la vibración de cuerpo
entero (WBV), porque las evaluaciones demuestran que el funcionamiento de
equipo móvil compacto de construcción en el lugar de trabajo suele resultar en
unos niveles de vibración transmitida al sistema mano-brazo (HAV) inferiores al
límite de exposición permitido de 2,5 m/s2.
Los Estados miembros de la Unión Europea deben cumplir la Directiva 2002/44/
CE sobre los agentes físicos (vibraciones).
El control eficaz de la exposición a las vibraciones para un operario supone más
que los meros niveles de vibración de la máquina. El lugar de trabajo, el uso de la
máquina y la capacitación adecuada desempeñan un papel importantísimo a la
hora de reducir la exposición a las vibraciones.
La exposición a las vibraciones resulta de:
¾ Las condiciones del lugar de trabajo
¾ La operación de la máquina
¾ Las características de la máquina
52 50950048/AP0811
Medición de las vibraciones y acciones
La directiva sobre las vibraciones otorga la responsabilidad de su cumplimiento a
los patronos. Entre otras, los patronos deben adoptar las siguientes medidas:
¾ Evaluar los niveles de exposición de vibraciones.
¾ A partir de dicha evaluación, determinar si los operarios se verán
expuestos a niveles de vibración superiores a los límites establecidos por
la directiva.
¾ Adoptar las medidas pertinentes para reducir la exposición a las vibra-
ciones del operario.
¾ Proporcionar información y capacitación a los operarios para reducir su
exposición a las vibraciones.
¾ Mantener buenos registros y realizar operaciones de actualización y capa-
citación con cierta regularidad.
Si la evaluación llega a la conclusión de que la exposición a las vibraciones es
demasiado elevada, podría ser necesaria al menos una de las siguientes medidas:
1. Capacitar a los operarios
¾ Realizar las operaciones (acelerar, girar, frenar, etc.) de manera suave.
¾ Ajustar la velocidad de la máquina de manera adecuada.
¾ Ajustar los controles, espejos y la suspensión del asiento para que su fun-
cionamiento resulte cómodo.
¾ Desplazarse por las superficies más planas del lugar de trabajo y evitar los
socavones y los surcos.
2. Elegir un equipo adecuado para el trabajo
¾ Utilizar máquinas con la potencia y capacidad idóneas.
¾ Seleccionar máquinas con buenos asientos de suspensión.
¾ Buscar controles fáciles de utilizar.
¾ Garantizar la buena visibilidad desde la posición del operario.
3. Mantener el sitio de trabajo
¾ Allanar los surcos y rellenar los socavones en las zonas de tráfico siempre
que sea posible.
¾ Limpiar los desechos con regularidad.
¾ Cambiar el diseño del tráfico para evitar la exposición a terreno
accidentado.
4. Mantener el equipo
¾ Asegurarse de la presión correcta de los neumáticos.
¾ Comprobar la suspensión del asiento y que todos los controles funcionen
suave y correctamente.
50950048/AP0811 53
Niveles de vibración
La siguiente tabla muestra los niveles típicos de la
vibración de cuerpo entero (WBV) para las cargadoras
por deslizamiento Gehl.
Figura 28 – Ejes de
medición de las
vibraciones
Los datos anteriores indican que las cargadoras por deslizamiento Gehl, cuando
se utilizan de manera similar a la descrita, no superan los valores límite para las
vibraciones de cuerpo entero (WBV), por lo tanto puede utilizarlas un operario
durante al menos 8 horas al día.
Nota: Cuando la cargadora por deslizamiento se utiliza según las instrucciones
del Manual del operario, los niveles de vibración transmitida al sistema mano-
brazo (HAV) son inferiores al valor de exposición 2,5 m/s2.
54 50950048/AP0811
Desplazamiento en autopistas
Cuando se hace necesario mover con frecuencia la cargadora largas distancias,
utilice un remolque debidamente clasificado. (Consulte Transporte de la carga-
dora en página 56.) Para un desplazamiento corto por autopista, ponga una señal
de vehículo lento en la parte trasera de la cargadora (comprado localmente). Para
funcionamiento en carreteras, instale la luz estroboscópica opcional. Compruebe
las leyes y normas locales y del estado.
Almacenamiento de la cargadora
Si la cargadora por deslizamiento se almacena durante un período largo superior
a los dos meses, se recomiendan los siguientes procedimientos:
1. Infle completamente los neumáticos.
2. Lubrique todos los engrasadores.
3. Compruebe todos los niveles de líquidos y reponga según sea necesario.
4. Agregue estabilizador al combustible según las recomendaciones del provee-
dor del mismo.
5. Desmonte la batería, cárguela completamente y almacénela en un lugar seco
y fresco.
6. Protéjala contra condiciones atmosféricas extremas como humedad, luz del
sol y temperatura.
50950048/AP0811 55
Transporte de la cargadora
Figura 30 Amarre/puntos de
recuperación traseros
56 50950048/AP0811
Izado de la cargadora
La cargadora puede izarse usando el equipo para izado de un punto o de cuatro
puntos, que están disponibles en su distribuidor Gehl.
ADVERTENCIA
• Antes de izar, verifique que el equipo de izado esté instalado
correctamente.
• Nunca permita pasajeros en el compartimiento del operario
mientras la cargadora está izada.
• Mantenga a todos alejados a una distancia segura de la carga-
dora cuando está es izada.
• La cargadora debe izarse solamente con la cuchara vacía u hor-
quillas de paleta vacías, o sin accesorio. Nunca ice la cargadora
con otros accesorios diferentes de los que se indican.
El equipo de izado que se use y su instala-
ción son responsabilidad de quienes efec-
túen el izado. Todos los aparejos DEBEN
cumplir con las reglamentaciones y direc-
trices aplicables.
1. Use equipo de izado adecuado,
enganche en las argollas de izado.
Ajuste la longitud de las eslingas o
cadenas para subir el nivel de la
cargadora. Figura 31 Argollas de izado
de 1 punto
Nota: La cargadora puede estar ligera-
mente desnivelada (máx. 10 grados)
cuando se levante.
58 50950048/AP0811
CAPÍTULO 5
SERVICIO
Antes de realizar labores de manteni-
ADVERTENCIA miento en la máquina, a menos que se
indique expresamente lo contrario, lleve a cabo el PROCEDIMIENTO
OBLIGATORIO DE PARADA DE SEGURIDAD (página 6).
Después de dar servicio, asegúrese de volver a poner los res-
guardos, protecciones y cubiertas en su posición original, antes de
reanudar el uso.
Este capítulo sobre Servicio explica en detalle los procedimientos para llevar a
cabo comprobaciones, ajustes y repuestos de mantenimiento rutinario. La
mayoría de los procedimientos se explican en los capítulos Localización de ave-
rías y Mantenimiento de este manual. Para los intervalos de servicio vea el
Cuadro de intervalos de mantenimiento (página 95). Consulte el manual del
motor para los ajustes de motor y procedimientos de lubricación y servicio.
Nota: Todos los procedimientos de servicio, excepto los descritos en Servicios
del distribuidor son responsabilidades del propietario-operario.
Importante: Siempre deshágase de los residuos de aceites lubricantes y fluidos
hidráulicos según las normas locales o llévelos a un centro de reciclado para su
vertido. No los vierta en la tierra o por el desagüe.
50950048/AP0811 59
Piezas de repuesto
60 50950048/AP0811
Procedimiento de levantado de la cargadora
Para levantar la cargadora por deslizamiento, para que los cuatro neumáticos NO
estén en contacto con el suelo, siga el siguiente procedimiento:
No confíe en un gato o cabestrante para
ADVERTENCIA mantener la posición levantada sin
añadir soporte adicional. Pueden producirse lesiones personales
serias si la cargadora se levanta o se bloquea inadecuadamente.
1. Para bloquear la cargadora, consiga suficientes bloques de madera o
metálicos para que cuando se apilen, todos los neumáticos estén levantados
del suelo.
50950048/AP0811 61
Procedimiento de bajada de la cargadora
Una vez terminados los procedimientos de servicio o ajuste, la cargadora se
puede bajar de su posición levantada. Para bajar la cargadora y que se apoye en
los neumáticos:
1. Usando un gato o cabestrante, levante la parte delantera de la cargadora hasta
que el peso no descanse en los bloques del frente.
2. Retire con cuidado los bloques de la parte delantera de la cargadora.
3. Baje lentamente la cargadora hasta que los neumáticos delanteros descansen
en el suelo.
4. Repita los pasos 1 al 3 para la parte trasera de la cargadora. Cuando se haya
completado el procedimiento, los cuatro neumáticos deberán estar en el suelo
y se deben haber quitado los bloques de debajo de la cargadora.
62 50950048/AP0811
Inclinación hacia atrás de la ROPS/FOPS
La ROPS/FOPS está diseñada para pro-
teger al operario contra objetos expul-
sados y proporcionar protección en caso
que la cargadora vuelque hacia adelante o
hacia los lados, siempre y cuando el ope-
rario esté asegurado dentro de la ROPS/
FOPS por el cinturón de seguridad y la
barra de seguridad.
