You are on page 1of 81

IZBOR IZ ANTIČKE POEZIJE

RIM

Izdavač KATARINA ZRINSKA


Zagreb, Palmotičeva 60
tel. 481-9699, tel/fax 448-246 IZBOR IZ ANTIČKE POEZIJE
Za izdavača: Daroslav Mujačič
Urednica: Blaženka Mujačič RIM
Tekstove odabrala:
Mira Caušević, prof
Priredila i komentirala:
Tamara Skiljan, prof.
Dizajn naslovne stranice:
"TRAMUNTANA"
Ksaver 215, tel/fax277-372
Tisak:
Čvorak d.o.o.

CIP - Katalogizacija u publikaciji


Nacionalna i sveučilišna knjižnica, Zagreb
UDK 871-1 = 862(082)
IZBOR iz antičke poezije: Rim
[Tekstove odabrala Mira Čauševič;
priredila i komentirala Tamara Škiljan].
- Zagreb : "Katarina Zrinska",1997.
- 162 str. ; 21 cm
ISBN 953 - 6188 - 31 - 7
KATARINA ZRINSKA
971009008
ZAGREB. 1997
KRATKI PREGLED RIMSKE KNJIŽEVNOSTI S
POSEBNIM OSVRTOM NA PO EZIJU

Razdoblja rimske književnosti


Cjelokupna rimska književnost obuhvaća dvanaest stoljeća:
od pojave prvih pisanih spomenika pa do propasti Zapadnog
Rimskog Carstva 476. g. po Kr. Prema razvoju latinskog jezika
književnost se obično dijeli na pet razdoblja:
1. Prvo ili uvodno razdoblje (od prvih pisanih spomenika do 240.
pr. Kr.)
2. Drugo ili arhajsko razdoblje (od 240. do 80. pr. Kr.)
3. Treće ili zlatno razdoblje (od 80. pr. Kr. do 14. po Kr.) unutar
kojeg razlikujemo:
a) Ciceronovo doba (od 80. do 30. pr. Kr.)
b) Augustovo doba (od 30. pr. Kr. do 14 po Kr.)
4. Četvrto ili srebrno razdoblje (od 14. do 117. po Kr.)
5. Peto ili razdoblje propadanja (od 117. do 476. po Kr.)

Politička situacija
Za vrijeme prvog ili uvodnog razdoblja Rim je najprije bio
kraljevstvo (od 753. do 509. pr. Kr.), a zatim je, nakon
protjerivanja posljednjeg kralja, uspostavljen nov oblik državnog
uređenja - republika, na čijem su čelu bila dva konzula. U doba
rane republike Rimljani pokoravaju čitavo italsko područje i kreću
u osvajačke ratove izvan Apeninskog poluotoka. U 3. i 2. st. pr.
Kr. Rimljani ratuju s Kartažanima (na sjevernoj obali Afrike),
pokoravaju Ilire (na Jadranskoj obali), te osvajaju Grčku i velik
dio Male Azije. U 1. st. pr. Kr. osvojena je Galija, obale Crnog
mora i Sirija. Prvo stoljeće obilježeno je i građanskim ratovima
koji dovode do propasti republike i uspostave carstva (31. g. pr.
Kr.). Za vrijeme carstva, osvajanja Rimljana se nastavljaju, pa je
tako za vladavine cara Trajana (98.-117. po Kr.) Rimsko Carstvo
doseglo najveću rasprostranjenost (od Britanije do Mezopotamije).

5
Zbog veličine teritorija, međusobnih borbi za vlast i napada književnog stvaralaštva. Među prvim vrstama koje su se pojavile
susjednih barbarskih plemena. Rimsko se Carstvo 395. g. po Kr. u rimskoj književnosti bile su pjesme religiozno-obrednog,
dijeli na Istočno i Zapadno, da bi, niti sto godina kasnije (476. g. gozbenog ili šaljivog karaktera. To su bile pjesme u čast različitih
po Kr.), Germani svrgnuli s vlasti posljednjeg rimskog cara, pa bogova, tužaljke koje su se pjevale na sprovodima i trijumfalne
se ta godina smatra godinom svršetka antičkog svijeta. pjesme koje su ili slavile neku osobu ili su bile rugalice na račun
Cjelokupna politička situacija utjecala je, dakako, i na rimske trijumfatora. Također u ovom razdoblju nalazimo i različite
pisce, a nerijetko su i aktualni događaji pronalazili svoje mjesto u dramske improvizacije - šaljive i opscene dijaloge koji su se
njihovim djelima. izvodili prigodom različitih seoskih svetkovina. Proza u ovom
razdoblju u većini slučajeva nema književna obilježja, a najstariji
Poezija spomenik rimske proze, nepotpuno sačuvan. Zakonik je dvanaest
ploča (5. st. pr. Kr.) na temelju kojeg je kasnije nastalo cjelokupno
Budući da je ova knjiga zamišljena kao antologija rimske rimsko pravo.
poezije, potrebno je reći što u njoj podrazumijevamo pod
poezijom. Premda novije teorije klasifikacije književnosti poeziju
Drugo ili arhajsko razdoblje (240. - 80. pr. Kr.)
i prozu ne razlikuju samo kao dvije vrste književnog iskaza, od
kojih je jedna obilježena stihom dok druga to nije, a uz to uvode Niti u ovom razdoblju proza nije dosegla onu razinu koju je
i dramu kao treći način književnog izražavanja, na ovom mjestu imala poezija. Ipak, ističu se povjesničari koji u svojim djelima
nećemo ulaziti u rasprave o tome, nego ćemo radi lakšeg pokušavaju opisati postanak i razvoj rimske države, te ciljeve
razumijevanja u poeziju ubrojiti sve (ali i samo one) književne rimske politike. Isto tako, zbog političkih događanja, dolazi i do
tekstove koji su napisani u stihu. procvata govomištva. Jedan od najpoznatijih proznih autora ovog
Prema tome, kod Rimljana razlikujemo tri vrste književnih razdoblja bio je M arko Porcije Katon Stariji koji je ujedno bio
djela pisanih u stihovima: i povjesničar i govornik.
a) dramsko pjesništvo,
b) epsko pjesništvo i Od pjesničkih vrsta u ovom se razdoblju posebno razvijaju
c) lirsko pjesništvo. dramsko i epsko pjesništvo.
Prvi poznati rimski pjesnik bio je Lucije Livije Andronik,
Rukovodeći se dvjema navedenim podjelama, podjelom prema
podrijetlom Grk, koji je preveo s grčkog na latinski Homerovu
razvoju rimskog jezika i podjelom prema tipovima pjesničkog
Odiseju. On je, također, 240. g. pr. Kr. prvi u kazalištu prikazao
stvaralaštva, ovdje će biti izložen kratak pregled rimske poezije:
jednu grčku komediju ili tragediju u rimskoj obradi. Prvi originalni
rimski pjesnik je G nej Nevije koji je napisao prvi rimski
PrCo ili uvodno razdoblje (od prvih pisanih spomenika do nacionalni ep (Punski rat), a osim toga pisao je i komedije i
240. pr. Kr.) tragedije s rimskim motivima. Najpoznatiji epičar tog razdoblja
O ovom razdoblju, koje neki nazivaju i pretknjiževnim, bio je Kvint Enije koji je u epu Anali opisao povijest Rima u 18
poznato nam je vrlo malo podataka. Obilježava ga većinom knjiga. Kao i Nevije i Andronik, Enije se također bavio dramskim
usmena, narodna književnost i tek počeci pismenosti i pisanog stvaralaštvom. U rimsku je književnost uveo satiru, no ona još

6 7
nije imala prava satirična obilježja. Začetnik satire u današnjem Najpoznatiji pisci povijesnih djela, ponekad s političkim ili osobnim
smislu te riječi bio je Gaj Lucilije, također jedan od predstavnika tendencijama, bili su Gaj Julije Cezar i Gaj Salustije Krisp. U
ovog razdoblja, koji je u svojim satirama ismijavao rimsko društvo ovom je razdoblju stvarao i Marko Terencije Varon, pisac 74
te pojedine tipove ljudi. djela u 620 knjiga kojeg su smatrali jednim od najučenijih Rimljana.
Dramsko je pjesništvo, a posebno komedija, u ovom razdoblju Politički nemirno razdoblje ne pogoduje daljem razvitku
doživjela najveći procvat. Rimska je komedija bila neposredno pjesništva. Dramsko pjesništvo propada, epovi obrađuju
pod utjecajem grčke. Čak se i nazivala fabula palliata prema vrsti znanstvene ili mitološke teme, a lirsko se pjesništvo ugleda više
grčke kabanice koju šu nosili glumci. Budući da je u Rimu bilo u aleksandrijske uzore nego u klasične grčke autore. Od epičara
zabranjeno prikazivati predstave s temama iz javnog života, treba spomenuti Tita Lukrecija Kara koji je napisao filozofsko-
rimske komedije građu uzimaju iz privatnog obiteljskog života, didaktički ep O prirodi u kojem razlaže Epikurov filozofski
a mjesto gdje se odvija radnja nije Rim nego neki grčki grad. Kao materijalizam. Liričari tog razdoblja zalagali su se pod utjecajem
reakcija na ovu vrstu komedije, nastala je komedija koja je aleksandrijske poezije za manje pjesničke forme i suprotstavili
opisivala privatni život Rimljana i koja se odigravala u Italiji, no su se pjesničkim nazorima starih rimskih epičara, zbog čega su
ona nije bila tako popularna. Nazivala se fabula togata prema nazvani neoterici, što na grčkom znači noviji (pjesnici).
togi, nacionalnoj odjeći Rimljana. Najveći su rimski komediografi Najpoznatiji među njima bio je Gaj Valerije Katul. Sačuvana je
Tit Makcije Plaut i Publije Terencije Afer. Obojica su uzore njegova zbirka od 116 pjesama, među kojima najveći dio opisuje
za svoje komedije pronalazili kod grčkih komediografa 4. i 3. st. ljubav prema Klodiji koju Katul naziva Lezbijom.
pr. Kr., te su prerađivali grčke originale, a Plaut je to činio
slobodnije od Terencija. Augustovo doba (30. pr. Kr. -14. po Kr.)
Nakon građanskih ratova i propasti republike u rimskoj je državi
Treće ili zlatno razdoblje (80. pr. Kr. -14. po Kr.) uspostavljeno carstvo na čelu s Augustom koji se svesrdno zalagao
Ovo se razdoblje naziva zlatnim zato što je u njemu došlo do za kulturni razvitak države. U tom periodu književnici su se
najvećeg razvitka rimske književnosti. U Ciceronovo doba, u okupljali u književne krugove koje su vodili ugledni građani uz
razdoblju borbi i propasti republike, svoj vrhunac doseže proza, čiju su materijalnu i moralnu potporu autori mogli nesmetano
dok u Augustovo doba, u razdoblju mirnog razvitka carstva, dolazi stvarati. Mecenat i Mesala bili su dvojica najpoznatijih pokrovitelja
do snažnog razvitka poezije. u tom razdoblju. Pjesnici ovog razdoblja ugledali su se u klasične
grčke autore a ne u aleksandrijske, no nisu ih u potpunosti oponašali
nego su u svoja djela unosili i mnogobrojne, izvorno rimske
Ciceronovo doba (80 - 30. pr. Kr.)
elemente. U ovo doba uspijevaju sve vrste pjesništva osim drame.
Od proznih vrsta u ovom razdoblju ističe se govomištvo. U epskom stvaralaštvu najviše se istaknuo Publije Vergilije
Najveći rimski govornik zasigurno je Marko Tulije Ciceron, po Maron koji je napisao nacionalni junački ep Eneidu u kojem
kojem je i cijelo razdoblje nazvano. Osim govomištvom Ciceron govori o trojanskom junaku Eneji koji, došavši u Italiju po nalogu
se bavio i teorijom retorike i filozofijom. Politička je situacija bogova, postaje praotac Rimljana. Uz Eneidu Vergilije je napisao
pogodovala ne samo govornicima nego i povjesničarima. i didaktički ep G eorgike u kojem obrađuje neke grane

8 9
poljodjelstva. Osim Vergilija u epskom se pjesništvu istaknuo i provincija, a u književnosti se osjeća prevlast forme nad sadržajem
Publije Ovidije Nazon koji je napisao didaktički ep Metamorfoze te miješanje književnih rodova. Od proznih pisaca potrebno je
u kojem obrađuje različite mitološke priče. spomenuti povjesničara Kornelija Tacita, koji u svojim djelima
Lirika se razvija u nekoliko različitih smjerova. Vergilije piše obrađuje povijest Rima za vrijeme carstva te običaje nekih naroda.
Bukolike, idile, po uzoru na grčkog pjesnika Teokrita koje Lucije Anej Seneka pisao je moralno-filozofska djela, a Marko
prikazuju ljubavne zgode pastira i seoski život. Kvint Horacije Fabije Kvintilijan autor je djela Obrazovanje govornika, u kojem
Flak bio je uz Vergilija pripadnik Mecenatova književnog kruga. je dao pregled grčke i rimske retorike. Gaj Petronije Arbiter,
Njegovo najznačajnije djelo su 4 knjige Oda - pjesama različite sudac ukusa na dvoru cara Nerona, napisao je satirični roman
tematike koje su važne zbog toga što je u njima Horacije prvi Satire, u kojem najveću sačuvanu cjelinu čini odlomak poznat
prenio u rimsku liriku grčke tipove stihova. Horacije osim toga pod posebnim naslovom Trimalhionova gozba. U romanu
piše i Epode u kojima napada u oštrom tonu pojedine osobe, te Petronije s ironijom prikazuje rimsko društvo 1. st. po Kr.
Satire u kojima se ruglu izvrgavaju ljudske mane i slabosti. Filozof Seneka pisao je i tragedije koje nisu bile namijenjene
Horacije svojim Pismima ili Epistulama u rimsku književnost izvođenju nego javnom recitiranju. Ipak mnogo se veća pažnja
uvodi i formu pjesničkog pisma: u njima izlaže svoje moralne i pridaje epu i satiri. Najpoznatiji epičari Lukan, Silije Italik,
književne stavove. Papinije Stacije i Valerije Flak pišu epove povijesnog ili
U ovom se razdoblju pojavila i elegija kojoj su tek rimski pjesnici mitološkog sadržaja.
dali današnje značenje. Predstavnici rimske elegije su Albije Tibul, Satira se, zbog okrutnosti careva, ograničava na moralne i
Sekst Propercije i Publije Ovidije Nazon. I Tibul i Propercije svoje književne probleme i gubi političku usmjerenost koju je imala u
elegije posvećuju ženama u koje su zaljubljeni, no Tibul piše zlatnom razdoblju. Najpoznatiji predstavnici su Perzije, autor 6
jednostavnim jezikom, a Propercije naglašava učenost i unosi u satira, i Juvenal, koji u svojim satirama prikazuje moralnu
svoje elegije i mitske motive. Ovidije u mladosti piše ljubavne izopačenost tog doba. Fedro, podrijetlom Grk, uvodi u rimsku
elegije koje su ili posvećene Korini (Ljubavi), ili su ljubavna pisma književnost basnu. Njegove su basne većinom prijevodi i prerade
koja mitske junakinje pišu svojim muževima (Poslanice), ili su Ezopovih basni, a nekolicinu je i samostalno napisao. Epigram je
savjeti nesretno zaljubljenima (Ljubavno umijeće). U starijoj dobi, u ovom razdoblju dosegao svoj vrhunac. N ajveći rim ski
nakon progonstva na obale Crnog mora, Ovidije piše dvije zbirke epigramatičar bio je Marko Valerije Marcijal koji je u više od
elegija (Tužaljke i Pisma s Crnog mora) u kojima žali sam sebe i 1500 epigrama duhovito prikazao život Rima.
moli prijatelje da se zauzmu za njegov povratak u Rim.
Od proznih autora u ovom razdoblju najpoznatiji je povjesničar Peto razdoblje ili razdoblje propadanja (117. - 476. po Kr.)
Tit Livije koji je u djelu Od osnutka grada prikazao povijest Rima. Rimsko se Carstvo nalazi u krizi, a to se očituje i u književnosti.
U početku ovog razdoblja u književnosti se javlja težnja za
Četvrto ili srebrno razdoblje (14. • 117. po Kr.) oponašanjem arhajskih pisaca, a mnogi književnici se ne služe
I u ovom je razdoblju prozno stvaralaštvo slabije od pjesničkog. latinskim nego grčkim jezikom. Kasnije, pojavljuje se kršćanstvo
Zbog širenja Rimskog Carstva mnogi autori potječu iz rimskih koje postaje, pošto su progoni prestali, i vladajuća vjera u rimskoj

10 11
državi. Na taj način propada ideja rimskog društva, a s njom
nestaje i rimska poganska književnost. Od proznih pisaca treba TIT M AKCIJE PLAUT
spomenuti povjesničara Svetonija koji je napisao životopise 12
rimskih careva i još nekih znamenitih osoba, zatim cara M arka (Titus Maecius Plautus, Sarsina, /u Umbriji/, 254./251. pr. Kr. -
A urelija i njegov filozofski dnevnik, te Apuleja koji je napisao 183. pr. Kr.)
roman Zlatni magarac.
Tit M akcije Plaut jedan je od najznačajnijih rim skih
U prvom dijelu ovog razdoblja poezija je vrlo slabo zastupljena, komediografa. O njegovu životu malo je poznatih podataka, a i
i tek u posljednjim stoljećima dolazi do učestalijeg pojavljivanja oni nisu vjerodostojni u potpunosti. Uvriježeno je da se smatra
pjesničkih djela. Pjesnički jezik tog razdoblja čistiji je od proznog kako je Plaut najprije bio kazališni scenski radnik, a zatim
zbog toga što se više oponašaju stariji pjesnici. Poznatiji pjesnici neuspješan trgovac. Na kraju, potpuno osiromašen, bio je radnik
ovog razdoblja su Auzonije, Klaudijan koji je napisao mitološki u mlinu koji je u slobodno vrijeme pisao komedije i ponovo stekao
spjev O otmici Prozerpine, i Namacijan koji je u malom epu novac, ali i ugled.
opisao svoj povratak iz Rima u Galiju. Za Plautova života, sredinom 3. st. pr. Kr., Rimljani su krenuli
Ipak, ovom je periodu najveći pečat zasigurno dala kršćanska u osvajanja izvan Italije, pa se zbog toga u svim vidovima života,
književnost, no budući da je ovdje riječ bila o klasičnoj rimskoj pa i u književnosti, počeo osjećati utjecaj drugih kultura. Zbog
književnosti, o kršćanskoj na ovom mjestu nećemo govoriti. toga se Plaut smatra tvorcem tzv. latinske palijate - komedije
pod neposrednim grčkim utjecajem, nazvane tako prema pali,
Značenje i utjecaj rimske poezije vrsti grčkog ogrtača. Plautova je komedija pod utjecajem grčkog
I iz ovog kratkog pregleda rimske poezije možemo zaključiti komediografa Menandra, ali isto tako i italskih pučkih komedija.
da je ona, sagledana u perspektivi tisućljeća, zbog dva razloga To je komedija u kojoj se pojavljuju karakteristični likovi, poput
vrlo bitna za razvoj europske poezije. S jedne strane, rimska je starog oca, raspuštenog sina, dovitljiva roba, pokvarenog svodnika
poezija prenijela ne samo cijeli niz oblika nego i pjesničke poruke itd. Komički učinak postiže se verbalnim nesporazumima i
i pouke grčkog pjesništva. Dakle, s pravom možemo reći da ne nepredvidivim situacijama, a jezik kojim se Plautovi likovi služe
bismo u tolikoj mjeri poznavali grčku književnost da nije bilo jezik je puka i običnih rimskih građana. Pripisuje mu se 130
R im ljana. S druge strane, Rim ljani su nam preko svoje komedija, od kojih je 20 sačuvano u potpunosti, a 1 nepotpuno.
književnosti, koja uključuje i poeziju, prenijeli svoj poseban način Najpoznatije su: Blizanci, u kojoj zbog sličnosti dvojice blizanaca
doživljavanja svijeta. Naime, originalni rimski zahtjevi za mjerom dolazi do različitih neprilika, Cup ili Tvrdica, u kojoj je oslikan
i strogosti prema formi na koje nailazimo u književnosti samo su lik starog škrca koji čuva svoj ćup s novcem, te Hvalisavi vojnik,
odraz cjelokupne rimske regulacije života (od ustroja vojske, preko u kojoj je opisano kako dovitljivi rob prevari obijesna časnika.
arhitekture, do utemeljivanja pravne znanosti). Mi smo danas, Plaut je već za života zasjenio svoje suvremenike, a velik je
zahvaljujući Rimljanima, baštinici izvanrednog spoja grčke njegov utjecaj na renesansnu komediju te na cjelokupnu komičku
kulture i rimske civilizacije. dramsku umjetnost (kao primjere navedimo Držića, Comeillea,
Molierea ili Goldonija).

12 13
ZGODA O ĆUPU ILI ŠKRTAC

Ova komedija pronađena je nedovršena. Teško je reći da li ju


je Plaut ostavio takvom ili se samo kraj izgubio. U originalnoj
verziji tekst je prekinut u trenutku kad rob Strobil ne želi predati
zlato vlasniku Euklionu. Ovaj je tekst u Plautovu stilu nadopunio
sam prevodilac na hrvatski Branimir Zganjer, vrsni poznavalac
rimske komedije.

Lica

LAR, kućni bog kao Prolog


EUKLION, starac
STAFILA, starica - sluškinja
EUNOMIJA, žena, majka Likonidova
MEGADOR, starac, susjed Euklionov i brat Eunomijin
STROBIL, Likonidov rob
LIKONID, mladić, sin Eunomijin
PITHODIK, rob
FEDRIJA, (glas iz kuće)
ANTRAKS, kuhar
KONGRION, kuhar
Sviračice, robovi, kuharski pomoćnici i ostala pratnja

15
(Dvije kuće u Ateni jedna do druge, Euklionova i Megadorova. njen otac, blago, za nju spremi čestit brak
Iz Euklionove kuće izlazi Lar, kućni bog.) jer nju je mladić - ugledan je njegov rod! -
u mraku silovao. Zna on za svoj ružan čin, 30
LAR: no tko je ovaj, ona ne zna. Otac njen
Da znate tko sam, ukratko ću reći sam. 0 toj sramoti nije dočuo još glas.
U ovoj kući ovdje kućni sam bog - Lar.1 Učinit ću da nju starac iz susjedstva
Odatle, vidite, da izađoh. Ovaj dom za ruku prosi. A to ću uraditi
već čuvam, branim kroz godina silan broj da njenu ruku mladić lakše dobije, 35
čak ocu, a i djedu tog što živi tu. 5 pošteno tako da okaje ružan grijeh
Djed ovog, zaklinjući mene potajno, on, što ju je obljubio za proslave
golemo povjeri mi blago, velik ćup, u čast Cerere2 noću. A taj starac je,
pun zlata pa ga u sredini ognjišta što prosi mladu, Megador iz susjedstva,
sam on zakopa. Da mu čuvam, moljaše. mladićev ujak. Čujte kako urliče, 40
No umro je, a veoma je bio škrt 10 po običaju tjera škrtac sluškinju
te nije htio da za blago sazna sin, da ne primjeti štogod, izgoni je van
dopustio je radije da ga pati glad, jer želi sakriveno zlato gledati
no da u njemu sin uživa, rodna krv. 1 brojati zlatnike koje krije ćup,
Tek malo polja ostavi mu, lanac dva, vrč ili žara, puna od vrha do dna. 45
da mučno živi, da radi za svaki klas. 15 (Lar odlazi u kuću.)
Kad umre taj što povjeri mi puncat ćup,
(Iz kuće izlazi starac Euklion i sluškinja Stafda.)
promatrao sam, hoće li me nasljednik
od oca više poštovati - njegov sin. EUKLION:
Taj za mene se nije mnogo brinuo, Van, kažem, Herakla3 mi, moraš ići van,
odavao mi je još mnogo manju čast. 20 Sta uhađaš me? Kao zvijere vrebaš plijen.
Ja šutjeh. Kad je njega ugrabila smrt, STAFILA:
iza njega je sin ostao. Živi tu,
Pa još me jadnu tučeš?
škrt jednako ko njegov otac i ko djed.
On ima curu jedinicu, dobru kćer. EUKLION:
Ta vinom me i tamjanom baš svaki dan 25 Da još jadnije
obdariva i vijencem kiti, moli se. provedeš zasluženo sav svoj bijedan vijek.
Zbog nje dopustih da otkrije Euklion,
2 Cerera je rimska božica poljoprivrede. Svečanosti njoj u čast održavale su
1 Lari su bili zaštitnici rimskih domova, kuće i njezinih stanovnika. U rimskim se u mjesecu travnju.
su kućama stajale pokraj ognjišta njihove figure. Ukućani su im prinosili 3 Heraklo (kod Rimljana Herkul) sin je vrhovnog boga Zeusa i Alkmene, te
žrtve svakog prvog dana u mjesecu i pri značajnijim obiteljskim jedan od najvećih i najsnažnijih junaka grčkih mitova. Ovdje je njegovo
događajima. ime samo poštapalica u razgovoru.

16 17
STAFILA: da prebrojim i čujem zlata dragog zvuk.
Zbog čega sad me izgoniš iz doma van? 50
(Uđe u kuću.)
EUKLION: STAFILA:
Da tebi, leglo udaraca, račun dam? (sama)
Od vrata dalje! Ovamo, udalji se! M og gospodara opsjeo je zao duh.
Gle, kako hoda! Što ću s tobom, da li znaš? Sve mislim da je šenuo i da je lud.
Kad uzmem kolac ili snažno stisnem pest, Ovako baš me tjera dnevno deset put
požurit će se tvoj kornjačin spori hod. 55 iz sobe jadnu. Valjda nije posve zdrav 75
u glavi? Cijele noći hoda, njuška, bdi,
STAFILA:
a danju sjedi u kući ko da je hrom.
(gunđajući) A kćerka mu je jako trudna. Bojim se,
0 bozi, ja bih radije mrtva visjela kad to mu javim, spopast će ga ludi bijes.
no da ti tako robujem ko šugav pas. Sve mislim da bi za me bilo najbolje 80
EUKLION: da omčom zategnem svoj mršav vlastiti vrat
Gle prokletnice, kako samo gunđa, zla! i da od sebe stvorim dugo slovo I.
Te tvoje oči iskopat ću, jer si gad, (Euklion izlazi iz kuće.)
da ne vrebaš me, kamogod se pomaknem. 60 EUKLION:
Otiđi dalje, dalje! Sad istom shvaćam šta to znači vedar duh,
kad vidim da sve ide kako traži red!
STAFILA:
(Sluškinji)
Zar još!
Unutra idi pa mi brižno čuvaj! 85
EUKLION:
STAFILA:
Tamo stoj
Šta?
pa ako li se makneš pedalj ili dva
Da čuvam da ti netko ne ukrade dom?
1 ogledaš se, dokle ti ne dadem mig,
U našoj kući loše prošao bi tat,
naučit ću te, bogova mi, što je križ.
kad paučine rese svaki sobni kut.
(Vraća se u kuću i govori sam za sebe.)
Od te gadure nisam gore vidio 65 EUKLION:
još nikad. Hvata me zbog ove žene strah Zbog tebe će me, gaduro, sam Jupiter4
da bi me m ogla nekako obmanuti. učinit kraljem da budem ko bogat Krez. 90
Pronaći može gdje sa zlatom čuvam ćup, Tu paučinu želim baš da sačuvaš.
jer oči ima na zatiljku baba - vrag. Svog siromaštva se ne stidim. Dade bog!
Da vidim, idem s blagom sakriveni ćup, 70 4 Jupiter je vrhovni bog kod Rimljana.

19
Unutra uđi, okreni u bravi ključ, I zato tajim da ne doznaju za ćup.
dok budem vani. Nikog ne puštaj u dom Pozdravljaju me prijaznije ljudi svi,
unutra! Netko, ako traži vatre žar, 95 prijaznije mi Češće stežu desni dlan,
ugasi vatru da ne nađe izgovor. za moje zdravlje češće se propitkuju. 120
A ako vatru nađem, ugasit ću, znaj, N o sada idem, dakako na glavni trg,
tvoj život. Ako tko zatraži vode vrč, da brže k blagu povratim se u svoj dom.
ti reci: “Nema!” Sjekiru, bat, pilu, nož, (Euklion odlazi.)
što obično posuđuju od susjeda, 100 (Izlazi Megador s Eunomijom.)
pokradoše nas lopovi, to kazuj im. EUNOMUA:
U moju kuću, kadgod uputim se van,
To, brate, što ću sada tebi kazati,
pod živu glavu nemoj nikog puštati. po duši i za tvoju korist govorim
Čak ako Sreća5 dođe, ne puštaj ni nju! sve što od svoje sestre treba čuti brat. 125
STAFILA: Doduše znam da ženske mrzi čitav svijet,
Ta dobro pazi da ovamo ne uđe, 105 blebetušama sve nas smatra muški rod
čak da je blizu, neće zaći pod naš krov. i ruga nam se da se žena nikad još
i nigdje nije rodila ko nijemi stvor.
EUKLION: A ipak, brate, dobro razmisli o tom. 130
Ušuti, uđi! Pa tebi ja i ti si meni tako bliz.
STAFILA: Da, pravo je da, štogod smatram korisnim
v
Šutim i odlazim. i za te dobro, da te u tom svjetujem.
Mi jedno drugom moramo kazivati,
EUKLION: štogod korisnim i pametnim smatramo. 135
Zaključaj vrata, zasuna povuci dva, Izvukla sam te zbog toga iz doma van
dok vani budem. o tvojoj sreći ovdje da progovorim.
(Stafila ulazi u kuću)
Žalost cijepa moju grud, MEGADOR:
što moram ići. Uraditi moram to. 110 Daj ruku dobra ženo!
Oglasio je glavar naše općine
EUNOMUA:
da kani danas srebren novac dijeliti.
Dobra? Gdje je ta?
N e zatražim li, pomislit će odmah svi
da zlato imam sakriveno u kući. MEGADOR:
Pa neće takvu priliku - to svatko zna! - 115 Pa ti s i !
siromah čovjek propustiti tako tek. EUNOMUA:
5 Sreća, rimska Fortuna, božica je sretnog slučaja. Zar ja? 21

21
MEGADOR: MEGADOR:
Nisi, ako poričeš. Eto, potresa me tvoja riječ
sav mozak, kao da me kamen udara.
EUNOMIJA:
Bar istinu ćeš reći. N ećeš pronaći 140 EUNOMUA:
od mene bolju. Sta kažem, radi!
MEGADOR: MEGADOR:
Istina je sušta to! Da, kad mi se dopada.
Protiviti se tebi, sestro, ne kanim.
EUNOMIJA:
EUNOMIJA:
Na tvoju korist!
Ded, poslušaj me!
MEGADOR: MEGADOR:
Hajde pa zapovijedaj, Bolje da me stigne smrt,
štogod poželiš. no da se ženim. Dobro! Hoću! Pristat ću
uz uvjet da se ženim, a već drugi dan 155
EUNOMIJA: da moju ženu odnesu u hladan grob.
Ono što je najbolje
Uz takav uvjet odmah pristajem na pir.
za tvoju korist i da te opomenem. 145
MEGADOR: EUNOMUA:
Po običaju radiš, sestro. Pripremit ću ti za opremu velik dar.
No starija je ona, tako ... srednja dob.
EUNOMIJA:
Da zaprosim je? Ako želiš pitat što, 160
Svakako!
ded pitaj!
MEGADOR:
A šta to, sestro? MEGADOR:
Eto, tako stoji ova stvar.
EUNOMUA:
Kad srednje dobi uzme ženu stari muž,
To što želim čitav vijek,
u tom slučaju, ako žena zatrudni,
da ženu uzmeš, daje vodiš u svoj dom
i dječicu da izrodiš. tad Posmrčetom6 nazvat će se njegov sin.
N o ja ću, sestro, ublažiti tvoju bol, 165
MEGADOR: ta ja sam bogat i plemenit moj je rod.
Joj, propadoh!
EUNOMIJA: 6 Posmrče je dijete rođeno nakon smrti oca. U Rimu je postojalo ime
A zašto? 150 Postumus, što znači Posmrče.

