You are on page 1of 152

1

00:00:45,515 --> 00:00:53,893


Translated by Mahen!!

2
00:00:57,515 --> 00:01:00,893
Hanya orang bodoh kawan...
Yang mau datang kemari...

3
00:01:00,977 --> 00:01:04,104
Dalam misi penyelamatan...
Sendirian

4
00:01:04,439 --> 00:01:06,982
Orang ini tidak mau bicara.

5
00:01:07,192 --> 00:01:08,609
Bunuh saja dia.

6
00:01:09,152 --> 00:01:11,695
Ayo, jenderal menunggu kita.

7
00:01:15,325 --> 00:01:16,575
Jangan pakai senjatamu.

8
00:01:17,160 --> 00:01:19,870
Tembak dia dengan senjatanya.

9
00:01:30,715 --> 00:01:32,341
Tidak bisa.

10
00:01:40,517 --> 00:01:43,310
Senjata dia tidak berpelatuk.

11
00:01:44,187 --> 00:01:46,230
Tinggalkan dia.

12
00:01:47,607 --> 00:01:51,193
Anjing-anjing kita tidak pernah makan daging segar.

13
00:01:54,531 --> 00:01:55,906
Lain kali kawan.

14
00:01:57,534 --> 00:01:59,159
Rencanakan dulu.

15
00:02:03,039 --> 00:02:04,998
Aku penganut katolik yang buruk.

16
00:02:05,208 --> 00:02:07,251
Tidak, kau hanya sedikit gila.

17
00:02:08,711 --> 00:02:10,546
Jangan lupa uang jenderal.

18
00:02:11,172 --> 00:02:13,674
Orang itu menyuap polisi yang salah.

19
00:02:14,884 --> 00:02:19,596
...dan membawa senjata tanpa pelatuknya.

20
00:03:37,300 --> 00:03:40,093
Catch me if you can
I'm in 'em old school Barkley's

21
00:03:40,178 --> 00:03:42,638
Back to the fence
puffin' on that Bob Marley

22
00:03:42,722 --> 00:03:44,389
Flow like oregano

23
00:03:44,474 --> 00:03:47,559
You already know my competition's
stiffer than Ronald Regan

24
00:03:47,644 --> 00:03:48,852
Let it go

25
00:03:48,937 --> 00:03:50,646
For you be a mother...

26
00:03:50,730 --> 00:03:54,066
You scrap it's too animated
like The lncredibles

27
00:03:54,150 --> 00:03:55,901
Let this beef go around like the tenty six's

28
00:03:56,861 --> 00:03:58,070
lt's young Game of flame
29
00:03:58,154 --> 00:04:00,447
Welcome to the House of Pain

30
00:04:04,285 --> 00:04:06,078
Dimana gadisku, bodoh?

31
00:04:06,245 --> 00:04:08,538
Dia ada disana kawan, tenanglah.
Dia dalam keadaan baik.

32
00:04:08,665 --> 00:04:10,374
Jaid begitu saja?
Kau berhenti?

33
00:04:10,500 --> 00:04:12,000
Selesai dengan semua urusan ini?

34
00:04:12,085 --> 00:04:13,335
Ya.
Itulah masalahnya, Bosco.

35
00:04:13,419 --> 00:04:14,711
Kau tetap melakukan ini..

36
00:04:14,879 --> 00:04:16,588
Atau kau mendekam dipenjara Mexico 15 tahun lagi.

37
00:04:16,714 --> 00:04:18,632
Dengan sepupu Cheeto disana.

38
00:04:19,342 --> 00:04:21,969
Sama seperti biasanya, kau tinggal pilih saja.

39
00:04:22,095 --> 00:04:23,762
Dengan cara yang mudah atau cara yang kasar.

40
00:04:47,328 --> 00:04:48,829
Ayo.

41
00:04:53,584 --> 00:04:55,669
Baiklah tentara jalanan, sial.

42
00:04:56,254 --> 00:04:59,214
Waspadalah B.A kau akan kehilangan teman lamamu disini.
43
00:05:05,763 --> 00:05:08,056
Apa kabar kekasihku? Kau rindu padaku?

44
00:05:08,266 --> 00:05:12,394
Karena aku rindu kau. Ya, benar ini sudah terlalu lama sayang.

45
00:05:12,729 --> 00:05:14,312
Sudah terlalu lama..

46
00:05:21,446 --> 00:05:22,988
Tempat yang bagus.

47
00:05:23,072 --> 00:05:24,906
Tempat yang betul-betul bagus.

48
00:05:25,366 --> 00:05:27,743
Apakah ini waktunya saling cerita?
Aku suka sekali keadaan disini.

49
00:05:27,827 --> 00:05:31,038
Aku suka sekali dengan bentuk Santa Fe ini.
Kau harus kesini, Tuco.

50
00:05:31,372 --> 00:05:34,583
Sangat Arizona, seperti Tex-Mex
Bagus sekali.

51
00:05:34,751 --> 00:05:36,126
Mungkin kita bisa menyuruh anak buahmu

52
00:05:36,210 --> 00:05:38,462
untuk menyiapkan beberapa makanan
kau mengerti?

53
00:05:42,133 --> 00:05:45,761
Aku ingin apinya bisa terlihat sampai ke Mars.

54
00:05:47,889 --> 00:05:49,347
Hai orang Amerika.

55
00:05:49,599 --> 00:05:51,808
Mata-mata tentara.
Siapa?

56
00:05:51,893 --> 00:05:53,351
Kau kawan.
Bukan.

57
00:05:53,436 --> 00:05:55,729
Sekarang kau tidak begitu pintar, karena kau terjebak dalam ban ini.

58
00:05:55,813 --> 00:05:57,272
Aku bahagia.

59
00:05:57,356 --> 00:06:00,108
Tidak mungkin lebih baik dari ini kan?

60
00:06:00,276 --> 00:06:01,777
Aku hidup dalam mimpi.
Benarkah!

61
00:06:04,113 --> 00:06:05,405
Kau pergi kemari..

62
00:06:06,574 --> 00:06:09,576
...untuk membunuhku dan melemparku keperbatasan...

63
00:06:09,952 --> 00:06:11,787
...tapi kau malah bercinta dengan istriku.

64
00:06:11,871 --> 00:06:13,747
Pertama-tama, dia sangat cantik.

65
00:06:13,831 --> 00:06:16,875
Dan kami berdua membencimu.
Jadi hanya itu alasan semuanya.

66
00:06:18,086 --> 00:06:21,129
Selamat pagi!
Selamat pagi kawan!

67
00:06:21,214 --> 00:06:22,923
Sekarang pestanya!

68
00:06:23,466 --> 00:06:26,426
Hanya itu yang kau punya?
Sekarang waktunya berpesta kawan!

69
00:06:50,118 --> 00:07:00,335
A-ha, okay, what's up?
Shut up
70
00:07:00,837 --> 00:07:01,837
Whoa!

71
00:07:03,381 --> 00:07:06,258
Okay, what's up? Shut up

72
00:07:08,511 --> 00:07:11,346
l got a pocket full of B's
Cocoa weed and ain't got no place to go...

73
00:07:12,849 --> 00:07:14,516
Tidak mungkin.

74
00:07:14,851 --> 00:07:16,643
Minggir secara perlahan.

75
00:07:17,478 --> 00:07:18,603
Kau merampokku?

76
00:07:19,397 --> 00:07:20,730
Apa ini? Hari kebalikan?

77
00:07:21,023 --> 00:07:24,860
Aku bukan perampok, tapi jika aku tidak sampai pada waktunya
maka temanku akan mati.

78
00:07:25,278 --> 00:07:28,655
Jika kau bukan perampok, maka kau pasti bukan pembunuh.

79
00:07:29,866 --> 00:07:33,869
Angkat tangan kirimu dari setir.
dan angkat tangan kananmu dari perseneling.

80
00:07:34,370 --> 00:07:36,371
Kau tidak akan menembakku di kepala, kek.

81
00:07:36,581 --> 00:07:39,082
Kau tahu itu tidak akan terjadi.

82
00:07:41,419 --> 00:07:43,044
Apa yang terjadi denganmu kawan?

83
00:07:43,171 --> 00:07:44,504
Kau menembaki orang asing.
84
00:07:44,589 --> 00:07:46,506
Aku bahkan tidak mengenalmu, bodoh. Sial!

85
00:07:46,591 --> 00:07:48,300
Itu akan segera membaik, aku janji.

86
00:07:48,384 --> 00:07:50,468
Ini, balutlah dengan ini.
Aku tahu caranya, bodoh..

87
00:07:50,553 --> 00:07:52,179
Aku tahu itu sakit,
tapi aku harus menunjukkan maksudku.

88
00:07:52,305 --> 00:07:53,722
Bukan itu yang membuatku marah.

89
00:07:53,806 --> 00:07:55,682
Kau menembaki mobilku, itu yang membuatku marah,

90
00:07:55,766 --> 00:07:57,350
Ada apa denganmu?

91
00:08:01,772 --> 00:08:03,190
Kau seorang tentara Ranger, nak?

92
00:08:04,233 --> 00:08:06,860
Hati-hati dengan apa yang akan kau ucapakan kek..

93
00:08:06,944 --> 00:08:09,654
Bersiaplah kuhajar jika kau menghina kesatuanku..

94
00:08:11,240 --> 00:08:13,575
Aku tidak akan pernah mengecewakan kesatuanku.

95
00:08:14,410 --> 00:08:17,954
Dengan bersahaja, akan aku tunjukkan pada dunia
bahwa aku prajurit terpilih.

96
00:08:18,664 --> 00:08:21,958
Dengan berani, aku akan menghadapi musuh-musuhku

97
00:08:23,211 --> 00:08:26,379
Aku akan menumpas setiap musuh di medan perang.
98
00:08:26,464 --> 00:08:27,923
Dengan itulah aku dilatih

99
00:08:28,257 --> 00:08:32,385
Dan dengan kekuatanku aku bertempur.

100
00:08:38,768 --> 00:08:42,229
Kolonel Hannibal Smith.
Ranger Resimen 75.

101
00:08:42,313 --> 00:08:45,023
Batalion 4. Fort Benning, Georgia.

102
00:08:45,650 --> 00:08:48,485
Aku tahu siapa anda pak.
Kopral B.A. Baracus.

103
00:08:48,653 --> 00:08:51,863
Maksudku, itu ketika sebelum aku diberhentikan
karena sebuah omong kosong.

104
00:08:53,991 --> 00:08:57,202
Aku tidak percaya kebetulan, kopral.

105
00:08:57,286 --> 00:09:00,205
Aku percaya, didalam setiap kebetulan

106
00:09:00,414 --> 00:09:01,414
Selalu ada sebuah rencana.

107
00:09:05,086 --> 00:09:06,878
Kita sudah memberikan dia pada anjing-anjing.

108
00:09:08,172 --> 00:09:10,257
Ditengah gurun pasir Mexico ini

109
00:09:10,341 --> 00:09:12,092
Ketika aku sangat membutuhkannya

110
00:09:12,301 --> 00:09:13,969
Aku akan menemukan rekan sesama tentara Ranger.

111
00:09:16,138 --> 00:09:17,973
Nak.
112
00:09:18,099 --> 00:09:19,975
Sekarang aku butuh bantuanmu untuk menyelamatkan Ranger lain.

113
00:09:21,686 --> 00:09:23,270
Berita buruk untuk mu hari ini.

114
00:09:23,354 --> 00:09:26,940
Penyelamatmu yang datang, sudah dibunuh oleh anjing kami.

115
00:09:27,024 --> 00:09:28,108
Sejam yang lalu.
Kau tahu apa yang lucu?

116
00:09:28,192 --> 00:09:30,902
Kau terlalu yakin kalau kau sudah menangkapku.

117
00:09:30,987 --> 00:09:32,821
Kau terlalu yakin kalau kau bisa membunuhku.

118
00:09:32,989 --> 00:09:34,155
Kau bisa menyetir?

119
00:09:34,740 --> 00:09:36,491
Lebih baik dari siapapun yang pernah kau lihat pak.

120
00:09:40,162 --> 00:09:41,579
Tidak ada yang tahu kau disembunyikan dimana.

121
00:09:41,664 --> 00:09:44,708
Tidak ada mata-mata.. sampai sekarang brengsek.

122
00:09:45,418 --> 00:09:47,627
Dalam beberapa menit, aku akan menikmati bir yang dingin.

123
00:09:48,504 --> 00:09:51,506
dan kau akan terbakar dalam api, kawan.

124
00:09:52,675 --> 00:09:55,885
Alpha, Mike...
Tidak!

125
00:09:57,138 --> 00:09:58,638
...Foxtrot.
126
00:10:01,350 --> 00:10:02,600
Pikirkanlah.

127
00:10:06,188 --> 00:10:09,399
Selamat Tinggal..

128
00:10:24,790 --> 00:10:25,999
Hannibal!

129
00:10:28,461 --> 00:10:29,794
Apa yang kau lakukan.

130
00:10:36,218 --> 00:10:37,218
Masuk!

131
00:10:38,637 --> 00:10:39,721
B.A.,jalan.

132
00:10:53,027 --> 00:10:55,403
Ini omong kosong!

133
00:10:56,405 --> 00:10:59,908
Dasar Brengsek!

134
00:11:01,118 --> 00:11:03,411
Hentikan, tolong!

135
00:11:03,579 --> 00:11:06,206
Berhenti..

136
00:11:10,920 --> 00:11:13,088
Bagaimana harimu?

137
00:11:13,339 --> 00:11:15,840
Ini tidak akan terasa enak.

138
00:11:26,602 --> 00:11:27,769
Sayang, aku baru saja muntah.

139
00:11:27,937 --> 00:11:30,397
Biarkan aku mengunyah permen karet dulu.

140
00:11:30,481 --> 00:11:32,774
Kau lihat itu? Kau lihat wajah Tuco?
141
00:11:32,858 --> 00:11:34,943
Ketika kau datang, kejadiannya sulit dipercaya.

142
00:11:35,027 --> 00:11:36,528
Berapa kali sudah kukatakan?
Waktunya sangat pas!

143
00:11:36,612 --> 00:11:39,197
Berapa kali kukatakan, Face?
Tadi sangat indah sekali.

144
00:11:39,281 --> 00:11:41,574
Aku sudah bilang padamu untuk tidak menangkap Tuco sendirian
Apa?

145
00:11:41,659 --> 00:11:43,159
Baiklah...

146
00:11:43,327 --> 00:11:44,786
Baiklah kalau begitu, aku minta maaf.

147
00:11:44,870 --> 00:11:48,873
Maaf aku tidak punya panduan tentang rencana Hannibal.

148
00:11:48,958 --> 00:11:51,876
Aku harus bergerak.
Dan pergerakan itu gagal, Face.

149
00:11:51,961 --> 00:11:53,837
Kau hampir membunuh dirimu sendiri.

150
00:11:53,921 --> 00:11:56,172
Dan juga hampir membunuh diriku, dan juga dia.

151
00:11:56,966 --> 00:11:58,633
5 tahun.

152
00:12:00,261 --> 00:12:02,720
Kau sepertinya seorang penjahat.

153
00:12:03,097 --> 00:12:04,222
Apa?

154
00:12:04,890 --> 00:12:05,974
Apa aku menembak mobilmu?

155
00:12:06,767 --> 00:12:09,060
Apa aku memakai kaus favoritmu?

156
00:12:09,145 --> 00:12:10,186
Ini kaus favoritmu?

157
00:12:10,271 --> 00:12:12,814
Ya, anak cantik, itu kausku.

158
00:12:13,941 --> 00:12:15,191
Apa kau kena tembak juga untukku?

159
00:12:15,443 --> 00:12:17,735
Dan dirampok.
Olehku.

160
00:12:19,947 --> 00:12:22,574
Tunggu, dan kau bahkan menyetir untuknya?

161
00:12:30,249 --> 00:12:32,292
Terima kasih, rekan.

162
00:12:32,835 --> 00:12:34,669
Baracus. Sudahlah tidak apa-apa.

163
00:12:34,753 --> 00:12:37,714
Lihat, ini yang terjadi kalau kita tidak mengikut rencana

164
00:12:37,798 --> 00:12:39,215
dan hanya menembak tanpa arah.

165
00:12:39,300 --> 00:12:40,300
Maafkan aku.

166
00:12:40,384 --> 00:12:43,344
Maafkan aku, karena masih punya perasaan terhadap sesama.

167
00:12:43,429 --> 00:12:45,263
bahwa aku jatuh cinta.
Cinta?

168
00:12:45,764 --> 00:12:48,975
Tunggu dulu, bagaimana dengan Nona Kroasia itu?
169
00:12:51,770 --> 00:12:53,521
Hanya untuk bercinta.

170
00:12:55,691 --> 00:12:56,733
Aku hanya mencoba meyelamatkannya.

171
00:12:56,817 --> 00:12:57,942
Menyelamatkannya?
Dia?

172
00:12:58,027 --> 00:12:59,110
Menyelamatkannya? Bagaimana?

173
00:12:59,195 --> 00:13:02,489
Tolong beritahu kami rencanamu..

174
00:13:04,366 --> 00:13:05,700
Baiklah, aku belum sempat memikirkannya.

175
00:13:05,784 --> 00:13:07,494
Betul sekali, aku yang harus.

176
00:13:08,621 --> 00:13:10,121
Tiket pesawatnya.

177
00:13:10,331 --> 00:13:12,874
Visa dan paspor barunya.

178
00:13:12,958 --> 00:13:15,293
Jangan beri aku omong kosong bahwa ini semua untuk dia, Face.

179
00:13:15,377 --> 00:13:17,462
Ini semua karena Tuco.

180
00:13:17,546 --> 00:13:19,380
Kau punya peluru?

181
00:13:46,492 --> 00:13:50,078
Mike.
Halo bos, apa kabarmu?

182
00:13:50,162 --> 00:13:52,038
Masih terlibat hal yang sama?
Begitulah aku.
183
00:13:52,122 --> 00:13:53,831
Di tempat ini, Mexico.
Bagus.

184
00:13:53,916 --> 00:13:57,293
Jadi, apa yang kau dapat untukku?
Aku mendapatkan pilot yang mengantarkan pizza

185
00:13:57,962 --> 00:13:59,629
Panggilannya Hatchet
Hatchet. Baiklah.

186
00:13:59,713 --> 00:14:01,673
Dan itu sudah mencakup semuanya.

187
00:14:01,757 --> 00:14:02,799
Ini punyamu.

188
00:14:02,883 --> 00:14:05,552
Jenderal, aku ingatkan kau.
Mereka tidak suka dengan orang asing.

189
00:14:05,636 --> 00:14:07,011
Aku berhutang padamu.

190
00:14:07,096 --> 00:14:09,514
Jangan tunggu sampai banyak lagi.
3 Tahun.

191
00:14:10,849 --> 00:14:14,435
Nak, Kau dan para gadis?
-B.A. Apa?

192
00:14:14,603 --> 00:14:17,063
Bagaimana aku bisa meninggalkan gadisku setelah sekian lama?

193
00:14:17,147 --> 00:14:18,481
Aku harus baku hantam mendapatkannya.

194
00:14:18,566 --> 00:14:20,567
Tinggalkan kuncinya, kita akan mengambilnya nanti.

195
00:14:21,694 --> 00:14:23,111
Terlihat bagus.
196
00:14:24,196 --> 00:14:27,532
Masalah apa ini kawan?
Tembak segala sesuat yang bergerak.

197
00:14:27,616 --> 00:14:29,659
Ini lebih buruk dari Kolombia.
Aku kenal Tuco, kawan.

198
00:14:29,743 --> 00:14:32,287
Jangan khawatir.
Aku akan bawa ke tempat penampungan perang di Saint Tropez

199
00:14:32,371 --> 00:14:33,913
Aku akan mendapatkan semua nomor mereka, jangan kuatir.

200
00:14:33,998 --> 00:14:37,208
Face, mencari kopral.
Ya, baiklah.

201
00:14:37,376 --> 00:14:39,377
Dan kau berbau bahan bakar, aku kira cukup menarik.

202
00:14:52,766 --> 00:14:54,559
Cari ruang perawatan kopral.

203
00:14:54,643 --> 00:14:57,020
Bergerak cepat, aku akan mencari pilot dulu.

204
00:15:02,443 --> 00:15:03,443
Hey.

205
00:15:08,532 --> 00:15:10,992
Dokter, kau punya waktu untuk veteran yang terluka?

206
00:15:13,954 --> 00:15:15,872
Pilot tempur yang sangat ahli.

207
00:15:15,998 --> 00:15:18,541
Kau tanya dia, diapun berpikir kalau dia yang terbaik.

208
00:15:18,626 --> 00:15:20,627
Tapi dia sedikit gila

209
00:15:20,711 --> 00:15:22,128
Minggu lalu ia mencoba kabur dengan mencoba menyalakan ambulan.
210
00:15:23,756 --> 00:15:25,006
Clear.

211
00:15:25,174 --> 00:15:26,507
Sial!

212
00:15:26,967 --> 00:15:28,259
Tipe anak buahku.

213
00:15:31,764 --> 00:15:33,348
Hampir mengenai tatomu.

214
00:15:33,432 --> 00:15:34,932
Apa ada yang melihat Mr. Murdock?

215
00:15:35,017 --> 00:15:37,769
Tato tentara Ranger.

216
00:15:37,853 --> 00:15:41,481
Apakah kau mengira aku gila kalau kubilang padamu
aku juga punya tato itu?

217
00:15:41,774 --> 00:15:43,524
Ada yang salah dengan matamu kawan.

218
00:15:43,692 --> 00:15:46,194
Mr. Murdock?
Jangan mengganggu operasiku suster.

219
00:15:46,278 --> 00:15:48,071
Jangan sekarang.
Kenapa kau lari dari kamarmu?

220
00:15:48,155 --> 00:15:50,448
Apakah itu bau minyak? Itu kau?

221
00:15:50,532 --> 00:15:52,617
Aku mencium bau bahan bakar.
Apa maksudmu dengan kamar?

222
00:15:52,701 --> 00:15:54,035
Kamar apa?
Orang ini pasien disini.

223
00:15:54,119 --> 00:15:55,912
Apa ini kau?
Jangan dengarkan dia, dia gila.

224
00:15:55,996 --> 00:16:00,124
Aku adalah dokter praktek di Universitas John Hopkins

225
00:16:00,209 --> 00:16:02,752
Apa kau memintanya menjahit tanda kilat?
Aku tidak meminta tanda kilat?

226
00:16:03,295 --> 00:16:04,837
Aku memanggil keamanan.
Ada apa dengan sibodoh ini?

227
00:16:04,922 --> 00:16:06,381
Apa ia gila?
Apakah ini kau?

228
00:16:06,465 --> 00:16:08,091
Kau terbakar kawan.
Apa, apa itu?

229
00:16:08,175 --> 00:16:09,801
Apa ini...

230
00:16:09,968 --> 00:16:12,178
Kau juga Ranger, aku suka kau.
Apa kau gila?

231
00:16:19,895 --> 00:16:21,646
Hei, ayolah..

232
00:16:23,148 --> 00:16:25,483
Kopral hentikan..

233
00:16:25,567 --> 00:16:27,068
Ini rumah sakit

234
00:16:28,237 --> 00:16:30,279
Semuanya, perkenalkan Mr. Murdock.
Perkenalkan?

235
00:16:30,364 --> 00:16:31,823
Dia membakar tanganku dengan api.

236
00:16:32,533 --> 00:16:34,075
Dia menjahit tanda kilat di lenganku.

237
00:16:34,785 --> 00:16:36,160
Lihat aku nak.

238
00:16:37,830 --> 00:16:39,747
Aku katakan padamu, kau adalah pilot terhebat.

239
00:16:39,957 --> 00:16:40,998
Terbaik, pak.

240
00:16:41,083 --> 00:16:42,458
Aku tidak ingin menaiki helikopter dengan orang gila ini.

241
00:16:42,543 --> 00:16:44,585
Ya itu lebih baik..
Apakah ia salah satu orang dalam rencanamu?

242
00:16:44,670 --> 00:16:47,755
Aku seorang tentara, aku seorang Ranger.

243
00:16:48,424 --> 00:16:49,549
Aku khawatir!

244
00:16:50,426 --> 00:16:51,926
Aku seorang Ranger pak.

245
00:16:52,678 --> 00:16:53,678
Itu sudah cukup untukku.

246
00:16:53,762 --> 00:16:55,138
Kau telah dilepas untuk bergabung denganku.

247
00:16:55,222 --> 00:16:57,181
.. dan kembali dalam kesatuan.
Aku tidak akan dekat-dekat dengannya.

248
00:16:57,266 --> 00:16:58,766
Terima kasih pak.

249
00:16:58,851 --> 00:17:00,476
Mari kita keluar dari sini.

250
00:17:12,239 --> 00:17:14,198
Kau, ember berkarat yang cantik.

251
00:17:14,283 --> 00:17:15,658
Apa kau merindukan ayahmu?

252
00:17:15,742 --> 00:17:18,828
Face, apa yang penting dalam sebuah rencana?

253
00:17:18,912 --> 00:17:20,204
Selalu lebih maju selangkah dari musuh.

254
00:17:20,289 --> 00:17:23,124
Bukan lari dari musuh.
Siapa yang bilang kita lari?

255
00:17:23,292 --> 00:17:24,959
Apa, kita akan mengendarai makhluk ini?

256
00:17:25,085 --> 00:17:26,252
Dengan orang aneh ini?
Ya.

257
00:17:26,336 --> 00:17:29,881
You spin me right round, baby
Right round

258
00:17:30,007 --> 00:17:32,800
Baling-balingnya bagus pak
Siapa orang ini?

259
00:17:38,765 --> 00:17:40,016
Ayo kita pergi.

260
00:17:40,100 --> 00:17:41,476
Kita harus membunuh orang asing itu.

261
00:17:41,560 --> 00:17:43,186
Murdock, terbangkan helikopter ini.

262
00:17:43,270 --> 00:17:44,729
Pegangan kawan.

263
00:17:44,813 --> 00:17:46,981
Aku akan mencoba sesuat yang kulihat dari film kartun kawan.