Para el servicio, desatornille ambos
pernos de la ROPS/FOPS e inclínela len-
tamente hacia atrás moviendo del paso las
palancas de control. Dos resortes con
carga de gas ayudan a inclinarla hacia
atrás. Un mecanismo de auto-bloqueo se
acciona cuando la ROPS/FOPS está en
posición retraída. Para bajar la ROPS/
FOPS, aplique fuerza hacia arriba sobre la
Figura 36 Mecanismo
misma mientras que empuja la palanca
de bloqueo de la ROPS/FOPS –
del mecanismo de bloqueo hacia la parte enganchado
trasera de la cargadora. Baje el ROPS/
FOPS lentamente al chasis, quitando del
paso las palancas de control. Vuelva a instalar los pernos de anclaje, arandelas y
contratuercas.
Nunca ponga en marcha la cargadora
ADVERTENCIA con la ROPS/FOPS desmontada o incli-
nada hacia atrás. Asegúrese de que el mecanismo de bloqueo esté
firmemente enganchado cuando la ROPS/FOPS esté inclinada hacia
atrás. Asegúrese de volver a instalar los pernos de anclaje, aran-
delas y contratuercas antes de reanudar el funcionamiento.
Ajustes
Palancas de control
Las palancas de control no requieren ajustes rutinarios. Consulte el Manual de
servicio para conocer el procedimiento inicial de instalación.
Emisor de combustible
El emisor del indicador de combustible, ubicado en el depósito de combustible,
envía una señal al indicador indicando la cantidad de combustible en el depósito.
Compruebe el emisor del indicador de combustible periódicamente para
asegurarse de que los tornillos de montaje estén apretados y que no hay
combustible alrededor de la junta. Si se requiere servicio, aplique un RTV o
sellador de junta alrededor de esta cuando ponga de nuevo en funcionamiento el
emisor de combustible.
50950048/AP0811 63
Limpieza del material extraño
La cargadora debe limpiarse diariamente de suciedad y otros materiales extraños
en las áreas siguientes:
• Alrededor de los cilindros de elevación
• En el frente de la cargadora
• En el enganche, especialmente alrededor del cilindro de inclinación
• Alrededor del respiradero del depósito del aceite hidráulico
• En el compartimiento del motor
• En el compartimiento del operario
• En las cubiertas de las pantallas laterales del motor (sujetadas a la parte
posterior de la ROPS/FOPS)
Importante: La acumulación de materiales extraños en estas áreas puede inter-
ferir en el funcionamiento de la cargadora, causar daños a los componentes o
provocar un incendio.
Lubricación
En la página 65 se encuentran los márgenes de temperatura y tipos de lubricantes
para esta máquina. Consulte el manual del motor, para obtener más información
sobre los lubricantes del motor, cantidades y grados requeridos.
Nota: Consulte las secciones de servicio específicas para obtener información
detallada sobre la verificación periódica y llenado de lubricantes.
Vea la Figura 37 para conocer la ubicación de las graseras. Limpie la suciedad de
las graseras antes de lubricarlas para evitar la contaminación. Reemplace cual-
quier grasera que falte o esté dañada. Para reducir al mínimo la acumulación de
suciedad, evite engrasar excesivamente.
Importante: Siempre deshágase de los residuos de aceites lubricantes y fluidos
hidráulicos según las normas locales o llévelos a un centro de reciclado para su
vertido. No los vierta en la tierra o por el desagüe.
64 50950048/AP0811
Sistema Lubricante
Use Petro Canada HVI60, Mobil DTE 15M o equivalente, que
Aceite del contenga aditivos anti-corrosión, anti-espuma y anti-óxido
sistema que cumplan con las normas ISO VG46.
hidráulico Capacidad: 57 L (15 galones EE. UU.)
Use aceite para sistema hidráulico o aceite para motor grado
Aceite del cárter SAE 15W40.
de la cadena Capacidad (cada lado): 7,5 L (8 cuartos de galón EE. UU.)
Engrasadores Use grasa con base de litio.
Aceite del motor con el nuevo filtro: 9,0 L (9,5 cuartos de galón
EE. UU.)
1El valor aproximado puede variar, en función de la versión
50950048/AP0811 65
10
500
500
50/250
5240/
2056
4640
Cadena de la transmisión
Las cadenas de la transmisión están localizadas en el cárter de las cadenas en
cada lado de la máquina. Para los intervalos de comprobación de la tensión vea el
Cuadro de intervalos de mantenimiento (página 95).
50950048/AP0811 67
Ajuste de la tensión de la cadena
1. Levante la cargadora siguiendo el Procedimiento de levantado de la carga-
dora (página 61).
2. Quite el neumático del eje que debe ajustarse.
3. Afloje (pero NO quite) los pernos que sujetan el eje al cárter de las cadenas.
4. Tensión de la cadena delantera – para apretar la cadena delantera, mueva el
conjunto del eje delantero, hacia la parte delantera de la cargadora. Para aflo-
jar la cadena, mueva el conjunto del eje delantero hacia la parte trasera de la
cargadora.
Tensión de la cadena trasera – para apretar la cadena trasera, mueva el con-
junto del eje trasero hacia atrás. Para aflojar la cadena, mueva el conjunto del
eje trasero hacia la parte delantera de la cargadora.
5. Después de obtener la tensión correcta vuelva a apretar los pernos.
Importante: Tenga cuidado de no apretar excesivamente las cadenas de transmi-
sión. El apretado excesivo causará el desgaste prematuro de la cadena de trans-
misión y la rueda dentada del eje.
6. Vuelva a instalar el neumático.
7. Repita los pasos 2 al 6 en cualquier otro eje que necesite ajuste.
8. Baje la cargadora siguiendo el Procedimiento de bajada de la cargadora
(página 62).
68 50950048/AP0811
Depurador de aire del motor
2
1
5 6
4
3
50950048/AP0811 69
Elemento exterior
1. Cuidadosamente tire del elemento exterior para retirarlo de la caja. Nunca
retire el elemento interior a no ser que vaya a reemplazarlo.
2. Limpie la suciedad acumulada en la caja. Durante este paso deje instalado el
elemento interior para evitar que entren desechos en el colector de entrada
del motor.
3. Use una lámpara adentro del elemento exterior para ver si hay puntos con
problema, agujeros o roturas. Si nota algún daño reemplace el elemento
exterior. El elemento exterior debe reemplazarse si está lleno de aceite o
carbonilla.
Nota: No se recomienda limpiar el elemento exterior.
Elemento interior
Nota: Cambie el elemento interior solamente si está visiblemente sucio o si el
elemento exterior se ha cambiado tres veces.
Antes de sacar el elemento interior de la caja, limpie la suciedad acumulada en la
caja. Durante este paso deje instalado el elemento interior para evitar que entren
desechos en el colector de entrada del motor. Quite el elemento interior.
Reinstalación
1. Compruebe que en el interior de la caja no haya daños que puedan interferir
con los elementos.
2. Asegúrese que estén limpias las superficies de sellado del filtro.
3. Inserte el (los) elemento(s) asegurándose de que esté(n) correctamente
asentado(s).
4. Asegure la cubierta a la caja con tres abrazaderas.
5. Compruebe las conexiones de las mangueras y asegúrese de que todas estén
debidamente aseguradas y apretadas.
6. Restablezca el indicador pulsando el botón.
Nota: Periódicamente inspeccione los tubos, codos de caucho y conexiones del
sistema de entrada. Inspeccione para detectar rajaduras, ajustes sueltos y abra-
zaderas sueltas. Apriete o reemplace según se necesario. El sistema de admisión
debe ser hermético.
70 50950048/AP0811
Servicio del motor
Para los intervalos de cambio vea el Cuadro de intervalos de mantenimiento
(página 95). Consulte los números de pieza de los filtros en el cuadro Piezas de
repuesto (página 60).
1 3 4 6
2 5
7 9
8
Figura 41 Componentes de servicio del motor
1. Radiador/refrigerante 6. Depurador de aire
2. Filtro remoto de aceite del motor 7. Filtro del combustible
3. Silenciador 8. Drenaje remoto del aceite del motor
4. Tapón de llenado del aceite del motor 9. Separador de agua
5. Varilla medidora de aceite del motor
50950048/AP0811 71
Cambio del aceite y filtro del motor
Nota: Para unidades nuevas, el primer cambio de aceite debe realizarse después
de las primeras 50 horas.
Importante: Siempre deseche los resi-
duos de aceites lubricantes según las nor-
mas locales o llévelos a un centro de
reciclado para su desecho; no los vierta
en el suelo o en drenajes.
La cargadora tiene un filtro remoto de
aceite del motor ubicado detrás del motor,
al lado del radiador/refrigerante. Levante
la cubierta de acceso al motor y bloquee
en posición abierta la parrilla trasera para
acceder al filtro de aceite.
Drenaje remoto del aceite
Nota: Antes de retirar el filtro de aceite, del motor
coloque un trapo o un pequeño recipiente
bajo el filtro para contener cualquier ver-
tido de aceite.
El acceso para drenar el aceite del motor está localizado atrás del neumático tra-
sero izquierdo.
