You are on page 1of 144

MBFW

MADRID

PAÍS INVITAD0
GUEST COUNTRY

6 - 11 FEBRERO 2015
FEBRUARY 6 - 11 2015
OTOÑO - INVIERNO 2015-16
FALL - WINTER 2015-16
FERIA DE MADRID, PABELLÓN 14.1
FERIA DE MADRID, HALL 14.1

ORGANIZA
ORGANISED BY
MADRID

MBFW
MADRID 6 - 11 FEBRERO 2015
FEBRUARY 6 - 11 2015
OTOÑO - INVIERNO 2015-16
FALL - WINTER 2015-16
FERIA DE MADRID, PABELLÓN 14.1
FERIA DE MADRID, HALL 14.1

SALA
Z
BERTHA BENZ
SALA
EN
MERCEDES-B
VIERNES SÁBADO
FRIDAY 6 FEB. SATURDAY 7 FEB.
20.00 DESIGUAL 12.30 ROBERTO VERINO
15.30 HANNIBAL LAGUNA
18.30 TERESA HELBIG

SÁBADO
SATURDAY 7 FEB.
11.00 DUYOS DOMINGO
14.00 ANDRES SARDA SUNDAY 8 FEB.
17.00 THE 2ND SKIN CO. 12.30 DAVIDELFIN
20.00 ETXEBERRIA 15.30 JUANA MARTÍN
18.30 JUAN VIDAL

DOMINGO
SUNDAY 8 FEB. LUNES
11.00 MOISES NIETO MONDAY 9 FEB.
LUKE LEANDROCANO 12.30 ANGEL SCHLESSER
14.00 ROBERTO TORRETTA 16.00 ANA LOCKING
17.00 FRANCIS MONTESINOS 19.00 JUANJO OLIVA
20.00 ION FIZ

MARTES
LUNES TUESDAY 10 FEB.
MONDAY 9 FEB. 11.00 AILANTO
11.00 ULISES MERIDA 15.00 AGATHA RUIZ DE LA PRADA
ESTHER NORIEGA 19.15 MIGUEL MARINERO
14.00 AMAYA ARZUAGA JESUS LORENZO
17.30 DEVOTA & LOMBA
20.30 portugal fashion
ANABELA BALDAQUE
JULIO TORCATO
MIGUEL VIEIRA
MIÉRCOLES
WEDNESDAY 11 FEB.
10.30 GÓMEZ
Samsung EGO Innovation Project
MARTES ANTONIO SICILIA
12.00
TUESDAY 10 FEB.
XAVI REYES
12.30 ALVARNO
14.00 NATALIA RIVERA
17.00 Premio L’ORÉAL
MIKELCOLÁS
MARÍA ESCOTÉ 16.00 JESSICA CONZEN
MAYA HANSEN MARÍA CLÈ LEAL
18.00 MARÍA MAGDALENA
DAVIDCATALAN
19.30 Premio Mercedes-Benz Fashion Talent
OFF
PEPA SALAZAR
LUNES MONDAY 9 FEB. 21.30 MATTEOS
LUG VON SIGA
MARTES TUESDAY 10 FEB. 20.30 MARÍA LAFUENTE
Diseñadora Internacional MBFW Istambul
Invitación directa del diseñador
Direct Invitation from the designer
SUMARIO CONTENT

Nota de prensa — Introducción General 3 Press release — General Introduction

30 años de pasarela. Sus hitos más destacados 10 30 years of fashion shows. The most prominent milestones

Nota de prensa — Patrocinadores 13 Press release — Sponsors

Diseñadores que han participado en Fashion Week Madrid desde 1985 15 Designers who have taken part in Fashion Week Madrid since 1985

Medios de comunicación con stand 16 Mass media stands

VIERNES 6 17 FRIDAY 6TH

SÁBADO 7 20 SATURDAY 7TH

DOMINGO 8 39 SUNDAY 8TH

LUNES 9 60 MONDAY 9TH

MARTES 10 86 TUESDAY 10TH

MIÉRCOLES 11 106 WEDNESDAY 11TH

OFF 129 OFF

Índice alfabético de diseñadores febrero 2015 131 Alphabetical index of designers February 2015

Showroom Ego 132 Showroom Ego

Gabinetes de prensa Diseñadores 133 Designers’ Press Offices

Contactos Ego 134 Ego Contacts

Patrocinadores principales 135 Main sponsors

Patrocinadores 137 Sponsors

Colaboradores 141 Collaborating parties

Información técnica 142 Contact details

MBFWM O|I 2015


NOTA DE PRENSA - INTRODUCCIÓN GENERAL Press release - GENERAL INTRODUCTION

Se celebra del 6 al 11 de febrero en Feria de Madrid The event will take place from February 6th to 11th at Feria de Madrid

Moda con mayúsculas, en la 61ª Fashion in capital letters at the 61st


edición de Mercedes-Benz Fashion edition of the Mercedes-Benz Fashion
Week Madrid Week Madrid
• La emblemática pasarela española, organizada por IFEMA, cumple 30 • The iconic Spanish show, organised by IFEMA, celebrates 30 years of
años de existencia en una convocatoria que tiene como novedades history with this edition, welcoming new designers such as The 2nd
la incorporación de los diseñadores The 2nd Skin Co., Leandro Cano Skin Co., Leandro Cano and Esther Noriega, and presenting Portugal as
y Esther Noriega, y además la presentación de Portugal como País the Guest country, with a show featuring three Portuguese creators:
Invitado, con un desfile de tres destacados creadores lusos: Miguel Miguel Vieira, Anabela Baldaque and Júlio Torcato.
Vieira, Anabela Baldaque y Júlio Torcato.
• In addition to the 44 designers and brands that will be hitting the
• Además de los 44 creadores y marcas con desfile, quince talentos catwalks, fifteen emerging design talents will be showeing their
emergentes del diseño exhiben sus propuestas en el Showroom de proposals —and selling them directly to the public— at the SAMSUNG
SAMSUNG EGO, en el Cibelespacio, con venta directa al público. EGO Showroom in Cibelespacio.

• La pasarela de Madrid vuelve a ser escenario de destacados premios. • The Madrid fashion show will once again be hosting outstanding
L’Oréal seleccionará al mejor modelo y a la mejor colección de awards. L’Oréal will award prizes to the best model and the best
diseñador consagrado, y Mercedes-Benz elegirá el mejor creador entre collection by an established designer, while Mercedes-Benz will choose
los jóvenes participantes en SAMSUNG EGO en la quinta convocatoria the best from among the young creators taking part in SAMSUNG
de su Premio Mercedes-Benz Fashion Talent. Asimismo, el programa de EGO for the fifth edition of the Mercedes-Benz Fashion Talent Award.
esta edición incluye el desfile del III Premio Samsung EGO Innovation This edition’s program also includes the 3rd Samsung EGO Innovation
Project, a cargo del diseñador Rubén Gómez. Project Award show, by designer Rubén Gómez.

• La pasarela registra en esta edición récord de patrocinadores, con • This edition of the Catwalk has broken the record for the number of
un total de veintidós marcas presentes. Así, Mercedes-Benz, L’Oréal sponsors, with a total of twenty-two brands. Mercedes-Benz, L’Oréal
Paris, INDITEX son sus patrocinadores principales, y Samsung, Solán Paris and INDITEX are the main sponsors, together with Samsung,
de Cabras, Movistar y G’Vine, los patrocinadores del evento. Además, Solán de Cabras, Movistar and G’Vine. In addition, Cervezas Alhambra
apoyan este certamen, Cervezas Alhambra Reserva 1925, Schweppes, Reserva 1925, Schweppes, Swarovsky, Lavazza, Coca-Cola, Oral B
Swarovsky, Lavazza, Coca-Cola, Oral B 3DWhite Luxe, Rowenta, Venus 3DWhite Luxe, Rowenta, Venus Concept, Kaiku Choco Latte, Mustang
Concept, Kaiku Choco Latte, Mustang y Fashion TV, entre otras. and Fashion TV, among others, will also be supporting the show.

Mercedes-Benz Fashion Week Madrid (MBFWM), organizada por IFEMA, y After 30 years of success, the 61st Edition of the Mercedes-Benz Fashion Week
considerada el mejor exponente de la moda española y su diversidad creativa, Madrid (MBFWM) will be held from 6 to 11 February, organised by IFEMA, and
celebra del 6 al 11 de febrero su 61ª edición y sus primeros 30 años de considered the finest showcase for Spanish fashion and its creative diversity.
trayectoria.
For six days, fashion with a capital F will be the heart and sole of the event, to
Durante seis días, la Moda con mayúsculas volverá a ser la gran protagonista be held as always in Hall 14.1 at the Madrid Fair. On this occasion, the show will
de este evento, que se desarrollará como es habitual en el pabellón 14.1 de be presenting proposals for autumn-winter 2015-2016 by 41 Spanish artists and
Feria de Madrid. En esta ocasión, la pasarela acogerá las propuestas para el also by three prominent Portuguese designers, who are taking part in this edition
otoño-invierno 2015-2016 de 41 creadores españoles y, como novedad, de tres as part of the “Portugal, Guest Country” initiative.
destacados diseñadores portugueses, que participan en esta plataforma en el
marco de la iniciativa Portugal, País Invitado. Along with the 44 designers and brands that will take part in the show, fifteen
emerging design talents will be showcasing their proposals —and selling them
Junto a los 44 creadores y marcas con desfile indicados, quince talentos directly to the public— at the SAMSUNG EGO Showroom in Cibelespacio.
emergentes del diseño exhibirán sus propuestas en el Showroom de SAMSUNG
EGO, en el Cibelespacio, con venta directa al público. New features in this edition

Novedades de esta edición The new features at the 30th anniversary of this great Spanish show include the
arrival of designers The 2nd Skin Co., Leandro Cano and Esther Noriega, and the
En el capítulo de novedades de esta convocatoria en la que la gran pasarela presentation of Portugal as the guest country, with a triple show during which
española cumple 30 años, destacan la incorporación de los diseñadores The 2nd three major Portuguese creators will be displaying their collections: Miguel
Skin Co., Leandro Cano y Esther Noriega, y la presentación de Portugal, como Vieira, Anabela Baldaque and Júlio Torcato.
País Invitado, con un desfile triple en el que mostrarán sus colecciones tres
importantes creadores lusos: Miguel Vieira, Anabela Baldaque y Júlio Torcato. Novelties at this year’s SAMSUNG EGO event include the participation of 9
Spanish young design talents —3 already present in previous editions and
Ya en la jornada de SAMSUNG EGO resulta relevante la participación de 9 6 newcomers—, the presence of Turkish designer Lug Von Siga within the
jóvenes talentos españoles del diseño —3 ya presentes en ediciones anteriores framework of the Mercedes-Benz Fashion Talent Award, and the show by the
y 6 nuevos—; la presencia de la diseñadora turca Lug Von Siga, en el marco designer Gómez, who will be opening the parades on the 11th as the winner of
del Premio Mercedes-Benz Fashion Talent, y el desfile del diseñador Gómez, the third edition of the Samsung EGO Innovation Project Award.

3 MBFWM O|I 2015


NOTA DE PRENSA - INTRODUCCIÓN GENERAL Press release - GENERAL INTRODUCTION

abriendo el calendario de desfiles del día 11, como ganador de la tercera edición To add to this, the record number of sponsors this year is worthy of note, with a
del Premio Samsung EGO Innovation Project. total of 22 brands, all of which are leaders in their respective sectors.