264
00:17:47,107 --> 00:17:49,484
Kenapa kau berbicara omong kosong kartun?
Bawa saja kita pergi dari sini.

265
00:17:49,610 --> 00:17:51,194
Kita didatangi helikopter lain arah jam 6.

266
00:17:53,071 --> 00:17:55,740
Aku menghalangi peluru.
Kita sekarang anti peluru.

267
00:17:55,824 --> 00:17:57,492
Kita kebal peluru kawan.

268
00:17:58,118 --> 00:17:59,160
Awas.

269
00:18:08,378 --> 00:18:09,837
Aku melihatmu, orang asing!

270
00:18:09,922 --> 00:18:12,715
Kau menghancurkan mobilku, aku akan membunuhmu bodoh..

271
00:18:12,799 --> 00:18:14,884
Kau tidak boleh parkir disana, itu parkir khusus orang cacat.

272
00:18:15,052 --> 00:18:17,386
Aku tahu kau gila, Aku sudah tahu.
Ini kesalahan besar.

273
00:18:25,854 --> 00:18:27,230
Tembak!

274
00:18:34,196 --> 00:18:35,404
Ledakkan mereka..

275
00:18:39,868 --> 00:18:41,911
Aku tidak pernah mencoba ini sebelumnya.

276
00:18:43,705 --> 00:18:44,789
Kau lihat itu?

277
00:18:44,873 --> 00:18:47,041
Kau lihat bagaimana ia bermanuver dengan helikopter itu?

278
00:18:50,379 --> 00:18:53,130
Tidak ada yang lebih baik selain bertarung diudara kan kawan?

279
00:18:53,215 --> 00:18:54,674
Jangan lihat aku, lihat kesana.

280
00:18:56,593 --> 00:18:58,469
Dia hanya menyisakan rudal pencari panas

281
00:18:58,554 --> 00:18:59,720
Kapten, bawa kita pergi dari sini.

282
00:19:00,055 --> 00:19:02,014
Bertahanlah, ini bisa menjadi buruk.

283
00:19:02,391 --> 00:19:04,600
Ini dia, Ayo sayang, naik!

284
00:19:13,193 --> 00:19:14,318
Tembakkan rudalnya.

285
00:19:15,070 --> 00:19:17,780
Rudal! Ayolah.

286
00:19:18,782 --> 00:19:20,950
Begitulah caranya mengakali rudal pencari panas.

287
00:19:21,952 --> 00:19:22,994
Kita harus berubah dingin.

288
00:19:27,541 --> 00:19:28,541
Apa itu?

289
00:19:28,667 --> 00:19:30,001
Face, tarik dia kedalam.

290
00:19:30,502 --> 00:19:33,087
Sial!

291
00:19:33,422 --> 00:19:34,964
Dapat!

292
00:19:35,215 --> 00:19:36,340
Menyala..
293
00:19:41,680 --> 00:19:42,763
Tutup pintunya.

294
00:19:42,848 --> 00:19:45,433
Aku tahu kau Ranger angkatan udara
Tapi yang tadi itu berbahaya.

295
00:19:46,935 --> 00:19:48,936
Kau akan baik-baik saja.

296
00:19:50,731 --> 00:19:53,899
Bos, rencananya adalah membunuh Tuco bukan sebaliknya.

297
00:19:53,984 --> 00:19:56,777
Selangkah lebih maju bukanlah rencana nak.

298
00:19:58,530 --> 00:20:00,156
Dua atau tiga langkah.

299
00:20:00,365 --> 00:20:02,825
Menghentikan langkah musuh, sebelum langkah tersebut dibuat.

300
00:20:03,118 --> 00:20:04,660
Baru namanya rencana.

301
00:20:05,787 --> 00:20:07,580
Hatchet, Hatchet, Kunci posisiku.

302
00:20:08,081 --> 00:20:10,291
Jenderal Tuco, kau sekarang telah memasuki

303
00:20:10,375 --> 00:20:13,919
tanpa izin wilayah perbatasan Amerika

304
00:20:14,004 --> 00:20:16,464
Bukan... Kau yang menyusup.

305
00:20:16,965 --> 00:20:18,007
Ulangi.

306
00:20:18,091 --> 00:20:22,428
Kau telah memasuki tanpa izin wilayah perbatasan Amerika.

307
00:20:25,057 --> 00:20:27,642
Tepat diatas zona udara Amerika.

308
00:20:28,435 --> 00:20:31,228
Apa?
Alpha, Mike...

309
00:20:31,396 --> 00:20:34,148
Foxtrot!
...Foxtrot!

310
00:20:35,192 --> 00:20:38,903
Dalam kata lain, selamat tinggal..
Oh tidak.

311
00:20:44,326 --> 00:20:45,660
Yeah!

312
00:20:47,496 --> 00:20:48,913
Kerja bagus kapten.

313
00:20:48,997 --> 00:20:50,790
Itu sangat bagus.
Tidak sama sekali.

314
00:20:50,874 --> 00:20:53,459
Kau jenius.
Aku tidak akan pernah terbang lagi.

315
00:20:53,627 --> 00:20:55,252
Aku seharusnya tidak pernah meragukanmu bos.

316
00:20:55,337 --> 00:20:57,922
Selalu ada rencana untuk semuanya nak.

317
00:20:58,006 --> 00:21:01,550
Dan aku senang sekali ketika rencana itu berhasil.

318
00:21:28,704 --> 00:21:31,330
Bubuk mesiu untuk masak.
Tidak ada yang seperti ini.

319
00:21:34,751 --> 00:21:36,460
Face, kau mau setengah matang atau matang?

320
00:21:36,545 --> 00:21:37,962
Matang.
321
00:21:38,630 --> 00:21:40,548
Matang!

322
00:21:44,302 --> 00:21:46,137
Murdock, bakar semuanya.

323
00:21:47,848 --> 00:21:49,306
sampai seperti di neraka.

324
00:21:49,433 --> 00:21:51,475
Sekalian saja bakar semua tempat kawan.

325
00:21:55,397 --> 00:21:58,983
Kau mau tahu resep rahasianya?
Jangan.. Jangan lagi pakai zat anti-beku itu lagi.

326
00:21:59,067 --> 00:22:01,819
Rahasianya. kau gila, semua orang tahu itu.

327
00:22:01,903 --> 00:22:04,780
Tidak ada yang pernah memakai itu untuk bumbu masakan selain kau Murdock.

328
00:22:04,865 --> 00:22:07,992
Aku merasakan kejang disalah satu bagian wajahku
terakhir kali aku memakan itu.

329
00:22:08,076 --> 00:22:10,494
Itu hanya kejang sementara, ayolah bersikap layaknya seorang laki-laki.

330
00:22:10,579 --> 00:22:12,288
Ya, pak.
Sekarang saya sedang berbicara masalah tersebut.

331
00:22:12,372 --> 00:22:14,248
Kami akan mendesaknya.
Semuanya dapat ditangani dengan baik pak.

332
00:22:14,332 --> 00:22:17,752
Aku rasa kau tidak mau aku dalam keadaan kejang-kejang
ketika kita ada dilapangan kawan.

333
00:22:18,879 --> 00:22:20,337
Pengunjung.

334
00:22:27,304 --> 00:22:28,345
Yeah.

335
00:22:33,101 --> 00:22:35,686
Wow, aku sedikit terkejut.
Aku tidak berbohong.

336
00:22:36,104 --> 00:22:37,646
Letnan

337
00:22:37,731 --> 00:22:39,648
Oh, maaf. Apa aku harus menjawab kembali dengan panggilan letnan?

338
00:22:39,733 --> 00:22:41,275
Tidak, kau harusnya memanggilku kapten.

339
00:22:41,401 --> 00:22:43,235
Kapten?

340
00:22:43,445 --> 00:22:44,779
Betul

341
00:22:44,863 --> 00:22:47,573
Kapten Crunch. Lihat dirimu, wow.

342
00:22:47,657 --> 00:22:51,452
Jadi aku berpendapat bahwa kau tetap menolak anak-anak
menolak berkeluarga.

343
00:22:51,578 --> 00:22:53,329
Tidak ada tangga yang tidak bisa kau panjat ya?

344
00:22:53,413 --> 00:22:56,332
Tidak sayang, aku hanya berkata tidak padamu saja.

345
00:22:57,501 --> 00:23:00,211
Halo, namaku Percy.

346
00:23:00,462 --> 00:23:02,671
Apa kau mau sepotong daging babi?

347
00:23:02,881 --> 00:23:05,216
Jika aku mematahkan tanganmu, masih bisakah kau melakukan itu?

348
00:23:05,300 --> 00:23:08,135
Ini gila, tiga tahun.

349
00:23:08,929 --> 00:23:10,179
Kita tidak pernah berjumpa selama tiga tahun.

350
00:23:10,263 --> 00:23:12,389
Ini yang mau kita bicarakan?

351
00:23:15,894 --> 00:23:17,394
Lalu apa yang ingin kau bicarakan?

352
00:23:20,148 --> 00:23:22,191
Apa kau mengambil CD Steely Dan punyaku?

353
00:23:22,651 --> 00:23:24,026
Aku tidak akan menjawab itu.

354
00:23:24,110 --> 00:23:26,195
Kita selalu mendengarkannya sembilan kali berturut-turut

355
00:23:26,279 --> 00:23:29,490
Sambil meminum minuman keras itu.
Kau ingat itu?

356
00:23:30,617 --> 00:23:32,493
Kita melakukan sesuatu yang lain.
Apa yang kita lakukan?

357
00:23:32,577 --> 00:23:35,579
Kau ingat apa yang sudah kita lakukan? Dikamar tidur.

358
00:23:35,789 --> 00:23:36,997
Kau tidak ingat?

359
00:23:37,082 --> 00:23:39,583
Yang aku ingat hanya meninggalkanmu.

360
00:23:39,709 --> 00:23:43,546
Sejauh ini, ingatan itu yang melekat padaku.

361
00:23:48,176 --> 00:23:51,679
Kalian adalah yang terbaik.
Menjauhlah dari masalah, kalian dengar?

362
00:23:53,139 --> 00:23:55,266
Hati-hatilah, terima kasih.

363
00:23:57,269 --> 00:23:58,769
Tetap pakai itu.

364
00:24:08,071 --> 00:24:10,906
Kolonel, namaku Lynch.
Aku bekerja untuk Central Intelligence.

365
00:24:12,200 --> 00:24:15,119
Aku pernah kenal dengan orang bernama Lynch
ketika masih dalam perang Desert Storm

366
00:24:15,495 --> 00:24:17,621
Ya, aku berasala dari urutan yang kesekian dalam silsilah Lynch

367
00:24:18,164 --> 00:24:21,667
Apa kau pernah berpikir bahwa tidak ada yang mempercayai CIA

368
00:24:21,877 --> 00:24:23,878
karena tidak ada yang tahu nama aslimu.

369
00:24:25,171 --> 00:24:27,172
Apa yang bisa kubantu Mr. Lynch?

370
00:24:27,465 --> 00:24:29,675
Aku ingin kau membantuku memburu mantan pengikut Saddam

371
00:24:29,759 --> 00:24:32,428
dari kemungkinan mencuri lebih 1 milyar dolar dalam 30 jam kedepan.

372
00:24:33,388 --> 00:24:36,724
Hanya satu orang yang berasal dari luar Amerika
yang bisa menggunakan cetakan uang kita untuk membuat dolar.

373
00:24:36,808 --> 00:24:38,225
cetakan itu dimiliki oleh Shah Iran.

374
00:24:38,310 --> 00:24:40,311
Selama perang Iran-Iraq, cetakan itu menghilang.

375
00:24:40,437 --> 00:24:42,062
Rumornya adalah, Saddam mencurinya.

376
00:24:42,188 --> 00:24:44,064
Dan kita sudah ambil lagi selama perang Desert Storm.

377
00:24:44,232 --> 00:24:46,442
Ya, tapi kalian tidak mendapatkan bagian ukirannya.

378
00:24:47,986 --> 00:24:49,111
Itu tidak perlu.

379
00:24:49,195 --> 00:24:52,489
Mereka harus membuat ulang cetakannya jika ingin
membuat uang tersebut.

380
00:24:52,574 --> 00:24:54,074
Baiklah, pak.

381
00:24:54,951 --> 00:24:57,077
Sekarang sedang terjadi ketika kita berbincang.

382
00:25:00,332 --> 00:25:04,126
Pejuang separatis Fedayeen telah mengambil semua cetakan Iraq

383
00:25:04,210 --> 00:25:07,504
untuk diganti dengan uang cetakan dolar Amerika.

384
00:25:07,756 --> 00:25:10,132
Bagaimana mereka merencakan untuk memindahkan cetakan itu
dan uang milyaran dolar?

385
00:25:10,216 --> 00:25:12,468
Keluar dari Baghdad?
Konvoi tentara bersenjata.

386
00:25:12,552 --> 00:25:15,095
Yang beranggotakan pasukan khusus Iraq

387
00:25:15,430 --> 00:25:18,432
Kau tahu, tipe pembunuh yang cepat dan tenang.

388
00:25:18,808 --> 00:25:20,809
Lalu bagaimana kau menghentikan mereka?

389
00:25:26,733 --> 00:25:29,568
Dengar, pernah ada rumor yang menjadi rahasia kalangan elit
mengenai sebuah cetakan uang

390
00:25:29,653 --> 00:25:32,196
yang diselundupkan oleh pelayan setia Saddam

391
00:25:32,447 --> 00:25:34,281
Kau tahu mengenai hal tersebut?

392
00:25:34,366 --> 00:25:37,326
Aku serius, jika kau menyembunyikan informasi tentang cetakan ini

393
00:25:37,494 --> 00:25:39,119
Aku akan menghajarmu

394
00:25:39,245 --> 00:25:41,664
Karena ini merupakan tanggung jawabku

395
00:25:41,957 --> 00:25:43,499
Aku serius

396
00:25:44,250 --> 00:25:45,376
Face?

397
00:25:45,460 --> 00:25:47,127
Aku akan menyeretmu ke pengadilan militer

398
00:25:47,629 --> 00:25:49,380
Whoo. Okay

399
00:25:50,090 --> 00:25:51,924
Pahami pesan ini

400
00:25:52,008 --> 00:25:56,345
Sampaikan pada Kolonel Smith
dan menjauhlah dari Baghdad

401
00:25:56,429 --> 00:25:57,930
Kau tahu,

402
00:25:58,807 --> 00:26:01,475
Kau tak pernah kembali.
Kukira kau akan kembali.

403
00:26:01,559 --> 00:26:03,852
Aku disini.. Sudah kembali.

404
00:26:12,320 --> 00:26:14,029
Kau kira badut-badut itu bisa menyelesaikan ini?

405
00:26:14,114 --> 00:26:16,156
Dengar, aku tidak akan pernah mengatakannya hal ini..

406
00:26:16,241 --> 00:26:19,326
Tapi mereka adalah unit rahasia terbaik yang ada

407
00:26:19,661 --> 00:26:21,495
Dan mereka ahli dalam misi yang diluar akal pikiran.

408
00:26:22,288 --> 00:26:23,914
Dia dan kelompoknya..

409
00:26:23,999 --> 00:26:27,042
Jangan biarkan mereka lepas dari pengawasan kalian
Siap bu..

410
00:26:29,921 --> 00:26:32,006
Bukannya Diablo berarti setan?
Ya kawan.

411
00:26:33,800 --> 00:26:36,510
Sial, Hannibal?
Apa yang kau ingin aku lakukan?

412
00:26:36,594 --> 00:26:38,762
Kalau saja ini misiku, dan aku menginginkannya

413
00:26:38,847 --> 00:26:41,974
Kau bisa dapatkan
Kau memberikan Kesatuan lain untuk misi ini?

414
00:26:42,058 --> 00:26:44,184
Dan ini merupakan kejadian internasional
Aku mengatakan ini padamu

415
00:26:44,269 --> 00:26:46,020
Mereka bukanlah tentara

416
00:26:46,187 --> 00:26:48,772
Mereka itu bocah-bocah persaudaraan dengan jari-jari di pelatuk pistol

417
00:26:48,857 --> 00:26:51,525
Siapa yang menjalankan misi mata-mata?
Brock Pike
418
00:26:54,029 --> 00:26:55,070
Pike.

419
00:26:56,072 --> 00:26:58,824
Dia itu berandalan, dia itu tokoh kartun.
Ayolah.

420
00:26:58,908 --> 00:27:02,870
Hannibal, kita sudah diberi perintah.
Perintah, kau tahu.

421
00:27:02,954 --> 00:27:04,705
..untuk menjauh dari Baghdad

422
00:27:04,914 --> 00:27:07,499
Tidak ada lagi. Titik
Jenderal.

423
00:27:08,209 --> 00:27:10,794
Kita harus segera mencarinya, bukan?

424
00:27:11,337 --> 00:27:15,049
Kau tahu, aku pernah kenal dengan Lynch yang lain.
Anggota CIA

425
00:27:15,258 --> 00:27:17,051
Ditempatkan di Laos '68

426
00:27:18,887 --> 00:27:20,471
Tidak ada hubungan.
Kau yakin?

427
00:27:20,555 --> 00:27:21,930
Karena kau mengingatkan ku padanya

428
00:27:24,517 --> 00:27:26,185
Aku harus berada di Kabul dalam beberapa jam.

429
00:27:26,936 --> 00:27:30,314
Aku akan kembali kesini dalam waktu 48jam lagi
Saat itu aku berharap kita sudah bisa berangkat.

430
00:27:30,648 --> 00:27:32,232
Beritahu aku jika tidak.
431
00:27:32,525 --> 00:27:34,943
Dia memakai armor pelindung di markas tentara

432
00:27:36,488 --> 00:27:39,239
Dan itu seharusnya memberi tahu segalanya tentang CIA

433
00:27:50,835 --> 00:27:53,921
Russ, mari melakukan sesuatu yang baik sebelum kita keluar dari sini

434
00:27:55,715 --> 00:27:57,966
Cetakan itu akan membuat sebuah kerusakan masal

435
00:27:58,051 --> 00:27:59,510
Biarkan aku yang mencarinya

436
00:28:00,094 --> 00:28:02,638
Lupakan saja Hannibal, menjauhlah dari yang satu ini.

437
00:28:02,722 --> 00:28:04,097
Baiklah, aku akan menjauh.

438
00:28:04,182 --> 00:28:07,976
Ini seperti lomba lari menuju pusat kota Sadr (kota kediaman Saddam).

439
00:28:09,270 --> 00:28:13,023
Saddam Hussein
adalah orang yang benar-benar gila

440
00:28:13,650 --> 00:28:15,192
tapi bahkan ia belum cukup gila

441
00:28:15,276 --> 00:28:18,445
untuk pergi kekota itu
lebih dari sekali dalam 30 tahun.

442
00:28:18,530 --> 00:28:21,532
Kita mundur 3 minggu yang lalu dari kota itu
dan disana langsung menjadi seperti kota koboi

443
00:28:21,616 --> 00:28:23,659
Kau terdengar khawatir

444
00:28:24,828 --> 00:28:27,496
Dan kau terdengar seperti tersinggung
Ya
445
00:28:27,580 --> 00:28:29,665
Ini bukan seperti kau kehilangan sesuatu atau mati langkah

446
00:28:29,749 --> 00:28:31,083
Aku ingin kau tahu itu

447
00:28:32,460 --> 00:28:33,710
Hei

448
00:28:33,795 --> 00:28:36,088
Ketika kau bertemu denganku
aku bahkan 10 kali lebih jantan dari pada kau

449
00:28:36,172 --> 00:28:38,048
Oh ya..
Dan dua kali lebih cepat.

450
00:28:38,758 --> 00:28:39,967
Russ,

451
00:28:40,718 --> 00:28:43,637
Anak buahku dan aku bisa menyelesaikan misi ini
tanpa pertumpahan darah

452
00:28:43,930 --> 00:28:46,181
Cetakan itu bisa menyebabkan kerusakan dimana-mana.

453
00:28:46,307 --> 00:28:47,641
Jangan membuatku memohon

454
00:28:47,725 --> 00:28:49,560
Aku benci melihatmu memohon Hannibal

455
00:28:52,313 --> 00:28:55,065
Kau sudah menjadi temanku dalam waktu yang lama.

456
00:28:55,984 --> 00:28:57,651
Lebih penting lagi,

457
00:28:58,319 --> 00:29:00,612
Kau dan anak buahmu lebih sesuai untuk ini.

458
00:29:00,697 --> 00:29:05,117
Kalian aset yang berharga bagi pangkalan militer ku.
459
00:29:05,660 --> 00:29:08,912
Sekarang, kau memintaku untuk tidak membuatmu memohon.

460
00:29:10,498 --> 00:29:12,749
Sekarang, aku yang memohon padamu

461
00:29:13,167 --> 00:29:16,086
Hannibal, tolong lepaskan saja misi ini

462
00:29:16,671 --> 00:29:21,133
Russ, ini misi yang sangat besar.
Kami tidak bisa membiarkan tentara tidak becus itu melakukannya.

463
00:29:21,593 --> 00:29:22,843
Ini terlalu besar

464
00:29:24,345 --> 00:29:26,430
Dan kau tetap melakukannya,
Dengan atau tanpa izinku?

465
00:29:26,514 --> 00:29:28,515
Tidak, aku tidak akan melakukan itu.

466
00:29:29,017 --> 00:29:30,517
Aku butuh izinmu.

467
00:29:34,856 --> 00:29:37,399
Aku tidak yakin apa ini izin atau bukan.

468
00:29:40,028 --> 00:29:41,695
Selamat berburu temanku.

469
00:29:43,948 --> 00:29:44,948
Terima kasih.

470
00:29:48,036 --> 00:29:49,578
Bagaimana pertemuannya dengan orang tua itu?

471
00:29:49,662 --> 00:29:52,205
Tetap sama dan tetap tua. Apa yang kau dapat?

472
00:29:52,916 --> 00:29:53,999
Gambar mobil kesayanganku.
473
00:29:54,083 --> 00:29:56,752
Lihat itu, sebagai ayah aku bangga.

474
00:29:56,836 --> 00:29:59,796
Gambar ini yang paling bagus yang bisa diambil oleh Murdock.

475
00:29:59,881 --> 00:30:02,507
Mobil ini akan siap ketika aku kembali ke L.A

476
00:30:02,592 --> 00:30:06,929
Dengar, B.A.,
Kita sepertinya harus tinggal sedikit lebih lama.

477
00:30:07,055 --> 00:30:08,430
Kita kembali lagi ke Baghdad.

478
00:30:08,514 --> 00:30:10,515
Aku kira kita disuruh pergi dari sana.

479
00:30:10,600 --> 00:30:12,267
Itu benar, tapi aku..
Smith

480
00:30:13,811 --> 00:30:16,146
Pike.
Aku mengerti kau dan kelompokmu

481
00:30:16,230 --> 00:30:18,440
mencuri lagi misiku. Aku tidak suka itu.

482
00:30:18,524 --> 00:30:21,693
Aku kira kalian kelompok Black Forest akan sibuk.

483
00:30:21,778 --> 00:30:24,947
menerapkan kediktatoran atau omong kosong demokrasi di tempat lain.

484
00:30:26,240 --> 00:30:30,744
Itu tetap ada diakhir minggu.
Sesuatu yang harus dijalani rutin, kek.

485
00:30:31,120 --> 00:30:33,163
Lihatlah kalian badut-badut

486
00:30:33,247 --> 00:30:34,706
Kalian bukan tentara.
487
00:30:35,333 --> 00:30:37,084
Kalian pembunuh bayaran berbaju polo.

488
00:30:40,296 --> 00:30:42,965
Kami bergaji lebih banyak dari yang bisa kalian buat selama setahun

489
00:30:43,049 --> 00:30:44,758
Uang tidak membeli nyali, nak.

490
00:30:46,219 --> 00:30:47,469
atau kepintaran.

491
00:30:47,679 --> 00:30:49,680
Dan kalian bahkan tidak punya 2 hal itu.

492
00:30:51,432 --> 00:30:55,102
Ini markas Morrison, jadi jangan ganggu misiku.

493
00:30:58,106 --> 00:31:00,565
Mereka membuatmu memakai kaus kuning itu B.A?

494
00:31:00,650 --> 00:31:02,776
Apa kepanjangan nya, "(Barely Able) = Hampir bisa"?

495
00:31:06,906 --> 00:31:08,740
Minggir dari hadapanku berandal.

496
00:31:09,742 --> 00:31:11,827
Hei, jangan pedulikan itu.

497
00:31:12,286 --> 00:31:14,955
Mungkin saja mereka telah memberi kita bantuan yang besar.

498
00:31:15,289 --> 00:31:17,708
Mari kulihat, kita punya Tank ukuran sedang.

499
00:31:18,042 --> 00:31:19,960
Aku katakan pada kau, dia punya alasan kenapa kembali.

500
00:31:20,044 --> 00:31:22,379
Face, lupakan saja dia.

501
00:31:22,463 --> 00:31:23,880
Tingkatan ambisi pada wanita ini...

502
00:31:23,965 --> 00:31:25,882
Aku tidak akan menaiki pesawat apapun Hannibal

503
00:31:26,009 --> 00:31:29,094
Mau itu pesawat layang, pesawat kertas, pesawat ultra-lights.

504
00:31:29,178 --> 00:31:31,096
Kau ingin membuatku tetap bersalah?
Tidak.

505
00:31:31,180 --> 00:31:34,224
Mexico itu cerita lama, dan aku menyelamatkan nyawamu.

506
00:31:34,308 --> 00:31:36,393
Bagaimana kalau kau berterima kasih padaku karena tidak menghajarmu.

507
00:31:36,477 --> 00:31:37,978
Aku adalah Airborne Ranger sebelum bertemu denganmu

508
00:31:38,146 --> 00:31:39,604
Dan kau ketakutan untuk terbang..

509
00:31:39,689 --> 00:31:42,107
263 lompatan udara.
Ucapan terima kasih aku rasa cukup.