Para agregar aceite nuevo, abra la cubierta de acceso al motor. Retire la tapa de
llenado de aceite y añada el tipo y cantidad recomendada de aceite. Consulte el
cuadro Lubricación, página 65. Inspeccione visualmente la manguera remota de
drenaje de aceite para detectar daños o fugas.
72 50950048/AP0811
Cuadro de diagnóstico del motor
Cuando detecta fallos, la unidad de control electrónico del motor (ECU) hace
parpadear el indicador de fallo para alertar al operario de la situación. El indi-
cador de fallo se enciende durante dos segundos cuando la unidad de control
electrónico del motor (ECU) está encendida. Esto permite comprobar si la unidad
de control electrónico del motor recibe una alimentación normal. (El indicador de
fallo es una manera esencial de comprobar o diagnosticar la unidad de control
electrónico del motor).
Los patrones de parpadeo del indicador de fallo aparecen en la Figura 42. Cuando
se producen fallos del sensor del acelerador (parpadea 5 veces) y de la válvula de
recirculación de los gases de escape (parpadea 1 a 3 veces), el indicador de fallo
parpadea como se muestra en la Figura 42. Cuando se dan dos o más fallos simul-
táneamente, el indicador de fallo indica todas las averías en orden de número cre-
ciente de parpadeos cíclicamente.
50950048/AP0811 73
Cuadro de diagnóstico del motor (continuación)
Acción/
Condiciones Número
Funcionamiento cuando condición Cate-
N.° Artículo de detección de par-
se produce un fallo de recupera- goría
de fallo padeos
ción de fallo
1 Fallo del sensor de La tensión del sensor es El motor funciona con una tem- Corregir fallo. Activar 4
temperatura del de 4,8 V o más o 0,2 V o peratura del refrigerante de siempre
refrigerante menos. 30 °C.
2 Fallo del sensor La tensión del sensor es (Sin el sensor opcional del acele- Corregir fallo. Desac- 5
del acelerador de 4,6 V o más, o 0,2 V o rador de seguridad) El motor fun- tivar de
menos. ciona a 1500 min-1. (La opción forma
puede cambiar) predeter-
(Con el sensor opcional del ace- minada
lerador de seguridad) Seleccione
el sensor opcional del acelerador
de seguridad: Sin limitación
Fallo del sensor del acelerador
de seguridad: El motor funciona
a 1500 min-1 (La opción puede
cambiar).
3 Fallo del sensor de La señal de arranque del (Con el sensor opcional del ace- Gire la llave a Activar 6
velocidad motor (E8) está encen- lerador de seguridad) Se activa apagado. siempre
dida, pero la velocidad del
el sensor opcional del acelerador
motor es cero. de seguridad; la velocidad se
limita a 1800 min-1 (La opción
La velocidad del motor puede cambiar).
disminuye por 480 min-1 o El sensor del acelerador de
más en 40 ms. seguridad falló: El motor se
detiene (Sin el sensor opcional
del acelerador de seguridad). El
motor se detiene.
4 Fallo del sensor La correlación entre la El motor funciona con salida y Gire la llave a Activar 7
de posición de la salida del accionador de velocidad limitadas. (El control apagado. siempre
cremallera la cremallera y la posición de posición de la cremallera no
de la cremallera excede el está activo y el control de velo-
umbral superior del límite cidad está activo).
por 0,32 s o más.
La correlación entre la
salida del accionador de
la cremallera y la posición
de la cremallera excede el
umbral inferior del límite
por 0,16 s o más.
5 Fallo del accio- La corriente del accio- El motor se detiene. Gire la llave a Activar 8
nador de la nador de la cremallera es apagado. siempre
cremallera demasiado elevada.
La corriente del accio-
nador de la cremallera es
demasiado elevada.
El motor acelera con una
salida mínima del accio-
nador de la cremallera.
El motor se cala cuando
falla el sensor de posición
de la cremallera.
6 Sobrevelocidad La velocidad al ralentí del El motor se detiene. Gire la llave a Activar 9
motor supera la velocidad apagado. siempre
alta de ralentí más
600 min-1.
7 Fallo del sensor La señal de arranque del El motor continúa su marcha Gire la llave a Desac- 1-1
del acelerador de motor (E8) está encen- mientras se utiliza el principal apagado. tivar de
seguridad dida, pero la velocidad del sensor de velocidad. El sensor forma
motor es cero. del acelerador de seguridad falló: predeter-
El motor se detiene. minada
La velocidad del motor
disminuye por 480 min-1 o
más en 40 ms.
74 50950048/AP0811
Cuadro de diagnóstico del motor (continuación)
Acción/
Condiciones Número
Funcionamiento cuando condición Cate-
N.° Artículo de detección de par-
se produce un fallo de recupera- goría
de fallo padeos
ción de fallo
8 Fallo de comuni- No se pueden recibir los Se retiene el último valor. Se Corregir fallo. Active de 1-2
caciones CAN paquetes de comunica- activa el sensor de seguridad. forma
ciones CAN. predeter-
minada
9 Fallo de la válvula Se detecta un estado bajo El motor funciona con un Gire la llave a Desac- 1-3
EGR aunque el puerto está régimen (92%) y una velocidad apagado. tivar de
apagado. (1800 min-1) limitados. forma
predeter-
Se detecta un estado bajo
minada
aunque el puerto está
encendido.
10 Fallo de la válvula Se detecta un estado ele- El motor continúa su marcha Gire la llave a Activar 1-4
de solenoide CSD vado aunque el puerto aunque el puerto está apagado. apagado. siempre
está apagado.
Se detecta un estado bajo
aunque el puerto está
encendido.
11 Fallo del relé del Se detecta un estado ele- El motor funciona con el relé del Gire la llave a Active de 1-5
calentador de aire vado aunque el puerto calentador de aire apagado. apagado. forma
está apagado. predeter-
minada
Se detecta un estado bajo
aunque el puerto está
encendido.
12 Fallo del relé No se apaga la alimenta- El motor funciona con norma- Corregir fallo. Desac- 1-6
principal ción aunque el principal lidad. O gire la llave tivar de
relé está apagado. a apagado. forma
predeter-
minada
13 Fallo del relé del Se detecta un estado bajo El motor se detiene. Gire la llave a Activar 1-7
accionador de la aunque el puerto está apagado. siempre
cremallera apagado.
Se detecta un estado bajo
aunque el puerto está
encendido.
14 Fallo del sensor La tensión del sensor es El motor continúa su marcha Corregir fallo. Active de 1-8
del acelerador de de 4,6 V o más, o 0,2 V o mientras se utiliza el principal forma
seguridad menos. sensor del acelerador. Fallo del predeter-
sensor principal del acelerador: minada
El motor funciona a 1500 min-1
(La opción puede cambiar).
15 Fallo del sensor Se cancela la compensación de Gire la llave a Active de 1-9
de la presión la presión atmosférica. apagado. forma
atmosférica predeter-
minada
16 Fallo del inte- El interruptor de la presión El motor funciona con norma- Gire la llave a Active de 2-1
rruptor de la pre- del aceite no se enciende lidad (La opción puede cambiar). apagado. forma
sión del aceite cuando el motor está predeter-
apagado. minada
17 Fallo del inte- El interruptor de carga no El motor funciona con Gire la llave a Active de 2-2
rruptor de carga se enciende cuando el normalidad. apagado. forma
motor está apagado. predeter-
minada
18 Tensión anómala La tensión de alimenta- El motor funciona con Corregir fallo. Activar 2-3
de alimentación ción de E-ECU supera los normalidad. siempre
10,0 V.
La tensión de alimenta-
ción de E-ECU supera los
16,0 V.
50950048/AP0811 75
Cuadro de diagnóstico del motor (continuación)
Acción/
Condiciones Número
Funcionamiento cuando condición Cate-
N.° Artículo de detección de par-
se produce un fallo de recupera- goría
de fallo padeos
ción de fallo
19 Fallo del sensor de La tensión de supervisión El motor funciona con Gire la llave a Activar 2-4
5V es de aprox. 0 V. normalidad. apagado. siempre
La tensión de supervisión
es de 4,5 V o menos.
La tensión de supervisión
es de 5,5 V o más.
20 Alarma de sobre- La temperatura de E-ECU El motor funciona con norma- Corregir fallo. Active de 2-5
calentamiento de supera los 105 °C. Se lidad (La opción puede cambiar). forma
E-ECU cancela la alarma cuando predeter-
la temperatura del E-ECU minada
baja a los 100 °C. (La
opción puede cambiar)
21 Presión baja del El interruptor de la presión El motor funciona con norma- Corregir fallo. Active de 3-1
aceite del aceite no se apaga lidad (La opción puede cambiar). forma
cuando el motor está en predeter-
funcionamiento. minada
22 Fallo de carga El interruptor de carga no El motor funciona con Gire la llave a Active de 3-2
se apaga cuando el motor normalidad. apagado. forma
está en funcionamiento. predeter-
minada
23 Temperatura Se enciende el interruptor El motor funciona con norma- Gire la llave a Active de 3-3
anómala del de la temperatura del refri- lidad (La opción puede cambiar). apagado. forma
refrigerante gerante. predeter-
minada
24 Alarma de obs- El interruptor del filtro del El motor funciona con norma- Gire la llave a Active de 3-4
trucción del depu- aire se enciende. lidad (La opción puede cambiar). apagado. forma
rador de aire predeter-
minada
25 Alarma del sepa- El interruptor del sepa- El motor funciona con norma- Gire la llave a Active de 3-5
rador de agua rador de agua oleosa se lidad (La opción puede cambiar). apagado. forma
oleosa enciende. predeter-
minada
26 Alarma de La temperatura del refri- El motor funciona con Corregir fallo. Active de 3-6
temperatura alta gerante es de 115 °C o normalidad. forma
del refrigerante más alta. Se cancela la predeter-
alarma cuando la tempe- minada
ratura del refrigerante
desciende a 110 °C. (La
opción puede cambiar)
27 Fallo de E-ECU La memoria FlashROM El motor se detiene. Gire la llave a Activar 4-1
(error de ROM) tiene un error de compro- apagado. siempre
bación de suma.