Junto a todo ello, destaca la cifra récord de marcas patrocinadoras en esta Similarly, as in the previous edition, the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid
edición, con un total de 22 marcas líderes en sus respectivos sectores. opens its doors to make the city its catwalk. The fashion shows will be broadcast
on the screens at Platea Madrid, the entertainment and food hall in Plaza de
Asimismo, al igual que en la anterior edición, Mercedes-Benz Fashion Week Colón.
Madrid mantiene la apertura de la pasarela a la ciudad. Sus desfiles se
retransmitirán en las pantallas situadas en el multiespacio de ocio gastronómico Also, this year’s Mercedes-Benz Fashion Week Madrid coincides —from 8 to
Platea Madrid, en la plaza de Colón. 10 February— with Momad Metropolis, the International Textile, Footwear &
Accessories Show, Spain’s great multi-sector Fashion Fair, where over 900
Del mismo modo, esta edición de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid textile, footwear and accessories firms come together to showcase their
coincidirá con Momad Metrópolis, Salón Internacional de Textil, Calzado products. For the third time, these two events organised by IFEMA will be held
y Complementos —del 8 al 10 de febrero— la gran feria multisectorial de on the same dates and at the same venue with the aim of continuing to foster
Moda en España, donde se reúnen más de 900 empresas de textil, calzado y synergies among buyers and national and foreign press, and to strengthen
complementos. Por tercera vez consecutiva, ambos eventos, organizados por Madrid’s role as one of the major fashion capitals. Their joint celebration means
IFEMA, coincidirán en fechas y lugar de celebración, con el objetivo de continuar visitors get to explore the greatest professional fashion platform on the Iberian
generando sinergias con compradores y prensa nacional y extranjera, y reforzar Peninsula.
a Madrid como una de las principales capitales de la moda. Su celebración
conjunta permitirá ofrecer al profesional visitante la mayor plataforma dedicada Three outstanding additions
a la Moda de la Península Ibérica.
This edition of Mercedes-Benz Fashion Week Madrid includes three outstanding
Tres destacadas incorporaciones additions —The 2nd Skin Co., Leandro Cano and Esther Noriega—, which
add value and creative wealth to this platform. The 2nd Skin Co. is a fashion
Esta edición de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid incluye tres destacadas company created by Antonio Burillo and Juan Carlos Fernández, both with long
incorporaciones —The 2nd Skin Co., Leandro Cano y Esther Noriega—, que histories in the textile sector. In 2006, united by complementary aesthetic
aportan valor y riqueza creativa a esta plataforma. The 2nd Skin Co., es una tastes and their shared passion, they started the company, which rises as a
firma de moda creada por Antonio Burillo y Juan Carlos Fernández, ambos con contemporary version of accessible and versatile luxury, suitable for a wide
largo recorrido en el sector textil. Afines por una complementariedad estética range of women with different tastes and lifestyles, but who are attracted by the
y socios por una pasión, pusieron esta empresa en marcha en el 2006, que se sophisticated simplicity of their designs. Among the well-known international
caracteriza por ofrecer una versión contemporánea de un lujo cercano y versátil, personalities who wear their creations are Jennifer Lopez, Adeleide Kane, Jamie
apto para un amplio rango de mujeres, con distintos gustos y estilos de vida, King, Jennifer Morrison, Erin Richards and Bella Thorne, together with Spain’s
pero atraídas por la sofisticada sencillez de sus diseños. Entre los personajes Eugenia Silva, Eva González, Lola Marceli, Isabel Preysler, Carolina Bang and
que han llevado sus creaciones, destacan internacionalmente Jennifer López, Natasha Yarovenko, among others.
Adeleide Kane, Jamie King, Jennifer Morrison, Erin Richards y Bella Thorne, entre
otras, y en España, Eugenia Silva, Eva González, Lola Marceli, Isabel Preysler, Meanwhile, Leandro Cano belongs to a generation of young creators that arose
Carolina Bang y Natasha Yarovenko, entre otras. from the SAMSUNG EGO platform, and, within the span of his short career, has
already demonstrated a high degree of creative talent inside and outside Spain’s
Por su parte, Leandro Cano pertenece a la generación de jóvenes procedentes borders. Born in the Spanish city of Jaen, his name is already well-known on the
de la pasarela SAMSUNG EGO, que con una corta trayectoria ha demostrado catwalks of Zagreb and Berlin. In Berlin, he won the “Designer for Tomorrow”
ya su elevado talento creativo dentro y fuera de nuestras fronteras. Jienense contest, which led him to be mentored by Marc Jacobs when he produced his
de nacimiento, su nombre es ya conocido en las pasarelas de Zagreb y Berlín. new collection using leather, plastic, fur and ceramics. Many of his designs are
En esta última resulto ganador del certamen “Designer for tomorrow”, que currently on display at a museum in Frankfurt, alongside creations by renowned
le permitió tener como mentor a Marc Jacobs en la producción de una nueva international designers such as Margiela or McQueen. In February 2014, he
colección realizada en cuero, plástico, pelo y cerámica. Gran parte de sus presented his “0830” collection at the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid as
diseños se encuentran actualmente expuestos en un museo en Frankfurt, junto the winner of the first edition of the Samsung EGO Innovation Project Award. He
a creaciones de prestigiosos diseñadores internacionales como Margiela o has recently been awarded the “Golden Thimble” 2014 and was a finalist for the
McQueen. En febrero de 2014 presentó en Mercedes-Benz Fashion Week Madrid National Fashion Awards of the Spanish Ministry of Industry in the Rising Star
la colección “0830” como ganador de la primera edición del Premio Samsung category.
EGO Innovation Project. Recientemente ha sido galardonado con el Premio
“Dedal de Oro” 2014 y nombrado finalista de los Premios Nacionales de la Moda Esther Noriega is a young designer based in Valladolid who, before creating
que otorga el Ministerio e Industria en la categoría de Joven Valor. her own firm, worked in the workshops of Amaya Arzuaga, Petro Valverde and
Pronovias. Embroidered details to adorn everyday items and precise cuts to
Esther Noriega es una joven diseñadora afincada en Valladolid, que antes de highlight the feminine silhouette are the main defining features of her creations.
crear su propia firma, pasó por los talleres de Amaya Arzuaga, Petro Valverde y In recent seasons, she has presented her collections during the Mercedes-Benz
Pronovias. Los elementos de costura en las prendas del día a día y un cuidado Fashion Week Madrid Off-Calendar event.
patronaje para resaltar la silueta femenina son los principales rasgos que
definen sus creaciones. En las últimas temporadas ha presentado colección en Three designers with three different concepts of fashion, but all fresh and
el calendario Off de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. brimming with creativity and craftsmanship that support and reinforce the
Mercedes-Benz Fashion Week Madrid’s aim to bring together the most important
Tres diseñadores con tres concepciones distintas de la moda, pero en todos names in contemporary Spanish fashion at each edition, as it has been doing for
los casos llenas de actualidad, creatividad y buen hacer, que respaldan y almost three decades.
refuerzan el objetivo de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid de reunir en sus
convocatorias, como viene ocurriendo desde hace casi tres décadas, a los más
relevantes nombres de la moda española en cada momento.

4 MBFWM O|I 2015


NOTA DE PRENSA - INTRODUCCIÓN GENERAL Press release - GENERAL INTRODUCTION

30 años de pasarela 30 years of fashion shows

La pasarela cumple 30 años. Tres décadas de trayectoria, en las que la pasarela The Show turns 30. Three decades of experience in which the Madrid fashion
madrileña ha venido demostrando ser la plataforma de promoción indispensable show has proved to be the essential platform for promoting the Spanish fashion
para el sector de la moda española en su conjunto, convirtiendo a Madrid en una industry as a whole, making Madrid one of the major international fashion
de las grandes capitales internacionales de la moda. capitals.

La creación en febrero de 1985 de la Pasarela Cibeles, hoy denominada In February 1985, Pasarela Cibeles was born. The show is now called the
Mercedes-Benz Fashion Week Madrid y organizada por IFEMA, sirvió para Mercedes-Benz Fashion Week Madrid and is organised by IFEMA, but the initial
sentar las bases de la creación y el diseño en España y, al mismo tiempo, para event laid the foundations for creation and design in Spain while promoting and
promocionar y dar a conocer el talento emergente en nuestro país. publicising the country’s emerging talent.

En todo este tiempo, cada edición de la pasarela española ha supuesto un paso Over time, each edition of the Spanish show has been a step forward in its
adelante en su evolución, mostrando siempre innovaciones, que han aportado evolution, with constant innovations that have made it unique and have linked
singularidad y han permitido enlazar con acierto, tradición, presente y futuro, the past, present and future, without losing sight of the creativity, sophistication
sin perder la perspectiva de la creatividad, la sofisticación y la modernidad, que and modernity that have characterised the parade since its inception. Ultimately,
la han caracterizado desde sus inicios. En definitiva, su existencia ha forjado its existence has paved a successful path for Spanish fashion, promoting its key
con éxito la trayectoria de la Moda española, promocionando sus valores más valuesand demonstrating the country’s creative diversity.
destacados y poniendo de manifiesto la diversidad creativa del país.
Additionally, over the years, the show has helped to build a strong fashion
Además, la pasarela ha servido para desarrollar a lo largo de estos años en culture in Spain; one that rivals with those of other countries with greater
España una cultura fuerte de moda, a la altura de la de otros países con mayor experience in the field. Therefore, Madrid and its Mercedes-Benz Fashion Week
tradición en este ámbito. Por todo ello, Madrid y su pasarela Mercedes-Benz are a great symbol of Spanish fashion, both inside and outside its borders, and
Fashion Week Madrid son el gran símbolo de la moda española dentro y fuera a key benchmark for Spanish design in the world. Since its inauguration in 1985,
de nuestras fronteras y punto de referencia clave del diseño español en el nearly 300 Spanish designers have presented their collections at the event.
mundo. Hasta el momento, son cerca de 300 los diseñadores españoles que han
presentado sus colecciones en ella desde su creación en el año 1985. Record number of sponsors

Récord de patrocinadores This edition of the parade has gone a step further in the strong support received
from the private sector and has registered a record number of supporting
En lo que a patrocinadores se refiere, esta edición de la pasarela da un paso brands. In total, twenty-two leaders in their respective sectors are present in
más en el fuerte apoyo que viene recibiendo por parte de la iniciativa privada, this edition. In a variety of ways, all of them are linked to the Madrid fashion
y registra récord en el número de marcas que la apoyan. Así, en total, son show as one of the major references in the field of fashion and new trends.
veintidós las firmas líderes en sus respectivos sectores presentes en esta
convocatoria. Todas ellas tienen en común su asociación, a través de distintas Twenty-two leading firms in their respective sectors are sponsoring this great
actuaciones, con una de las marcas líderes en el ámbito de la moda y las nuevas platform to promote Spanish fashion. Mercedes-Benz, L’Oréal Paris and
tendencias, como es la pasarela de moda de Madrid. INDITEX are the main sponsors, together with Samsung, Solán de Cabras,
Movistar and G’Vine. Additionally, Cervezas Alhambra Reserva 1925,
La gran plataforma de promoción de la moda española cuenta con la Schweppes, Swarovski, Oral B 3DWhite Luxe, Rowenta, Lavazza, Coca-
participación como sponsors de una veintena de firmas líderes en sus Cola, Venus Concept, Kaiku Choco Latte, Mustang and Fashion TV will also
respectivos sectores. Mercedes-Benz, L’Oréal Paris, INDITEX son sus be supporting this event.
patrocinadores principales y Samsung, Solán de Cabras, Movistar y G’Vine,
los patrocinadores del evento. Además, apoyan este certamen, Cervezas Other brands present are Kleenex, with their imaginative tissue designs, Lord
Alhambra Reserva 1925, Schweppes, Swarovski, Oral B 3DWhite Luxe, Wilmore, with their trendy glasses, Elephant & Castle, a Spanish watch-making
Rowenta, Lavazza, Coca-Cola, Venus Concept, Kaiku Choco Latte, Mustang, firm, and Esden Business School, which specialises in fashion and, as in the
y Fashion TV. previous edition, will be organising a series of master classes in between fashion
shows that will be imparted by expert professionals from the fashion world in
Otras marcas presentes son Kleenex, con sus imaginativos diseños de order to add to the creativity that reigns on the catwalks with a number of tips
pañuelos de papel, Lord Wilmore, con sus gafas de moda, Elephant & Castle, and experiences by professionals that boast a long track-record of success in
firma española de relojes y Esden Business School, Escuela de Negocios the industry.
especializada en moda, que organizará como en la anterior edición un ciclo de
clases Magistrales, intercaladas con los horarios de los desfiles, impartidas In this edition, Spain’s brand of street and sport footwear Mustang, which is
por expertos profesionales en el mundo de la moda, con el fin de aportar a la also one of the most popular among young trend followers, will be cladding the
creatividad que respira en la pasarela, consejos y experiencias de profesionales feet of the Fashion Week’s hosts and hostesses.
del mundo de la moda.
Fashion TV, the world’s major specialist fashion channel, is this edition’s official
En esta edición, la firma española de calzado streetwear y sportwear Mustang, international television channel. The channel has an audience of 78 million
una de las más seguidas por los jóvenes amantes de las nuevas tendencias, viewers worldwide, 21 million of which are from Europe.
calzará a los azafat@s de la Fashion Week.
Nearly 45,000 visitors at the 60th edition
Por su parte Fashion TV, el canal especializado líder mundial en el universo
moda, será la televisión oficial internacional de esta convocatoria. Sus In September 2014, the 60th edition of the Madrid show received 44,897 visitors
contenidos cuentan con una audiencia de 78 millones de personas en todo el —including buyers, press and invited guests—. It was followed by roughly 1,200
mundo y de 21 millones en Europa. communication professionals, of which about a hundred were from all over
the world: Germany, France, Italy, the UK, Russia, Turkey, Portugal, Slovakia,
Bulgaria, the United States, Colombia, Chile, Venezuela, Peru, Mexico, Brazil,
Argentina, China, Korea and Hong Kong.

5 MBFWM O|I 2015


NOTA DE PRENSA - INTRODUCCIÓN GENERAL Press release - GENERAL INTRODUCTION

Cerca de 45.000 visitantes en la 60ª edición For this coming edition, IFEMA has also organised a programme to invite foreign
journalists, which will bring an outstanding selection of reporters from major
En septiembre 2014, la 60º edición de la pasarela madrileña recibió 44.897 international publications to the Spanish fashion show.
visitantes —entre compradores, prensa e invitados—. Asimismo fue seguida
por cerca de 1.200 profesionales de la comunicación, de los que cerca de un Portugal, Guest Country
centenar fueron extranjeros, procedentes de Alemania, Francia, Italia, Reino
Unido, Rusia, Turquía, Portugal, Eslovaquia, Bulgaria, Estados Unidos, Colombia, Portugal is the Guest Country of the 61st edition of the Mercedes-Benz Fashion
Chile, Venezuela, Perú, México, Brasil, Argentina, China, Corea y Hong Kong. Week Madrid. A country with a long-standing textile tradition and an interesting
array of fashion designers. Three of them —Miguel Vieira, Anabela Baldaque and
En la presente convocatoria, IFEMA también ha organizado un programa de Júlio Torcato— will be presenting their proposals for autumn-winter 2015-2016 on
prensa invitada extranjera, que permitirá atraer a la pasarela de moda española Monday the 9th of February at 8.30 pm in a triple parade.
a una destacada selección de periodistas de importantes publicaciones
internacionales. With this initiative, the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid will provide a
representative sample of its neighbouring country’s creative universe through
Portugal, País Invitado three outstanding designers with different takes on fashion, but all full of
contemporary style and know how.
Portugal es el País Invitado en esta 61ª convocatoria de Mercedes-Benz Fashion
Week Madrid. Un país con una larga tradición textil, que además cuenta con un Miguel Vieira is one of the most nationally and internationally respected
interesante elenco de creadores de moda. Tres de ellos —Miguel Vieira, Anabela Portuguese fashion designers. His successful career as a creator began in 1986
Baldaque y Júlio Torcato— presentarán sus propuestas para el otoño-invierno and today he is one of the biggest names in Portuguese fashion; he regularly
2015-2016 el lunes 9 de febrero, a las 20.30 horas en un desfile triple. presents his collections at the Portugal Fashion Week. Internationally, he has
participated in the international parades of Paris, Sao Paulo and Moscow, and
Con esta iniciativa desarrollada en esta edición de Mercedes-Benz Fashion his creations can be found all over the world. In addition to his ready-to-wear
Week Madrid, la pasarela ofrecerá una representativa muestra del universo collections for men and women, Miguel Vieira has shoes, jewellery, sunglasses,
creativo del país vecino, a través de tres destacados diseñadores, quienes handbags and home ranges. His designs, characterised by clean lines and
ofrecen distintas concepciones de la moda llenas de contemporaneidad y saber perfect cuts, are a symbol of elegance and glamour, and his favourite colours are
hacer. black and white.