510
00:31:42,191 --> 00:31:44,276
Semua itu rusak ketika aku naik helikopter itu denganmu.

511
00:31:44,402 --> 00:31:47,404
Airborne Ranger yang takut terbang.
Seperti orang bodoh.

512
00:31:47,488 --> 00:31:50,365
B.A., untuk terakhir kalinya tidak ada yang meninggalkan kendaraan ini

513
00:31:50,450 --> 00:31:53,535
sekali kita mengambilnya, Ok?

514
00:31:55,413 --> 00:31:57,956
Sepupuku mengajakku kesebuah pesta dimana ada band

515
00:31:58,041 --> 00:32:01,918
yang membuat versi metal dari lagu Hello-nya Lionel Richie

516
00:32:02,003 --> 00:32:03,045
Betulkah
Iya.

517
00:32:03,129 --> 00:32:06,590
Hello, is it me you're looking for?

518
00:32:06,674 --> 00:32:08,258
Anak-anak, berapa lama mereka didalam sana?

519
00:32:08,885 --> 00:32:10,343
Kira-kira 3jam
3 jam

520
00:32:11,012 --> 00:32:12,429
3 jam?

521
00:32:12,889 --> 00:32:15,265
Mereka didalam sana 3 jam dan tidak keluar-keluar?

522
00:32:15,349 --> 00:32:16,725
Tidak ada yang keluar ke kamar kecil, tidak?

523
00:32:16,809 --> 00:32:18,310
Tidak

524
00:32:23,441 --> 00:32:26,109
Aku hanya tiga detik disini dan itu kedengarannya ganjil.

525
00:32:26,194 --> 00:32:28,028
Aku selalu mengawasi tenda itu seperti elang.

526
00:32:28,112 --> 00:32:31,198
Benarkah? Sepertinya kau hanya duduk santai disini
sambil menikmato risoto mu.

527
00:32:31,282 --> 00:32:32,616
Aku tidak tahu, aku maunya sup.

528
00:32:32,992 --> 00:32:35,952
Aku tida makan risoto.. Aku makan..
Ini bukan risoto.

529
00:32:43,086 --> 00:32:44,544
Yah.

530
00:32:50,676 --> 00:32:52,636
Ya, kau mau berkelahi bukan?

531
00:32:54,097 --> 00:32:57,808
Sial, ini hebat sekali. Mereka juga memberi kita penari telanjang.

532
00:32:58,101 --> 00:33:00,727
Kau kelihatan sangat seksi, aku suka itu.

533
00:33:02,688 --> 00:33:05,565
Sebelum aku membuang kalian ketempat terpencil,
katakan dimana mereka?

534
00:33:05,775 --> 00:33:08,193
Mereka tidak memberi tahu kami, kapten.

535
00:33:08,861 --> 00:33:12,155
Mereka hanya memberi kami satu kerat bir dan 50 dolar masing-masing.

536
00:33:12,240 --> 00:33:13,865
Aku dapat seratus dolar.

537
00:33:14,367 --> 00:33:15,659
Oh, apa kau dapat seratus?

538
00:33:21,916 --> 00:33:23,667
Kau kira kita harus menyimpan rambut ini?

539
00:33:23,751 --> 00:33:26,586
Pementasan, pergerakan, dan rencana beraksi

540
00:33:27,088 --> 00:33:28,588
Baca ini dengan baik.

541
00:33:28,881 --> 00:33:33,802
Bagus sekali Hannibal.
Ini dia disini.

542
00:33:34,804 --> 00:33:36,888
Ini sangat gila.

543
00:33:38,099 --> 00:33:41,268
Ini sempurna.
Ini lebih daripada gila, bos.

544
00:33:45,940 --> 00:33:48,567
Ini menjadi semakin baik.

545
00:33:49,235 --> 00:33:52,696
B.A., kau akan memerlukan sebuah
besi yang berbentuk lempeng untuk membuat cetakan.

546
00:33:52,780 --> 00:33:53,822
Ayo bodoh.

547
00:33:53,906 --> 00:33:56,449
Murdock,
kita akan memerlukan aki mobil.

548
00:33:56,576 --> 00:34:00,162
Coba lihat apa anak-anak dari Black Forest
bisa menyediakan itu buat kita.

549
00:34:00,246 --> 00:34:01,872
Pertemuan Pers, kita memerlukan mereka.

550
00:34:02,081 --> 00:34:04,457
Coba lihat-lihat tenda pers, dan cari apa yang bisa
kalian temukan disana

551
00:34:04,709 --> 00:34:06,751
Maaf kawan, aku lihat kau menaruh

552
00:34:06,836 --> 00:34:08,587
mic Afrika Selatan dibawah

553
00:34:08,671 --> 00:34:10,797
Kau tidak boleh selalu menaruh mic CNN di atas.

554
00:34:10,882 --> 00:34:13,091
Prajurit, disini hanya ada dua mic.
Aku tidak tahu jika ada sesuatu...

555
00:34:14,260 --> 00:34:18,680
l was a moving man in my younger days

556
00:34:18,764 --> 00:34:21,057
Murdock,
kita membutuhkan kamera berita.

557
00:34:21,142 --> 00:34:22,642
Coba kita lihat apa yang bisa kau lakukan.

558
00:34:25,271 --> 00:34:27,647
Baiklah, maaf..

559
00:34:28,191 --> 00:34:30,317
Halo, Aku..

560
00:34:30,401 --> 00:34:32,319
Aku jatuh cinta padamu.

561
00:34:32,403 --> 00:34:33,945
Dengar, kami sedang melakukan jajak pendapat awal.

562
00:34:34,030 --> 00:34:36,323
Apa yang kita bicarakan?
jajak pendapat.

563
00:34:37,116 --> 00:34:40,327
Kita akan membutuhkan banyak kantong udara.

564
00:34:40,411 --> 00:34:42,746
Kau berada di dalam Biro apa sayang?
Le Monde.

565
00:34:42,830 --> 00:34:44,247
Apa kau orang prancis?

566
00:34:50,254 --> 00:34:51,880
Halo, ini Jenderal Parker, Aku butuh..

567
00:34:51,964 --> 00:34:53,048
Baiklah ini untukmu.

561
00:34:53,132 --> 00:34:55,800
Bodoh, kau perlu menghubungi
serangan udara sendiri.

562
00:34:57,595 --> 00:35:00,430
- Bagus, Kawan. Aku akan menemuimu.
- Tidak, kita harus pergi sekarang.

563
00:35:00,514 --> 00:35:03,683
Kau harus mengerti apa yang
sedang kukatakan padamu saat ini.

564
00:35:03,809 --> 00:35:06,269
B.A., kita butuh magnet.

565
00:35:06,354 --> 00:35:08,355
- Ya!
- Magnet yang sangat kuat.

566
00:35:12,151 --> 00:35:13,693
Kau pernah lihat
Grup Blue Man?

567
00:35:15,655 --> 00:35:17,197
Akan kuurus sisanya.

568
00:35:27,541 --> 00:35:29,042
Aku hanya berusaha mendapatkannya.

569
00:35:34,382 --> 00:35:37,050
Apa yang akan kalian berikan
demi satu peluang...

570
00:35:37,218 --> 00:35:40,720
...untuk kembali kemari dan
mengatakan ke musuh-musuh kita...

571
00:35:40,972 --> 00:35:43,390
...bahwa mereka bisa
mengambil nyawa kita...

572
00:35:43,474 --> 00:35:47,560
...tapi mereka takkan pernah
mengambil kemerdekaan kita!

573
00:35:55,403 --> 00:35:56,569
Siap ke pusat kota?

574
00:35:57,113 --> 00:35:58,905
Semoga berhasil besok.

575
00:35:59,323 --> 00:36:01,324
- Terima kasih.
- Kalahkan mereka.
576
00:36:08,082 --> 00:36:10,750
Jenderal Morrison,
di mana Hannibal Smith?

577
00:36:13,129 --> 00:36:17,841
Kapten, ubah nada suara
dan tatapanmu itu padaku.

578
00:36:17,925 --> 00:36:21,594
Jenderal, aku punya kewenangan dari DCIS
yang menggantikan arahanmu...

579
00:36:21,679 --> 00:36:25,724
...jadi untuk yang terakhir, sebelum ini
memalukan bagi kita berdua...

580
00:36:27,268 --> 00:36:29,394
...di mana Hannibal Smith?

581
00:36:31,772 --> 00:36:34,274
Bisa tinggalkan kami, Jenderal?

582
00:36:39,780 --> 00:36:44,367
Kapten, hampir 40 tahun
bertugas di pasukan ini...

583
00:36:44,618 --> 00:36:46,786
...aku telah belajar mengendalikan emosi...

584
00:36:46,871 --> 00:36:51,207
...dan suaraku ketika muncul
seorang perwira bawahan...

585
00:36:51,292 --> 00:36:55,295
...yang, setidaknya untuk saat ini,
tampaknya telah kehilangan pikirannya.

586
00:36:56,964 --> 00:36:58,298
Sekarang, yang aku tahu...

587
00:36:58,382 --> 00:37:00,300
...kau punya satu pertanyaan.
Benarkah?

588
00:37:00,384 --> 00:37:01,885
Benar, Pak.
589
00:37:01,969 --> 00:37:06,139
Lalu saat kau siap mengingat bahwa
dirimu masih seorang perwira...

590
00:37:06,223 --> 00:37:09,893
...di Angkatan Darat AS, walaupun
sedang mengenakan pakaian sipil...

591
00:37:10,269 --> 00:37:13,897
...dan siap mengajukan pertanyaan
tersebut dengan gaya militer...

592
00:37:13,981 --> 00:37:16,107
...maka kita bisa cari tempat lain
untuk mendiskusikan ini.

593
00:37:16,192 --> 00:37:20,236
Jika Anda kirimkan Tim Alpha masuk ke
Baghdad untuk alasan apapun...

594
00:37:20,321 --> 00:37:23,615
...itu adalah pelanggaran langsung
terhadap perintah Dephan.

595
00:37:23,741 --> 00:37:26,368
Dan sebanyak yang kau
ketahui akan hal ini...

596
00:37:26,452 --> 00:37:30,955
...aku heran mengapa kau perlu
tanyakan semuanya itu padaku.

597
00:37:32,917 --> 00:37:35,877
Akan kuanggap itu sebagai
pembenaran dari Anda, Pak.

598
00:37:43,094 --> 00:37:45,053
Mereka bergerak tiga jam lagi.

599
00:37:47,056 --> 00:37:48,932
Pelat dan uang senilai
lebih dari satu milyar dolar...

600
00:37:49,016 --> 00:37:52,685
...akan diangkut dengan truk
di percetakan.
601
00:37:53,145 --> 00:37:57,315
Mereka lewat jalan darat sejauh 7,5 km
sebelum mencapai jembatan itu.

602
00:38:01,570 --> 00:38:04,739
Itu celah kita, dan itu
yang terdekat.

603
00:38:08,536 --> 00:38:11,538
Mereka akan menembak apa saja
yang menimbulkan masalah.

604
00:38:17,169 --> 00:38:20,713
Face, titik masukmu adalah
di bawah hotel.

605
00:38:22,007 --> 00:38:25,051
Tempat itu akan dipenuhi dengan pers
luar negeri dan keamanan swasta.

606
00:38:43,195 --> 00:38:46,781
B.A., kau berada di gang ini
untuk bersiap-siap.

607
00:38:46,866 --> 00:38:49,367
Pastikan motornya punya dua
silinder atau yang lebih baik lagi.

608
00:38:49,451 --> 00:38:51,744
Aku punya sesuatu jauh
lebih baik dari itu.

609
00:38:53,080 --> 00:38:55,248
Bagaimana denganku, Bos?

610
00:38:57,251 --> 00:38:59,752
Ada helikopter kecil di
sekitar tempat ini.

611
00:38:59,962 --> 00:39:03,798
Kau punya yang bisa manuver terbalik?
Berhenti di udara?

612
00:39:03,966 --> 00:39:08,178
Aku sedang mencari pengalaman
menegangkanku yang berikutnya.
613
00:39:08,262 --> 00:39:10,180
Hanya bantuan udara
kali ini, Kapten...

614
00:39:10,264 --> 00:39:12,682
...tapi akan kuberikan berikutnya.
Aku janji.

615
00:39:12,933 --> 00:39:17,270
B.A., aku mau kau
bersiap pada jam 06:30.

616
00:39:20,566 --> 00:39:21,608
Itu aku?

617
00:39:21,692 --> 00:39:25,320
Aku lupa. Aku di selokan bawah
tanah Irak. Terima kasih, Bos!

618
00:39:29,325 --> 00:39:32,285
Ketepatan waktu adalah
segalanya, Face.

619
00:39:33,954 --> 00:39:36,456
Ini semua soal ketepatan.

620
00:39:43,130 --> 00:39:44,172
Kenapa tidak?

621
00:39:45,841 --> 00:39:50,553
Dari bawah truk, kau akan melumpuhkan
truk yang ada di belakangmu.

622
00:40:03,317 --> 00:40:05,777
Kini, orang-orang ini akan
mengincarmu, Face.

623
00:40:05,861 --> 00:40:07,612
B.A., itu isyarat buatmu
untuk tancap gas.

624
00:40:08,864 --> 00:40:10,740
Pastikan tengok kanan-kiri
sebelum menyeberang.

625
00:40:10,824 --> 00:40:12,825
Dan bersenang-senanglah dengan
tangki penuh bensin.

626
00:40:24,296 --> 00:40:26,839
Kau akan temui banyak
musuh di truk itu, B.A.

627
00:40:29,468 --> 00:40:31,427
Singkirkan mereka dari truk itu.

628
00:40:49,863 --> 00:40:53,741
Jika ada penyerang dari belakang, jangan
khawatir, aku ada di belakangmu.

629
00:41:06,588 --> 00:41:07,672
Kutangkap kau, Nak.

630
00:41:08,757 --> 00:41:09,924
Kerja bagus.

631
00:41:10,759 --> 00:41:15,430
Teorinya memang bagus, tapi aku masih tak
lihat cara kita keluar dari Baghdad.

632
00:41:15,514 --> 00:41:16,514
Aku punya caranya.

633
00:41:16,598 --> 00:41:18,558
B.A. ! Belok ke kanan!

634
00:41:18,892 --> 00:41:20,893
Baiklah!
Berpegangan!

635
00:41:26,483 --> 00:41:28,401
- Awas!
- Merunduk!

636
00:41:30,195 --> 00:41:31,821
Manuver yang bagus, B.A. !

637
00:41:34,241 --> 00:41:36,159
Face, ambil kantung udaranya!

638
00:41:36,493 --> 00:41:39,620
Harus pastikan benda ini
tetap terkunci untuk nanti!

639
00:41:40,247 --> 00:41:41,247
Cantik sekali!

640
00:41:42,166 --> 00:41:44,083
1, 2, 3.

641
00:41:49,298 --> 00:41:52,425
Hei, Bos, kantung udara mengembang
saat tabrakan, bukan?

642
00:41:54,136 --> 00:41:56,095
B.A., masuk ke kontainer.

643
00:41:58,390 --> 00:41:59,640
Awas di belakang!

644
00:42:00,100 --> 00:42:01,225
Sial!

645
00:42:18,827 --> 00:42:21,037
Lihat, ini bagian rencana yang
aku tak percayai!

646
00:42:21,163 --> 00:42:23,539
Jangan khawatir, Face!
Talinya pasti kuat!

647
00:42:23,624 --> 00:42:26,626
Kalau aku khawatir, akan kupaku
diriku ke kontainer ini saat ini juga!

648
00:42:26,960 --> 00:42:28,461
Berpeganganlah, kawan-kawan!

649
00:42:48,232 --> 00:42:50,400
Ayolah!
Aku mengasapi kalian!

650
00:42:50,484 --> 00:42:52,068
Kalian lihat di bawah sana?

651
00:42:52,152 --> 00:42:54,362
Murdock? Apa yang dilakukan
si bodoh itu?

652
00:42:54,571 --> 00:42:56,364
Jangan kurung aku di sini.
Aku tak main-main!

653
00:42:56,448 --> 00:43:00,952
Bos, kau pernah ke taman hiburan bermain
mengambil boneka binatang dengan cakar?

654
00:43:01,829 --> 00:43:03,496
Ini sangat mirip.

655
00:43:04,039 --> 00:43:05,540
Sudah cukup!

656
00:43:06,208 --> 00:43:07,375
Kau mengunci ini?

657
00:43:07,459 --> 00:43:08,835
Kau menguncinya, bukan?

658
00:43:08,919 --> 00:43:10,670
Hannibal, buka pintu ini
sekarang juga!

659
00:43:11,130 --> 00:43:12,964
Apa kalian mengaitkan
benda ini?

660
00:43:13,257 --> 00:43:15,091
- Kalian kaitkan ini ke helikopter?
- Baik.

661
00:43:15,175 --> 00:43:17,260
Apa yang terjadi?
Kalian tak segila itu!

662
00:43:17,344 --> 00:43:19,470
Katakan kita tidak sedang terbang!
Aku akan membunuhmu, Bodoh!

663
00:43:19,555 --> 00:43:22,473
- Bos, apa itu Bosco?
- Keluarkan aku dari sini!

664
00:43:22,683 --> 00:43:24,475
- Itu tak bagus.
- Keluarkan aku dari sini!

665
00:43:24,560 --> 00:43:27,478
Ini tak bagus.
Dia tak senang.

666
00:43:31,233 --> 00:43:34,318
Agen Lynch, kukirimkan kamera pengawas
dari tenda Jenderal padamu sekarang.

667
00:43:34,403 --> 00:43:36,529
Pak, ada pesawat V-22 dengan
baling-baling di belakang sayap...

668
00:43:36,613 --> 00:43:38,114
...sedang mendekat dari
arah barat laut.

669
00:43:38,198 --> 00:43:41,701
Pesawat itu adalah teman. Mendarat
atas perintah Jenderal.

670
00:43:41,785 --> 00:43:44,745
Alpha Delta Alpha, mundurlah.
Sudah diperiksa, itu teman.

671
00:43:44,830 --> 00:43:47,790
Itu kawan-kawan kita. Bersihkan
area di sekitar zona pendaratan...

672
00:43:47,875 --> 00:43:50,001
...untuk menurunkan muatan penting.

673
00:44:16,320 --> 00:44:18,738
Russ, kami tersambung.

674
00:44:19,323 --> 00:44:21,949
Diterima.
Aku akan datang dalam 5 menit.

675
00:44:22,034 --> 00:44:24,368
Ada botol Blue Label
besar yang sedang menunggu.

676
00:44:24,495 --> 00:44:27,246
Sebotol?
Jadikan satu peti, Kikir.

677
00:44:27,331 --> 00:44:28,789
Sampai bertemu sebentar lagi.

678
00:44:28,874 --> 00:44:30,958
Siapa yang akan mengeluarkannya?

679
00:44:31,460 --> 00:44:32,502
Kau!

680
00:44:32,586 --> 00:44:36,130
Apa yang tak kalian ketahui adalah,
aku harus membunuh kalian semua!

681
00:44:36,465 --> 00:44:39,842
Akan kubunuh kalian semua!
Hannibal yang pertama, lalu Murdock!

682
00:44:39,927 --> 00:44:41,802
- Bos.
- Face yang akan kubunuh terakhir!

683
00:44:41,887 --> 00:44:43,596
- Biar kucoba sesuatu.
- Silahkan saja.

684
00:44:43,722 --> 00:44:46,098
Apakah aneh kalau kini aku lebih
takut dibanding tadi?

685
00:44:46,183 --> 00:44:48,392
Bosco, ini Murdock.

686
00:44:48,477 --> 00:44:50,186
Murdock, buka pintu ini!

687
00:44:50,771 --> 00:44:53,731
Akan kubuatkan tapenade
kari kelapa kesukaanmu.

688
00:44:53,815 --> 00:44:55,483
Itu mungkin berhasil.

689
00:44:56,818 --> 00:44:58,486
Dengan roti bakar?

690
00:44:58,570 --> 00:45:00,613
Ya, dengan roti bakar.
Kau mau makan itu...

691
00:45:00,697 --> 00:45:02,365
- ...dengan keripik kentang?
- Ayo lakukan ini.

692
00:45:03,534 --> 00:45:05,451
- Brengsek! Kau menipuku.
- Rupanya itu dia.

693
00:45:05,536 --> 00:45:07,161
- Rupanya dia di situ!
- Aku benci ini!

694
00:45:07,246 --> 00:45:09,288
- Ayolah!
- Menjauhlah dariku!

695
00:45:09,373 --> 00:45:12,124
Satu alasanku tak menghajar kalian
karena pangkat kalian lebih tinggi.

696
00:45:12,209 --> 00:45:14,043
Kalian mestinya lebih tahu!
Aku benci terbang!

697
00:45:14,294 --> 00:45:16,295
Aku kencing di celana!
Aku bau!

698
00:45:16,380 --> 00:45:17,838
Dan aku tak bisa
membelanjakan uang itu!

699
00:45:17,923 --> 00:45:19,799
- Uang tak bisa membeli kebahagiaan.
- Brengsek.

700
00:45:19,883 --> 00:45:23,177
Murdock, kau yang masak malam ini.
Sebaiknya ambil celemekmu.

701
00:45:26,390 --> 00:45:28,474
Aku suka saat rencananya berhasil.

702
00:45:35,649 --> 00:45:36,774
- Hannibal, siapa itu?
- Jenderal?

703
00:45:36,858 --> 00:45:38,192
- Apa itu sang Jenderal?
- Russ.

704
00:45:38,277 --> 00:45:40,736
- Pergi ke sana.
- Jenderal!

705
00:45:41,154 --> 00:45:42,822
- Russ!
- Jenderal!

706
00:45:43,156 --> 00:45:44,532
Jenderal!

707
00:45:44,658 --> 00:45:46,158
Astaga.

708
00:45:52,416 --> 00:45:53,416
Pike.

709
00:45:53,500 --> 00:45:55,042
Awas di belakang!

710
00:45:56,128 --> 00:45:57,336
Masuk ke sana!

711
00:46:01,758 --> 00:46:03,259
Ke sana!

712
00:47:00,400 --> 00:47:03,152
Setelah berunding, kami
memutuskan menurunkan pangkatmu...

713
00:47:03,236 --> 00:47:05,738
...menjadi Letnan Satu.

714
00:47:06,198 --> 00:47:08,616
Letnan Sosa, ini bukan
hal yang pribadi...
715
00:47:08,742 --> 00:47:10,409
...tapi kau kehilangan pelat itu.

716
00:47:10,577 --> 00:47:12,536
Pelat-pelat itu adalah
tanggung jawabmu.

717
00:47:12,913 --> 00:47:14,330
Anggap dirimu beruntung.

718
00:47:14,414 --> 00:47:15,831
Yang lainnya akan dipenjara.

719
00:47:15,916 --> 00:47:17,375
Selamat siang, Direktur McCready.

720
00:47:17,459 --> 00:47:19,335
Letnan, kau dipecat.

721
00:47:19,961 --> 00:47:22,880
Kolonel Smith, pengadilan
ini tak bisa menemukan...

722
00:47:22,964 --> 00:47:27,259
...adanya perintah langsung Jenderal Morrison
padamu untuk melaksanakan misi...

723
00:47:27,636 --> 00:47:29,345
...yang telah kau kerjakan.

724
00:47:29,429 --> 00:47:32,807
Yang Mulia, ini adalah
operasi rahasia...

725
00:47:32,933 --> 00:47:35,226
...dan tak ada perintah resmi
yang diberikan.

726
00:47:36,937 --> 00:47:38,938
Jadi satu orang yang
bisa membuktikan bahwa...

727
00:47:39,022 --> 00:47:41,774
...sahnya operasi ini telah meninggal.
Apa itu benar, Kolonel?
728
00:47:41,900 --> 00:47:43,901
Tidak, Yang Mulia,
bukan meninggal.

729
00:47:44,403 --> 00:47:46,195
Jenderal Morrison dibunuh.

730
00:47:46,279 --> 00:47:48,781
Kolonel, aku sudah lama bertugas.

731
00:47:49,616 --> 00:47:52,785
Aku pernah lihat pasukan sepertimu.
Mereka pelanggar hukum.

732
00:47:52,869 --> 00:47:55,538
Pasukan seperti itu
adalah ancaman langsung...

733
00:47:55,956 --> 00:47:58,082
...bagi struktur dan prinsip
dasar militer kita.

734
00:47:59,918 --> 00:48:03,337
Yang Mulia, mengapa Black Forest
tidak dibawa ke pengadilan?

735
00:48:03,839 --> 00:48:08,300
Black Forest dan para personilnya
bukan bagian dari yurisdiksi militer.

736
00:48:10,178 --> 00:48:11,846
Di mana rencananya, Bos?
Di mana?

737
00:48:11,930 --> 00:48:13,764
Di mana pintu pelariannya?
Sebab aku tak melihatnya.

738
00:48:13,849 --> 00:48:16,350
- Misi ini sudah selesai, Letnan.
- Misi apa?

739
00:48:17,352 --> 00:48:21,230
Aku bersihkan nama kita.
Kita temukan Pike dan pelat-pelat itu.
740
00:48:21,356 --> 00:48:23,190
Apapun yang terjadi.

741
00:48:25,068 --> 00:48:28,362
Yang Mulia, mereka bertindak
di bawah perintahku.

742
00:48:28,447 --> 00:48:31,240
Vonis apapun harusnya dijatuhkan
terhadapku, seorang diri.

743
00:48:31,324 --> 00:48:32,491
Tentu saja tidak, Pak.

744
00:48:32,576 --> 00:48:34,744
Kami semua ikut serta dalam
operasi ini dengan sukarela.

745
00:48:34,828 --> 00:48:35,995
Aku tak mau memisahkan diri.

746
00:48:36,079 --> 00:48:37,663
Aku menolak untuk memisahkan
diri, Pak.

747
00:48:38,540 --> 00:48:40,916
Menurut Ketentuan Pengadilan Militer...

748
00:48:41,001 --> 00:48:42,793
...pengadilan ini menjatuhkan
vonis bersalah...