28 Fallo de E-ECU Error de lectura/escritura. El motor funciona con Gire la llave a Activar 4-1
(error de normalidad. apagado. siempre
EEPROM) La memoria EEPROM
tiene un error de compro-
bación de suma.
29 Fallo de E-ECU La E-ECU no se comunica El motor funciona con Gire la llave a Activar 4-1
(fallo de la con la subCPU. normalidad. apagado. siempre
subCPU)
30 Fallo de E-ECU El formato de asignación El motor se detiene. Gire la llave a Activar 4-1
(error de no es válido. apagado. siempre
asignación)
31 Fallo de E-ECU La tensión del sensor es El motor funciona con Corregir fallo. Activar 4-1
(fallo del sensor de de 4,6 V o más o 1,0 V o normalidad. siempre
temperatura de la menos.
E-ECU)
76 50950048/AP0811
Sistema hidráulico
Para los intervalos de servicio consulte el Cuadro de intervalo de mantenimiento
(página 95). Consulte los números de pieza de los filtros en el cuadro Piezas de
repuesto (página 60).
Antes de darle servicio el sistema
ADVERTENCIA hidráulico, asegúrese de que el brazo de
elevación esté bajado.
50950048/AP0811 77
5. Desenrosque el elemento viejo de filtro hidráulico y enrosque el elemento
nuevo del filtro.
6. Vuelva a llenar el depósito de aceite hidráulico con aceite. Consulte el cuadro
de Lubricación (página 65).
78 50950048/AP0811
Sistema de refrigeración
Neumáticos
50950048/AP0811 79
que el reborde haya asentado, puede romper el reborde o la llanta con fuerza
explosiva, suficiente para causar la muerte o lesiones graves.
¾ Después de asentar la rueda, ajuste la presión de inflado a la presión de fun-
cionamiento recomendada.
¾ NO suelde con hierro o latón o intente reparar de ninguna manera un aro
dañado.
80 50950048/AP0811
Sistema eléctrico
Tablero de fusibles
El tablero principal de fusibles se encuentra detrás de la cubierta con pestillo del
compartimiento del operario por encima del cárter de la cadena en el lado
izquierdo del área para los pies del operario. La cargadora dispone también de
tres tableros de distribución situados en el lado izquierdo del compartimento pos-
terior para el motor.
DE ARRANQUE
ALARMA DE
CALEFAC-
ACCESO-
SEGURIDAD
MARCHA
BUJÍAS
BOCINA
RADIO
ATRÁS
CIÓN
RIOS
AC/
60 20 5 10 20
RELÉ DE RELÉ DE
LAVAPARA-
ACCESO-
BOCINA
ARRANQUE ALIMENTACIÓN 1 ALIMENTACIÓN 3
SOLEN.
PILOTO
LIMPIA/
BRISAS
DE B/
RIOS
DE BLOQUEO/
60
SOLENOIDE
TRASERAS
10 15 20 15
PILOTO
LUCES
DOS VELOC.
FUSIBLE DE FUSIBLE DE
DESPLAZA-
ALL-TACH
LLAVE
MIENTO/
INDICA-
POWER
ALIMENTACIÓN 1 ALIMENTACIÓN 3
DELAN-
DORES
LUCES
TERAS
20 60 60 7.5 10 20 10
FUSIBLE DE
SEGURIDAD
MIENTO DE
BOMBA DE
ENCLAVA-
ESTROBO-
TRASERAS
CONTROL
CONTRO-
COMBUS-
LUCES TRASERAS
LUCES DE
SCÓPICA
AUXILIAR
TRABAJO
LES AUX.
CÚPULA/
NO USADO ALIMENTACIÓN 2
20
TIBLE
60
10 5 10 10
ALIMENTACIÓN
USADO
USADO
DEL AC
LLAVE
NO
NO
ECU
30 RELÉ DE
NO USADO
USADO
USADO
10 10
ALIMENTACIÓN
NO
NO
ALIMENTACIÓN 2
USADO
USADO
USADO
DIODO
DEL CALENTADOR
NO
NO
NO
30
50950048/AP0811 81
Batería
Antes de dar servicio a la batería o al sis-
ADVERTENCIA tema eléctrico, asegúrese de que el inte-
rruptor de desconexión de la batería (opcional) esté en la posición
OFF (apagado). Si no se dispone de un interruptor de desconexión
de electricidad, retire el cable negativo (-) de la batería del terminal
de la batería.
La batería de la cargadora es de 12 V, de celda húmeda. Para tener acceso a la
batería, en la cargadora 4640E, abra la cubierta de acceso al motor, quite el pes-
tillo y abra la parrilla trasera. Para acceder a la batería de la cargadora 5240E,
siga el procedimiento de la ROPS/FOPS y mecanismo de fijación (página 63)
para elevar la ROPS/FOPS y acceder a la batería.
Las cargadoras 4640E y 5240E tienen terminales de batería remotos como equipo
estándar instalado.
La parte superior de la batería debe mantenerse limpia. Límpiela con una solu-
ción alcalina (amoníaco o bicarbonato de soda y agua). Después de terminar el
espumeo, lave la parte superior de la batería con agua limpia. Si los terminales y
las abrazaderas de las conexiones de los cables están corroídos o tienen acumula-
ciones, desconecte los cables y limpie los terminales y abrazaderas con la misma
solución alcalina.
Se produce un gas explosivo mientras la
ADVERTENCIA batería está en uso o es cargada. Man-
tenga alejadas las llamas o las chispas del área de la batería.
SIEMPRE cargue la batería en un área con buena ventilación.
Nunca coloque un objeto metálico sobre la batería debido a que
puede ocurrir un corto circuito.
El ácido de batería es dañino al entrar en contacto con la piel o las
telas. Si ocurren derrames de ácido siga estas indicaciones de pri-
meros auxilios:
1. Quítese inmediatamente cualquier ropa en que haya caído el ácido.
2. Si el ácido entra en contacto con la piel, lave el área afectada con
un chorro de agua corriente de 10 a 15 minutos.
3. Si el ácido entra en contacto con los ojos, lave los ojos con un
chorro de agua de 10 a 15 minutos. Inmediatamente vea a un mé-
dico. Nunca use ningún medicamento ni gotas oculares que no
hayan sido recetadas por un médico.
4. Para neutralizar el ácido derramado en el suelo, use una de las si-
guientes mezclas:
a. 0,5 kg (1 lb) de bicarbonato de soda en 4 L (1 galón EE.UU.) de
agua o
b. 0,5 L (1 pinta) de amoníaco para uso doméstico en 4 L (1 galón
EE.UU.) de agua
Siempre que se desmonte la batería asegúrese de desconectar pri-
mero el terminal negativo (-) de la batería
82 50950048/AP0811
CAPÍTULO 6
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Sistema eléctrico
Problema Causa posible Solución
El interruptor de desconexión ENCIENDA el interruptor de
de la batería en la posición desconexión de la batería.
OFF (apagado).
Los conectores del arnés de Compruebe los conectores
cables principal en la parte del arnés de cables principal.
El sistema eléctrico posterior de la ROPS no
en su totalidad no están debidamente
funciona. conectados.
Terminales o cables de la Limpie los terminales y
batería sueltos o corroídos. cables de la batería y
apriételos.
Batería defectuosa. Compruebe la batería y
cámbiela si es necesario.
No hay luces en el Los terminales o cables de la Limpie los terminales y
tablero de batería están sueltos o cables de la batería y
instrumentos con la corroídos. apriételos.
llave en la posición
«ENCENDIDO».
Emisor del indicador de Cambie el emisor del
combustible defectuoso. indicador de combustible.
El indicador de
Indicador de combustible Cambie el indicador de
combustible no
defectuoso. combustible.
funciona.
Conexiones eléctricas o de Verifique las conexiones
terminal sueltas. eléctricas.
Emisor de temperatura Cambie el emisor de
defectuoso. temperatura.
El indicador de
Indicador de temperatura Cambie el indicador de
temperatura del
defectuoso. temperatura.
motor no funciona.
Conexiones eléctricas o de Verifique las conexiones
terminal sueltas. eléctricas.
Conexiones eléctricas o de Verifique las conexiones
El horómetro no terminal sueltas. eléctricas.
trabaja. Alternador defectuoso. Repare el alternador.