Miguel Vieira es uno de los más respetados diseñadores de moda portugueses, The designer Anabela Baldaque is also a key player on the Portuguese fashion
tanto a nivel nacional como internacional. Su exitosa trayectoria como creador scene. Her brand ventured out onto the market in 1988 and in 2000 she opened
comenzó en 1986 y hoy en día es uno de los grandes nombres de la moda her first store in Oporto. She currently has stores in Oporto, Lisbon and Århus
portuguesa, presentando habitualmente sus colecciones en la Portugal Fashion (Denmark). Her collections emanate femininity, within an urban, practical and
Week. A nivel internacional ha participado en las pasarelas internacionales de sober style.
París, Sao Paulo y Moscú, y sus creaciones están presentes en todo el mundo.
Además de las colecciones de Prêt-a-porter para hombre y mujer, Miguel Vieira The third Portuguese designer present at this season’s Mercedes-Benz Fashion
cuenta con líneas de zapatos, joyería, gafas, bolsos y hogar. Sus diseños, de Week Madrid is Júlio Torcato, also a regular figure at the Portugal Fashion
líneas limpias y cortes perfectos, son símbolo de elegancia y glamour, y sus Week. His men’s collections exude a chic, urban style and classically inspired
colores fetiche son el blanco y el negro. contemporary mind-set. His creations employ rich materials such as wool, silk,
linen and sometimes technological fabrics such as neoprene in greys, blues and
La diseñadora Anabela Baldaque es también un nombre clave en el panorama beige.
de la moda lusa. Su marca comenzó a funcionar en el año 1988 y en el 2000
inauguró su primera tienda en Oporto. Actualmente tiene tiendas en Oporto, The Mercedes-Benz Fashion Week Madrid Guest Country initiative was launched
Lisboa y Åarhus (Dinamarca). Sus colecciones respiran feminidad, dentro de un for the first time in September 2013 with Peru as the Guest Country. The edition
estilo urbano, práctico y sobrio. featured a collective parade by three of the country’s most prominent designers.

El tercer diseñador portugués presente en esta edición de Mercedes-Benz Desigual opens the catwalk season
Fashion Week Madrid es Júlio Torcato, también habitual de la Fashion Week de
Portugal. Sus colecciones masculinas desprenden un estilo elegante y urbano, The brand Desigual will once again be at the opening of this edition’s catwalk
de inspiración clásica, y mentalidad contemporánea. En sus creaciones utiliza season, as it was last September. On Friday the 6th at 8 pm, this popular fashion
materiales ricos, como lanas, sedas, linos y, en ocasiones, también tejidos brand will be the first to welcome this thirtieth edition of the show by presenting
tecnológicos, como el neopreno, en colores, grises, azules y beiges. its autumn-winter 2015-2016 women’s collection at the Mercedes-Benz fashion
show.
La iniciativa País Invitado en Mercedes-Benz Fashion Week Madrid se puso en
marcha por primera vez en la edición de septiembre de 2013, con Perú, que Day two of the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid will take off with a
ofreció un desfile colectivo de tres de sus diseñadoras más destacadas. presentation of the new Duyos collection on Saturday the 7th of February.
Duyos will be the first of a series of presentations by designers from the Spanish
Desigual abre el calendario de desfiles Fashion Creators’ Association (ACME for its Spanish initials), which will last until
Tuesday the 10th of February. Later on that same Tuesday, the catwalks will be
La firma Desigual será nuevamente la encargada de abrir el calendario de alive with brands that do not belong to the Association, as well as a double show
esta edición, como ya lo hiciera en septiembre pasado. Así, el viernes 6 a las for leather goods. As in previous editions, Wednesday the 11th will be devoted to
20.00 h esta conocida firma de moda dará el pistoletazo de salida a la treinta young creators from the SAMSUNG EGO platform, who will be presenting their
convocatoria de la pasarela, con el desfile de su colección para mujer otoño- collections in five double shows.
invierno 2015-2016, en la pasarela Mercedes-Benz.
As well as the Duyos show, day two of the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid
La segunda jornada de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, el sábado 7 de will also be the chance to shine for Roberto Verino, Andrés Sardá, Hannibal
febrero, arrancará con la presentación de la colección de Duyos. Este creador Laguna, The 2nd Skin Co., Teresa Helbig and Etxeberría.
será el que abra en esta ocasión el bloque de desfiles de los diseñadores
pertenecientes a la Asociación de Creadores Moda de España (ACME), que se

6 MBFWM O|I 2015


NOTA DE PRENSA - INTRODUCCIÓN GENERAL Press release - GENERAL INTRODUCTION

extenderán hasta el martes 10 de febrero. A continuación, el mismo martes, se Leandro Cano and Moisés Nieto’s double show will be opening the programme
desarrollarán los desfiles de los diseñadores no integrados en esta Asociación, on Sunday, which will also be the day for Davidelfin, Roberto Torretta, Juana
así como el doble de peletería. El miércoles 11, la última jornada, será al igual Martín, Francis Montesinos, Juan Vidal and Ion Fiz.
que los últimos años, la dedicada a los jóvenes creadores de la plataforma
SAMSUNG EGO, que presentarán sus colecciones en cinco desfiles dobles. Next on the agenda, Monday brings visitors a double session by Ulises Mérida
and Esther Noriega to start the fourth day of the event, followed by Ángel
Además del desfile de Duyos, el segundo día de Mercedes-Benz Fashion Week Schlesser, Amaya Arzuaga, Ana Locking, Devota&Lomba, Juanjo Oliva and the
Madrid acogerá los desfiles de Roberto Verino, Andrés Sardá, Hannibal Laguna, triple show by Portugal as the guest country, with designers Anabela Baldaque,
The 2nd Skin Co., Teresa Helbig y Etxeberría. Júlio Torcato and Miguel Vieira.

El desfile doble de Leandro Cano y Moisés Nieto abrirá el programa del domingo, Ailanto will start Tuesday’s programme, followed by presentations by the
en el que también presentarán sus colecciones, Davidelfin, Roberto Torretta, designer duo Alvarno and Ágatha Ruiz de la Prada, and the double show by María
Juana Martín, Francis Montesinos, Juan Vidal e Ion Fiz. Escoté and Maya Hansen. The double leather show by Miguel Marinero and Jesús
Lorenzo will bring to a close the programme dedicated to the Mercedes-Benz
En la jornada siguiente, el lunes, el desfile doble de Ulises Mérida y Esther Fashion Week Madrid’s longest-standing designers.
Noriega iniciará la cuarta jornada, seguido de Ángel Schlesser, Amaya Arzuaga,
Ana Locking, Devota&Lomba, Juanjo Oliva y del desfile triple de Portugal País The February 2015 Mercedes-Benz Fashion Week Madrid will also have an
invitado, con los diseñadores Anabela Baldaque, Júlio Torcato y Miguel Vieira. off-calendar programme, including presentations by José Matteos and María
Lafuente, which will be taking place in different settings all over Madrid.
Ailanto iniciará el programa del martes, día en el que se desarrollarán también
los desfiles del dúo de diseñadores Alvarno, Ágatha Ruiz de la Prada y el doble SAMSUNG EGO takes over the catwalks on Wednesday
de María Escoté y Maya Hansen. El desfile doble de peletería de Miguel Marinero
y Jesús Lorenzo cerrará el programa de creadores consagrados de esta edición The SAMSUNG EGO platform will be holding all of its catwalk shows on
de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. Wednesday the 11th of February. As usual, the programme is comprised of
five double shows, during which the brand will be presenting 9 collections by
Por otra parte, Mercedes-Benz Fashion Week Madrid febrero 2014 cuenta con emerging talents from Spain’s design scene and one international designer, as
un programa Off, que incluye los desfiles de los diseñadores José Matteos y well as a show by the Samsung Ego Innovation Project directed by Gómez, which
María Lafuente, que se realizarán en distintos escenarios de Madrid. will be opening the series of shows programmed for the 11th of February.

Los desfiles SAMSUNG EGO, en la jornada del miércoles Among the Spanish designers involved, three have presented collections at
previous editions of SAMSUNG EGO, whilst the other six participants are new to
El programa de desfiles de la plataforma SAMSUNG EGO se desarrollará the event. The names we have already heard of are María Clè Leal, David Catalán
íntegramente en la jornada del miércoles 11 de febrero. El programa incluye and Pepa Salazar, and yet to be discovered are Antonio Sicilia, Jessica Conzen,
como viene siendo habitual, cinco desfiles dobles, en los que presentarán María Magdalena, Natalia Rivera, Mikel Colás and Xavi Reyes.
sus colecciones 9 talentos emergentes del diseño español y un diseñador
Internacional, así como el desfile de Samsung Ego Innovation Project, a cargo de The EGO platform for young creators was launched by IFEMA in February 2006
Gómez que abrirá la jornada de desfiles del 11 de febrero. with a view to supporting emerging designers. Nine years and nineteen editions
later, IFEMA reiterates its support for this platform and for new generations of
Del total de participantes españoles, 3 han presentado sus colecciones en designers in every show. Thanks to this support, over a hundred young creators
ediciones anteriores de SAMSUNG EGO y los otros 6 restantes son nuevos. Los have had the opportunity to present their collections here and have often been
diseñadores que repiten son María Clè Leal, David Catalán y Pepa Salazar, y los given enough drive to venture on in their careers as professionals in the various
nuevos, Antonio Sicilia, Jessica Conzen, María Magdalena, Natalia Rivera, Mikel sectors of the fashion industry and have succeeded both inside and outside
Colás y Xavi Reyes. Spain.

La plataforma de jóvenes creadores EGO, fue creada por IFEMA en febrero 2006, Indeed, eight of these designers —María Escoté, Martín Lamothe, Sara Coleman,
con el objetivo de apoyar el diseño emergente. Transcurridos ya nueve años y Maya Hansen, Juan Vidal, Etxeberría, Moisés Nieto, Leyre Valiente and even
19 ediciones desde su creación, IFEMA refuerza en cada convocatoria su apoyo Leandro Cano (a newcomer to this event)— have been part of the Madrid Fashion
a esta pasarela y a las nuevas generaciones de diseñadores. Un apoyo que ha Week’s programme one way or another in the past.
hecho posible que más de un centenar de jóvenes creadores hayan presentado
su colección en ella, logrando en la mayoría de los casos el suficiente impulso Furthermore, the SAMSUNG EGO Showroom, which was conceived as an
para continuar desarrollando su trayectoria profesional en distintos ámbitos opportunity to showcase and retail clothing, will now be presenting the work
dentro del mundo de la moda y su promoción dentro y fuera de nuestras of fifteen young designers who have been selected based on the powerful and
fronteras. unique nature of their ideas. As a novelty in this February’s edition, the Samsung
stand at Cibelespacio will be located inside the showroom where the SAMSUNG
Concretamente, ocho de estos diseñadores, María Escoté, Martín Lamothe, Sara EGO designers’ collections will be on display: the Samsung EGO Showroom.
Coleman, Maya Hansen, Juan Vidal, Etxeberría, Moisés Nieto, Leyre Valiente This stand, which was conceived as a meeting point for followers of fashion and
y el propio Leandro Cano, quien se incorpora en esta edición, han pasado en technology, will combine ideas by young Spanish designers with the latest in
distintos momentos a formar parte del programa general de desfiles de la Samsung devices, which will be on sale in situ. The showroom will also contain a
pasarela madrileña. lounge to host a variety of activities, including DJ sessions, talks with designers
and a screen for viewers to see what’s happening on the catwalk live.
Además, el Showroom de SAMSUNG EGO, concebido para la exhibición y
venta al público de colecciones textiles, reúne en esta ocasión las creaciones Important prizes within the show
de quince jóvenes diseñadores, seleccionados por ofrecer propuestas
sólidas y singulares. Como novedad, en esta edición de febrero, el stand de
Samsung en el Cibelespacio pasa a integrarse con el Showroom de venta

7 MBFWM O|I 2015


NOTA DE PRENSA - INTRODUCCIÓN GENERAL Press release - GENERAL INTRODUCTION

de colecciones de los diseñadores de SAMSUNG EGO, bajo el nombre de Awards are all around at the Madrid Fashion Show. Once again, the Show will be
Samsung EGO Showroom. Este espacio, pensado como un lugar de encuentro hosting a number of awards sponsored by L’Oréal Paris to prize the best designer
para los seguidores de la moda y la nueva tecnología, integrará las propuestas and the most noteworthy model on the catwalks. During the last edition, the
comerciales de jóvenes diseñadores españoles, con los últimos dispositivos de lucky winners were design duo Alvarno and the model Dalianah Arekion.
Samsung que se podrán adquirir in situ, y contará además con un lounge con
diferentes actividades tales como dj sessions, encuentros con diseñadores y The SAMSUNG EGO day will also host a number of important awards. For
una pantalla que retransmitirá los desfiles en directo, entre otras. instance, the prize for best young designer courtesy of the Mercedes-Benz
Fashion Talent Awards, and the show by the winner of the Samsung EGO
Importantes premios en el marco de la pasarela Innovation Project Award.

