You are on page 1of 2

CHM-S620

Compact Disc Remote Changer


68P01149K41-O
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
KŐ-PRINT NYOMDAIPARI KFT.
1106 Budapest, Fehér út 10, Hungary
Printed in Hungary (Y)

ß OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature Accessories/Accessoires/Accesorios Guide for Installation and Connections/Guide d’installation et de connexions/Guía de instalación y conexiones
capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
ß MODE D'EMPLOI 1 2 3 4 English Français Español
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de
cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. ’Before Installation ’Avant I'installation ’Antes de comenzar con la instalación
Perform the installation at a location that is level. Make Effectuez l’installation sur un emplacement plat. Assu- Realice la instalación en un lugar plano.
ß MANUAL DE OPERACIÓN sure the parking brake is on and the ignition is OFF. rezvous que le frein à main est activé et l’allumage Asegúrse de que ha puesto el freno de mano y de que ha
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades ×4 ×2 ×2 ×2 ×8 Refer to the Connections and Operation sections be- désactive. quitado la llave contacto.
funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. Hexagon Flange-head "L" Type Brackets/ fore you proceed with installation. Consulez les sections Connexions Fonctionnement Consulte las secciones “Conexiones ” y “ Operación”
"L" Type Brackets/ Floor Base Plates/ Hexagon Flange-head
Screws (M5x15)/Vis six Supports de type "L"/So- Supports de type "L"/ Plaquettes au sol/Pla- Nuts (M6) /Ecrous six
avant de commencer I'installation. antes de proceder a la instalación.
pans à rebord (M5x15)/
Install the Shuttle properly using the “L” type brackets
portes de tipo "L" Soportes de tipo "L" cas base para el piso pans à rebord (M6) / Effectuer correctement le montage de I'unité en utilisant Instale la unidad correctamente utilizando los soportes
Tomillos con cabeza hex- (USA/CANADA Models) (Other Models) Tuercas hexagonales supplied. Improper installation can degrade performan- les supports de type "L" fournis. Un montage incorrect de tipo “L” proporcionados. Si no lo hiciera así, podría
agonal de pestaña (M5 x15) (Modèles E.U./Canada) (Autres modèles) de pestaña (M6) ce (causing the player to skip, mis-track, etc.). peut dégrader la performance (le lecteur sautera les disminuir el rendimiento (el lector saltará o equivocará
(Modelos E.U./Canadá) (Otros modelos) Install the Shuttle in the trunk of the car or another pistes ou fera erreur lors du choix de celles-ci, etc.). las pistas, etc.).
5 6 7 8 9 0 suitable location. In the passenger compartment of Installez le changeur dans le coffre de la voiture ou dans Instale el cambiador en el maletero del automóvil o en
some cars, the glove box, under the dash or center un autre endroit adapté. Dans le compartiment passa- otro lugar apropiado. En el compartimiento del pasajero
console may be able to accommodate the CHM-S620. ger de certaines voitures, la boîte à gants sous le tableau de algunos automóviles, en la guantera, por debajo del
Make sure that the installation will not interfere with de bord ou la console centrale peut contenir le CHM- salpicadero o en la consola central, podrá haber espacio
×4 ×4 ×4 ×1 ×1 ×1 the safe operation of the vehicle or with passenger leg S620. Assurez-vous que l’installation ne gênera pas la para acomodar el CHM-S620. Cerciórese de que la insta-
Hexagon Bolts (M6 Hexagon Flange-head Hexagon Washer- Binder/ Plastic Bag for Transport DIN Extension room. conduite ni le passager au niveau des jambes. lación no interfiera con la operación segura del vehículo
x 25)/Boulons six Bolts (M6 x 50)/Boulons head Bolts (M4 x 8)/ Attache/ Locks/Sac de plastique Cable/Câble de Le CHM-S620 devrait être installé sur une surface sta- o con el espacio para las piernas del pasajero.
pans (m6 x 25)/Per- six pans à rebord (M6 x Boulons six pans à col- Presilla rallong DIN/
The CHM-S620 should be mounted to a stable surface.
IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTE pour les verrous de trans- ble. S'il n'y a aucune surface stable sur laquelle installer El CHM-S620 debe ser montado sobre una superficie
nos con cabeza hex- 50)/Pernos con cabeza lerette (M4 x 8)/Pernos port/Bolsa plástica para Cable de exten- If no stable surface is available, you must build a mount-
Please record the serial number of Enregistrer le numéro de série de Anote el número de serie de su le changeur (Shuttle), vous devrez construire une pla- estable. Si no se dispone de una superficie estable, usted
agonal (M6 x25) hexagonal de pestaña de cabeza hexagonal los fiadores de transporte sión DIN ing board for the Shuttle. Choose a location which que de fixation. Choisissez un emplacement facile deberá construir una plancha de montaje para el cam-
your unit in the space provided here l’appareil dans l’espace prévu ici et unidad en el espacio proporciona- (M6 x 50) con arandela (M4 x 8) allows easy access to insert and remove the CD maga-
and keep it as a permanent record. le conserver en permanence. La do aquí, y consérvelo como un re- d'accés pour pouvoir insérer et enlever le magasin de biador (Shuttle). Seleccione un lugar que permita insertar
zine. Determine the mounting location and position. disques compacts. Choisissez I'emplacement de mon- y quitar con facilidad el depósito CD. Determine el lugar
The serial number plate is located
on the top of the unit.
plaque de numéro de série est si-
tuée sur la partie supérieure de
distro permanente. La placa con el
número de serie está ubicada en la
! @ # $ % Then have the necessary parts ready before you begin tage et la position. Préparez ensuite les pièces y la posición de montaje. Asegúrese de tener listas las
installation. nécessaires pour pouvoir commencer I'installation. piezas necesarias antes de comenzar con la instalación.
l’appareil. parts superior de la unidad.
NOTE: REMARQUE: NOTA:
For the vertical installation be sure to install the Shu- Pour I'installation à la verticale, assurez-vous d'instal- Para una instalación en posición vertical, asegúrese de
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NÚMERO DE SERIE: ×1 ×1 ×1 ×1 ×1 ttle with the CD magazine slot facing upward. ler le Shuttle avec I'ouverture d'insertion du magasin instalar el cambiador (Shuttle) de modo que la ranura
de disques compacts tournée vers le haut. de inserción del depósito CD quede de cara hacia arri-
INSTALLATION DATE/DATE D’INSTALLATION/FECHA DE INSTALACIÓN: Dust Cover Label (L/R)/Eti- Cover Label (L)/Etiquette Cover Label (R)/Etiquette Index Label Sheet/Eti- Installation of Shuttle
Installation du changeur (Shuttle) ba.