749
00:48:42,878 --> 00:48:45,296
...pada setiap anggota Satuan
Alpha ini, atau A-Team...

750
00:48:45,380 --> 00:48:49,008
...dan memerintahkan penahanan di penjara
berpenjagaan ketat yang terpisah...

751
00:48:50,343 --> 00:48:52,178
...selama 10 tahun.

752
00:48:52,262 --> 00:48:55,806
Dengan ini, pangkat kalian dicopot...
753
00:48:57,017 --> 00:48:58,184
...dan diberhentikan secara
tidak hormat.

754
00:49:02,022 --> 00:49:03,397
Ini omong kosong.

755
00:49:04,065 --> 00:49:06,192
Sidang ini dibubarkan.

756
00:49:11,698 --> 00:49:12,740
Memalukan.

757
00:49:13,033 --> 00:49:15,034
- Jangan sentuh aku, mengerti?
- Kapten, mundurlah.

758
00:49:15,577 --> 00:49:16,660
Tertib! Tertib!

759
00:49:17,496 --> 00:49:18,954
Sungguh memalukan!

760
00:49:19,039 --> 00:49:21,207
Kau senang?
Apa kau senang, Charissa?

761
00:49:21,458 --> 00:49:22,875
Kolonel, kendalikan anak buahmu!

762
00:49:23,460 --> 00:49:25,878
- Singkirkan tanganmu dariku!
- Ini memalukan!

763
00:49:33,097 --> 00:49:35,926
8 BULAN KEMUDIAN

764
00:49:36,967 --> 00:49:43,065
PENJARA MILITER AD
Fort Carson, Colorado

765
00:49:48,026 --> 00:49:51,403
Halo, Tn. Lynch.
Lama tak bersua.

766
00:49:53,073 --> 00:49:54,907
Kau tampak formil sekali, Lynch.

767
00:49:54,991 --> 00:49:56,492
Banyak kamera di tempat ini.

768
00:49:56,576 --> 00:49:58,285
Ya, benar.

769
00:49:58,912 --> 00:50:02,039
Ya, tampaknya mereka mengalami
masalah teknis saat ini.

770
00:50:02,332 --> 00:50:04,667
Mungkin dimatikan sampai
dihidupkan kembali.

771
00:50:05,418 --> 00:50:06,919
Hannibal. Boleh aku memanggilmu
Hannibal?

772
00:50:08,004 --> 00:50:10,339
Aku tak bisa memanggilmu lagi
dengan sebutan Kolonel.

773
00:50:10,423 --> 00:50:11,924
Enam bulan.

774
00:50:12,175 --> 00:50:15,386
Menunggumu keluar dari sini...

775
00:50:15,470 --> 00:50:18,472
...dan bergabung dengan
anak buahmu...

776
00:50:18,557 --> 00:50:20,015
...dan memanduku pada
pelat-pelat itu.

777
00:50:20,934 --> 00:50:23,018
Enam bulan dan tak ada
kabar sedikit pun.

778
00:50:23,353 --> 00:50:25,980
Semua mengira bahwa kau dan timmu
bekerja pada Pike.
779
00:50:26,106 --> 00:50:28,691
Semua orang kecuali kau.

780
00:50:31,069 --> 00:50:35,990
Pike membunuh Morrison. Menjebak aku
beserta timku dan mencuri pelat itu.

781
00:50:41,580 --> 00:50:43,330
Dan aku tahu di mana dia.

782
00:50:45,083 --> 00:50:47,167
Tak ada yang tahu
di mana dirinya.

783
00:50:51,715 --> 00:50:52,882
Ini satu-satunya foto dirinya.

784
00:50:53,925 --> 00:50:56,552
Diambil sebulan yang lalu,
di suatu tempat di Eropa.

785
00:50:57,053 --> 00:51:00,139
Kami rasa ini gambar
dari sebuah kamera CCTV.

786
00:51:01,975 --> 00:51:04,101
Frankfurt, Jerman.

787
00:51:06,646 --> 00:51:08,439
Bagaimana kau bawa itu
masuk ke sini?

788
00:51:08,523 --> 00:51:10,316
Waktu, Lynch.

789
00:51:10,984 --> 00:51:12,610
Beri aku waktu semenit,
aku bagus.

790
00:51:12,736 --> 00:51:14,570
Jika punya waktu sejam,
aku hebat.

791
00:51:14,654 --> 00:51:17,823
Kau beri aku waktu 6 bulan,
aku tak bisa dikalahkan.
792
00:51:18,491 --> 00:51:19,491
Aku kenal Pike.

793
00:51:19,743 --> 00:51:20,784
Siapa orang Arab itu?

794
00:51:21,411 --> 00:51:22,912
Kami tak tahu.

795
00:51:22,996 --> 00:51:26,081
Kami rasa dia punya kaitan yang dalam,
gelap dan rahasia dengan semua ini.

796
00:51:26,499 --> 00:51:29,001
Mungkin seorang makelar,
mungkin seorang pembeli.

797
00:51:30,086 --> 00:51:34,340
Lynch, kita punya musuh yang sama
dan kau punya pilihan yang terbatas.

798
00:51:34,424 --> 00:51:37,051
Timku masih peluang terbaikmu
merebut kembali pelat-pelat itu.

799
00:51:37,135 --> 00:51:38,385
Aku tak begitu yakin.

800
00:51:38,470 --> 00:51:40,888
Lalu mengapa kau datang
jauh-jauh ke tempat ini?

801
00:51:40,972 --> 00:51:43,766
Kau dan kawan-kawanmu di Langley
hanya inginkan berita ketenaran sendiri.

802
00:51:44,351 --> 00:51:47,353
Sedalam itulah kira-kira
rasa patriotisme kalian.

803
00:51:47,854 --> 00:51:49,897
Jadi, kau mau apa dariku?

804
00:51:50,482 --> 00:51:52,942
Aku sudah berjanji pada timku
bahwa aku akan membersihkan nama kami.

805
00:51:53,026 --> 00:51:55,861
Kalian semua pasti memahami
nilai sebuah nama.

806
00:51:59,532 --> 00:52:00,532
Dengar.

807
00:52:01,868 --> 00:52:05,746
Aku mau pengembalian nama
baik dan catatan bersih...

808
00:52:05,997 --> 00:52:08,499
...untuk aku dan timku.

809
00:52:08,708 --> 00:52:10,834
Aku tak bisa mengeluarkanmu
dari tempat ini.

810
00:52:11,503 --> 00:52:13,796
Setidaknya, tidak secara resmi.

811
00:52:15,090 --> 00:52:18,509
Ini hal yang sangat ahli dilakukan
oleh orang-orang di Langley.

812
00:52:18,593 --> 00:52:20,260
Pastikan dosisnya sudah tepat.

813
00:52:21,554 --> 00:52:24,515
Dan saat kubilang tepat,
itu maksudnya sempurna.

814
00:52:32,607 --> 00:52:35,693
Cerutu Kuba.
Alangkah memalukannya.

815
00:53:25,910 --> 00:53:29,371
Kau tak diijinkan masuk...

816
00:53:29,456 --> 00:53:32,791
...ke dalam dojo-ku!

817
00:53:36,629 --> 00:53:39,381
Jadi, Setan memasuki bar ini...
818
00:53:42,093 --> 00:53:44,511
Tunggu.
Apa ini? Kolam renang?

819
00:53:44,596 --> 00:53:45,971
Ruangan sauna?

820
00:53:46,055 --> 00:53:48,599
Ya, semua ini akan
dibereskan kawan-kawanku.

821
00:53:48,683 --> 00:53:51,518
Bagaimana kau dapatkan
semua ini?

822
00:53:51,603 --> 00:53:54,062
Ini bukan soal siapa yang kau kenal,
Bob, tapi bagaimana kau kenal mereka.

823
00:53:54,147 --> 00:53:56,732
Apa anakmu sudah kembali
dari Afghanistan?

824
00:53:56,816 --> 00:54:00,789
Ya. Terima kasih sudah memulangkannya.
Aku dan ibunya sangat berterimakasih.

825
00:54:00,987 --> 00:54:02,654
- Kapten.
- Hei.

826
00:54:02,906 --> 00:54:04,573
Kau tinggalkan sesuatu
di tempat tidur.

827
00:54:08,369 --> 00:54:10,954
- Kau harus menyembunyikannya.
- Kenapa aku mau lakukan itu?

828
00:54:11,623 --> 00:54:12,956
Sampai bertemu jam 8:00 pagi.

829
00:54:13,583 --> 00:54:17,211
- Dan kini kau mau membangun...
- Kolam renang dan ruangan sauna.
830
00:54:29,349 --> 00:54:31,305
Teras untuk memandangi
matahari.

831
00:54:31,340 --> 00:54:32,434
Hei, LT, terima kasih
untuk sepatunya.

832
00:54:32,519 --> 00:54:35,687
Ayolah.
Sama-sama, Sayang!

833
00:54:41,653 --> 00:54:42,945
Cantik.

834
00:54:46,366 --> 00:54:48,200
Dengar, aku tahu ini
baik untuk tubuh...

835
00:54:48,284 --> 00:54:49,993
...tapi bagaimana kau
melindungi wajah?

836
00:54:52,413 --> 00:54:54,623
Jangan buat berantakan, Nak.

837
00:54:56,209 --> 00:54:57,209
Baik.

838
00:54:58,294 --> 00:55:00,754
- Terima kasih untuk pencoklat kulitnya.
- Tak masalah.

839
00:55:03,424 --> 00:55:05,425
Smith telah kabur, Letnan.

840
00:55:06,761 --> 00:55:08,804
Ijinkan aku memburunya.

841
00:55:08,888 --> 00:55:11,640
Smith dan timnya bekerja pada
Brock Pike dan Black Forest.

842
00:55:11,850 --> 00:55:13,976
Aku bisa dapatkan kembali
pelat itu untuk Anda, Pak.
843
00:55:15,436 --> 00:55:17,062
Anda tahu aku mampu.

844
00:55:17,188 --> 00:55:19,273
Halo apa? Halo siapa?

845
00:55:21,359 --> 00:55:22,860
Halo aku.

846
00:55:27,907 --> 00:55:31,910
Biarkan aku keluar!
Hei!

847
00:55:33,746 --> 00:55:37,958
Aku melihatnya berdiri di sana,
dan aku bilang, "Apa?"

848
00:55:38,042 --> 00:55:43,338
Kemudian semua jadi gelap dan
aku bangun, wajahku mati rasa...

849
00:55:43,423 --> 00:55:44,882
...dan aku...

850
00:55:44,966 --> 00:55:47,342
Dan kau membersihkan jejak
kaki yang keluar itu...

851
00:55:47,427 --> 00:55:49,678
...mengabaikan fakta bahwa
pakaian laboratorium...

852
00:55:50,054 --> 00:55:52,723
...kartu akses masuk, kunci mobil
serta mobilmu hilang.

853
00:55:52,807 --> 00:55:54,433
Sepertinya dia sudah melahap Smith.

854
00:55:55,143 --> 00:55:57,519
Gilbert, entah kau ini sengaja...

855
00:55:57,604 --> 00:56:00,272
...membantu pelarian seorang
buronan federal...
856
00:56:00,940 --> 00:56:05,277
...atau kau manusia paling bodoh
yang pernah aku temui.

857
00:56:05,862 --> 00:56:07,446
- Kau cium itu?
- Jangan membicarakannya.

858
00:56:07,780 --> 00:56:09,865
Mau tahu aku akan
bersandar kemana?

859
00:56:12,577 --> 00:56:13,911
Ke depan.

860
00:56:14,245 --> 00:56:17,414
Aku kutes air seni
orang ini, saat ini juga.

861
00:56:34,641 --> 00:56:36,683
Aku seminggu lagi dari
pembebasanku.

862
00:56:36,768 --> 00:56:39,102
Kau benar-benar kecoklatan.

863
00:56:42,982 --> 00:56:44,483
Sudah kubilang misinya
belum selesai.

864
00:56:47,695 --> 00:56:49,780
Akan kusatukan kembali tim.

865
00:56:49,864 --> 00:56:52,866
Aku butuh kau, Face. Aku tak
bisa lakukan ini tanpamu.

866
00:56:53,952 --> 00:56:58,997
Kepala Penjara, bagaimana Smith bisa
dikunjungi tanpa sepengetahuanmu...

867
00:56:59,332 --> 00:57:01,667
...atau persetujuanmu?
Bagaimana itu terjadi?

868
00:57:01,751 --> 00:57:04,419
Bagaimana pria ini melakukannya?

869
00:57:06,047 --> 00:57:07,923
Perketat itu,
tak ada yang boleh masuk.

870
00:57:10,218 --> 00:57:12,928
Buku tamu dari hari yang
diminta itu telah dihilangkan.

871
00:57:13,012 --> 00:57:15,555
- Kenapa itu tak mengejutkanku?
- Disobek-sobek.

872
00:57:15,640 --> 00:57:18,600
Ada cerutu di dalam
lipatan buku itu.

873
00:57:19,268 --> 00:57:21,103
- Cerdik. lni buku bagus.
- Benar.

874
00:57:21,187 --> 00:57:23,897
Ini kamera pengawas di
sekitar penjara, bukan?

875
00:57:25,108 --> 00:57:26,733
Apa yang kau lihat adalah
pengacau sinyal.

876
00:57:27,527 --> 00:57:28,944
Setiap kali dia berjalan
melewati salah satu benda ini...

877
00:57:29,028 --> 00:57:31,822
...kita dapatkan gangguan hebat.
Dia melenggang masuk ke sini dan keluar.

878
00:57:31,906 --> 00:57:33,740
Tak ada yang tahu siapa dia.

879
00:57:35,118 --> 00:57:36,201
Ya, ampun.

880
00:57:38,663 --> 00:57:42,499
Ya. Cerutu yang dibawa serta
Kolonel Smith kabur dari penjara.

881
00:57:42,583 --> 00:57:44,501
- Ya. Mau dengar bagian gilanya?
- Ya.

882
00:57:44,585 --> 00:57:49,923
Hasil laboratorium menunjukkan jumlah
berbahaya dari tetrodotoxin.

883
00:57:50,383 --> 00:57:52,134
Tetrodotoxin? Apa itu?

884
00:57:52,218 --> 00:57:55,220
- Obat bius untuk mati suri.
- Seperti cerita Putri Tidur.

885
00:57:55,304 --> 00:57:57,264
Ya. Mau tahu siapa yang
suka memakai itu?

886
00:57:57,598 --> 00:57:59,599
- Siapa?
- Teman-teman kita di Langley.

887
00:57:59,684 --> 00:58:00,726
Itu salah satu kesukaan mereka.

888
00:58:00,810 --> 00:58:04,771
Ayolah, menurutmu CIA datang ke
penjara untuk mengunjungi Smith?

889
00:58:04,856 --> 00:58:07,733
Memang ini terdengar gila, tapi
kurasa ClA yang mengeluarkannya.

890
00:58:08,735 --> 00:58:10,027
Siapa yang kita hadapi?

891
00:58:10,820 --> 00:58:14,573
Orang sama yang kita temui
di Baghdad. Lynch, CIA.

892
00:58:15,158 --> 00:58:18,452
Apa yang kita bicarakan? Catatan
bersih? Pemulihan jabatan?
893
00:58:19,078 --> 00:58:20,203
Semua yang kau sebutkan.

894
00:58:22,415 --> 00:58:25,208
Bagaimana dengan Pike dan pelatnya?

895
00:58:25,877 --> 00:58:27,044
Balas dendam.

896
00:58:27,462 --> 00:58:30,088
Apa yang mereka pertukarkan?
Apa itu?

897
00:58:30,173 --> 00:58:31,590
Begitukah caranya kita
dapatkan ini?

898
00:58:35,928 --> 00:58:38,180
Salah satu foto ini tak sama
seperti yang lainnya.

899
00:58:38,264 --> 00:58:39,431
Aku muak dengan permainan ini.

900
00:58:41,059 --> 00:58:43,643
Darimana asalnya pelat ini?
Pelat apa ini?

901
00:58:44,937 --> 00:58:47,898
Ini huruf "F."
Frankfurt, Jerman.

902
00:58:47,982 --> 00:58:50,025
Frankfurt, Jerman.

903
00:58:50,401 --> 00:58:52,944
Smith sedang berbicara pada kita.
Ini bukan kebetulan.

904
00:58:53,279 --> 00:58:55,989
Dengan pria ini, ada satu rencana
dan dua cadangan.

905
00:58:57,241 --> 00:58:59,159
Kurasa kau tak punya
hati yang religius.
906
00:58:59,243 --> 00:59:02,079
Tidak.
Aku punya dendam.

907
00:59:02,955 --> 00:59:04,498
Bagus.

908
00:59:06,417 --> 00:59:08,877
Aku kenal dua orang yang
merasakan hal yang sama.

909
00:59:09,670 --> 00:59:10,837
Aku mengandalkan itu.

910
00:59:12,274 --> 00:59:17,281
KENDARAAN PENGANGKUT
TAHANAN PENJARA SAUBER

911
00:59:36,989 --> 00:59:39,199
Pintu keluar darurat, sekarang.

912
00:59:40,201 --> 00:59:41,660
Hannibal.

913
00:59:54,090 --> 00:59:55,882
Baracus, jangan lakukan itu!

914
00:59:57,635 --> 00:59:59,761
Mau ke mana dia?
Apa yang dia lakukan?

915
01:00:01,180 --> 01:00:02,681
Baracus! Brengsek!

916
01:00:10,189 --> 01:00:11,189
Sosa.

917
01:00:11,274 --> 01:00:12,607
Letnan,
Peck sudah pergi.

918
01:00:12,692 --> 01:00:13,733
Apa?

919
01:00:13,818 --> 01:00:16,069
Baracus dan Murdock sudah pergi.
Tangani itu, Letnan.

920
01:00:16,154 --> 01:00:17,320
Baik.

921
01:00:17,405 --> 01:00:18,905
Aku tak mau dipermalukan seperti
ini lagi. Mengerti?

922
01:00:18,990 --> 01:00:21,575
Baik. Kami akan membereskannya
dari sini.

923
01:00:21,659 --> 01:00:22,659
Peck kabur.

924
01:00:22,743 --> 01:00:25,203
- Sial. Menurutmu Smith terlibat?
- Tentu saja.

925
01:00:25,288 --> 01:00:28,039
Lacak dia dan Smith. Apa saja yang
akan mengenali mereka dengan cepat.

926
01:00:28,124 --> 01:00:30,125
Masih ada Murdock yang ditahan
di bangsal kejiwaan di Mannheim.

927
01:00:30,209 --> 01:00:31,710
Baiklah
Di mana B.A. Baracus?

928
01:00:43,556 --> 01:00:45,473
Bagaimana kau tahu kalau
pintunya ditarik...

929
01:00:45,558 --> 01:00:47,601
- ...itu akan menahan berat badannya?
- Aku tahu begitu saja.

930
01:00:47,685 --> 01:00:50,228
- Dia beratnya 102 atau 104 kg?
- 104 kg.

931
01:00:50,688 --> 01:00:52,939
Ingat lelucon kita di Venezuela
tujuh tahun yang lalu?

932
01:00:53,065 --> 01:00:55,233
Venezuela. Ya.

933
01:00:55,610 --> 01:00:57,753
Tapi itu lelucon soal
orang cebol.

934
01:00:57,987 --> 01:00:59,529
Ya, aku takkan sejauh itu.

935
01:00:59,614 --> 01:01:01,698
- Hei, Pria besar. Itu dia.
- Ya! Dia sudah kembali.

936
01:01:01,782 --> 01:01:03,575
- Ya, senang rasanya kembali.
- Ayolah.

937
01:01:03,993 --> 01:01:05,327
Senang rasanya kembali.

938
01:01:05,411 --> 01:01:07,287
- Senang melihatmu, Teman.
- Kau juga, Kawan.

939
01:01:08,331 --> 01:01:09,748
- Terima kasih.
- Kau tampak bugar.

940
01:01:09,832 --> 01:01:11,750
Senang bertemu kalian.

941
01:01:16,380 --> 01:01:17,839
- Apa?
- Di mana Mohawk-nya?

942
01:01:18,549 --> 01:01:20,592
Kalian tak suka dengan
model rambut baruku?

943
01:01:21,677 --> 01:01:24,221
Apa aku menyukainya? Kami beri
kau pemotong rambut. Kukira...
944
01:01:24,305 --> 01:01:26,097
Ya, aku sudah memakainya.

945
01:01:28,142 --> 01:01:30,435
Ada apa, Pria besar?

946
01:01:33,022 --> 01:01:34,606
Ayolah, kau bisa bicara
pada kami.

947
01:01:35,775 --> 01:01:37,025
Kawan-kawan...

948
01:01:39,612 --> 01:01:41,446
Aku tak bisa membunuh siapapun.

949
01:01:44,116 --> 01:01:47,702
- Apa maksudmu?
- Aku sudah bersumpah.

950
01:01:48,079 --> 01:01:50,740
- Sumpah?
- Sumpah tak memakai kekerasan.

951
01:01:50,775 --> 01:01:53,416
Aku masih akan lakukan apa saja
untuk kalian, ketahuilah itu.

952
01:01:54,502 --> 01:01:56,753
Tapi aku tak bisa membunuh.

953
01:01:57,129 --> 01:01:59,297
Kebiasaan lama mungkin
sulit untuk dihilangkan...

954
01:02:00,675 --> 01:02:02,509
...tapi itu tetap harus
dihilangkan.

955
01:02:03,427 --> 01:02:06,680
Saat aku kecil, yang aku
dengarkan di lingkunganku hanyalah...

956
01:02:06,764 --> 01:02:10,600
..."Bosco seorang penjahat,
pengoleksi kulit kepala."
957
01:02:12,353 --> 01:02:14,312
Di situlah asal mulanya Mohawk.

958
01:02:15,606 --> 01:02:17,315
Selalu berperang.

959
01:02:17,775 --> 01:02:19,484
Dan itulah gunanya prajurit.

960
01:02:19,819 --> 01:02:22,487
Hannibal, aku tak merindukan
kehidupan seperti itu.

961
01:02:22,738 --> 01:02:26,032
Akan kubantu mencari Murdock,
dan membenarkan yang salah...

962
01:02:27,368 --> 01:02:29,577
- ...tapi aku tak bisa membunuh.
- Bahkan membunuh Pike?

963
01:02:30,162 --> 01:02:32,122
Bahkan membunuhnya akan
membersihkan namamu?

964
01:02:33,833 --> 01:02:36,668
Hanya hati muraniku yang
harus aku bersihkan.

965
01:02:36,794 --> 01:02:40,213
Sekarang, di mana si bodoh
yang gila itu?

966
01:02:42,508 --> 01:02:44,009
Pemindahan.

967
01:02:45,011 --> 01:02:47,345
Penyembuhan emosi.

968
01:02:47,430 --> 01:02:50,348
Kau tak bisa menyimpan
semua ini.

969
01:02:51,017 --> 01:02:53,852
Kau harus mengungkapkan
kemajuannya.

970
01:02:55,354 --> 01:02:58,273
Kita harus memperkuat
menara emosimu...

971
01:02:58,357 --> 01:03:02,319
...dan mengirimkan gelombang cinta
diri sendiri dan sikap menerima.

972
01:03:06,657 --> 01:03:07,657
Terima kasih.

973
01:03:10,996 --> 01:03:16,564
RUMAH SAKIT JIWA ANGKATAN DARAT
Mannheim, Jerman

974
01:03:21,339 --> 01:03:22,339
Hidupkan.

975
01:03:24,383 --> 01:03:28,636
Tak ada pengaruhnya sama sekali.
Sukar mendapatkan hasilnya.

976
01:03:28,721 --> 01:03:30,388
Sudah kau tambah tegangannya?

977
01:03:30,473 --> 01:03:32,098
Di setiap sesi, ya.

978
01:03:32,183 --> 01:03:33,808
- Penyembuhan emosi, Sayang.
- Dan?

979
01:03:36,020 --> 01:03:38,396
Hanya itu yang kalian punya?
Ini dia.

980
01:03:38,481 --> 01:03:39,481
Hidupkan.

981
01:03:43,778 --> 01:03:46,404
Ya, kurasa aku mungkin merasakan
sesuatu di sana.

982
01:03:59,335 --> 01:04:01,336
Tidak, aku tak mau tidur.

983
01:04:01,420 --> 01:04:03,171
Howard Little.

984
01:04:03,255 --> 01:04:06,591
Ada kiriman untukmu
dari Annabelle Smith.

985
01:04:07,968 --> 01:04:10,553
Aku tak kenal dengan
Annabelle Smith mana pun.

986
01:04:13,557 --> 01:04:15,141
Tentu saja kau kenal, Howie.

987
01:04:15,684 --> 01:04:17,852
Tentu saja kau kenal, Sayang.
Annabelle.

988
01:04:18,062 --> 01:04:21,523
Ingat perawat dari Da Nang itu?
Berambut merah, tanpa kedua kaki?

989
01:04:22,108 --> 01:04:24,317
Penerbang layang profesional itu?
Ya!

990
01:04:25,361 --> 01:04:26,361
Kawan-kawan.

991
01:04:26,946 --> 01:04:28,113
Annabelle.

992
01:04:28,989 --> 01:04:30,073
Ya.

993
01:04:30,157 --> 01:04:31,199
Annabelle.

994
01:04:31,283 --> 01:04:35,120
Annabelle. Kau sudah mengalahkan
dirimu sendiri. Lihatlah ini.

995
01:04:36,080 --> 01:04:37,372
- Ini begitu nyata.
- Keindahan.

996
01:04:37,498 --> 01:04:38,957
Film tiga dimensi.

997
01:04:39,458 --> 01:04:41,042
Siap di tempat, Prajurit.

998
01:04:41,961 --> 01:04:45,088
- Tentara Jerman ada di bagian barat.
- Syukurlah.

999
01:04:45,172 --> 01:04:46,631
Aku punya rahasia untukmu.

1000
01:04:46,966 --> 01:04:50,135
Ambil ini dan bagikan
pada yang lainnya.