Horómetro defectuoso. Reemplace el horómetro.
50950048/AP0811 83
Sistema eléctrico
Problema Causa posible Solución
El interruptor del asiento o de Póngase en contacto con
la barra de seguridad no su distribuidor.
funciona o no está activado.
Malas conexiones al relé del Verifique las conexiones
motor de arranque en el del relé.
tablero de instrumentos.
Terminales o cables de la Limpie los terminales, cables
batería sueltos o corroídos. y vuelva a apretarlos.
Relé del motor de arranque Póngase en contacto con
defectuoso en el tablero de su distribuidor.
instrumentos.
El motor de arranque
Batería descargada o Recargue o cambie la
no se activa cuando
defectuosa. batería.
la llave está en la
posición El solenoide de arranque no Póngase en contacto con
ARRANQUE. funciona. su distribuidor.
Los cables de ignición, el Compruebe los cables por
interruptor del asiento, el si existen malas conexiones,
interruptor de la barra de cables rotos; repare los
seguridad, etc., sueltos o cables o conexiones.
desconectados.
Mal funcionamiento del relé Verifique que el relé esté
del motor de arranque. funcionando correctamente,
reemplácelo.
Motor de arranque o piñón Desmonte el motor de
defectuoso. arranque; repare/sustituya
según sea necesario.
84 50950048/AP0811
Sistema eléctrico
Problema Causa posible Solución
Una luz no funciona, Compruebe y cambie la
bombilla quemada, cableado bombilla si es necesario.
defectuoso. Compruebe las conexiones
eléctricas a la luz.
Las luces de trabajo
No hay luces; fusible de Compruebe el circuito y
no funcionan
luces de 30 A quemado. localice el problema antes de
debidamente.
cambiar el fusible.
Interruptor de la luz Compruebe las conexiones a
defectuoso o mala conexión tierra. Cambie el interruptor
a tierra. de la luz.
La conexión a los solenoides Revise el circuito, repare.
desconectada o defectuosa.
La barra de seguridad o el Póngase en contacto con
interruptor del asiento su distribuidor.
funcionan mal.
Los solenoides de la
Serpentín de la válvula de Póngase en contacto con
transmisión y/o
solenoide defectuoso. su distribuidor.
elevación/inclinación
no funcionan. Mal funcionamiento del relé Verifique que el relé esté
del solenoide funcionando correctamente,
reemplácelo.
Relé del solenoide hidráulico Póngase en contacto con
en el tablero de instrumentos su distribuidor.
defectuoso.
50950048/AP0811 85
Motor
Problema Causa posible Solución
La velocidad de giro del motor Necesita cargar o cambiar la
demasiado lenta. batería, o, en temperaturas
frías, precaliente el motor.
Válvula auxiliar activada. Ponga las válvulas de control
en punto muerto.
Depósito de combustible vacío. Llene el depósito de
combustible.
El módulo de la bujía funciona Compruebe la conexión y el
mal. voltaje y cambie según sea
El motor gira pero necesario.
no arranca. Solenoide de corte de Compruebe las conexiones
combustible sin energía eléctricas y el voltaje al
eléctrica. solenoide de corte.
El motor no está lo Instale un calentador de
suficientemente caliente. bloque.
Temperatura ambiente Instale un calentador de
demasiado baja. bloque.
Filtro de combustible obstruido. Reemplace el filtro.
Bomba de combustible no Póngase en contacto con su
funciona. distribuidor.
Nivel de aceite en el cárter Añada o quite aceite según
demasiado bajo o demasiado se requiera.
alto.
Circulación de aire en el Con el motor apagado, quite
ventilador bloqueada o el bloqueo o restricción.
restringida.
El recubrimiento del ventilador Póngase en contacto con su
no está bien colocado. distribuidor.
El motor se
recalienta. Grado de aceite inadecuado o Drene y sustituya por aceite
demasiado sucio. limpio del grado apropiado.
Escape bloqueado. Deje que se enfríe el escape
y quite la obturación.
Filtro de aire restringido. Cambie el (los) filtro(s).
Nivel bajo de refrigerante. Agregue refrigerante.
Correa del ventilador floja. Apriete la correa del
ventilador.
86 50950048/AP0811
Sistema de transmisión hidrostática
Problema Causa posible Solución
La viscosidad del aceite Permita más tiempo de
hidráulico es muy pesada. calentamiento o cambie el
No hay respuesta de aceite por uno con la
los sistemas de viscosidad apropiada.
transmisión
Nivel de aceite hidráulico Compruebe si el nivel de
hidrostática ni de los
demasiado bajo. aceite está bajo en el
de elevación/
depósito, agregue aceite.
inclinación.
Fallo del acoplamiento de la Reemplace el acoplador.
transmisión.
El freno de estacionamiento Quite el freno de
está puesto. estacionamiento.
Nivel de aceite hidráulico Compruebe si el nivel de
demasiado bajo. aceite está bajo en el
depósito, agregue aceite.
Conector del varillaje de la Compruebe la conexión del
La transmisión de barra de control varillaje en las palancas de
tracción no funciona desconectado. control y mecanismos de
en ninguna centrado en el punto muerto,
dirección. vuelva a conectar el varillaje.
Presión de carga baja o nula. Póngase en contacto con
su distribuidor.
Las válvulas de descarga Póngase en contacto con
de la(s) bomba(s) su distribuidor.
hidrostática(s) en serie
funciona(n) mal.
Aire en el sistema hidráulico. Pase los cilindros de
elevación e inclinación al
recorrido máximo y
mantenga la presión durante
un tiempo corto para eliminar
el aire del sistema.
Compruebe también si hay
nivel bajo de aceite en el
depósito y llene si es
Respuesta lenta de necesario.
aceleración. Nivel de aceite hidráulico Compruebe si el nivel de
demasiado bajo. aceite está bajo en el
depósito, agregue aceite.
Presión baja de carga del Póngase en contacto con
sistema hidrostático. su distribuidor.
Motor(es) impulsor(es) o Póngase en contacto con
bomba(s) hidrostática(s) en su distribuidor.
serie tiene(n) daños internos
o fugas.
50950048/AP0811 87
Sistema de transmisión hidrostática
Problema Causa posible Solución
El sistema transmisor Mejore la eficacia del
constantemente funcionamiento.
sobrecargado.
Sistema auxiliar o de Mejore la eficacia del
elevación/inclinación funcionamiento.
constantemente
sobrecargado.
Motor(es) impulsor(es) o Póngase en contacto con su
bomba(s) hidrostática(s) en distribuidor.
La transmisión serie tiene(n) daños internos
hidrostática se o fugas.
recalienta.
Las aletas del enfriador de Limpie las aletas del
aceite están obstruidas con refrigerante de aceite.
desechos.
Obstrucción o restricción del Reemplace el filtro.
filtro del aceite hidráulico.
La cargadora está Reduzca el ciclo de
funcionando en un área con funcionamiento y mejore la
temperaturas altas sin circulación de aire.
circulación de aire.
88 50950048/AP0811
Sistema hidráulico
Problema Causa posible Solución
La viscosidad del aceite Permita más tiempo de
hidráulico es muy pesada. calentamiento o cambie el
aceite por uno con la
viscosidad apropiada.
Aire en el sistema hidráulico. Pase los cilindros de
elevación e inclinación al
recorrido máximo y
El sistema mantenga la presión
hidrostático durante un tiempo corto
(transmisión) hace para eliminar el aire del
ruido. sistema. Compruebe
también si hay nivel bajo
de aceite en el depósito y
llene si es necesario.
Motor(es) impulsor(es) o Póngase en contacto con
bomba(s) hidrostática(s) en su distribuidor.
serie tiene(n) daños internos o
fugas.
La palanca de control del Apriete.
brazo de la bomba
hidrostática trasera
está floja.
El lado izquierdo no
Las válvulas de descarga en Póngase en contacto con
impulsa en ninguna
la bomba hidrostática su distribuidor.
dirección. El lado
posterior están
derecho funciona
funcionando mal.
normalmente.
El varillaje de la barra de Acople el varillaje de la
control a la bomba barra de control.
hidrostática posterior está
desconectada.
La válvula de descarga en la Póngase en contacto con
El lado izquierdo no bomba hidrostática posterior su distribuidor.
impulsa en una está funcionando mal.
dirección. Bomba hidrostática posterior Póngase en contacto con
no funciona bien. su distribuidor.
50950048/AP0811 89
Sistema hidráulico
Problema Causa posible Solución
La palanca de control del Apriete.
brazo de la bomba
hidrostática delantera está
floja.
El lado derecho no
Las válvulas de descarga en Póngase en contacto con
impulsa en ninguna
la bomba hidrostática su distribuidor.
dirección. El lado
delantera están funcionando
izquierdo funciona
mal.
normalmente.
El varillaje de la barra de Acople el varillaje de la
control a la bomba barra de control.
hidrostática delantera está
desconectada.
La válvula de descarga en la Póngase en contacto con
El lado derecho no bomba hidrostática delantera su distribuidor.
impulsa en una está funcionando mal.
dirección. La bomba hidrostática Póngase en contacto con
delantera no funciona bien. su distribuidor.