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: quette de protection con- de couvercle (Gauche)/ de couvercle (Droite)/Eti- CD Magazine/Magasin quette d’indexation/Hoja With the CHM-S620, CDs are automatically removed
tre la poussière/Etiqueta de Etiqueta de protección queta de protección de disques compacts/ con etiquetas de indice Avec le CHM-S620, les disques compacts sont insérés Instalación del cambiador (Shuttle)
PLACE OF PURCHASE/LIEU D’ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN: from and reinserted into the CD magazine, DO NOT et enlevés automatiquement dans le magasin de dis-
protección contra el polvo (izquierda) (derecha) Depósito CD Con el CHM-S620, los discos compactos son extraídos y
mount the unit upside down, as this could cause the ques compacts. N’installez pas l’appareil sens reinsertados automáticamente en el depósito CD. NO
mechanism to become misaligned. dessus-dessous, le mécanisme peut devenir désaligné. instale la unidad al revés, ya que el mecanismo podria
Points to Observe for Safe Usage Points à respecter pour une utilisation sûre Puntos que debe respetar para un uso seguro devenir descentrado.

≠ Read this manual carefully before starting operation and use this ≠ Lire attentivement ce manuel avant de commencer l'opération et ≠ Lea atentamente este manual antes de comenzar la operación y la
system safely. We cannot be responsible for problems resulting l'utilisation du système en toute sécurité. Nous dégageons toute utilización del sistema sin riesgos. Declinamos toda responsabili- CAUTION: ATTENTION: PRECAUCION:
from failure to observe the instructions in this manual. responsabilité des problèmes résultant du non-respect des instructions dad si se ocasionan problemas por no respetar las instrucciones Do not install the Shuttle near the vehicle’s fuel tank. N'installez pas le changeur (Shuttle) près du réservoir No instale el cambiador (Shuttle) cerca del depósito
This will prevent the mounting screws from damaging d'essence de I'automobile. Ceci empêchera que les vis de combustible del vehículo. Esto evitará que los tor-
≠ This manual uses various pictorial displays to show how to use this décrites dans ce manuel. dadas en este manual. de montage endommagent le réservoir.
the tank. nillos de montaje dañen el depósito.
product safely and to avoid harm to yourself and others and ≠ Ce manuel utilise divers affichages illustrés pour montrer comment ≠ Este manual utiliza diversas ilustraciones para mostrar como utili-
Never install the Shuttle on the rear deck or front dash- N'installez jamais le changeur (Shuttle) sur la plage Nunca instale el cambiador en la repisa trasera o en el ta-
damage to your property. Here is what these pictorial displays utiliser cet appareil en toute sécurité, pour éviter de s'exposer soi-même zar este aparato de manera segura, para evitar la exposición de sí arrière ou sur le tableau de bord avant d'une automobi-
board of the car. The temperatures caused by direct blero de instrumentos delantero del automóvil. La
mean. Understanding them is important for reading this manual. et les autres personnes aux dangers et pour éviter d'endommager mismo y de otras personas a peligros y para evitar de estropear el sunlight at these locations can reach extremes that le. Les températures occasionnées par les rayons directs temperatura causada por la luz directa del sol en dichos
l'appareil. Voici la signification de ces affichages illustrés. Il est important aparato. He aquí la significación de dichas ilustraciones. Es muy could cause permanent damage to the Shuttle. The du soleil peuvent être extrêmes et peuvent endomma- lugares puede ser extrema y pude causar daños perma-
ger le changeur de façon permanente. La garantie
de bien les comprendre pour la lecture de ce manuel. importante que las comprenda bien para la lectura de este manual. Alpine Warranty will be voided in cases where this Alpine sera annulée si vous ne tenez aucun compte de nentes al cambiador. La garantía Alpine perderá su validez
caution has been ignored and results in damage to the cette précaution et le changeur en résulte endommagé. si no tiene en cuenta esta precaución y el cambiador (Shu-
≠ Meaning of displays ≠ Signification des affichages ≠ Significación de las ilustraciones Shuttle. ttle) resulta dañado por tal causa.

This label is intended to alert the user to the Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur Esta etiqueta previene al usuario de la presencia
Transport Locks Verrouillage en vue du transport Fiadores de transporte
de la présence d'instructions importantes.
Warning
presence of important operating instructions.
Avis Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures Advertencia de instrucciones de operación importantes. Three transport locks have been attached to the bot- Trois verrous ont été fixés sous le changeur pour proté- En la parte inferior del cambiador han sido provistos
Failure to heed the instructions will result in Si no sigue estas instrucciones, corre el riesgo tom of the Shuttle for protection during shipment. ger le changeur lors de l’expédition. Enlevez ces verrous tres fiadores de transporte para protección durante el
severe injury or death. graves ou mortelles risquent d'être occasionnées. de ocasionar heridas graves o mortales. Remove these transport locks before using. Keep the avant d’utiliser le changeur et conservez-les dans le sac transporte. Quite estos fiadores antes de usar el apa-
removed transport locks in the plastic bag attached to de plastique attaché au connecteur du changeur. rato. Guarde los fiadores de transporte en la bolsa
This label is intended to alert the user to the Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur Esta etiqueta previene al usuario de Ia presencia the connector of Shuttle. plástica sujeta al conector del cambiador.

Caution presence of important operating instructions. de la présence d'instructions importantes. de instrucciones de operación importantes.
Failure to heed the instructions can result in
Attention Prudencia
Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures ou Si no sigue estas instrucciones, corre el riesgo
injury or material damage. des dommages matériels risquent d'être occasionnés. de ocasionar heridas o pérdidas materiales.