La pasarela de Madrid vuelve a ser escenario de destacados premios. Una vez This February’s SAMSUNG EGO will be hosting the fifth edition of the
más, será escenario de los premios patrocinados por la firma L’Oréal Paris, Mercedes-Benz Fashion Talent Awards backed by the various fashion shows
que tienen como destinatarios la mejor colección de diseñador consagrado, that Mercedes-Benz sponsors the world over. The aim of these awards is to
así como el modelo o la modelo más destacada en los desfiles de cada edición. acknowledge the best young designer from the SAMSUNG EGO platform and
En la pasada convocatoria estos premios recayeron en el dúo de diseñadores give them an international boost by including them in one of the next season’s
Alvarno y en la modelo Dalianah Arekion. major Mercedes-Benz shows elsewhere in the world. Designer David Catalán
won the last edition of this award, which allowed him to present his collection
Asimismo, la jornada de SAMSUNG EGO será escenario de destacados premios. at the Mercedes-Benz Fashion Week Istanbul. These awards also offer a young
Por una parte, la elección del mejor diseñador joven con la concesión del designer from the Mercedes-Benz programme abroad the chance to take part
Premio Mercedes-Benz Fashion Talent y por otra, el desfile del ganador del in the next edition of the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. This year, the
Premio Samsung EGO Innovation Project. winner was the Turkish designer Lug Von Siga from the Mercedes-Benz Fashion
Week in Istanbul.
Esta edición de SAMSUNG EGO acogerá la quinta convocatoria del Premio
Mercedes-Benz Fashion Talent, auspiciado por las distintas pasarelas Samsung, as the trendiest technology brand of our time, in its firm commitment
patrocinadas por Mercedes-Benz en el mundo. Este premio busca distinguir to innovation, has organised its 3rd Samsung EGO Innovation Project Award
en cada edición al mejor diseñador joven de la plataforma SAMSUNG EGO, within this edition, which is intended to prize technology projects that focus
promocionándolo internacionalmente, mediante su participación en la on fashion. This award seeks out innovative projects involving technological
siguiente temporada en una de las pasarelas de Mercedes-Benz en el mundo. ideas that focus on fashion in any of its categories (fabrics, manufacturing,
El diseñador David Catalán ganó la convocatoria anterior de este premio, lo accessories, catwalks...).
que le ha permitido poder presentar su colección en Mercedes-Benz Fashion
Week Istambul. En paralelo, este premio contempla que un joven diseñador Designer Rubén Gómez was the winner of the third edition of this award with his
internacional participante en una pasarela del circuito Mercedes-Benz, tome project “Masdar Coats”, which will be presented on the 11th of February to open
parte en la próxima edición de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. La the SAMSUNG EGO show. His project is inspired by the concept of smart cities
diseñadora seleccionada para esta convocatoria es la creadora turca Lug Von and includes seven “smart” items of clothing to keep the wearer connected
Siga de la Mercedes-Benz Fashion Week de Estambul. at all times. “Masdar Coats” is a collection of clothes with a simple, everyday
appearance, but which reveal their complexity in the form of technology. By
Por su parte, Samsung, la compañía tecnológica que marca tendencia en este using technological fabrics like resinated nylon, mesh or Gore-Tex, the clothes
momento con una fuerte apuesta por la innovación, ha convocado en el marco can be equipped with built-in speakers for listening to music, hands-free devices
de esta edición de la pasarela su III Premio Samsung EGO Innovation Project, or lights, and can even be turned into tents. The collection is made up of two
orientado a becar proyectos de tecnología aplicada a la moda. El premio busca lines: “netcoats” and “garmtents”, which comprise a project that brings together
proyectos innovadores en relación con la tecnología aplicada a la moda en fashion, technology and architecture, making the clothing fit for a city that is
cualquiera de sus facetas (tejidos, confección, accesorios, puesta en escena…). intelligent and always connected.

El diseñador Rubén Gómez ha sido el ganador de la tercera edición de este On-line fashion shows, social networks and new technology
premio, con su proyecto “Masdar Coats”, que se presentará en desfile el
miércoles 11 de febrero, abriendo la pasarela SAMSUNG EGO. Este proyecto, As in previous years, this edition of the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid
inspirado en el concepto de smart city, presenta siete prendas inteligentes con will once again allow those interested in fashion, both inside and outside Spain,
funcionalidades para estar siempre conectado. La colección “Masdar Coats” to follow the show live on www.mbfwmadrid.ifema.es via the MBFWM TV
se compone de prendas sencillas y cotidianas en apariencia, que presentan channel. When the spotlight isn’t shining on the catwalks, other activities will
su complejidad a través de la tecnología. Mediante la utilización de tejidos be screened, including interviews with the stars from each day and a number of
tecnológicos, como nylon resinado, mesh o goretex las prendas albergan graphic reports.
altavoces para escuchar música; convertirse en manos libres; iluminarse y
transformarse en tiendas de campaña. Divididas en dos líneas, “netcoats” y And to make sure nobody misses out, the shows themselves and these extra
“garmtents”, las prendas de esta colección configuran un proyecto que une items will be available on demand from the MBFWM TV channel for the viewer
moda, tecnología y arquitectura para formar parte de una ciudad inteligente y to watch at any time. The last edition received a total of over 30,000 visitors on
conectada en todo momento. computers and mobile devices from around the globe.

Desfiles on line, redes sociales y nuevas tecnologías As usual, the February 2015 Mercedes-Benz Fashion Week Madrid will also
offer non-stop entertainment and a variety of activities for visitors at the
Como en los últimos años, esta edición de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid stunning Cibelespacio. The venue will host tasting sessions, make-up and style
vuelve a poner al alcance de todos los interesados en la moda, dentro y fuera de demonstrations, and will attract the leaders of the fashion world.
España, la posibilidad de seguir sus desfiles en directo, a través de su web www.
mbfwmadrid.ifema.es, en el canal MBFWM TV. Además, entre desfile y desfile Social networks and new technology are also important features at the
se podrá seguir en directo una completa programación con entrevistas a los upcoming edition of the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid.
protagonistas de cada jornada y diversos reportajes.

8 MBFWM O|I 2015


NOTA DE PRENSA - INTRODUCCIÓN GENERAL Press release - GENERAL INTRODUCTION

Asimismo, tanto los desfiles como esta programación extra, se podrán también As in previous years, the show will be present on Facebook (facebook.com/
ver, como en las últimas ediciones, bajo demanda, en diferido, a través del canal mbfwmadrid), Twitter (twitter.com/mbfwmadrid) and Instagram, with updates
MBFWM TV, en el momento elegido por el usuario. En la pasada edición, se every minute on what’s happening throughout all five days of the show.
contabilizaron cerca de 30.000 vistas a través de ordenadores y dispositivos
móviles de todo el mundo.

Como es habitual, la edición de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid febrero


2015 volverá a ofrecer animación permanente, con diversas actividades dirigidas
al público visitante en el atractivo entorno del Cibelespacio, donde se llevarán
a cabo degustaciones de productos, demostraciones de maquillaje y estilismo,
etc., y estarán presentes las principales cabeceras de moda.

Por otra parte, la presente edición de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid


mantiene su apuesta por las redes sociales y las nuevas tecnologías, ya
mostrada en anteriores convocatorias de la pasarela.

Al igual que en años anteriores, el certamen ofrecerá la cobertura on line a


través de Facebook —facebook.com/mbfwmadrid— Twitter —twitter.com/
mbfwmadrid— e Instagram, contando minuto a minuto todo lo que ocurra
durante las cinco jornadas dentro y fuera de las pasarelas.

9 MBFWM O|I 2015


30 AÑOS DE PASARELA. SUS HITOS MÁS DESTACADOS 30 years of fashion shows. The most prominent milestones

30 años de pasarela. 30 years of fashion shows.


Sus hitos más destacados The most prominent milestones
Madrid es una de las grandes capitales internacionales de la moda. Desde Madrid is one of the world’s major international fashion capitals. For
hace unos años ocupa un lugar destacado en el universo de la moda years Madrid has held a prominent position in the world of fashion and
y la creación en el mundo junto a ciudades como París, Milán, Nueva creation alongside cities such as Paris, Milan, New York and London. A
York y Londres. En ello fue decisiva la creación en febrero de 1985 de la decisive factor in this prominence was the creation in February 1985 of
Pasarela Cibeles, hoy denominada Mercedes-Benz Fashion Week Madrid y Pasarela Cibeles, now called the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid
organizada por IFEMA, que ha servido para sentar las bases de la creación and organised by IFEMA. This event has served to lay the foundations for
y el diseño en España y, al mismo tiempo, para promocionar y dar a creation and design in Spain while promoting and publicising emerging
conocer el talento emergente en nuestro país. talent in our country.

Además, nuestra pasarela ha servido para desarrollar a lo largo de estos Additionally, over the years, our show has helped a strong fashion culture
años en España una cultura de moda fuerte, a la altura de la de otros to develop in Spain; one that matches those of other countries with long
países con mayor tradición en este ámbito. Por todo ello, Madrid y su experience in the field. Therefore, Madrid and its Mercedes-Benz Fashion
pasarela Mercedes-Benz Fashion Week Madrid son el gran símbolo de la Week Madrid are a great symbol of Spanish fashion in Spain as well as
moda española dentro y fuera de nuestras fronteras y punto de referencia internationally, and a key benchmark for Spanish design in the world.
clave del diseño español en el mundo.
To understand more about Madrid Fashion Week’s work in the world of
Para entender un poco más la labor desarrollada por la Fashion Week de fashion during its thirty-years existence, we have to go back a little and
Madrid en el mundo de la moda en sus treinta años de existencia, resulta learn about the most important events that have marked its career.
imprescindible hacer un poco de historia y conocer los acontecimientos
más relevantes que durante este tiempo han jalonado su trayectoria. • Pasarela Cibeles was first held in February 1985. During the booming
—cultural and sociological movement the “movida madrileña” that emerged in
• La Pasarela Cibeles nació en febrero de 1985. En pleno auge de la movida Madrid in the 80s—, the Community of Madrid decided to launch a platform to
madrileña —movimiento cultural y sociológico que surgió en la capital de promote Spanish designers of creations and fashion. They named it Pasarela
España en los años 80—, la Comunidad de Madrid decidió poner en marcha Cibeles. This completed the offer of the non-couture firms who presented
una plataforma dedicada a la promoción de las creaciones de los diseñadores their collections in the Fashion Exhibition that was held in the Casa de Campo.
españoles de moda, a la que denominó Pasarela Cibeles, con la que
complementar la oferta de las firmas de confección, reunidas en el Salón de la • The first edition of the fashion shows was held in in February 1985 and had
Moda que se celebraba en la Casa de Campo. a clear approach: to make the Pasarela Cibeles a platform that was open to
all Spanish creators who could guarantee design quality and commercial
• La primera edición de los desfiles en febrero de 1985 tenía una filosofía clara: capacity, and one that focused on women’s fashion. The Autonomous
convertir a la Pasarela en plataforma abierta a todos los creadores españoles Community of Madrid decided to create a Fashion Committee, which was
con diseño de calidad y garantía de respuesta comercial, pero siempre given the task of organising and coordinating presentations by creators of
centrados en la moda Mujer. La Comunidad Autónoma de Madrid decidió women’s fashion.
crear un Comité de Moda, al que encomendó la tarea de organizar y coordinar
las presentaciones de los creadores de moda femenina. • A strategic point of Madrid, Plaza de Colón, was chosen for its first edition,
which was held in a circus tent. Between February 28 and March 2, six
• Para su primera edición se eligió un punto estratégico de Madrid, la Plaza designers from Madrid presented their collections: María Moreira, Antonio
de Colón, en una carpa de circo. Entre el 28 de febrero y el 2 de marzo, Alvarado, Manuel Piña, Jorge Gonsalves, Domingo Córdoba and Jesús del
presentaron sus colecciones seis diseñadores de Madrid: María Moreira, Pozo. It was a total success and surpassed all expectations.
Antonio Alvarado, Manuel Piña, Jorge Gonsalves, Domingo Córdoba y Jesús
del Pozo. El éxito fue total, superando todas las previsiones. • In September 1985, the Pasarela moved to the Railway Museum. The number
of creators and designers was increased and the Exhibition was opened to
• En septiembre de 1985, la Pasarela se trasladó al Museo del Ferrocarril. Se designers from all over Spain.
incrementó el número de creadores y se abrió a diseñadores de otros puntos
de España. • In its third edition, in February 1986, the first Salón Cibeles was incorporated
into the the Pasarela, to provide additional, high-quality commercial diffusion.
• En su tercera convocatoria, en febrero de 1986, se incorporó a la Pasarela el All creators who presented their collections on the Catwalk took part in the
primer Salón Cibeles, como complemento de difusión comercial de calidad. Salon. It was held at the Madrid Railway Museum.
Todos los creadores que presentaron colección en Pasarela, participaron en el
Salón. Se celebró en el Museo del Ferrocarril de Madrid. • In its fourth year, in September 1986, the show moved to the Casa de Campo,
in closer proximity to the International Fashion Week, according to the
• En su cuarta edición, en septiembre de 1986, se trasladó a la Casa de Campo, interest expressed by the Committee of Fashion.
acercándose a la feria de la Semana Internacional de la Moda, de acuerdo con
el interés manifestado a este respecto por el Comité de Moda. • Years later, in September 1989, Cibeles moved away from the venue of
International Fashion Week, and was held at the Palace of Congresses and
• Años después, en septiembre de 1989, Cibeles se separó de la Semana Exhibitions of Madrid.
Internacional de la Moda en lo que a celebración en un mismo escenario se
refiere, pasando a celebrarse en el Palacio de Congresos y Exposiciones de • In September 1995, both events were held at Feria de Madrid. In January 1996,
Madrid. following an agreement signed between the Community of Madrid and IFEMA,
Cibeles came to be organised by IFEMA and was again integrated into the
• En septiembre de 1995, ambos certámenes coincidieron en escenario de International Fashion Week.
celebración, en Feria de Madrid. En enero de 1996, tras el acuerdo firmado

10 MBFWM O|I 2015


30 AÑOS DE PASARELA. SUS HITOS MÁS DESTACADOS 30 years of fashion shows. The most prominent milestones

entre la Comunidad de Madrid e IFEMA, Pasarela Cibeles pasó a organizarse • Since 1996, it has been held at Feria de Madrid.
por IFEMA y se integró nuevamente en la Semana Internacional de la Moda.
• In February 2006, with IFEMA’s encouragement, EGO was inaugurated under
• Desde el año 1996, su escenario de celebración pasa a ser la Feria de Madrid. the auspices of the already well-established Pasarela Cibeles, in order to
support the launch of emerging design talents and revitalise Madrid’s cultural
• En febrero de 2006 nació EGO, al abrigo de la ya consagrada Pasarela landscape. This commitment to new creators included a space where they
Cibeles, impulsada por IFEMA, con el fin de apoyar el lanzamiento de could present their proposals. Initially, it was held outside Feria de Madrid,
talentos emergentes del diseño y dinamizar el panorama cultural de Madrid. at a central venue in Madrid, in the Alcalá 31 Exhibition Hall belonging to the
Esta apuesta por los nuevos creadores incluía un espacio donde presentar Community of Madrid, where fashion shows were held on one day and, on the
sus propuestas. Inicialmente se celebró fuera de Feria de Madrid, en un other, collections were displayed and sold to the public. It was a total success
escenario en el centro de la ciudad, en la Sala de Exposiciones Alcalá 31 de from the outset.
la Comunidad de Madrid, donde durante una jornada se desarrollaban los
desfiles y en otra jornada se exponían y vendían colecciones al público. Desde • In September 2006, Pasarela Cibeles temporarily moved its venue to the
la primera edición, el éxito fue absoluto. Retiro park, where three editions were held.