La barra de seguridad está Baje la barra de
levantada. seguridad.
La viscosidad del aceite Deje que se caliente más
hidráulico es muy pesada. tiempo o cambie por un
aceite de la viscosidad
apropiada.
Nivel de aceite hidráulico Verifique el nivel de aceite
Los controles de demasiado bajo. en el depósito. Si el aceite
inclinación/elevación está bajo, compruebe que
no responden. no haya una fuga externa,
repare y agregue aceite.
La(s) válvula(s) de solenoide Verifique las conexiones
funciona(n) mal. eléctricas del solenoide de
elevación y repárelas.
La barra de seguridad o el Póngase en contacto con
interruptor del asiento su distribuidor.
funcionan mal.
90 50950048/AP0811
Sistema hidráulico
Problema Causa posible Solución
Velocidad baja del motor. Haga funcionar el motor a
alta velocidad.
La viscosidad del aceite Deje que se caliente más
hidráulico es muy pesada. tiempo o cambie por un
aceite de la viscosidad
apropiada.
Nivel de aceite hidráulico Verifique el nivel de aceite
demasiado bajo. en el depósito. Si es bajo,
compruebe que no haya
una fuga externa. Repare
y añada aceite.
El varillaje de control está Compruebe el varillaje del
restringido. control, vuelva a ajustar
La acción del cilindro
para el recorrido completo
hidráulico es lenta
de la bobina.
para las funciones de
elevación y/o El aceite hidráulico se sale por Póngase en contacto con
inclinación. las juntas de los pistones del su distribuidor.
cilindro.
Bomba desgastada. Póngase en contacto con
su distribuidor.
La(s) válvula(s) de solenoide Compruebe las
funciona(n) mal o uno de los conexiones eléctricas al
dos cartuchos en una válvula solenoide de elevación y
de solenoide está funcionado repare las conexiones
mal. según sea necesario. Si la
válvula de solenoide sigue
sin funcionar
adecuadamente, póngase
en contacto con su
distribuidor.
La cuchara no está La válvula de auto nivelación Póngase en contacto con
nivelada en el ciclo de está mal ajustada o no su distribuidor.
elevación. funciona bien.
El interruptor del asiento o de Póngase en contacto con
la barra de seguridad está su distribuidor.
funcionando mal.
Aire en el sistema hidráulico. Pase los cilindros de
El brazo de elevación elevación e inclinación al
y la cuchara recorrido máximo y
funcionan con mantenga la presión
sacudidas. durante un tiempo corto
para eliminar el aire del
sistema.
Aceite bajo en el depósito Compruebe y añada
hidráulico. aceite.
50950048/AP0811 91
Sistema hidráulico
Problema Causa posible Solución
La válvula de control está en Quite el control de la
No hay presión hacia la posición de «flotación». posición de «flotación».
abajo en la cuchara. Los cilindros de inclinación no Póngase en contacto con
funcionan bien. su distribuidor.
El aceite se sale por las juntas Póngase en contacto con
del cilindro de inclinación su distribuidor.
(interno o externo).
La cuchara se baja La válvula de auto nivelación Póngase en contacto con
con el control de no funciona. su distribuidor.
inclinación en punto
Las mangueras hidráulicas, Verifique el nivel de aceite
muerto.
los tubos o los conectores en el depósito. Si el aceite
entre la válvula de control y está bajo, compruebe que
los cilindros tienen fugas. no haya una fuga externa
y agregue aceite.
La válvula de solenoide de Compruebe las
inclinación funciona mal. conexiones eléctricas al
solenoide de inclinación y
repare las conexiones
La cuchara no se según sea necesario. Si
inclina, el brazo de sigue sin funcionar
elevación funciona adecuadamente, contacte
bien. su distribuidor.
La bobina de inclinación en la Inspeccione el conector
válvula de control no está del control de la válvula y/
accionada o tiene una fuga. o las conexiones del tubo
a la válvula.
La válvula de solenoide de Compruebe las
elevación podría estar conexiones eléctricas al
funcionando mal. solenoide de elevación y
repare las conexiones
El brazo de elevación según sea necesario. Si
no sube, la sigue sin funcionar
inclinación de la adecuadamente, contacte
cuchara funciona su distribuidor.
bien.
La bobina de elevación de la Inspeccione el conector
válvula de control no está del control de la válvula y/
activada o tiene fugas. o las conexiones del tubo
a la válvula.
92 50950048/AP0811
Sistema hidráulico
Problema Causa posible Solución
El aceite se fuga por las juntas Póngase en contacto con
del cilindro de elevación su distribuidor.
(interno o externo).
El aceite se fuga por la bobina Póngase en contacto con
El brazo de elevación de elevación de la válvula de su distribuidor.
no se mantiene en control.
posición levantada
con el control de La válvula de auto nivelación Póngase en contacto con
elevación en PUNTO no funciona. su distribuidor.
MUERTO. Las mangueras hidráulicas, Examine las mangueras y
los tubos o los conectores los tubos y apriételos
entre la válvula de control y según se necesite.
los cilindros tienen fugas. Cambie lo que sea
necesario.
El dispositivo de soporte del Levante el brazo de
brazo de elevación está elevación y quite el
enganchado. dispositivo de soporte.
La barra de seguridad no está Compruebe las
baja. conexiones eléctricas al
El brazo de elevación solenoide. Reemplace o
no sube ni baja. repare según necesite.
La válvula de solenoide de Baje la barra de
elevación funciona mal. seguridad.
El interruptor del asiento o de Póngase en contacto con
la barra de seguridad no su distribuidor.
funciona.
La barra de seguridad está Baje la barra de
levantada. seguridad.
Fallo en el solenoide de Compruebe las
bloqueo de la bobina. conexiones eléctricas al
solenoide de elevación y
repare las conexiones
El sistema hidráulico
según sea necesario. Si
auxiliar no funciona.
sigue sin funcionar
adecuadamente, contacte
su distribuidor.
La barra de seguridad o el Póngase en contacto con
interruptor del asiento su distribuidor.
funcionan mal.
50950048/AP0811 93
Sistema hidráulico
Problema Causa posible Solución
Velocidad baja del motor. Haga funcionar el motor a
alta velocidad.
Nivel de aceite hidráulico Añada aceite.
El sistema hidráulico
demasiado bajo.
auxiliar de flujo alto
funciona lentamente. La viscosidad del aceite Permita más tiempo de
hidráulico es muy pesada. calentamiento o cambie el
aceite por uno con la
viscosidad apropiada.
La barra de seguridad está Baje la barra de
levantada. seguridad.
Fallo en el solenoide de Compruebe las
bloqueo de la bobina. conexiones eléctricas al
El sistema hidráulico solenoide, repare las
auxiliar de flujo alto conexiones según sea
no funciona. necesario. Si sigue sin
funcionar adecuadamente,
contacte su distribuidor.
La barra de seguridad o el Póngase en contacto con
interruptor no funcionan. su distribuidor.
94 50950048/AP0811
CAPÍTULO 7
MANTENIMIENTO
Este cuadro de intervalo de mantenimiento se creó para que coincidiera con el
capítulo Servicio de este manual. Una información más detallada sobre cada pro-
cedimiento de servicio puede encontrarla en el capítulo Servicio. Una Hoja de
mantenimiento sigue a este cuadro para anotar el mantenimiento realizado.
Registrar los servicios de 10 horas (o diarios) no sería práctico y por lo tanto no
se recomienda.
Importante: Bajo condiciones de operación extremas, puede que se requiera un
servicio más frecuente que los intervalos recomendados. Usted debe decidir si la
máquina requiere un servicio más frecuente basándose en su uso.
Intervalo máximo
500
Procedimiento de servicio 10 horas 250
horas
(o diario) horas
(o anual)
Limpie el material extraño (página 64) z
Compruebe el indicador de obstrucción del depurador
de aire del motor (página 69) z
Compruebe el nivel de aceite del motor (página 71) z
Compruebe el nivel del aceite hidráulico (página 77) z
Compruebe la presión de los neumáticos (página 80) z
Engrase el brazo de elevación, enganche, pivotes del
cilindro y pasadores de pestillo (página 64) z
Compruebe el borde cortante de la cuchara (página 78) z
Compruebe la seguridad del sistema de enclavamiento
(página 21) z
Compruebe el nivel del refrigerante (página 79) z
Limpie el sistema de refrigeración (página 79) z
Compruebe la tensión de la cadena de transmisión
(página 67) z
Compruebe el par de torsión de las tuercas de las
ruedas (página 78) z
Compruebe el par de torsión de pivote del All-Tach
(página 78) z
Compruebe el nivel de aceite en los cárter de las
cadenas (página 67) z
Compruebe la tensión de la correa del alternador/
ventilador (página 78) z
Cambie el aceite y filtro del motor (página 72) z
Cambie el filtro del aceite hidráulico (página 77) z
Compruebe la batería (página 82) z
Compruebe los accesorios de montaje del motor
(página 71)
z
Cambie los filtros de combustible (página 72) z
Cambie el aceite hidráulico (página 78)
Cambie el aceite del cárter de la cadena (página 67)
Efectúe el procedimiento inicial a las 2 horas y después a intervalos «z».