Warning Avertissement Advertencia Mounting in the Trunk Montage dans le coffre Instalación en el portaequipajes
Make sure the mounting angle of the Shuttle installation Assurez-vous que l’angle de montage de l’installation du Asegúrese de que el ángulo de montaje del Shuttle corres-
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident, fire or electric NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d’accident ou de choc électrique. NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o will fall within the five preset positions (22.5˚ to 45˚ from Shuttle corresponde à une des cinq positions préréglées (22,5˚ ponda a una de las cinco posiciones preajustadas (22,5˚ a 45˚
shock. descarga eléctrica. the horizontal or vertical position). The Shuttle is preset à 45˚ de la position horizontale ou verticale). Étant donné que de la posición horizontal o vertical). El Shuttle viene preajus-
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d’ingestion,
at the factory for horizontal mounting. If you wish to in- le changeur (Shuttle) est préréglé en usine pour un montage tado de fábrica para ser montado horizontalmente. Si usted
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a consultez immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si
stall it at any other angle, change the spring configuration horizontal, si vous désirez installer le changeur à un autre desea instalarlo en cualquier otro ángulo, cambie la confi-
physician immediately. tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
AVANT LE CABLAGE, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE (–) DE as shown. angle, vous devez changer la configuration des ressorts com- guración del resorte como se muestra en las figuras.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE (–) BATTERY LA BATTERIE. Le non-respect de cette précaution risque de provoquer un choc ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NE- Change the position of the spring with your finger. me indiqué aux figures. Cambie la posición del resorte con su dedo. Utilice la figura
TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical électrique ou des blessures dues à des courts-circuits électriques. GATIVO (–) DE LA BATERIA. De no hacerlo así, podria ocasionar una descarga Use the figure to determine which spring position would Changez la position des ressorts avec votre doigt. Utilisez la para determinar la posición del resorte más adecuada al lu-
shorts. eléctrica o heridas debido a cortociruitos eléctricos. be best suited for your chosen mounting location. If the figure pour déterminer la meilleure position des ressorts pour gar de montaje elegido. Si la configuración del resorte es
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Sinon il y a risque d’incendie ou 67.5° spring configuration is incorrect or the spring positions l’emplacement de montage choisi. Si la configuration des incorrecta, o si las posiciones de los resortes no son las mis-
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to do so may cause fire or accident d’accident. EFECTUE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. En caso contrario, podrá ocurrir un on the left and right sides are not the same, the shock ab- ressorts est incorrecte ou si leurs positions sont différentes mas para los lados izquierdo y derecho, el mecanismo
to occur. incendio o accidente. sorbing mechanism will not function properly. This will sur la gauche et sur la droite. le mécanisme amortisseur de amortiguador no funcionará correctamente. Esto hará que
NE PAS COUPER LA GAINE DES CABLES POUR ALIMENTER D’AUTRES prevent the CD Shuttle from operating at its best. choc ne fonctionnera pas correctement. Le changeur CD el CD Shuttle no opere debidamente.
DO NOT CUT AWAY THE WIRE SHEATH AND USE POWER FOR OTHER EQUIPMENT. EQUIPEMENTS. L’intensité nominale du câble sera dépassée et un incendie ou un NO CORTE EL RECUBRIMIENTO DE CABLES PARA EMPALMAR Y ALIMENTAR OTROS (Shuttle) pourrait ne pas donner le rendement escompté.
Doing so may exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or choc électrique risque de se produire. EQUIPOS. Si lo hace, podrá sobrecargar la capacidad de los cables y ocasionar un 22.5° 90° NOTE: NOTA:
electric shock. incendio o descarga eléctrica. After setting the spring position, put on the label covers REMARQUE: Después de fijar la posición del resorte, coloque las etique-
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS RISQUANT DE GENER LA CONDUITE DU on the cutouts at both sides. Après le réglage de la position du ressort, coller des caches tas de protección en las muescas a ambos lados.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION OR VEHICULE OU POTENTIELLEMENT DANGEREUX POUR LES OCCUPANTS DU NO INSTALE EL APARATO EN LUGARES QUE PUEDAN INTERFERIR CON LA OPERA- sur les découpages des deux côtés.
CREATE HAZARDS FOR VEHICLE OCCUPANTS. Doing so may obstruct forward vision VEHICULE. La vue avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés. CION DEL VEHICULO O CREAR PELIGROS PARA LOS OCUPANTES DEL VEHICULO.
or hamper movement. Si lo hace, podrá obstruir la visión trasera o impedir el movimiento.
NE PAS TOUCHER, ENDOMMAGER OU BOUCHER LES TUYAUX, CONDUITES OU 45°
DO NOT CONTACT, DAMAGE OR OBSTRUCT PIPES, FLUID LINES OR WIRING WHEN CABLES LORSQUE VOUS PERCEZ DES TROUS. Il y a risque d’incendie, d’accident NO TOQUE, DAÑE NI OBSTRUYA LAS TUBERIAS, CONDUCTOS DE FLUIDO O
DRILLING HOLES. Failure to take such precautions may result in fire or cause an ou de blessures. CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si no toma estas precauciones, podrá
accident or injuries. ocasionar un incendio o causar un accidente o heridas.
NE PAS UTILISER DES ECROUS OU DES BOULONS DANS LE SYSTEME DE FREINAGE CAUTION: ATTENTION: PRUDENCIA:
DO NOT USE NUTS OR BOLTS IN THE BRAKE SYSTEM WHEN MAKING INSTALLATION PENDANT L’INSTALLATION OU LES CONNEXIONS DE MASSE. Ne jamais utiliser NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS DURANTE LA INSTA- Do not allow the vehicle’s cable to come into contact with Veillez à ce que le câble du véhicule ne touche pas l’appareil. No permita que los cables del vehículo toquen el apa-
OR GROUND CONNECTIONS. Never use safety-related parts such as bolts or nuts des pièces liées à la sécurité telles que les boulons ou écrous de la direction ou des LACION O LAS CONEXIONES A TIERRA. No utilice nunca piezas relacionadas con the unit. Si le câble du véhicule touchait l’appareil, la gaine de protec- rato.
in the steering or brake systems or tanks to make wiring installations or ground systèmes de freinage ou des réservoirs pour faire des installations de câblage ou la seguridad como los pernos en los sistemas de dirección o de frenos para hacer If the vehicle’s cable touches the unit, the insulation tion risquerait d’être usée par les vibrations du véhicule et de Si los cables del vehículo tocan el aparato, la funda de recu-
connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause brake de connexion de masse. L’utilisation de ce genre de pièces pourrait désactiver les instalaciones de cableado o conexión a tierra. Si utiliza tales partes podrá incapacitar sheath of the cable may wear out by vibration of the ve- causer un court-circuit. brimiento del cable podrá estropearse con el roce debido a
failure, other accident or injury. systèmes de contrôle du véhicule, endommager les freins et causer un accident ou el control del vehículo y ocasionar un fallo en los frenos, otro accidente o heridas hicle movement and cause short-circuit. Disposez le câble correctement loin de l’appareil. la vibración causada por el movimiento del vehículo y oca-
des blessures. Route the cables adequately away from the unit. Connexions sionar un cortocircuito.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED. Route the cables and DISPONGA EL CABLEADO DE MANERA QUE NO SEA AGUJEREADO O DOBLADO. Connections Tienda los cables a una distancia prudente del aparato.