• En septiembre de 2006, Pasarela Cibeles trasladó temporalmente su • In February 2008, for the first time, the event hosted a foreign designer and
escenario de celebración al Parque del Buen Retiro, donde se desarrollaron was again held at Feria de Madrid.
tres ediciones.
• Because its old venue was now too small, EGO was held outside Feria de
• En febrero de 2008, el certamen acogió por primera vez a un diseñador Madrid for the last time in February 2008. IFEMA decided to transfer it to
extranjero y volvió a celebrarse en Feria de Madrid. Feria de Madrid, where the capacity was greater and the platform could
be integrated as an event for young design in the general program of the
• En lo que respecta a EGO, la edición de febrero de 2008 será la última edición Parade, contributing to offer a more solid image of Madrid as a city of fashion
en la que se celebre fuera de Feria de Madrid, al quedarse pequeño su internationally.
escenario de celebración. IFEMA decidió trasladarlo a Feria de Madrid, para
tener más capacidad y así poder integrar esta plataforma de diseño joven en • In September 2008, Cibeles celebrated its 48th edition. It was a very
una jornada propia en el programa general de la pasarela, contribuyendo a important event because it marked the beginning of a new era for Spanish
ofrecer internacionalmente una imagen más sólida de Madrid como ciudad fashion’s great platform —organised by IFEMA— which, in addition to a novel
de moda. organisational and scenographic project, launched the Cibeles Madrid
Fashion Week brand. The project’s objective for the coming years was to
• En septiembre de 2008, Cibeles celebró su 48º edición. Fue una convocatoria strengthen the presence of Spanish design in an increasingly competitive
muy relevante, ya que supuso el inicio de una nueva etapa para la gran international arena. To achieve this, the event presented a more modern
plataforma de la moda española, organizada por IFEMA, en la que además de and up-to-date catwalk format, and also combined in space and time
un novedoso proyecto organizativo y escenográfico, el certamen introdujo the proposals of young designers —under the EGO umbrella– alongside
la marca Cibeles Madrid Fashion Week. El objetivo de este proyecto para los consecrated professionals. Other developments were the design of two
próximos años fue reforzar la presencia del diseño español en un escenario catwalk rooms —Cibeles and Neptuno—; this increased the occupied area
internacional cada vez más competitivo. Para ello, presentó un formato de from 5,400 to 14,000 square metres and created an area called Cibelespacio
pasarela, más moderno y actual, así como la integración en fechas y espacio with permanent activities, where different kinds of events will take place
de las propuestas de diseñadores jóvenes —aglutinados en la plataforma —music, live concerts, sales of clothes by young designers, amongst others—.
EGO— y consagrados. Otras novedades fueron el diseño de dos salas de
desfiles —Cibeles y Neptuno—; el incremento de la superficie ocupada de • This concept is still broadly in place today. Organisation and financing is done
5.400 a 14.000 metros cuadrados y la creación de un área denominada entirely by IFEMA, who, in recent years, has also received significant support
Cibelespacio, con animación permanente, donde se desarrollarán distintas from the private sector through sponsorship.
actividades —música, conciertos en directo, venta de ropa de jóvenes
diseñadores, etc.—. • In February 2012, Pasarela Cibeles was renamed Mercedes-Benz Fashion
Week Madrid (MBFWM).
• Este concepto de pasarela continúa estando vigente en líneas generales en
la actualidad. Su organización y financiación corren íntegramente a cargo de • In September 2012, Inditex became one of the event’s main sponsors. The
IFEMA, que además en los últimos años cuenta con un importante apoyo de la Parade now has three main sponsors: Mercedes-Benz, L’Oréal Paris and
iniciativa privada a través del patrocinio. Inditex.

• En febrero de 2012, la pasarela Cibeles pasó a denominarse Mercedes-Benz • In September 2013, the Parade opened its doors to Latin America. As part of
Fashion Week Madrid (MBFWM). the Peru initiative, three prominent designers from Peru, the guest country,
presented their collections: Meche Correa, Sitka Semsch and Jessica Butrich.
• En septiembre de 2012, Inditex se incorpora como uno de los patrocinadores
principales del evento. De esta forma, la pasarela cuenta con tres grandes • In February 2014, the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid again coincided
patrocinadores principales: Mercedes-Benz, L’Oréal Paris e Inditex. with the non-couture exhibition, now called Momad Metropolis, whose offer
also includes footwear and accessories collections.
• En septiembre de 2013, la pasarela abrió sus puertas a Iberoamérica. En el
marco de la iniciativa Perú, país invitado, presentaron sus colecciones tres • The last edition, held in September 2014, brought together the collections of
destacadas diseñadoras peruanas: Meche Correa, Sitka Semsch y Jessica 41 designers and 44,897 visitors. Among its outstanding innovations were
Butrich. the presence of designers Alvarno, Ulises Mérida and the Desigual brand.
Another novelty of this edition of the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid
• En febrero de 2014, Mercedes-Benz Fashion Week Madrid volvió a coincidir was opening up the event to the city, with the fashion shows broadcast on
con la feria de confección, ahora denominada Momad Metrópolis, cuya oferta screens in two iconic sites in Madrid, and its coincidence in dates and venue
incluye también las colecciones de calzado y complementos. with Momad Metropolis, the International Textile, Footwear and Accessories
Exhibition; Intergift, Bisutex and MadridJoya, making Feria de Madrid the
• Su última edición celebrada en septiembre de 2014, reunió las colecciones de largest space dedicated to fashion and new trends in Southern Europe.
41 creadores y recibió a 44.897 visitantes. Entre sus novedades destacaron

11 MBFWM O|I 2015


30 AÑOS DE PASARELA. SUS HITOS MÁS DESTACADOS 30 years of fashion shows. The most prominent milestones

la incorporación de los diseñadores Alvarno, Ulises Mérida y de la marca • So far, organised by IFEMA, nearly 300 designers have presented their
Desigual. Otra novedad de esta convocatoria de Mercedes-Benz Fashion collections at Cibeles since its inauguration in 1985.
Week Madrid fue la apertura de la pasarela a la ciudad, con la retransmisión
de los desfiles en pantallas situadas en dos enclaves emblemáticos de Madrid, • At present, the edition’s budget is around 3 million euros, of which 65% are
así como su coincidencia en fechas y lugar de celebración con los salones contributions from sponsors, 30% from IFEMA, and 5% from designers.
Momad Metrópolis, Salón Internacional de Textil, Calzado y Complementos;
Intergift, Bisutex y MadridJoya, convirtiendo a Feria de Madrid en el mayor • In short, the twice-yearly Mercedes-Benz Fashion Week Madrid parade is a
espacio dedicado a la moda y las nuevas tendencias del Sur de Europa. major event for the world of fashion, and one whose every edition is echoed
by over 1,200 accredited journalists, giving it more than 16,000 national
• Hasta el momento, y con la organización a cargo de IFEMA, son cerca de 300 and international appearances in the media and online. The total number
los diseñadores que han presentado sus colecciones en Cibeles desde su of accredited journalists at each edition includes a significant group of
creación en el año 1985. international media invited by IFEMA in order to promote the expansion of
Spanish fashion in different markets.
• En la actualidad, el presupuesto de cada edición ronda los 3 millones de euros,
de los que un 65% corresponde a aportaciones de los patrocinadores; un 30%
a IFEMA, y un 5% a los diseñadores.

• En definitiva, la celebración dos veces al año de la pasarela Mercedes-Benz


Fashion Week Madrid supone todo un acontecimiento para el mundo de
la moda, de cuya celebración se hacen eco en cada edición más de 1.200
periodistas acreditados, logrando más 16.000 apariciones en prensa escrita,
radio, televisión y medios on line, de alcance nacional e internacional. Esta
cifra total de acreditados en cada convocatoria de la pasarela incluye un
grupo significativo de medios internacionales que acuden invitados por
IFEMA, con objeto de favorecer la expansión de la moda española por
distintos mercados.

12 MBFWM O|I 2015


NOTA DE PRENSA - PATROCINADORES Press release - Sponsors

Récord de marcas patrocinadoras en The 61st edition of the Mercedes-Benz


la 61ª convocatoria de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid has more sponsor
Fashion Week Madrid brands than ever!
• En esta edición, la gran plataforma de promoción de la moda española • This time, the major Spanish fashion event is supported by almost
cuenta con la participación como sponsors de una veintena de firmas two dozen sponsors, each of which are the leaders in their sectors.
líderes en sus respectivos sectores. Mercedes-Benz, L’Oréal Paris Mercedes-Benz, L’Oréal Paris and INDITEX are the main sponsors,
e INDITEX son sus patrocinadores principales y Samsung, Solán de together with Samsung, Solán de Cabras, Movistar and G’Vine. Also
Cabras, Movistar y G’Vine, los patrocinadores del evento. Además, supporting the event are Cervezas Alhambra Reserva 1925, Schweppes,
apoyan este certamen, Cervezas Alhambra Reserva 1925, Schweppes, Swarovski, Oral B 3DWhite Luxe, Rowenta, Lavazza, Coca-Cola, Venus
Swarovski, Oral B 3DWhite Luxe, Rowenta, Lavazza, Coca-Cola, Venus Concept, Kaiku Choco Latte, Mustang, and Fashion TV, to name a few.
Concept, Kaiku Choco Latte, Mustang, y Fashion TV, entre otras.
Mercedes-Benz Fashion Week Madrid (MBFWM), the ultimate fashion event in
Mercedes-Benz Fashion Week Madrid (MBFWM), el mejor exponente del diseño Spain, organised by IFEMA, will be holding its 61st edition from 6 to 11 February
español en el mundo, organizado por IFEMA, celebra su 61ª edición del 6 al 11 at the Madrid Fair. During this six-day show, the 41 major Spanish designers of
de febrero en Feria de Madrid. Durante seis días, los 41 diseñadores españoles our time, together with three renowned Portuguese designers, will be presenting
más relevantes del momento, junto a tres destacados creadores portugueses, their collections for the coming autumn-winter 2015-2016 season. This edition
presentarán en desfile sus colecciones para el otoño-invierno 2015-2016 en una marks the 30th anniversary of the show.
convocatoria en la que la pasarela cumple 30 años de existencia.
In terms of sponsors, this edition has been more successful than ever and will be
En lo que a patrocinadores se refiere, esta edición de la pasarela da un paso supported by a long list of private firms and major brands. Altogether, twenty-
más en el fuerte apoyo que viene recibiendo por parte de la iniciativa privada, two lead brands in their various sectors will be sponsoring the event. They all
y registra récord en el número de marcas que la apoyan. Así, en total, son share their interest in one of the most significant dates on the fashion calendar:
veintidós las firmas líderes en sus respectivos sectores presentes en esta the Madrid Fashion Show, which they are all involved in one way or another.
convocatoria. Todas ellas tienen en común su asociación, a través de distintas
actuaciones, con una de las marcas líderes en el ámbito de la moda y las nuevas Mercedes-Benz, L’Oréal Paris and INDITEX are the main sponsors of this 61st
tendencias, como es la pasarela de moda de Madrid. edition.

Mercedes-Benz, L’Oréal Paris e INDITEX son los patrocinadores principales de Mercedes-Benz has long been supporting the most significant fashion shows.
esta 61ª edición. In fact, since February 2012, the show and two of the showrooms bear its name:
Mercedes-Benz and Bertha Benz.
Mercedes-Benz sigue demostrando su apoyo a las principales plataformas de
moda internacionales y desde febrero de 2012 da nombre al evento y además a L’Oréal Paris is another of the Madrid Fashion Show’s key sponsors and rises
las dos salas de desfiles: Mercedes-Benz y Bertha Benz, respectivamente. as an international benchmark for creativity, glamour and innovation. The firm
is once again the event’s official hair and make-up brand and will be among the
Por su parte, L’Oréal Paris, también patrocinador principal de la pasarela de stars of the show. Its team of hairdressers and make-up artists will take care of
Madrid, es en el circuito internacional todo un referente de creatividad, glamour giving the show a unique and distinguished flair.
e innovación. Una vez más, es el peluquero y maquillador oficial de la Fashion
Week de Madrid y será de nuevo uno de los protagonistas destacados de la Furthermore, the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid will once again be
pasarela madrileña. Su equipo de peluqueros y maquilladores aportarán el toque hosting a number of awards sponsored by L’Oréal Paris to prize the best
de singularidad y distinción a cada desfile. designer and the most noteworthy model on the catwalk. During the last edition,
the lucky winners were design duo Alvarno and the model Dalianah Arekion.
Mercedes-Benz Fashion Week Madrid será, una vez más, escenario de los
premios patrocinados por la firma L’Oréal Paris, que tienen como destinatarios INDITEX is the third of the event’s key sponsors, as in previous editions.
la mejor colección de diseñador consagrado, así como el modelo más destacado
en los desfiles de cada edición. En la pasada convocatoria estos premios And together with these three outstanding sponsors, other brands will also be
recayeron en el dúo de diseñadores Alvarno y en la modelo Dalianah Arekion. lending their support to fashion and trends, including Samsung, the sponsor and
technology partner for the EGO young designers’ platform; Solán de Cabras,
Al igual que en las últimas ediciones, INDITEX continúa siendo patrocinador which continues to be the official mineral water brand for the show; Movistar,
principal de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. sponsoring the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid press room; and G´Vine,
the unconventional and unique French gin made from grapes, which remains
Junto a ellas, también apuestan por la moda, el diseño y las nuevas tendencias closely bound to the world of fashion, state-of-the-art and design in its support
otras marcas patrocinadoras, como Samsung, patrocinador y socio tecnológico for this event.
de la plataforma para jóvenes diseñadores EGO; Solán de Cabras, que continúa
siendo el agua oficial del certamen madrileño; Movistar, que sponsoriza la Also backing the event are Alhambra Reserva 1925, one of Spain’s premium
sala de prensa de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, y G´Vine, la ginebra beers, with its smooth yet powerful flavour and a distinct creamy head, golden
francesa unconventional y única elaborada a partir de la uva, que continúa bronze colour and lightly toasted hues; and Schweppes Premium Original
su estrecha vinculación con el mundo de la moda, la vanguardia y el diseño, tonic, which will be teaming up with G’Vine Florasion to create an exclusive
apoyando esta plataforma. atmosphere at the Kissing Room with their “Haute Couture” gin and tonic by
Schweppes.
Además, apoyan este certamen, Alhambra Reserva 1925, marca Premium de
cerveza, suave e intensa al mismo tiempo, que se caracteriza por su espuma Swarovski is also taking part in the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid with
consistente, color ámbar dorado y aromas ligeramente tostados; Schweppes, its exquisite, fine crystals that will light up the stand at the Cibelespacio and add
con su tónica Premium Original, que se fusionará con la ginebra G’Vine a touch of glamour to the outfits worn by the show’s hostesses. Italy’s genuine