1001
01:04:50,219 --> 01:04:51,719
- Ya, Pak.
- Jangan kecewakan Ratu.

1002
01:04:51,804 --> 01:04:53,138
- Tak akan, Pak.
- Bagus.

1003
01:04:53,222 --> 01:04:54,222
Ya, Pak.

1004
01:04:54,598 --> 01:04:56,808
Film, film, film...

1005
01:04:57,059 --> 01:04:58,685
Kuanugerahi kau gelar ksatria.

1006
01:04:58,769 --> 01:05:01,062
Sir, kau harus tundukkan kepala.
Berdiri dan lakukan itu lagi.

1007
01:05:01,355 --> 01:05:02,939
Film, film...

1008
01:05:03,274 --> 01:05:06,151
Kini mari bernyanyi untuk sang Ratu.
Saat aku memintamu... Belum.
1009
01:05:06,485 --> 01:05:07,777
Film, film...

1010
01:05:10,489 --> 01:05:12,490
Kau dapat kacamata!
Kau dapat kacamata!

1011
01:05:12,867 --> 01:05:13,867
Bola!

1012
01:05:14,034 --> 01:05:15,952
Saat berlutut, tundukkan
kepalamu segera.

1013
01:05:16,036 --> 01:05:17,829
Menatap mataku itu tidak sopan.
Kau mengerti?

1014
01:05:17,913 --> 01:05:19,330
Film, film...

1015
01:05:21,000 --> 01:05:22,333
Kau kini sedang menatapku.
Itu salah.

1016
01:05:22,626 --> 01:05:24,919
Film, film, film...

1017
01:05:25,254 --> 01:05:26,963
Aquaman? Halo.

1018
01:05:27,339 --> 01:05:28,423
Kau dapat kacamata!

1019
01:05:28,799 --> 01:05:33,011
Berdirilah, Sir 3D,
dan nikmatilah filmnya.

1020
01:05:33,512 --> 01:05:34,971
Film! Film!

1021
01:05:39,018 --> 01:05:41,436
Bisa kulewatkan barang dua
jam untuk ini?
1022
01:05:42,021 --> 01:05:45,565
Lewatkan obat penenangnya dan
pesanlah pizza untuk orang-orang gila ini.

1023
01:05:46,817 --> 01:05:49,068
Film, film...

1024
01:05:50,029 --> 01:05:52,739
Film...

1025
01:05:53,741 --> 01:05:54,741
Sial.

1026
01:05:55,451 --> 01:05:57,076
Maaf, ada yang bisa kubantu?

1027
01:05:57,244 --> 01:05:59,579
Ya. Kapten Murdock,
di mana dia?

1028
01:05:59,788 --> 01:06:02,207
- Dia ada di sana.
- Terima kasih.

1029
01:06:02,291 --> 01:06:03,791
Sang Iblis.

1030
01:06:05,169 --> 01:06:06,920
Baik. Yang tertib.

1031
01:06:07,046 --> 01:06:08,379
Dilarang bicara selama
pemutaran film.

1032
01:06:10,424 --> 01:06:12,091
Yang depan, duduklah!

1033
01:06:15,971 --> 01:06:17,680
Lihat, ini 3D, Kawan!

1034
01:06:17,765 --> 01:06:19,432
Aku sudah muak dengan 3D.

1035
01:06:20,559 --> 01:06:21,976
Kapten Murdock.
1036
01:06:22,645 --> 01:06:24,854
Ingat aku waktu di Baghdad?

1037
01:06:32,279 --> 01:06:34,280
Ini sia-sia.
Pria ini sudah gila.

1038
01:06:34,365 --> 01:06:35,657
Ya, ada alasan mengapa
dia ada di sini.

1039
01:06:35,741 --> 01:06:37,992
Dan seluruh timnya telah kabur,
kecuali dia.

1040
01:06:39,161 --> 01:06:40,870
Film!

1041
01:06:41,038 --> 01:06:43,706
Periksalah daerah sekeliling.
Pastikan dia sendirian.

1042
01:06:43,791 --> 01:06:45,625
Ya, Bu.

1043
01:07:14,780 --> 01:07:16,864
Kapten, kereta kudamu menunggu.

1044
01:07:17,241 --> 01:07:19,242
Maaf, aku harus pergi!
Tak bisa kutonton habis filmnya.

1045
01:07:19,326 --> 01:07:20,660
Kabari aku akhir cerita filmnya.

1046
01:07:20,744 --> 01:07:22,829
Charissa, kau sembunyi di mana?
Tetaplah cantik, Sayang.

1047
01:07:22,955 --> 01:07:24,914
- Jalan, B.A.
- Ayo, Bodoh.

1048
01:07:28,127 --> 01:07:29,168
Tembak truk itu!
1049
01:07:31,130 --> 01:07:32,547
Wanita itu benar-benar
menembak kita.

1050
01:07:32,631 --> 01:07:34,173
Kalian harus lihat
peluru ini dalam 3D!

1051
01:07:34,258 --> 01:07:36,718
- Murdock, masuklah kemari!
- Sepertinya kita benar-benar ditembak!

1052
01:07:36,802 --> 01:07:38,469
Kau akan ditembaki, dasar
orang gila bodoh!

1053
01:07:41,056 --> 01:07:42,265
- Berhenti!
- Terobos.

1054
01:07:42,349 --> 01:07:43,808
Aku bilang berhenti!

1055
01:07:47,646 --> 01:07:49,022
Sial!
Maaf, Bung.

1056
01:07:49,940 --> 01:07:51,774
Tampaknya mereka menuju
jalan raya.

1057
01:07:51,942 --> 01:07:53,609
Ayo cepat.

1058
01:07:58,824 --> 01:08:01,701
- Tuan-tuan.
- Astaga, itu Hannibal Smith.

1059
01:08:01,785 --> 01:08:05,371
Apa ada dari kalian yang bersenjata
atau buronan yang dicari pemerintah?

1060
01:08:06,123 --> 01:08:08,458
- Tidak.
- Kami kedua-duanya.
1061
01:08:08,542 --> 01:08:10,001
- Yang artinya...
- Ini gagasan yang buruk.

1062
01:08:10,085 --> 01:08:11,419
Ini gagasan yang buruk.

1063
01:08:11,503 --> 01:08:13,504
Berhentilah merengek. Kau pria
dewasa. Naik ke pesawat.

1064
01:08:13,630 --> 01:08:16,215
- Kau yang bawa pesawatnya?
- Itu sebabnya aku bergabung dengan AD.

1065
01:08:16,300 --> 01:08:18,343
Kita harus selesaikan pelariannya.
Naik dan masuklah ke sana.

1066
01:08:18,552 --> 01:08:21,679
Yang terbaik dan terpintar. Kuhargai
itu. Cukup itu saja.

1067
01:08:21,764 --> 01:08:23,431
Siapa yang bawa kuncinya?
Aku butuh kuncinya.

1068
01:08:23,515 --> 01:08:25,600
Apa maksudmu? Kau tak butuh
kunci karena tak ada pesawat.

1069
01:08:25,684 --> 01:08:28,144
- Aku perlu kuncinya.
- Untuk apa? Ini ide buruk.

1070
01:08:28,228 --> 01:08:29,896
Kita mengeluarkan orang ini
dari bangsal RS Jiwa.

1071
01:08:29,980 --> 01:08:31,731
Hannibal, biarkan pilot
sungguhan yang menerbangkannya.

1072
01:08:31,815 --> 01:08:33,524
- B.A., tenanglah. Kau akan baik saja.
- Ambillah ini.
1073
01:08:33,609 --> 01:08:37,195
Apa ini? Ini akan membuatku pingsan?
Sebaiknya ini membuatku pingsan...

1074
01:08:37,279 --> 01:08:38,613
...sebab jika tidak, kau yang
akan kubuat pingsan.

1075
01:08:38,697 --> 01:08:40,239
Bosco, tombol-tombol
ini membuatku bingung.

1076
01:08:40,449 --> 01:08:42,283
- Diamlah, Murdock.
- Cepatlah, Murdock. Ayo.

1077
01:08:42,368 --> 01:08:44,619
Kau akan terbangkan pesawat ini?
Lupakan. Aku akan serahkan diri.

1078
01:08:44,703 --> 01:08:46,204
- Apa fungsi tombol ini?
- Ayolah.

1079
01:08:46,538 --> 01:08:48,206
- Cepat, Murdock.
- Aku beruntung.

1080
01:08:49,458 --> 01:08:50,458
Pegangan, kawan-kawan.

1081
01:08:58,050 --> 01:08:59,717
Berhenti, berhenti.

1082
01:09:03,222 --> 01:09:05,139
Face, pacarmu kembali.

1083
01:09:05,224 --> 01:09:07,725
- Mundur sekarang.
- Dasar brengsek!

1084
01:09:08,227 --> 01:09:09,519
Menyingkirlah sekarang.

1085
01:09:09,603 --> 01:09:13,398
- C-130 lawan Mercedes-Benz.
- Naikkan kita, Murdock.

1086
01:09:15,067 --> 01:09:16,526
- Bagaimana kalau lebih cepat?
- Lebih cepat!

1087
01:09:16,610 --> 01:09:17,735
Sedang kuusahakan.
Aku sudah cepat!

1088
01:09:28,330 --> 01:09:29,372
Ya, Tuhan!

1089
01:09:41,593 --> 01:09:43,685
Sambungkan kami ke pusat kontrol.

1090
01:09:44,721 --> 01:09:47,223
Para penumpang sekalian,
kita sedang mengalami sedikit guncangan.

1091
01:09:47,307 --> 01:09:50,059
Dimohon tetaplah duduk sampai
Kapten mematikan...

1092
01:09:50,144 --> 01:09:52,270
...lampu tanda
"Kencangkan Sabuk Pengaman".

1093
01:09:52,396 --> 01:09:55,606
Jangan khawatir! Guncangan tak
pernah membuat pesawat jatuh!

1094
01:09:58,902 --> 01:10:00,903
Apa itu?

1095
01:10:00,988 --> 01:10:05,283
Tapi kita kedatangan pesawat subsonik
UAV dengan rudal pengunci sasaran!

1096
01:10:05,617 --> 01:10:07,702
Dan mereka selalu bisa
membuat jatuh pesawat!

1097
01:10:10,622 --> 01:10:13,416
Baiklah, mereka datang.
Meluncurkan balasan!
1098
01:10:23,969 --> 01:10:26,471
Kalian lihat itu tadi?
Itu pengalih sasaranku!

1099
01:10:26,555 --> 01:10:28,598
Mereka mati pada versi ini.

1100
01:10:34,313 --> 01:10:36,981
Berpegangan!
Kita akan terbang terbalik.

1101
01:10:38,317 --> 01:10:40,776
Murdock, apa yang kau lakukan?

1102
01:10:40,903 --> 01:10:43,988
Kalian ingat Meksiko?

1103
01:10:46,950 --> 01:10:48,743
Para penumpang sekalian,
dari kabin pesawat...

1104
01:10:48,827 --> 01:10:51,204
...jika kalian melihat di bagian kanan
pesawat, kalian akan sadar...

1105
01:10:51,288 --> 01:10:53,456
...kalau sayap kanan sedang terbakar.

1106
01:10:57,169 --> 01:10:59,128
Sasaran didapatkan. Rudal
menunggu perintah ditembakkan, Pak.

1107
01:10:59,213 --> 01:11:03,090
Letnan Charissa Sosa dari DCIS. Mayor,
jangan tembak jatuh pesawat itu.

1108
01:11:03,175 --> 01:11:04,717
Singkirkan pesawat itu dan
perintahkan mereka mendarat.

1109
01:11:04,801 --> 01:11:06,260
Ada buronan federal
di atas pesawat itu.

1110
01:11:06,345 --> 01:11:07,678
Mereka juga mencuri properti AD.
1111
01:11:07,763 --> 01:11:10,431
Billy, aku mau kau menampilkan kamera
pesawat di monitorku sekarang.

1112
01:11:10,516 --> 01:11:11,724
Baik, Pak.
Ini dia.

1113
01:11:15,979 --> 01:11:17,647
Rudal dilepaskan, Pak.

1114
01:11:21,193 --> 01:11:24,695
Kita sudah menembaknya. Hercules
terkena dan hancur.

1115
01:11:24,863 --> 01:11:27,114
Maaf, Letnan.
Maaf.

1116
01:11:37,793 --> 01:11:41,128
- Aku tak percaya ini.
- Ada pengembangan parasut di Buford.

1117
01:11:41,213 --> 01:11:42,338
Apa?

1118
01:11:42,422 --> 01:11:44,715
Aku mau pesawat robot
itu dimatikan sekarang!

1119
01:11:44,800 --> 01:11:46,801
- Mereka berjarak 4.830 km.
- Siapapun yang operasikan pesawat itu.

1120
01:11:46,885 --> 01:11:48,469
Sambungkan aku langsung padanya.

1121
01:11:48,554 --> 01:11:50,888
Daratkan pesawat robot itu
atau akan kubuat kalian menyesal.

1122
01:11:50,973 --> 01:11:53,273
Aku butuh mereka
hidup-hidup!

1123
01:11:59,565 --> 01:12:00,022
Semuanya tak apa-apa?

1124
01:12:00,732 --> 01:12:02,975
Berapa kesempatan mereka
berpikir kita sudah mati?

1125
01:12:05,946 --> 01:12:06,988
Tidak banyak.

1126
01:12:07,072 --> 01:12:09,824
- Katakan kalau kita sudah tak di pesawat.
- Kita memang tak berada di pesawat.

1127
01:12:09,908 --> 01:12:10,992
- Hannibal!
- Ya?

1128
01:12:11,076 --> 01:12:13,703
Jika berada di bawah 20.000 kaki,
kita masih bisa bernafas, 'kan?

1129
01:12:13,787 --> 01:12:15,329
Apa maksudmu dengan
20.000 kaki?

1130
01:12:15,414 --> 01:12:18,291
- Kita hidupkan sistem persenjataan lama.
- Apa-apaan ini?

1131
01:12:18,375 --> 01:12:21,335
Bosco, di sini agak pengap.
Akan kubuka jendelanya!

1132
01:12:27,384 --> 01:12:30,678
Apa yang kau punya, Jalang?
Apa yang kau punya?

1133
01:12:35,434 --> 01:12:37,143
Giliranku, Face! Ayolah!

1134
01:12:37,227 --> 01:12:40,104
- Kenapa kita dalam tank yang jatuh?
- Sebab pesawatnya meledak!

1135
01:12:40,188 --> 01:12:41,939
Apa? Kapan?
1136
01:12:42,065 --> 01:12:43,316
Baru saja!

1137
01:12:43,442 --> 01:12:45,943
- Reaper menembaknya jatuh!
- Reaper apaan?

1138
01:12:49,364 --> 01:12:51,616
Pesawat sama yang masih sedang
berusaha membunuh kita!

1139
01:12:51,700 --> 01:12:54,118
- Aku menyalahkanmu, Hannibal!
- Secara teknis, kita tidak terbang.

1140
01:12:54,202 --> 01:12:56,579
Aku tahu! Karena kita
sedang jatuh, Bodoh!

1141
01:13:02,961 --> 01:13:04,545
Ya, Tuhan!

1142
01:13:06,214 --> 01:13:08,758
UAV-2 tertembak. Kita kehilangan
salah satu pesawat robot itu.

1143
01:13:08,842 --> 01:13:11,260
Hannibal, kita dalam masalah!

1144
01:13:12,596 --> 01:13:13,971
Beranikan diri kalian!

1145
01:13:15,265 --> 01:13:16,307
Menakjubkan!

1146
01:13:17,976 --> 01:13:19,727
Face, tembakkan senjata utamanya!

1147
01:13:19,811 --> 01:13:22,063
Ada sebuah danau setengah mil
jaraknya dari posisi ini.

1148
01:13:22,147 --> 01:13:25,066
- Apa yang mau aku tembak?
- Percayalah padaku!
1149
01:13:25,150 --> 01:13:27,985
- Putar meriamnya 82 derajat.
- Awas ada tembakan!

1150
01:13:29,821 --> 01:13:30,946
- Tembak!
- Bum!

1151
01:13:33,325 --> 01:13:34,325
Tembak!

1152
01:13:37,829 --> 01:13:40,081
Apa mereka mencoba menembak
pesawat robot yang lainnya?

1153
01:13:40,165 --> 01:13:42,833
Tidak. Mereka mencoba
menerbangkan tank itu.

1154
01:13:43,085 --> 01:13:46,379
- Dia menerbangkan tank-nya!
- Kau tak bisa terbangkan tank, Bodoh!

1155
01:13:46,463 --> 01:13:48,547
- Putar 16 derajat!
- Baik!

1156
01:13:48,632 --> 01:13:49,840
Tembak!

1157
01:13:55,222 --> 01:13:56,555
Sekarang putar 34 derajat!

1158
01:13:56,640 --> 01:13:58,599
- Hannibal...
- Tunggu...

1159
01:13:59,059 --> 01:14:00,101
Tembak!

1160
01:14:03,105 --> 01:14:05,523
- Kendali, kami kehilangan...
- Apa pesawatnya kena?

1161
01:14:05,774 --> 01:14:07,692
Arahkan meriamnya ke
depan dan tunggu!

1162
01:14:11,613 --> 01:14:12,988
Murdock! Tutup palkanya!

1163
01:14:13,073 --> 01:14:14,657
Baik! Apa itu berhasil?

1164
01:14:14,741 --> 01:14:16,242
- Bos!
- Ayolah, Sayang.

1165
01:14:16,618 --> 01:14:18,828
- Ayo.
- Kendali palka?

1166
01:14:20,080 --> 01:14:21,789
Aku terlalu muda untuk mati!

1167
01:14:21,957 --> 01:14:24,166
Bos! Aku tak membidik apapun!

1168
01:14:25,127 --> 01:14:26,168
Ayolah.

1169
01:14:26,253 --> 01:14:28,421
- Ini satu kehormatan, Tuan-tuan.
- Ayolah, Sayang.

1170
01:14:28,505 --> 01:14:31,048
Perjalanan yang terhebat adalah
perjalanan yang terakhir, Kolonel!

1171
01:14:31,383 --> 01:14:33,718
- Tembak semuanya!
- Ayolah, Sayang!

1172
01:14:41,101 --> 01:14:44,145
- Kalian berbaikanlah dengan Tuhan!
- Ayo!

1173
01:14:53,071 --> 01:14:55,614
Tak adil untuk ikan!

1174
01:14:56,408 --> 01:14:58,117
Kau curang!

1175
01:15:01,246 --> 01:15:02,621
Kau dengan omelanmu...

1176
01:15:02,789 --> 01:15:05,124
...telah membuat mereka kabur!

1177
01:15:20,434 --> 01:15:24,300
KANTOR LAPANGAN CIA
Frankfurt, Jerman

1178
01:15:24,507 --> 01:15:27,021
Baiklah. Orang sibuk.

1179
01:15:28,273 --> 01:15:31,692
Lepaslah jas kalian.
Di sini panas sekali.

1180
01:15:31,777 --> 01:15:33,360
Aku berkeringat seperti
pelacur di dalam gereja.

1181
01:15:33,445 --> 01:15:34,570
- Pak.
- Ya?

1182
01:15:34,654 --> 01:15:37,865
Smith dan timnya ditembaki dalam
sebuah C-130 di atas Mannheim, Jerman...

1183
01:15:37,949 --> 01:15:39,742
...oleh dua pesawat Reaper.

1184
01:15:40,243 --> 01:15:42,036
Aku tak yakin kalau ini
kesalahan enkripsi...

1185
01:15:42,120 --> 01:15:45,164
...tapi di sini tertulis kalau mereka
ditembak jatuh dalam sebuah tank.

1186
01:15:46,291 --> 01:15:50,211
NORAD mengumumkan mereka hancur,
namun ada laporan yang bertentangan.

1187
01:15:50,837 --> 01:15:52,505
Aku yakin begitu.

1188
01:15:52,631 --> 01:15:55,090
Ada seorang ibu rumah tangga Jerman
yang melihat sebuah tank...

1189
01:15:55,175 --> 01:15:59,011
...muncul dan keluar dari Danau Wolgastsee
dengan seorang pria menyerupai Murdock...

1190
01:15:59,095 --> 01:16:01,347
Maaf, yang mana arah
menuju Berlin?

1191
01:16:01,431 --> 01:16:04,391
- ...menanyakan arah menuju Berlin.
- Itu tak mungkin.

1192
01:16:04,935 --> 01:16:08,729
Ini akan jadi kali keduanya
Smith mati minggu ini.

1193
01:16:08,814 --> 01:16:10,439
Apa itu mungkin?

1194
01:16:16,321 --> 01:16:18,739
- Apa yang kau dapatkan untukku?
- Lihatlah ini.

1195
01:16:18,824 --> 01:16:22,993
Kami baru dapatkan gambaran jelas
dari pembesuk Smith di penjara...

1196
01:16:23,286 --> 01:16:25,454
...tapi identitas orang itu
belum ada.

1197
01:16:26,540 --> 01:16:27,832
Halo, Tampan.

1198
01:16:29,584 --> 01:16:31,669
Tunggu, aku pernah lihat
orang ini sebelumnya.

1199
01:16:32,212 --> 01:16:33,379
Aku kenal pria ini.
1200
01:16:36,842 --> 01:16:38,092
Baghdad.

1201
01:16:39,135 --> 01:16:42,388
Sambungkan aku ke Langley.
Kita akan pergi memancing.

1202
01:16:42,889 --> 01:16:44,014
Aku hampir tidak pernah
mendengarnya.

1203
01:16:44,099 --> 01:16:46,684
Maksudku, aku mendengarnya sedikit,
tapi seberapa banyak soal kita?

1204
01:16:46,768 --> 01:16:48,102
- Jadi, aku punya...
- Aku sedang bicara.

1205
01:16:48,186 --> 01:16:49,603
- Tak pernah soal kita.
- Bisakah kau berhenti?

1206
01:16:49,688 --> 01:16:51,981
Ada telpon Dephan dari
Letnan Sosa.

1207
01:16:52,065 --> 01:16:53,732
Dia mencari Agen Lynch.

1208
01:16:54,109 --> 01:16:56,110
Dia tak pernah ada.

1209
01:16:56,194 --> 01:16:58,195
Agen Lynch, dari Baghdad?

1210
01:17:00,740 --> 01:17:02,700
Tenda Jenderal Morrison?

1211
01:17:04,369 --> 01:17:05,452
Keluarlah.

1212
01:17:07,205 --> 01:17:08,497
Kenapa kita mempekerjakan dia?
1213
01:17:09,082 --> 01:17:12,293
Dia punya kepribadian yang luar
biasa. Itulah alasannya.

1214
01:17:13,169 --> 01:17:14,211
Dengan siapa aku bicara?

1215
01:17:14,713 --> 01:17:19,133
Aku Letnan Sosa.
Apa ini Agen Lynch?

1216
01:17:19,217 --> 01:17:20,467
Maaf, aku tak punya
nama pertama.

1217
01:17:20,760 --> 01:17:24,054
Begitu juga aku.
Jadi, apa yang bisa kubantu, Letnan?

1218
01:17:24,723 --> 01:17:26,181
Aku sedang melihat gambarmu...

1219
01:17:26,266 --> 01:17:29,268
...dari penjara militer di
Fort Carson.

1220
01:17:30,186 --> 01:17:31,270
Dia seksi.

1221
01:17:31,354 --> 01:17:34,231
Apa kau mengunjungi mantan
Kolonel Hannibal Smith di penjara?

1222
01:17:37,569 --> 01:17:41,739
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan,
mantan Kapten.

1223
01:17:41,948 --> 01:17:44,575
Agen Lynch,
jika kau membantu pelarian Smith...

1224
01:17:44,659 --> 01:17:46,785
...dan saat ini sedang membantunya...

1225
01:17:50,957 --> 01:17:52,833
Jika kau bisa buat sesuatu
seperti itu...

1226
01:17:53,376 --> 01:17:55,419
...promosi yang berikutnya haruslah
berada di sekitar bintang lima.

1227
01:17:55,754 --> 01:17:58,547
Dan jika kau membantunya mendapatkan
pelat-pelat cetak itu...

1228
01:17:59,549 --> 01:18:03,385
...aku harus keluar sendiri
untuk mengecewakanmu.

1229
01:18:13,438 --> 01:18:17,024
Aku mau teleponnya, komputernya
dan alat pendukung yang dia operasikan.

1230
01:18:17,108 --> 01:18:20,319
Aku mau tahu semuanya. Aku mau
menyadap apapun yang dia dapatkan.

1231
01:18:20,403 --> 01:18:22,237
Aku mau setiap pergerakannya
diawasi mulai saat ini.

1232
01:18:22,322 --> 01:18:24,796
Kau tahu dia orang Dod
(Departemen Pertahanan).

1233
01:18:25,283 --> 01:18:27,952
Aku tak peduli jika dia
G-O-D (Tuhan). Lakukan saja.

1234
01:18:29,829 --> 01:18:32,039
Bos, coba lihat ini.

1235
01:18:32,123 --> 01:18:35,250
Kami telah melacak foto Pike ini
sampai Konigsbank di Frankfurt.

1236
01:18:35,961 --> 01:18:38,045
Mata-mata kita melihatnya
dan orang Arab tak dikenal...

1237
01:18:38,129 --> 01:18:40,506
...melakukan perjalanan rutin
dari stasiun kereta ke bank...

1238
01:18:40,590 --> 01:18:42,549
...selama sebulan yang lalu.

1239
01:18:42,759 --> 01:18:44,718
- Pike mulai ceroboh.
- Ya, tapi jika kita mengincarnya...

1240
01:18:44,803 --> 01:18:47,388
...apakah Smith dan timnya akan
mengincar Pike dan si Arab itu juga?

1241
01:18:47,472 --> 01:18:50,808
Tidak, ini informasi langsung yang
diambil dari basis data Pentagon.

1242
01:18:50,892 --> 01:18:53,560
Tak mungkin Smith dan timnya
memiliki informasi ini.

1243
01:18:53,645 --> 01:18:57,398
Kurasa kita harus berasumsi bahwa mereka
selalu punya banyak informasi daripada kita.