wiring so as not to be crimped by moving parts or make contact with sharp or pointed DISPOSER LE CABLAGE DE SORTE QU’IL NE SOIT PAS VRILLE OU PLIE. Acheminer Encamine los cables y los hilos de manera que no sean agujereados por piezas ● Le changeur (Shuttle) de disques compacts CHM-S620
● The CHM-S620 CD Shuttle is not equipped with built- n’est pas pourvu d’une unité de commande incorpo- Conexiones
spots which might damage the wiring. Failure to do so may cause failure of unit or les câbles et les fils de sorte qu’ils ne soient pas vrillés par des pièces mobiles ou móbiles o que no entren en contacto con puntos cortantes o afilados que pueden
vehicle. qu’ils n’entrent pas en contact avec des points tranchants ou pointus qui risquent dañar el cableado. En caso contrario, podrá ocasionar un fallo en la unidad o en el in control unit and power amplifier. Consult your rée ni d’un amplificateur de puissance. Communiquez ● El cambiador de CD CHM-S620 no está equipado con
d’endommager le câblage. Sinon l’appareil ou le véhicule risquent de ne pas vehículo. authorized Alpine dealer for connections of your con- avec le magasin où vous l’avez acheté pour savoir com- unidad de control y amplificador de potencia incorpo-
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation fonctionner comme il faut. trol unit and power amplifier. ment raccorder l’unité de commande et l’amplificateur rados. Consulte a su distribuidor de Alpine autorizado
of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always CONFIE EL CABLEADO Y LA INSTALACION A PROFESIONALES. El cableado y la NOTE: de puissance. con relación a las conexiones de su unidad de control
contact the dealer where you purchased this unit to have the work done. CONFIER LE CABLAGE ET L’INSTALLATION A DES PROFESSIONNELS. Le câblage instalación de este aparato necesitan una competencia y experiencia técnica con- The CHM-S620 is designed for 12-volt DC negative ground REMARQUE: y amplificador de potencia.
et l’installation de cet appareil nécessitent une compétence et expérience technique firmada. Para garantizar la seguridad, contacte siempre el distribuidor al que ha operation so make sure that your vehicle has this system Le CHM-S620 est conçu pour fonctionner sous une tension NOTA:
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a confirmée. Afin de garantir la sécurité, contacter toujours le revendeur auprès comprado el aparato para confiarle los trabajos a realizar. before making electrical connections. de 12 V CC avec mise à la terre négative; vous devez donc El CHM-S620 ha sido diseñado para operación negativa
lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious duquel l’appareil a été acheté pour lui confier les travaux à faire. 1 8-pin DIN Connector vous assurer que votre véhicule est pourvu de ce type de a tierra, a 12 V CC . Por lo tanto, antes de hacer las conexio-
odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando
Failure to do so may result in an accident or injury. ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de 1 Connect this to your control unit or changer control circuit électrique avant de faire les connexions. nes eléctrocas, asegúrese de que su vehículo esté provisto
input of your Alpine Shuttle-ready head unit. 1 Connecteur DIN à 8 broches de este sistema.
présente, absence du son ou de l’image, objets tombés dans l’appareil, dégagement la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VE- To prevent external noise from entering the audio sys- Raccordez ce connecteur à l’unité de commande ou à 1 Conector DIN de 8 espigas
de fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur
HICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury. où vous avez acheté l’appareil. Il y a risque d’accident et de blessure. NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICU- tem l’entrée de commande du changeur de votre unité prin- Conecte éste a su unidad de control o a la entrada de
LO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas. • Locate the unit and route the leads at least 10 cm away cipale Alpine prévue avec Shuttle. control del cambiador de su unidad principal Alpine
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a preparada para cambiador.
from the car harness. Pour éviter que des bruits exérieurs interfèrent avec le
hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps risque de choc électrique ou de blessure. NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS
during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to • Keep the battery power leads as far away from other système audio Para evitar que entre ruido externo en el sistema de au-
ABERTURAS. No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras
the equipment. de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. leads as possible. • Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins dio
NE PAS INSERER D’OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D’INSERTION OU ORI-
FICES. Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo. • Connect the ground lead securely to a bare metal spot 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture. • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo
d’insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ (remove the coating if necessary) of the car chassis. • Éloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus menos del conjunto de cables del automóvil.
rangement de l’appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l’appareil. • If you add an optional noise suppressor, connect it as possible des autres câbles. • Mantenga los conductores de la batería lo más aleja-
far away from the unit as possible. Your Alpine dealer • Raccordez le fil de terre à un point métallique apparent dos posible de otros cables.
carries various Alpine noise suppressors, contact them (enlevez la couche de peinture si nécessaire) du châs- • Conecte el conductor de puesta a masa con seguridad
for further information. sis de la voiture. a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine
Caution Attention Prudencia • Your Alpine dealer knows best about noise prevention • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccor- el revestimiento) del chasis del automóvil.
measures so consult your dealer for further information. dez -le le plus loin possible de l’appareil. Contactez votre • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Use of other UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTALELOS CORRECTAMENTE. La revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers fil- más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine
than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the utilización de otras piezas no designadas puede provocar daños en el interior del tres antiparasites Alpine disponibles. dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicí-
L’utilisation d’autres pièces non désignées risque de provoquer des dommages à
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails tele más información.
unit in place as parts that come loose may create hazards. l’intérieur de l’appareil ou son installation risque de ne pas être faite correctement, aparato o puede hacer que la instalación no se efectúe correctamente, ya que las
sur les mesures de prévention contre les parasites. • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar
car les pièces desserrées peuvent provoquer des dangers. piezas flojas pueden ser peligrosas.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. A high incidence el ruido. Solicítele más información.
of moisture or dust that penetrates into this unit may cause smoke or fire. NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Une NO INSTALE EN LUGARES MUY HUMEDOS O LLENOS DE POLVO. Un alto grado de
humidité ou poussière importante pénétrant dans l’appareil peut être à l’origine humedad o polvo dentro del aparato podrá ocasionar la aparición de humo o un
d’un dégagement de fumée ou d’un incendie. incendio.
INSTALLATION/INSTALLATION/INSTALACIÓN Proper care of your disc/Entretien des disques compacts/Cuidado adecuado de su disco
L-Bracket Hole Application Chart/Tableau de montage de trou de la patte en L/Diagram de uso English Français Español English Français Español
del orificio del soporte en L

Vertical/Verticale/ Horizontal/Horizontale/ Diagonal/Diagonale/


Installation of “L” type brackets Installation des pattes en ”L“ Instalación de los soportes tipo “L“ O.K. Refer Fig. 1-4 Se reporter aux Fig. 1 - 4. Refiérase a las Figs. 1 - 4.
1. Determine the mounting location and angle. 1. Déterminer l'emplacement et I'angle de 1. Determine el lugar y el ángulo de instalación.