13 MBFWM O|I 2015


NOTA DE PRENSA - PATROCINADORES Press release - Sponsors

Florasion para ofrecer en el exclusivo entorno del Kissing Room el gintonic espresso Lavazza will be the official coffee brand for the Madrid Fashion Week,
“Haute Couture” by Schweppes. as it continues to back significant projects in the fashion world and to show its
support for artistic creations. Not only that, but it will also be offering certified
Por su parte, Swarovski, participa en Mercedes-Benz Fashion Week Madrid con members of the press an aromatic Italian espresso and a sublime cappuccino
sus brillantes cristales de alta calidad, que iluminarán su stand del Cibelespacio every day. Coca-Cola will also be at the show with a stand displaying the
y además aportarán un toque de glamour a las camisetas de las azafatas designs created by the finalists of the “Dress Coke” young designers’ contest,
de la pasarela. Del mismo modo, Lavazza, la marca del auténtico espresso which was presented at the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid last
italiano, será el café oficial de la Fashion Week de Madrid, confirmando su September. The winning design will be worn by the Coca-Cola Iberian Partners
apoyo a proyectos de relevancia en el mundo de la moda, así como su pasión sales team this summer.
por la creación y la expresión artística. Además, diariamente ofrecerá a la
prensa acreditada un aromático espresso italiano y un perfecto capuccino. Equally, Oral B 3DWhite Luxe will be promoting its new 3D tooth paste, which
Coca-Cola también está presente en esta edición, mostrando en su stand los helps keep teeth shiny and stain-free; Rowenta will be back as the official
diseños finalistas del concurso para jóvenes diseñadores “Dress Coke”, que fue ironing specialist; Kaiku Choco Latte will be presenting the first chocolate
presentado en Mercedes-Benz Fashion Week Madrid en septiembre pasado. El milkshake for adults, made with real Swiss chocolate; and Venus Concept, a
diseño ganador vestirá a la red comercial de Coca-Cola Iberian Partners desde leading brand in the field of non-invasive aesthetic treatments and the beauty
el próximo verano. secret of celebrities the world over, will be revealing the latest in treatments for
the face, neck and body.
En paralelo, Oral B 3DWhite Luxe promocionará su nueva crema dental en tres
dimensiones que ayuda a dejar los dientes más brillantes y protegidos contra Spain’s brand of street and sport footwear Mustang, which is also one of the
la formación de nuevas manchas; Rowenta, repetirá como planchador oficial, most popular among young trend followers, will be cladding the feet of the
Kaiku Choco Latte, presentará el primer batido de chocolate para adultos, Fashion Week’s hosts and hostesses.
elaborado con auténtico chocolate suizo, y Venus Concept, firma líder en la
medicina estética no invasiva y secreto de belleza de celebrities de todo el Other brands include Kleenex, with its novel designs for paper tissues, Lord
mundo, dará a conocer lo último en tratamientos para el rostro, cuello y cuerpo. Wilmore, with its fashionable glasses, Elephant & Castle, a Spanish brand of
watches with interchangeable straps by means of a simple system that requires
En esta edición, la firma española de calzado streetwear y sportwear Mustang, no extra tools, and Esden Business School. Esden specialises in fashion
una de las más seguidas por los jóvenes amantes de las nuevas tendencias, and, as in the previous edition, will be organising a series of master classes in
calzará a los azafat@s de la Fashion Week. between fashion shows that will be imparted by expert professionals from the
fashion world in order to add to the creativity that reigns on the catwalks with
Otras marcas presentes son Kleenex, con sus imaginativos diseños de a number of tips and experiences from professionals who boast a long track-
pañuelos de papel, Lord Wilmore, con sus gafas de moda, Elephant & Castle, record of success in the industry.
firma española de relojes cuya característica particular es la posibilidad
de intercambiar las correas con un sencillo sistema y sin necesidad de The event’s Kissing Room will act as a regular meeting point for designers, their
herramientas adicionales y Esden Business School. Esta escuela de negocios guests and members of the press, offering a singular atmosphere for fun and
especializada en moda, organizará como en la anterior edición un ciclo de discussion throughout the event. The Kissing Room will house special corners
clases Magistrales, intercaladas con los horarios de los desfiles, impartidas for Solán de Cabras, the show’s official mineral water, Bisolán refreshments,
por expertos profesionales en el mundo de la moda, con el fin de aportar a la Schweppes, G’Vine, Cervezas Alhambra Reserva 1925 and Lavazza, all of
creatividad que respira en la pasarela, consejos y experiencias de profesionales which will set different, delightful atmospheres in which to entertain their own
con larga y/o exitosa trayectoria en el mundo de la moda. guests and visitors invited by designers and members of the press.

Asimismo, la sala conocida como Kissing Room, punto de encuentro habitual Of course, the leaders of the fashion industry will also be at this edition of
de los diseñadores, sus invitados y prensa, ofrecerá ambiente permanente a lo the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, and will be actively involved in a
largo de cada jornada. En el Kissing tendrán su propio espacio Solán de Cabras, number of activities at the Cibelespacio. Fashion TV will be this edition’s official
con el agua oficial de la pasarela y los refrescos Bisolán, así como Schweppes, broadcasting channel. This channel specialises in the world of fashion and has
G’Vine, Cervezas Alhambra Reserva 1925 y Lavazza, creando en todos los an audience of 78 million viewers all over the world, 21 million of which are in
casos atractivos ambientes en los que poder recibir y agasajar tanto a sus Europe.
propios invitados, como a los invitados del diseñador y la prensa.
As usual, the February 2015 Mercedes-Benz Fashion Week Madrid will also
Por su parte, las principales cabeceras de moda también están presentes offer non-stop entertainment and a variety of activities for visitors at the
en esta convocatoria de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, con una stunning Cibelespacio. The venue will host tasting sessions, make-up and style
participación activa en el Cibelespacio, a través de diversas acciones y demonstrations, and much more.
Fashion TV será la televisión internacional de esta edición. Este canal
especializado, líder mundial en el universo de la moda, cuenta con una audiencia
total de 78 millones de personas en todo el mundo y de 21 millones en Europa.

Como es habitual, la edición de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid febrero


2015 volverá a ofrecer animación permanente, con diversas actividades dirigidas
al público visitante en el atractivo entorno del Cibelespacio, donde se llevarán
a cabo degustaciones de productos, demostraciones de maquillaje y estilismo,
etc.

14 MBFWM O|I 2015


Diseñadores que han participado en Fashion Week Madrid desDe 1985
Designers who have taken part in Fashion Week Madrid since 1985

Diseñadores - Designers

A Menos Cuarto Estrella G. Lemoniez Rafa Teja


AA de Amaya Arzuaga Etxart & Panno Leyre Valiente Rafael López
Adolfo Domínguez Etxeberria Locking Shocking René Zamudio
Agatha Ruiz de la Prada Felipe Varela Loewe Roberto Diz
Ailanto Fernando Gutiérrez Los Pepes Roberto Torretta
Alfredo Caral Francis Montesinos Luke Leandrocano Roberto Verino
Alma Aguilar Frederic Homs Luxoir Rocabert
Alvarno Gaspar Esteva Lydia Delgado Roser Marcé
Ana Locking Gilles Ricart M. De Miguel Santos Montes
Andres Sarda Gloria Aguirre Macarena Kindelán Sara Coleman
Angel Schlesser Gloria Coelho Manuel Fernández Serguei Povaguin
Ángela Arregui Guillermina Baeza Manuel Piña Sita Murt
Ángeles Boada Guillermo Torino Marcos Marrero • María Díaz Sitka Semsch
Anke Schlöder Hannibal Laguna Margarita Nuez Spastor
Antonio Alvarado Hipólito Martín María Araújo Susan Unger
Antonio Miró Ion Fiz María Barros Sybilla
Antonio Pernas Jacinta Moral María Escoté TCN
Aristocrazy Javier Larrainzar María Guardione Teresa Helbig
Arturo Barrios Jessica Butrich María Iniesta Teresa Ramallal
Baruck Corazón Jesús del Pozo María Jesús Cuchet The Boxley Way
Begoña Ibarrondo Jesus Lorenzo María José Navarro The 2nd Skin Co.
Belén Batalla (M & B) Joan Estrada María Lafuente Tolo Crespi
Caramelo Joaquim Verdú María Luisa Engel Tomás García
Carlos Díez Jocomomola María M. Toni Francesc
Carlos González John de Maya María Moreira Torino-Mendoza
Carmela Rosso Jordi Cuesta Martin Lamothe Tráfico de Modas
Carmen March Jorge Gómez Maya Hansen Trastornados
Charo Azcona Jorge Gonsalves Meche Correa Ulises Merida
Contxu Uzkudun Jorge Vázquez Miguel Marinero Vacas Flacas
Curra Pascual José Aguilera Miguel Palacio Valentín Herraiz
Daniel Carrasco José Castro Miriam Ocariz Veva Medem
Davidelfin José Luis Aznárez Moisés Nieto Vicente Mateu
Desigual José Luis Molina Montse Bassons Victorio & Lucchino
Devota & Lomba José Miró Nacho Ruiz Woolstock
Dolores Josep Abril Nicolás Vaudelet Xisco Caimari
Dolores Cortés Josep Font Noelia Navarro Yohuate
Domingo Córdoba Josep Font y Luz Díaz Nuria Mora
Duyos Jota mas Ge Olga Ríos
Duyos - Paniagua (J. Ruiz-G. Urdampilleta) Pablo Arranz
El Delgado Buil Juan Andrés Mompó Paca Cordellat
Elena Benarroch Juan Rocafort Paco Casado
Elio Berhanyer Juan Rufete Palacio & Lemoniez
Elisa Amann Juan Vidal Patoch
Elisa Bracci Juana Martín Pedro del Hierro
Elisa Palomino Juanjo Oliva Pedro Morago
Enrique Buenaventura Julie Sohn Pepe Jiménez
Enrique Lezaum Kima Guitart Pepe Rubio
Enrique Zaccagini Kina Fernández Por fin
Esteve Mujer Krizia Robustella Purificación García
Esther Noriega La Casita de Wendy Rabaneda

Diseñadores EGO (desde 2006) - EGO Designers (since 2006)

Alba Blanco Diez Campaña Karlotalaspalas Natalia Rivera


Alba Cardalda EBP Krizia Robustella Nora Urkia
Alberto Puras Ekaitz Arruti La Casita de Wendy Pepa Salazar
Alberto Tous El Colmillo de Morsa Lady Cacahuete Pol
Amai Rodriguez Elena Rial Laura Basterra Potipoti
American Perez Elisa Madina LE Rafael J. Cameselle
Ana Balboa Ernesto Naranjo Leandro Cano Ricardo Andrez
Anabela Baldaque Esther Lebrato Leonor Pando River William
Andrea de la Roche Etxeberria Leyre Valiente Roberto Piqueras
Andrea Llosa Eva Soto Conde Lluis Corujo Ruizgalán
Anjara Gemma Degara Lola Coello Sara Coleman
Antiatoms Georgina Ordinas Lorena Rodriguez Sara Lage
Antonio Sicilia Georgina Vendrell Menswear Lorena Sarabia Serguei Povaguin
Arnau P.Bosch Gómez Lug Von Siga Shen Lin
AS by Ana Sánchez Heridadegato Luis Manteiga Sinpatron
Beachcouture Hoet Manémané Solitas
Beatriz Peñalver Howl by María Glück María Clé Leal Stenerös
Beba´s Closet by Belen Barbero Ibai Labega Maria Escoté The Mystic Onion
Belén Vidal Ida Johansson Maria Ke Fisherman Tiago Valente
Berzeuse Ido 2 María Magdalena Ute Ploier
Blackhaus Igor Alustiza Mariem Cañizares Valnad
Bohento Isabel Mastache Marta Montoto Vanessasorialima
Carlos Doblas Isabel Ruiz Martin Lamothe Victor Pao
Carocora Ixone Elzo Maya Hansen Victor Von Schwarz
Cati Serrà Jaime Mesa & Silvia Gallego Mercedes Castro Vimpelova
Cruz Castillo Jessica Conzen Miguel Alex Waverley
David Catalán Joan Fabregas Miguel Vieira Xavi Reyes
David del Río Juan Vidal Mikelcolás Ying Gao
Diana Dorado Juanmabyelcuco Moises Nieto
Diego Estrada Julio Torcato Natalia Culebras

15 MBFWM O|I 2015


MEDIOS DE COMUNICACIÓN CON STAND
MASS MEDIA STANDS

Medios de comunicación
Mass media
EFE ESTILO HOLA FASHION TELVA ZELEB
ELLE MUJER HOY WOMAN
GLAMOUR STILO YO DONA

16 MBFWM O|I 2015


MADRID

VIERNES
FRIDAY
6 FEB.

SALA
ENZ
MERCEDES-B
20.00 DESIGUAL
VIERNES FRIDAY 6 - 20.00h SALA MERCEDES-BENZ

18 MBFWM O|I 2015


VIERNES
LUNES MONDAY
FRIDAY16
6 -- 20.00h
19:00H SALA
SALA
MERCEDES-BENZ
BERTHA Benz

DESIGUAL

Líneas de la colección Lines of the collection

Esta temporada Desigual presenta sobre la pasarela una colección para This season Desigual is showcasing a collection for the nomad that lives inside
el nómada que todos llevamos dentro. Esa parte de nosotros que nos us all. That part of us that encourages us to move, update ourselves, innovate,
incita a movernos, reciclarnos, innovar, descubrir, mezclar y exigir a la vida discover, mix things up and keep demanding more from life.
constantemente más.
In this vein, the brand explores new materials and ways of working, in an
Siguiendo con su espíritu, la marca explora nuevas formas de trabajo y eclectic and multicultural offering in earthy tones, greens, mauves and
materiales, a través de una ecléctica y multicultural propuesta en tonos burgundies, weaving together influences from here, there... and beyond!
tierra, verdes, malvas y burdeos, donde se entrelazan influencias de aquí, de
allí... ¡Y de más allá! Chameleon-like denims, plushes with an almost primitive look, “mottainai”-
style ensembles and even experimental quilting all come together to paint
Denims camaleónicos, peluches con reminiscencias casi primitivas, híbridos a new lifestyle that pushes us to reinvent ourselves in a world without
de espíritu “mottainai” o hasta experimentales acolchados, se entrelazan immutable truths, where everything changes.
dibujando un nuevo estilo de vida que nos empuja a reinventarnos en un
mundo sin verdades inmutables donde todo cambia.