1244
01:18:58,108 --> 01:19:00,192
Pike memindahkan pelat cetak
curian itu...

1245
01:19:00,276 --> 01:19:03,153
...ke Konigsbank Tower di Frankfurt
beberapa bulan yang lalu..

1246
01:19:03,530 --> 01:19:05,823
Besok, koper terakhir yang
berisi pelat-pelat ini...

1247
01:19:05,907 --> 01:19:08,242
...akan dipindahkan kepada
si Arab ini.

1248
01:19:08,451 --> 01:19:10,577
Ini akan menandakan bahwa
dalam enam bulan terakhir...

1249
01:19:10,662 --> 01:19:12,454
...semua pelat itu berada
dalam satu lokasi.

1250
01:19:13,331 --> 01:19:15,791
Ini satu-satunya peluang terbaik
kita mendapatkannya kembali.

1251
01:19:16,084 --> 01:19:19,545
Mereka tinggalkan Konigsbank Tower
untuk naik kereta jam 7:15 ke Zurich.

1252
01:19:20,255 --> 01:19:24,675
Tuan-tuan, kita akan pastikan
mereka ketinggalan kereta itu.

1253
01:19:25,468 --> 01:19:26,927
- Face?
- Ya.

1254
01:19:27,262 --> 01:19:29,138
Waktunya melibatkan mantan kekasihmu.

1255
01:19:29,514 --> 01:19:31,434
Jika dia sehebat yang kukira...

1256
01:19:31,766 --> 01:19:34,309
...maka dia akan menuju Frankfurt
untuk mencegat pelat-pelat itu.

1257
01:19:36,646 --> 01:19:39,314
- Kenapa kau melibatkannya?
- Dia pejuang yang gigih...

1258
01:19:39,607 --> 01:19:41,358
...dan kita akan membutuhkannya
di waktu yang tepat.

1259
01:19:41,443 --> 01:19:42,901
Tetap buka mata dan telinga kalian.

1260
01:19:42,986 --> 01:19:44,695
Charissa Sosa...

1261
01:19:46,197 --> 01:19:47,656
Charissa Sosa...

1262
01:19:48,116 --> 01:19:49,158
Sekarang bagian sulitnya.

1263
01:19:50,160 --> 01:19:53,704
Jika Sosa mengincar kita, kita bisa
asumsikan Lynch mengincarnya.

1264
01:19:55,707 --> 01:19:58,542
Dan jika menurutnya Sosa berdiri
menghalangi dia dan pelat itu...

1265
01:19:59,002 --> 01:20:00,544
...dia takkan ragu-ragu
membunuhnya.

1266
01:20:00,962 --> 01:20:02,671
Face, pergilah ke stasiun kereta itu.

1267
01:20:05,717 --> 01:20:07,176
Ini Sosa.

1268
01:20:08,678 --> 01:20:10,888
Kalau ada ancaman dari Lynch,
tanganilah.

1269
01:20:11,514 --> 01:20:12,681
Halo?

1270
01:20:13,266 --> 01:20:16,060
Menembak diijinkan.
Diulangi, menembak diijinkan.

1271
01:20:17,312 --> 01:20:18,479
Halo?

1272
01:20:25,111 --> 01:20:26,737
Ada yang tak beres.

1273
01:20:29,574 --> 01:20:32,826
Kita ditandai. Mundur.
Aku sama sekali tak suka ini.

1274
01:20:32,911 --> 01:20:34,620
Lihat.
Jangan terlihat.

1275
01:20:38,583 --> 01:20:40,334
- Halo, Cantik.
- Kau punya keberanian.

1276
01:20:40,418 --> 01:20:41,960
- Kau matikan teleponku?
- Aku terpaksa, Sayang.

1277
01:20:42,045 --> 01:20:44,838
Hanya ini cara agar bisa bicara denganmu.
Lynch menyadap saluran teleponmu.

1278
01:20:45,298 --> 01:20:48,342
- Aku mau kau menarik timmu sekarang.
- Aku akan menemukanmu, Face.

1279
01:20:48,593 --> 01:20:51,220
Tapi jangan terlibat dengannya
atau siapapun secara langsung.

1280
01:20:51,304 --> 01:20:52,679
Tidak jika aku menemukanmu
lebih dulu.

1281
01:21:00,480 --> 01:21:02,356
Ayolah, tak apa.
Tenanglah.

1282
01:21:08,655 --> 01:21:10,989
- Apa yang kau lakukan?
- Berusaha menyelamatkanmu!

1283
01:21:15,245 --> 01:21:16,495
Charissa.

1284
01:21:17,539 --> 01:21:21,041
Ayolah, kau tahu kami tak
bersalah. Kau sudah tahu ini.

1285
01:21:21,126 --> 01:21:24,169
Kau bohong. Seperti saat
kau bohong di Baghdad.

1286
01:21:24,254 --> 01:21:27,172
Aku tak tahu.
Aku tak tahu apapun soal pelat itu.

1287
01:21:27,257 --> 01:21:29,424
Di saat itu.

1288
01:21:29,634 --> 01:21:31,969
Kau benar-benar penuh
dengan omong kosong!

1289
01:21:32,137 --> 01:21:33,470
Sudikah kau hentikan ini...

1290
01:21:33,555 --> 01:21:35,180
...dan terimalah fakta bahwa
kau yang membohongiku!

1291
01:21:35,265 --> 01:21:36,348
- Kaulah yang menyesatkanku.
- Kapan?

1292
01:21:36,432 --> 01:21:38,517
- Ayolah. Kau mau pergi ke sana?
- Ya, mari kita ke sana.

1293
01:21:38,601 --> 01:21:40,394
Kau dengar dulu aku pemain
dan kau mau bermain.

1294
01:21:40,478 --> 01:21:42,646
Lalu aku serius dan kau takut!

1295
01:21:42,939 --> 01:21:44,898
- Aku takut? Aku tak takut!
- Ya, kau takut.

1296
01:21:44,983 --> 01:21:48,527
Kau panik dan lari.

1297
01:21:55,076 --> 01:21:56,368
Charissa, ayolah.

1298
01:21:56,452 --> 01:21:59,663
Aku buronan federal. Kau tahu
aku orang yang sangat dicari-cari.

1299
01:21:59,747 --> 01:22:03,834
Menurutmu aku datang ke Frankfurt
untuk perbaiki hati yang hancur? Tidak!

1300
01:22:04,002 --> 01:22:07,379
Aku di sini karena kami tak lakukan ini.
Aku di sini karena kami dijebak.

1301
01:22:07,463 --> 01:22:11,091
Aku kemari karena, pada akhirnya,
kebenaran sepadan dengan resikonya.

1302
01:22:14,179 --> 01:22:17,306
Dan aku percaya padamu,
meskipun kau tak percaya padaku.

1303
01:22:21,936 --> 01:22:24,479
Astaga, aku sudah lupa
betapa cantiknya dirimu.

1304
01:22:30,278 --> 01:22:31,862
Bawa terus telepon itu.

1305
01:22:44,375 --> 01:22:45,375
Ya, Tuhan!

1306
01:22:45,460 --> 01:22:46,585
Dia bawa pistol!

1307
01:22:46,711 --> 01:22:48,086
Orang itu!
Dia bawa pistol!

1308
01:22:48,213 --> 01:22:49,880
Pistol!

1309
01:22:49,964 --> 01:22:51,340
Dasar pecundang.

1310
01:22:53,718 --> 01:22:55,135
- Sial.
- Di mana Peck?

1311
01:22:56,554 --> 01:22:58,222
Pertanyaan yang sangat bagus.
Cari dia!

1312
01:22:58,681 --> 01:23:01,558
Dimohon tetap tenang dan
pergi menuju pintu keluar terdekat.
1313
01:23:07,163 --> 01:23:11,543
KONIGSBANK TOWER
Frankfurt, Jerman

1314
01:23:31,756 --> 01:23:33,090
Sampai bertemu di koridor tiga.

1315
01:23:36,761 --> 01:23:39,429
Tiga ke markas. Kami semua
aman saat ini.

1316
01:23:41,933 --> 01:23:44,309
Kabari aku segera begitu
paketnya sudah aman.

1317
01:23:47,480 --> 01:23:49,802
Kami butuh gambarnya.

1318
01:24:09,544 --> 01:24:11,294
Baiklah, mari beraksi.

1319
01:24:11,546 --> 01:24:13,880
Kami akan turun. Posisi,
siap untuk bergerak.

1320
01:24:15,008 --> 01:24:17,096
Seperti biasanya,
tetaplah di dekatku, Pak.

1321
01:24:31,524 --> 01:24:33,150
Cegat dia lantai 10.

1322
01:24:36,320 --> 01:24:37,779
Lantai 10, kami perlu bantuan.

1323
01:24:38,656 --> 01:24:39,656
Mundur!

1324
01:24:39,824 --> 01:24:41,241
Aku tak bisa lihat apapun.

1325
01:24:41,492 --> 01:24:42,659
Bagaimana keadaan di sana,
Pria besar?

1326
01:24:42,952 --> 01:24:44,411
Murdock, terimalah si Arab ini.

1327
01:24:44,495 --> 01:24:46,163
Dan inilah lemparan panjang...

1328
01:24:46,247 --> 01:24:48,165
...memasuki lapangan
di bagian kiri tengah.

1329
01:24:48,249 --> 01:24:52,210
Murdoc kembali, dia ada di tembok,
dan dia berhasil menangkap!

1330
01:24:53,379 --> 01:24:54,504
Aku tak bisa bernafas.

1331
01:24:55,339 --> 01:24:56,673
Ini jebakan!

1332
01:24:59,469 --> 01:25:00,802
Pete, kami perlu bantuan!

1333
01:25:16,152 --> 01:25:18,028
B.A., aku kehilangan kopernya.

1334
01:25:18,863 --> 01:25:20,908
Aku sedang ditembaki.
Aku pergi dari sini.

1335
01:25:29,874 --> 01:25:31,166
B.A., ambil pelat-pelat itu.

1336
01:26:28,432 --> 01:26:30,559
Pemerintah Jerman melaporkan
adanya ledakan dan baku tembak...

1337
01:26:30,643 --> 01:26:32,769
- ...di gedung Konigsbank.
- Bawa kita...

1338
01:26:32,854 --> 01:26:34,938
- ...ke gedung itu secepat mungkin.
- Ya, Bu.

1339
01:26:56,627 --> 01:26:59,212
Kau membuatku berolahraga
karena ini, Baracus.

1340
01:26:59,297 --> 01:27:02,048
Kurasa aku tak sebugar ini.

1341
01:27:02,383 --> 01:27:04,301
Sayangnya, ya.

1342
01:27:04,510 --> 01:27:06,386
Di mana sisa timnya?

1343
01:27:06,470 --> 01:27:10,640
Smith. Peck. Pilot bodoh itu.
Siapa namanya?

1344
01:27:17,523 --> 01:27:20,317
Aku akan membalas ini,
Baracus. Mari lihat kemampuanmu.

1345
01:27:24,739 --> 01:27:26,698
Ayo. Sedang apa kau?
Kau sudah lelah?

1346
01:27:26,782 --> 01:27:27,949
Aku tak akan melukaimu.

1347
01:27:28,034 --> 01:27:30,035
Kau tak akan melukaiku,
tapi aku yang akan melukaimu.

1348
01:27:35,917 --> 01:27:37,709
- Aku tak mau membunuhmu.
- Kau tak mau membunuhku?

1349
01:27:37,793 --> 01:27:39,711
Kau takkan membunuhku, tapi
aku yang akan membunuhmu, Baracus.

1350
01:27:39,795 --> 01:27:40,921
Aku tidak main-main, Pike.

1351
01:27:41,005 --> 01:27:44,049
Aku punya dua senjata. Aku kidal,
kau ingat itu, bukan?

1352
01:27:44,133 --> 01:27:46,509
Jadi, begitu pemicunya dikembalikan,
sudah dimulai.

1353
01:27:46,594 --> 01:27:48,303
Sumpah, aku akan melakukannya.

1354
01:27:48,387 --> 01:27:50,388
Kau bukan pengecut, 'kan?

1355
01:27:51,307 --> 01:27:53,099
Kau?

1356
01:27:57,271 --> 01:27:58,271
Maaf.

1357
01:27:58,356 --> 01:27:59,439
Brengsek!

1358
01:27:59,523 --> 01:28:01,107
- Perlu tumpangan, Pria besar?
- Kau memang penyelamat.

1359
01:28:01,192 --> 01:28:02,275
Aku tak bisa menembaknya.

1360
01:28:10,368 --> 01:28:13,203
Minggir!
Tiarap!

1361
01:28:38,145 --> 01:28:41,064
Militer AS!
Turunkan senjatanya.

1362
01:28:43,901 --> 01:28:45,151
Ini Militer AS.
Kami dapatkan dia.

1363
01:28:45,236 --> 01:28:48,154
Ya, ini soal jumlah
polisi yang tepat.

1364
01:28:48,239 --> 01:28:51,366
Manis sekali. Kau beruntung ada
banyak orang di sini.

1365
01:28:51,742 --> 01:28:54,244
Tidak, Sayang, kau yang beruntung.

1366
01:29:01,919 --> 01:29:02,919
Kau melahap makanan dingin itu?

1367
01:29:03,671 --> 01:29:04,671
Apapun bisa aku makan.

1368
01:29:05,881 --> 01:29:07,424
Ada kebocoran di atap.

1369
01:29:07,508 --> 01:29:08,508
Jumlah mereka banyak.

1370
01:29:09,260 --> 01:29:11,094
- Itu mereka?
- Biar aku saja.

1371
01:29:15,266 --> 01:29:17,851
Baiklah. Tak ada kata yang
keluar dari si Arab itu.

1372
01:29:18,436 --> 01:29:19,769
Sosa berada di stasiun kereta.

1373
01:29:20,271 --> 01:29:22,105
- Kau melihatnya?
- Ya.

1374
01:29:22,815 --> 01:29:24,149
Kau bicara padanya?

1375
01:29:24,233 --> 01:29:26,943
Aku tak punya pilihan.
Percayalah padaku.

1376
01:29:27,028 --> 01:29:29,863
Aku yakin kau mengulangi
keputusan yang buruk...

1377
01:29:29,947 --> 01:29:31,364
....sejauh itu melibatkan wanita.

1378
01:29:31,449 --> 01:29:33,783
Bagian apa dari dirimu yang
sedang berpikir saat ini?

1379
01:29:33,868 --> 01:29:36,119
Orang-orang Lynch mengikutinya
dan aku harus bereaksi.

1380
01:29:36,287 --> 01:29:37,579
Itu sebabnya kau ingin aku
di sana lebih dulu...

1381
01:29:37,663 --> 01:29:39,748
Untuk menghentikan mereka!
Bukannya terlibat dengan wanita itu!

1382
01:29:39,832 --> 01:29:41,249
Aku tak bisa lakukan itu
tanpa yang lainnya.

1383
01:29:41,792 --> 01:29:44,878
Yang benar saja.
Aku meragukan itu.

1384
01:29:44,962 --> 01:29:47,797
Apa yang membuatmu begitu kesal?
Kita sudah dapatkan pelatnya.

1385
01:29:47,882 --> 01:29:50,216
Kita ingin dia terlibat.
Dia sudah terlibat.

1386
01:29:50,301 --> 01:29:52,635
Dia tahu kita tak mencuri
pelat-pelat itu.

1387
01:29:53,262 --> 01:29:55,972
Dia akan senang mencari
tahu siapa pelakunya.

1388
01:29:57,808 --> 01:29:58,892
Apa?

1389
01:30:03,314 --> 01:30:07,233
Kalian harus tahu.

1390
01:30:10,738 --> 01:30:15,241
Kalian harus tahu jika kalian biarkan
aku hidup, inilah yang akan terjadi.
1391
01:30:21,457 --> 01:30:23,124
Bagaimana mungkin tidak?

1392
01:30:28,881 --> 01:30:35,428
Kau mengajariku hampir
semua yang aku tahu.

1393
01:30:36,472 --> 01:30:40,600
Hannibal. Kau kenal siapa ini?

1394
01:30:52,363 --> 01:30:53,446
Kita semua mengenalnya.

1395
01:30:57,618 --> 01:30:58,868
Morrison?

1396
01:30:59,203 --> 01:31:00,829
Astaga.

1397
01:31:02,039 --> 01:31:03,498
Ya, ampun.

1398
01:31:04,208 --> 01:31:08,545
Aku tak begitu yakin kalau ini
adalah restu. Selamat berburu, Kawan.

1399
01:31:11,298 --> 01:31:12,382
Terima kasih.

1400
01:31:13,342 --> 01:31:15,051
Dasar brengsek.

1401
01:31:20,891 --> 01:31:23,434
Morrison?
Ya, ampun.

1402
01:31:30,943 --> 01:31:31,943
Kau bukan jenderal.

1403
01:31:33,070 --> 01:31:36,739
Bagaimana kau tega lakukan ini padanya?
Bagaimana kau tega lakukan ini pada kami?

1404
01:31:38,075 --> 01:31:39,826
Kau tak tahu apapun soal
kepemimpinan.

1405
01:31:40,369 --> 01:31:44,706
Sudah kuduga jika Lynch membantuku
kabur, kau pasti terlibat.

1406
01:31:47,126 --> 01:31:50,170
Kau dan Pike berusaha mendapatkan
pelat-pelat itu dengan Lynch...

1407
01:31:50,254 --> 01:31:51,504
...dan kau mengkhianatinya.

1408
01:31:52,214 --> 01:31:53,923
Seperti kau mengkhianati kami.

1409
01:31:54,008 --> 01:31:56,342
Lynch tak akan pernah
membaginya dengan kami.

1410
01:31:59,013 --> 01:32:00,763
Dia memanfaatkan kami.

1411
01:32:01,932 --> 01:32:04,267
Dia membawa kalian
sebagai jaminan.

1412
01:32:04,476 --> 01:32:08,021
Dia tak pernah mengira kau akan
mengkhianati sahabat lamamu.

1413
01:32:08,689 --> 01:32:11,774
Aku hanya bertindak lebih dulu,
Hannibal. Aku seorang prajurit.

1414
01:32:11,859 --> 01:32:13,484
Kau pembohong dan pengkhianat!

1415
01:32:13,569 --> 01:32:15,862
Maka jangan tunda lagi.
Bunuh aku.

1416
01:32:15,946 --> 01:32:18,489
Itu gagasan yang luar biasa!

1417
01:32:20,201 --> 01:32:22,118
Bos, biar aku lakukan ini.

1418
01:32:22,453 --> 01:32:24,746
Face, aku takkan membunuh
siapapun.

1419
01:32:24,955 --> 01:32:27,957
Kau takkan membunuh
siapapun, Bosco, tapi aku.

1420
01:32:28,042 --> 01:32:30,210
Tak penting apa yang dikatakannya,
jangan membunuhnya, paham?

1421
01:32:30,294 --> 01:32:32,045
Kalian tak mau lihat?
Palingkan kepala kalian.

1422
01:32:32,129 --> 01:32:34,881
- Aku tak mau jadi bagian dari itu.
- Aku juga ingin membunuh brengsek ini.

1423
01:32:34,965 --> 01:32:36,257
...tapi dia tiket buat
kita keluar.

1424
01:32:36,342 --> 01:32:38,468
Dia sadar apa yang dikatakannya
saat ini. Dengarkan dia.

1425
01:32:38,552 --> 01:32:41,429
- Face, dia satu-satunya bukti kita.
- Murdock...

1426
01:32:41,513 --> 01:32:42,847
- Kau mengerti?
- Dia tempatkan kita di sini.

1427
01:32:42,932 --> 01:32:45,850
Kau bisa menembak kepalanya
setelah dia bersaksi, mengerti?

1428
01:32:45,935 --> 01:32:46,893
Dia menghancurkannya!

1429
01:32:46,977 --> 01:32:48,519
- Pikirkan apa yang kau lakukan, Face.
- Baiklah.

1430
01:32:48,604 --> 01:32:50,313
- Jika kau tak bisa menanganinya...
- Cukup.

1431
01:32:52,483 --> 01:32:54,692
Cukup! Sudah cukup, Face.

1432
01:32:54,777 --> 01:32:57,070
Cukup! Mundurlah!

1433
01:32:57,154 --> 01:32:58,821
Semuanya keluar.

1434
01:32:59,156 --> 01:33:00,531
Aku dapatkan dia.

1435
01:33:00,824 --> 01:33:03,326
-Aku tak mau kau yang membunuhnya.
- Face, keluarlah.

1436
01:33:04,161 --> 01:33:05,495
Mundur, Prajurit.

1437
01:33:05,829 --> 01:33:08,164
Face. Sekarang!

1438
01:33:08,958 --> 01:33:10,625
- Dasar bodoh.
- Kau tak apa-apa?

1439
01:33:13,587 --> 01:33:15,588
Kau tahu kalau Morrison menyamar
sebagai orang Arab.

1440
01:33:15,673 --> 01:33:17,840
- Kenapa tak beritahukan itu?
- Aku tak yakin 100%.

1441
01:33:17,925 --> 01:33:19,425
Bagaimana kalau 99%?

1442
01:33:19,927 --> 01:33:22,262
Kalau begitu, menurutmu itu
layak untuk diberitahukan?

1443
01:33:22,930 --> 01:33:24,305
Lynch, bagaimana menurutmu?

1444
01:33:25,015 --> 01:33:26,599
Kau pikir aku akan langsung
membunuhnya?

1445
01:33:26,684 --> 01:33:29,102
Aku yakin begitu.
Sekarang pun masih.

1446
01:33:29,186 --> 01:33:31,104
Kau dapatkan pelatnya?

1447
01:33:31,188 --> 01:33:33,402
Aku tak akan menghubungimu
jika aku tak memilikinya.

1448
01:33:33,440 --> 01:33:38,319
Smith, kembalikan pelatnya, bunuh Morrison,
dan dapatkan kembali hidupmu.

1449
01:33:38,529 --> 01:33:41,572
Aku mau amnesti tertulis dan
ditandatangani...

1450
01:33:41,657 --> 01:33:44,075
...untuk diriku dan semua
anak buahku.

1451
01:33:44,201 --> 01:33:46,119
Dari Gedung Putih,
Departemen Luar Negeri...

1452
01:33:46,203 --> 01:33:48,246
...dan Kepala Staf Gabungan.

1453
01:33:48,414 --> 01:33:49,831
Kau dengar?

1454
01:33:52,418 --> 01:33:53,751
Aku akan butuh sedikit waktu.

1455
01:33:55,254 --> 01:33:56,337
Berapa lama?

1456
01:34:02,886 --> 01:34:03,886
Beri aku waktu 5 menit.

1457
01:34:04,638 --> 01:34:05,888
Aku menunggu.

1458
01:34:15,691 --> 01:34:17,692
Apa kau tak mengerti, Hannibal?

1459
01:34:19,069 --> 01:34:21,404
Kita berjuang, terluka, dan
mati demi mereka...

1460
01:34:21,488 --> 01:34:23,197
Mereka tak peduli.

1461
01:34:23,949 --> 01:34:25,325
Kematian dan penghancuran...

1462
01:34:25,409 --> 01:34:28,703
...mereka menjualnya seolah itu
barang yang bisa diperdagangkan.

1463
01:34:28,787 --> 01:34:31,664
Jangan salahkan mereka.
Ini bukan soal mereka.

1464
01:34:31,832 --> 01:34:35,501
Protes perangmu itu
mencuri milyaran dolar!

1465
01:34:36,962 --> 01:34:37,962
Memangnya dirimu siapa?

1466
01:34:38,297 --> 01:34:40,590
Aku seorang jenderal dan
kau seorang kolonel.

1467
01:34:40,674 --> 01:34:44,344
Aku bilang, "Lompat," dan kau bilang,
"Berapa tingginya?" Selesai.

1468
01:34:44,428 --> 01:34:45,428
Saatnya sekarang.
1469
01:34:49,433 --> 01:34:51,601
Kulihat makammu di Arlington.

1470
01:34:52,811 --> 01:34:55,772
Kau mati sebagai pahlawan nasional.

1471
01:35:08,702 --> 01:35:09,994
Kematian terlalu mudah.

1472
01:35:10,621 --> 01:35:13,206
Dan hal terakhir yang kami perlukan
sekarang adalah satu kebohongan lagi.

1473
01:35:13,290 --> 01:35:16,334
Jangan lakukan ini. Hannibal, kumohon.
Kau banyak berutang padaku.

1474
01:35:16,418 --> 01:35:18,002
Kau yang berutang padaku!

1475
01:35:18,837 --> 01:35:21,280
Kau akan katakan pada mereka
bahwa kami tak bersalah.

1476
01:35:22,758 --> 01:35:24,133
Kau berutang padaku.

1477
01:35:25,969 --> 01:35:28,054
Hannibal, ini tak ada artinya.

1478
01:35:28,180 --> 01:35:31,224
Apa yang kau dan anak-anak
itu perjuangkan sekarang?

1479
01:35:31,308 --> 01:35:34,102
Pangkat kalian?
Reputasi kalian?

1480
01:35:34,186 --> 01:35:35,269
Semua itu omong kosong!

1481
01:35:36,021 --> 01:35:37,647
Kalian buronan!

1482
01:35:37,815 --> 01:35:41,109
Pelat, tak ada pelat, kalian
tetap buronan federal...

1483
01:35:41,193 --> 01:35:44,987
...dan saat mereka selesai denganmu,
Hannibal, mereka mengkhianatimu.

1484
01:35:45,906 --> 01:35:50,034
Zulu satu, ini Broadsword,
kau boleh menyerang.

1485
01:35:50,119 --> 01:35:52,453
"Broadsword."
Kau yang temukan itu?

1486
01:35:52,538 --> 01:35:54,914
Mengesankan.
"Broadsword."

1487
01:35:55,165 --> 01:35:56,666
"Broadsword."

1488
01:35:59,169 --> 01:36:00,753
Bos, bisakah kau lakukan itu?

1489
01:36:03,841 --> 01:36:05,007
Untuk kami?