22 23
Za bučna društva i raskošan skupi pir, koji su trebali novce podijeliti. Sada se žurim
za viku, krasna kola, za grimiz i sjaj, kući jer moje je srce uz ognjište - sakrito blago. 185
ja ne marim. Ne želim biti trošku rob.
MEGADOR:
EUNOMIJA: Moj Euklione, bio sretan, uvijek zdrav!
Ded reci, s kakvom želiš ženom sklopit brak! 170
EUKLION:
MEGADOR: I tebi želim dobro zdravlje! Kako si?
I hoću! Znaš li Eukliona susjeda (za sebe)
tog starog? On je velika sirotinja. To nije slučaj. Prijazno me pozdravlja,
na zlato sumnja, premda sam siromašan.
EUNOMIJA:
Da, znam ga! Taj naš susjed nije čovjek loš. MEGADOR:
MEGADOR: A kako tvoje zdravlje? 190
On ima lijepu i mlađahnu krasnu kćer. EUKLION:
Zaručiti je želim. Štedi svoju riječ! 175 Sj ajno! Ja sam zdrav,
Sirotinja je. No meni se sviđa ta. no s novcem nije tako, moram kazati.
EUNOMIJA:
MEGADOR:
Bog sreću dao!
Za sreću dosta, ako ti je krepak duh.
MEGADOR:
Nadajmo se dobrome! EUKLION:
(za sebe)
EUNOMUA: Za novac mu je stara rekla, vidim to.
Šta želiš uz to?
Čim kući dođem, odrezat joj moram nos
MEGADOR: i oči ću joj iskopati. 195
Ništa! Ja te pozdravljam
i Euklionu idem da ga posjetim. MEGADOR:
v

(Eunomija odlazi u kuću.) Sta to sam


N o on dolazi. Odnekud se vraća sam. 180 pripovijedaš sa sobom?

EUKLION: EUKLION:
(za sebe) Šta ću, kad sam ljut,
Dobro sam slutio, sve mi se činilo, uzalud idem na siromaštvo psujem. Imam lijepu kćer
iz kuće. Zato sam nekako zlovoljan pošao. Stvarno za udaju, no ona nema miraz svoj
nikoga nije bilo od uglednih, vodećih ljudi pa udat je ne mogu.

25
MEGADOR: kad zamolim za ruku tu njegovu kćer 215
Šuti, bit će sve! da za me uda, reći će mi, rugam se
Pomoći ću ti. Ako trebaš, reci mi! 200 jer bjedniji od mene ne postoji stvor.

EUKLION: EUKLION:
(za sebe) (Vraća se)
Sad nudi, a i traži zlatom zaslijepljen, To bog me čuva. Sve je cijelo, čitavo!
za mojim blagom žudi. U desnici hljeb, (Glasno)
u lijevoj ruci kamen nosi. Neću mu Protmuh sav, od straha zamroh. Evo me,
vjerovat, kad bogataš bijednom nudi dar. Megadore, na službu! Tu sam! 220
Darežljivost mi pruža, misli na štetu. 205
Ovakav polip ispružit će ljepiv krak MEGADOR:
i pohlepno omotati svoj željen plijen. v
Hvala ti!
Sto zapitam te, ne uskrati odgovor.
MEGADOR:
Ded poslušaj me, Euklione! Hoću ti EUKLION:
No ne pitaj me ono što ja ne volim.
za tvoju i za moju korist riječcu dvije
prozborit. 210 MEGADOR:
v

EUKLION: Sto misliš, kakva li sam roda?


(za sebe) EUKLION:
Jao, bijedan sam siromah ja! Najboljeg!
Za zlato nagodbu mi neku nudi taj
MEGADOR:
i moje dijeli. Otići ću u svoj dom.
Poštenja?
(Odlazi.)
EUKLION:
MEGADOR: Dobra!
Kud ideš? Stani!
MEGADOR:
EUKLION:
Djela?
Moram nešto vidjeti.
Povratit ću se. EUKLION:
(Ode) Čestit, pošten muž.
MEGADOR: MEGADOR:
Tako! Bogova mi svih. Dob moju znaš li? 225

26 27
EUKLION: ko magare ću ispast ja, a ti ko vol.
Golema ko novac tvoj. U jarmu s tobom kad ne budem sposoban
MEGADOR:
izvući teret, upast ću u blatni kal,
a ti se nećeš ni okom osvrnuti,
B ez zlobe držah da si čestit. To i sad
baš kao da me nema. Bit ćeš na me ljut 245
još uvijek mislim.
i na moj stalež. Meni ćeš se rugati.
EUKLION: A ako jednom se razvede taj vaš brak,
(za sebe) za zajedničku staju nismo sretan par,
Taj osjeća zlata vonj. jer osli grizu, a volovski bode rog.
(Glasno) Neugodan će biti za mene slučaj sav, 250
Sta od mene sad želiš? kad s magarca na vola spadnem. To je zlo!

MEGADOR: MEGADOR:
Ko susjeda dva Kad s dobrim čovjekom ti povežeš svoj vlastiti rod,
odavno znamo se. A ja sad tvoju kćer to više vrijedi. Pristani i daj mi kćer!
za ženu prosim. Svoje obećanje daj! 230
EUKLION:
EUKLION: Za miraz nemam. Siromah sam kao miš.
Hej, Megadore, našao si ružan cilj,
MEGADOR:
kad meni siromahu se potsmjehuješ.
To ne tražim. Njen miraz bit će blaga ćud. 255
Siromah sam, no ipak boli me tvoj rug.
EUKLION:
MEGADOR:
Da nisam, misliš, pronašao zlatan ćup?
Ne, rugam se, vjeruj! Nek me čuje bog!
A da se rugam tebi, ne bi bio red. 235 MEGADOR:
To znam. Obećaj!
EUKLION:
EUKLION:
A zašto kćer mi prosiš?
v
Neka!
MEGADOR: (Čuje se štropot.)
Vjeruj, taj će brak Bože, Jupitre!
i meni, a i tebi donijet sreću svu. Zar propadoh?
EUKLION: MEGADOR:
Megadore, to sad pada mi na um. Pa šta je?
Ti jesi bogat, moćan, ja sirotinja EUKLION:v
baš ponajveća. Ako za te udam kćer, 240 Čujem gvozden zvuk.

28 29
Zazveknulo je, mislim. Trčim u kuću. EUKLION:
(Otrči.) To i ja kažem. Samo ne zaboravi 275
da miraz sobom ne donosi moja kći.
MEGADOR:
(Sam) MEGADOR:
Kud ode ovaj? Dao sam okopat vrt 260 To pamtim.
a ovaj ode. Valjda sam mu zazoran?
On vidi, tražim da mu budem prijan, drug. EUKLION:
Ko drugi misli. Zar će ikad bilo gdje Cesto raskine se ugovor:
bogataš tražit da mu bijednik bude par? to jesmo rekli, onda nismo - ne zna se.
To valjda želi, ali ga je malo strah. 265
MEGADOR:
No propusti li zgodu, žali prekasno.
Ne želim s tobom zamrsiti neki spor.
EUKLION: A zašto da već danas ne slavimo pir? 280
(Viče na vratima Stafili.)
Iz usta ću ti iščupati jezik tvoj EUKLION:
i unakazit ću te za tvoj čitav vijek. Pa imaš pravo!

MEGADOR: MEGADOR:
Znam, Euklione, da me smatraš pogodnim Pripremit ću potrebno.
za titranje, jer misliš da sam čovjek star. 270 Još nešta želiš?
EUKLION: EUKLION:
Ne, Megadore, jer to bi bio ružan čin. Idi samo, žuri se!
MEGADOR: MEGADOR:
Sto sada? Kaniš li mi dati svoju kćer? (Vičući u kuću)
EUKLION: Požuri za mnom, Strobile, na mesni trg!
Pod uvjetom da miraz nemam! (Megador odlazi.)
MEGADOR: EUKLION:
Daješ je? Gle, ode! Bozi, zlato ima silnu moć.
EUKLION: On negdje doču da imam pun zlata ćup 285
Da, dajem ti je! u svojoj kući. Zato prosi moju kćer.
MEGADOR: (viče)
Svu nam sreću dao bog! Gdje si, gaduro stara, koja po susjedstvu pričaš

30 31
da ću kćeri opremu dati, bogati miraz? da ništa nema, da je doslovno na dnu, 320
Tebe, Stafilo, zovem! Zar ne čuješ? Posuđe čisti, čim iz dimnjaka napolje prokulja dim.
kuću uredi, jer danas Megadoru kćerku ću dati. 290 Kad pođe leći, kesom sebi stegne vrat.
STAFILA: ANTRAKS:
Nek bude sretno! No malo je vremena A zašto?
da sve to spremim.
STROBIL:
EUKLION: Da, dok sniva, ne izgubi dah.
v
Šuti! Nek je gotovo, ANTRAKS:
dok s trga se ne vratim. Brzo dolazim. Začepljuje zar donju rupu, vlastit tur,
Zaključaj vrata! da odande mu ne utekne niti dah? 325
(Odlazi)
STROBIL:
STAFILA: Pa to je isto. I ja vjerujem u to.
Sta da sada uradim?
ANTRAKS:
Sad propast prijeti. Stradat ćemo ja i kći. 295
Da, imaš pravo!
To što smo krile, znat će se za koji čas,
to da je trudna. Idem brzo u kuću STROBIL:
da bude spremno, kad se gazda povrati. v
Starac udari u 1plač,
Do vatre mora doći. Toga me je strah. kad opere se. Zali vode svaku kap.
ANTRAKS:
Dolazi Strobil noseći ono što je Megador kupio. Vodi dva Zar ne bi nama poklonio denar7 dva
kuhara i dvije sviračice, za svaku kuću po jednoga kuhara i da otkupimo si slobodu? 330
jednu sviračicu. Strobil im opisuje škrtost Eukliona.
STROBIL:
STROBIL: Čak da glad
Ko ovaj starac nije niti kamen tvrd. 317 od starca tražiš, ne bi dao, jer je škrt.
Kad jednom brijač nokte mu je rezao,
ANTRAKS: sve odreske je škrtac kući ponio.
Zar misliš?
ANTRAKS:
STROBIL: Tu škrticu si ogavno opisao
Mislim, kako rekoh. Tako je! Zar zbilja misliš da je bijednik tako škrt? 335
On stalno viče i bogove zove sve 7
Denar je rimski novac.

32 33
STROBIL: EUKLION:
Komadić hrane jastreb mu je jedanput Joj, to je zlato. Pronašli su skriven ćup.
iz ruke ugrabio. On ispusti krik Od boli sikćem. Požurit ću u kuću.
i plačući do načelnika otiđe, Ded, Apolone8, pomozi mi! Bozi svi 415
pa zatraži da jastreba osudi sud.
pritecite mi u pomoć, pomozite!
Svu gomilu bih takvih priča, silan broj, 340
Na tata, Apolone, svoj namjeri luk!
da imam kada, ispričao.
Pripreme za svadbu traju, a Euklion u brizi za svoje zlato odlazi
EUKLION: u hram koji je posvećen Vjeri da tamo sakrije svoj ćup.
Ohrabrit sam se htio da mi bude duh 389
jak danas, kad mi draga kćerka slavi pir. 390 STROBIL:
Kad pođoh jutros, kad se otputih na trg, Ovo je posao valjanog roba, i ja ga vršim. 606
gle, tražim ribu, nude skupu lopovi, Rob mora naredbu svog gospodara izvršiti odmah.
svi meso skupo, janjci, tele, pitan vol Rob, koji želi svom gospodaru služiti vjerno,
i svinje. Te su cijene - astronomija! najprije za gazdu radi, a onda na sebe misli.
Odakle da to platim? Nemam niti groš. 395 Spava li, mora i u snu znati: sluga sam njegov. 610
I pođoh s trga ojađen i vrlo ljut Rob mora poznati gazdu i s njegovog čitati lica
na prodavače. Svi su isti ološ, gad. treba željicu svaku i brže od trkaćih konja
Pa putem počeh razmišljati tako sam. sve izvršiti smjesta. Kad tako pažljivo radi,
Kad raspem novac za ovako svečan dan, neće ga nikada dostići bič i pravedna kazna,
za ostale me očekuje grozan glad. 400 neće ga žuljati lanci od robovskih žuljeva sjajni. 615
Već tako mišljah da će trbuh patit zlo. Gazda moj voli kćerku svog susjeda Eukliona,
Proradio je iznenada bistar um tog siromaha. Moj gazda Likonid je pristao mladić.
moj: udat ću ovako svoju kćer Sad mu je stigao glas da je danas udati kane
za malo troška. Tamjana i koji cvijet za Megadora, pa me ovamo moj gazda šalje.
na trgu kupih. Nek se časti kućni Lar. 405 Vrebat ću ovdje da ubrzo saznam šta se tu zbiva. 620
Na ognjište ću vijenac skromni staviti Ovdje ću od svake sumnje slobodan uz oltar sjesti.
da tom udajom sretna bude moja kći. Mogu odavde promatrat, štogod se radi i zbiva.
A što to vidim? Otvoren je, gle, moj dom. EUKLION:
Od buke kuća ječi. Zar odnose plijen (izlazeći iz hrama)
pljačkaši neki? Tko je ovdje lopov, tat? 410 Vjero9, samo pazi, ne odaj nikome zlato.
KONGRION: Nije me strah da netko ga pronađe. Dobro ga sakrih.
(viče ukući) Nemoj dopustiti, Vjero, da netko mi taj plijen odnese. 625
Potraži neki veći lonac u kući, * Apolon je bog svjetla i Sunca, nepogrešiv strijelac i vrač.
u susjedstvu posudi. Ne stane u taj. 9 Vjera je božica koja predstavlja personificiranu vjeru.

34 35
Na lijep ću način doček ti prirediti.
Lonac je zlata puncat. To, Vjero, ne dopusti nikom!
(Vuče ga i udara.)
Sada se idem okupati da izvršim što obred traži,
tako da budem spreman za svadbu kad žensku dovedu. STROBIL:
Gledaj, Vjero, da ponesem nedotaknut i čitav lonac. Šta imaš, starce, sa mnom? Spopao te bijes, 650
Na vjeru povjerih tebi i tvojemu presvetom hramu. 630 udavit češ me! Sta me lupaš? Prestani!
(Ide žurno kući.)
EUKLION:
STROBIL: Sta pitaš, lašče? Nisi tat, neg triput tat.
Besmrtni bozi, šta čuh da ovaj sam sebi priča.
Lonac - žaru sa zlatom u hramu Vjere on, kaže, STROBIL:
skrio je. Nemoj mu. Vjero, vjerovati, povjeruj meni! Šta ti ukradoh?
Čini se da je ovo otac ljepotice koju EUKLION:
gazda moj Likonid ljubi. Da, Euklion, tako se zove! 635 Vrati!
Idem u hram i sve ču pretražiti da negdje nađem
zlato, dok je Euklion zaposlen. O, Vjero, ako li nađem, STROBIL:
puncat ču ti meda lonac ko dar žrtvovat za hvalu. Sta da povratim?
Tebi ču to učinit, a ja ču se čestito napit. EUKLION:
(Ide prema hramu. Grakne gavran.) Još pitaš?

EUKLION: STROBIL:
(za sebe) Tebi nisam ništa uzeo.
To nije slučaj što je sada graknuo 640
EUKLION:
sa lijeve strane gavran10. Graktajuči on
To što si uzeo mi, odmah natrag daj! 655
svu zemlju grebao je bučno isti tren.
No hoćeš?
Čim začuh ovo neprijatno graktanje,
u grudima mi srce stade igrati STROBIL:
i mišljah da če iskočiti naglo van. 645 A šta?
Da prekinem s tim trčanjem. EUKLION:
(Osvrne se i spazi Strobila.) Nećeš ono iznijeti!
Iz kakvog tla STROBIL:
izmilio si, glisto? Još pred koji čas Šta želiš?
tu nisi bio. Gubi mi se s očiju.
EUKLION:
10 Jedan od načina na koji su Rimljani proricali je čitanje sudbine iz glasanja Vadi!
ptica.

36
STROBIL: STROBIL:
Čudne imaš navike. (trese)
Već istresam.
EUKLION:
Ded vadi, vrati! Znaš da šale ne volim. EUKLION:
I košulju još!
STROBIL:
A šta da vadim? Ded imenuj ovu stvar! STROBIL:
Ta tvoga ništa nemam. 660 Eno, gledaj, traži sam!
EUKLION: EUKLION:
Hajd, ispruži dlan! Ej, zločince! Ti kriješ kao dobar tat. 670
STROBIL: Znam to lukavstvo. Desnicu mi pruži još
Na, evo pružam oba! jedanput!

EUKLION: STROBIL:
Deder treći još Evo!
pokaži! EUKLION:
STROBIL: A sada i ljevicu!
Taj je starac bijesan ili lud. STROBIL:
Krivicu meni nanosiš. Na obje!
EUKLION: EUKLION:
Baš najveću Neću tražit više. Vrati mi!
što još ne visiš. Ako li mi ne kažeš,
još možeš. 665 STROBIL:
Sta da ti vratim!
STROBIL:
Sta bih morao ti kazati? EUKLION:
Ti se šališ. Imaš, znam!
EUKLION:
Tu što si uzeo. STROBIL:
STROBIL: Šta imam, dakle? 675
Nek ubije me bog, EUKLION:
imadem li baš išta. Tvoje ne trebam. Želim čuti onu riječ.
EUKLION: STROBIL:
Istresi ded kabanicu! Pretražio si mene cijelog. Ti si lud!

38 39
Ta vidiš ništa tvoga nemam. Upomoć vi mi pritecite, tako vam bogova, molim.
(Hoće da ide.) Sto kažeš ti? Tebi vjerovati, čini se, mogu?
Poznajem te po viđenju, a čestit si i pošten valjda?
EUKLION:
Sta se smijete? Sta vam je sada? 745
Počekaj
(Pokazuje na gledalište.)
i stani malo! I ko je s tobom bio tu?
Gomila cijela
Taj drugi njuška, pretražuje svaki kut
lopova vrvi. Svi odjeveni ko čestiti ljudi
u hramu. Ako ovog ovdje ostavim, 680
sjede i istinu o sebi kriju. Tko lonac nosi
tad onaj drugi može naći. Ovog sam
od ovih ovdje? Tko ima žaru? Umrijet ću jadan!
pretražio i ništa nema. Odlazi!
Jao, bijedan sam, propadam. Strašno me udara sudba.
Euklion premješta ćup na “sigurnije “ mjesto, no, naravno, Uzdahe silne i tugu mi donosiš, prokleti dane! 750
Strohil ga prati u stopu. Ništa ne vrijedi moj život. Siromah sam na ovom
svijetu.
STROBIL:
Gomilu zlata izgubih, a brižno sam čuvao blago.
Od ptica zlatnih gora jedino sam ja 727
Dušu sam svoju i život zakidao. Drugi se smiju
bogatiji. Ta šta je prema meni kralj!
Svi kraljevi su prema meni prosjaci. mojoj nesreći sada. Pa to su nesnosne muke!
Ko Krez sam sada bogat! To je divan dan! 730 (Izlazi Likonid.)
Otrčah prije starca u Silvanov11gaj
i prije stigoh, gledah zlato sakriva. Euklion susreće Likonida i optužuje ga da mu je ukrao ćup.
Čim ode starac, spustih se na meko tlo, No Likonid mu govori sasvim druge stvari.
iskopah blago, dupkom puncat zlatom ćup.
LIKONID:
I već se starac vraća. Nije vidio 735
Da ponajprije predstavim ti sav moj rod. 817
da blago nosim jer izabrah drugi put.
Moj ujak to je Megador, taj susjed tvoj.
No evo ide. U kuću ću umaći
Antimah mi je otac, a Eunomija
da ovo ovdje na sigurno sakrijem.
baš moja majka. A Likonid to sam ja. 820
(Odlazi. Dotrči Euklion.)
EUKLION:
EUKLION: Znam tvoje ime i rod. Sta bi htio sad?
Propadoh, pogiboh, nema me više. Kuda ću? Kamo?
Drž’ga! A koga? Tko? Ja ne vidim ko slijep tumaram. 740 LIKONID:
Ne znam ni kamo idem, a ne znam ni gdje sam ni tko sam. Čuj, ti kćer imaš.
(Obraća se publici.) EUKLION:
11 Silvan je rimski bog šuma i stada. Stanuje u kući tu.

40 41
LIKONID: Na dan kćerine svadbe postao si djed.
Mom ujaku si obećao svoju kćer. Pred pola sata kćerka ti je rodila,
EUKLION: znaš, deseti je mjesec, okrugao broj.
Da, to je točno. Zbog mene ujak razvrgo je zaruke. 845
Uniđi, pitaj! Znaj istinu govorim.
LIKONID:
On se prije koji tren
Likonid susreće svog roba Strobila i nagovara ga da vrati
te kćeri odrekao. To ti javljam sad. 825
Euklionu ćup, što ovaj i čini.
EUKLION:
(Svi se skupe osim Strobila.)
Sta kažeš? Sad, kad je sve pripremno za pir?
Nek ubiju ga božice i bogovi! EUKLION:
Baš zbog njega danas bez zlata sam ostao. Iziđite svi ukućani brže van! 905
LIKONID: (Kad izađu, Euklion nastavlja)
Uzrujavaš se, odmori se i ne psuj. Pronašlo se tko je bio lopov, tat.
Nek kćerci sretno bude reci: Dao bog! 830 Tog Strobila ću dati pribiti na križ.
No gdje je sada? Nije važno! Vrč je tu!
EUKLION: (Neprekidno miluje vrč.)
Bog dao! A novac nikome ne dam. Kad zaprijeti smrt,
LIKONID: to sa sobom ću ponijeti u mračni Had12 910
Dao i meni! A sada čuj! i nikom ništa neću dati. Ne dam, ne!
Taj koji je učinio ma kakav grijeh
MEGADOR:
i pokazati koga da grijeh nije stid,
taj nije lopov! Euklione, molim te! A šta se dereš, nitko ne dira tvoj ćup.
Kad već pogriješih, kad učinih ružan čin, 835 Ja uviđam da nisam više tako mlad,
oprosti mi i kćerku mi za ženu daj da na sebe navučem s brakom samo jad.
onako, kako po zakonu pripada. STAFILA:
Pred par mjeseci na proslavi Cerere (Euklionu)
nanesoh tvojoj kćeri spolno nasilje, Umiri se, moj gospodaru! Unuk tvoj 915
kad mladenačka me je obuzela strast. 840 na tebe posve naliči. Ded, počekaj
EUKLION: jer ne može te prevariti vlastiti vid.
Sramotu kakvu čujem! (Stafila otrči u kuću i donosi dojenče u zavežljaju, a
u drugoj ruci nosi ogledalo.)
LIKONID:
Nemoj jaukati! 12 Had je podzemni svijet u koji odlaze duše Rimljana nakon smrti.

42 43
Ded, vidi, ima iste oči kao ti
odavno ovu kuću silan ljeta niz
i usta kao ti i jednak ima nos.
i štitim, branim kroz vijekove ovdje rod. 935
Dječačića osmotri, zatim sebe sam! 920
Golemo blago, žaru zlata, velik ćup
(Pruža mu dojenče i stavlja pred lice ogledalo.)
pod ognjištem je pohranio još tvoj djed
EUKLION: i molio me da ga dadem, kad mu sin
(iznenađeno) odraste, kao izvanredan božji dar.
Da stvarno, to sam uistinu isti ja! N o njegov sin, taj čovjek bješe otac tvoj, 940
baš ko i djed je bio pohlepan i škrt.
STAFILA: A i ti nisi bolji, no ipak otkrih ti
Baš Eukliončič pravi, isti djedov lik. tu žaru, krcat dukatima stari vrč
Euklion nek se zove. To je prijedlog moj! da možeš Fedriji jedinici za brak
pošteno dati miraz, kao što je red. 945
LIKONID:
Jer ona nije škrtarila vino, med
To neču!
i tamjan. Sve je lijevala na ognjište.
STAFILA: S Likonidom se dogodilo - to sam znaš! -
Šuti! Neće biti tako škrt. bez njene krivnje, kad je momak bio pjan.
Što smeta, ako nosi ime kao djed? 925 I sad se, Euklione, smiri, bit ćeš zdrav 950
To nije ništa, nije ime kao znak! i budi sretan što ti dade isti dan
dvije sreće skupa: postao si tast i djed.
EUKLION: Pa pobrini se da s njom sretno živi zet,
(razljućen) Likonid onaj mladi. Bračnom paru ćup
A ipak ne dam zlato nikom. Moj je vrč pokloni. Neka bude bogat njihov sin, 955
pun zlata. Ponavljam čak da mi smrt taj što se rodi netom. On je unuk tvoj.
sad zaprijeti, bezuslovno ću ovaj ćup
ja lično sobom odnijeti u hladan grob. 930 7 Euklion i Likonid obavili su sve što im je naredio “Lar”.
Svi vi ste skupa jedna bagra, isti soj! Euklion se odrekao svog ćupa u korist mladog bračnog para, a
(Približava se oluja. Smračuje se. Iz kuće se čuje velik lom. Likonid je dao slobodu svom robu Strobilu. Naposljetku, svi
Gromovi, neprekidna buka, polumrak i šuplji glas mukloga odlaze u kuću i započinje svadbeno veselje.
roga iz kuće zaprepaštava sve prisutne.) Na sceni ostaje Strobil sam.
(Odjekuje rog iz kuće)

“LAR” STROBIL:
v
Cuj Euklione, kad to zbori kućni Lar. (povjerljivo publici)
Da, ja sam koji čuvam ovaj skromni dom. Sta kažete? Pa nisam tako glumac loš, 1015
kad mogu biti ovdje rob, a tamo Lar.

44
45
Odbacio sam na sreću na vrijeme rog,
taj potpuno je izmijenio sav moj glas
i kožu jarca nategnuh na donji rub
GAJ VALERUE KATUL
da rog dobije mukliji i strasniji zvuk. 1020
I tako našoj igri došao je kraj.
(Gaius Valerius Catullus, Verona, 87. pr. Kr. - Rim, oko 54. pr. Kr.)
Sve sretno svrši, mladi sklopili su brak,
Euklion nije više pohlepan i škrt
Gaj Valerije Katul, prvi veliki rimski liričar, suvremenik
i najvažnije: Strobil više nije rob. 1024
Cezarov i Ciceronov, živio je i stvarao u razdoblju koje je
I zato svatko od vas neka bude zdrav, lili
prethodilo propasti Rimske Republike i stvaranju Rimskog
nek s pljeskom nagradi nam igru i naš trud. 1112
Carstva. Rođen u uglednoj i bogatoj obitelji, još kao mladić dolazi
(Odlazi naglo u kuću, u urnebesnu galamu i buku.)
u Rim gdje se, za razliku od većine svojih vršnjaka, počinje baviti
poezijom a ne politikom.
Katul je pripadao grupi mladih rimskih pjesnika (nazvanih
neoterici) koji su bili pod utjecajem aleksandrijske helenističke
poetike 3. st. pr. Kr. Helenistički su pjesnici osobitu pažnju
obraćali jezičnom izrazu, a mitološke i učene sadržaje u
kombinaciji s erotikom obrađivali su u obliku lirskih i manjih
epskih formi. Katulova zbirka obuhvaća 116 sačuvanih pjesama
u različitim metričkim oblicima.
Teme Katulovih pjesama vrlo su raznolike i obuhvaćaju u
prvom redu ljubav prema Klodiji (koju Katul, u čast Sapfe, grčke
pjesnikinje s otoka Lezba, naziva Lezbijom), razočaranje i bol pa
i konačni prekid nesretne ljubavne veze, zatim obračune s
neprijateljima iz književnih krugova ili privatnog života (vrlo često
u formi epigrama), anegdote i tračeve. Dok, sjedne strane, Katul
u takvim pjesmama najiskrenije izražava svoje osjećaje, s druge
je strane on tvorac prve rimske elegije i prvog epilija, u kojima je
iskrenost zamijenjena učenošću, a osjećaji razumom.
Katul je, dakle, prvi rimski pjesnik koji je snažno utjecao na
dalji razvoj rimske lirike, ali isto tako i na kasnije europske
pjesnike poput Byrona ili Goethea.

46 47
PJESME
Pjesme su poredane tako da kronološki prate Katulovu
ljubavnu vezu s Lezbijom.

(2) Lezbijinu vrapčiću


Vrapče, djevojci mojoj ti si radost,
igra s tobom se često, privija te,
vršak prsta ti pruža, kad ga tražiš,
i na kljucanje oštro potiče te
moja blistava ljubav, kad se želi
malo igrati ili naći možda
neku utjehu svojoj teškoj patnji,
da bi smirila - mislim - plamen žudnje.
Kad bih mogao poput nje u igri
s tobom blažiti jade svoje duše!

(5) Živimo, Lezbijo moja


Život, Lezbijo, ljubav neka bude,
za nas staraca strogih zlobni šapat
niti prebite pare ne vrijedi!
Sunce zalazi pa se opet rađa;
a kratkotrajnu našeg dana svjetlost
vječna smjenjuje noć i san bez jave.
Daj mi tisuću poljubaca, još sto,
drugu tisuću, zatim daj mi još sto,
opet tisuću novu, zatim još sto,
a kad tisuće mnoge prebrojimo,
tad ih pomiješajmo kako sami
znali ne bismo - niti zavist čija
zla - koliko smo poljubaca dali.49

49
(51) Ravnim bogu...' (83) Lezbijin muž

Ravnim bogu čini se meni, ili Mnoge je ružne mi riječi pred mužem Lezbija rekla:
čak i većim, ako se smije reći, onoj budali je to najveća radost i slast.
onaj koji pred tobom stalno sjedi, Mazgove, ne shvaćaš ništa. Da ne misli na me, da šuti,
gleda te, sluša to bi ti bio znak da se izliječila već,
ali kad praska, tad značim joj nešto, pa čak je i ljutim,
smijeh tvoj slatki: sva su mi čula jadnom a to je ozbiljna stvar: ljubavni žari je plam.
zatravljena. Lezbijo, čim sam tebe
ugledao, od onda nemam više,
Lezbijo, glasa, (87) ObožavanaLezbija

jezik mi se koči, a oganj nježni Žena nijedna ne može reći da tako je ljube
tijelo mi obuzima, uši ječe kako obožavam ja Lezbijin ljubljeni lik;
zvonjavom, i pokriva noćna tmina vezu nijednu nije tolika učvrstila vjernost
oba mi oka. s kakvom ljubavi žar naše održavam ja.

Dokolica, Katule, tebe muči:


tad si mahnit, težiš za nedostižnim. (107) Lezbijinpovrata
Dokolica kraljeve nekoć skrha, Onaj tko iznenada se domogne nečeg za čime
gradove moćne. čezne, požude pun, sretan je u srcu svom.
Stoga sam i ja sretan, taj mi je draži no zlato
povratak, Lezbijo, tvoj k meni što žudnje sam pun.
(86) Lijepa je Lezbija Vraćaš se punom mi žudnje i iznenada i sama
Mnogima lijepa je Kvincija; slažem se, ona je vitka, stižeš: kamenčić bijel neka taj označi dan!
blistava, stasita - da, u nje su svojstva ta sva, Ima li igdje na svijetu od mene sretnijeg stvora?
ali je sve to skupa ne čini lijepom, jer nema Život je za mene sad najljepša moguća stvar.
ljupkosti ni za lijek u tijelu golemom tom.
Lijepa je Lezbija - zato što cijela je doista krasna, (75) Izgubio sam pamet
i jer je ženama svim otela dražest i čar.
Tvojom sam krivnjom, Lezbijo, sasvim izgubio pamet
dokraja uništi nju odanost moja i žar:
ne bih te mogao voljeti da si i potpuno čedna;
i Po sadržaju je ova pjesma zapravo prijevod glasovite ode grčke pjesnikinje
baš da učiniš sve, žudjet ću i dalje ja.
Sapfo u čast nekoj ljepotici, osim zadnje strofe koju je Katul ispjevao na
svoj način i koja se može različito interpretirati.