Biografía profesional Professional biography

Desigual nace en 1984 y, desde sus inicios, se ha caracterizado por sus Desigual was born in 1984 and, since its inception, has been characterized by
diseños diferenciados, optimistas y llenos de color. “La vida es Chula” es its distinct, optimistic and colorful designs. “Life is a blast” is the battle cry
el grito de guerra de la marca, un lema entusiasta, estimulante, positivo y of the brand, an enthusiastic, inspiring, positive and optimistic slogan, a real
optimista, una verdadera declaración de intenciones. Es la frase que explica statement of intent. Is the phrase that explains Desigual’s raison d’être, a way
la razón de ser de Desigual, una forma de pensar que va, inevitablemente, of thinking that is inevitably colored by the Mediterranean spirit, sun, light,
marcada por el espíritu mediterráneo, el sol, la luz, la pasión y las ganas de passion and the will to live. A philosophy of life that is reflected in a way of
vivir. Una filosofía vital que se refleja en una forma de vestir: divertida, fresca dressing: fun, fresh and original.
y original.
Desigual always subscribe to a cheerful, playful and creative attitude.
Desigual apuesta siempre por una actitud alegre, lúdica y creativa. Con Confident, without fear of being oneself. Desigual do not create fashion, we
seguridad, sin miedo a ser uno mismo. En Desigual no se hace moda, se create stirring garments. Clothing affects mood and for that reason Desigual
hacen prendas con emoción. La ropa afecta al estado de ánimo y por ese designs are conceived to release endorphins, generate energy and put one in
motivo los diseños de Desigual están pensados para liberar endorfinas, a good mood.
generar energía y buen humor.
Desigual currently has 475 retail stores around the globe, is present in 11,000
Desigual cuenta en la actualidad con una presencia en el mundo de 475 multi-brand stores and 2,500 corners in department stores in 109 countries
Biografía profesional
tiendas retail , 11.000 tiendas multimarca y 2.500 córneres en grandes Professional
and a workforcebiography
of 4.200 people of 90 different nationalities.
almacenes en 109 países, y una plantilla formada por más de 4.200 personas
de 90 nacionalidades diferentes.

19 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
MADRID

SÁBADO
SATURDAY
7 FEB.

SALA
MERCEDES-BEN
Z
SÁBADO SATURDAY 7 - 11.00h SALA Mercedes-Benz

21 MBFWM O|I 2015


SÁBADO SATURDAY 7 - 11.00h SALA Mercedes-Benz

DUYOS

Líneas de la colección Lines of the collection

CLUB CLUB

Madrid, 1980. Madrid, 1980.


Interior, pista de baile. Interior, dance floor.

Nuestro Club es libertad, hedonismo, seducción… Our Club is freedom, hedonism, seduction…

Mujeres con carácter, sofisticadas. Saborean el vestir. Brillan. Bailan. Se Women with character and sophistication. They savour the clothing. They
beben la vida. glow. They dance. They enjoy life to the fullest.

Luz, pailletes multicolores, androginia, rosa palo, pieles, crepés pesados, Light, multi-coloured sequins, androgyny, rosewood, leathers, heavy
cristales, azul plata, pedrería disco; dorados, cobres y grafito; siluetas de crepes, crystal, silver blue, disco beading; gold, copper and graphite; dance
baile, blanco, sensual y poderosa. silhouettes, white, sensual and powerful.

Biografía profesional Professional biography

Juan Duyos, nacido en Madrid, empieza a trabajar en 1992 con el diseñador In 1992, Juan Duyos, born in Madrid, began working with the designer Manuel
Manuel Piña mientras, paralelamente, diseña sus primeras colecciones con Piña while, at the same time, he designed his first collection with Cecilia
Cecilia Paniagua, como Duyos&Paniagua, cosechando un gran interés hacia Paniagua, as Duyos&Paniagua. The work achieved a great deal of interest. He
su trabajo. También colabora con Antonio Pernas. also works with Antonio Pernas.

Tras varios desfiles de la firma en Pasarela Cibeles y la participación en 1998 After several parades with this firm at Pasarela Cibeles and after taking part
en la London Fashion Week, Juan firma su primera colección como Duyos in London Fashion Week in 1998, Juan signed his first collection as Duyos in
en 1999, “Recuerda y guarda” que fue premiada como la mejor colección de 1999 as “Recuerda y guarda” which won the best collection award at Cibeles.
Cibeles. A lo largo de su trayectoria, ha sido galardonado con varios premios, Throughout his career he has won several prizes, such as “Glamour”, “Lancia”,
como el de “Glamour”, “Lancia”, “Vanidad”... “Vanidad”...

En 2002, fue nombrado director creativo de la mítica firma Don Algodón, In 2002, he was appointed creative director of the legendary firm Don
cuyo trabajo al frente del equipo creativo consiguió revitalizar y poner de Algodón, and his work at the head of the creative team managed to revitalise
actualidad la marca. Ejerció esta labor hasta el 2005, compaginándolo con and bring the brand up to date. He continued this work until 2005, combining
su propia colección Duyos y su presencia habitual en Pasarela Cibeles, y it with his own Duyos collection and regularly attending the Pasarela Cibeles,
colaborando a su vez con marcas como Levi´s, Swatch, Absolut o Adidas, all the while working with brands like Levi’s, Swatch, Absolut and Adidas,
entre otras. among others.

Desde 2005, Duyos se desarrolla con una línea de óptica, Duyos vista y otra Since 2005, Duyos has created a line of spectacles, Duyos vista and other
de complementos. accessories.

Fande Duyos, la segunda línea de la firma, nace en 2006 con una gran Fande Duyos, the firm’s second line, was founded in 2006 with great success.
acogida.
Also in 2006, Juan started his collaboration with Yo Dona, the weekly
También en el 2006 empieza su colaboración con el suplemento semanal supplement to El Mundo, writing a monthly column called “Corte de mangas”.
Yo Dona del diario El Mundo, escribiendo una columna mensual, “Corte de
mangas”. Duyos continues to contribute to various exhibitions, such as “MMODANY”
at the Queen Sofía Spanish Institute of NY; the “12 Trajes para...” exhibition,
Duyos sigue participando en diversas exposiciones, como “MMODANY” en which opened in Tokyo and was also exhibited in Beijing, Istanbul and Milan or
el Queen Sofía Spanish Institute de NY; la exposición itinerante “12 Trajes “La Moda es sueño”, presented in 2012 at the Cerralbo Museum in Madrid.
para...”, inaugurada en Tokyo y también exhibida en Beijing, en Estambul y en
Milán o “La moda es sueño”, presentada en 2012 en el Museo Cerralbo de Duyos also continues to expand through new licenses in household goods or
Madrid. accessories for mobile telephones, in addition to his work as an atelier and
especially, as a designer of wedding dresses.
Asimismo, continúa su expansión a través de nuevas licencias como las
de hogar o accesorios para móvil, además de su labor de atelier y muy Duyos also cooperates a good deal in projects and co-brandings with
especialmente, de diseño de vestidos de novia. businesses and brands of various kinds, such as Procter&Gamble, Campari,
Unilever, Ecovidrio, Silestone, Nokia, Seagram’s, Osborne, Special K or
Duyos además realiza numerosas colaboraciones, proyectos y co-brandings Nintendo.
con empresas y marcas de diversa índole, como Procter&Gamble, Campari,
Unilever, Ecovidrio, Silestone, Nokia, Seagram´s, Osborne, Special K In September 2009, he presented his “Tiki” at collection at the NY Fashion
o Nintendo. Week, within the collective 4Eyes project with an artistic video installation,
that enjoyed great national and international media coverage.
En septiembre de 2009, presenta su colección “Tiki” en la NY Fashion
Week, dentro del proyecto colectivo 4Eyes, mediante una videoinstalación Since September 2011, Juan Duyos has occupied the post of Director of
artística, gozando de gran repercusión mediática tanto nacional como Fashion Design at ESNE.
internacionalmente.
The collection he presented at Mercedes-Benz Fashion Week Madrid called
Desde septiembre de 2011, Juan Duyos ejerce como Director de Grado de la “Reserva” was awarded by L’Oréal as the best collection of the 2013-2014
carrera de Diseño de Moda de ESNE. autumn-winter season.

La colección presentada en Mercedes-Benz Fashion Week Madrid llamada Throughout his career, Duyos has forged a recognisable style based on his
“Reserva” resulta premiada por L´Oréal como la mejor colección de la use of colour, fabric, volumes and silhouettes that all characterise the brand,
temporada otoño-invierno 2013-2014. and, as always, with one eye on the past and another on the future.

Duyos ha forjado con esta trayectoria un estilo propio y reconocible basado


en su uso del color, el tejido, los volúmenes y siluetas marca de la casa,
siempre con un ojo en el pasado y otro en el futuro.

22 MBFWM O|I 2015


SÁBADO SATURDAY 7 - 12.30h SALA bertha Benz

23 MBFWM O|I 2015


SÁBADO
LUNES MONDAY
SATURDAY
16 -719:00H
- 12.30h SALA Bertha
BERTHA Benz

ROBERTO VERINO

Líneas de la colección Lines of the collection

Si hay un lugar donde se mezclan la tradición y la modernidad en Europa, este If there is a place where tradition is combined with modernity in Europe, that
lugar es sin duda Londres. place is, without a doubt, London.

Londres hace gala de la cultura británica más tradicional, única, identificable London displays the most traditional, unique, characteristic and rich British
y rica y, a su vez, es origen de vanguardias europeas. culture and, at the same time, it is the origin of Europe’s most avant-garde
styles.
Cuna de las tendencias más modernas y de las “it girls” mundiales más
relevantes, epicentro de la sastrería más perfeccionista, de las lanas y los It is the cradle of the most modern trends and of the most popular “it girls”
tejidos más cálidos y envolventes, Londres es, definitivamente, un lugar de in the world, the epicentre of the most perfect tailoring, of wools and warm,
inspiración de moda invernal. enveloping fabrics. London is definitely a place of inspiration for winter
fashion.
La colección Roberto Verino otoño-invierno 2015-2016 recoge el espíritu de
la moda londinense, su gusto por la vanguardia urbana sin abandonar el lujo The Roberto Verino autumn-winter 2015-2016 collection reflects the spirit of
de la comodidad de sus tejidos, su sastrería y su tradición. London fashion and its taste for urban avant-garde style, without sacrificing
the luxury and comfort of its fabrics, its tailoring and its tradition.

Biografía profesional Professional biography

1945 Roberto Verino nace en Verín (Ourense). 1945 Roberto Verino was born in Verín (Ourense).

1967 Estudia Bellas Artes en París. 1967 He studied Fine Arts in Paris.

1970 Se hace cargo del negocio familiar y elabora, bajo la marca Marpy, una 1970 He took over the family business and produced a jeans collection under
colección de jeans. the Marpy trade mark.

1971 Durante diez años, fabrica bajo licencia y distribuye en España la marca 1971 For ten years, he manufactured and distributed the French trade mark
Biografía profesional
francesa Billy Bonny. Professional
Billy Bonnybiography
under a license for Spain.

1982 Crea su primera colección de Prêt-à-porter femenino con el nombre de 1982 He created his first Women’s Prêt-à-porter collection under the
ROBERTO VERINO. ROBERTO VERINO name.

1983 Abre su primera tienda en París, en el corazón de Saint Germain, así 1983 He opened his first store in Paris, in the heart of the Saint Germain
como su showroom internacional. district, as well as his international showroom.

1984 Participa, junto con los más destacados diseñadores españoles, en 1984 He participated, together with the most noteworthy Spanish designers,
el desfile organizado por el Instituto Internacional del Algodón en el in the fashion shows organised by the Instituto Internacional del
Palacio de la Bolsa de Barcelona. Algodón in Barcelona’s Palacio de la Bolsa.
Desde este año presenta sus colecciones en la Pasarela Cibeles de As of this year, he has presented his collections without interruption at
forma ininterrumpida. Pasarela Cibeles.

1987 Comienza la implantación de las colecciones ROBERTO VERINO en la 1987 The implantation of the ROBERTO VERINO collections was initiated in
“Boutique Internacional” de El Corte Inglés. the “International Boutiques” of El Corte Inglés.

1988 Lanza su línea Erre Uve Dos, representativa de la línea joven de Roberto 1988 He launched his Erre Uve Dos line, representative of Roberto Verino’s
Verino. youthful line.

1989 Consolida su presencia en el mercado japonés a través de la empresa 1989 He consolidated his presence on the Japanese market through the OVO
OVO. company.

1990 Roberto Verino emprende una profunda transformación de su empresa, 1990 Roberto Verino undertook a major transformation of his company, which
que le llevará a presentar su nueva identidad corporativa y a inaugurar led him to present his new corporate identity and open his international
su showroom internacional en Barcelona, obra de Fernando Salas por la showroom in Barcelona, the work of Fernando Salas for which he
que recibe el “Premio FAD”, en la especialidad de interiorismo. received the “FAD Award”, in the category of interior design.

1991 Roberto Verino recibe los premios “Baileys” por la mejor colección 1991 Roberto Verino received the “Baileys” award for the best spring-
primavera-verano 1992 presentada en la Pasarela Cibeles y la “T de summer 1992 collection presented at Pasarela Cibeles and the Telva
Triunfador” de la revista Telva, ambos otorgados por prestigiosos magazine “T de Triunfador” award, both granted by prestigious panels of
jurados de periodistas especializados. specialised journalists.