1490
01:36:05,676 --> 01:36:07,176
Seperti yang dilakukan Morrison?

1491
01:36:08,303 --> 01:36:10,012
Tidak.
Tak akan pernah.

1492
01:36:11,849 --> 01:36:13,558
Ya, tapi kau tahu akan
begini jadinya.

1493
01:36:14,101 --> 01:36:15,476
Berapa lama kau tahu kalau
itu adalah dia?

1494
01:36:15,561 --> 01:36:16,853
Apa kau sudah gila?
1495
01:36:17,229 --> 01:36:19,605
Aku kenal dirimu, Face,
tapi kau menuduhnya?

1496
01:36:23,193 --> 01:36:26,028
Aku lebih suka menghadapi regu
penembak daripada mengkhianati kalian.

1497
01:36:26,572 --> 01:36:27,905
Jangan biarkan ini
mencerai-beraikan kita.

1498
01:36:28,574 --> 01:36:29,574
Jangan sekarang.

1499
01:36:30,492 --> 01:36:32,785
Tidak saat kita saling membutuhkan
seperti masa dulu.

1500
01:36:38,459 --> 01:36:39,709
Lari!

1501
01:36:51,763 --> 01:36:54,557
Luar biasa.

1502
01:36:54,933 --> 01:36:57,351
Ini persis sekali dengan permainan
Call of Duty, ya?

1503
01:36:57,561 --> 01:36:59,604
Baiklah. Ini kesepakatannya.
Tak ada pemberitaan pers.

1504
01:36:59,688 --> 01:37:01,981
Tetap jauhkan kepolisian
dan media setempat.

1505
01:37:02,065 --> 01:37:04,567
Berlakukan penjagaan sejauh 4,8 km,
juga zona pelarangan terbang.

1506
01:37:04,651 --> 01:37:09,113
Perintahkan agensi menyebarkan timnya,
dan rebut kembali pelat-pelat itu.

1507
01:37:10,574 --> 01:37:15,161
Kepolisian Jerman telah menahan seluruh
timmu di Konigsbank Tower.

1508
01:37:16,997 --> 01:37:20,875
Aku tak punya tim, Sayang. Itu Smith.
Aku beraksi seorang diri.

1509
01:37:29,801 --> 01:37:32,053
Aku suka bepergian dengan
sedikit bawaan.

1510
01:37:32,137 --> 01:37:36,599
Hal seperti kesetiaan tak muat
di bagasi atas mobilku.

1511
01:37:37,893 --> 01:37:40,895
Kukira kau dan Smith bekerjasama.

1512
01:37:41,438 --> 01:37:43,105
Perkiraanmu salah.

1513
01:37:43,315 --> 01:37:46,567
Ya, kami bawa senjata.
Tak usah memindai kami.

1514
01:37:48,320 --> 01:37:50,738
Kalau kau inginkan kesepakatan,
kita bisa sepakat.

1515
01:37:51,573 --> 01:37:55,785
Bagaimana jika kudedikasikan
masa depanku...

1516
01:37:56,620 --> 01:37:58,412
...untuk menghancurkan masa depanmu?

1517
01:37:58,956 --> 01:38:02,667
Bagaimana jika kau berpikir
pintar dan memulai kesepakatan...

1518
01:38:03,460 --> 01:38:05,211
...sebelum orang lain melakukannya?

1519
01:38:07,631 --> 01:38:08,631
Mantan Kapten.

1520
01:38:10,968 --> 01:38:13,719
Kalau kau tak punya
kertas yang sangat mirip dengan ini...

1521
01:38:13,804 --> 01:38:16,889
...maka pemuda kesepian
ini jadi milikku.

1522
01:38:16,974 --> 01:38:18,266
Mari kita pergi.

1523
01:38:18,934 --> 01:38:20,810
Bagaimana mereka bisa dapatkan
perintah ekstradisi ini?

1524
01:38:20,894 --> 01:38:23,688
Maaf, Pike. Setidaknya denganku,
ada aturannya.

1525
01:38:23,772 --> 01:38:26,691
ClA punya peraturan. Malah lebih
bagus dari peraturanmu.

1526
01:38:27,859 --> 01:38:29,151
- Pergilah.
- Kau tahu, Lynch...

1527
01:38:29,236 --> 01:38:32,822
...jika bisa kututup ruangan ini dengan kau
di dalamnya, aku berjasa besar pada dunia.

1528
01:38:32,906 --> 01:38:35,074
Itu tak baik.

1529
01:38:36,159 --> 01:38:37,201
Lynch? Pasti dia.

1530
01:38:38,704 --> 01:38:40,746
Tetaplah di dekat api.

1531
01:38:40,831 --> 01:38:44,542
Jika pesawat itu masih ada,
ia takkan bisa membaca suhu tubuh kita.

1532
01:38:44,626 --> 01:38:48,838
Si Lynch bodoh ini, begitu terburu membunuh
kita, bahkan dia tak peduli dengan pelat itu.
1533
01:38:49,339 --> 01:38:51,924
Sumpah tak pakai kekerasan itu kini
berpijak di mana, B.A.?

1534
01:38:52,009 --> 01:38:54,010
Kau kesal?
Seharusnya begitu.

1535
01:38:54,177 --> 01:38:57,513
Siapa yang peduli dengan pelat itu? Morrison
satu-satunya cara membersihkan nama kita.

1536
01:38:57,598 --> 01:39:00,182
Dan tanpa Morrison,
kita tak punya apa-apa.

1537
01:39:01,518 --> 01:39:04,020
- Apa yang kita lakukan, Bos?
- Entahlah, Murdock.

1538
01:39:04,605 --> 01:39:06,355
- Entahlah.
- Aku tahu.

1539
01:39:08,358 --> 01:39:11,902
Si Lynch ini, kurasa aku tahu
menangani dia.

1540
01:39:12,279 --> 01:39:14,530
- Kau punya rencana, Nak?
- Bagaimana kita pergi dari sini?

1541
01:39:16,199 --> 01:39:17,325
Beri aku waktu 20 menit.

1542
01:39:22,497 --> 01:39:25,666
Jadi, Morrison sudah mati.
Smith dan timnya sudah mati.

1543
01:39:25,876 --> 01:39:28,794
15 menit lagi, kita temukan
pelat-pelat cetak itu.

1544
01:39:28,879 --> 01:39:30,421
Apa ini?
Kau senang?
1545
01:39:30,505 --> 01:39:33,883
Tidak, ini aku yang mengalahkanmu
setelah kau mengkhianatiku.

1546
01:39:34,217 --> 01:39:36,302
- Kita punya kesepakatan, ingat?
- Bukan kau dan aku.

1547
01:39:36,386 --> 01:39:38,137
- Kau, aku dan Morrison.
- Bukan kau dan aku secara langsung.

1548
01:39:38,221 --> 01:39:40,806
Dan kalian bersekongkol
dan meninggalkanku.

1549
01:39:43,352 --> 01:39:44,685
Sedang apa kau di dalam mobil?

1550
01:39:44,770 --> 01:39:46,270
Apa kita akan lakukan
ini di dalam mobil?

1551
01:39:46,355 --> 01:39:48,439
- Kau lakukan ini?
- Dia akan melakukannya.

1552
01:39:48,523 --> 01:39:51,025
Kerja bagus.
Itu cerdas.

1553
01:39:51,109 --> 01:39:52,777
Sedang apa kau?
Sedang apa dia?

1554
01:39:52,861 --> 01:39:54,570
- Ya, ampun.
- Bagaimana, Kyle?

1555
01:39:54,655 --> 01:39:56,739
- Kau bisa?
- Aku bisa.

1556
01:39:56,865 --> 01:39:59,617
Kawan, kau jauh dari hebat.
Sedang apa kau?
1557
01:39:59,701 --> 01:40:01,661
Ini peredam suara buatan Eropa.

1558
01:40:01,745 --> 01:40:05,081
Ada penekannya. Berlawanan arah jarum
jam. Kau pegang senjata seperti itu?

1559
01:40:05,165 --> 01:40:08,584
Kau pegang senjata seperti itu sebelumnya
dan masih di sini? Luar biasa.

1560
01:40:08,669 --> 01:40:10,336
- Jangan arahkan benda itu...
- Permintaan terakhir...

1561
01:40:10,420 --> 01:40:12,004
...jangan biarkan orang ini
menembakku, aku mohon.

1562
01:40:18,804 --> 01:40:20,513
Jadi, jika Sosa tahu
kalau kita masih hidup...

1563
01:40:20,597 --> 01:40:23,057
...dia pasti percaya kalau
Morrison juga masih hidup.

1564
01:40:23,308 --> 01:40:26,102
Berharap saja kalau Lynch
masih memiliki jalur komunikasi Sosa.

1565
01:40:29,606 --> 01:40:31,065
Ini Sosa.

1566
01:40:31,233 --> 01:40:33,776
Jenderal Morrison ada di tanganku.

1567
01:40:34,486 --> 01:40:37,446
Apa? Maaf. Aku tak bisa
mendengarmu. Siapa ini?

1568
01:40:38,323 --> 01:40:40,741
- Baik, ini tak dipikirkan baik-baik.
- Benarkah?

1569
01:40:40,826 --> 01:40:42,702
Lihat ini. Apa aku mengajarimu
cara membunuhku?

1570
01:40:42,786 --> 01:40:44,495
Tolong bantu aku.
Arahkan laras senjata itu...

1571
01:40:44,579 --> 01:40:46,038
...ke kepalaku.

1572
01:40:46,123 --> 01:40:47,873
- Kau yakin?
- Nah, begitu.

1573
01:40:47,958 --> 01:40:51,377
- Pelurunya akan tembus?
- Sebelum kau lukai orang di sebelahku.

1574
01:40:51,461 --> 01:40:52,753
Kami baik saja.

1575
01:40:53,964 --> 01:40:56,674
Jangan pernah memborgol orang dalam posisi
duduk dengan tangan di belakang punggungnya.

1576
01:40:56,758 --> 01:40:58,592
Itu membuat tangan sulit terlihat.

1577
01:40:58,677 --> 01:41:00,177
Keren.

1578
01:41:00,345 --> 01:41:02,221
- Kau suka itu?
- Aku suka itu.

1579
01:41:02,556 --> 01:41:03,889
Aku amat menyukainya.

1580
01:41:03,974 --> 01:41:05,683
Kau tak apa-apa, Bodoh?

1581
01:41:05,767 --> 01:41:08,644
- Ya. Pukulan tadi bagus.
- Tolong borgol dia.

1582
01:41:08,729 --> 01:41:10,646
Kita tak perlu memakainya lagi.
Kita tak butuh borgol itu.

1583
01:41:10,731 --> 01:41:11,897
Dengan siapa kau bicara?

1584
01:41:11,982 --> 01:41:12,940
Brad, telepon atau senjata.

1585
01:41:13,817 --> 01:41:15,735
Telepon atau senjata.
Pilihlah.

1586
01:41:15,819 --> 01:41:19,363
- Turunkan senjata itu.
- Bukan aku yang menjebakmu tapi Morrison.

1587
01:41:19,489 --> 01:41:20,740
Aku sungguh ingin menembakmu.

1588
01:41:20,824 --> 01:41:22,825
Anda harus dengar ini, Pak.

1589
01:41:22,993 --> 01:41:24,535
Apa ini Smith?

1590
01:41:24,911 --> 01:41:27,413
Dari mantan kolonel untuk
mantan kapten...

1591
01:41:27,497 --> 01:41:30,541
...aku tahu kalau waktuku 30 detik
sebelum kau menemukan sinyal ini.

1592
01:41:30,625 --> 01:41:33,753
Dengar, kami bisa buktikan
kalau kami tak bersalah.

1593
01:41:34,129 --> 01:41:36,255
Baik.
Sekarang, kembali ke yang tadi.

1594
01:41:36,339 --> 01:41:38,924
Katamu tadi kau menangkap Morrison?
Kau menangkap Jenderal Morrison?
1595
01:41:39,384 --> 01:41:41,135
- Benar.
- Kau bawa dia hidup-hidup?

1596
01:41:41,219 --> 01:41:44,972
Dan segar bugar, meskipun Lynch
mencoba membunuh kami.

1597
01:41:45,849 --> 01:41:49,351
Terlalu banyak penjelasannya sekarang tapi
kesaksian Morrison bisa membebaskan kami...

1598
01:41:49,686 --> 01:41:51,270
...dan menjebloskan Lynch.

1599
01:41:54,900 --> 01:41:56,400
Tidak tanpa pelat-pelat itu.

1600
01:41:56,860 --> 01:41:58,319
Itu juga ada di tanganku.

1601
01:41:58,570 --> 01:42:02,448
Ingat, Lynch mengira kita sudah mati,
dan aku ingin terus seperti itu.

1602
01:42:02,532 --> 01:42:03,991
- Baiklah. Kami akan urus itu.
- Beri aku pulpen.

1603
01:42:04,075 --> 01:42:05,534
- Di mana dan kapan?
- Ada pena? Ada yang punya pena?

1604
01:42:05,619 --> 01:42:07,912
- Dermaga LA, 48 jam, subuh.
- Kau masih pakai pena?

1605
01:42:09,498 --> 01:42:11,957
Aku kirim Morrison dan pelatnya.

1606
01:42:12,083 --> 01:42:16,003
Sebagai gantinya, aku ingin sidang
ulang di pengadilan sipil.

1607
01:42:16,546 --> 01:42:18,672
Baiklah.
Kami akan mengurusnya.

1608
01:42:19,382 --> 01:42:21,509
Dermaga LA, 48 jam
dari sekarang.

1609
01:42:21,718 --> 01:42:25,304
Kalau kau macam-macam,
berakhir sudah, kesepakatan batal.

1610
01:42:28,099 --> 01:42:30,476
- Apa kita mendapatkannya?
- Tidak.

1611
01:42:33,355 --> 01:42:34,438
Pike.

1612
01:42:35,148 --> 01:42:37,358
Kau percaya pada kesempatan
kedua?

1613
01:42:39,277 --> 01:42:40,402
Aku percaya sekarang.

1614
01:42:41,112 --> 01:42:42,488
Terlalu banyak?

1615
01:42:42,948 --> 01:42:44,865
Kurasa kau sedang dilacak.

1616
01:42:47,202 --> 01:42:48,410
Giliranku.

1617
01:42:59,047 --> 01:43:00,923
Bawa terus telepon itu.

1618
01:43:09,349 --> 01:43:10,808
Ini Sosa.

1619
01:43:10,892 --> 01:43:12,268
Halo, Cantik.

1620
01:43:12,894 --> 01:43:14,270
Terima kasih.

1621
01:43:22,571 --> 01:43:25,447
Mereka menerima kesepakatan itu,
bukan? Lihatlah B.A.

1622
01:43:25,532 --> 01:43:27,658
Dia kelihatan seperti
sebuah pisang raksasa.

1623
01:43:29,035 --> 01:43:30,077
Selamat pagi, Kawan.

1624
01:43:30,161 --> 01:43:31,161
Selamat pagi.

1625
01:43:36,293 --> 01:43:38,210
Rabbi Binky Rabinowitz?

1626
01:43:41,631 --> 01:43:42,840
Paspor apa yang kuberikan padamu?

1627
01:43:42,924 --> 01:43:45,384
Kau dari Tanzania.
Ibuku berasal dari Tanzania.

1628
01:43:45,468 --> 01:43:46,969
- Sial.
- Ada apa?

1629
01:43:56,646 --> 01:43:59,356
...beralih dari orang Afrika
menjadi Yahudi.

1630
01:43:59,441 --> 01:44:00,482
Semacam itulah.

1631
01:44:00,567 --> 01:44:03,027
Mari siap bergerak.
Ada tiga di kananku.

1632
01:44:03,111 --> 01:44:06,290
Dua di belakangku dan satu
di pintu keluar sebelah timur laut.

1633
01:44:09,701 --> 01:44:10,743
Tunggu sebentar.

1634
01:44:14,706 --> 01:44:15,998
Sampai jumpa.

1635
01:44:19,461 --> 01:44:22,838
- Sedang apa?
- Itulah Murdock. Menceritakan hidupnya.

1636
01:44:26,343 --> 01:44:27,426
Tuhan memang ada.

1637
01:44:27,510 --> 01:44:29,929
- Kau bisa berbahasa Swahili?
- Kau tak bisa?

1638
01:44:30,513 --> 01:44:32,181
Bawaanmu cukup, Nak?

1639
01:44:32,265 --> 01:44:33,265
Pasti.

1640
01:44:33,350 --> 01:44:36,977
Kita ada urusan penting sampai
menyeberangi setengah Atlantik.

1641
01:44:37,062 --> 01:44:40,105
Ini sebuah kapal laut besar,
membawa barang pasar gelap.

1642
01:44:40,190 --> 01:44:41,774
Bagaimana kita membawanya naik?

1643
01:44:41,858 --> 01:44:43,359
Kapal tua yang besar.

1644
01:44:43,443 --> 01:44:46,195
Ini yang kumaksudkan. Bepergian
di lautan terbuka dengan gaya.

1645
01:44:46,279 --> 01:44:49,740
Ini cara bepergian yang aku suka.
Berkelas. Dulu dilakukan orang, aman.

1646
01:44:49,824 --> 01:44:50,908
- Ya.
- Kita tak butuh pesawat.

1647
01:44:50,992 --> 01:44:54,203
Kau tahu, Bosco, kuharap kelak kami bisa
membuatmu mengatasi takutmu akan terbang.

1648
01:44:54,287 --> 01:44:55,371
Apa?

1649
01:44:56,915 --> 01:44:58,123
Itu bukan perahu!

1650
01:45:00,210 --> 01:45:01,710
Tidak untuk hari ini.

1651
01:45:02,796 --> 01:45:04,546
Murdock, tak ingat apa
yang tadi kubilang?

1652
01:45:04,631 --> 01:45:06,298
Kubilang kau harus menangkapnya...

1653
01:45:06,383 --> 01:45:08,467
...setelah kau menyuntiknya.

1654
01:45:10,762 --> 01:45:11,804
Salahku.

1655
01:45:38,581 --> 01:45:41,375
Sial! Kepalaku.

1656
01:45:45,422 --> 01:45:49,466
- Tapenade kari kelapa, kesukaanmu.
- Berikan itu padaku, Bodoh.

1657
01:45:49,884 --> 01:45:51,927
Kau bawa roti bakar?

1658
01:45:52,345 --> 01:45:54,513
Ini dia.
Roti bakar.

1659
01:45:56,933 --> 01:45:59,226
Kalian membuatku
pingsan lagi, ya?

1660
01:45:59,310 --> 01:46:03,188
Baiklah, sekarang pakai
suntikan untuk membuatmu pingsan.

1661
01:46:03,940 --> 01:46:05,691
Ide Hannibal dan Face.

1662
01:46:06,026 --> 01:46:08,819
Tapenade kari, Murdock.

1663
01:46:09,112 --> 01:46:11,905
Kenapa rasanya aku
jatuh dengan muka lebih dulu?

1664
01:46:12,407 --> 01:46:14,116
Ceritakan itu padaku.

1665
01:46:18,329 --> 01:46:19,663
Lynch seorang yang paradoks.

1666
01:46:19,748 --> 01:46:21,623
Murdock, sudah selesai
dengan itu?

1667
01:46:21,708 --> 01:46:26,211
Orang ini tak mau diketahui,
tapi dia suka unjuk diri.

1668
01:46:27,756 --> 01:46:30,215
Dia seorang pengatur,
bukan penyelenggara.

1669
01:46:33,595 --> 01:46:34,970
Di mana?

1670
01:46:36,806 --> 01:46:38,015
Bagus sekali.

1671
01:46:38,767 --> 01:46:41,769
Jadi, dia berada sejauh mungkin
dari sasaran...

1672
01:46:41,853 --> 01:46:44,188
...dan tak pernah mengotori tangannya
jika dia bisa mengendalikannya.

1673
01:46:44,272 --> 01:46:45,814
Tapi kita akan mengubah
semua itu.

1674
01:46:45,899 --> 01:46:47,566
Kau tak bisa memaksa
seorang pemaksa, Bodoh.

1675
01:46:50,361 --> 01:46:54,073
Tak ada percikan, nyala api, bahkan
senter sekalipun di dekat benda ini.

1676
01:46:54,157 --> 01:46:55,657
Pelan-pelan.

1677
01:46:56,826 --> 01:46:59,912
Orang ini takkan pernah berada
di tempat manapun.

1678
01:47:02,665 --> 01:47:05,209
Dia sehat dan aman di suatu tempat,
mengendalikan semuanya dari jauh.

1679
01:47:08,671 --> 01:47:10,756
Hei, boss. Kenapa barang-barang
ini ada banyak sekali?

1680
01:47:10,840 --> 01:47:13,884
Karena hasil berlebihan itu
diremehkan, Kawan.

1681
01:47:16,012 --> 01:47:19,264
Jadi kita akan bawa orang ini
ke tingkat terendah.

1682
01:47:20,809 --> 01:47:23,102
Lewat sini, Lynch.
Lynch.

1683
01:47:24,187 --> 01:47:26,730
Ke tempat terakhir yang
pernah diinginkannya.

1684
01:47:29,192 --> 01:47:33,028
Lalu kau perlihatkan dia
agar seluruh dunia melihat.

1685
01:47:34,030 --> 01:47:35,531
Ada pertanyaan?
1686
01:47:38,368 --> 01:47:40,244
Ada apa, Bos?

1687
01:47:40,411 --> 01:47:41,703
Hei, B.A.

1688
01:47:41,788 --> 01:47:44,081
Ini akan semakin berat, ya?

1689
01:47:45,875 --> 01:47:48,377
Aku tak bisa janjikan tidak.

1690
01:47:49,212 --> 01:47:51,588
Biar kubacakan sesuatu
sebentar untukmu.

1691
01:47:51,673 --> 01:47:55,717
"Kemenangan yang dicapai dengan
kekerasan adalah sama dengan kekalahan...

1692
01:47:56,970 --> 01:47:58,679
...karena itu adalah sementara."

1693
01:48:00,265 --> 01:48:01,473
Gandhi.

1694
01:48:02,392 --> 01:48:06,311
"Lebih baik keras jika ada
kekerasan dalam hati kita...

1695
01:48:06,479 --> 01:48:09,731
...daripada mengenakan jubah anti
kekerasan untuk menutupi kelemahan."

1696
01:48:12,318 --> 01:48:13,819
Siapa yang bilang itu?

1697
01:48:14,237 --> 01:48:15,445
Orang yang sama.

1698
01:48:16,573 --> 01:48:19,992
Gandhi tak gentar memperjuangkan
hal-hal yang diyakininya.

1699
01:48:21,161 --> 01:48:23,245
Apa yang kau yakini, B.A.?

1700
01:48:41,097 --> 01:48:46,351
<i>Kehidupan hanyalah sebuah opera</i>

1701
01:48:49,814 --> 01:48:51,315
Suaranya sumbang, ya?

1702
01:48:52,442 --> 01:48:53,442
Kurasa suaranya lebih tinggi.

1703
01:48:57,071 --> 01:48:58,071
Bukan seperti itu, Murdock.

1704
01:48:58,156 --> 01:48:59,615
Face, ada apa?
Ayolah.

1705
01:49:00,283 --> 01:49:02,993
Entahlah. Aku hanya berpikir
melalui ini.

1706
01:49:03,077 --> 01:49:07,247
Kau tahu, kita selalu kembali
hidup-hidup...

1707
01:49:07,332 --> 01:49:11,043
...kita berempat, karena
si pak tua itu.

1708
01:49:11,127 --> 01:49:12,461
- Aku tahu.
- Aku bukan dia.

1709
01:49:12,545 --> 01:49:14,129
Face, aku tahu ini.

1710
01:49:14,214 --> 01:49:16,340
Murdock, aku bukan Hannibal.

1711
01:49:18,301 --> 01:49:20,969
Siapa yang paling merasa
kehilangan ini, Face?

1712
01:49:21,387 --> 01:49:22,512
Aku.

1713
01:49:24,307 --> 01:49:25,474
Dan aku percaya padamu.

1714
01:49:27,560 --> 01:49:29,770
Ya, aku tahu...

1715
01:49:30,897 --> 01:49:32,147
...tapi kau sinting.

1716
01:49:36,986 --> 01:49:38,487
Tak sesinting itu.

1717
01:49:48,090 --> 01:49:51,252
PELABUHAN LOS ANGELES

1718
01:49:56,589 --> 01:49:58,173
Elang kita mungkin
telah mendarat.

1719
01:49:58,258 --> 01:49:59,383
Semuanya siap beraksi?

1720
01:49:59,467 --> 01:50:00,759
Diterima.
Tim satu bergerak.

1721
01:50:00,843 --> 01:50:02,552
Diterima.
Tim dua bergerak.

1722
01:50:09,519 --> 01:50:12,312
Baiklah, kalian sudah siap?

1723
01:50:13,147 --> 01:50:14,856
Tirainya akan naik.

1724
01:50:16,985 --> 01:50:18,318
Saatnya pertunjukan.

1725
01:50:24,200 --> 01:50:25,784
Itu Smith.
Awasi dia.

1726
01:50:27,620 --> 01:50:29,663
Tim darat sudah di posisi?

1727
01:50:29,747 --> 01:50:31,164
Bersiap.

1728
01:50:32,667 --> 01:50:33,792
Di posisi.

1729
01:50:36,337 --> 01:50:38,046
Penembak Tim Satu.
Bersiap.

1730
01:50:38,214 --> 01:50:39,881
Pembidik Satu.
10-8.

1731
01:50:40,550 --> 01:50:42,259
Kita matikan komunikasi
untuk saat ini.

1732
01:50:42,343 --> 01:50:45,053
Morrison adalah sasaran utama.
Pelat-pelat itu adalah paketnya.

1733
01:50:47,056 --> 01:50:48,140
Ya.

1734
01:50:48,891 --> 01:50:51,685
Baiklah, dia bicara dengan Sosa.
Aku ingin sambungan ini.

1735
01:50:51,853 --> 01:50:53,687
Kau bohong padaku, Sosa.
Kita sudah sepakat.