50 51
(72) Sad sam upoznao tebe (8) Jadni Katule
Jadni Katule, ne nadaj se više.
Ti si govorila, Lezbijo, nekad da Katula samo
znaš, i da Jupiter2 sam nije toliko ti drag. Sto misliš daje propalo, propalo je, znaj.
Tad si mi značila više no dragana prostome puku, Dok si išao s djevojkom dražom ti od sviju,
koliko ocu sin znači i ljubljeni zet. raskošno ti je blistao sunčev sjaj.
Sad sam upoznao tebe, i premda žudim još žešće, Tolike radosti ovdje proživio si s njome.
za mene sasvim si lak, bezvrijedan odsada plijen. Veseo ti je bio svaki časak taj.
“Kako je moguće?” pitaš. Kad ljubim, nepravda takva Sve što je ona htjela, po želji ti je bilo.
čula povećava žar, cijenim sve manje te ja. Rakošno ti je blistao sunčev sjaj.

Sad ona više neće, al nemoj više ni ti.


(85) Mrzim i ljubim
Ne žudi za onim što sliči varavoj sjeni.
Mrzim i ljubim. Zašto je tako, možda me pitaš. Ne budi očajan, slabić nemoj biti.
Ne znam, no tako da jest, osjećam, mučim se sav. Uporno sve podnosi, otvrdni, okameni.

Zbogom, djevojko, Katul ti više nije jadan.


Sto ti je bio, više ti nikad neće biti.
A ti ćeš za njim još kako zažaliti.
Otvrdnuo je Katul, ko kamen je hladan.

A ti, zloćo, što ti osta od života?


Drugome nećeš biti što si bila meni.
Koga ćeš sada voljeti, kome ćeš draganom biti?
Koga ćeš ljubiti, čije ćeš usne gristi.
A ti, Katule, samo odlučno, stvrdni se, okameni.

2 Jupiter je vrhovni bog kod Rimljana.


(76) Zašto trpiš svoj jad?
Ako je čovjeku kakav užitak kad misli na svaki
ili do Arabljana meke puti3,
prošli svoj čestiti čin, na to da pošten je on,
do Hirkana4, Parta5 što strijele nose,
da obećanjem lažnim nije, da prevari druge,
do pučina bojanih moćnim Nilom
zazvao bogova moć, kršio zadanu riječ,
s tokova sedam6,
tad si pripremio, Katule, svojom ljubavlju kobnom
radosti sebi niz, dosta za najduži vijek. ili preko visokih Alpa, tamo
Sve što se ikome može učiniti dobro i reći, gdje su moćnog Cezara7 spomen-znaci,
sve si rekao njoj, sve si učinio ti: galska Rajna, stravično more, Briti,
sve je to propalo jer je nezahvalnici dano. zadnji od ljudi**,
Zašto se zbog toga još i dalje zlostavljaš sam?
ma što božja donijela volja, sve to
Zašto ne stisneš srce, ne postaneš ono što jesi,
zašto trpiš svoj jad usprkos bozima svim? sa mnom uvijek spremni da iskušate -
Teško odbacuje čovjek odjednom dugotrajnu ljubav. kratku riječ ponesite, ali gorku,
Teško, dakako - no sad moraš učiniti to. djevojci mojoj:
To ti je jedini spas, to valja pretrpjeti hrabro: neka s ljubavnicima živi prosta -
mogao to ili ne, svrši to kako god znaš! tri ih ima stotine, sve ih grli,
Bogovi, ako je u vas milosrđa, ako ste ikom nikoga stvarno ne voli, ali trga
pomogli u zadnji čas, kad ga već grabila smrt, slabine svima.
pogledajte me bijedna i spasite od te me kuge,
propasti, ako sam ja život provodio čist. Neka više ne misli sad na ljubav
Kuga se uvukla u me duboko, i mlitavost neka našu koja njenom je pala krivnjom
obuze svaki mi ud, oduže radosti čar. kao cvijet na livadi koji pada
Ne tražim više to da mi ona uzvraća ljubav, plugom sasječen.
niti - što ne može, znam - bluda da ne bude rob:
želim da ozdravim, da se od bolesti izbavim smrtne.
Dajte mi bogovi, to - zakon sam štovao vaš! 3 Rimljani su smatrali da, za razliku od njih samih, Arabljani nisu ratnički
narod, nego žive od trgovine luksuznim stvarima i odaju se raskoši i
tjelesnim užicima.
(11) Kratka riječ djevojci mojoj 4 Hirkani su narod južno od Kaspijskog jezera.
Aurelije, Furije, vjerni druzi, 5 Parti su ratnički narod u Aziji.
6 Deltasto ušće Nila ima sedam tokova.
spremni uvijek s Katulom na put poći,
7 Cezar je u razdoblju od 58.-50. pr. Kr. osvojio cijelu Galiju.
sve do kraja Indije koju biju
s Briti su Britanci, a Katul ih naziva zadnjima od ljudi zato što su Rimljani
valovi hučni, mislili daje Britanija krajnja sjeverna naseljena zemlja.

54 55
PUBLIJE V ERG ILIJE MARON

(Publius Vergilius Maro, selo Anda, blizu Mantue /sjeverna Italija/,


70. g. pr. Kr. - Brundizij, 19. g. pr. Kr.)

Publije Vergilije Maron, najznačajniji rimski epičar, kao i mnogi


drugi u njegovo vrijeme, pretpostavio je pjesništvo odvjetničkom
zvanju za koje se obrazovao. Živio je u doba propasti Republike i
uspostave Carstva, te je u građanskim ratovima izgubio očinsko
imanje od kojeg je živio. Budući daje pripadao književnom krugu
Mecenata, Augustova bliskog suradnika i zaštitnika književnika,
uspio je u naknadu dobiti neveliko imanje u Kampaniji na kojem
je i sastavio većinu svojih djela.
Premda u mladosti pod utjecajem Katula i neoterika, u
Mecenatovu književnu krugu Vergilije se dokazao Pastirskim
pjesmama, Bukolikama ili Eklogama, pjesmama pastira u kojima
se slavi mirni seoski život i ljubav. Bukolike sadržavaju 10 idila
koje su napisane pod utjecajem grčkog pjesnika aleksandrijskog
razdoblja, Teokrita, no, za razliku od Teokrita koji piše “čiste”
bukolske pjesme, Vergilije u prikazima seoskog života alegorijski
slika prilike u rimskoj državi za vrijeme građanskih ratova.
Po mišljenju mnogih, formalno i sadržajno najsavršenije
Vergilijevo djelo su Ratarske pjesme ili Georgike, didaktički ep
u 4 knjige. U svakoj knjizi Vergilije opisuje jednu granu
poljoprivrede: ratarstvo, voćarstvo, stočarstvo i pčelarstvo.
Ipak, daleko je najpoznatije Vergilijevo djelo Eneida, herojski
ep u 12 pjevanja (9.896 heksametara). Na pisanje Eneide potaknuo
gaje August, u službi čije je politike Vergilije i napisao sva svoja
djela. U Eneidi je opisan mit o Eneji, trojanskom junaku čiji je
sin Jul smatran osnivačem roda Julijevaca, a time i samog Augusta.
Eneida je napisana u homerskom stilu: u prvih šest pjevanja (koja
se uspoređuju s Odisejom) opisana su lutanja Eneje nakon

57
razaranja Troje, a u drugih šest pjevanja (koja se uspoređuju s
Ilijadom) opjevan je Enejin dolazak u Italiju, te borbe koje morao BUKOLIKE
voditi dok se nije trajno nastanio u Laciju. Želeći što bolje napisati
svoje djelo, Vergilije 19. g. pr. Kr. putuje u Atenu da bi iz prve I
ruke upoznao izvore za Eneidu, ali se na povratku u Italiju U jeku građanskih ratova pastir Melibej mora bježati sa stadom
razbolio i umro. Zbog toga što nije u potpunosti dovršio Eneidu sa svoje zemlje, koju su mu oteli isluženi vojnici. Na putu susreće
(šezdesetak stihova je nedovršeno), želio je da rukopis bude pastira Titira koji mimo leži u hladu i svira frulu. Na Melibejevo
spaljen, ali je ipak, na Augustovu zapovijed, Eneida objavljena pitanje, kako je ostao pošteđen, Titir mu odgovara da gaje zaštitio
nakon pjesnikove smrti. Oktavijan Cezar pa će mu uvijek biti zahvalan kao bogu.
Eneida je postala nacionalnim epom Rimljana, a Vergilije ne
samo nacionalnim pjesnikom nego i uzorom mnogim kasnijim Melibej:
europskim pjesnicima. Titire, ti ležiš pod gustom bukovom krošnjom
i na svirali tankoj skladaš pastirsku pjesmu.
Mi moramo otići iz naše rodne domaje
i draga napustiti polja. Mi odlazimo, Titire,
a ti, miran u hladu, učiš zelene šume
da šumeć ponavljaju ime tvoje dragane.

Titir:
0 Melibeju, postoji jedan bog1koji nam dade
blagodat ovu i on će za mene vazda
biti božanstvo; žrtvenik njegov će često
jaganjci iz naših stada poškropiti krvlju.
On je dao da moja goveda lutaju svuda,
kao što vidiš, on je dopustio da sviram
što me volja na mojoj pastirskoj fruli.

Melibej:
Ja ti ne zavidim; više se čudim, jer metež
1 nemir vidim po poljima. Evo, iako bolan,
koze pred sobom gonim: ovu jedva potežem,
jer tu mi, u gustom grmlju, okozi dvojke,
nadu mog stada, i moradoh, jadan, da ih*59

1 Bog je Oktavijan, prvi rimski car.

58 59
ostavim tamo, na golu kamenu. A znam, Melibej:
često nam zlo ovo navijesti munja s neba Cudih se, Amarilis, što tužna, bogove zoveš,
kad osinu po tvrdom hrastu2, i gukanje i kome ostavljaš voće da na granama visi.
zlokobne ptice, iz duplja, u stablima tamnim. Titira nije bilo. A tebe, Titire, sami izvori,
Samo nam pamet onda bijaše slijepa. A1 ipak, sami borovi, voćnjaci, zvahu da dođeš.
reci nam, Titire, tko je taj bog, o kome zboriš. Titir:
Titir: Sto da radim? Nit sam iz ropstva mogao,
Taj grad, što Rimom ga zovu, o Melibeju, niti da drugdje nađem ovako uslužne bogove.
u svom neznanju smatrah da je našemu sličan, A tamo, Melibeju, vidjeh mlada čovjeka4,
u koji mi pastiri često goniti znamo za kojeg na našim oltarima dim se dimi
jagnjad iz naših stada. Tako sam držao dvanaest puta godišnje. Tamo mi on, prvi,
da su psima štenad a kozama kozlići ravni. na moje molbe odgovor dade: “Kao i dosad,
Tako sam malo s velikim usporediti htio. momci, pasite volove, gojite jake bikove!”
No Rim je glavom natkrilio sve druge gradove Melibej:
kao što vitki čempres natkriljuje sitno grmlje. 0 blaženi starče, tebi dakle ostaju polja!
Melibej: A za te su dosta velika, premda ti kamen
A što te navede da pođeš i Rim vidiš? 1 blatna močvara sa sitom pašu pokriva.
Neće promjena hrane škoditi tvojoj stoci,
Titir:
nit će od susjednog stada navući kakvu bolest.
Sloboda, koja se, iako kasno, ipak obazrije
Blaženi starče, ti ćeš ovdje, uz rodne rijeke
na me nehajna, kad mi već sijedu bradu
i svete izvore uživati svježu hladovinu.
skidao brico. Ipak se obazrije! I nakon
Ovdje, na okolne živice, gdje vrbe cvatu,
duga čekanja dođe, otkad me Amarilis ima
uvijek će dolijetati pčele i blagim zujanjem
a Galatea ostavi3. Jer, priznati moram,
one će te često uspavati. Tu će, pod strmom
kad bijah s Galateom, nit sam ti imao mnogo
stijenom drvar visoko popijevati, a golubi
nade u slobodu, nit volje za kakvu štednju.
promukla glasa, tvoji ljubimci, i grlice
Premda je mnoga žrtva izašla iz mojih torova
s visoka brijesta, uvijek će gukati umilno.
i premda sam mnogo masnog usirio sira
za grad nezahvalni, nikad domu svome Titir:
nisam u ruci mnogo novca donio. Prije će laki jelen na oblaku tražiti pašu
i more na suhoj obali ostaviti ribe.
2 Hrast je drvo posvećeno vrhovnom rimskom bogu Jupiteru. Praznovjerni Prije će (prognani jedan i drugi) Parćanin5
Rimljani tumačili su udarac munje u drvo tako da onaj čije je to zemljište
mora uskoro napustiti domovinu. 4 Mladi čovjek je Oktavijan.
3 Amarilis je ime pastirice u koju je Titir zaljubljen, a Galatea je njegova 5 Parti (Parćani) su drevni narod čija se država prostirala na području
prijašnja djevojka. današnjeg Irana.

60 61
piti vodu iz Arara6, a German iz Tigrisa7,
nego ja iz svog srca izbrišem njegovo lice8. GEORGIKE

Melibej: II, 136-176 Pohvala Italije


Ali mi moramo ići, jedni u žednu Afriku, Ali ni Medska zemlja1, u kojoj je šuma množina.
drugi u Skitiju9 ili na Kretu, na obale Ni Gang2krasni ni Herm3 zlatonosni mutni ni Baktra4,
brzog Oaksa101, treći k Britancima, koji su Indija, a ni Panhaja5876sa pjeskuljam’ tamjana punim,-
od cijelog svijeta odijeljeni". O, da li ću ikad, Sve to se u slavi mjerit sa Italskom ne može zemljom.
pa makar bilo kada, svoj očinski kraj
Bikovi, vatru što siplju iz nozdara, orali nisu
i slamnati krov uboge kolibe, to carstvo svoje,
Italsku zemlju, da strašne aždaje ne posiju zubi.
da li ću ikad vidjeti, da li ću ijednog klasa
naći da mu se divim? Kleti će vojnik posjesti Niti zastršiše šljemi ni junačka koplja ko usjev6,
ove uzorne njive, barbarin požeti žetvu. Već se prosulo po njoj i obilje žita i vino
Eto do čega nesloga dovede jadne građane! Masičko7, masline k tome i napredne stoke je puna.
Za kog zasijasmo polja? Eto, Melibeju, sada Ovdje visoki ubojni konj po poljima trči.
kalemi kruške, uređuj vinograde! — Hajdemo, Ondje goveda b ’jela i žrtveni bikovi velji
kozice moje, stado moje, nekada sretno! Kupaju se u svetoj u tvojoj, Klitumne8, vodi
Neću vas više, opružen na travi, u špilji, I često trijumfe Rimske do hramova vode božanskih.
gledati kako se, gore, daleko verete Ovdje je proljeće vječno, i preko reda su topli
po strmoj litici, tražeći grmlje. Neću više
pjevati pjesme nit ću vas voditi da brstite 1 Medska zemlja je ovdje naziv za Perziju.
procvalu zanovijet i lišće gorke vrbe. 2 Gang je rijeka u Indiji.
Titir: 3 Herm je rijeka u maloazijskoj pokrajini Lidiji.
Ipak si mogao kod mene, na zelenu lišću, 4 Baktra je glavni grad pokrajine Baktrije u Aziji, na području današnjeg
sjevernog Afganistana.
provesti noć. Imam dovoljno zrela voća,
5 Panhaja je izmišljeni otok blizu Arabije bogat tamjanom.
mekih kestena i mnogo mladog sira.
6 Italija je jednako plodna kao i Kolhida na obali Crnog mora, gdje je vođa
Jer evo, već se dime krovovi koliba u daljini Agonauta Jazon, prema mitu, upregnuo vatrene bikove kralja Eeta i posijao
i s visokih brda padaju duge sjene. zube zmaja, čuvara zlatnog runa, ubivši ga uz pomoć Eetove kćeri,
6 Arar je rijeka u Galiji (danas Saone). čarobnice Medeje. Iz posijanih zuba nikli su vojnici koji su se međusobno
7 Tigris je glavna rijeka Mezopotamije. poubijali. U Italiji nema takvih strahota.
8 Smisao je ovih stihova da će prije Parti i Germani zamijeniti mjesta, što je 7 Masičko vino potječe s planine između pokrajina Lacija i Kampanije,
naravno nemoguće, nego što Titir prestane biti zahvalan Oktavijanu. poznatoj po izvrsnim vinima.
9 Skitija je zemlja na području današnje južne Rusije i području Dobrudže, 8 Klitumn je rijeka u Umbriji u čijoj su okolici bogati pašnjaci na kojima su
u današnjoj Rumunjskoj. pasli veliki bikovi koji su se upotrebljavali za žrtve pri trijumfu rimskih
imperatora. Pred kolima imperatora tjerali su bijele bikove, okićene
10 Oaks je rijeka na Kreti.
vijencima, na Kapitolij da ih prinesu kao žrtvu Jupiteru.
11 Britanija je odijeljena od cijelog svijeta jer je okružena Oceanom.

62 63
Mjeseci; ovce su sjanjne po dva put, drveće dva put Koji si pobjednik sada na kraju Azije19 tamo
Rodi. Tigrova ljutih ni bijesnog lavskoga skota I nejunačke Inde20 od kula odbijaš Rimskih.
Nema, nit’ nalijep9 vara jadnike, što trgaju trave, Zdravo, Satumova21 zemljo, junaka i plodova majko
Ljuskava guja po zemlji u golemih ne juri kruzih Velika, stvari hoću starinske slave kazivat
Niti se motajući u takovo savija klupko. I umijeća otvorit usudiv se izvore svete
K tome varoši slavne tolike i građe mučne. Pjesmu Askarsku pjevam22, a gradi me slušaju Rimski.
Toliki sagrađeni na hridima strmijem gradi
I rijeke, što teku pod zidovima starinskim.
Sto da spominjem more odozgo i more odozdo101? II, 521-540 Jesenski plodovi
Ili tolika jezera, ii’ golemi Lariju", tebe.
Jesen obilne plodove daje. Tad grozdovi slatki
Ili Benače12, tebe, što ljuljaš se, ujiš ko more?
zore visoko na prisojnim brežuljcima, dok se u domu
Treba li pristaništa da navodim, nasipe treba 1’
0 vrat starijih mila vješaju djeca i poljupce traže.
Lukrinske, more gdje gnjevno veoma huči, gdje val i
Skromnost vlada u čistoj kući.
Kršeć se urnebes stoji daleko Julijske luke
Kravama puna su vimena, sva nabrekla od mlijeka,
I gdje Tirensko more u jezero ulazi Avem13?
dok se jarići igraju i u bujnoj travi
Mnoštvo se srebra u zemlji nalazi u toj i k tome
jedan drugoga rožićima bodu.
Žile mjedene rude i obilje veliko zlata.
Ratar svetkuje blagdan i ležeć u sijenu uz oganj,
Žestoki tu su junaci; Sabelce14je ona i Marse15
što gori na oltaru, dok ukućani krčage pune,
Rodila, navikle zlu Ligurce16, kopljonosne Volske17,
da tebi, Leneju23, zaštitniče vina, domaćina žrtvu lije
Marije, slavne Kamile i Decije i Scipione18,
1 zahvalan zaziva tebe, pa onda pastire potiče
Ratnike tvrde je dala i tebe, Cesare velji,
da se natječu u bacanju koplja blizu granata brijesta.
Eto, sad oni obnažuju tijelo,
9 Nalijep je jedna od najotrovnijih biljaka. gle, sad će početi ratarske borbe i takme.
10 More odozgo je Jadransko more, a more odozdo je Tirensko more.
11 Larij je jezero u sjevernoj Italiji, danas Lago di Como.
12 Benak je jezero u sjevernoj Italiji, danas Lago di Garda. 19 31. g. pr. Kr. Oktavijan August je pobijedio kod Akcija Antonija i Kleopatru
13 Lukrin i Avem su dva jezera u Kampaniji. Njih je Gaj Julije Cezar Oktavijan i krenuo u Aziju do Eufrata.
spojio i učinio luku za ratne brodove koja se po njemu zvala Julijeva luka. 20 Nejunački Indi su jedan od naroda koji se borio 31. g. pr. Kr. na strani
14 Sabelci su drugi naziv za Sabinjane, narod susjedan Latinima. Antonija te je nakon poraza ponizno molio milost od Oktavijana.
15 Marsi su stari ratnički narod u Laciju. 21 Satum je staroitalski bog usjeva i plodnosti, otac Jupitera.
16 Ligurci su stanovnici Ligurije, područja oko Genove, naviknuti na teške 22 Askarska pjesma je pjesma napisana pod utjecajem Hezioda. Grčki pjesnik
poslove i nevolje zbog neplodna tla i klime. Heziod (8-7. pr. Kr.) iz Askre u Beotiji napisao je didaktičku pjesmu Poslovi
17 Volski su ratničko italsko pleme. i dani koja govori o poljoprivredi. U to se djelo ugledao Vergilije pišući
Georgike.
18 Nabrojena su imena nekoliko rimskih obitelji iz kojih su potekli znameniti
Rimljani. 23 Lenej je naziv za boga vina Dioniza ili Bakha.

64 65
Tako su živjeli stari Sabinci24u doba davno,
tako je nekoć u ljubavi s bratom i Rem25 živio svojim. ENEIDA

Na taj je način živjela i Etrurija26, jedino tako I, 1-34 Uvod


slavna je postala, dok Rim je, grad najljepši na svijetu,
Borbe slavim i muža što prvi sa obala Troje
procvao na sedam brežuljaka,
stiže - sudbinom gnan - u Lavinij1, na italske žale,
što ih je ogradio bedemom jednim.
stradajuč silno na kopnu i na moru odredbom višnjih
Tako je nekoć zlatovjeki Satum27 živio na zemlji,
koji ga gonjahu tako zbog srdžbe krute Junone2;
dok Jupiter28 zavladao nije, dok još bezbožni ljudi
mnogo pretrpje u boju dok ne zgradi grad i penate3 5
volove klali ni jeli meso njihovo nisu,
ne prenese u Lacij4 gdje niklo je pleme Latina,
dok još uho čulo nije zvuk ubojne trube
otkle su albanski5 pređi i visoki zidovi Rima.
ni zveket s nakovnja tvrda,
Pjevaj mi. Muzo6, zbog čega i kojeg uvrijedivši boga,
na kome su mačeve kovali ljudi...
pravedan junak i dičan tolike je patnje i jade
trpjeti morao gonjen od kraljice bogova ljute, 10
zar su toliko bijesna domara nebeskih srca?
Stari je stajao grad, Kartaga7, naselje tirsko8,
sučelno italskoj zemlji i utoku Tibera9 silnog,
bogat blagom zemaljskim, a opasan vrlo u boju.
Kažu da taj je grad Junona10 voljela više 15

1 Lavinij je grad u Laciju, pokrajini u Italiji u kojoj se nalazi i Rim.


2 Junona je žena Jupitera, vrhovnog boga kod Rimljana. Ona je ljuta na
Trojance zbog toga što je njihov sunarodnjak Paris, kad je bio pozvan da
presudi je li ljepša Junona, Venera ili Minerva, “zlatnu jabuku ljepote”
dodijelio Veneri. Ona ga je za to nagradila najljepšom ženom na svijetu,
Menelajevom Helenom, i to je bio povod trojanskom ratu.
3 Penati su bogovi zaštitnici rimskih ognjišta i kuća.
24 Sabinci ili Sabinjani su pleme koje je bilo u najranije razdoblje kraljevstva 4 Lacij - vidi 1.
susjedno Latinima, a kasnije se ujedinilo s njima. 5 Albanski pređi su stanovnici grada Albe Longe u Laciju koji je osnovao
25 Romul i Rem su braća blizanci. Romul je osnivač Rima, a brata Rema je Enejin sin Askanije Jul.
zbog zadirkivanja ubio. 6 Muze su božice umjetnosti.
26 Etrurija je pokrajina u srednjoj Italiji, danas Toscana, domovina Etruščana. 7 Kartaga je grad na obali Libije koji je - prema legendi - osnovala Didona.
27 Satum je staroitalski bog usjeva i plodnosti, otac Jupitera. Njega je s vlasti Kasnije su (3-2. st. pr. Kr.) Rimljani i Kartažani međusobno ratovali.
svrgnuo Jupiter, a za vrijeme njegove vlasti na Zemlji je vladalo zlatno 8 Tirci, stanovnici Tira, glavnog grada Fenicije, osnovali su Kartagu.
doba. 9 Tiber je rijeka koja protječe kroz Rim.
28 Jupiter je vrhovni bog Rimljana. 10 Junona - vidi 2.

66 67
od svih gradova na zemlji, čak više od otoka Sama11;
tu joj oružje bješe, a tu joj bjehu i kola, I, 614-631 Susret Eneje i Didone
njega je boginja htjela učiniti središtem svijeta
Na prvi pogled Didona22 Sidonjanka23 divi se vrlo,
dadne li sretna sudbina. No tada je dočula glase
osobito sudbini junaka takvog, i reče: 615
da pokoljenje se takvo od krvi od trojanske rađa 20
“Kakva te, boginjin sine, to okrutna progoni sudba,
koje če jednoga dana razoriti tvrđave tirske12,
koja te dogoni sila na divlje na obale naše?
koje će kao narod u boju srčan i hrabar
doći da Libiju13 šatre, jer tako odrediše Parke14. Ti si zar onaj Eneja kog Venera24 boginja blaga
Bojeći svega se toga Satumova kćerka15 i pamteć Anhizu25 rodi Dardancu pri frigijskoj26 Simois-rijeci27.
bojeve okolo Troje gdje vodaše drage Argivce16 25
Pamtim dobrano još Teukra28, kad - prognan iz svoje
sjeti se jošte i bola neprebolnog u srcu svome domaje - 620
koji joj nanese Paris17uvrijedivši njenu ljepotu, stiže u Sidon29 k nama da s pomoću oca mog Bela
sjeti se trojanskog roda što oduvijek mrzak joj bješe, kraljevstvo potraži novo. A otac haraše tada
otetog sjeti se još Ganimeda18 i njegove časti, bogatim otokom Kiprom i svojom ga držaše vlašću.
pa na Trojance bijesna, što širokim lutahu morem 30 Odonda sjećam se jošte sudbine junačke Troje,
izbjegavši sudbini od danajske19junačke vojske imena sjećam se tvog i vladara pelazgijskog30 roda. 625
i od Ahileja211krutog, po Laciju21 bješnjaše dugo, Teukar, iako Grk, Teukrance31je slavio vrlo,
te su gonjeni sudbom vrludali morima svima. tvrdeći da i u njemu imade teukarske krvi32.
Tako bješe teško začeće i rađanje Rima. 34 Nego, o junaci, naprijed, u domove uđite naše!

22 Didona je legendarna osnivačica i kraljica Kartage.


11 Sam je otok u Egejskom moru na kojem je bilo jedno od Junoninih 23 Sidonjanka je Didona, rođena u Sidonu, gradu u Feniciji.
najslavnijih svetišta. 24 Venera je rimska božica ljubavi i ljepote, Enejina majka.
12 Pod tirskim se tvrđavama misli na Kartagu (vidi 7). 25 Anhiz, Enejin otac, Dardanac je, odnosno Trojanae.
13 Libija je zemlja na sjeveru Afrike u kojoj se nalazila Kartaga. 26 Frigijski je često sinonim za trojanski.
14 Parke su rimske božice sudbine. 27 Simois ili Simoent je rječica u Troadi.
15 Satumova kćerka je Junona. Saturn je stari rimski bog ratarstva, kasnije 28 Teukar je ime dviju mitskih osoba: 1. Praotac trojanskih vladara; 2. Grk,
poistovjećen s grčkim Kronom, kojeg je njegov sin Jupiter (Zeus) svrgnuo sin Telamona, salaminskog kralja, polubrat Ajantov. Kad se vratio iz
s vlasti. trojanskog rata u domovinu, Telamon ga progna jer se vratio bez polubrata
16 Argivci su stanovnici grada Arga, ali i Grci uopće. Ajanta. Teukar odlazi do tirskog vladara Bela, Didonina oca, pomogne
17 Paris je trojanski kraljević (vidi 2). mu u osvajanju Cipra i postane na tom otoku vladarom i osnivačem grada
18 Ganimed, sin kralja Trosa, bio je prekrasan mladić. Njega je Zeus oteo i koji je također nazvao Salamina.
doveo na Olimp, gdje je Ganimed postao vinotoča bogovima. 29 vidi 23.
19 Danajci su Grci. 30 Pelazgi su sinonim za Grke.
20 Ahilej je najpoznatiji grčki junak pod Trojom. 31 Teukranci su Trojanci.
21 L ac ij-v id il. 32 Po jednoj staroj priči Teukrova majka bila je kćerka trojanskog kralja.

68 69
Mene i samu je slična progonila nemila sudba, štono ih odredi ždrijeb; i silna šupljina se ona
bacala amo i tamo te napokon smjestila ovdje, 630 potajno napuni mnoštvom vojnika i oružja bojnog. 20
nije mi neznana bijeda, pa stog i razumijem bijedu33.” S trojanskog vidi se žala otok što Tened39 se zove,
nekada bogat i znatan u vrijeme Prijama40 kralja,
sada, međutim, tek zaton i rđav lađama zaklon;
II, 1-56 Drveni konj onamo otplove oni i skriju na pustom se žalu.
Mramorkom umuknu svi i oči svmu na njega, Mi pak mišljasmo svi da vjetri u Grčku ih nose 25
a sa ležaljke ozgo probesjedi otac Eneja: i da se napokon Troja dugotrajne riješila tuge.
“Neizrecivu bol, o kraljice, želiš da pričam, Razjape gradska se vrata i slobodna godi im šetnja,
kako Danajci34 su m oć i kraljevstvo trojansko bijedno tabor gledamo dorski41 i pustu obalu cijelu.
satrli u prah i krš i kakve sam vidio jade 5 Ovdje su Dolopci42bili, a ovdje bijesni Ahilej43,
kojima i sam bijah i svjedok i dionik znatan. ovdje su bile im lađe, a ovdje su bile se bitke. 30
Očiju suznih bi o tom svjedočio i Mirmidonac35, U čudu gledaju neki golemu trupinu konjsku,
pa i Dolopac36 neki ii krutoga Uliksa37 ratnik. pogubni Minervin44 dar, a Timet45 najprvi reče
Rosna sviće već zora i zvijezde izblijedjele zovu - da li zlonamjerno možda, ii takva nam bješe sudbina -
Sanak na oči ljudske, no kada baš toliko želiš 10 da nam konjusinu valja u tvrđu, u grad odvući.
naše saznati patnje i muke što prepati Troja, Kapis46, međutim, i drugi, što umom su trezniji bili, 35
počet ću, iako duh mi i samog se sjećanja žaca. rekoše da je to varka i sumnjiva danajska47 zamka,
Slomljeni dugačkim ratom i nemoćni protiv sudbine, pa da potopit je treba ii sažgat plamenom žarkim,
danajski vođe, kad mnoga im zalud uminuše ljeta, ili probušit šupljinu i vidjet što u njoj se krije.
s pomoću Palade38 višnje golema sagradiše konja 15 Slušajuć jedne i druge, pučanstvo neodlučno stoji,
nalik na brdinu neku, a bješe od jelova drva. ne zna na koju bi stranu. No tada sa visoke kule 40
Razglase laž da je ovo za sretan im povratak zavjet, mnoštvu silnom na čelu Laokoont48 dotrča bijesan
ali u utrobu konjsku ponamjeste vrle junake
39 Tened je otok u blizini Troje na kojem je bic slavan Apolonov hram. Za
33 Didona je puna razumijevanja za Eneju zato Stoje i sama pretrpjela nevolje. vrijeme trojanskog rata Trojanci nisu mogli na Tened, pa je on bio pust.
Njezin brat Pigmalion ubio je njezina muža Siheja, zbog bogatstva, te je 40 Prijam je trojanski kralj u vrijeme trojanskog rata.
nakon toga Didona sa skupinom sunarodnjaka odselila na sjeverozapadnu 41 Dorani su jedno od grčkih plemena, ovdje sinonim za Grke.
obalu Afrike i osnovala Kartagu. 42 Dolopci - vidi 36.
34 Danajci su Grci. 43 Ahilej - vidi 20.
35 Mirmidonci su grčko pleme u Tesaliji, a zapovjednik im je najveći grčki 44 Minerva - vidi 38.
junak pod Trojom, Ahilej. 45 Timet je jedan od Trojanaca.
36 Dolopci su također jedno grčko pleme. 46 Kapis je također jedan od Trojanaca.
37 Uliks je rimski naziv za Odiseja. 47 Danajci - vidi 34.
38 Palada je nadimak Minerve, božice mudrosti. 48 Laokoont je sin Prijama i Hekube, svećenik u Troji.