Realice el procedimiento inicial a las 50 horas y después a intervalos «z» o «».
Condiciones severas de operación.
Efectúe el procedimiento a las 1000 horas.
50950048/AP0811 95
Hoja de mantenimiento
Fecha Horas Procedimiento de servicio
96 50950048/AP0811
Hoja de mantenimiento
Fecha Horas Procedimiento de servicio
50950048/AP0811 97
Hoja de mantenimiento
Fecha Horas Procedimiento de servicio
98 50950048/AP0811
CAPÍTULO 8
ESPECIFICACIONES
Especificaciones de la cargadora
Especificaciones 4640E
50950048/AP0811 99
Especificaciones 5240E
100 50950048/AP0811
Características estándar
¾ Indicador del nivel de combustible cilindros de inclinación, transmi-
¾ Indicador y luz indicadora de la siones de las ruedas
temperatura del refrigerante ¾ Depurador de aire de elemento
del motor doble con indicador de obstrucción
¾ Horómetro visual
¾ Luz indicadora de la presión ¾ Parrilla trasera contra el
de aceite vandalismo
¾ Luz indicadora de la carga de ¾ Ayuda para el arranque con
la batería precalentador
¾ Luz e indicador del cinturón de ¾ Transmisión hidrostática servo
seguridad controlada
¾ Selección de cinco tipos de con- ¾ Dispositivo de soporte del brazo
troles: barra T, manual/de pedal, de elevación
doble de mano, doble palanca de ¾ Acción de elevación auto
mango esférico o barra T/palanca niveladora
de mango esférico ¾ Luces de trabajo de halógeno
¾ Acelerador de pie (barra T, palanca de dobles delanteras y traseras y
mango esférico doble, barra T/palanca de luces traseras dobles
mango esférico y doble de mano solamente) ¾ Sistema hidráulico auxiliar bidirec-
¾ Material acústico y forro para la cional con acopladores de cara
cabeza plana
¾ Barra de seguridad del operario ¾ Brazo de elevación Powerview®
ajustable con descansabrazos ¾ Sistema de control de desplaza-
¾ ROPS/FOPS ISO Nivel II miento Hydraglide™ (palanca de
¾ Placa deslizadora para la limpieza mango esférico solamente)
50950048/AP0811 101
Características opcionales
¾ Transmisión de 2 velocidades ¾ Equipo de borde cortante emper-
¾ Restricción para el torso superior nado para cuchara
(requerida con la transmisión de ¾ Equipo para izado de cuatro
2 velocidades) puntos
¾ Cinturón de seguridad de 76 mm ¾ Equipo para izado de 1 punto
(3 pulg.) de ancho – (cuando lo ¾ Equipo de acopladores hidráulicos
requiere la ley) ¾ Depurador centrífugo
¾ Ventanas laterales corredizas ¾ Calentador de bloque de motor
¾ Espejo retrovisor ¾ Sistema de control de desplaza-
¾ Asiento con suspensión ajustable miento Hydraglide™ (manual/de
¾ Puerta delantera resistente a los pedal, de barra T/palanca de mango esférico
impactos y dobles de mano)
102 50950048/AP0811
Especificaciones dimensionales
Cuchara de 0,43 m3
50950048/AP0811 103
Cuchara de 0,43 m3
104 50950048/AP0811
Capacidades y clasificaciones
Modelos SL4640E/5240E
Nota: Para seleccionar la cuchara correcta use la Tabla de materiales comunes
y densidades (página 106).
50950048/AP0811 105
Tabla de materiales comunes y densidades
Densidad
Material
kg/m3 lb/pie3
Arcilla húmeda 1281-1602 80-100
Arcilla seca 1121-1442 70-90
Arcilla, mojada-seca 1280-1600 80-100
Arena de fundición 1520 95
Arena mojada 2000 125
Arena seca 1728 108
Cal 960 60
Carbón 848-1008 53-63
Carbón vegetal 368 23
Carbón-antracita 1504 94
Carbonilla 800 50
Cemento 1760 110
Cenizas 560-800 35-50
Coque 480 30
Cuarzo granulado 1760 110
Escoria chafada 1120 70
Esquisto chafado 1440 90
Estiércol líquido 1040 65
Estiércol sólido 720 45
Fosfato – granulado 1440 90
Granito 1488-1776 93-111
Grava-mojada 1922 120
Grava-seca 1602 100
Hormigón 1840 115
Ladrillo común 1792 112
Mineral de hierro 2320 145
Nieve 240-800 15-50
Piedra caliza 1440 90
Potasa 1088 68
Sal de trozo sólida 2160 135
Sal seca 1602 100
Taconita 1712 107
Turba – sólida 752 47
Yeso molido 1840 115
Nota: las densidades enumeradas son valores promedio y se suministran como
guía para la selección de la cuchara. Para un material que no esté en la tabla,
obtenga la densidad antes de seleccionar la cuchara apropiada.
106 50950048/AP0811
Selección de la cuchara
Para usar esta tabla, encuentre el material que desea cargar y lea su máxima den-
sidad. Después multiplique la clasificación volumétrica del accesorio por la den-
sidad del material, para establecer si el accesorio puede usarse de forma segura.
Vea la página 105 para obtener un listado de los accesorios y sus clasificaciones
de capacidad.
Nota: En los casos en que la densidad del material aparezca como una clasifica-
ción (por ejemplo, arcilla a 80-100 lb/pie3), utilice siempre la máxima densidad
(en este ejemplo es de 100 lb/pie3) para hacer los cálculos. (También, véanse los
siguientes ejemplos).
Ejemplo 1: Si va a transportarse arcilla (densidad de 80-100 lb/pie3) con un car-
gadora modelo SL4640E con una cuchara para tierra/construcción de 15,1 pies3,
la capacidad de la cuchara es 15,1 pies3 y la clasificación de la cargadora 1650 lb.
Multiplique la densidad de la arcilla (100 lb/pie3) por la capacidad de la cuchara
(15,1 pies3) para determinar el peso que debe llevarse (100 lb/pie3 x 15,1 pies3 =
1510 lb). Esta cantidad es menor que la clasificación de la máquina, lo que per-
mite el uso seguro de esta cuchara en esta aplicación.
Ejemplo 2: Si va a transportarse arena seca (densidad de 1728 kg/m3) con una
cargadora modelo SL4640E usando una cuchara para tierra/construcción de
0,43 m3, la capacidad de la cuchara es 0,43 m3 y la clasificación de la cuchara es
748 kg. Multiplique la densidad de la arena seca (1728 kg/m3) por la capacidad
de la cuchara (0,43 m3) para determinar el peso que debe llevarse (1728 kg/m3 x
0,43 m3 = 743 kg). Esta cantidad es menor que la clasificación de la máquina, lo
que permite el uso seguro de esta cuchara en esta aplicación.
50950048/AP0811 107
Notas
108 50950048/AP0811
CAPÍTULO 9
ESPECIFICACIONES DEL PAR DE
TORSIÓN
Use estos valores de par de torsión cuando apriete accesorios (excluyendo contra-
tuercas y tornillos autoroscadores, formadores de rosca y tornillos para chapa
metálica) a menos que se especifique lo contrario.
50950048/AP0811 109
GEHL COMPANY
GARANTÍA
GEHL COMPANY, a la que de aquí en adelante se hace referencia
como Gehl, garantiza al comprador original minorista que el equipo
nuevo Gehl carece de defectos tanto de material como de mano
de obra durante un período de doce (12) meses a partir de la fecha
de inicio de esta garantía.
LA GARANTÍA DE SERVICIO GEHL INCLUYE:
El costo de piezas originales Gehl y la mano de obra necesarias
para reparar o reemplazar el equipo en el lugar de negocio del dis-
tribuidor vendedor.
110 50950048/AP0811
LA GARANTÍA GEHL NO INCLUYE:
1. El transporte al lugar del negocio del distribuidor vendedor o a
opción del comprador original al detalle, el costo de una visita
de servicio.
2. Equipo usado.
3. Los componentes que estén cubiertos por sus garantías que no
sean de Gehl como neumáticos, baterías, accesorios comercia-
les y motores.
4. Servicio normal de mantenimiento y artículos consumibles de
desgaste alto.
5. Reparaciones o ajustes causados por: uso incorrecto, incumpli-
miento de los procedimientos de mantenimiento recomenda-
dos, uso de piezas o accesorios no autorizados, accidente u
otra eventualidad.
6. Responsabilidad por daños incidentales o consiguientes de
cualquier tipo, incluyendo sin estar limitado a utilidades perdi-
das y gastos para obtener equipo de repuesto.
Ningún agente, empleado o representante de Gehl tiene ninguna
autoridad para ligar a Gehl a ninguna garantía excepto de la
manera en que se expresa en este documento.