Vertical Horizontal Diagonal 2. Change the spring position to the mounting montage. 2. Cambie la posición del resorte de acuerdo 1 Transparent Sheet 1 Feuille transparente 1 Lámina transparente
4 4 Yes/Oui/Sí Yes/Oui/Sí No/Non/No 4 4 angle. 2. Changer la position du ressort selon l’angle con el ángulo de instalación. 2 Disc Stabilizer 2 Stabilisateur de disque 2 Estabilizador del disco
3 3 3. Mount the “L” type brackets according to de montage. 3. Monte el soporte tipo “L” de acuerdo con el 3 Center Hole 3 Trou central 3 Orificio central
3 3
No/Non/No Yes/Oui/Sí No/Non/No the mounting angle. Use the hexagon wash- 3. Monter le support de type "L" selon I'angle de ángulo de instalación. Use los pernos con ca- 4 Bumps 4 Bavures 4 Rebabas
er-head bolts (M4 x 8) to fasten the two “L” montage. Utilisez les boulons à six pans à col- beza hexagonal de arandela (M4 x 8) para fijar
2 2 No/Non/No No/Non/No Yes/Oui/Sí 2 2 type mounting brackets (supplied) to the lerette (M4 x 8) pour resserrer les deux supports los dos soportes de instalación tipo “L” (propor-
sides of the CD Shuttle. de montage, type "L" (fournis) sur les côtés du cionados) a los costados del cambiador O.K. Proper Handling (Fig. 1)
Handle your disc as shown. Do not drop the disc while
Manipulation correcte (Fig. 1)
Manipulez votre disque comme indiqué sur la figure.
Tratamiento adecuado (Fig. 1)
Maneje su disco como se muestra y no lo deje caer
1 1 No/Non/No Yes/Oui/Sí No/Non/No 1 1 changeur (Shuttle) des disques compacts. (Shuttle) CD.
*USA/CANADA MODELS: handling. Hold the disc so you will not leave finger- Ne le laissez pas tomber lorsque vous le manipulez. mientras lo tiene en sus manos. Tenga el disco de modo
Use the hexagon washer-head bolts (M4 x 6) *MODÈLES POUR LES E.U./CANADA: *MODELOS PARA E.U./CANADA: prints on the surface. If the surface is scratched, it may Tenez le disque de façon à ne pas laisser d'empreintes que no deje huellas dactilares en su superficie. Si la
(USA/CANADA Models) (Other Models) Utiliser les boulons à six pans à collerette (M4 Use los pernos de cabeza hexagonal con arande- cause the pickup to skip. Do not affix tape, paper, or dessus. Si la surface est rayé, le capteur saute. Ne col- superficie estuviera rayada, el transductor podría sal-
(Modèles E.U./Canada) (Autres modèles)
to fasten the "L" type brackets.
The "L" type bracket hole 2 has-3-stage (3 x 6) pour fixer les supports de type "L". Le trou la (M4 x 6) para fijar los soportes de instalación gummed labels on the disc. Do not write on the disc. lez pas de ruban, de papier ou d'étiquettes gommées tar. No pegue sobre el disco cintas, papeles ni etiquetas
(Modelos E.U./Canadá) (Otros modelos) du support de type "L" 2 à 3 pas (3 trous). tipo "L". El orificio del soporte de instalación tipo
holes). sur les disques. Ne pas y écrire. engomadas. No se debe escribir sobre el disco.
V
H

"L" 2 tiene 3 etapas (3 orificios). Fig. 1 Keep Your Discs Clean (Fig. 2)
Fingerprints, dust, or soil on the surface could cause Nettoyez vos disques (Fig. 2) Mantenga limpios sus discos (Fig. 2)
Caution Attention Prudencia the pickup to skip. For routine cleaning, wipe the play- Les empreintes, la poussière ou la saleté apparaissant Las huellas dactilares, el polvo o la suciedad en la su-
ing surface with a clean, soft cloth from the center of à la surface du disque peuvent provoquer des sauts du perficie de sus discos, pueden hacer que el transductor
the disc to the outer edge. If the surface is heavily soiled, capteur. Nettoyer la surface du disque avec un chiffon salte . Frote la superficie con un pedazo de paño suave
Do not allow any cables in the vehicle to come Veillez à ce que le câble du véhicule ne touche No permita que los cables del vehículo toquen
into contact with the unit. pas l‘appareil. el aparato. dampen a clean, soft cloth in a solution of mild neutral doux propre en partant du centre vers le bord exté- en un movimiento que vaya desde el centro al exterior.
It is possible, the constant vibration and move- Si le câble du véhicule touchait l’appareil, la Si los cables del vehículo tocan el aparato, la detergent before cleaning the disc. rieur. Si la surface est très sale, imbiber un chiffon propre Si la superficie estuviera sucia en extremo, límpiela con
ment in the vehicle can cause the cable’s gaine de protection risquerait d’être usée par funda de recubrimiento del cable podrá estro- dans une solution détergente neutre pour la nettoyer. un paño suave y limpio embebido en una solución de
insulation to wear through. This could lead to les vibrations du véhicule et de causer un court- pearse con el roce debido a la vibración causada Disc Accessories (Fig. 3) detergente neutral suave.
1 a short circuit. circuit. por el movimiento del vehículo y ocasionar un Various disc accessories for protecting the surface of Accessoires de disque (Fig. 3)
Disposez le câble correctement loin de l’appa- cortocircuito. the disc and improving sound quality are available on Divers accessoires de disque pour protéger la surface Accesorios de discos (Fig.3)
1 reil. Tienda los cables a una distancia prudente del Fig. 2 the market. du disque et améliorer la qualité sonore sont disponi- Existen a la venta varios accesorios de discos para pro-
aparato. However, many of them will increase the thickness and/ bles dans le commerce. Cependant, la plupart d'entre teger la superficie del disco y mejorar la calidad del
1 or diameter of the disc. Using such accessories may eux ont un effet sur l'épaisseur et/ou le diamètre du sonido. No obstante, muchos de ellos aumentarán el
1 Installation of Shuttle to Vehicle Floor Installation du changeur au plancher du véhi- Instalación del cambiador en el piso del vehí- place the disc beyond the specified size limitations and disque. Tels accessoires déplacent les spécifications espesor y/o el diámetro del disco. El empleo de tales
cule culo cause the changer to malfunction. Because of the high du disque hors de la limite et peuvent provoquer quel- accesorios puede hacer que el disco exceda las limita-
Use the hexagon flange-head screws (M5 x15) precision electronics of the CHM-S620 and the highly ques problèmes. Dû à la haute précision électronique ciones de tamaño especificadas y cause el
2 2 to fasten the “L” type mounting brackets (sup- Utilisez les vis hexagonaux à embase (M5 x 15) Utilice los tornillos de cabeza hexagonal con pes-
pour fixer les ferrures de montage en “L” (four- taña (M5 x 15) para fijar los soportes de montaje stable mechanism, these accessories are not neces- du CHM-S620 et à son mécanisme hautement stable, funcionamiento defectuoso del cambiador. Debido a la
plied) to the vehicle floor. sary and therefore not recommended for use with discs ces accessoires ne sont pas nécessaires ni recom- alta precisión electrónica del CHM-S620 y a su meca-
nis) au plancher du véhicule. tipo “L” (suministrados) en el piso del vehículo.