70 71
vičući već iz daljine: “O jadnici, jeste li ludi,
mislite valjda da dušman put Grčke na lađama plovi, II, 199-267 Laokoont i pad Troje
ili da išta Danajci49 bez primisli daruju neke.
Ali najednom se tada ukaza jadnima nama
Tako zar Uliksa50 znate? Zacijelo u drvetu tome 45
još jezovitije nešto i dokraja srca nam zbuni. 200
skriti su tajno Ahejci51, ii naprava čitava ova
Svećenik boga Neptuna54, Laokoont55, izabran ždrijebom,
zastor zidova je tih ii osmatrač domova naših,
vola je upravo klao pred svečanim božjim oltarom,
ili je drugo što. Trojanci, o prezrite konja,
kadli zmijurine dvije od Teneda56 pučinom tihom
kakvi su da su, ja strepim od danajskih sviju darova.
- grozim od svojih se riječi - spram našeg se valjaju žala,
Reče i golem o koplje strahovitom zavitla snagom 50
goleme krugove viju i upored k obali teže. 205
u bok nemani toj gdje zglobovi vežu se obli. Propinju grudi nad vodom, a krvave uzdižu kukme,
Koplje se žabi i strese, a zatim se smiri i stane, dok im se ostalo tijelo po pučini za njima vlači
uzdahne utroba konjska i muklim ozove se jekom. velike vijuge vijuć od hrptova ogromnih leđa.
Da je tad htjela sudbina, da razumni bjesmo i mudri, Voda se pjeni i ključa, a one već dosižu kopno,
satrli bismo Ahejce52, i ti bi, o trojanski grade, 55 buljave oči im gore vatruštinom bijesnom i krvlju, 210
stajao jošte i danas, i dvori Prijama53 kralja! sikću i psiću i usne palucavim jezikom ližu.
Blijedilo osu nas sve i nagnasmo u bijeg, a zmije
određen slijedeći pravac k Laokoontu se vuku,
nejaka zgrabe tjelesa obaju sinova mu bijednih,
pa se opletu oko njih i udove gristi im stanu. 215
Tada i samoga oca, kad u pomoć s oružjem stiže,
stegnu strahovitim stiskom i sviju se okolo njega.
Okolo pasa mu dvaput i dvaput okolo vrata
ljuskava oviju tijela, a uzdignu glave i šije.
Napreže svećenik ruke i nastoji rješit se spona, 220
sav je u pjeni, a trake otrov mu oblijeva cmi,
urliče toliko strašno, da urlik mu siže do zvijezda,
nalik na goveda rik, što priklano tek je pri žrtvi,
pa od oltara bježi kad nevjestu sjekiru strese.
Obje zmijurine tad na brežuljak odmile do hrama, 225
potraže tvrđavu svete Tritonije57 boginje hude,
49 Danajci - vidi 34.
50 Uliks - vidi 37. 54 Neptun je bog mora kod Rimljana.
51 Ahejci su sinonim za Grke. 55 Laokoont - vidi 48.
52 Ahejci vidi 51. 56 Tened - vidi 39.
53 Prijam - vidi 40. 57 Tritonija je jedan od nadimaka božice mudrosti Minerve.

72 73
pa se kod njezinih nogu pod okruglim sklupčaju štitom. umorni padaju u san, i sve utihnjuje svuda.
Naša uzdrhtala srca studena pak podiđe jeza, Dotle pak ahejska64 vojska, što zgodu čekaše ovu,
odasvud se glasi pronesu da umjesna ova je kazna, s Teneda65 brodi spram Troje, pod mjesecom tihim i
jer Laokoont gvožđem božansko povrijedi drvo, 230 sklonim, 255
prokleto žarivši koplje u trupinu svetome konju. poznate tražeći žale. A kada na kraljevskoj lađi
Poviču svi da nam valja od boginje konja odvući zasja ugovoren plamen, tad spaseni voljom božanskom,
i pomolit se njoj. nesklonom trojanskom rodu, Sinon66 otvori kradom
Nato razorismo zid i gradske se ukažu zgrade58; onaj omorikov zatvor i napolje pusti Danajce67.
zatim prionuše svi da klizaljke meću pod konja 235 Zjapi otvoren konj i radosni izlaze na zrak, 260
i da od konoplje uža privezuju o grlo njemu, iz šupljine iz konjske spustivši spremljeno uže,
pa se sudbonosna sprava i kreće i oružje nosi. vođe Tesandor i Stenel i strašni za njima Uliks,
Okolo konja dječaci i neudate još djeve tad Neoptolem i Toant, Akamant i vrijedni Mahon,
pobožne pjevaju pjesme i radosno drže užeta, onda Menelaj, a i sam graditelj nemani Epej68.
pa se grdosija kobna u gradu nam ubrzo nađe. 240 Započnu klati po gradu što omamljen sav je od vina, 265
Domajo, Iliju59 dragi, što stan si bozima svima, stražu gradsku sasijeku i staju na srušena vrata,
dardanski60 zidovi slavni, na gradskome nakaza pragu svoju dočekuju vojsku i ovdje se združuju s njome.
zastade četiri puta i u njoj oružje zveknu.
Mi ne mareći za to, već slijepi u zanosu svome II, 268-297 Enejin proročanski san
vučemo zlokobnu neman do vrha tvrđave svete. 245
Bješe to doba kad san, taj najljepši poklon božanski,
Ovdje nam Kasandra61 htjede doviknuti prostačke riječi,
ljude obuzima smrtne i tiho se prikrada nama.
ali je i sad Trojanci po Febovoj62 prezreše volji:
Meni u prvome snu ukaza se uplakan Hektor69 270
pa zelenilom kitit po gradu stasmo oltare s izgledom upravo onim kakav je bio u času
jadni, ne sluteći ništa, a zadnji nam bijaše danak. kada su vukla ga kola: cm od krvavog praha,
Tada nastade suton i noć nam dojuri s mora, 250 nabreklih uda od uzda što sapet bijaše njima.
te nebesa i zemlju i onu mirmidonsku63 varku Jao, kakav li bješe! Daleko od Hektora onog
silnom ovije sjenom. A rasuti gradom Trojanci koji se vraćao s plijenom Ahileju70 otetim negda, 275
58 Trojanci su morali razoriti zidine grada da bi konj mogao ući unutra, jer je 64 Ahejska vojska je grčka vojska.
bio viši od gradskih vrata. 65 Tened, vidi 39.
59 Ilij je drugo ime za Troju. 66 Sinon je Grk koji je imao zadatak pridobiti Trojance da nasjednu varci s
60 Dardanski je trojanski. drvenim konjem.
61 Kasandra je bila Prijamova kći, proročica u koju je bio zaljubljen i sam 67 Danajci su Grci.
Apolon. Budući daje Kasandra odbijala Apolona, on ju je kaznio time da 68 Nabrojena su imena Grka koji su bili sakriveni u utrobi konja.
njezinim proročanstvima nitko nije vjerovao. 69 Hektor je Prijamov sin, vrhovni zapovjednik trojanske vojske; ubio gaje
62 Feb je nadimak boga svjetla Apolona, a znači Sjajni. Ahilej.
62 Mirmidonski je grčki. 70 Ahilej, vidi 20.

74 75
ili od onog što oganj na ahejske71 sipaše lađe.
Brada mu prepuna blata, a kosa slijepljena krvlju, IV, 256-299 Bogovi podsjećaju Eneju na zadatak i
obasut ranama sav, što steče ih mnoštvo golemo on priprema potajni bijeg
očinski braneći grad. A mene tad obliše suze
Tako je letio Merkur75 od sjedišta Atlanta7 767 djeda,
i progovorim u snu ovakve žalosne riječi: 280
sjekao uzduh nad zemljom da onda se vine do neba,
“Svjetlosti dardanskog72 roda i najčvršća trojanska nado,
dokle ne dospje do žala gdje libijska leži Kartaga78.
gdje li si dosad i otkle, o žuđeni Hektore, ideš,
Kad mu se krilate noge dotakoše krovova tamo,
pošto toliki od tvojih otiđoše pod zemlju crnu,
vidje Eneju gdje gradi i kuće i visoke kule, 260
pošto tolike ti jade domaja pretrpje i narod,
na njem je mač, a po maču ko zvijezda jaspis se blista,
pošto su slomljeni svi. I kakva ti samo rugoba 285
dok mu s ramena se spušta od grimiza haljina tirska79,
vedro nagrdila lice! I kakve po tebi su rane?”
prekrasno tkanje što njemu Didona80je bogata dala,
Ni riječi ne reče jedne na moja pitanja pusta,
što ga je otkala sama i protkala nitima zlata.
nego uzdahnuvši teško ovako progovori meni:
Odmah progovori Merkur: ”0 jao, o ženskog li roba! 265
“Bježi o božičin sine, iz ovog se požara spasi,
Temelje lijepome gradu, visokoj dižeš Kartagi,
dušmanin već je u gradu, stubokom se survava Troja, 290
ništa se ne brinuć pri tom za sudbu i vlastite stvari.
besmislen svaki je otpor za dom i za Prijama73 kralja,
Šalje me s Olimpa81 sjajnog gospodar nad bozima svima
da su se spasiti mogli, ova bi ruka ih spasla.
koji nebesa i zemlju u svemoćnim rukama drži,
Sada pak svoje penate74 tebi povjerava Troja,
veli da požurim k tebi i ove ti dojavim riječi: 270
neka te prate na putu, i grad im visoki potraži, ‘Što li to snuješ? I zašto u libijskoj82 dangubiš zemlji?
tamo u miru ih smjesti, kad prolutaš morima mnogim. 295 Ako onolika slava ne privlači samoga tebe,
Tako mi reče, pa Vestu75 sa trakama njenim iznese, ako se truditi nećeš za vlastitu sreću i diku,
vječitu vatru iznese na rukama svojim iz hrama. sjeti se sina što stasa i koji se baštini nada,
kojega Italska zemlja i rimsko kraljevstvo čeka.” ’ 275
Tako Kilenjanin83*reče i još dok u govoru bješe.

76 Merkur je bog trgovaca i lopova, glasnik bogova, sin vrhovnog boga Jupitera
i Maje.
77 Atlant, Merkurov djed po majci, Titan je koji na svojim ramenima drži
nebeski svod.
78 Kartaga, vidi 7.
Ahejske lađe su grčke lađe.
79 Tirska haljina je kartaška haljina.
Dardanski je trojanski.
80 Didona, vidi 22.
Prijam, vidi 40. 81 Olimp je visoka planina u Grčkoj, sjedište bogova.
Penati, vidi 3. 82 Libija, vidi 13.
Vesta je kod Rimljana božica kućnog ognjišta. U njezinu je hramu uvijek 83 Kilenjanin je Merkur, nazvan tako prema gori Kileni u Arkadiji, koja se
morala gorjeti vatra. smatrala rodnim mjestom Merkurovim.

77
u zrak visoko poleti da smrtne ga ne vide oči, tolik mi sakriti zločin i tajno napustiti zemlju,
nježnim se uzduhom vine i nesta u modre visine. zar obećanja te tvoja, zar ljubav ne drži te naša,
Kada to vidje Eneja, bez duše i osupnut stade, zar ti je sasvim svejedno što zbog tog ću umrijeti bijedno?
kosa se naježi njemu, a u grlu govor mu zapne, 280 Okrutni stvore, zar sada kad svuda je studen ovakva,
ko daje ošinut gromom nad porukom zastade božjom, opremaš lađe i žuriš pod sjevernim vjetrom da ploviš? 310
osjeti strastvenu želju osladjelu ostavit zemlju. Kad bi još stajala Troja, kad staništa nova i polja
Sto li da radi, o jao?! I kako da kraljici priđe, tražiti morao ne bi, zar s lađama svojim u Troju
kako da započne riječ i jadnici istinu kaže? tako bi žurio silno po bumom valovitom moru?
Smišlja i ovo i ono, i misli različne misli, 285 Od mene bježiš? A ja te u suzama zaklinjem gorkim
vrče i prevrće mnijenja i svakoga časa ih mijenja, desnicom tvojom te kunem, jer drugoga ničega nemam, 315
sve dok kolebljive misli ovako ujedno smisli: tako ti našega braka što počeo tek da se rađa,
Mnesta i Sergesta zovne i Seresta84hrabroga jošte, ako ti išta je dobro od mene ikada bilo,
tajno nek spremaju lađe i sabiru na žal mornare, ako si sposoban čuti kad usrdno netko te moli,
neka i oružje spreme, al spremanju uzrok nek taje; 290 smiluj se jadnoj mi kući što sada ovako se ruši.
on će, kad dobra Didona85 ni slutiti ne bude mogla Zbog tebe Libijci87 svi i vladari me nomadski mrze, 320
da se tolika joj ljubav bezuvjetno raskinut mora, kivni su na me i Tirci88, i zbog tebe gasi se zvijezda
kušat pristupiti k njojzi i pogodan časak pronaći, čestitog imena moga što tako je blistala negda.
te joj objasniti stvari što mudrije bude moguće. Komu li ostavljaš mene, što umrijet ću za tobom, stranče,
Radosno pristanu druzi i odmah put luke se pute. 295 stranče - jer to si mi sada, a dosad sam mužem te zvala.
Ali zar itko od ljudi obmanut će ženu što ljubi, Čemu i našto mi život? Da zidove ovoga grada 325
pa je i kraljica tako, u vječitom strahu i sumnji, brat Pigmalion89 mi sruši, da zarobi susjed me Jarba90?
gibanja spazila neka od samoga jošte početka, Da si mi bar prije bijega djetence stvorio neko,
dok joj o spremanju lađa i sama ne dojavi Fama86. pa da mi malešni kakvi po dvoru se igra Eneja,
koji bi jadnicu mene po obličju sjećao tebe,
IV, 304-392 Eneja se ispričava Didoni, a ona ne ne bi me mučilo sada tugovanje prezrene žene.” 330
prihvaća njegove isprike Reče. No na to Eneja i ne trepne upornim okom,
Napokon prozbori prva Eneji riječima ovim: misli na Jupitrov91 nalog i ne pokoleba se bolom,
“Zar si, o podmukli gade, pomišljao da je moguće 305 već joj odgovori ovo: ”0 kraljice, nijekat ne mogu
da si na korist mi bila i uslugu pružila mnogu,

87 Libijci su stanovnici Libije, vidi 13.


84 Mnestej, Sergest i Serest su Enejini pratioci iz Troje. 88 Tirci, vidi 8.
85 Didona, vidi 22. 89 Pigmalion je Didonin brat. Vidi 33.
86 Fama je glasina, javno mišljenje; ovdje je personificirana u liku božice 90 Jarba je bio vladar Getulije, najbliži Didonin susjed.
koja prenosi razna prepričavanja i glasine. 91 Jupiter je vrhovni bog kod Rimljana.

78 79
i da ću vazda se divne ljepotice sjećat Elise92 335 Sad mi još Jupiter103 posla glasonošu s nalogom strogim
dokle na ovome svijetu pozivi mi duša u tijelu. - na to se jednako kunem životom i mojim i tvojim -
Nego me slušaj što velim: i ne mišljah tajno da bježim, jasno sam vidio boga gdje lebdi u zraku nad gradom,
niti ti ikada išta spomenuh u vezi sa brakom, jasno sam njega i čuo gdje nebeskim zbori mi glasom.
niti sam došao amo sa željom i namjerom takvom. Stoga tom tužaljkom svojom ne kinji ni sebe ni mene, 360
Da mi sudbina je dala da život se ravna po meni, 340 nerado putujem i sam put neznane Italske zemlje.”
da su i postupci moji po mojoj se zbivali želji, Govori tako Eneja, a ona ga promatra gnjevna,
ostao još bih u Troji gdje grobovi mojih su pređa, očima šutke koluta i pogledom kosi ga ljuta,
jošte bi cvali visoki vladara Prijama93 dvori, zatim ga prezirno mjeri i ove mu uzvrati riječi:
pa bih i pergamsku94 tvrđu obnovio svladanom rodu. “Nisi ti boginjin porod, ni Dardan104ti praotac nije, 365
A1 Apolonova95 riječ u Italsku goni me zemlju, 345 tebe, o nevjerni stvore, porodiše kavkaske105gore,
tako mi grinejski96 vele, a tako i likijski97 vrači. dojilje tebi su bile hirkanijske106 tigrice divlje.
Ondje mi dom je i ljubav. Pa ako Feničanki98 tebi Zar da se susprežem jošte i dane očekujem bolje?
mila je ova Kartaga i libijskog tvrđave grada, Je li na plač mi i suze uzdahnuo makar ijednom,
zašto da Auzonsku zemlju99 Trojancima zavidiš nama, je li oborio pogled nad sudbom protuživši bijednom 370
kojima usud je isti da tražimo dom u tuđini. 350 žene što tako ga ljubi? O ima li gore strahote!
Svake bogovetne noći, kad vlažne se razastru sjene, Niti Junona božanska, ni Jupiter107ne vidi toga,
kada se na nebo ispnu blistavilom bogate zvijezde, nigdje već vjernosti nema. A ja ga, o mene budale!,
u snu mi zabrinut lik iskrsava Anhiza100 oca, primih i sklonih kod sebe kad bačen na naše je žale,
javlja i sin mi se Jul101 i predbacuje nepravdu meni skupih mu satrte lađe i od smrti spasoh drugare. 375
što mu uskraćujem pute k Hesperiji102, suđenoj zemlji. 355 Ja se tu pjenim od bijesa, a on neke isprike reda,
prorok Apolon ga zove i nekakvi likijski vrači,
92 Elisa je drugo Didonino ime.
pa i od Jupitra glasnik po uzduhu nalog mu nosi,
93 Prijam - vidi 40.
94 Pergam je tvrđava u Troji. ko da pametnijih briga preblaženi nemaju bozi.
95 Apolon je rimski bog svjetla, proricanja i pjevanja. Ja zadržavat te neću, nit riječi poricati tvoje, 380
96 Grinej je grad na obali Male Azije gdje je bilo Apolonovo proroeište. idi i traži po buri i valovlju kraljevstvo svoje!
97 Likija je pokrajina u Maloj Aziji gdje se također nalazilo slavno Apolonovo Ali ukoliko išta božanstva pravedna mogu,
proroeište. ljuto ćeš stradat na stijenju i mnogo ćeš zvati Didonu.
98 Feničanka je sinonim za Didonu. Fenicija je područje uskog primorja
današnje Sirije. 103 Jupiter, vidi 91.
99 Auzonska zemlja je sinonim za Italiju. 104 Dardan je utemeljitelj grada Dardanije u Troadi, praotac Trojanaca i, kako
100 Anhiz, vidi 25. smatra Eneja, Rimljana.
'«i Jul (drugo ime mu je Askanije) sinje Eneje i njegove žene Kreuze, rođen 105 Kavkaz je visoko gorje u Aziji.
u Troji. 106 Hirkanija je perzijska pokrajina uz Kaspijsko more.
102 Hesperija je ovdje sinonim za Italiju (doslovno: zemlja na zapadu). 107 Jupiter i Junona su vrhovna božanstva kod Rimljana.

80 81
Ja ću međutim te crnim odavde pratiti ognjem, što je na leđima, kažu, iznemoglog nosio oca.
i kad mi ledena smrt već odijeli dušu od tijela, 385 M ogla sam raskidat njega i morem razbacat mu tijelo, 600
slijedit ću tebe ko sjena i saznat ispaštanje tvoje, pobit cijelu družinu i život oduzeti sinu,
doći će do mene glasi i tamo u podzemlju dolje.” pa ga pri svečanoj gozbi prirediti ocu za jelo.
Još ne dorekavši pravo, iz očiju njemu se otme, Samo, po ratnoj je sreći i drukčije moglo se steći.
svijetlo joj zasmeta danje, pa brzo otrčavši ode Ali od čega se sada pobojah kad spremih se mrijeti?
od njega što zamišljen stoji, a mnogo bi htio da zbori. 390 Zašto ne spalih im tabor, i lađe, i oca, i sina, 605
Dvorkinje klonulo tijelo poprihvate odmah i nose čitav ne satrijeh im rod i sebe zajedno s njima.
u sobu mramornu njenu i tamo na krevet ga legnu. Sunce, što plamenom svojim zemaljske obasjavaš čine,
i ti, Junona112, što stvaraš i poznaš ovakve sudbine,
i ti, Hekata113 mi draga, što urlikom slave te ljudi
IV, 584-629 Eneja odlazi, a Didona ga proklinje
svud gdje se križaju puti, oj i vi, osvetne Kletve114, 610
Uto i traci se svijetli po čitavoj obaspu zemlji, i drugi skloni mi bozi u ovoj predsmrtnoj borbi,
a sa Titonova108loga sa šafranskog ustade Zora109. 585 gledajte nevolju moju i molbu mi primite ovu:
Kad u praskozorje samo s vidikovca kraljica spazi Ako baš prokletnik onaj po odluci Jupitra boga
lađe gdje širokim morem naduvenih plove jedara luku spasonosnu svoju pronaći konačno mora,
i da su obale puste i nigdje da nema mornara, nek mu se dušmanin bijesni na njegovu ispriječi putu, 615
tri se i četiri puta u predivne udari grudi, ljute nek bojeve bije, nek rastane s Julom115se sinom
uščupa zlaćanu kosu i glasom ovakvim zatuži: 590 tražeći pomoć tuđinom, a svi nek mu izginu ljudi.
“Zar će, o Jupitre110, došljak, Što izruga mene, otići, Kad se napokon smiri, nek mira ne uživa toga,
a da ga oružjem nitko iz ovog ne progoni grada, nek ne uživa vlasti ni željenog dugog života,
da ne poteče za njime ni jedna jedincata lađa? nego što prije nek umre, a grob nek u pijesku mu bude. 620
Naprijed! I sažgite sve! I hvatajte koplja i vesla! To su mi glasovi zadnji i krv nek mi zadnja ih prati!
Ali, o kakvih li riječi! I gdje sam to? Jesam li luda? 595 Vi pak, o Tirci116, za vječnost zamrzite rod mu i pleme,
Jadna Didona, zar sad uzbuđuje sramno te djelo? tim se odužite meni i posmrtnom pepelu mome,
Na to ti mislit je bilo kad njemu si davala žezlo! nek izmed naroda oba ne postoji savez ni sloga.
Tako zar vjeran je onaj što očinske nosi penate111, Neka iz kostiju mojih jedanput se osvetnik rodi 625
108 Titon, sin trojanskog kralja Laomedonta bio je toliko lijep da gaje božica 112 Junona, vidi 2.
Zora ugrabila i uzela za muža. Od Jupitera je za njega izmolila besmrtnost,
113 Hekata je božica podzemnog svijeta sa tri glave i tri tijela, vladarka
ali je pri tom zaboravila izmoliti i vječnu mladost. Zbog toga je Titon
čudovišnih bića i čarobnica. Ljudi su se od nje branili tako da su postavljali
postao nemoćan starac, a nije mogao umrijeti. Na kraju se toliko skvrčio
posvećene kipove na raskršća.
da se pretvorio u cvrčka.
1,4 Osvetne Kletve su Erinije, božice osvete.
109 Zora (Aurora) je božica svitanja kod Rimljana.
•u Jul, vidi 101.
110 Jupiter je vrhovni bog.
116 Tirci, vidi 8.
111 Penati, vidi 3.

82 83
koji će ognjem i mačem Dardance da tjera i goni da sam sa obala tvojih otplovio nerado tada, 460
svuda i vazda, dok zadnje izdrže u borbi nam snage. nego me sila božanska na odlazak nenadno nagna.
Neka se bore nam žali, nek s valima vuku se vali, Ona i sada me goni te amo sam imao doći,
mač neka s mačem se lomi i zatiru unuci pozni.” stupati gadom i smradom, vlagom i pljesnivom noći.
Nisam ni slutio nikad da toliki tebe će jadi
IV, 663-671 Didonina smrt snaći zbog odlaska moga. Stog pogleda meni ne kradi, 465
stani, to zadnji je puta što kob nas je spojila kruta!”
Dok je govorila jošte, primijetit su dvorkinje mogle
Tako Eneja joj zbori i suze od očiju lije,
kako se kraljica ruši i mač gdje od krvi se puši,
želi ublažit joj srdžbu i gnjev što u duši joj vrije,
vidješe i ruke njene crvene od krvave pjene, 665
ali ga ne gleda ona, već u zemlju upire oči,
te se uzvikaše dvorom, a Fama117 se ushoda gradom.
bijesom i nadalje plamti i jarost joj obraze koči, 470
Kuknjava nasta i lelek, i pište žene i vrište,
kamenu nalik se vidi ii mramoru s Marpetske121 hridi.
nariču kuće i ječe i jauk se do neba diže,
Tada najednom se trgne i bijesno, bez pomirbe, srne
kao da dušmanin kakav po gradu pali i hara,
k Siheju122, bivšemu mužu, u sjenaste šume i crne,
kao da drevni im Tirm ii silna se ruši Kartaga, 670
koji je jadnicu shvaća i ljubav joj ljubavlju vraća.
ko da nad glavom im gori ii plamte hramovi božji.
Jednako pati Eneja sa nemile njene sudbine, 475
plače i gleda za njome, i nikako bol da ga mine.
VI, 450-476 Susret Eneje i Didone u Hadu,
podzemnom svijetu
VI, 752-759 Anhiz pokazuje sinu Eneji budućnost
Tu se po golemoj šumi Feničanka119kreće Didona, 450
i sudbinu potomaka
rana još svježa je njojzi što sama si zadala ona.
Jedva je pozna Trojanae120 u gustome mraku i tmini, Reče i odmah povede Eneju i njegovu drugu
bješe mu kao kad čovjek ii vidi ii tek mu se čini vrevi u samu sredinu gdje duše se hrpama roje,
da je u tmurnom oblaku od mlađaka nazreo zraku. stane na poviše mjesto da povorku promatra dugu
Suze niz obraze proli i slatkim joj riječima zbori: 455 i da prepoznaje lica kako se pojavi koje. 755
“Dakle, o jadna Didona, nevarljivi bijahu glasi, “Želim ti reći kolika očekuje slava i dika
da ti se život od mača, od vlastitog oružja zgasi. dardansko123 naše potomstvo i sljednike italskog soja,
Kriviš li zbog toga mene, zvijezdama kunem se svima, sve ću potomke ti reći što veliku slavu će steći,
bozima višnjim i vjerom koliko pod zemljom je ima. pa ću i tebi proreci kakva sudbina je tvoja.

112 Fama, vidi 86.


118 Tir, vidi 8. 121 Marpes je brdo na otoku Paru; marpetska hrid je parski mramor.
119 Feničanka, vidi 98. 122 Sihej, vidi 33.
120 Trojanae je Eneja. 123 Dardanski je trojanski.

84 85
VI, 777-794
Eno i Martovog124 čeda gdje stoji uz svojega djeda, KVINT HORACIJE FLAK
Romul će junak se zvati, a Ilija125 bit će mu mati,
kojoj Asarak126je predak. Na njegovu, pogledaj, šljemu (Quintus Horatius Flaccus, Venuzija /u južnoj Italiji/ , 65. pr.
nakita dva su od perja, što otac ih darova njemu 780 Kr. - imanje Sabin u blizini Rima, 8. pr. Kr.)
da ga sred svijeta već toga ko budućeg označi boga.
Rim će se uzdić po njemu i vladat po svijetu će svemu, Kvint Horacije Flak, uz Publija Vergilija Marona jedan od
Olimpu127 ravan će biti, a sedam gradova128 će kriti najglasovitijih rimskih pjesnika, stvarao je za vrijeme cara
jednim jedincatim zidom. I tamo junaci će nići Augusta i uvelike je unaprijedio rimsku poeziju, prvi unoseći u
kakvima samo se majka Kibela129 Berekintska130 diči, 785 nju j;rčke pjesničke forme, ali čuvajući pri tome rimski duh.
koja se s krunom od kula po mjestima frigijskim vozi, Školovao se, kao što je tada i bio običaj, u Rimu i u Ateni.
ponosna što su joj djeca i brojna unučad bozi. Budući daje živio u razdoblju velikih previranja u rimskoj državi,
Sad pak očima skreni da tvojoj se ukažu zjeni i sam se priključio vojsci pristalica Republike, no nakon
Rimljani tvoji što od tvog Askanija131 lozu će vući, Augustove pobjede povukao se i posvetio književnom radu.
tu ti je Cezar132 i drugi što slavni će u nebo ući. 790 Horacije je pripadao Mecenatovu književnom krugu. Mecenat je
Tu je i onaj za koga proricanja čuo si mnoga, bio bliski suradnik cara Augusta, a ujedno i jedan od duhovnih i
to ti je August Cezar133, dijete Božanskome134milo, materijalnih pokrovitelja književnika tog doba. Mecenat je
koji će Latinsku zemlju u zlatno povratiti doba Horaciju kao potporu poklonio i imanje na kojem je Horacije do
kakvo je nekada ondje u vrijeme Satumovo135 bilo. smrti stvarao.
Horacijevu najranijem stvaralaštvu pripadaju 2 knjige Satira
124 Mars je bog rata. Romul, osnivač Rima, bio je sin boga Marsa, a unuk u kojima su prikazane crtice iz rimskog svakodnevnog života,
Numitora, kralja u Albi Longi. poruzi su izvrgnute ljudske slabosti i mane, a kao ideal sreće je
125 Ilija je drugo ime za Reu Silviju, majku Romula i Rema, Numitorovu postavljena zlatna sredina te održavanje prave mjere.
kćerku. 17 pjesama pod nazivom Epode satiričke su pjesme oštrijeg i
126 Asarak je sin trojanskog kralja Trosa, djed Enejina oca Anhiza.
127 Olimp, vidi 81. osobnijeg tona od Satira, a u njima se među motivima pojavljuje
128 Sedam gradova je budući Rim na sedam brežuljaka a pod jednim zidom. i Horacijeva ogorčenost građanskim ratovima u kojima je i sam
129 Kibela je frigijska božica koju su Grci i Rimljani poštovali kao “veliku sudjelovao.
majku bogova”. Zrelom stvaralaštvu pripadaju 4 knjige Oda - pjesama u kojima
130 Berekinti su frigijsko pleme kod kojeg je Kibela bila posebno poštovana.
131 Askanije, vidi 101.
Horacije u najraznovrsnijim lirskim stihovima i strofama
■32 Gaj Julije Cezar (1. st. pr. Kr.) veliki je rimski vojskovođa, političar i preuzetima od Grka, progovara o ljubavi, vinu, prirodi i drugim
pisac. temama. Uzori su mu grčki pjesnici Alkej, Sapfa i Anakreont.
■33 Gaj Julije Cezar Oktavijan August, posinak Gaja Julija Cezara, prvi je Premda je Horacije po uvjerenju bio pristaša Republike, ipak je u
rimski car.
svojim pjesmama slavio Augustovu religioznu i moralnu politiku,
134 Božanski je Gaj Julije Cezar.
135 Za vrijeme vladavine Satuma na Zemlji je vladalo zlatno doba. a to je vidljivo i u prvih šest pjesama iz 3. knjige koje su poznate

86 87
i pod nazivom Rimske ode. Također je poznata i Stoljetna pjesma,
napisana po Augustovoj želji za obilježavanje prijelaza između ODE
stoljeća prema rimskom kalendaru. I, 11 Uživaj danas
U dvije knjige sakupljene su pjesničke poslanice pod nazivom
O Leukonojo', nemoj da ispituješ
Pisma, u kojima se obrađuju književnoteorijski, filozofski i etički
kakav su kraj meni, a kakav tebi
problemi. Najpoznatija je poslanica O pjesničkom umijeću koja
odredili bozi. Nikad ne tragaj
se i danas smatra kanonom antičke teorije poetike.
za tajnim značenjem babilonskih
Horacije je već za života smatran klasikom, a u velikoj je mjeri
brojki2. Grijeh je to velik.
utjecao i na kasniju rimsku i europsku liriku.
Mnogo je bolje predati se sudbi,
bilo da nam Jupiter3dade još mnoge
zime da živimo, bilo da nam ova,
koja valja more i valove razbija
0 tvrde grebene, posljednja bude.
Pamet u glavu, toči svoja vina
1nemoj da sanjaš odveć duge nade
u kratkom životu. Dok mi zborimo,
zavidno vrijeme bježi. Zato uživaj danas,
u sutrašnji dan nikad ne vjeruj mnogo.