50950048/AP0811 111
Notas
112 50950048/AP0811
ÍNDICE
A Calentador y acondicionador
Acceso al compartimiento de aire
del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Funcionamiento . . . . . . . . . . 25
Accesorios, cambio . . . . . . . . . . 46 Cambio de accesorios
Acondicionador de aire Conexión de accesorios . . . . 46
Funcionamiento . . . . . . . . . . 25 Desconexión de
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 accesorios . . . . . . . . . . . . . 48
Emisor de combustible . . . . . 63 Cambio de aceite hidráulico . . . 78
Palancas de control . . . . . . . 63 Cambio del filtro del aceite
hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Almacenamiento de
la cargadora . . . . . . . . . . . . . . 55 Características estándar . . . . . 101
Antes del arranque del motor Características opcionales . . . . 102
Arranque en frío . . . . . . . . . . 44 Cargadora
Procedimiento de arranque Almacenamiento . . . . . . . . . 55
en frío . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Izado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Arranque del motor . . . . . . . . . . 43 Procedimiento de bajada . . . 62
Antes de arrancar Procedimiento
el motor . . . . . . . . . . . . . . . 43 de levantado . . . . . . . . . . . 61
Asiento del operario . . . . . . . . . . 20 Sacarla de su lugar
Auto-nivelación . . . . . . . . . . . . . . 49 de almacenamiento . . . . . . 55
Transporte . . . . . . . . . . . . . . 56
B Cárter de las cadenas . . . . . . . . 67
Barra de seguridad Comprobación y llenado
del operario . . . . . . . . . . . . . . . 19 de aceite . . . . . . . . . . . . . . 67
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Drenaje del aceite . . . . . . . . 67
Arranque en puente . . . . . . . 45 Cinturón de seguridad
Bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Restricción del torso
superior . . . . . . . . . . . . . . . 20
Borde cortante de la cuchara . . . 78
Comprobación de la presión
de los neumáticos . . . . . . . . . . 80
C Comprobación y llenado
Cadenas de la transmisión de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Ajuste de la tensión de Conexión de los acoplamientos
la cadena . . . . . . . . . . . . . . 68 hidráulicos auxiliares . . . . . . . 47
Comprobación de la tensión Consejos para mejorar el
de la cadena . . . . . . . . . . . 67 rendimiento del calentador . . . 25
Calentador Control de la velocidad . . . . . . . 26
Funcionamiento . . . . . . . . . . 25 Control de la velocidad
Servicio del filtro . . . . . . . . . . 80 del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
50950012/AP0811 113
Controles de barra T . . . . . . . . . 32 Excavación con una
Controles de la hidráulica cuchara . . . . . . . . . . . . . . . 49
auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Nivelado del suelo . . . . . . . . 51
Controles de Vaciado de la carga en
la transmisión . . . . . . . . . . 32 una pila . . . . . . . . . . . . . . . 50
Controles de barra T doble Vaciado en un
Controles de inclinación/ camión o en una tolva . . . 50
elevación . . . . . . . . . . . . . . 33 Vaciado sobre
Controles de barra T/palanca un terraplén . . . . . . . . . . . 50
de mango esférico . . . . . . . . . 34
Controles de inclinación/ D
elevación . . . . . . . . . . . . . . 35 Depurador de aire del motor . . . 69
Controles de la Cambio de los elementos
transmisión . . . . . . . . . . . . 34 del depurador de aire . . . . 69
Controles de la hidráulica Desplazamiento en autopistas . 55
auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Detención de la cargadora . . . . 44
Controles de palanca de mango
esférico doble . . . . . . . . . . . . . 36 Dispositivo de soporte del brazo
de elevación . . . . . . . . . . . . . . 22
Controles de la elevación/
inclinación . . . . . . . . . . . . . 37 Desenganche . . . . . . . . . . . 23
Controles dobles de mano . . . . . 40 Enganche . . . . . . . . . . . . . . 23
Control de la inclinación/ Drenaje del aceite . . . . . . . . . . . 67
elevación . . . . . . . . . . . . . . 40
Control de transmisión . . . . . 40 E
Controles de la hidráulica Enchufe para accesorios . . . . . . 24
auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Especificaciones . . . . . . . . . . . . 99
Controles manuales/de pedal . . 38 Características
Controles de elevación/ estándar . . . . . . . . . . . . . 101
inclinación . . . . . . . . . . . . . 39 Características
Controles de la opcionales . . . . . . . . . . . 102
transmisión . . . . . . . . . . . . 38 Especificaciones de
Controles y equipo la cargadora . . . . . . . . 45, 99
de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 19 Especificaciones del par
Correa del alternador/ de torsión . . . . . . . . . . . . 109
ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Especificaciones
Cuadro de diagnóstico dimensionales . . . . . . . . . 103
del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Etiquetas de seguridad . . . . . . . . 9
Cuchara, uso . . . . . . . . . . . . . . . 49 Colocación de etiquetas
Carga de la cuchara . . . . . . . 50 nuevas . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conducción en Etiquetas con texto . . . . . . . 10
pendientes . . . . . . . . . . . . 49 Etiquetas sin texto . . . . . . . . 14
Conducción en terreno
accidentado . . . . . . . . . . . . 49
F
Escarbado con una
Filtros del calentador . . . . . . . . . 80
cuchara . . . . . . . . . . . . . . . 51
114 50950012/AP0811
Flujo alto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Enganche Power-A-Tach® . . 28
Flujo estándar . . . . . . . . . . . . . . 41
Freno de estacionamiento . . . . . 22 Ñ
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . 43 Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Arranque en puente . . . . . . . 45 Comprobación de la presión
Detención de la de los neumáticos . . . . . . . 80
cargadora . . . . . . . . . . . . . 44 Niveles de vibración . . . . . . . . . . 54
Estacionamiento
de la cargadora . . . . . . . . . 45 P
Parada automática . . . . . . . . . . 27
G Parada automática del motor . . . 27
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Piezas de repuesto . . . . . . . . . . 60
Pivotes del brazo de
I elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Identificación de la cargadora . . . 3 Procedimiento de arranque
Indicadores/símbolos en frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
de control . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Procedimiento de parada de
Información de la vibración . . . . 52 seguridad obligatoria . . . . . . . . 6
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Programa de mantenimiento
Izado de la cargadora . . . . . . . . 57 Cuadro de intervalo de
mantenimiento . . . . . . . . . 95
Hoja de mantenimiento . . . . 96
L
Limpieza del material extraño . . 64
Limpieza del sistema
R
de refrigeración . . . . . . . . . . . . 79 Recordatorios de seguridad . . . . . 6
Localización de averías . . . . . . . 83 Antes de poner en marcha . . . 6
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Durante el funcionamiento . . . 7
Sistema de transmisión Mantenimiento . . . . . . . . . . . . 8
hidrostática . . . . . . . . . . . . 87 Resguardos y protecciones . . . . 19
Sistema eléctrico . . . . . . . . . 83 Riesgos potenciales . . . . . . . . . . 8
Sistema hidráulico . . . . . . . . 89 ROPS/FOPS
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Inclinación hacia atrás . . . . . 63
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . 24 ROPS/FOPS (estructura
Luz de cúpula . . . . . . . . . . . . . . . 24 protectora contra vuelcos/
caída de objetos) . . . . . . . . . . 21
M
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 95
S
Sacar la cargadora de su lugar
Medición de la vibración de almacenamiento . . . . . . . . 55
y acciones . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Salida de emergencia . . . . . . . . 22
Montaje del accesorio . . . . . . . . 28
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Enganche All-Tach® . . . . . . . 28
50950012/AP0811 115
Selección de la cuchara . . . . . 107 Sistema Hydraloc™ . . . . . . . . . 21
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Servicio del motor T
Cambio del aceite y filtro Tabla de materiales comunes
del motor . . . . . . . . . . . . . . 72 y densidades . . . . . . . . . . . . 106
Cambio del filtro principal Tablero de fusibles . . . . . . . . . . 81
de combustible . . . . . . . . . 72 Tablero de instrumentos . . . . . . 29
Comprobación de los accesorios Tableros de instrumentos . . . . . 29
de montaje del motor . . . . 71
Tablero de instrumentos
Verificación del nivel de derecho . . . . . . . . . . . . . . . 30
aceite . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Tablero de instrumentos
Servicios del concesionario . . . . 59 izquierdo . . . . . . . . . . . . . . 29
Sistema de control de Transmisión de dos
desplazamiento . . . . . . . . . . . . 27 velocidades . . . . . . . . . . . . . . 27
Sistema de control Tuercas de las ruedas . . . . . . . . 78
de desplazamiento
Hydraglide™ . . . . . . . . . . . . . . 27
Sistema de enclavamiento U
Prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Ubicación de las placas del producto
y los componentes . . . . . . . . . 18
Sistema de refrigeración . . . . . . 79
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . 79
V
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . 81
Verificación del nivel del aceite
Tablero de fusibles . . . . . . . . 81 hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . 77
Cambio del aceite
hidráulico . . . . . . . . . . . . . . 78
Cambio del filtro del aceite
hidráulico . . . . . . . . . . . . . . 77
Verificación del nivel
de aceite . . . . . . . . . . . . . . 77
116 50950012/AP0811
INCORRECTO INCORRECTO
INCORRECTO INCORRECTO
INCORRECTO
Manitou Americas, Inc., P.O. Box 179, West Bend, WI 53095-0179 EE. UU.
www.gehl.com
© 2011 MANITOU AMERICAS, INC.
50950048/AP0811 Todos los derechos reservados. IMPRESO EN EE. UU.