1 Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15) placed in the CHM-S620. mandés avec les disques posés dans le CHM-S620. nismo altamente estable, estos accesorios no son
2 1 Vis six pans à rebord (M5 x 15) 1 Tornillos con cabeza hexagonal de pestaña necesarios ni recomendados para usar con los discos
2 “L” Type Brackets 2 Supports de type “L” (M5 x 15) Caution for new discs (Fig.4) Précaution avec les disques neufs (Fig.4) colocados en so el CHM-S620.
2 2 Soportes tipo “L“ 1 2 When a newly purchased disc is inserted into the chang- WLorsqu'un disque neuf est introduit dans le magasin
er magazine, the disc may fail to play after initial loading. du changeur, le disque peut ne pas reproduire après le Precaución con discos nuevos (Fig.4)
Fig. 3 This is caused by small bumps around the center hole chargement initial. Ceci est provoqué par de petites Cuando se inserte en el depósito del cambiador un dis-
6 Under Rear Deck Installation Installation sous la plage arrière Instalación debajo de la repisa posterior
1. Attach the “L” type brackets to both sides of 1. Usando pernos de cabeza hexagonal con and outside of the disc, which prevent stable loading bavures autour du trou central et à l'extérieur du dis- co nuevo, es posible que el disco no se reproduzca tras
1. Fixer les supports en “L” sur les deux côtés
6 the Shuttle with hexagon washer-head bolts du Shuttle à l’aide de boulons à six pans à arandela (M4 x 8), fije los soportes tipo “L” into the correct position. To remove the bumps, rub the que, empêchant un chargement stable dans la position la carga inicial. Esto es causado por pequeñas rebabas
en ambos lados del cambiador. inside edge of the hole and outside edge of the disc correcte. alrededor del orificio central y en el exterior del disco,
(M4x8) . collerette (M4 x 8).
7 2. Haga las perforaciones con una broca de with a ball-point pen or other such instrument, then Enlever les bavures en frottant le bord intérieur du trou que impiden la carga estable en la posición correcta.
2. Drill with approx. 6mm diameter tip and firm- 2. Percez avec un foret de 6mm de diamètre et aproximadamente 6mm de diámetro y mon- 3 3 insert the disc again. et le bord extérieur du disque avec un stylo à bille ou Para remover estas rebabas, frote el borde interior del
2 ly mount brackets with hexagon flange-head montez les supports fermement avec les te firmemente los soportes usando los pernos un autre objet similaire, puis réinsérer le disque com- orificio y el borde exterior del disco con un bolígrafo u
bolts (M6x 50) and hexagon flange-head nuts boulons six pans à rebord (M6 x 50) et les con cabeza hexagonal de pestaña (M6 x 50) NOTE: pact. otro objeto similar e inserte de nuevo el disco.
2 (M6). ècrous six pans à rebord (M6). y las tuercas hexagonales de pestaña (M6). 3.
2.
1.

The mechanism automatically prevents this type of disc


2 “L” Type Brackets 2 Soportes tipo “L” from playing as a protective measure. This is not an REMARQUE: NOTA:
2 Supports de type “L”
4 Hexagon Flange-head Nuts (M6) 4 Tuercas hexagonales de pestaña (M6) indication of faulty operation. Le mécanisme empêche de jouer automatiquement un El mecanismo previene automáticamente la reproduc-
4 Ecrous six pans à rebord (M6)
6 Hexagon Flange-head Bolts (M6 x 50) 6 Boulons six pans à rebord (M6 x 50) 6 Pernos con cabeza hexagonal de pestaña (M6 4 tel disque par mesure de protection et ceci n'est pas un ción de este tipo de disco como medida protectora.
x 50) Damaged Disc mauvais fonctionnement. Esto no es indicativo de operación defectuosa.
7 Hexagon Washer-head Bolts (M4 x 8) 7 Boulons six pans à collerette (M4 x 8)
4 7 Pernos de cabeza hexagonal con arandela Do not attempt to play cracked, warped, or otherwise
7 (M4 x 8) Fig. 4 damaged discs. Disque endommagé Disco dañado
4 Playing a bad disc could severely damage the playback N'essayez pas de faire jouer un disque fissuré déformé No intente reproducir discos dañados, deformados o
mechanism. ou endommagé. II pourrait endommage gravement le resquebrajados ya que podría causar serios daños al
Using Floor Base Plates nstallation utilisant des plaquettes au sol Instalación usando las placas base para el piso mécanisme de lecture. mecanismo reproductor.
4 Storage
1. Determine a mounting location by placing 1. Déterminez I'emplacement du montage en pla- 1. Determine el lugar de montaje ubicando el cam-
1 1 the Shuttle under the carpet. çant le changeur (Shuttle) sous le tapis. biador (Shuttle) debajo de la alfombra. When not in use, place your discs in their individual Rangement Almacenamiento
2. First, insert the Hexagon bolts (M6 x 25) up 2. Insérez tout d’abord les boulons à tête six-pans 2. Primeramente, inserte el perno de cabeza cases and store them in a cool place away from the sun, Laissez vos disques dans leurs boîtiers individuels que Coloque sus discos en sus cajas individuales cuando
4 through the holes in the bottom of the floor (M6 x 25) dans les trous à la partie inférieure hexagonal (M6 x 25) por la parte inferior de heat, and dust. vous rangerez dans un endroit frais, à l'abri du soleil, no los esté usando y guárdelos en un lugar fresco y
3 de la chaleur et de la poussière. alejado del sol el calor y el polvo.
2 base plates. The bolt heads should be recessed des plaques de fixation au plancher du support. los agujeros de las placas base para el piso.
Irregular Shaped Discs (Fig. 5)
3 into the hole under the base plate so the base Les têtes des boulons doivent être encastrées Las cabezas de los pernos deberan quedar
Make sure the discs you use in this unit do not have any Disques à forme irrégulière (Fig. 5) Discos de forma irregular (Fig. 5)
5 5 5 lays flat on the floor. Then, mount the floor dans le creux situé sous la plaque de fixation embutidas en el agujero por debajo de la base
irregularities. The outer and inner edges should be Veillez à n’utiliser que des disques sans aucune irrégula- Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma re-
5 2 base plates to the floor of the vehicle with the du support afin que le support repose à plat sur de forma que la base asiente horizontalmente round and smooth. Use of irregularly shaped discs may rité avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur gular en esta unidad. Los bordes exterior e interior deben
Hexagon flange-head screws (M5 x 15). le plancher. Montez ensuite les plaques de en el suelo. Luego, monte las placas base para Fig. 5
3 cause damage to the mechanism. doivent être ronds et unis . L’utilisation de disques à for- ser redondos y lisos. El uso de discos de forma irregular
3. Cut mat in “+” shape with a knife to allow the fixation sur le plancher de la voiture avec les el piso en el piso del vehículo con los tornillos me irrégulière pourrait endommager le mécanisme. podría causar daños al mecanismo.
threaded shaft of the floor base plates to come vis six-pans à embase (M5 x 15). de cabeza hexagonal con pestaña (M5 x 15).