I, 14 Državi4
Brode, nov će val zanest te na more?
Sto to počinješ sad? Luku osvoji der
Smjelo! Pogledi, kako
Bez vesala ti osta bok;
1 Leukonoja je ime neke nepoznate djevojke.
2 Babilon je bio jedan od najznačajnijih gradova starog vijeka poznat po
astrologiji i proricanju sudbine.
3 Jupiter je vrhovni bog kod Rimljana.
4 Ova je pjesma alegorijska i u njoj je lađa država, valovi i nevrijeme
građanski ratovi, a luka mir i sloga građana. Pjesmu s istim alegorijskim
motivom napisao je u 7. st. pr. Kr. grčki pjesnik Alkej. Pjesma je napisana
neposredno prije konačnog raspada republike i uspostave carstva, u doba
žestokih obračuna između Antonija i budučeg cara Oktavijana.

88 89
Tvoje dr’jevo5je jug6 burni ozl’jedio;
Ragna7 stenju ti sva, a kilj8 bez konopa II, 14 Postumu
Teško moć će podnosit
Jao, Postume12, Postume, godine teku,
Udar mora silovitog;
i naša pobožnost neće odgoditi
ni skoru starost ni bore na licu,
Nemaš jedara već čitavih, bogova
niti dolazak neizbježive smrti.
Nemaš9, koje bi zlom tlačen zazivao.
Bud da omora pontska10,
0 moj prijane, ni da tristo bikova
Sume odlična kćerka, ti
dnevno žrtvuješ, ne bi ti se smilio
nemilosni Pluton13, koji tužnom vodom14
Hvališ postanak svoj i ime isprazno:
Geriona trostrukog15 i Titija16veže.
Brodar strašljivi već krmu u šarenu
Vjere nema. Nijesi 1’
Svi ćemo tu vodu prebroditi jednom,
Vjetrim igra bit, čuvaj se!
svi što živimo od darova zemlje,
moćni kraljevi i ubogi ratari.
Ti, što skoro mi bje zbuna i dotuga,
V

Zelja jesi mi sad i briga velika;


Zalud je bježati od krvavog rata
Klon’ se mora, što struji
1 olujnih voda potmulog Jadrana17,
Među Cikladam’ 11 b’jelima!
zalud se čuvati jesenske južine,
koja toliko škodi našem tijelu.

Moramo u posjet crnom Koritu18,


što miran teče, i zloglasnim kćerima

12 Postum je vjerojatno ime nekog Horacijeva prijatelja.


5 Dr’jevo - misli se na jarbol. 12 Pluton je rimski bog podzemnog svijeta.
6 Jug - ovdje se misli na jaki južni vjetar. 14 Tužna voda je rijeka Stiks, jedna od pet rijeka koje su protjecale
7 Ragna su križevi na jarbolu. podzemljem.
8 Kilj je kobilica broda. 15 Gerion je nakazni div šatri tijela koji je uzgajao goveda. Ubio gaje Heraklo
9 Brodovi su na krmi imali slike bogova, zaštitnika. Oluja je te slike otkinula oduzevši mu goveda.
i more ih je odnijelo. 16 Titij je gorostasni div koji je napao Apolonovu majku Letu. Zbog toga ga
10 Pont je područje oko Crnog mora a bilo je poznato po šumama iz kojih su je Apolon ubio i za kaznu je morao nepomično ležati prikovan za stijenu u
uzimali drvo za gradnju brodova. podzemnom svijetu, a dva su mu orla neprekidno kljuvala jetru.
11 Cikladi ili Kikladi su otočje u Egejskom moru koje je zbog mnogobrojnih 17 Jadran su Rimljani smatrali opasnim morem.
stijena i struja bilo vrlo opasno za plovidbu. 18 Kocit je rijeka koja uz Stiks teče podzemnim svijetom.

90 91
nesretnog Danaja19, Eolovu Sizifu20,
kojem je suđeno da vječito radi. III, 9 Lidiji23
Horacije
Treba ostaviti i zemlju i kuću Nekad, Lidijo, dok ti bijah mio,
i milu ženu, a od svih stabala, dok nisi bila sklona da ti drugi
koje uzgajaš, samo mrski čempres21 savija ruke oko bijelog vrata,
pratit će svoga kratkovjekog gazdu. bijah sretniji od kralja Perzije24.

A nasljednik će, pametniji od nas, Lidija


trošiti vino, koje smo čuvali Prije, dok nisi za drugom čeznuo
pod sto ključeva, i po sjajnom podu i dok ti Kloe nije bila draža,
sipat će piće bolje i od onog ime Lidije bilo je slavnije
što ga pontifeks22na gozbama pije. nego Ilija25, boginja Rimljan’.
Horacije
Sada sam posve predan dragoj Kloi
što mi milo pjeva i na citri svira.
Za nju bih umro bez ikakva straha,
samo da usud njoj dade da živi.
Lidija
Za Kalaisa, sina Omitova,
ja sva izgaram, i on za me gori.
Rado bih za njeg i dvaput umrla,
samo da usud njemu da da živi.

23 Pjesma je dijalog između Horacija i njegove djevojke Lidije. Zbog


kompozicije i forme ova je pjesma dobila naziv “kraljica oda”. U pjesmi
se mogu izdvojiti tri cjeline po osam stihova: s jedne strane, u Lidijinim
19 50 kćeri kralja Danaja u podzemlju lijevaju vodu u posude bez dna zato odgovorima nalaze se i po formi i po sadržaju pjesnikova pitanja, a s druge
što su ubile svoje muževe. strane u prvih osam stihova opisana je sretna prošlost njihove veze, u drugih
20 Sizif, sin kralja Eola, u podzemnom svijetu kotrlja uz brdo kamen koji se osam prividna sadašnja sreća, a u posljednjih osam može se naslutiti sretna
uvijek vraća natrag. budućnost nakon pomirenja.
21 Čempres je bio znak smrti. Grane čempresa su se stavljale mrtvacima na 24 Kralj Perzije ovdje je metafora za izuzetno bogata čovjeka.
lomače. 25 Ilija je po jednoj verziji mita kći Eneje i majka Romula i Rema, osnivača
22 Pontifeks je svećenik. Rima.

92 93
Horacije
Ali, da stara povrati se ljubav s vremenom bivati veća. A tamo,
i da nas opet u tvrd jaram veže? gdje buci divlji Aufid30 i gdje je
Da plavu Klou otjeram, i da mi Daunus31 vladao nad sušnom zemljom
otvori vrata prezrena Lidija? i ratarskim pukom, za mene će reći:
iako skromna roda, postao je moćan
Lidija i prvi je u italske ritmove32sveo
Premda je onaj i od zvijezde ljepši, eolsku pjesmu33. Zato primi, o Muzo34,
ti nestalniji od laganog pluta ovaj ponos, što ga djelom zaslužih
i od burnog Jadrana26 nagliji, i delfijskim lovorom35 ovjenčaj moje čelo!
s tobom ću rado živjeti i mrijeti.

III, 30 Exegi monumentum


Evo, podigoh spomenik, trajniji
od bronce, viši od carskih
piramida. Neće ga rastočiti kiša,
ni srušiti oštri sjevernjak, ni tijek
vremena, ni dugi lanci godina.
Neću umrijeti sav i moj će bolji dio
izmaći smrti27. Dok se svećenik
s tihom vestalkom28 bude uspinjao
na brdo Kapitol29, ja ću živjeti,
uvijek svjež i mlad, i moja će slava 30 Aufid (danas Ofanto) rijeka je u Apuliji (u južnoj Italiji), kraju iz kojeg je
Horacije potekao.
31 Daunus (ili Daun) je mitski vladar u Apuliji.
26 Jadran su Rimljani smatrali opasnim morem.
32 Pod italskim ritmovima podrazumijeva se latinska poezija.
27 Pjesnik smatra daje svojim pjesničkim stvaralaštvom sebi osigurao slavu
33 Eolska pjesma je lirika grčkih pjesnika Alkeja i Sapfe, pod čijim je
ne samo za života nego i nakon smrti.
utjecajem Horacije stvarao, a oni su živjeli u otočnom dijelu Grčke koji je
2» Vestalke su svećenice Veste, rimske božice kućnog ognjišta i zaštitnice
bio u vlasti grčkog plemena Eoljana.
obitelji. Vestalke se nisu smjele udavati, a zadatak im je bio održavati
34 Muze su zaštitnice umjetnosti, među ostalim i poezije, a Horacije se
vječnu vatru u Vestinu hramu.
zahvaljuje Muzi jer ga ona nadahnjuje u stvaranju.
29 Kapitol ili Kapitolij jedan je od sedam brežuljaka na kojima se smjestio
grad Rim. Na Kapitoliju se nalazio hram vrhovnog rimskog boga Jupitera 35 Delfijski lovor je lovorov vijenac koji su na natjecanjima dobivali najbolji
stvaraoci; lovor je bio posvećen bogu umjetnosti Apolonu koji je imao
kojem su se prinosile žrtve.
svoj hram i proročište u Delfima.

94 95
EPODE VII Rimskom narodu
PISMA II, 3 Pizonima ili O pjesništvu
Kud, kud bezbožni srljate i zašto vam desnica
Izvlači opet mač iz korica? K ljupkoj čovječjoj glavi kad konjsku slikar bi šiju
Zar se nije dosta po kopnima i morima nadovezati htio pa šarenim prekriti perjem
Prolilo krvi latinske? udove sabrane odsvud, da ribom grdno se crnom
prikaže s donjega kraja milolika žena odozgo -
Ne zato, da Rimljanin mrske kule Kartage1
zar biste prijateljski na ocjenu prišli bez smijeha? 5
Do temelja uništi plamenom,
Vjerujte, takvoj če slici, Pizoni1, knjiga bit nalik,
Niti da Svetom Cestom Britanac2još nepokoren
bude li obrađen u njoj nesuvisli niz priviđenja
Prođe, u lance okovan.
poput bolesničkih tlapnja, i noga i glava da jednog
Nego da ovaj grad sam od sebe propadne, nije oblika dio. “Ta slikari ko i poete
Po zlobnoj želji Parćana3. mogli su s poletom smjelim vijek slobodno stvarati djela.” 10
Ne krve se tako ni vukovi, ni bijesni lavovi, Znam, ali ovu slobodu i tražim i izmjence dajem;
Nego samo sa tuđom zvjeradi. samo da s pitominom divljina se ne združi gruba
i da se s pticama zmije ni s tigrima ne spare jagnjad.
Vuče li vas slijepo bjesnilo ii udes zlokobni,
Radnji se prečesto važnoj i s bučnim uvedenoj glasom
11 grijesi vaši? De, odgovorite.
prišivaše ovaj i onaj - da sjajnom zablista širinom - 15
Šutite, lice vam se preli samrtnim bljedilom,
grimizni trak2: kad gaj se opisuje, oltar Dijanin3,
A srce se uplašeno skameni.
k tome vijuganje vode što brza poljima krasnim,
Tako je, strašna sudbina goni Rimljane kako protječe Rajna, ii kako je zasjala duga.
I bratoubojstva zločin krvavi Za to sad ne bješe zgoda! Pa slikati možda znaš čempres.
Od dana, kad zemlju natopi krvi Rema4nevinog Što će ti to, kad s postradalih lađa u očaju pliva 20
Kobna za sve potomke. onaj kog slikaš za novac? S početka se amfora4 pravi:
zašto na hitrome točku jednostavan izlazi krčag?
1 Kartaga je razorena 146. g. pr. Kr. Rimljani su se borili s Kartažanima u Ukratko: svako nek djelo jedinstvena bude cjelina.
tri punska rata (od 264. pr. Kr. do 146. pr. Kr. s povremnim prekidima) i Uzora spoljašnji lik, oče i sinci dostojni oca,
na kraju su ih potpuno porazili. mnoge nas pjesnike vara: dok pomno tražim kratkoću, 25
2 Britanci, za koje je još Cezar uvidio da ih treba pokoriti, za razliku od
Kartažana, tad još nisu bili savladani. Trijumfalna povorka s ratnim
zarobljenicima kretala je Svetom cestom na brežuljak Kapitolij. 1 Pizoni, Lucije Kalpumije Pizon, vojskovođa i pokrovitelj pjesnika i njegova
3 Parćani su vojnički narod u središnjoj Aziji (na području današnjeg Irana). dva sina kojima je Horacije posvetio ovu poslanicu, bili su pripadnici
4 Rem je brat Romula, osnivača Rima. Romul je ubio Rema u vrijeme osnivanja ugledne rimske obitelji.
grada. Naime, kad je Romul plugom zacrtao brazdu kao oznaku linije kojom 2 Grimizni trak je porub na togi kakav su imali visoki rimski dužnosnici.
će kasnije biti podignute gradske zidine, Rem ju je, rugajući se, preskočio. 3 Dijana je rimska božica lova, zaštitnica šuma i polja.
Romul gaje, kao opomenu svim budućim napadačima na Rim, smaknuo. 4 Amfora je posebna vrsta grčke i rimske posude s dvjema ručkama.

96 97
dotle u nejasnost padam; da izgladim upnem se radnju, dati Ceciliju, Plautu7? I zašto meni je zazor, 55
izda me snaga i zanos; u hvališe nadutost prazna; ako privrijedit što mogu, kad Enijev8 glas i Katonov9
odveć tko brižan se plaši oluje, puže po zemlji; materinski nam jezik obogati i nađe nova
tko s raznolikom šarom jedinstvenu iznosi građu, pojmovima imena? Da, smjelo se, smjet će se vazda
uz šumu slika delfina, a pokraj valova vepra. 30 suvremenosti žigom obilježen stvoriti izraz.
Na krivi put vodi od griješke bijeg, ako umještva nema. Kako šuma se lišćem, u jurnjavi godina, mijenja: 60
U z Emilijev borački dom. Foru5 sasvim po strani, pređašnje spušta se k tlu, tako propadnu starije riječi
rezbar će izdjeljat nokte, izvesti na mjedenu kipu i tek stvorene cvatu i bujaju poput mladića.
živo mekanu kosu - no potpunom sastavu nevješt Svi mi i naše sve dug smrti je. Bilo da more
neće izradit cjeline. Kad štogod bih stvarati htio, 35 stisnuto unutar zemlje od olujnih vjetrova brani -
ne bih ja da sam ko on, baš kao ni da sam krivonos, kraljevski rad - ii baruština pusta, za veslanje zgodna, 65
zorno inače momče i očiju crnih i kose. susjedne gradove hrani pa osjeća ralicu tešku;
Prikladno vašoj snazi izberite gradivo, pisci, bilo da izmijeni tijek svoj neprilična usjevu rijeka,
i dugo razmišljajte što ne mogu podnijet vam voljno, boljim svrnuta putem: sva smrtnička propast će djela,
što li vam mogu ramena. Tko pristalu izbere građu, 40 gdje li bi govoru ostala čast i milina mu živa!
neće ponestat mu riječ, ni raspored s punom jasnoćom. Mnoge će uskrsnut riječi već otpale, otpast će opet, 70
U tome red će bit valjan i krasan -ili se varam - kojima puna sad daje se čast, ako poraba htjedne:
da se već sada izreče, što sada već mora se reći, u nje je odluka sva, u nje vlast i besjede zakon.
veći dijel poslije iznese i ostavi začas na miru. Kraljeva zgode i vođa i ujedno ratovi bolni
Profinjen, pažljiv u izboru riječi, nek prigrli jedno 45 kojim se mogu pisati mjerilom, uzor je Homer10.
tvorac pjesničkog djela, a za drugo ne haje mnogo. 7 Lucije Varije Ruf (1. st. pr. Kr.) bio je rimski pjesnik, član Mecenatova
Izvrstan bit će baš izraz, duhovitim ako se spojem književnog kruga i Horacijev prijatelj.
znana riječ prometne novom. No treba li nečemu skritom Publije Vergilije Maron (1. st. pr. Kr.), jedan je od najpoznatijih pjesnika
rimske književnosti, autor Eneide, i također pripadnik Mecenatova
oznaku nadjeti novu, i s uspjehom stvorit ćeš izraz, književnog kruga.
što ga još nisu Cetegi6, pregačom pasani, čuli, 50 Cecilije Stacije (3/2. st. pr. Kr.) i Tit Makcije Plaut (3/2. st. pr. Kr.) bili su
i riječ će takova slobodna bit, kad je uzeta skromno, rimski komediografi.
U Augustovo doba vladao je u Rimu jezični purizam, te su neki zamjerali
i nov, stvoren tek naziv zadobit će sigurnu vrijednost, Vergiliju i Variju zbog korištenja grčkih izraza. Horacije pita kako bi se
bude li gdjekoji skrbno iz vrutka pretočenog grčkog.
V
tek moralo zamjeriti jeziku Cecilija i Plauta koji su još u većoj mjeri bili
Sto će Rimljanin onda, kad Variju uze, Vergilu, pod utjecajem grčkih uzora.
8 Kvint Enije (3/2. st. pr. Kr.) pjesnik je koji pripada počecima rimske
književnosti.
5 U blizini Foruma (Fora), glavnog rimskog trga, pokraj gladijatorske škole
Emilija Lepida, nalazila se kovačka radionica nepoznata majstora. 9 Marko Porcije Katon (3/2. st. pr. Kr.) znameniti je rimski državnik, pisac
i govornik.
6 Marko Kornelije Ceteg, nešto stariji od Katona, bio je slavljen kao vrsni
10 Homer (9. st. pr. Kr. /?/), najstariji grčki pjesnik, tvorac je epova Ilijada i
govornik. Obitelj Cetega nije nosila toge, nego se oko bokova ogrtala
Odiseja. Ilijada i Odiseja pisane su u posebnom metru - daktilskom
pregačom.
heksametru - i on je postao uzorom za epsko pjesništvo.

98 99
U stih se dulji s kraćim tek tužaljka najprije zbila, 75 nadutim jezikom zbore i riječima lakat dugačkim -
zatim i zavjetni zapis ko izražaj smirena srca11: hoće li gledaoca da žalbom u srce dime.
tko je međutim prvi elegiju stvorio sitnu, Nije ljepota dovoljna pjesmama: ljupke nek budu,
ispitivači se pru, i presuda nije još data. tako da, kad budu htjele, slušaoca svoga zanesu. 100
Sam je Arhiloha12 gnjev naoružao njegovim jambom: S nasmijanima smijehom, a s rasplakanim plačem
primi ga komička crevlja i tragički ozbiljni kotum13, 80 lica se odraze ljudma. Da ja se rasplačem, tebe
kao stih zgodan za razgovor živ, pa da prisutnog svijeta najprije treba da boli: pritjesnit će, Telefe, jad tvoj,
buka nadjača, i stvoren za prikazivanje radnje. ili Peleju, mene; no zboriš li ulogu slabo,
Lirici povjeri Muza14 da bogove slavi, vladare, ili ću drijemati, ili se smijati. Turobnu licu 105
šakačkoga prvaka i pobjedničkoga konja, tužne pristaju riječi, a srdito kazuje prijetnje,
ljuvene brige mladića i slobodne pjesme uz vino. 85 nestašne vrijede za šalu, ozbiljnost se strogosti hoće.
Ako ne mogu i ne znam na ustaljen paziti pravac Prema prilici svakoj udešava različno prije
i na raznolikost radnje, a što se tad pjesnikom zovem? priroda nutamjost našu; k veselju nas vabi ii srdžbi,
Zašto zbog lažnoga stida neznanje no učenje volim? ili u teškoj žalosti put zemlje nas tišteći prigne: 110
Ne da komička radnja da zbori se tragički u njoj; onda nam duševno stanje ko posrednik tumači jezik.
podnijet ne može ni to da Tijestov15ispriča ručak 90 Zbori li drukčije glumac, što kosi se s njegovim stanjem,
običnog govora sklop i komičkoj prikladnog igri. rimski će konjanici s pješacima pucat od smijeha.
Svaki pojedini rad nek je izbran na doličnom mjestu. Znatna će razlika biti, bogataš da 1’ zbori ii heroj,
Ipak i komedija kadikad zna dignuti glas svoj, je li to vremešni starac, ii mladić još u dobi cvjetnoj, 115
pa se uzviče Hremes16 sav gnjevan punom žestinom;
živosti pun, ili moćna matrona, ii dojilja brižna,
često od govora prostog i tragički boluje glumac - 95
trgovac lutalac vječni, ii zelena poljašca težak,
kao kad Telef17i Pelej18, sirote izgnane oba,
Kolšanin ili Asirac, gojenac Tebe ii Arga19.
11 Dulji stih (heksametar) i kraći (pentametar) zajedno čine elegijski distih Ili se predaje drži, ii skladno što sasvim ko pisac
kojim su bile pisane elegije i nadgrobni epigrami. izmisli sam. Ako možda prikazuješ Ahila20 časnog, 120
12 Arhiloh (7. st. pr. Kr.) je grčki liričar, tvorac subjektivne lirike, koji je,
između ostalog, pisao i u posebnom metru - jambima.
neka je djelatan, ljut, nepristupačan k tome i žestok,
13 Komička crevlja je posebna vrsta cipela koju su nosili glumci u za nj neka zakon ne vrijedi, sve samo nek oružjem traži.
komedijama, a kotumi su također vrsta cipela s debelim potplatima koje Bijesna nesvladiva nek je Medeja21, plačljiva Ina22,
su nosili glumci u tragedijama.
14 Muze su zaštitnice umjetnosti, pratiteljice boga Apolona. 19 Kolšanin je stanovnik Kolhide, pokrajine na istočnoj obali Crnog mora.
15 Tijest je bio mikenski kralj kojem je brat Atrej iz mržnje ponudio kao jelo Asirac je stanovnik Asirije, azijske pokrajine.
meso njegova dva sina što ih je ubio i potajno priredio za obrok. Teba je grad u grčkoj pokrajini Beotiji.
16 Hremes je tip škrta starca u komediji. Arg je grad na Peloponezu.
17 Telef je bio mizijski kralj koji nije želio ići u osvajanje Troje jer mu je 20 Ahil ili Ahilej je najveći grčki junak u trojanskom ratu.
žena bila jedna od kćeri trojanskog kralja Prijama.
21 Medeja je kći kolhidskog kralja Ejeta, poznata kao čarobnica. Ubila je
18 Pelej je bio otac Ahileja, najvećeg grčkog junaka u trojanskom ratu. U svoju vlastitu djecu da bi se osvetila mužu Jazonu koji ju je napustio.
mladosti je morao pobjeći iz domovine jer je u svađi ubio svog brata.

100 101
Iksion223 lisac, svud gonjena Ija24, turoban Orest25. Koliko točnije ova, što neskladno ne gradi ništa: 140
Ako je neznano dosad što daješ na scenu pa smjelo 125 “Kaži mi, Muzo, junaka što nakon propasti Troje
novu osobu stvaraš, nek do kraja ostane takva, mnogih je ljudi spoznao ćud, k tome gradove njine29.”
kakvu već prije je iznio čin, i dosljedna sebi. Ne sprema dim iz blijeska, već svjetlost da iz dima bljesne,
Teško je općenoj građi obilježja podati svoja, kako bi poslije toga čudesa ispričao divna,
pa je uputnije pjesmu na činove ilijsku26 svesti osim Antifata Skilu i Kiklopa i još Haribdu30. 145
nego da prvi izneseš što ne vidje, ne reče nitko. 130 Nit s Meleagrovom smrću Diomedov31 počinje povrat,
Predmet, što svima je poznat, sam s pravom ćeš prozvati nit trojanski rat s blizanačkim32 onim začetkom:
svojim, vazda se žuri k svršetku i prenosi pomnog slušača
nećeš li vrtjet se prostim i za svakog dostižnim krugom, usred zbivanja samog, baš kao da poznato sve je,
niti raditi o tom da svaku pojedinu vjerno prelazi sve što bi m oglo u pričanju zasjati slabo, 150
prevodiš riječi, ni nasljedovanjem zaći u škripac, pa još izmišlja tako i zapleće s istinom lažno,
iz kog ne izvlači čednost ni zakon posebni djela. 135 s prvom srednja da čest i sa srednjom zadnja se slaže.
N ećeš ni početi stihom, ko negdašnji kiklički27 pisac: Poslušaj sad, što bih želio ja, ko i narod sav sa mnom.
“Prijamovu28 sudbinu ja pjevat ću i slavnu vojnu.” Ako pljeskač ti treba što sjedeći čekat će zastor
Sto li će donijeti vrijedno taj hvališa zijevnuv toliko? na mjestu svom, dok “Pljeskajte!” objavi pjevač sa scene, 155
Velja nabreknut će brda, no smiješan se roditi mišić. svakoj ćeš morati dobi obilježja svoja pronaći,
prolazna ljeta i svojstva istaći pristalim zakonom.
22 Ina, žena kralja Atamanta, željela je ubiti djecu iz prvog braka svojeg Dječak, koji već zboriti zna i kročeći smjelo
muža. S Atamantom je imala dva sina, a i Zeus joj je povjerio na čuvanje kreće se tlom, igre željan je s ravnima, i sad se ljuti,
svojeg sina Dioniza. Hera, Zeusova žena, zbog ljubomore, učinila je
Atamanta ludim, te je on zbog toga ubio jednog sina i uzrokovao smrt
naglo i prekine srdžbu i mijenja se svakog časa. 160
drugog sina i žene. Zatim golobradu momku, kad napokon nema čuvara.
23 Iksion je, zbog toga što je pokušao zavesti Zeusovu ženu Heru, kažnjen
tako daje u podzemnom svijetu privezan za kotač koji se neprestano vrti. 29 Preveden je početak Odiseje. “Ovaj” je Homer.
24 U Iju se zaljubio Zeus, a kad ga je kod nje zatekla žena Hera, Zeus je 30 Ovaj se stih odnosi na neprilike koje je doživio Odisej na povratku kući.
prevorio Iju u kravu. Hera je, otkrivši prevaru, poslala na Iju velikog obada Antifat je kralj Lestrigonaca, divovskih ljudoždera koji su uništili lađe
pred kojim je ona morala bježati sve do Egipta, gdje je napokon ponovo Odisejevih prijatelja, a njih pojeli.
zadobila ljudski lik. Skila i Haribda su morske nemani koje prijete pomorcima u tjesnacu
25 Orest ubija svoju majku Klitemnestru i njezina drugog muža Egista da bi između Italije i Sicilije. I Odisej je na tom mjestu razbio lađu.
osvetio ubojstvo svojeg oca Agamemnona, mikenskog kralja, za čiju su Kiklopi su jednooki divovi koji su također pojeli Odisejeve prijatelje, ali
smrt njih dvoje bili krivi. Zatim luta po svijetu gonjen od božica osvete ih je ipak na kraju Odisej uspio nadmudriti.
Erinija. 31 U epovima o gradu Tebi opisana je smrt Tideja, sina Meleagrova i oca
26 Pod ilijskom pjesmom podrazumijevaju se Ilijada i Odiseja. Diomedova. Diomed je osvetio očevu smrt i vratio se u Etoliju. Također
27 Kiklički pisac je pisac tzv. kikličkih epova, tj. epova u kojima su opisani se istaknuo i u trojanskom ratu.
događaji prije i poslije trojanskog rata. 32 Trojanski rat, smatra Horacije, ne treba započeti opisivati od rođenja
28 Prijam je trojanski kralj i otac najvećeg trojanskog junaka Hektora. Helene i njezina dva brata blizanca Kastora i Poluksa.

102 103
konji su zabava i psi i prisojna travnata polja; Od tri nek ne bude manji, ni od pet činova veći
grijehu mek i podatljiv, osorljiv na svaki savjet, dramatski spjev, koji traži se rado i ponovo gleda. 190
spor je da shvati probitak; obilato rasipan novcem; Bog37 da ne razmrsi radnje neg ako se raspleta vrijedan
ponosit, strastven, i brz da napusti voljeno nekad. 165 pojavi čvor; ni da četvrto lice u govor se miješa.
Muževnoj dobi i čudi baš suprotne pristaju težnje: Neka uz glumčevu službu i njegovu zadaću mušku
ugled mu treba i druženje s ljudima, ide za službom, pristaje kor, a ne da sred činova pripijeva štošta,
pazi na postupak svoj, da ne bi ga mijenjao skoro. radnji što zauhar nije i ne veže s njome se čvrsto. 195
M nogo tegoba stješnjava starca, ili što dobit On nek je dobrima sklon, nek svjetuje prijaznom riječju,
briga mu sva, po sveđ kuburi jadno, troška se boji; 170 neka stišava gnjevne i voljno im blaži tjeskobu,
ili što poslove sve, pun bojazni, nevoljko vrši, on će kratkotrajne gozbe, spasonosnu hvaliti pravdu,
odgađa nemoćno na dug sve vijek, dulji život još žudi; kao i zakone s njom, pa i mir kraj otprtih vrata,
teško podnošljiv, čangrizav; tek vremena hvalilac prošlog, on će čuvati tajnu i moliti bogove smjerno: 200
dok još bijaše dijete; kažnjivač, strog mlađima sudac. bijednicima da svane, a oholim omrkne Sreća.
Mnogu blagodat nose, kad dolaze, godine sobom 175 Drukčija frula no sad, kad joj obvitoj bakrom ko trubi
mnogu, kad odlaze, grabe: nek svojstva se pristala starcu prodire glas, već prosta, jednostruka, s rupica malo,
ne daju možda mladiću, ni muževna svojstva dječaku. za svrhu bijaše zgodna i za pomoć prisutnom koru;
Sveđ ćemo osobine pridržati prikladne dobi. nije još glazba to bila, dok dupkom se popune mjesta: 205
Radnja se zbiva na sceni, ii priča se što se već zbilo. gdje se malobrojan narod, jer jošte ga ne bješe mnogo,
Slabije uzbudi dušu što sluhom k njoj dopre od onog, 180
s čestitosti znan svoje, poštenja, skupljao čedan.
što se vidljivo vjernim prikazuje očima, i sam
Pošto je pobjednik38 dalje razmaći mogao polja
gledalac povjeri sebi: no iznijeti nećeš na scenu
i širi zid je okružio grad pa se Geniju39 u čast
što se u dvoru svršiti moralo. Mnogo ćeš vrći
vino bez prijekora pilo u svečanom godu sred dneva, 210
s oka što rječito mora sam nadošli pričati glumac:
muzički takt se i napjev poslužio većom slobodom.
neka pred općinstvom javno Medeja33 ne ubija djece 185
Zar se što podiže ukus, kad seljak još neuk - što mučni
ne kuha čovječju kleti pred svima utrobu Atrej34,
prekinu rad - s ljudima smiješa se gradskim, s boljima gori?
ni da se u pticu provrgne Prokna35, Kadmo36 u zmiju.
Tako je staroj vještini još dodao kretnje i raskoš
Prizore takove mrzim, jer vjerojatni mi nisu.
frulač i vrteć se scenom povlačio haljinu dugu; 215
33 vidi 21. tako ojača glas i struna ozbiljnoj svirci,
34 vidi 15. i neobičnom navru tad kazane bujnošću riječi:
35 Prokna je, bijesna zato što ju je muž Terej prevario s vlastitom sestrom ispunjen poukom zdravom i slutnjom o budućem stanju
Filomelom (protiv Filomeline volje), ubila sina Itisa i pripremila ga svojem
mužu za večeru. Bogovi su je zbog toga kaznili i pretvorili je u slavuja 37 U grčkoj tragediji nerazrješive je situacije rješavao bog koji je na scenu
kojem je zauvijek ostala na grudima mrlja crvena od krvi. izlazio na posebno napravljenom stroju (deus ex machina).
36 Kadmo se, ubivši zmiju boga rata Aresa, nakon mnogo godina i sam 38 Pobjednici su Grci u ratu protiv Perzijanaca (5. st. pr. Kr.).
pretvorio u zmiju. 39 Genij je kod Rimljana duh zaštitnik svakog čovjeka.