1736
01:50:53,771 --> 01:50:55,856
Aku inginkan sambungan ini...
Terima kasih.

1737
01:50:55,940 --> 01:50:58,108
Kita memang sudah sepakat,
tapi aku mengubah kesepakatannya.

1738
01:50:58,318 --> 01:51:00,193
Apa kau bercanda, Sosa?
1739
01:51:00,278 --> 01:51:03,280
Ini pertukaran yang rumit dan
kau tak boleh main-main di sini.

1740
01:51:03,364 --> 01:51:05,490
Dengarkan, atau tetap
menjadi buronan...

1741
01:51:05,575 --> 01:51:07,659
- ...untuk waktu yang sangat lama.
- Tidak! Tidak.

1742
01:51:07,744 --> 01:51:10,078
Demi Tuhan, aku sudah dapatkan
Morrison dan pelatnya di sini.

1743
01:51:10,455 --> 01:51:12,581
Aku terlihat, Sosa.
Terlihat!

1744
01:51:12,665 --> 01:51:14,333
Kita takkan lakukan ini
di pelabuhan.

1745
01:51:14,417 --> 01:51:16,043
Dengarkan aku, kami tak akan
menyerahkan diri.

1746
01:51:16,127 --> 01:51:18,670
Dengarkan aku, kami tak akan
menyerahkan diri.

1747
01:51:18,755 --> 01:51:21,089
Aku ingin kau lakukan persyaratanku
atau tak ada sama sekali.

1748
01:51:21,174 --> 01:51:23,008
Persetan dengan itu,
dan persetan denganmu, Sosa!

1749
01:51:23,092 --> 01:51:24,217
Wanita itu menjebaknya.

1750
01:51:24,302 --> 01:51:27,846
Face, B.A., kita pergi.
Sosa menjebak kita.
1751
01:51:28,097 --> 01:51:30,891
Murdock, ambil helikopter
di arah jam 10.

1752
01:51:33,311 --> 01:51:34,353
Baik, dia memindahkannya.

1753
01:51:34,437 --> 01:51:35,687
Kau dapatkan dia?
Dia memindahkannya.

1754
01:51:36,272 --> 01:51:37,481
Demi Tuhan, tenanglah.

1755
01:51:37,774 --> 01:51:39,775
Aku sudah tenang.
Dia sedang memindahkannya.

1756
01:51:39,859 --> 01:51:41,735
Jangan lakukan ini.
Hannibal, aku mohon.

1757
01:51:41,819 --> 01:51:44,863
- Itu Morrison di sana. Tembak dia.
- Tunggu, apa dia punya pelatnya?

1758
01:51:44,947 --> 01:51:46,365
Smith memiliki pelatnya.
Mulailah sekarang.

1759
01:51:46,449 --> 01:51:49,159
- Tembak dia. Bunuh dia.
- Kubidik Morrison, akan kutembak.

1760
01:51:51,746 --> 01:51:54,247
Sedikit terlalu dekat
untuk merasa lega, Nak.

1761
01:51:54,457 --> 01:51:55,624
Apa yang tadi terjadi?

1762
01:51:55,708 --> 01:51:57,167
Apa yang dia lakukan?

1763
01:51:57,627 --> 01:51:59,294
Di mana mereka?
Seseorang, bicaralah padaku.

1764
01:51:59,379 --> 01:52:01,338
Ayolah, apa mereka tertembak?

1765
01:52:02,507 --> 01:52:06,051
Ini jauh lebih mudah saat
ini hanyalah 3 gelas plastik.

1766
01:52:09,722 --> 01:52:13,183
Semuanya tenang. Perhatikan
baik-baik. Jangan terburu-buru.

1767
01:52:14,727 --> 01:52:18,313
Jadi, kau kalahkan orang seperti Lynch
dengan menarik dia dalam tiga cara.

1768
01:52:18,815 --> 01:52:20,315
Apa yang mereka lakukan?

1769
01:52:20,400 --> 01:52:21,525
Kekacauan.

1770
01:52:24,153 --> 01:52:26,863
Apa yang terjadi?

1771
01:52:28,699 --> 01:52:30,075
Mengalihkan perhatian.

1772
01:52:34,580 --> 01:52:37,124
Ini pengalih perhatian! Terus
awasi kontainer-kontainer itu.

1773
01:52:38,334 --> 01:52:40,001
Mereka menerobos keluar!
Tembak!

1774
01:52:40,086 --> 01:52:41,837
Jangan menembak!
Mundur!

1775
01:52:42,004 --> 01:52:43,588
Tim darat, tembak!

1776
01:52:47,343 --> 01:52:48,760
Brengsek!

1777
01:52:54,392 --> 01:52:55,851
Tim darat, ulangi serangan.

1778
01:52:56,018 --> 01:52:57,602
Kalian dipermainkan oleh Smith.

1779
01:52:57,687 --> 01:53:00,564
Dia berusaha mengalihkan perhatianmu,
Lynch. Ayo, berpikirlah.

1780
01:53:00,648 --> 01:53:01,857
Bunuh mereka!
Bunuh mereka!

1781
01:53:04,902 --> 01:53:08,280
Awas! Rumah menara dan lambung
kapal! Itu Peck and Baracus!

1782
01:53:15,079 --> 01:53:16,163
Dan memecah belah.

1783
01:53:17,999 --> 01:53:20,250
Ini jebakan!
Mundur! Mundur!

1784
01:53:20,334 --> 01:53:22,085
- Pergi dari situ!
- Tidak.

1785
01:53:28,551 --> 01:53:30,719
Ada apa?
Apa yang terjadi?

1786
01:53:31,262 --> 01:53:32,554
Bagus, Nak.

1787
01:53:32,722 --> 01:53:34,264
Itu Peck dan Baracus!

1788
01:53:34,348 --> 01:53:35,932
- Tembak mereka!
- Diam! Aku tahu harus apa.

1789
01:53:36,017 --> 01:53:38,727
Baiklah, penembak peluru cat, saatnya
jadi penembak profesional.

1790
01:53:41,898 --> 01:53:43,607
B.A., ambil posisi keduamu.

1791
01:53:45,693 --> 01:53:47,235
Baiklah,
Pengubah permainan.

1792
01:53:47,320 --> 01:53:50,238
Kurasa ini bagus untuk rencana
kalian yang tersusun baik.

1793
01:53:52,408 --> 01:53:53,408
Sial!

1794
01:53:57,371 --> 01:53:58,705
Astaga!

1795
01:53:59,040 --> 01:54:01,458
Terlalu berlebihan untuk
rencana yang besar, Smith.

1796
01:54:01,584 --> 01:54:02,667
Suara apa itu?

1797
01:54:02,752 --> 01:54:04,544
Face, suara apa itu?

1798
01:54:04,629 --> 01:54:07,672
Pike tembak kapalnya dengan SMAW!
Dia membuat lubang di lambung kapal!

1799
01:54:07,757 --> 01:54:09,174
Bagaimana dengan rencananya?

1800
01:54:09,258 --> 01:54:11,718
Pike mengacaukan rencananya!
Kita tak ada rencana cadangan!

1801
01:54:11,802 --> 01:54:13,178
Bosco, pergi dari situ!

1802
01:54:13,262 --> 01:54:14,596
Aku akan menuju Hannibal.
1803
01:54:15,681 --> 01:54:17,599
- Lindungi aku. Akan kuambil platnya.
- Baik, Pak.

1804
01:54:22,104 --> 01:54:24,898
Kapalnya akan hancur!
Pergi dari situ!

1805
01:54:24,982 --> 01:54:26,441
Bos, berpeganganlah!

1806
01:56:11,547 --> 01:56:13,173
Ya, ampun!

1807
01:56:15,384 --> 01:56:16,468
Sial.

1808
01:56:16,552 --> 01:56:19,929
Bosco, Pike di tempat yang tinggi.
Aku kehabisan amunisi, Kawan.

1809
01:56:32,318 --> 01:56:33,568
Sial!

1810
01:56:33,736 --> 01:56:35,904
Bagaimana kabarmu, Tampan?

1811
01:56:36,197 --> 01:56:38,657
Kau bisa daur ulang senjata itu.
Kerja bagus.

1812
01:56:38,741 --> 01:56:40,617
Akrablah dengan teman
dan peluru.

1813
01:56:40,701 --> 01:56:42,789
Di mana mereka saat kau
membutuhkan mereka?

1814
01:56:45,331 --> 01:56:48,124
Jangan terlalu diambil hati,
tapi lihatlah di sini...

1815
01:56:48,751 --> 01:56:51,002
Senyum, tunggu lampu kilatnya.
1816
01:56:54,423 --> 01:56:55,674
Baracus.

1817
01:57:06,394 --> 01:57:08,687
Bosco!

1818
01:57:21,283 --> 01:57:22,492
Lynch.

1819
01:57:26,038 --> 01:57:31,543
Lynch.

1820
01:57:34,338 --> 01:57:35,880
Ayolah, Lynch.

1821
01:57:39,719 --> 01:57:40,885
Lynch.

1822
01:57:43,514 --> 01:57:45,974
Ayolah, Smith!
Berhentilah bermain-main.

1823
01:57:46,434 --> 01:57:48,727
Lynch. Ayo, Lynch.

1824
01:57:53,232 --> 01:57:54,482
Lynch...

1825
01:57:55,151 --> 01:57:56,526
Di mana aku?

1826
01:57:59,697 --> 01:58:01,239
Ayo, Lynch.

1827
01:58:04,076 --> 01:58:05,285
Lynch.

1828
01:58:06,036 --> 01:58:07,954
Di mana aku, Lynch?

1829
01:58:09,457 --> 01:58:11,124
Ayo, Lynch.

1830
01:58:11,208 --> 01:58:14,377
Lynch, Lynch, Lynch, Lynch.

1831
01:58:15,921 --> 01:58:17,255
Lynch!

1832
01:58:31,395 --> 01:58:36,107
Rupanya kau di situ, Hannibal.
Aku mencarimu kemana-mana.

1833
01:58:37,109 --> 01:58:39,277
Jangan sampai syal ini menipumu.

1834
01:58:39,361 --> 01:58:43,448
Muay Thai-ku cukup bagus.
Jujitsu-ku sedikit lebih baik, tapi...

1835
01:58:43,616 --> 01:58:47,410
...trik sulapmu cocok dengan
kontainer-kontainer...

1836
01:58:47,495 --> 01:58:50,955
...mobil-mobil dan kembang apinya.
"Lynch, Lynch, Lynch!"

1837
01:58:52,249 --> 01:58:57,128
Astaga, itu mengganggu.
Tapi kau beri sebuah roket pada Pike.

1838
01:58:58,464 --> 01:59:00,548
Itu keahlianmu.

1839
01:59:00,800 --> 01:59:02,050
Hannibal, jangan lakukan ini.

1840
01:59:02,134 --> 01:59:06,387
Kau tahu, Smith, kau bisa saja
punya resep terbaik di dunia...

1841
01:59:06,472 --> 01:59:08,348
- Kau berutang padaku...
- ...namun kau jatuhkan peluru...

1842
01:59:08,432 --> 01:59:10,058
Hannibal, jangan lakukan ini.

1843
01:59:10,142 --> 01:59:12,310
- Lynch, jangan!
- Hannibal, aku mohon.

1844
01:59:12,394 --> 01:59:13,728
Ya, Tuhan.

1845
01:59:15,564 --> 01:59:17,607
...dan kuenya tak jadi.

1846
01:59:17,691 --> 01:59:21,402
Saksimu, senjatamu, masalahmu.

1847
01:59:24,615 --> 01:59:27,367
Kau mengabdi pada negaramu
dengan baik. Permisi.

1848
01:59:33,123 --> 01:59:36,042
Halo, Ben, darimana saja
kau selama ini?

1849
01:59:38,254 --> 01:59:41,339
Lihatlah kita, Hannibal.
Dua orang dewasa.

1850
01:59:41,549 --> 01:59:43,883
Aku berdarah.
Kau berdarah.

1851
01:59:44,051 --> 01:59:46,719
Jangan berdiri.

1852
01:59:53,102 --> 01:59:54,769
Brengsek!

1853
01:59:55,312 --> 01:59:58,147
Muay Thai-mu seburuk
jujitsu-mu, Lynch.

1854
02:00:00,109 --> 02:00:02,499
Lebih baik kau tetap
pakai senjata.

1855
02:00:02,534 --> 02:00:05,405
Kau taruh pistol terisi di tanganku,
aku akan menaruh peluru di kepalamu.
1856
02:00:21,463 --> 02:00:23,798
Sudah kubilang aku akan
menembakmu.

1857
02:00:25,050 --> 02:00:26,968
Rompi anti peluru menyelamatkanmu.

1858
02:00:27,303 --> 02:00:30,138
Masalahnya, itu tak ada gunanya
jika aku menembak kepalamu.

1859
02:00:30,222 --> 02:00:32,348
Itu berguna jika kau mencairkannya.

1860
02:00:33,976 --> 02:00:35,518
Hannibal, jangan lakukan ini.

1861
02:00:35,603 --> 02:00:37,770
- Hannibal, tolonglah.
- Jadi, kau kalahkan orang seperti itu...

1862
02:00:37,855 --> 02:00:39,814
...dengan menarik dia dalam
tiga cara.

1863
02:00:40,399 --> 02:00:42,901
- Kekacauan.
- Apa yang terjadi?

1864
02:00:42,985 --> 02:00:44,485
Mengalihkan perhatian.

1865
02:00:44,987 --> 02:00:46,112
Dan memecah belah.

1866
02:00:49,575 --> 02:00:50,742
Hannibal, jangan tinggalkan
aku hidup-hidup.

1867
02:00:50,826 --> 02:00:53,828
Lalu kau perlihatkan dia
agar seluruh dunia melihat.

1868
02:00:57,249 --> 02:00:58,625
Apa...
1869
02:01:13,223 --> 02:01:14,641
Itu bagus.

1870
02:01:17,019 --> 02:01:18,269
Kejutan.

1871
02:01:19,855 --> 02:01:20,855
Agen Burress.

1872
02:01:22,066 --> 02:01:23,691
Kau memanggilku apa?

1873
02:01:24,526 --> 02:01:26,569
Agen Vance Burress?
Bukankah itu namamu?

1874
02:01:26,654 --> 02:01:29,197
Setidaknya nama itu yang kulihat
di surat perintah penahanan ini...

1875
02:01:29,281 --> 02:01:33,451
...dan kalau kau tak punya kertas
yang sangat mirip dengan ini....

1876
02:01:34,161 --> 02:01:35,578
Itu lucu.
Itu yang dulu kukatakan.

1877
02:01:36,080 --> 02:01:37,205
Dia menirukan perkataanku.

1878
02:01:37,456 --> 02:01:39,165
Tenang.

1879
02:01:41,377 --> 02:01:43,252
Kau ditangkap karena
percobaan pembunuhan...

1880
02:01:43,337 --> 02:01:45,296
...pelanggaran Undang-Undang
Tuntutan Pemalsuan Sipil...

1881
02:01:45,381 --> 02:01:48,883
...dan pencurian pelat cetak uang
yang sangat rahasia milik pemerintah.
1882
02:01:49,218 --> 02:01:50,385
Tenang.

1883
02:01:53,180 --> 02:01:55,139
Kurasa rencananya berjalan lancar...

1884
02:01:55,224 --> 02:01:58,810
...mengingat Pike menghancurkan kapalnya,
aku tak bertanggungjawab untuk itu.

1885
02:01:58,894 --> 02:02:00,895
Pelurunya tak tembus.

1886
02:02:01,897 --> 02:02:03,606
Hannibal, jangan lakukan ini.
Hannibal, aku mohon.

1887
02:02:03,691 --> 02:02:05,692
Bagaimana keadaanmu, Kawan?

1888
02:02:05,943 --> 02:02:07,402
Tak baik.

1889
02:02:07,486 --> 02:02:09,529
- Ada apa?
- Tak baik.

1890
02:02:10,030 --> 02:02:11,781
Aku merasa waras.

1891
02:02:12,074 --> 02:02:14,325
Seharusnya kutembak kepalamu
sejak dulu.

1892
02:02:14,535 --> 02:02:17,161
Anehkah kalau aku merasakan
kekhawatiranmu saat ini?

1893
02:02:17,246 --> 02:02:18,246
Apa aku tampak khawatir?

1894
02:02:19,248 --> 02:02:20,248
Kau pikir aku kalah?

1895
02:02:21,458 --> 02:02:23,584
Aku berdarah, tidak berkeringat.

1896
02:02:23,794 --> 02:02:26,713
Ayo bawa dia dari sini.
Silahkan, Pangeran.

1897
02:02:30,718 --> 02:02:34,470
Apa perbedaan antara geger otak
dan luka memar?

1898
02:02:35,472 --> 02:02:38,015
- Tak penting, Kawan. Kau terluka.
- Murdock, itu bagus sekali.

1899
02:02:38,100 --> 02:02:39,684
Kau benar.
Helm-nya bekerja.

1900
02:02:39,768 --> 02:02:41,769
Sausnya bekerja dengan baik.

1901
02:02:42,479 --> 02:02:44,689
Kerjamu hebat.
Kau tak apa-apa?

1902
02:02:44,773 --> 02:02:45,940
- Ya.
- Kau sudah sadar?

1903
02:02:46,024 --> 02:02:49,694
Biarkan Hannibal yang membuat
rencananya lain kali.

1904
02:02:50,195 --> 02:02:52,321
- Baiklah.
- Baik?

1905
02:02:52,656 --> 02:02:54,282
Bagaimana hati nuranimu,
Pria besar?

1906
02:02:55,993 --> 02:02:57,285
Sedang tenang.

1907
02:03:07,463 --> 02:03:09,088
Hidupkan terus helikopternya.
1908
02:03:09,965 --> 02:03:11,340
Mereka ada di pintu keluar.

1909
02:03:11,425 --> 02:03:14,010
- Ada zona larangan terbang di sini.
- Mana yang bernama Sosa?

1910
02:03:14,094 --> 02:03:15,678
- Aku.
- Aku perlu bicara dengan Sosa.

1911
02:03:15,763 --> 02:03:17,513
Saat ini juga, tahananmu
akan dikembalikan...

1912
02:03:17,598 --> 02:03:19,432
- ...dalam penahanan federal.
- Ada surat perintah untuk pria ini.

1913
02:03:19,516 --> 02:03:22,101
- Saat ini juga...
- Kuberitahu kau. Aku dokter.

1914
02:03:22,186 --> 02:03:23,686
Biarkan aku mengobatimu.

1915
02:03:23,771 --> 02:03:26,022
Kau perlu jahitan? Tolong katakan
kalau kau perlu jahitan.

1916
02:03:26,106 --> 02:03:27,523
Aku bisa menjahitmu dengan
sangat baik.

1917
02:03:29,151 --> 02:03:30,485
Tuan- tuan.

1918
02:03:32,654 --> 02:03:33,988
Biro Intelijen Pusat (CIA)...

1919
02:03:34,072 --> 02:03:36,407
...percaya dan memperlihatkan
etika moral yang dalam...

1920
02:03:36,492 --> 02:03:38,743
...serta standar profesional
yang teguh.

1921
02:03:38,827 --> 02:03:42,997
Dengan demikian, kami memohon
maaf yang sebesar-besarnya...

1922
02:03:43,081 --> 02:03:44,934
...atas apa yang terjadi di sini.

1923
02:03:45,918 --> 02:03:48,795
- Selamat siang dan Tuhan memberkati.
- Di mana kau akan membawanya?

1924
02:03:51,507 --> 02:03:52,590
Siapa?

1925
02:03:57,763 --> 02:03:59,347
Aku tak tahu namamu.

1926
02:04:01,934 --> 02:04:03,601
Namaku Lynch.

1927
02:04:05,479 --> 02:04:07,063
Tentu saja.

1928
02:04:09,650 --> 02:04:11,025
Apa dia tadi bilang Lynch?

1929
02:04:15,447 --> 02:04:16,781
Biarkan ia pergi.

1930
02:04:23,288 --> 02:04:24,497
Jangan sentuh aku.

1931
02:04:25,332 --> 02:04:26,624
Tenanglah, Kawan.

1932
02:04:26,708 --> 02:04:29,377
Semuanya, mundur!
Mundur!

1933
02:04:29,461 --> 02:04:32,380
- Ambil pelat-pelat itu.
- Semuanya, mundur!

1934
02:04:32,464 --> 02:04:35,216
- Ini perintah. Kau, mundurlah.
- Ada apa dengan kalian?

1935
02:04:35,300 --> 02:04:36,509
Letnan.

1936
02:04:36,593 --> 02:04:37,760
Pak, kapan Anda tiba?
Aku tak tahu...

1937
02:04:37,845 --> 02:04:39,720
- Beri aku waktu sebentar.
- Baik, Pak.

1938
02:04:41,223 --> 02:04:43,307
Singkirkan tanganmu dariku,
Jagoan.

1939
02:04:47,020 --> 02:04:50,314
Berantakan sekali. Tapi kita
sudah dapatkan pelat-pelat itu.

1940
02:04:51,733 --> 02:04:54,986
Sayangnya, aku harus menuntut kalian
semua karena kabur dari penjara negara.

1941
02:04:55,070 --> 02:04:56,779
Apa? Hannibal, apa orang
ini yang kita bicarakan?

1942
02:04:56,864 --> 02:05:00,575
B.A., kita tak bersalah, tapi tetap
melanggar hukum karena kabur.

1943
02:05:00,659 --> 02:05:01,993
Direktur McCready,
Smith dan timnya...

1944
02:05:02,077 --> 02:05:03,536
...membantu mendapatkan
kembali pelat itu.

1945
02:05:03,620 --> 02:05:07,707
Mereka masih buronan federal tingkat 10
dan aku ingin itu dienyahkan dari mejaku.

1946
02:05:07,791 --> 02:05:09,792
Ini omong kosong, Pak.

1947
02:05:10,043 --> 02:05:12,295
Kau tahu? Mungkin bagi mereka,
ini omong kosong...

1948
02:05:12,379 --> 02:05:15,756
...tapi untukmu, Kapten, kami promosikan
kau ke pangkatmu yang dulu.

1949
02:05:15,841 --> 02:05:17,174
Dengar, mereka akan dikirim...

1950
02:05:17,259 --> 02:05:18,801
...ke U.S. Marshals di Long Beach.

1951
02:05:18,886 --> 02:05:20,720
- Harusnya kendaraan C-5...
- Aku mengerti, tapi...

1952
02:05:20,804 --> 02:05:22,096
...disiapkan setengah jam lagi.

1953
02:05:22,180 --> 02:05:24,599
- Ini harus dilakukan.
- Ini sungguh tak adil, Pak.

1954
02:05:24,892 --> 02:05:27,351
- Ini omong kosong.
- Aku seperti Harry Houdini.

1955
02:05:27,811 --> 02:05:29,061
Aku bisa memutus borgolmu
dengan mulutku.

1956
02:05:29,146 --> 02:05:31,898
- Naik. Masuk!
- Naik!

1957
02:05:31,982 --> 02:05:34,233
- Ayo. Jalan.
- Berhenti. Tunggu.

1958
02:05:34,318 --> 02:05:36,027
- Minggir
- Tunggu.
1959
02:05:36,612 --> 02:05:38,279
- Ini sangat keliru.
- Ini sedikit agresif.

1960
02:05:38,363 --> 02:05:39,864
- Jangan khawatirkan itu.
- Ini sangat keliru...

1961
02:05:39,948 --> 02:05:42,450
...dan akan kulakukan segalanya
agar aku bisa memperbaikinya.

1962
02:05:42,534 --> 02:05:45,119
- Aku tahu kau akan melakukannya.
- Aku sungguh minta maaf, Face.

1963
02:06:21,114 --> 02:06:22,698
Rencana yang bagus, Face.

1964
02:06:23,241 --> 02:06:27,036
Ya. Kita baru saja serahkan Lynch,
dan kita akan kembali ke penjara.

1965
02:06:27,162 --> 02:06:29,080
Kita sudah kembalikan pelatnya.
Harga diri kita sudah kembali.

1966
02:06:29,164 --> 02:06:30,373
Kita lakukan hal yang benar.

1967
02:06:30,457 --> 02:06:33,626
Ya, dan lihat apa yang mereka perbuat
pada kita. Ini omong kosong.

1968
02:06:33,710 --> 02:06:35,878
Mereka menjebak kita lagi, Hannibal.

1969
02:06:36,004 --> 02:06:38,798
Kita percaya pada sistem
dan sistem mengkhianati kita.

1970
02:06:38,882 --> 02:06:42,009
Ingat, kawan-kawan, tak peduli betapa
kebetulannya semua ini muncul...

1971
02:06:42,094 --> 02:06:44,637
...masih ada satu rencana.
Nak.

1972
02:06:45,514 --> 02:06:49,350
Aku tak bermaksud mencuri
ucapanmu, Bos, tapi...

1973
02:06:56,692 --> 02:07:00,412
- Ya.
- Dan aku suka saat rencananya berhasil.

1974
02:07:01,143 --> 02:07:04,983
<font color=yellow>Malang, 27 Oktober 2010</font>

1975
02:07:05,158 --> 02:07:06,742
Masih dicari-cari oleh pemerintah...

1976
02:07:07,285 --> 02:07:09,954
...mereka bertahan hidup
sebagai tentara bayaran.

1977
02:07:12,165 --> 02:07:14,250
Jika kau punya masalah...

1978
02:07:15,252 --> 02:07:17,253
Jika tak ada yang bisa
membantumu...

1979
02:07:18,213 --> 02:07:20,214
...dan jika kau bisa menemukan mereka...

1980
02:07:20,424 --> 02:07:22,216
...mungkin kalian bisa
menyewa mereka.

1981
02:07:24,803 --> 02:07:26,262
The A-Team.

1982
02:07:28,419 --> 02:07:35,724
Diterjemahkan Oleh Mahen!
Email: rizaladam@yahoo.com

1983
02:07:36,177 --> 02:09:27,058
<font color=yellow>http://rizaladam.wordpress.com/</font>

You might also like