4 through. 3. Marquez le tapis d'un “+” avec un couteau pour 3. Corte con un cuchillo la moqueta en forma de “+”
4. Mount the Shuttle on the carpet with hexagon permettre I'axe fileté des plaquettes au sol de para permitir que pase a su través el eje roscado
flange-head nuts (M6). passer. de las placas base para el piso.
2 4 1 Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15)
2 “L” Type Brackets
4. Monter le Shuttle sur la moquette à I'aide des
écrous six pans à rebord (M6)
4. Monte el cambiador en la alfombra usando
tuercas hexagonales de pestaña (M6). Specifications/Specifications/Especificaciones
3
3 Floor Base Plates 1 Vis six pans à rebord (M5 x 15) 1 Tornillos con cabeza hexagonal de pestaña (M5
4 Hexagon Flange-head Nuts (M6) 2 Supports de type “L” x 15) English Français Español
2 5 Hexagon Bolts (M6 x 25) 3 Plaquettes au sol 2 Soportes tipo “L”
4 Ecrous six pans à rebord (M6) 3 Placas base para el piso Sampling Rate ............................................................................................ 44.1 kHz Taux d'échantillonnage ............................................................................. 44,1kHz Frecuencia de muestreo ............................................................................ 44,1kHz
3 5 Boulons six pans (M6 x 25) 4 Tuercas hexagonales de pestaña (M6) System. ................................................................ Optical (Compact disc System) Système. ...................................................................... Optique (disque compact) Sistema ................................................... Optico (sistema de discos compactos)
5 Pernos con cabeza hexagonal (M6 x 25) Number of Quantization Bits ............................................................ 16-bit Linear Nombre de bits de quantification .............................................. Linéaire à 16 bit Número de bits de cuantificación .............................................. Lineal de 16 bits
Oversampling .............................................................................................. 8 Times Suréchantillonnage .................................................................................... Octuple Sobremuestreo ....................................................................................... 8 tiempos
Number of Channels ............................................................................... 2 (stereo) Nombre de canaux .................................................................................. 2 (stéréo) Número de canales .................................................................. 2 (estereofónicos)
Handling CD magazine/Manipulation du magasin CD/Manejo del depósito CD Frequency Response. .................................................... 5-20,000 Hz (+0, -0.5 dB)
Wow & Flutter ............................................................... Below measurable limits
Réponse en fréquence ................................................. 5 à 20.000 Hz (+0,-0.5 dB)
Pleurage et scintillement. ............................................................ Non mesurable
Respuesta de frecuencia ............................................ 5 – 20.000 Hz (+0, –0,5 dB)
Ululación y trémolo ............................................. Inferior a los límites medibles
Total Harmonic Distortion. ........................................................ 0.004% (at 1 kHz) Distorsion harmonique totale ..................................................... 0,004% (à 1kHz) Distorsión armónica total ........................................................... 0,004% (a 1 kHz)
Dynamic Range .............................................................................................. 94 dB Gamme dynamique. ........................................................................................ 94dB Gama dinámica .............................................................................................. 94 dB
English Français Español Signal-to-Noise Ratio. ............................................................................... 103 dBA Rapport signal-bruit .................................................................................. 103 dBA Relación señal a rudio ............................................................................... 103 dBA
Channel Separation ................................................... More than 85 dB (at 1 kHz) Séparation des canaux ........................................... Supérieure à 85 dB (à 1kHz) Separación de canales ................................................ Superior a 85 dB (a 1kHz)
Preparation for playback Préparation pour la lecture Preparación para la reproducción
Before operating the unit, follow the procedure Avant d'utiliser cet appareil, faites ce qui suit pour Antes de usar la unidad, siga los procedimientos Power Requirement .............................................. 14.4 V DC (11 -16V allowable) Alimentation .................................. 14,4 V CC (tension admissible de 11 à 16 V) Alimentación ..................................................... 14,4 V CC (11 – 16V, permisible)
below for loading the CD magazine. charger le magasin de disques compacts. des critos a continuación para cargar el depósito Output Voltage ................................................................... 850 mV into 10 kohms Tension de sortie. .................................................................. 850 mV à 10 kohms Tensión de salida ................................................................ 850 mV a 10 kohmios
CD. Weight. ..................................................................................... 1.7 kg (3 lbs. 11 oz) Poids ................................................................................................................ 1,7kg Peso ................................................................................................................. 1,7 kg
1. To remove the CD tray 3 from the CD mag- 1. Pour retirer le plateau de CD 3 du magasin de Dimensions (W x D x H) .......................................................... 10" x 6-3/8"x 2-1/2" Dimensions (larg. x prof. x haut.) ....................................... 255 x 161,5 x 63 mm Dimensiones ............................... Ancho:255 mm, Prof.:161,5 mm, Alto:63 mm
azine, pull the lever 2 with your finger disques compacts, tirez le levier 2 avec votre 1. Para retirar el plato portadiscos 3 del depósi- .............................................................................................. (255 x 161.5 x 63 mm)
(Fig. 1). doigt (Fig. 1). to de CD, tire de la palanca 2 con el dedo
2. Insert one disc into each CD tray 3 of the 2. Mettre un CD dans chaque plateau de CD 3 du (Fig. 1). NOTE: REMARQUE: NOTA:
2 magazine (up to 6 discs ). Make sure the la- magasin (jusqu'à 6 disques). Assurez-vous que 2. Inserte un disco en cada plato portadiscos 3 Due to product improvement, specifications and design are subject to change En raison des améliorations qui peuvent être apportées aux produits, les spé- Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del
3 bel side of the disc is facing up (Fig. 2) I'étiquette est tournée vers le haut (Fig. 2). de depósito (hasta un máximo de 6). Asegúre- without notice. cifications et la conception peuvent changer sans préavis. producto están sujetos a cambios sin previo aviso.