104 105
s delfijskim40 proroštvima izjednači korski se pripjev. ii je to čuvar i sluga gojenca božjega Silen48.
Tko se tragičkom pjesmom za neznatnog takmio jarca 220 Od znanog složit ću pjesničku besjedu, tako da svatko 240
izvede razgoljene Satire tad seoske pred svijet41: pomisli, da će on isto, pa kruto se znoji, no zalud
okuša jetkom se šalom, s ozbiljnošću pravom, jer poslije trudi se kušajuć isto: u redu i spajanju riječi
svršene žrtve je nova, primamljiva morala igra takva je moć, takav dosegne čar ma i običan govor.
gledaoca privući, kad pjan i van zakona bješe. Iz šuma dovedeni nek paze, po sudu mom, Fauni49,
Samo kraj satirskog smijeha i obijesnog peckanja njina 225 da se ne razmeću nikad ko građani s ulica, s Fora50, 245
prijelaz od zbilje na šalu baš opravdan tako će biti, ili da nižu možda i odviše stihove nježne,
da se u kraljevskom zlatnom i grimiznom ruhu čas prije ali i ne krešu sočne, nepristojne kakove šale:
tkogod glumeći boga i tkogod gledan ko heroj vitez i koljenović i čovjek s imutkom se buni;
ne snizi na to, da prosto, u mračnim tabemama, zbori, prženog ako slanića i kestena51 hvali što kupac,
ili se oblačne hvata, sa zemlje se vinuv, praznine. 230 priznati neće i oni, ii možda nadariti vijencem. 250
Tragediji ne valja koješta blebetati stihom, Dugi se za kratkim slog prozva jambom, živahna stopa,
već ko matrona42 za blagdan što pleše po dužnosti svojoj, po njoj on trimetra ime pridoda jampskome stihu,
začas međ Satire43 drske i ona će stidljivo zaći. premda naglašen slog i po šestput ponavlja redom,
Neću ja uzbrati rado, ko satirski pisac, Pizoni44, od prvog do kraja nalik sam sebi; davno baš nije:
prosta, bez nakita svakog imena i glagole takve, 235 da bi sporije malo i snažnije do uha dopro, 255
niti ću kušat izmaći obilježju tragičkom tako, poteške svrsta spondeje52 pod očinsko okrilje svoje
ništa da razlike nema, da 1’ Đavo45 zbori ii drska prilagodljiv i strpljiv, tek drugo da ne pušta bratski
Pitija46, pošto je varkom iscijedila talent Simonu47, ili četvrto mjesto. I Akcijevu53 baš vrijednom
40 U Delfima je bilo proročište boga Apolona. Proročanstva su vrlo često
rijetko trimetru prilazi jamb, k tome optužbom grdnom
bila dvosmislena i nejasna. Jednako tako, kako se razvijala tragedija, korska stihove Enijeve54, što mučno vrzu se scenom, 260
pjesma je izgubila vezu s radnjom i postala tek dodatak tragediji. tišti zbog prebrzog rada i premalo izdašne pažnje,
41 Po podacima iz Aristotelove Poetike tragedija se razvila iz satirske pjesme. ili slaboga mara za umjetnost. Nije svak vrstan
Satiri su se često zamišljali u liku jarca. Rimski pisci, a među njima i u kom pjesničkom djelu ko kritik vidjeti nesklad,
Horacije, tumače riječ tragedija kao “pjesma za jarca” (grč. tragos - jarac),
i to zbog toga što se ili Dionizu žrtvovao jarac ili što se kao nagrada za
pa je poetama rimskim nedostojna data sloboda.
pjevanje davao jarac. Zar da sad napustim smjer svoj i nepravilno da pišem, 265
42 Matrona je udata gospođa, gospodarica.
42 vidi 41. 48 Silen je odgojitelj i pratilac boga vina Dioniza.
44 vidi 1. 49 Faun, grčki Pan, rimski je bog šuma, polja, zaštitnik ljetine i plodnosti.
45 Đavo je lik dovitljiva roba iz rimske komedije. 50 vidi 5.
46 Pitija je najslavnija svećenica u Apolonovu hramu u Delfima koja je 51 Pržen grah slanutak i kesten bili su jeftina hrana običnog naroda.
objavljivala proročanstva. No, ovdje je Pitija lik lukave sluškinje iz rimske 52 Spondej je stopa koja se sTstoji od dva duga sloga.
komedije. 53 Lucije Akcije (2 —1. st. pr. Kr.) jedan je od najpoznatijih rimskih tragičara.
47 Simon je lik lakovjerna starca iz rimske komedije. 54 Kvint Enije (3-2. st. pr. Kr.) je rimski pjesnik koji je pisao i tragedije.

106 107
ili da smatram da vidjet će svi i oprostit grijeh moj, Ne bi ni hrabrošću Lacij63 ni oružjem stekao veću
i da sam siguran, miran? Uklonih time se krivnji, nego jezikom slavu, da nije pojedinom svakom 290
ali slave zaslužio nisam. Vi uzore grčke pjesniku omrzo napor da polako izgradi djelo.
nemojte puštat iz ruku ni noću kao ni danju! Vi, Pompilijev64rod, prekorite takovu pjesmu,
Ipak su pradjedovi i Plautova55 mjerila vaši 270 koju ne dotjera sasvim ni vrijeme ni brisanje mnogo,
kao i dosjetke slane pohvalili strpljivo odveć, dok joj potpunu glatkost ne provjeri desetput noktom.
motreći s divljenjem oboje to, da ne rečem, glupim - Kako vrednijim nečim Demokrit65 zamišlja genij 295
lučim li i ja i vi, što gruba je šala, što ljupka, nego je vajna vještina, pa ne da na Helikon66 zaći
na prste, na uho kadri razaznati zvukove skladne. trezvenim pjesnicima, to dosta njih ne redi nokte,
Neznanu pjesničku vrstu, po tragičkoj nazvanu Muzi56, 275 zapušta bradu, pa traži samoću, odbija kupelj.
našo je Tespis57, što kažu, i kolima vozio pjesme: On će zadobiti cijenu, zadobit će pjesničko ime,
namazani da dropom prikazuju uz pjev ih glumci. ako ne povjeri nikad brijaču Ličinu glavu, 300
Za njim obretnik maske i pale5895čašćene EshiP s tri Antikire67još ludu! O kakva tek ja sam budala,
pozornicu je prvi od skromnih podigo greda, koji se od žuči čistim, kad nadođe proljetno doba!
k tome je besjedu snažnu on uveo kao i kotum60. 280 Inače ne bi tko drugi još i bolje pjevao pjesme!
Komedija je stara i slavljena došla iza njih: Sto mi je s tim? Dakle bit ću ko brus, koji može doduše
ali se njena sloboda u nasilje izvrže samo; željezu dati oštrinu, no sam ipak ne može sjeći: 305
trebaše zakonski lijek, a kad već je prihvaćen zakon, učit ću službu i dužnost - kad ništa sam ne pišem vrijedno -
umuknu kor, izgubivši pravo da grdeći škodi. otkud se gradivo stječe, što hrani, što stvara poetu,
U svem su pjesnici naši vrsnoću kušali svoju, 285 što se pristoji, što ne, kud vodi vrsnoća, kud bludnja.
nit im je najmanja dika, što uzor su pjesnika grčkih Umjeti prvi je, glavni, u pravilnom pisanju zakon.
smjelo napustiti htjeli i domaća slaviti djela, Građe će mnogo ti m oći pokazati sokratski spisi68, 310
iznoseći na scenu ii pretekstu61 ili togatu62.
63 Lacij je pokrajina u Italiji u kojoj je bio smješten Rim.
55 Tit Makcije Plaut (3-2. st. pr. Kr.) najpoznatiji je rimski komediograf. 64 Horacije se obraća Pizonima.
56 vidi 14. 65 Demokrit (5-4. st. pr. Kr.), grčki filozof, predstavnik atomista, smatra da
57 Tespis se (6. st. pr. Kr.) smatra utemeljiteljem tragedije. pjesništvo mora proizlaziti iz oduševljenja i svetog zanosa. Neki mladi
58 Pala je dugački i široki plašt kakav su nosili glumci u tragedijama. pjesnici su pogrešno protumačili njegove riječi i mislili da se od njih traži
59 Eshil je (6-5. st. pr. kr.), uz Sofokla i Euripida, bio jedan od najpoznatijih neprisebnost.
grčkih tragičara. 66 Helikon je planina u grčkoj pokrajini Beotiji, sjedište Muza.
«> vidi 13. 67 Ćemerika se smatrala lijekom od potištenosti i priviđenja, a nabavljala se
61 Preteksta se zvala rimska toga s grimiznim porubom kakvu su nosili rimski iz grčkog grada Antikire.
odličnici i mladići do punoljetnosti. Po njoj je vrsta tragedije, koja teme Sokrat (5. st. pr. Kr.), poznati grčki filozof, sam nije ništa napisao pa o
uzima iz života Rimljana, nazvana fabula praetexta. njegovu učenju doznajemo iz zapisa njegovih učenika i sljedbenika,
62 Fabula togata, rimska nacionalna komedija, nazvana je tako prema togi, ponajviše Ksenofonta i Platona. Iz sokratskih spisa, tvrdi Horacije, pjesnik
vrsti haljine koju su nosili Rimljani. upoznaje osnovna moralna načela koja su mu pomoć u stvaranju.

108 109
voljko će riječi nadoći za dobro smišljenom građom. Smišljeno naslade radi nek istini podobno bude:
Tko je spoznao dug svoj što ište ga dom, što prijašin, i da ne ište bajka da sve joj se vjerovat mora,
kakve je ljubavi vrijedan i otac i brat mu i gost, ni da proždrto dijete iz Lamije74 vadi još živo. 340
što senatoru dužnost, što sucu, i koja je vođi Jalovih pjesni ne trpe centurije starijih ljudi,
uloga poslanom u rat: on znade svaku zacijelo 315 uzvišeni pak Ramni ozbiljnosti ne daju pažnje75:
ocrtati i ličnost, sve kako već pristaje komu. Svi će pristat uz onog tko korisno miješa sa slatkim,
Pozvat ću pjesnika znalca, na savršen životni uzor kada veseli čitača i podjedno svjetuje pri tom.
da svme gled, i da otud za nj izvire navještaj živi. Knjiga baš ta obogaćuje Sosije76, prelazi more, 345
S mislima katkad lijepim i s crtanjem značaja dobrim ujedno priznatom piscu dugovječni sačuva spomen.
gluma bez ikakve draži, bez umjetničke vrsnoće, 320 Ipak su griješke i takve da oprost im dajemo voljno:
snažnije razgali svijet i zadrži njegovu pažnju ni žica ne daje zvuk kakav htjela bi pamet i ruka,
jače no stihovi prazni što buče tričavom zvekom. visok prečesto odjekne glas, kad dubok se traži,
Grcima prirođen dar, zaokružen Grcima govor neće ni zgoditi luk svaki nišan kojemu prijeti. 350
dade dobrostivo Muza69: njih k slavi tek vukla je težnja. Blistava ako je pjesma većinom, smetat mi neće
Rimska pak dijeliti djeca računanjem uče se dugim 325 ono malo tek mrlja što ili nemar ih prospe,
na sto dijelova as70. “Nek sin mi reče Albinov71: ili što ljudskoj ti izbjegne naravi. Sto dakle slijedi?
ako od pet dvanaestina72 asa uzme se jedna, Kako se prepisavaču kad istu upozoren, čini
koji će biti ostatak? Ta reci već!” - “Trećina.” - “Dobro. pogrešku, prostiti neće, i pjevač uz kitaru77 kako 355
Spasit imutak ćeš svoj. Dvanaestinu pribroj, što biva?” - smijehu se izvrgne samo kad istu sveđ promaši žicu -
“Pola.” Kad prožme dušu ta ropskim za stjecanjem žudnja, 330 onaj mi Heril78*takav je tip koji mnogoput zapne,
zar nam ima još nade da stvarati mogu se pjesme, pa mu se s podsmjehom divim što dva tri mjesta mu vrijede,
vrijedne da spasi ih cedar i kovčeg čempresov73 čuva? k tome se zlovoljan ćutim kad vrijedni gdje zadrijema
Ili koristit žele ii zabavu pružat poete, Homer:
ili što ugodno reći, a ujedno zgodno za život. ipak je slobodno snu da se naporu dugom prikrade. 360
Daješ li kojigod svjet, budi kratak, da izjave tvoje 335
duša prihvati pomno i vjerno zadrži u sebi: 74 Lamija je čudovište iz podzemlja koje je noću izlazilo na zemlju, kralo i
ubijalo majkama djecu.
srce je kod toga puno, sve suvišno otječe iz njeg.
75 Rimski građani ocjenjuju pjesnička djela. Horacije ih dijeli na centurije
starijih (od 46. do 60. godine) i mlađih (od 17. do 45. godine). Tako isto su
69 vidi 14. se, još u doba kraljevstva, dijelili svi građani prema procjeni imutka. Za
70 As je rimska novčana jedinica. mlađe Horacije koristi naziv Ramni, prema imenu jednog od najstarijih
71 Možda Horacije ovdje spominje učenika iz obitelji Albina zato što su se rimskih tribusa (kotara).
braća Albini u jednom ratu više odlikovali pohlepom nego vrlinom. 76 Braća Sosiji su bili knjižari u Rimu.
72 Rimljani su pomoću dvanaestina izračunavali postotke. 77 Kitara je vrsta antičkog žičanog instrumenta.
73 Rimljani su upotrebljavali kovčeg od čempresa i cedrovo ulje kao sredstva 78 Heril (4. st. pr. Kr.) bio je dvorski pjesnik Aleksandra Velikog. Autor je
protiv moljaca. jednog epa nepoznata naslova, a Horacije smatra daje bio loš pjesnik.

110 111
Slici je pjesmotvor nalik: zanese te gdjekoja više, sastavak spremljen unutra: jer bit će Ti uništit dano,
ako se postaviš bliže, i gdjekoja, staneš li dalje; ako štogod ne izdaš. Riječ ne zna se vratit rečena. 390
ovaj hoće se osjen, a onu na svjetlu da motre, Divlje iz šume ljude od pokolja i grdne hrane
kad se ocjene stroge oštroumnog ne plaši suca; posvećeni je Orfej84 odvratio, bogova glasnik:
ova se sviđa jedanput, ova će i deset puta. 365 po tom je znan da smiruje tigre i lavove bijesne.
Premda i otac Te puti, o stariji između braće, Po tom i Amfion85 znan, osnivač tebanskog grada,
na pravi smjer, a mudar si sam, ipak ovu mi dobro stijene da pomiču lire mu glas i čarobna basma 395
upamti riječ, da se osrednja vrijednost još podnijeti lijepo razmješta kuda ga volja. To negdašnja bila je mudrost:
može u poslima nekim: jer osrednji pravnik i parac lučiti javno od ličnog, neposvećeno od svetog,
snagom bit će daleko od rječitog Mesale79, 370 spriječiti slobodnu ljubav, učvrstiti ženidbu pravom,
pa će se mjeriti teško s Kascelijem Aulom80 u znanju, zidati gradove silne, udupsti u drvo zakon86.
ali je ipak u cijeni; dok pjesnika osrednje vrste Tako dosegoše dično božanski pjesnici ime, 400
još ne priznaše ljudi, ni bozi, ni oglasne ploče81. kao i njihove pjesme. Iza njih je odlični Homer
Kako kraj prijatne gozbe sklad vrijeđa neskladna svirka stihovima i Tirtej87 pokrenuo muževna srca
i proste pomasti vonj, pa i mak sa sardinskim medom, 375 u boj Martov88 da krenu; sudbinu su pjesme prorekle
jer se mogao ručak izvršiti bez toga svega: i smjer pokazale žiću, i kraljevskoj milosti htjele
tako i na radost srcu i nikla i stvorena pjesma, pijerijskim89omiljet napjevom; našle i glumu 405
ako tek malahno sklizne s visine, spušta se na dno. i dugih napora kraj: zato nemoj se stidjeti možda
Tko se igrati ne zna, i ne tiče igraći pribor, M uze, lirašice vješte, i Apolona pjevača90.
uživa lijepi svoj mir: lopti, disku i obruču nevješt - 380 Je li zbog prirodnog dara ii umještva pohvalna pjesma,
da mu se s pravom ne smije sve općinstvo okolo zbito. o tom se povela riječ. Ja ne vidim, ni mar što vrijedi,
Kom je tuđ stih, ipak gradi ga smiono. Zašto i ne bi? nema li bogata duha, ni genij bez ikakva znanja: 410
Slobodan slavnog je roda, napose još procjena daje jedno se pomaže s drugim i veže se prijazno skupa.
viteški iznos mu novca, i prijekora nema na njemu!
Tebi će riječi i djela u skladu sveđ biti s Minervom82: 385
takav je sud, takav nazor je Tvoj. Ako ipak što jednom 84 Orfej je mitski grčki pjevač i svirač koji bi svojim glasom i zvucima lire
pripitomio divlje životinje i pomicao drvlje i kamenje.
napišeš, ocjenjivaču daj Meciju83, neka to čuje,
85 Amfion je mitski glazbenik koji je svojom svirkom sagradio grčki grad
i Tvome ocu i meni, pa devet nek godina stoji Tebu.
86 Zakoni grčkog zakonodavca Solona (7-6. st. pr. Kr.) bili su pisani i javno
79 Marko Valerije Mesala Korvin, Horacijev suvremenik, bio je vojskovođa, izloženi na drvenim pločama u Ateni.
govornik i zaštitnik pjesnika.
87 Tirtej (7. st. pr. Kr.) grčki je pjesnik, glavni predstavnik ratničke elegije.
80 Aulo Kascelije odličan je pravnik Ciceronova doba.
88 Mars (grčki Ares) rimski je bog rata.
81 Na oglasnim pločama ispred knjižara objavljivala su se književna djela.
89 Pijerijski napjev je lirska pjesma, nazvana tako prema postojbini Muza,
82 Minerva (grčka Atena) rimska je božica mudrosti i razboritosti.
pokrajini Pijeriji, kraju podno Olimpa.
83 Spurije Mecije Tarpa bio je književni kritičar u Horacijevo doba.
90 vidi 14.

112 113
zalud sam dvatriput kušo”, zahtijevaše, neka se briše, 440
Ako tko željnu trkom dosegnuti nastoji metu,
stihovi djeljani slabo nek nakovnju vrate se opet.
m nogo podnese i obavi momče, znoji se, zebe,
Kad bi pak braneći svoje uskratio ispravak griješke,
Veneri91 stran je i vinu; za pitijske igre92 tko svira
ni riječ tad kazao ne bi ni zaman trošio truda,
frulici vješt, prije izuči sam i pred majstorom dršđe. 415
da bez takmaca sam sebe i svoje sve voliš.
Nije tu dovoljno reći: “Ja pjesme divotne slažem,
Dobro i mudro čeljade prekorit će stihove slabe; 445
k zadnjem nek prione svrab: zaostati meni je ružno,
kudit će njinu tvrdoću; označiti zlosutnim znakom,
priznati k tome da ne znam što uprav ni učio nisam.”
u njih kad uresa nema; potkresati suvišni ukras
Kao telal što narod na kupnju nagoni robe,
taštine pun; nerazumljive htjet će osvijetlit jasnoćom;
laskavce poziva pjesnik da pohrle prema dobitku 420
grdit dvoličan izraz; navesti što mijenjati treba -
bogat je poljima on, bogat na dobit dajući novce.
bit će Aristarh94 i kazati neće: “Prijanu zašto 450
M ože 1’ tko na sto - kako je red - da što slasno iznese,
takve da zamjeram trice?” Te trice zlom ozbiljnim prijete,
i da se ništavu jamči siromahu, i da iz raspra
kad ga već ismiju jednom i neprijazno prime.
mučnih ga spasi spletena: baš čudo, bude li znao
Kao kad zlosretan svrab ili žutica nekoga muči,
poznati prijana lažnog ii pravog u blaženstvu svome. 425
ili fantastični bijes i žestina vjernih Dijani95:
Bilo da obdariš i ti, ii nekog obdarit kaniš,
tako i mahnita ne tiču pjesnika, izmiču pred njim 455
nemoj ga k spjevu svom dozvati gotovom, dokle još trepće
razumni svi: samo gone ga djeca, bez opreza slijede,
radosti pun. On će vikati: “Krasno, izvrsno, sjajno!”
dok on s pogledom u vis niz stihova riga i griješi,
izbit će blijedost na lice, iz oči mu kanut suza
ako u bunar se i jamu surva, ptičaru nalik
prijazne sklonosti punih, i skakat će, toptat po zemlji. 430
na kosove što vreba, nek u sav glas: “U pom oć!” viče,
Kao što najmljena čeljad za sprovodom rida, pa zbori
“Sugrađani, o jao!” baš nitko ga spasiti neće. 460
i vrši malone više od onih što od srca žale:
Kad bi htio tko pomoć i uže spustiti do njeg,
tako podsmjevač većma no hvalilac glumi ganuće.
reći ću: “Po čemu ti znaš, nije 1’ smišljeno upao amo,
Silnici, kako se kaže, množinom opijaju čaša,
i baš ne mari za spas?” i pričati, kako je negda
istinu izvlače vinom iz onog kog prozreti žele, 435
sicilski svršio pjesnik. “Empedoklo96 htijaše bogom
da 1’ prijateljstva je vrijedan; ko stihotvorac ćeš svagda
da ga besmrtnim drže, te u žarku baci se Etnu, 465
poznati himbeno srce pod obličjem lisičjim skrito.
ohlađen sam. Nek je pravo da slobodno pjesnici ginu!
Pred Kvintilijem93 kad bi što čitao, “Ispravi, molim”,
Tko ga bez pristanka spasi, ubica je svojim činom.
zboraše , “ovo i ovo!” Ti kad b i : “Bolje ne mogu.
94 Zlosutni znak je grčko slovo theta kojim bi se u popisima obilježavali umrli
91 Venera (grčka Afrodita) rimska je božica ljubavi i ljepote. građani. Aleksandrijski gramatičar i kritičar Aristarh (3-2. st. pr. Kr.)
stavljao je taj znak uz loše stihove.
92 Pitijske igre su sportsko i pjesničko natjecanje koje se održavalo u Delfima
u čast boga Apolona. 95 Sljedbenici Dijanina kulta zapadali su u takav zanos da su gubili svijest.
93 Kvintilije Var (1. st. pr. Kr.), rimski je pjesnik za kojeg Horacije tvrdi da 96 Empedoklo (5. st. pr. Kr.) bio je grčki filozof i, prema predaji, ubio se
je stručni ocjenjivač književnih djela. bacivši se u vulkan Etnu.

114 115
Niti to učini jednom, nit odsad postat đe čovjek -
bude li opet izvučen - bez težnje za slavnom smrću. ALBIJE TIBUL
Nije ni razlog tu čist, zašto bavi se stihova gradnjom; 470
na grob je 1’ burio očev ii grešnom maknuo kukom (Albius Tibullus, Gabij, oko 50. pr.Kr.- Rim, 19. pr. Kr.)
kobnu gromoderinu: baš mahnit je i kao medvjed,
koji kroz rešetku prodre pred njegov metnuti kavez, Albije Tibul, rimski elegičar, stvarao je u Augustovu razdoblju
on - nemilosrdni čitač - i neznajše ganja i znalce, koje je bilo najplodnije za razvoj književnosti a posebno poezije.
čvrsto drži kog zgrabi te ubija čitanjem svojim; 475 Rođen je u uglednoj i bogatoj obitelji, te se kao mladić posvetio
pijavica će s kože tek kad se napuni krvi.” vojničkom zvanju. Napustivši vojsku, okrenuo se poeziji. U to
su se doba književnici okupljali u krugove na čijem su čelu stajali
ugledni ljudi koji su njihov rad podupirali na različite načine, a
ponajviše materijalno. Tibul je pripadao Mesalinu književnom
krugu. Mesala je bio poznati vojskovođa te je Tibul, kao njegov
vrlo dobar prijatelj, i sam sudjelovao u nekim vojnim pohodima
i napisao pjesmu u Mesalinu čast. U pjesmama, za razliku od
svojih suvremenika, nikad ne spominje i ne slavi cara Augusta.
Tibulovu zborniku (tradicionalni naziv zbirke pjesama) pripadaju
tri knjige elegija, ali je samo prve dvije knjige (16 elegija) napisao
Tibul. U trećoj knjizi nalaze se elegije pjesnika Ligdama i
Mesaline rođakinje, jedine rimske pjesnikinje, Sulpicije. Tibul'u
svojim elegijama opisuje miran i povučen život na selu, mrzi rat
i vojsku, a najveća inspiracija njegovih pjesama je ljubav,
ponajviše nesretna. Prve elegije posvećene su Deliji (pseudonim
za Planiju), a kasnije opisuju sjetnu i nesretnu ljubav prema
Nemezi, što je također pseudonim za neku rimsku djevojku.
Tibul je u svojim pjesmama slijedio aleksandrijske helenističke
uzore 3. st. pr. Kr., ali je ipak, za razliku od drugog velikog
rimskog elegičara Seksta Propercija, napustio težak i često
nerazumljiv način izražavanja, pun učenosti i mitoloških alegorija.

116 117
ELEGIJE

I, 1
Mesala želi da ga Tibul prati u vojnom pohodu na istok. Tibul,
koji se tek vratio u svoj zavičaj iz rata u Akvitaniji, odbija u ovoj
pjesm i poziv svoga zaštitnika, a kao razlog navodi svoju
miroljubivu narav, privrženost selu i ljubav prema Deliji.

I, 1, 1-7 Moj život


Drugi nek blago gomilaju, i neka ih
za imanjima silnim želja mori.
Brojne nek trube1tjeraju od njih
blagi, bezbrižni san.

A meni nek ostane suđeno da život provodim tih.


Na malome svome imanju, uz mali svoj stan.
Na ognjištu mom neka skromna vatrica gori.

U poljskome radu neka mi prolazi svaki dan.

I, 1, 25-34 Nova radost


Sada mogu, a nisam to mogao do juče.
Živjeti s malim pa opet živjeti u sreći.
Svaki mi časak bio bezbrige pun.
Zabavnih putovanja se ne mogoh odreći.

Za ljetne omare žarke sad nije teško meni,


da umoran prilegnem na mršavoj sjeni,
pod rijetkom krošnjom uz potoka buk.

1 Znak trube simbolizira rat i bojište.

119
Sada sam uz ratara, što mamo ore i kopa. Tebi pristaje, Mesala, da na kopnu i moru
I nije me više stid na dobarcu svome ratove vodiš i kuću trofejima krasiš;
da se marljivo latim teškog tmokopa mene je privezala jedna lijepa djevojka
i za plugom idući da potaknem volove trome. te kao stražar sjedim na pragu njenih vrata.

S večernjeg popasja kad stada u tor krenu, Sto će mi slava, Delijo! Glavno je da sam s tobom
nije mi više teško u naručju ponijeti kući pa nek mi slobodno kažu da sam nitko i ništa.
zalutala kozlića ii ovčicu izgubljenu,
što ih je majčin brižni zaboravio zov.
I, 1, 59-68 Gledat ću te . . .
O vi grabežljivi vuci i vi kradljivci stoke,
poštedite moje stado, poštedi te moj krov. Gledat ću te i kad mi kucne posljednji čas.
Na velika krda spremajte svoj lov. I izdišući ovijat ću klonulom rukom,
o Delijo, dragi tvoj lik, nježni tvoj stas.

I, 1, 35-40 Pastirov stol U plaču gorkom tvoj će se gubiti glas.


Ljubit ćeš moje tijelo, hladno ko kam,
Svake godine sa svojim kućnim pastirom položeno na odar, što će u svakom trenu
ja pohodim žrtvenik preblage boginje Pale2*, planuti silno u lomače buktavi plam.
čuvarice stada i mlijeka pjenušavi mlaz Djevojka svaka i mladić sa sprovoda mog će otići
izlijem na njen žrtvenik obilno iz krčaga.
plačući glasno, a ti moju smirenu sjenu
O bogovi, čujte me, ne prezrite darove male. ne vrijeđaj, naričući, u raspletenoj kosi.
Ne pređite uvrijeđeni preko moga praga. Drži se dostojno i šuteći bol svoj snosi.
Iznesoh darove pred vas u posudu zemljanom:
kruh mirisni, prebijelo mlijeko i povrh toga voće.
Sve u posudu priprostom, al blistavom od čistoće. 1,1,69-78 Deliji
Sada se ljubimo, dok nam je sudbina sklona,
jer brzo će doći smrt, ovita crnim mrakom,
I, 1,51-58 Deliji doći će starost i neće nam priličit više
da, sijedi, ljubimo i šapćemo nježne riječi.
O, sve zlato svijeta neka radije propadne, Sada uživajmo ljubav, dok nije sramota
nego da zbog mog puta plače ijedna djeva. razbiti vrata ili izazvati svađu.
U takvu sam poslu dobar vođa i vojnik.
2 Pala je pastirska božica; na njezinu svetkovinu (21. 4.) škropili bi njezin Vi, zastave i trube, dalje odavde! A rane
kip mlijekom, a nakon toga palili velike vatre od slame.

120 121
nosite ratniku koji je slave željan. 1.3
Njemu i blago dajte! Ovo malo što imam Poslije bitke kod Akcija (31. pr. Kr.) poslao je August Mesalu na
meni je sasvim dosta. Živim bez ikakve brige istok da sredi prilike u Kilikiji, Siriji i Egiptu. Mesala je pozvao
i prezirem bogate kao što prezirem glad. Tibula da se pridruži njegovoj pratnji, ali je on to odbio. Kasnije
je pjesnik iz poštovanja prema svome zaštitniku promijenio odluku
i krenuo na put, ali je teško obolio na otoku Krfu i tu ostao. Teško
1,2,28-41 Tko ljubav nosi bolestan šalje Deliji ovu elegiju.
Tko ljubav nosi u sebi, miran i posvećen,
nek ide kud ga je volja. Nek se ne boji 1.3 Deliji
zasjeda. Meni ne škodi studen Ne ću, Mesalo4, s tobom ni s družim u Egejsko more.
ledene zimske noći ni pljuskovi kiše, Ali samo v’jek mene se sjećajte oj!
samo da Delija na vratima svojim Ljuto oboljeh u toj dalekoj feačkoj zemlji5:
povuče zasun, da mi pucketanjem prsta, Crna smrti, još nemoj me lakomo stić!
nečujno, dade znak da uđem. Molim te, crna smrti, matere ovdje mi nije.
Skrenite oči, ljudi i žene: ljubav hoće Da mi kostiju kup b ’jedna sabere u skut.
da njene potajne krađe ostanu skrite. Nit bi mi sestra pokadila mirisom asirskim pepel6.
Nemojte da strepim od bata koraka, ne tražite Nit bi razvezavši pram uz moj naricala grob7.
kako se zovem i vaše sjajne baklje Delije nema; kad sam se na put spremao, vele.
ne prinosite k meni. Ako me netko D aje bogove sve savjeta molila tad.
slučajno opazi, nek šuti, neka se na sve U ruke ždrebove svete tri put dječakove uze,
bogove kune, da se ne sjeća ničeg. A na raskršću sveđ sreću kazivo joj on8,
No ako se ipak netko izbrblja i kaže Da ću se vratiti; ali to joj ne sustavi suza,
taj će se uvjerit da je boginja ljubavi Od tada svaka skrb jedini moj joj je put.
rođena iz krvi i valova bijesnog mora3.

4 Mesala je bio Tibulov zaštitnik i prijatelj, te vođa vojnog pohoda.


5 Feačka zemlja je otok Krf. U antici su smatrali da su na tom otoku živjeli
Homerovi Feačani.
6 Rimljani su pepeo i kosti pokojnika škropili mlijekom i vinom te mirisima
koje su dobivali s istoka preko Sirije. Ovdje se spominju asirski mirisi jer
su Rimljani često zamjenjivali Siriju i Asiriju.
7 Običaj je bio da žene oplakuju pokojnike raspletene kose.
8 Rimljani su bili praznovjerni. Na ulicama, raskršćima i trgovima u Rimu
3 Boginja ljubavi - Venera (kod Grka Afrodita) rodila se po jednoj verziji iz stajali su gatari koji su prolaznicima proricali budućnost. Praznovjernoj
morske pjene. Deliji, zabrinutoj za Tibula, znakovi su triput bili povoljni.