Fig. 1 NOTE: REMARQUE: se de que el lado con la etiqueta está orientado
Fig. 2
Hold the disc so you will not leave finger- Tenez le disque de manière à ne pas laisser hacia arriba (Fig. 2).
prints on the disc surface (refer to "PROPER d'empreintes sur sa surface (reportez-vous à NOTA: SERVICE CARE SOINS PRATIQUES CUIDADOS PRACTICOS
1 CARE OF YOUR DISC" section). la section "ENTRETIEN DES DISQUES COM- Al tomar el disco, asegúrese de no dejar hue-
• For the North American Customers • Pour les clients d’Amérique du Nord • Para los clientes de Norteamérica
When removing the CD tray from the CD mag- PACTS"). llas dactilares en su superficie (consulte la sec-
azine, hold the tray securely so as not to drop Lorsque vous retirez le plateau CD du magasin ción “CUIDADO ADECUADO DE SU DISCO”). IMPORTANT NOTICE AVIS IMPORTANT AVISO IMPORTANTE
the disc. de disques compacts, tenez-le fermement pour Cuando quite el plato portadiscos del depósito This Compact Disc Shuttle has been type tested and found to comply Ce changeur de disques compacts a été testé et est conforme aux Este cambiador de discos compactos ha sido probado y es conforme
3. Insert each CD tray, with the disc loaded, all ne pas faire tomber le disque. CD sosténgalo firmemente para no dejarlo caer. with the limits for a Class B computing device in accordance with the limites des dispositifs informatiques de catégorie B, conformément con los límites de los dispositivos informáticos de categoría B, según
the way into the CD magazine (Fig. 3). 3. Insérez à fond chaque plateau de CD, avec le 3. Inserte cada plato portadisco, con el disco den- specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment aux réglements du FCC, section 15, sous-section J. Ce matériel produit la regulación de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce
Be sure to insert 6 CD trays whether the disc disque chargé, dans le magasin de disques tro, a fondo en el depósito de CD (Fig. 3).
is loaded or not. compacts (Fig.3). Asegúrese de introducir los 6 platos portadis- generates and uses radio frequency energy, and it must be installed et utilise des hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé y utiliza altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según
Make sure the CD trays are inserted straight Assurez-vous d'insérer 6 plateaux de CD avec cos con o sin los discos. and used properly in accordance with the manufacturer’s instruc- conformément aux directives du fabricant. las instrucciones del fabricante.
3 Fig. 4 to prevent jamming (Fig. 4). ou sans disques chargés. Asegúrese de introducir los platos portadis- tions.
Fig. 3 4. Open the CD magazine compartment door Assurez-vous d'insérer les plateaux CD correct- cos correctamente, si no lo hiciera podrían • Pour les clients Européens • Para los usuarios europeos
by sliding it to the right until it locks. (Fig. 5) ement, sinon ils peuvent rester coincés (Fig. 4) quedarse en ganchados (Fig. 4) • For European Customers Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur. Si tuviera dudas sobre la garantia consulte, por favor, con el almacén
5. Insert the CD magazine 1 all the way into 4. Ouvrez le volet du logement de chargeur CD 4. Abra la puerta del compartimiento del carga- Should you have any questions about warranty, please consult your donde haya realizado su compra.
the Shuttle until it locks with the narrow side en le faisant glisser vers la droite jusqu’à ce dor de CD deslizándola hacia la derecha hasta store of purchase. • Pour les clients d’autres pays
facing the unit as shown in Fig. 6. qu’il reste bloquer. (Fig. 5) que quede bloqueada. (Fig. 5) AVIS IMPORTANT • Para los usuarios en otros países
1 6. After inserting the CD magazine 1, close 5. Insérez le chargeur de CD 1 à fond dans le 5. Inserte el cargador de CD 1 con la parte • For Customers in other Countries Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres AVISO IMPORTANTE
the CD magazine compartment door by slid- changeur jusqu’à ce qu’il se bloque, avec la estrecha mirando hacia la unidad, de la forma IMPORTANT NOTICE que les Etats Unis d’Amérique et du Canada et dont cette notice est Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados Unidos
ing it to the left. (Fig. 7) face la plus étroite dirigée vers l’appareil, mostrada en la Fig. 6, hasta el fondo del inte- Customers who purchase the product with which this notice is pack- comprise dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el embalaje,
Caution: Door must be completely closed and comme indiqué sur la Fig. 6. Après insertion rior del cambiador hasta que quede bloquea- aged, and who make this purchase in countries other than the United
remained closed at all times to pre- du chargeur CD 1. do. plus d’informations concernant la garantie. contacten a su distribuidor para obtener más información sobre la
vent dust, water and smoke contam- 6. Fermez le volet du logement de chargeur CD 6. Después de insertar el cargador de CD 1, States of America and Canada, please contact your dealer for infor- garantía.
inants from diminishing the overall en le faisant glisser vers la gauche. (Fig. 7) cierre la puerta deslizándola hacia la izquierda. mation regarding warranty coverage.
Fig. 6 performance of the CD Shuttle. Attention: Le volet doit être complètement (Fig. 7)
Fig. 5
7. To remove the CD magazine, open the CD fermé et toujours le rester pour Precaución: Deberá cerrar completamente
magazine compartment door, then press the éviter les baisses de performan- la puerta y mantenerla cerrada ALPINE ELECTRONICS, INC. ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. ALPINE ELECTRONICS GmbH
eject button 4. (Fig. 8) ces du changeur CD dues à la en todo momento para evitar Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, 19145 Gramercy Place, Torrance, Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Kreuzerkamp 7-11
4 Note: Do not forcibly remove the CD mag- poussière, à l’eau et à la fumée. que entren contaminantes de
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan California 90501, U.S.A. Ontario L3R 9Z6, Canada Victoria 3173, Australia 40878 Ratingen, Germany
azine by hand because this would 7. Pour enlever le chargeur CD, ouvrez le volet polvo, agua o humo que po- Tel.: (03) 3494-1101 Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) Tel.: (03) 9769-0000 Tel.: 02102-45 50
cause damage to the changer mech- du logement de chargeur CD, puis appuyez drían reducir el rendimiento
anism. sur la touche d’éjection 4. (Fig. 8) global del cambiador de CD. ALPINE ITALIA S.p.A. ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD. ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Remarque: Ne chercher pas à enlever le 7. Para sacar el cargador de CD, abra la puerta del Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul (RCS PONTOISE B 338 101 280) 13 Tanners Drive, Blakelands, Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
chargeur CD à la main, car le compartimiento del cambiador de CD, luego Naviglio MI, Italy 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il Milton Keynes MK14 5BU, U.K. 01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
mécanisme du changeur pour- presione el botón de expulsión 4. (Fig. 8) Tel.: 02-48 47 81 B.P. 50016 F-95945, Roissy, Tel.: 01908-61 15 56 Tel.: 34-45-283588
rait être endommagé. Nota: No saque el cargador de CD forzándolo Charles De Gaulle Cedex, France
Fig. 7 Fig. 8 con las manos porque ello causaría Tel.: 01-48 63 89 89
daños al mecanismo del cambiador.

You might also like