122 123
Tješilac ja se njezin jurve oprostih na polaz. Zemljom putovi još n ’jesu se križali tad.
Ali za časom čas mnogi zategnuti znah. Nit je u tuđe brodio zemlje lakomac brodar
II se ispričah rad ptica, ii drugih radi znamenja. U svoj najprije brod svakaki strpavši trg.
Ili Satumov dan, rekoh, da ne da mi poć. U to vrijeme pod jaram nijesu zaprezali bika.
Cesto si, često kazah na polasku, da ču postradat. Niti je ikoji konj uzde si grizao ljut.
Jer se potakoh o dvor na otaj polazeć put9. Vrata u kucah ne bješe, niti je susjedu kamen
Nitko ne kreči na put, nije li Amoru101pravo. Ležo na njivi već međe pokazujuć put.
Ili tkogođ več zna, da mu zabranjuje bog. Med iz hrastova nam je tekao, ovce su same
Na što mi sada, Delijo, Izida" tvoja i na što Puna gosparu svom nosile vimena tad.
Mnogi zamah tvoj u pusti ručicom zrak? Niti je vojne ni srdžbe bilo ni rata; ni kovač
Sad mi pomozi, boginjo, jer da liječiti znadeš, Umjećom znaše zlom opaki skovati mač.
Mnogi dokazuje lik, gdjegod je koji ti hram, Jupiter16vlada sad, te znamo za rane, ubistva
Pa će ti moja se Delija zavjetnim molitvam’ molit I brodolom ljut; stovrsna danas je smrt.
I pred svetu ti dver tkanicom pokrita12 sjest. Oče, oprosti, plah sam, al krive me ne plaše kletve.
Prosute kose na dan će dva put ti hvaliti, te će Niti kad opaku r ’ječ lane na bogove tko.
Farskom13med družbom svom uvijek viđena bit. Ako sam kobni već si dovršio život, a ono
Meni dopusti Penate očinske štovati jošte, Kostim’ nad mojima nek pišu mi besjede te:
Svaki nek mjesec Lar14dobija od mene kad. “Ovdje počiva nemilom smrću ugrabljen Tibul;
Srećna li svijeta, dok je Satumo15kraljevo njime, Kopnom i morem svud prativ Mesalu si svog.
Ali će Venera17u Eliziju18mene povesti,
9 Tibul je također praznovjeran i smišlja različite razloge da ne putuje. I S nježnim kad Amorom živ ljubazno pazih se sveđ.
ptice su bile jedan od izvora za proricanje budućnosti. Satumov dan padao U Eliziji vječno je pjevanje i ples je vječan.
je na židovsku subotu, pa se Rimljani, svetkujući taj dan pod utjecajem
Židova, nisu usudili krenuti na put. I spotaknuti se na pragu bio je Ptice milopojke tuj ljupko začinjaju p ’jev.
nepovoljan znak. Nesađena malina niče tud’jer i ruža
10 Amor je rimski bog ljubavi. Blaženom zemljicom tom miri odasvuda cvat.
11 Kult egipatske božice Izide bio je vrlo raširen u Rimu. Izida je božica koja Tu se s nježnim djevama igraju skupa mladići,
liječi razne bolesti, a ujedno je i božica mora. Zbog toga joj se Delija i A među njima boj Amor zapod’jeva sveđ.
moli.
Tkogod je naglo ljubeći um’ro, boravi tud’jer,
12 Egipćani su nosili odijela od platna zato što su smatrali odijela od vune ili
kože nečistima. I poštovatelji božice Izide slijedili su taj običaj. Vlasim na krasnim tom mirtovac19v ’jenac je svit.
13 Faros je mali otočić kod Aleksandrije, pa Tibul, kad kaže farski, misli 16 Jupiter je vrhovni bog Rimljana koji je svrgnuo Satuma s vlasti. Po
egipatski. Tibulovu m išljenju njegovom vladavinom prestaje zlatno doba
14 Penati i Lari su bili zaštitnici svake kuće i kućnog ognjišta. čovječanstva.
15 Prvotno razdoblje Satumove vladavine na svijetu Rimljani su smatrali 17 Venera je rimska božica ljubavi.
zlatnim dobom čovječanstva. U tom razdoblju nije bilo ratova ni svađa, i 18 Elizij je dio podzemnog svijeta gdje svoj vječni život žive duše pravednika.
svi ljudi su bili sretni i zadovoljni. 19 Mirta je cvijet posvećen Veneri.

124 125
A smrtonosni pr’jesto20 sakrit u tmini je vječnoj, Ne bi 1’ uz poslove trudne poslenu robinju tvoju
Crne rijeke tok šumi oko njega sveđ. Sladak osvojio san, ne bi li pustila rad.
Tu Tizifona21 ljuta zmijovlasa okrutno vlada, Tad bih banuo k tebi, ti ni slutila ne bi,
Njezina družba pak križa se ovud i tud. S neba - rekla bi tad - da sam ti došao ja.
Cerber22 zmijousti, crni škripi pred ulazom škripom, Kakva bila, da bila, rasutih vlasi i bosa
Dveri pred mjedenom on leži i čuva je sam. K meni, Delijo, oj u taj poteci mi par.
Na kotaču se hudu brzi vrti Iksijon23, Molim b ’jelu Avroru28, da nam na rumenim konjim’
Puca za udom mu ud, vr’jeđat Junonu je zno. Sv’jetli donese dan, da sjS nam Danice sjaj.
Preko devet izvališe rali Titija24 b ’jednog.
Ptice kljuju mu grud, cm mu ispijaju drob.
Tu je i Tantal2526;oko njeg jezero, al se ispred njeg
Vodice izmiče val, hoće 1’ utažiti žeđ.
Danaja kćeri25 ljuto uvr’jediše Veneru nekoć
Letinom27 vodom stog podrt napunjuju sud.
Tudijer budi, tkogod je ljubav razorio moju
I vojništva još namako život mi spor.
Tebe pak molim, ostani čista, a starica pomna
Nek na sveti strah uvijek pripazi tvoj.
Nek ti pričice priča i uz svjetiljku nek ti
Punoj na preslici tad k niti dovezuje nit.

20 Smrtonosno prijestolje nalazi se u Hadu - podzemnom svijetu. Podzemnim


svijetom je protjecalo pet rijeka koje su istodobno bile njegove granice.
21 Tizifona je jedna od triju božica osvete, Erinija. Progonila je napose
ubojice.
22 Kerber je troglavi pas, čuvar podzemnog svijeta.
23 Iksion je kralj koji je uvrijedio Junonu, pa je zato za kaznu u podzemlju
privezan za kotač koji se bez prestanka okreče.
24 Titij je div koji zbog uvrede božice Latone leži ispružen na zemlji u
podzemlju, a dva jastreba kljuju mu pluća.
25 Tantal, Zeusov sin, zbog toga što je počinio razne zločine i odavao tajne
bogova, trpi u podzemlju vječnu žeđ i glad, premda stoji u vodi koja mu
dopire do ustiju, a nad glavom mu visi vode.
26 Kćeri kralja Danaja poubijale su sinove kralja Egipta za koje su se morale
udati protiv svoje volje. One u podzemlju ulijevaju vodu u bačve bez dna.
27 Leta jedna od rijeka u podzemnom svijetu. 28 Aurora je rimska božica zore.

126 127
PUBLIJE OVIDIJE NAZON

(Publius Ovidius Naso, Sulmon /istočno od Rima/, 43. pr. Kr. -


Tome /na Crnom moru/, 17./18. po Kr.)

Publije Ovidije Nazon, elegičar Augustova, za književnost


zlatnog razdoblja, bio je najplodniji i najčitaniji rimski pjesnik.
Namijenjenu mu političku karijeru zamijenio je pjesničkom, jer
je, po vlastitu priznanju, sve što je pokušao napisati bilo stih.
Veseo i lagodan život u Rimu prekinula je 8. g. po Kr. odluka
cara Augusta kojom je Ovidije, iz danas nama nepoznatih razloga,
protjeran u Tome na Crnom moru.
U mladenačkom razdoblju Ovidije je napisao 3 knjige
ljubavnih pjesama posvećenih Korini i sakupljenih u zbirci pod
nazivom Ljubavi, a zatim i Heroide ili Poslanice junakinja, zbirku
fiktivnih pisama koja svojim ljubavima pišu poznate mitske
junakinje (npr. Penelopa, Didona, Medeja). Uz to je napisao i
parodično-didaktički ep Ljubavno umijeće, u kojem daje
zaljubljenim muškarcima i ženama savjete o ljubavi, te Lijek od
ljubavi, u kojem savjetuje one beznadno zaljubljene.
U zrelom razdoblju stvaralaštva Ovidije je sastavio svoje
najveće i najpoznatije djelo, Metamorfoze, didaktički ep u 15
knjiga, pisan u heksametru (11 995 stihova). U Metamorfozama
je obrađeno oko 250 priča iz grčke i rimske mitologije koje u
sebi sadržavaju neku preobrazbu, a obuhvaćaju priče od stvaranja
svijeta do pretvorbe Gaja Julija Cezara u zvijezdu. Ovom razdoblju
također pripada djelo Fasti ili Kalendar u 6 (od predviđenih 12
knjiga), u kojem su obrađene legende i obredi iz rimske religije.
Oba su djela pisana u skladu sa zahtjevima Augustove politike
kulturne obnove, ali je Ovidija u dovršenju Fasta omela odluka o
progonstvu.
U progonstvu Ovidije, ožalošćen i nesretan, piše prave elegije:
Tužaljke (5 knjiga), u kojima se žali na teškoće života u

129
progonstvu, te Pisma s Crnog mora (4 knjige), u kojima se obrada
prijateljima s molbom da se zauzmu za njegov povratak. Bez
LJUBAVNO UMIJEĆE, 111,297-310 Ženske čari
obzira na sve, čak ni Augustov nasljednik Tiberije nije uslišao
molbe Ovidija i njegovih prijatelja, pa je pjesnik i umro u
Na sve ovo obratite pažnju - od koristi bit će:
progonstvu.
Neka bude vam hod ženstven, naučite to!
Ipak, Ovidije je, uz Vergilija i Horacija, nesumnjivo, u velikoj
Nemojte prezreti draži što se u koraku kriju:
mjeri utjecao na razvoj europskog, posebno ljubavnog pjesništva.
privući muškog ćeš njim ili ćeš odbiti, znaj.
Jedna, dok joj vjetrić lepršave nadima halje,
vješto izvija bok, dug joj je korak i gord.
Druga se, opet, poput rumene seljačke žene
šeće, njezin je krok golem i nezgrapan sav.
Kao u svemu, i ovdje neka postoji mjera:
ovaj je način prost, onaj neprirodno mek.
Ipak, na lijevoj ruci pogledu tuđem izloži
mišice gornji dijel, obnažen ramena vrh.
To vam, bjelopute, izvrsno stoji. Kada to vidim,
ljubiti želim taj tren ramena otkritu put.

130 131
Kupine, koje s grmlja sa žilavog višahu, i žir, 105
METAMORFOZE S Jupiterova koji sa širokog spadaše drva2.
Vječno proljeće bješe, a cvijeće, koje je raslo
I, 1-4 Uvod
Ne bivši sijano, toplim vjetrići pahahu dahom.
Srce me vuče, da pjevam prijetvore u druga t’jela. Neorana je zemlja izatoga rađala voćem.
Pothvatu mojem i ovdje pomozite, bozi, od kojih Njiva ne dvojačena bijeljela teškim se klasjem; 110
Jesu prijetvori ti, i bez prekida sve od početka Ovdje su tekle rijeke mlijekom, a nektarom ondje.
Svijeta pjesmu provodite moju do vremena moga. 4 Pa i žućkasti med je sa zelenog kapao hrasta.
Pošto je Satum bačen u Tatarsku tminu te svijet
I, 89-150 Razdoblja svijeta Dođe pod Jupiter-boga3, tad srebrno nastade doba.
Koje je od zlata gore, a bolje od crvene mjedi. 115
Ovidije navodi četiri doba (zlatno, srebrno, mjedeno i željezno) Negdašnjeg proljeća tada vrijeme Jupiter skrati.
u razvitku ljudskog roda koja ukazuju na postupno moralno pro­ Godinu razdijeli u četiri vremena: ljeto,
padanje čovječanstva. I jesen nejednaku i zimu i proljeće kratko.
Najprije zlatno bješe vrijeme vjernosti, pravdi Tada od pripeke suhe ražario prvom se uzduh
Odano samo od sebe bez zakona i kažnjivača. 90 I prvom obisnuše ledenice sabite vjetrom. 120
Kazni ne bješe ni stra, sa pribitih mjedenih ploča1 Tad se u kuće ušlo, a kuće bijahu prije
Nisu se čitale grožnje, još ponizna čeljad se nije Spilje i grmovi gusti i prutovi vezani likom.
Bojala sučeva lica, bez braniča sigurni bjehu. Sjeme je Cererino4 u brazde bacano duge
Sječena još se iz svoje iz gore omorika nije Prvi put tad i pod jarmom zaječaše prvi put junci.
Spuštala bistre u vale, da tuđe krajeve gleda, 95 Treće koljeno dođe izatoga mjedeno, koje 125
Drugih obala ljudi do svojih poznavali nisu. Bjesnije bijaše ćudi, na bojeve spremnije ljute,
Strmi prokopi još opkoljavali nisu gradova; AT ne opako ipak. Od tvrdoga gvožđa je zadnje.
Mjedene upravne trube ni krivoga mjedenog roga U doba loše rude grjehota svakakva odmah
Ne bješe, a ni mača ni kaciga; sigurno tada Navali; nesta stida i istine, vjernosti nesta,
Življahu narodi mim o i ugodno nemajuč vojske. 100 A na njihovo mjesto prijevare, lukavstva dođu 130
Slobodna zemlja sama od sebe davala sve je, I podmuklost i sila i imanja opaka želja.
Motika nije ticala nje ni ranjavao plug je; Stalo se uz vjetre brodit, a brodar još vjetara nije
Ljudi dovoljni hranom, što rastaše bez sile ič ’je, Dobro poznavo; na vodi na neznanoj njihat se staše
Brahu planikov plod i jagode gorske, drijenak,
2 Jupiter je vrhovni rimski bog. Njemu je od drveća bio posvećen hrast.
3 Saturn, staroitalski bog ratarstva, Jupiterov otac, vladao je za vrijeme
zlatnog doba. Njega je sin Jupiter srušio s prijestolja i bacio u Tartar, mračni
1 Mjedene ploče su zakoni koji su bili u doba rane republike urezani na 12 podzemni svijet.
mjedenih ploča i javno izloženi na glavnom rimskom trgu. 4 Cerera je rimska božica ratarstva.

132 133
Lađe, što u drvu dugo na visokim stajahu brdma. I druge vjetre s njim, što nadvite oblake gone;
Zemlju (općenu prije ko svjetlost sunčanu i uzduh) 135 Ispusti Nota, a ovaj izleti na krilima mokrim,
Sada oprezni mjerač dugačkom označi međom. Zavio oblakom crnim ko smola lice je strašno, 265
Nije se ljetina samo i hrana dužna od zemlje Teška mu od kiše brada, iz kose mu sijede curi.
Obilne tražila, več se u utrobu silazilo njenu Čelo mu pokriva magla, i krila mu i njedra kaplju;
I blago skrito u zemlji nadomak Stiksovoj5 tmini Oblake nadvite širom kad pritisne rukom, zaori
Stade iskapat se sad - podjarivalo ljudima na zlo. 140 Grom se, a za njim gusta poteče iz neba kiša.
Gvožđe i zlato od njega pogubnije iziđe tako K tome šarolika stade Junonina9 glasnica grabit 270
Na svijet, iziđe i rat, što vojuje s onim i s ovim Irida10 vodu i tako podavati oblakom hranu.
I što krvavom rukom zveketljivo oružje trese. Usjevi polegnu svi, seljaku tužnom su nade
Sad se od grabeži živi; domaćina treba se bojat Razbite, propadne dugi cijele godine trud mu.
Gostu, a tastu zeta, rijetka je med braćom ljubav, 145 Gnjevnom Jupiter-bogu nijesu dosta nebesa:
Ženama muževi rade o glavi, a mužima žene. U pom oć sinji brat11još svoju daje mu vodu. 275
Strašne maćuhe otrov miješaju bjelkasti, a sin Riječne bogove on sazove i kralju kad u dom
Prije suđenog dana za očeve godine pita. Svojemu uđu, on im progovori: “Nema se kada
Satrta pobožnost leži; od sviju bogova zadnja Dugo opominjat sad, iz sviju se izlijte sila
Zemlju okrvavljenu Astreja6 ostavi djeva. 150 Svojih (tako je nužno); otvorite izvore svoje,
Ograde ruš‘te i vašim rijekama pustite uzde.” 280
Reče, a oni odu i razvale vrelima usta
1,259-312 Potop I bez ikakve smetnje polete u pučinu morsku.
Jupiter, vrhovni rimski bog, najprije je želio svojim gromovima Neptun ostvama svojim još udari zemlju, a ona
uništiti svijet zbog nemoralnosti i iskvarenosti, ali je promijenio Zadršće te se zaljulja i vodama otvori pute.
odluku i odlučio je svijet potopiti. Izvan žljebova teku po širokim poljima r’jeke, 285
Usjeve, drveće nose i stoku i ljude, kuće,
Zato se Jupiter prođe strijela, što su ih bili
S njihovim svetinjama kapelice također nose.
Skovali Kiklopi7, te on odabere drukčiju kazan:
Kuća gdje ostade koja odoljev tolikoj bijedi
Pustiti kišu iz svih nebesa i ljude potopit.
Te se srušila nije, nadvisuju zabat joj vali,
Odmah zatvori on Akvilona u Eola spilji8
Vršaka potopljenih pod vrtlogom vidjeti nije. 290
5 Stiks je jedna od rijeka u podzemnom svijetu. Razlikovalo more od zemlje nije se više,
6 Astreja je božica pravde. Sve već pučina jedna, bez obale pučina bješe.
7 Kiklopi, jednooki divovi, pomažu Vulkanu, bogu vatre i kuju ognjene
strijele (munje) za Jupitera. 9 Junona je Jupiterova žena, zaštitnica braka.
8 Eol je gospodar vjetrova i, prema mitu, drži ih svezane u pećini na otoku 10 Irida je boginja duge (zato je šarolika). Glasnica je bogova jer duga spaja
blizu Sicilije odakle ih po volji pušta. Akvilon je sjeverni vjetar, a Not nebo i zemlju.
južni. 11 Sinji Jupiterov brat je Neptun, bog mora.

134 135
Na brijeg pope se netko, a netko u svinutu čamcu Onamo gora Parnas imade, što s glavice dvije
Sjedi te vesla onuda, gdje nedavno orao bješe; D o zvijezda se penje vrhunce nad oblake dižuć.
Brodi nad usjevom tko ii’ nad zabatom pokritog vodom 295 Kad Deukalion sa ženom u malenu čamcu doplovi
Dvorca, a tko ribu na vrhu brijestovu lovi. Amo i zadjene se (jer ostalo sve je pod vodom),
Kob kog nanese, zabode na livadi zelenoj sidro Koričkim Nimfama15 tad se i bozima pomole gorskim, 320
Ili vinograd kiljem krivuljastim pod sobom lomi. Tem iđi16 vračari, koja orakul imaše onda.
Gdje su jarice vitke odskora travu još pasle, Pravdoljubivijeg, boljeg od njega ne bješe nikog,
Tamo se pružaju sada tjelesa tulanja grdnih. 300 Bogobojaznije opet no ona ne bješe žene.
D iveč se Nerejke12 motre pod vodom gaje i grade ^Jupiter videć, gdje bistra jezera pokrivaju zemlju,
I kuće; u šumi sad su delfini, o visoke grane Čovjek gdje ostade jedan od tolikih hiljada dosad, 325
Srljaju, udaraju i vijaju med sobom panje. Žena gdje ostade jedna od tolikih hiljada dosad,
Vuk med ovcama pliva, i žućkaste lave i tigre Oboje nevino jeste i oboje bogove štuje,
Nose vali, sad vepru ne hasni munjevita snaga 305 Oblake razbije tad, Akvilonom 17 kišu razagna
Ni brze jelenu noge, kad voda ga sa sobom nosi; I nebu pokaže zemlju, a zemlji višnja nebesa.
Ptica dugo tražeći tlo, da stane na njemu, More se ne srdi više, a trozube ostaviv rašlje 330
Napokon u more pada bjegunica s umornim krilma. Vale umiruje mora gospodar te zovne Tritona18
Beskrajna samovoljna poklopila voda je brda Sinjega, koji se diže nad vodom, a posuta ima
I neobični vali o gorske vrhove biju. 310 Priraslim pužima leđa; u gromotnu školjku mu Neptun19
Najviše ljudi je voda odnesla, a koji su živi, Naloži neka puhne i znakom tim nek rijeke
Oni kod oskudne hrane dugotrajnim gladom se muče. Uzbije natrag i vale. Savijenu Triton tad trublju 335
Uzme, od donjega koja savitka sve dalje se širi;
Kad se uzduha ta posred mora napuni trublja.
1,313-415 Deukalion i Pira Ore se obale, što su pri jednom i pri drugom suncu.
U potopu su svi stradali osim najčestitijih ljudi na svijetu, bračnog I sad, kad usta je dimu božanska, po kojima kaplje
para Deukaliona i Pire. Oni su se spasili na brdu Parnas (iznad Kaplju iz mokrijeh brka, te uzmak zapovjeđen javi; 340
poznatog grčkog proročišta Delfa) u pokrajini Fokidi u srednjoj Svi je valovi čuše, po zemlji i po moru što ih
Grčkoj. Ima, i čuvši je svi utišaše. Obale more
Dobiva; korita u se rijeke primaju pune,
Fokida Aonsko13 pleme od Etejskih14 rastavlja polja, 15 Koričke nimfe su božice koje su stanovale u Koričkoj pećini na planini
Plodna zemlja, zemlja dok bješe, al’ onda je bila Parnasu.
D io mora, golema prostorija nenadne vode. 315 16 Temida je božica pravde i reda. Smatrali su je proročicom koja je proricala
u Delfima prije Apolona.
12 Nerejke su morske nimfe, kćeri morskog božanstva Nereja. 17 Akvilon - vidi 8.
13 Aonska zemlja je grčka pokrajina Beotija. 18 Triton je Neptunov sin i morski glasnik.
14 Etejska polja nalaze se pod planinom Etom u grčkoj pokrajini Tesaliji. 19 Neptun, vidi 11.

136 137
O s’jeca voda, već vidiš, pomilaju gdje se brežuljci; Padoše na zemlju i kam poljubivši sa strahom hladni
Dižu se polja, zemlja sve veća je, voda sve manja. 345 Rekoše: “Ako pridobit, ublažiti bogove mogu
Nakon vremena dugog pokazuju i šume krune Pravedne molitve te se od srdžbe daju odvratit,
Suhe, al’ blato, što je prionulo, drži se lišća. Reci nam. Temi da22, kako gubitak se našega roda
Svijet je obnovljen već. Deukalion videć ga prazna, Naknadit može; pomozi, o preblaga, propalom sv’jetu”. 380
Videć, gdje pusta zemlja u muku dubokom leži. Gane se boginja te im odgovori: „Id’te iz hrama,
Suze poteku njemu, te prozbori Piri ovako: 350 Zavijte glavu i pas odvežite na odijelu.
“Sestro i ženo20, ženska o jedina ostavša glavo, Velike matere kosti za leđa bacajte sebi”.
Koja si loze iste sa mnome: stričeva kćerka. Dugo se čudiše jedno i drugo, dok prekine šutnju
Otprije veže nas brak, a sada nas pogibli vežu. Prva Pira te reče, da boginju ne m ože slušat, 385
Čitave zemlje, što je i zapad gleda i istok. Dršćucim usnama moli, nek prosti, al’ ona se boji
Mi sad narod smo sav, a ostali odnese voda. 355 Majčinu sjenku vrijeđat razbacujuć njezine kosti.
AT još ni sada mi nijesmo dovoljno za svoj Zatijem stanu u sebi i med sobom odgovor dani
Sigurni život, jer srce još jednako oblaci plaše. Prevraćat s njegovijem riječima skrovitim, tamnim.
Kako bi, jadnice, tebi pri duši bilo, bez mene Onda Prometejev sin Epimeteja umiri kčerku23 390
Da te je samu spasla sudbina? Kako bi sama Blagim riječma veleči: “IP naše domišljanje vara
Sujmu podnosila, tko 1’ bi u tuzi ti tješitelj bio? 360 II’ je odgovor svet i nikakvog ne ište gr’jeha:
Vjeruj mi, ženo, da je u vodi nestalo tebe, Zemlja je velika mati, a kamenje po t’jelu njenom
Za tobom pošo bih ja, i u vodi bi nestalo mene. Kosti su, mislim, i njih za leđa nam bacati valja.”
0 da je ljudstvo meni obnovit i otac mu biti Premda Titanida24 prima tumačenje m uževo ovo 395
1 zemlju uređenu oživiti da mi je kako! A1’ se sa sumnjom još nada, i tako u nebeski nalog
Koljeno ostaje ljudsko u dvoma nama i ljudske 365 Nemaju pouzdanja. A l’ okušat hoće li škodit?
Prilike jedine mi smo, kad bozima tako se htjelo.” Pođu te zaviju glavu i otpašu ruho te stanu
Na te zaplaču r’ječi i odluče višnjem božanstvu Kamenje iza sebe da bacaju po zapov’jedi.
Molit se i u svetom u proroštvu iskati pomoć. Kamenje - tko bi reko, da svjedok nije starina - 400
Časa ne časeć skupa k rijeci odu Kefisu21, Ostavljat ukočenu tvrdinu započne svoju
Koji još ne bješe bistar, al’ teko je koritom starim. 370 Pa se pomalo mekšat i smekšav se primati oblik.
Oboje zahvate vode te njome pokrope glavu Za čas porastu u vis, pitomija postanu biča,
I odijelo na sebi, a onda zapute k hramu Te se već m ože neki, al’ nejasni ljudski raspoznat
Boginje svete, kojem od mašine ružne je bio Oblik, ko da je počet od mramora, ali još dosta 405
Zabat uprljan sav, a oltar bez ognja je stajo. Dotjeran nije, sličan veoma kipima grubim.
Kad se skalina hramu dotakoše, oboje ničke 375
22 Temida - vidi 16.
20 Deukalion je sin Prometeja, a Pira je kćerka Epimeteja, Prometejeva brata. 23 vidi 20.
21 Kefis je rijeka koja izvire na Parnasu. 24 Titanida je Pira.

138 139
A što vlage i soka u kamenju bijaše tome AT smo ti zahvalni opet i dužni smo priznati to ti,
I što bješe od zemlje, od otoga postane meso, U prijateljske što uši riječima dopuštaš prolaz”.
A što je čvrsto i ne da savijat se, u kosti pr’jeđe, Svako sa svoga mjesta govorili tako bi obdan,
Dosad što bijaše žila, pod istijem imenom osta; 410 A na rastanku pred noć poljubili svako sa svoje
I za vrijeme malo po bogova volji od onog, Strane bi zid, a cjelivi ti ne mogoše prodr’jet. 80
Sto je bacao čovjek, čovječje se prilike stvore, Svjetila noćna zora izatoga jednoć razagna,
A što bacaše žena, nadoknade tijem se žene. A sunce osuši mraz sa trave zrakama svojim,
Zato smo tvrdo mi pokoljenje, okorjelo pleme Oni se sastanu opet na običnom mjestu te šaptav
U mukama dokazujuć tim, od koje smo loze. 415 Tiho i dugo o svojim o jadima prevarit noćas
Odluče u gluho doba stražare i izić kroz vrata, 85
IV, 55-166 Piram iTizba Te će iz kuća svojih uteći i iz grada samog;
A da hodeći ne bi po širokom lutali polju.
Življahu Piram i Tizba u gradu visokom onom, 55
Sastanak bit će kod groba kod Ninova26, pod drvom tamo
Kog Semiramida25 zidma od opeka okruži - kažu -;
Sakrit će se u hladu. S obilatim snježanim plodom
Kuca im do kude bješe, od sviju momaka je ljepši Visoki onamo stajaše dud uz studeni izvor. 90
Bio Piram, a Tizba od sviju na istoku djeva.
Tako uglave oni i sporo dan im se vuko.
Susjedstvo stvori poznanstvo i ljubavi prvi početak;
Uroni u vodu dan i iz vode iziđe noćca;
S vremenom rastaše ljubav; i uzeli oni b ’ se bili, 60
Lukavo stožere vratne po mraku okrene Tizba,
Da su dopustili oci. Preko volje ipak otaca
Prevari svoje i ode te pokrita velom po licu
Srca im osvoji ljubav, te gorahu jednakim plamom.
Dođe k Ninovu grobu i pod dud uročen sjedne. 95
Nikakvog nema svjedoka, a govore znacima, migom,
Slobodnu čini je ljubav. AT eto ti lavice, kojoj
I što više se krije, sve vruća je sakrita ljubav.
Pjeni se gubac prljav od krvce goveđe svježe.
Malo je napuko zid, što stajaše med kuće obje 65
Hoće da ugasi žeđu iz obližnjeg izvora vodom.
Zajednički, u ono još vr’jeme, kad načinjen bješe.
Tizba na mjesečini Babilonka lavicu spazi
Nitko pogrješku tu vijekove ne spazi mnoge;
Izdaleka i tamnu u pećinu strašljivim krokom 100
AT što ne spazi ljubav? Zam’jetiste vas dvoje dragih
Pobježe, pa joj bježeći sa leđa spade prijevjes.
I put načiniste glasu, te ljubavne besjede tuda
Sigurne prolažahu, a žubor jedva se čuo. Pošto ugasi žeđu obilatom lavica vodom.
Krene u šumu natrag i tanki našavši veo
Cesto je stajala Tizba na ovoj, a Piram na onoj 70
Strani te jedno drugom iz usta hvatali dah su Sam bez djevojke razdre okrvavljenim ga žvalom.
Govoreć: “Zavidni ziđe, što činiš dragima smetnju? Kasnije iziđe Piram i zvijerin siguran vidjev 105
Zar bi toliko bilo, da pustiš nas zajedno biti Trag u dubokome pijesku sav poblijedi
Posve, ii’ to je preveć, da možemo bar se poljubit? 75 On u licu, a veo kad spazi od krvi prljav,

25 Semiramida je poznata babilonska kraljica. 26 Nin je bio kralj Babilona, Semiramidin muž.

140 141
Poviče: “Jedna će noć pogubiti dragijeh dvoje! “Pirame, koja tebe sudbina uze od mene?
Od svijeh djevojaka života dugog je ona Pirame, daj odgovori! ta zove te predraga evo
Vrednija bila, a krivac sam ja, što tebe pogubih, 110 Tizba tvoja, o čuj i digni spuštenu glavu!”
Jadnice, kad te ročih na ovo strahotno mjesto, Ime kad Tizbino čuje, tad Piram otvori oči, 145
A sam prije ne dođoh! O lavovi, što vas imade Koje već pritisnu smrt, i sklopi ih vidjevši dragu.
U spiljama u ovim, razderite tijelo moje. Poznavši ona svoj prijevjes, bjelokosne vidjev
Opaku utrobu moju razgrizite, proždrite ljuto! Kore bez mača reče: “Pogubila tvoja te ruka,
A l’ smrt strašljivci žele”. - Prijevjes Tizbin tad dignu 115 Nesretniče, i ljubav! AT na to je jaka i moja
Piram i pod drvo s njim pod uročeno otiđe. Ruka i ljubav, koja za ubod dat će mi snage. 150
Zaplače nad velom tada nad poznatim, izljubi zatim Ja ću za tobom mrtvim; nek vele, da sam ti smrti
Njega i reče: “Daj se i moje napij sad krvi!” Jadnica uzrok i druga, i kojeg od mene je mogla
Onda u slabine mač, što njime opasan bješe. Samo otrgnut smrt, da ni ona nije lje mogla.
Turi te umiruć odmah izvuče ga iz rane tople. 120 A vas, nesretni vrlo o oci, i moj i njegov,
Kako je ležo na zemlji nalećke, uvis mu krvca Sada vas oboje samo toliko molimo jošte, 155
Sukne ko olovna cijev, kad pokvari se i pukne. Da nam dopustite u grobu istom počivat,
Uska rupica stane da pišti, a voda u dugim Kad nas je vjerna ljubav sjedinila i ura zadnja.
Mlazima skakati počne te šiba i probija uzduh. A ti, o drvo, koje nad jedno tijelo jadno
Dudov izatog plod pocrni krvlju budući 125 Grane spuštavaš sad, spuštavati začas ćeš nad dva;
Pokropljen Piramovom, a korijen nakvašen njome Čuvaj krvavi znak i uvijek plod ti nek bude 160
Dudinje, koje vise sa drveta, crveno boji. Cm, nek odgovara tuzi, ubijstva dvostrukog spomen.”
Tizba još dosta u strahu na pređašnje vrati se mjesto. Reče i nastavi nož, što od krvi topal još bješe,
Da ne iznevjeri dragog, te očima, srcem ga traži Ispod prsiju sebi i zatim se na gvožđe sruši.
I kazivat mu želi, kolikome zlu je utekla. 130 Ali Tizbine molbe i bogove dimu i oce.
Vidi: mjesto je isto i drveta lik, al’ u sumnji Jer plod je drveta cm , kad uzri, a u džari jednoj 165
Poradi boje ploda te dvoji, isto je 1’ drvo; pepeo leži, što osta od spaljenih dvaju tjelesa.
Dvojeći tako spazi, gdje gipka se tijelo i tlo
Krvavo bije, tad Tizba uzmače i poblijedi
Većm a od šimšira ona i kao more se zgrozi, 135
Koje dršće, kad vjetrić odozgo laki ga dira.
A li kad začas svoga prepozna dragoga, stane
Rukama nedužnim jednom da o drugu udara ljuto,
Pa raščupavši kosu obuhvati ljubljeno t’jelo.
Puni mu suzama ranu i roneć ih s krvlju ih m ’ješa, 140
Poljupce utisne mnoge u ledeno lice i vikne:

142 143
Nemoj ni Heliku gledat ni trgnuti mač Orionov28,
VIII, 183-235 Dedal i lkar Mene se drži i leti!” Naputiv ga, kako će letjet,
Namjesti krila na leđa, na kojim ih ne bješe nikad.
Slavni umjetnik Dedal momo je zbog ubojstva svog nećaka pobjeći
Cinec i govoreć to orosilo starcu se lice, 210
iz Atene. Na poziv kralja Minosa27 došao je na Kretu gdje je
Očinske drhtahu ruke; a onda poljubi sina,
sagradio Labirint, veliku građevinu s mnogim hodnicima, za
Koga već nije imao poljubiti, i dignut na krilma
Minotaura, čudovište koje se hranilo ljudskim mesom. Minos se
Naprvo leti za svog bojeći se druga ko ptica
bojao da Dedal nekome ne otkrije tajnu labirinta pa je njemu i
Izvodeć nježnoga ptića iz gn’jezda visokog u zrak;
njegovu sinu Ikaru zabranio odlazak s Krete.
Kaže mu, za njim nek leti, i umještini ga uči 215
Opasnoj, maše krilma na sebi i sinova gleda.
Dedalu omrzne Kreta međutim, omrzne dugo
Vidi ih ribar ribu na udicu dršćuću loveć,
Izgnanstvo, dođe ga želja za zavičajem, aF morem
Vidi ih naslonjen ratar o ralicu, čobanin o štap
Zatvoren bješe te reče: “Nek zemlju mi i vodu krati, 185
Te se čude i misle, da bogovi to su, kad mogu
AP bar su otvorena nebesa; onamo idem;
Letjeti tako po zraku. Na strani lijevoj već je 220
Neka i svijem vlada, aP uzduhom ne vlada Mino.”
Ostavljen Samos Junonin, već minuše Delos i Paros,
Reče i na neznana na umještva upravi misli. Lebint na desnoj je strani i obilna medom Kalimna29;
Prirodu stane da m’jenja. Po redu namjesti perje, 189
Dječak radosti pun zbog lećenja smjeloga tada
Kao brežuljak misliš da raste. Seljačka tako 191 Ostavi svojega vođu i željom u nebo vučen
Svirala s nejednakim cijevma se pomalo diže. Višim udari putem. A l’ žarkoga sunca blizina 225
Onda ih sastavi koncem po sr’jedi, a voskom odozdo Stade mirisavi vosak da mekša, što vezaše perje;
I pošto tako ih složi, tad malo ih savi i pregne Vosak se stopi, a lkar već rukama golijem maše,
Hoteć ko prava ih krila načiniti ptičja. A lkar 195 Nemajuć čime da vesla ne uhvati nikakva vjetra;
Dječak stajaše uza nj i ne znajuč, da se sa svojom Usta mu roditelja dovikuju, ali ih odmah
Pogibiju igra, sad sjajuć u licu hvataše perje Dočeka more, koje po njemu dobije ime30. 230
Dirano nemirnim cuhom, sad žuti gnječaše vosak Tada nesretni otac - al’ upravo ne više otac -
Palcem i igrajuć se u poslu smetaše divnom Poviče: ” Ikare, gdje si? u kojem da tražim te kraju?
Svojem roditelju. Kad umjetnik svrši što poče, 200 Ikare!” vikaše udilj. Kad opazi perje u vodi,
Onda se postavi on u težinu ravnu med ona Umještvo svoje prokune i sahrani sina u grobu,
Obadva krila i osta u zraku ganutom viseć. Pa se po sahranjenom po Ikaru ostrvo31 prozva. 235
Pouči sina i reče: “Opominjem, Ikare, tebe,
Drž’ se sredine, ne leti visoko, da krila ti sunce 28 Boot, Helika i Orion neka su od zviježđa.
Ne spali, nisko ne leti, da voda ih ne bi pritegla; 205 29 Sam(os), Del(os), Par(os), Lebint i Kalimna su otoci u Egejskom moru. Na
Leti med vodom i suncem. Boota gledati nemoj, Samu se posebno poštovala božica Junona.
30 Ikarskim morem naziva se dio Egejskog mora između otoka Hija i Kosa.
27 Minos je kralj na Kreti. 31 Ikarija je otok južno od Hija.

144 145
Svom se veseleći zlu Berekindanin43 radostan ode;
XI, 85-145 Mida Predmete dira, da vidi, je 1’ istina u obećanju.
Bakhu32 ne bješe ni to još dosta, te ostavi onu 85 Jedva vjerovat može: sa zelenim sa lišćem granu
Zemlju i s boljom družbom Timolu33 svojemu krene Otkine s oniska hrasta, i grana postane zlatna;
U trsje i svom Paktolu34; zlatonosan ne bješe onda Digne kamen sa zemlje, i zlatom zasja se kamen; 110
Paktol nit zaviđaše s dragocjenog njemu se p ’ješka. Dim e grudu, i posta od dodira moćnoga guka
Obično mnoštvo je s bogom: Bakhantice35, Satiri36 tu su, Zlatna; izatoga trga i boginje Cerere44 suho
Ali Silena37 nema. Seljaci ga Frigijski38 nađu 90 Klasje, - žetva je zlatna; sa drveta jabuku ubra,
Klecajučeg od vina i starosti, iskite njega M isliš, da su je dale Hesperide45; takne li prstom
C v’jećem i kralju ga Midi39 povedu, kojeg je Orfej40 Visoke dovratnike, sijevaju, čini se, oni; 115
Orgije s Kekropovcem Eumolpom41 naučio bio. Kada opere ruke u vodi bistrici, voda,
Mida kad učesnika i druga Bakhove službe Koja otječe s ruku, i Danaju46 varat bi mogla.
Ugleda, pun veselja sa dolaska takvoga gosta 95 Jedva u srcu nade obuhvatit može, jer zlatom
Deset ga slavljaše dana i deset noći po redu. Pomišlja sve. Veseli se on, i trpezu sluge
Visokih zv’jezda krug jedanaesta Danica veće Postave jestvina punu, ni bez hljeba trpeza nije. 120
Završi, onda kralj u Lidijsko veseo polje Ali Cererin dar kad rukom dotakne Mida
Ode i mlađahnom on hranjeniku preda Silena. Dar se Cererin stvrdne, i kada gladnijem zubom
Obraduje se bog, odgojitelj što mu se vrati, 100 H oće da jestvinu grize, po jestvini odmah odozgo.
I dar dopusti kralju na njegovu nesreču birat. Kad se približi zubu, navuče žuta se kora.
Midi če prisjesti dar te reče: “Štogod se taknem Svog darovača napitak kad s vodom pom ’ješa čistom, 125
Tijelom svojim, učini, da prometne žutim se zlatom” . Vidjet si mogo gdje zlato u ustima protječe žitko.
Liber42 mu usliši želju i ud’jeli nesretni dar mu Mida se prepade jada neobičnog, bogat i ubog.
Zaleć što nije Mida pametnije iskao štogod. 105 Blaga se ostavlja svog i što željaše, na to sad mrzi.
Nikakvo obilje glada ne stišava, suha mu žeđa
32 Bakho ili Dioniz je bog vina. Pali grlo i zlato po zasluzi mrsko ga ga muči. 130
33 Timol je vinorodan kraj u maloazijskoj pokrajini Lidiji. Ruke i m išice sjajne k nebesima digne i reče:
34 Paktol je rijeka u Lidiji bogata zlatom. “Prosti, o Leneju47 oče, zgriješih, al’ smiluj se na me
35 Bakhantice su štovateljice i pratiteljice boga vina Bakha.
36 Satiri su gorski i šumski demoni privrženi Bakhu. 43 Berekinćanin je Mida.
37 Silen je najpoznatiji među Satirima, Bakhov odgojitelj. 44 Cerera je rimska božica ratarstva.
3« Frigija je također maloazijska pokrajina. 45 Hesperide su čuvale u svom vrtu čarobno drvo sa zlatnim jabukama.
39 Mida je frigijski kralj. 46 U Danaju se zaljubio vrhovni bog Jupiter. Otac ju je otac zatvorio jer se
40 Orfej je najveći pjevač i glazbenik grčkih mitova. bojao da će izgubiti kraljevstvo ako se ona uda i rodi dijete. No, Jupiter je
41 Eumolp je Orfejev učenik koji je došao u Atenu za vrijeme kralja Kekropa. ipak došao do nje u obliku zlatne kiše i ona je rodila Perzeja.
42 Liber je drugi naziv za boga vina Bakha. 47 Lenej je Bakhov nadimak.

146 147
Pa me, molim te, izvad’ iz ove sjajne bijede !”
Blaga je bogova volja: u pređašnje postavi stanje TUŽALJKE, I, 3, 1-18 Posljednja noć u Rimu
Skrušenog grješnika Bakh i za tvrđu uze što dade: 135
Kad mi god pred oči ponovo dođe pretužna slika
“U zo čas željenim zlatom da obuzet ostao ne bi, noći kada sam Grad1gledao posljednji put,
Odlazi - reče - k rijeci, što slavnom Sardu48je blizu, kad se god prisjetim noći u kojoj toliko dragog
Onda kreni planinom nasuprot t ’jeku rijeke ostavih, još i sad navire suze mi kap.
I njom putuj sve dalje, dok ne dođeš vodi na izvor, Već je svitao dan u kojem napustiti sasvim
I najobilnije vrutak gdje teče, tamo zagnjuri 140
italski morah kraj - tako mi naredi Car.
Glavu te tijelo svoje s grijehom zajedno oper’ Volje ni vremena da se pripremim imao nisam,
K vodi otiđe kralj po nalogu tom, i rijeku čitav je obamro duh: dugo sam čekao glas.
Oboji zlatna snaga iz Čovjeka u vodu ušav. Ne hajah za ruho potrebno izgnaniku, za novac,
I sad još zlatom buja poljana sjemenja primiv niti za robove čak, prikladnu pratnju za put.
Iz žile stare, i grude po njojzi prožete zlatom. 145 Bijah zaprepašten kao onaj što, udaren gromom,
slučajno ostane živ, nesvjestan toga i sam.
XV, 871-879 Epilog Čim mi je bol raspršila mračne oblake s uma,
čim se osjeta svih meni povratila moć,
Evo sam svršio djelo, - ni srdžba ga Jupiter-boga49
posljednji put pred odlazak pozdravljam drugove tužne -
Uništit neće ni oganj ni gvožđe ni nesito vr’jeme.
od mnogih jedino dva bijahu uz mene tad.
Onaj dan, što samo nad ovijem tijelom ima
Grli me ljubljena žena u plaču jačem od mojeg,
Vlast, nek nestalni rok mi života svrši, kad hoće,
gorkih joj suza dažd natapa ogorčen lik.
Ali ču s dijelom boljim nad visoke ja se zvijezde 875
Dići i bit ću vječan, i ime mi zatrt se neće.
Kudgod se Rimska moć nad zemljama svladanim širi,
Narod će čitati mene, i ne varaju li slutnje
Pjesničke, ja ću u sva vremena živjeti slavljen.

48 Sard je glavni grad Lidije.


Grad je Rim.
49 Jupiter je vrhovni bog kod Rimljana.

148 149
MARKO VALERIJE M ARCIJAL

(Marcus Valerius Martialis, Bilbilis /u Hispaniji - današnja


Španjolska/, oko 40. po Kr. - 104. po Kr.j

Marko Valerije Marcijal, najpoznatiji rimski autor epigrama,


stvarao je u razdoblju u kojem se Rimsko Carstvo učvršćuje, a u
književnosti se osjeća sve jači utjecaj romaniziranih provincija.
Iz Hispanije je došao u Rim za vrijeme Nerona, posljednjeg cara
julijevsko-klaudijevske dinastije, te je, budući da je bio bez
novčanih sredstava, živio ulagujući se bogatim građanima Rima
i živeći na njihov račun. Razočaran Rimom, koji je iznevjerio
njegova mladenačka očekivanja, vraća se potkraj života u
Hispaniju, gdje je i umro.
Marcijal je napisao 15 knjiga epigrama (1.555 epigrama), među
kojima je, osim “klasičnih” epigrama (posvetnih i nadgrobnih),
najviše onih podrugljivih i satiričnih koji opisuju Rim za vrijeme
dinastije Flavijevaca. Poruga, obično usmjerena prema nekoj
smiješnoj tipičnoj pojavi tog razdoblja, izrečena je u nekoliko
stihova koji završavaju duhovitom i nerijetko oštrom poantom.
Predmet poruge nisu pojedine osobe nego karakteri, zanimanja,
duševne i tjelesne mane.
Osim satiričnih epigrama, čiji sadržaj obuhvaća 12 knjiga,
Marcijal je objavio i Knjigu igara - niz laskavih epigrama s
prizorima iz amfiteatra, te knjige Gostinski darovi i Zgodici, koje
sadržavaju dvostihove kakve su - prema antičkom običaju - gosti
donosili na dar svojem domaćinu ili su ih dobivali na lutriji u
domaćinovoj kući.
Svojim izrazom i stilom, te do savršenstva dotjeranom formom,
Marcijal je postao najpoznatiji predstavnik ne samo antičkog
rimskog nego i suvremenog svjetskog epigramskog stvaralaštva.

151
EPIGRAMI

I, 1
To je taj koga čitaš, koga tražiš,
Onaj Marcijal poznat cijelom svijetu
Po epigrama jetkih punoj knjizi.
Njemu, štioče pomni, ti si dao
Slavu još za života, slavu, koju
Rijetki pjesnici steknu nakon smrti.
1,8
Kvinkto Taidu ljubi. A koju? Onu bez oka.
Jedno tek manjka njoj, njemu pak, izgleda, dva.
I, 20
Ako se, Elijo, sjećam, ti četiri imade zuba:
Dvaput zakašlja ti odoše zubiči svi.
Sada već bezbrižno možeš po čitave kašljati dane;
Nizašto ne moraš sad kašljati po treći put.
I, 28
Onaj tko Acerin zadah jučerašnjem pridaje vinu
Vara se. Acera, znaj, pije kad zore je cik.
I, 48
Dosada bio je liječnik, a sada je grobar, Dijaulo:
Jednak mu grobarski rad liječničkom posve je sad.
I, 111
Tužiš se, Velokse, na me da pišem epigrame duge.
Ne pišeš ništa sam: kraće ih sastavljaš ti.
II, 20
Paulo kupuje pjesme, recitira njih kao svoje.
S pravom su njegove sad kad ih je kupio on.

153
II, 38 VI, 82 Siromašni pjesnik
Pitaš me što mi to pruža, Line, nomentsko polje1. Nedavno me, Rufe, promatrao ne’ko,
Pruža mi, Line, to: tebe da ne vidim ja. Gledajuć me sumnjivo i poprijeko.
II, 80 Kao kakav kupac ili gladijator.
Sam se u bijegu od dušmana svoga Fanije ubi. Pa me prstom dotače i veli:
Nije li bezumlje to: mrijeti da izbjegneš smrt? Ti li si, ti li si onaj Marcijal, je li.
Sto piše kojekakve kučine i trice.
III, 28
Zašto li Mariju, pitaš, toliko zaudara uho? Nasmiješih se na to i pogledah niče.
Uzrok si. Nestore, ti: brbljaš mu odviše u nj. Ne tajeći da sam taj baš glavom.
A što ti je, reče, kabanica ko u probisvijeta?
III, 43 Odvratih: Zato što sam loš poeta.
Praviš se, Letine, mladim obojavši sjedine svoje.
Nedavno labud još bje; eto gdje gavran si sad. Da ponovo ne doživim sramotu ovu.
Varati nećeš baš svakog; ta zna da si sijed Prozerpina2: Pošalji mi, Rufe, kabanicu novu.
Ona će strgnuti već masku što skriva ti lik.
IV, 24 VII, 3
Sve već odreda svoje Likorida sahrani druge. Zašto ti, Pontilijane, ja ne šaljem knjižice moje?
Kamo sreće da sad ženu mi upozna bar! Razlog je taj: da ti tvoje mi ne šalješ tad.
IV, 41
Zašto, kad čitati3kaniš, vrat svoj omataš šalom? VII, 69
Ušima našim je tad mnogo prikladniji šal. Cijeniš, Vacera, samo stare pisce,
Samo pokojne stiže tvoja hvala.
V, 9 Pa, oprosti mi, ipak nije vrijedno
Nešto se osjećah loše, kad blizu postelje moje, Umrijet’, Vacera, da se tebi svidim.
Simaše, pristupi ti, uz tebe đaka još sto4.
Stotinu hladnih me ruku sjevercem promrzlih taklo.
VII, 81
Drhtao nisam još tad, groznicu dobih tek sad.
“Trideset knjiga ti cijela epigrama loših imade.”
Dobrih li jednak je broj, Lause, tad dobro je sve.
1 Nomentsko polje je seoski posjed u blizini grada Rima.
VIII, 27
2 Prozerpina je rimska boginja podzemnog svijeta.
3 U Rimu je bio običaj da pjesnici javno recitiraju svoje pjesme.
Onaj tko dare ti daje dok bogat si, Gaure, a starac.
4 Simah je liječnik koji dolazi k bolesniku zajedno sa svojim pomoćnicima Ako te služi još um, shvaćaš što želi ti - smrt.
- učenicima.

154 155
VIII, 79 XII, 7
Prijateljice tvoje sve su stare Kad bi godine tvoje bile ravne
ili ružne i gadnije od starih. Broju dlačica što ih glava nosi,
Njih sa sobom u kazališta vučeš Tri bi, Ligijo, ljeta bila stara.
i na gozbe. Fabula, i u šetnju.
Kraj njih mlada i lijepa si. Fabula. XII, 12
Pijući čitave noći svakom obećaješ svašta.
IX, 6 Jutrom zaboravljaš sve. Jutrom, Polione, pij!
Udat se želiš za Priska: baš mudra si, nije mi čudno.
Prisko pak ne želi to: mudar je, vjeruj, i on. XII, 23
Kupljenom služiš se kosom i zubima, Lelijo, takvim.
X, 8 Sto ćeš sa okom? Ta njeg kupiti ne možeš već.
Paula me hoće za muža, no ja je ženiti neću:
Stara je. Htio bih ja bar da je starija još.

XI, 67
Ništa mi ne daš dok živiš; naslijedit ću, veliš, kad umreš.
Nisi li, Marone, glup, moro bi želju mi znat.

XI, 93 Krivi izbor


Dom pjesnika Teodora baš juče
Izgorje sav, do temelja gola.
Ah, vi Muze, i ti, Apolone5,
Vi svisnuste skoro od bola.

Da, groznog li udesa! Zar sud bogova


Može da bude tako okrutan i kriv.
Jao, prekrasna ona izgorje kuća,
A pjesnik ostade živ.

5 Apolon je bog umjetnosti i, također, poezije.


Muze su božice umjetnosti, pratilje boga Apolona.

156 157
IZVORI I PREVODIOCI 5. Epistula II, 3 iz Satire i epistule, Zagreb, Matica hrvatska,
1958, preveo Juraj Zgorelec.
1. PLAUT 5. TIBUL
1. Zgoda o ćupu ili Škrtac (ulomci) iz Latina et Graeca 24, 1. Elegija 1 ,1 (1-7; 25-34; 35-40; 59-68) i 1,2 (28-41) iz 100
Zagreb, 1984, preveo Branimir Zganjer. pjesnika svijeta (Albije Tibul), Zagreb, Mladost, 1984,
2. KATUL preveo Nikola Šop.
1. Pjesme 2, 5,11, 51, 72, 75,76, 83, 85, 86, 87, 107 iz Pjesme, 2. Elegija I, 2 (28-41) iz 100 pjesnika svijeta (Albije Tibul),
Zagreb, Liber, Biblioteka Latina et Graeca, 1979, preveo Zagreb, Mladost, 1984, preveo Nikola Miličević.
Dubravko Škiljan. 3. Elegija I, 1 (51-58; 69-78) iz Zlatna knjiga svjetske
2. Pjesma 8 iz 100pjesnika svijeta (Gaj Valerije Katul), Zagreb, ljubavne poezije, Zagreb, Nakladni zavod Matice Hrvatske,
Mladost, 1984, preveo Nikola Šop. 1975, preveo Nikola Miličević.
4. Elegija I, 3 iz Primjeri iz rimske književnosti u hrvatskom
3. VERGILIJE
prijevodu (sastavio S. Senc), Zagreb, Naklada kr. hrv.-slav.-
1. Eneida (ulomci) iz Eneida, Zagreb, Matica hrvatska, 1970, dalm. zem. vlade, 1894, preveo Tomo Maretić.
preveo Bratoljub Klaić.
2. Ekloga I iz 100 pjesnika svijeta (Publije Vergilije Maron), 6. OVIDIJE
Zagreb, Mladost, 1984, preveo Nikola Miličević. 1. Metamorfoze (ulomci) iz Metamorfoze, Zagreb, Matica
3. Georgike II, 521-540 iz 100 pjesnika svijeta (Publije hrvatska, 1907, preveo Tomo Maretić.
Vergilije Maron), Zagreb, Mladost, 1984, preveo Ton 2. Tužaljke i Ljubavno umijeće (ulomci) iz Rimski cvjetovi,
Smerdel. Zagreb, Latina et Graeca, 1985, preveo Dubravko Škiljan.
4. Georgike II, 136-176 iz Djela P. Vergila Marona, Zagreb,
7. MARCIJAL
JAZU, 1932, preveo Tomo Maretić.
1. Epigrami I (1, 8, 20,48, 111), V (9), VII (81), VIII (27), XI
4. HORACIJE (67) i XII (7) iz Latina et Graeca 1, Zagreb, 1973, preveo
1. Oda I, 14 iz Primjeri iz rimske književnosti u hrvatskom Damir Salopek.
prijevodu (sastavio S. Senc), Zagreb, Naklada kr. hrv.-slav.- 2. Epigrami II (20), VII (3), IX (10), X (8) i XII (23) iz Latina
dalm. zem. vlade, 1894, preveo Ferdo Miler. et Graeca 7, Zagreb, 1976, preveo Damir Salopek.
2. Ode I, 11; II 14; III, 30 iz 100 pjesnika svijeta (Kvint 3. Epigrami I (28), II (38, 80), III (28, 43), IV (24,41), VII
Horacije Flak), Zagreb, Mladost, 1984, preveo Nikola (69) i XII (12) iz Latina et Graeca 13, Zagreb, 1979, prevela
Miličević. Marina Bricko.
3. Epoda 7 iz 100 pjesnika svijeta (Kvint Horacije Flak), 4. Epigram VIII (79) iz Latina et Graeca 33, Zagreb, 1989,
Zagreb, Mladost, 1984, preveo Nikola Šop. prevela Marina Bricko.
4. Oda III, 9 iz Zlatna knjiga svjetske ljubavne poezije, Zagreb, 5. Epigrami VI, 82 i XI, 93 iz Antologija svjetske lirike,
Nakladni zavod Matice hrvatske, 1975, preveo Nikola Zagreb, Naprijed, 1965, preveo Nikola Šop.
Miličević.

158 159
(npr. didaktička, ljubavna). Kasnije epigram počinje označavati vrlo
OSNOVNI KNJIŽEVNI TERMINI KOJI SE kratku, duhovitu i satiričnu pjesmu u kojoj se krajnje sažetim izrazom
POJAVLJUJU U ANTOLOGIJI i neočekivanim zaključkom (poentom) iznenađuje čitalac. Marcijal
je kao glavni predstavnik rimskog epigrama utjecao i na čitavu
Elegija je termin vezan uz Tibulovo i Ovidijevo stvaralaštvo. novovjekovnu književnost.
Antička elegija je prvenstveno formalno-metrički pojam*1. To je svaka
Epistula je termin vezan uz Horacijevo stvaralaštvo. Epistula ili
lirska pjesma spjevana u dvostihovima složenim od heksametra i
poslanica je kod Horacija književno pismo koje je bilo namijenjeno
pentametra. Heksametar i pentametar su posebne vrste stihova koji
se sastoje od određenih kombinacija dugih i kratkih slogova. Elegija čitateljima, i to je u antici bila omiljena književna vrsta.
se pojavila još kod Grka. Sadržaji elegije u početku su različiti: Epoda je termin vezan uz Horacijevo stvaralaštvo. Epode su
ljubav, patriotizam, politika, filozofija... Kod rimskih se pjesnika Horacijeva zbirka od 17 pjesama, a nazvane su tako prema
(Tibula, Propercija i Ovidija) najviše razvila ljubavna elegija. metričkom obliku: većina ih je pisana u jampskim epodama,
Zahvaljujući Ovidijevim zbirkama napisanim u progonstvu, elegija dvostihovima koji su kombinacije jampskog trimetra i dimetra, a u
sve više postaje naziv za pjesmu u kojoj se izražava tuga, bol i žaljenje kojima je drugi stih kraći i naziva se epoda prema grčkoj riječi koja
za nečim nedostižnim. znači pripjev. Sam Horacije je takve pjesme nazivao Jambi. Epode
Ep je termin vezan uz Vergilijevo i Ovidijevo stvaralaštvo. Ep je, u često imaju karakter invektive - osobnog ili političkog napada na
grčkoj i rimskoj književnosti, opširno djelo narativnog karaktera neku osobu.
spjevano u daktilskom heksametru. Daktilski heksametar posebna Idila je termin vezan uz Vergilijevo stvaralaštvo. Naziv je to za
je vrsta stiha koji se sastoji od 6 stopa (određenih kombinacija dugih lirsku pjesmu, ali i za svako književno djelo s temom iz mirnog
i kratkih slogova)1. Epovi građu uzimaju iz mitologije i legendarne života u prirodi, posebno na selu. Tvorac idile grčki je pjesnik Teokrit
povijesti koncentrirajući je oko glavnog junaka ili događaja uz (4-3. st. pr. Kr.). Zahvaljujući Vergilijevim Bukolikama ili Eklogama,
mnoštvo sporednih likova i epizoda. Takvi se epovi nazivaju idile koje opisuju pastirski život nazivaju se kasnije bukolskim
herojskim epovima i njihova je tematika od posebnog značenja za pjesmama (bukolos na grčkom znači govedar) ili eklogama (na
društveni život naroda u nekoj povijesnoj epohi. Primjer takvog epa latinskom eclogae znači izabrane pjesme) i postaju omiljena
je Vergilijeva Eneida. Postoje i didaktički epovi, koji imaju poučni književna vrsta.
sadržaj kao što su Vergilijeve Georgike i Ovidijeve Metamorfoze.
Komedija je termin vezan uz Plautovo stvaralaštvo. Komedija je
Epigram je termin vezan uz Marcijalovo stvaralaštvo. Epigram je nastala u Grčkoj, ali se stara grčka komedija 5. i 4. st. pr. Kr. razlikuje
prvotno natpis u stihu na nadgrobnim pločama. U Grčkoj je vrlo od srednje i nove komedije te također i od rimske komedije. Rimska
rano dobio književni oblik kratke lirske pjesme najrazličitije tematike komedija ima ishodišta u pučkim pretknjiževnim improvizacijama i
u srednjoj i novoj atičkoj komediji. Rimske su komedije pisane u
1 U grčkoj i u latinskoj poeziji antičkog razdoblja nema rima, a struktura
stiha određena je ritmom koji se temelji na određenoj izmjeni dugih i kratkih stihovima. Najveći dio komedija (svi govoreni dijelovi: dijalozi i
slogova, a ne, kao kod nas, na naglasku riječi. Određena kombinacija dugih monolozi) pisanu su u jampskom trimetru, stihu sastavljenom od
i kratkih slogova predstavlja cjelinu koja se naziva stopa. Strukturom stiha šest stopa.1Dvije su osnovne vrste rimske komedije: fabula palliata
i pravilima po kojima se izmjenjuju dugi i kratki slogovi bavi se znanost i fabula togata. Palijata građu, mjesto radnje i kostime preuzima iz
koja se naziva metrika.

160 161
grčkih uzora, a u togati se radnja zbiva na domaćem tlu i koriste se SADRŽAJ
italski kostimi. Poznatija je palijata, čiji je predstavnik i Plaut.
Oda je termin vezan uz Horacijevo stvaralaštvo. Ode su zbirka koja K ratki pregled rimske književnosti
se sastoji od četiri knjige lirskih pjesama, a sam ih Horacije naziva s posebnim osvrtom na p o eziju ........................................ 5
Pjesme (lat. Carmina). Antički komentatori nazvali su ih Ode, iako
se taj naziv u mnogim Horacijevim pjesmama ne poklapa s TIT MAKCUE P L A U T ........................................................... 13
današnjim (i ondašnjim) pojmom te vrste lirike. Odaje pjesma grčkog Zgoda o ćupu ili Škrtac............................................................. 15
podrijetla koja u širem smislu podrazumijeva bilo koju meličku GAJ VALERIJE KATUL........................................................ 47
pjesmu (pjesma koju prati muzika izvođena od jednog pjevača ili Pjesme........................................................................................ 49
zbora), a u užem smislu je samo podvrsta meličke pjesme koja
obuhvaća svečanu i pohvalnu pjesmu. Grčki pjesnici Alkej (7-6. st. PUBLIJE VERGILIJE MARON.............................................. 57
pr. Kr.) i Pindar (5. st. pr. Kr.), te rimski pjesnik Horacije stvorili su B ukolike.................................................................................... 59
uzorak ode, kao pjesme posvećene nekoj osobi ili nečem prema čemu G eorgike.................................................................................... 63
se osjeća određena sklonost, koji donekle vrijedi danas. Eneida........................................................................................ 67
Pjesma (carmen) je termin vezan uz Katula i Horacija. U najstarije KVINT HORACIJE FLAK...................................................... 87
vrijeme to je latinska oznaka za ritmizirane tekstove svečanog O d e ............................................................................................ 89
karaktera, a od 1. st. pr. Kr. u Rimu je taj termin označavao djelo u E p o d e ........................................................................................ 96
stihu nasuprot proznom djelu. Stoga Katul i Horacije svoje zbirke P is m a ........................................................................................ 97
lirskih pjesama pisane u različitim stihovima nazivaju Pjesme
ALBUETIBUL......................................................................... 117
{Carmina).
Elegije....................................................................................... 119
PUBLIJE OVIDIJE NAZON.................................................... 129
Objašnjenja termina preuzeta iz:
Ljubavno um ijeće..................................................................... 131
1. Solar, Milivoj: Teorija književnosti, Zagreb, 1983.
Metamorfoze............................................................................. 132
2. “Leksikon: Terminologija književnosti”, Latina et Graeca 30,
Zagreb, 1987. T u žaljk e.................................................................................. 149
MARKO VALERIJE MARCIJAL.......................................... 151
Epigram i................................................................................... 153
Izvori i prevodioci.................................................................. 158
Osnovni književni term ini koji se
pojavljuju u a n to lo g iji.................................................... 160

162

You might also like