24 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
SÁBADO
LUNES MONDAY
SATURDAY
16 -719:00H
- 12.30h SALA Bertha
BERTHA Benz

1992 Roberto Verino inauguró su tienda en Madrid, primer paso de la 1992 Roberto Verino opened his store in Madrid, the first step towards the
consolidación de una red propia de tiendas ROBERTO VERINO. Este consolidation of his own network of ROBERTO VERINO stores. This
proyecto desarrollará una “política de producto” orientada a la creación project will develop a “product policy” aimed at the creation of the
de la colección ROBERTO VERINO de complementos. ROBERTO VERINO collection of accessories.
Este año se abren dos nuevas tiendas en Madrid, una en Ourense y otra This year two new stores were opened in Madrid, one in Ourense and
en Santiago de Compostela. another in Santiago de Compostela.
En junio le fue otorgada la “Aguja de Oro”, el máximo galardón de la In June, he received the “Aguja de Oro”, the maximum award of the
prensa especializada española al “Mejor creador Internacional” de ese Spanish specialised press for the “Best International Designer” of that
año. year.
En septiembre se produjo el lanzamiento de “Verino”, su primera In September, “Verino”, his first woman’s fragrance, was launched.
fragancia femenina.
Líneas de la colección Lines of the
1993 New collection
stores were opened in Santiago de Compostela, Burgos, Zaragoza
1993 Se abrieron nuevas tiendas en Santiago de Compostela, Burgos, and La Coruña.
Zaragoza y A Coruña.
1994 Roberto Verino received the “T de Telva” again as the “Best Spanish
1994 Roberto Verino recibió de nuevo la “T de Telva” como “Mejor Diseñador Designer”.
Español”. In September, he received the award for the “Best spring-summer 1995
En septiembre le fue otorgado el premio a la “Mejor Colección” Collection” presented at the Pasarela Cibeles of Madrid.
primavera-verano 1995 presentada en la Pasarela Cibeles de Madrid.
1995 In Fall, he launched “Eau de Verino”, for which he received the “T de
1995 En otoño lanza “Eau de Verino”, por la que recibe el premio “T” de Oro a Oro” award for Best Fragrance.
la “Mejor Fragancia”.
1996 The Xunta de Galicia granted him the “Castelao Medal”, Galicia’s
1996 La Xunta de Galicia le concede la “Medalla Castelao”, máxima distinción maximum cultural distinction.
cultural de Galicia. That same year, he opened a store in Lugo and founded his wine cellar
Este mismo año abre tienda en Lugo y funda con el nombre de Gargalo with the name of Gargalo and planted the first six thousand wine stocks
su bodega, en cuyos terrenos se plantaron las primeras seis mil cepas of the indigenous varieties of Treixadura, Godello, Dona Blanca, Arauca,
de las variedades autóctonas Treixadura, Godello, Dona Blanca, Arauca, Bastardo and Mencía.
Bastardo y Mencía.
1997 He began marketing his eyewear collections, as well as other accessory
1997 Se inicia la comercialización de sus colecciones de gafas, así como las collections.
otras colecciones de accesorios. He presented his first ROBERTO VERINO Men’s collection and VERINO
Presenta su primera colección ROBERTO VERINO Hombre y VERINO jeans.
jeans. In July of this year (following the guidelines of the UNE-EN-ISO 9001
En julio de este año (siguiendo las directrices de la Norma UNE-EN-ISO Standard), the AENOR certifying entity recognised ROBERTO VERINO
9001) la entidad certificadora AENOR reconoce a ROBERTO VERINO S.A. as the first Spanish company worthy of this certificate of quality in
S.A. como la primera empresa española merecedora de este certificado design, production and post-sales service.
a la calidad en el diseño, la producción y el servicio post-venta.
1998 In spring he opened his store at 33 Calle Serrano in Madrid, ROBERTO
1998 En primavera se inaugura, en el número 33 de la calle Serrano de VERINO’s most emblematic store. Stores in Pontevedra and Castellón
Madrid, la tienda emblemática de ROBERTO VERINO. Le siguen las de followed.
Pontevedra y Castellón. In May, he received a tribute from the Club Alexandre Bóveda of
En mayo recibe el homenaje del Club Alexandre Bóveda de Ourense por Ourense for his career as an entrepreneur.
su trayectoria como empresario.
1999 He founded with Jesús del Pozo, Antonio Pernas, Ángel Schlesser and
1999 Funda con Jesús del Pozo, Antonio Pernas, Ángel Schlesser y Modesto Modesto Lomba, the Asociación de Creadores de Moda de España.
Lomba, la Asociación de Creadores de Moda de España. This season, with the opening of a store in the city of Oporto, Roberto
Esta temporada, con la apertura de una tienda en la ciudad de Oporto, Verino will relaunch his international expansion.
Roberto Verino relanzará su expansión internacional.
2000 He presented on the market his new fragrance “Verino pour homme”
2000 Lanza su nueva fragancia “Verino pour homme” por la que recibe la “T for which he received the “T de Telva” for the best Male fragrance of the
de Telva” a la “Mejor fragancia masculina” del año. year.
En reconocimiento a su trayectoria profesional, es nombrado “Socio de In recognition of his professional career, he was named “Honorary
Honor” del Círculo de Escritores de la Moda. member” of the Círculo de Escritores de la Moda.

2001 Presenta su colección, junto con Jesús del Pozo y Antonio Pernas, en un 2001 He presented his collection, together with Jesús del Pozo and Antonio
desfile promovido por el ICEX en la sala Atrium del emblemático Teatro Pernas, at a fashion show promoted by the ICEX in the Atrium hall of the
Biografía profesional
Bolshoi de Moscú. Professional
emblematicbiography
Bolshoi Theatre in Moscow.
Recibe el premio “Hombre del Año” de la revista GQ en la categoría de He received the “Man of the Year” award from GQ magazine in the
“Mejor Diseñador de Moda”. category of “Best Fashion Designer”.

2002 En febrero de este año, su colección otoño-invierno 2002-2003 vuelve 2002 In February of this year, his autumn-winter 2002-2003 collection
a la Pasarela Cibeles de Madrid. returned to the Pasarela Cibeles of Madrid.
Presenta su colección “Celta” para Cerámica Saloni, primer paso de su He presented his “Celta” collection for the Cerámica Saloni, the first
introducción en el mundo del hogar y la decoración, por la que recibe el step in his introduction in the home furnishing and decorating sectors,
premio “Prix D’Excellence 2002” de La Casa Marie Claire. for which he received the “Prix D’Excellence 2002” award from La Casa
Abre su nueva sede de I+D (Centro de Investigación y Desarrollo) en el Marie Claire.
Parque Tecnológico de Galicia de Ourense. He opened his new R & D headquarters (Research and Development
Lanza “VV”, su tercera fragancia femenina, galardonada con el Center) in the Parque Tecnológico of Galicia de Ourense.
“Premio Fragancia Cosmo del año”, en la categoría “Mejor Diseño” y He launched “VV”, his third woman’s fragrance, awarded the “Premio
seleccionada así mismo, por el Musée du Louvre para sus “Collections Fragancia Cosmo of the Year”, in the category of “Best Design”, and
du Musée”, como uno de los objetos elegidos en año 2002. it was also selected, by the Musée du Louvre for its “Collections du
Musée”, as one of the objects chosen in 2002.
2003 Recibe el premio “Vieira de Plata” como Gallego Universal de la moda.
Presenta “Urban Celta II”, segunda colección de cerámica ROBERTO 2003 He received the “Vieira de Plata” award as a Universal Galician of
VERINO para Saloni. Fashion. He presented “Urban Celta II”, his second ceramic collection
ROBERTO VERINO for Saloni.
2004 Presenta la colección “A+A” (Arte más Arquitectura), tercera colección
de cerámica inspirada en el mundo celta de ROBERTO VERINO para 2004 He presented the collection “A+A” (Art plus Architecture), the third
Saloni. ceramic collection inspired by the Celtic world by ROBERTO VERINO for
A mediados de este año lanza “VV Man”, su segunda fragancia Saloni.
masculina, por la que recibe el año siguiente el premio “Fifi Awards” In the middle of this year, he launched “VV Man”, his second men’s
del Comité de The Fragance Foundation España al “Mejor Packaging fragrance, for which he received the following year the “Fifi Award”
Selectivo” de España. from the Committee of The Fragrance Foundation Spain for “Best Select
En septiembre presenta “Blue Mountain”, su primera colección de Packaging”.
accesorios y complementos de moda. In September, he presented “Blue Mountain”, his first collection of
fashion accessories and complements.
2005 Presenta “Experimenta” la cuarta colección de ROBERTO VERINO para
Saloni. 2005 He presented “Experimenta”, the fourth collection by ROBERTO VERINO
Vuelve a inaugurar su tienda emblemática de Madrid, también bajo su for Saloni.
nuevo concepto de espacio. He re-inaugurated his emblematic store in Madrid, also under his new
Su proyecto de expansión internacional se consolida con la apertura concept of space.
de los tres primeros córneres en la cadena de grandes almacenes
Liverpool de México.

25 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
SÁBADO
VIERNES FRIDAY
SATURDAY
31 -710:30H
- 12.30h SALA
SALA
Mercedes-Benz
Bertha Benz

2006 En marzo presenta la nueva colección de gafas ROBERTO VERINO. His project for international expansion was consolidated with the
Recibe el premio especial “Micrófono de Oro”. opening of the first three cornersin the chain of Liverpool department
Inaugura su tienda en el Centro Comercial Antara Polanco de México, stores in Mexico.
a la que siguen los córneres en los almacenes Liverpool de Santa Fe e
Insurgentes de México. 2006 In March, he presented the new ROBERT VERINO eyewear collection.
A finales de ese año lanzó al mercado “Mellow”, una nueva fragancia He received the special award “Micrófono de Oro”.
femenina creada especialmente para las mujeres más jóvenes del He opened his store in the Centro Comercial Antara Polanco in Mexico
universo ROBERTO VERINO. City, which was followed by concessions in the Liverpool department
En otoño lanza su primera colección de relojes. stores in Santa Fe and Insurgentes in Mexico City.
At the end of that year, he launched “Mellow” onto the market, a new
2007 En enero presenta “Metamorfosis”, la quinta colección de ROBERTO female fragrance created especially for the youngest women of the
VERINO para Saloni. ROBERTO VERINO universe.
En septiembre, con motivo del 25 aniversario de la creación de su In fall, he launched his first watch collection.
marca, Roberto Verino celebra en el Museo del Traje de Madrid una
exposición retrospectiva de sus veinticinco años de trabajo en el mundo 2007 In January, he presented “Metamorfosis”, the fifth collection of
de la moda. ROBERTO VERINO for Saloni.
In September, on the 25th anniversaryof the creation of his brand name,
2008 En febrero lanza una nueva fragancia femenina “VV Platinum”, situada Roberto Verino held a retrospective exhibition of his twenty-five years of
en la exclusiva atmósfera del lujo. work in the fashion world at the Museo del Traje of Madrid.
Se inaugura la exposición “Roberto Verino, 25 años de moda” en The
Gabarron Foundation de Nueva York. 2008 In February, he launched a new female fragrance “VV Platinum”, with a
En septiembre presenta la fragancia “VV Platinum” en Rusia. very exclusive touch of luxury.
Después de Nueva York lleva la exposición “Roberto Verino, 25 años He exhibited “Roberto Verino, 25 years of fashion” at the Gabarron
de moda” al Auditorio Municipal en Ourense, a la Sala de Exposiciones Foundation in New York.
del Centro Sociocultural de Caixa Galicia en Lugo, y a la Fundación In September, he presented the fragrance “VV Platinum” in Russia.
Cristóbal Gabarrón en Valladolid. After New York, he took the exhibition “Roberto Verino, 25 years
Roberto Verino recibe la “Medalla de Oro” al Mérito en las Bellas Artes, of fashion” to the Municipal Auditorium in Ourense, to the Sala de
por su trayectoria profesional. Exposiciones del Centro Sociocultural de Caixa Galicia in Lugo, and to
the Fundación Cristóbal Gabarrón in Valladolid.
2009 En febrero Roberto Verino recibe el galardón “Faba de Oro” al valor Roberto Verino received the “Gold Medal of Merit in Fine Arts” for his
gastronómico. professional career.
En mayo presenta “Ecotrend”, la sexta colección de ROBERTO VERINO
para Saloni. 2009 In February, Roberto Verino received the “Faba de Oro” for gastronomic
En julio lanza al mercado su nueva fragancia femenina “Gold”, su excellence.
fragancia más sofisticada y sensual. In May, he presented “Ecotrend”, the sixth collection by ROBERTO,
En septiembre participa con su desfile en la celebración de la “50 VERINO for Saloni.
edición de Pasarela Cibeles”. In July, he launched his new female fragrance “Gold” on the market, his
Diseña los trajes de calle del equipo Getafe C.F. para esta temporada. most sophisticated and sensual fragrance.
In September, he participated with his fashion show in the celebration of
2010 Desfila en Cibeles Madrid Fashion Week, colección otoño- the 50th edition of Pasarela Cibeles.
invierno 2010-2011. He designed the street wear for the Getafe C.F. football team for this
Colaboración con Planeta para realizar dos modelos de una colección season.
de abanicos de colección de venta en quioscos.
Como uno de los actos de conmemoración del centenario de la Gran Vía 2010 He presented his autumn-winter 2010-2011 show at Cibeles
madrileña participa en Vive la Moda con Movistar, gran evento en el que Madrid Fashion Week.
cuatro diseñadores desfilan en la sede de Telefónica Madrid. El show Collaboration with Planeta in order to create two models for a fan
también se emite en grandes pantallas al exterior. collection for sale at newspaper kiosks.
La Caixa, acuerdo de participación en la promoción para clientes de As one of the commemorative events of the centennial of Madrid’s
banca privada. Gran Vía, he participated in Vive la Moda with Movistar, a major event
Ingreso en el Foro de Marcas Renombradas. in which four designers presented their fashion shows at the Telefónica
Participación en el 25 aniversario de Coca-Cola Light diseñando una Madrid headquarters. The entire show was also projected on large
botella especial Roberto Verino. outdoor screens.
Participa en Vogue Fashion´s Night Out con su tienda en Serrano 33. He signed an agreement with La Caixa for participation in a private
Diseño de los trajes del Getafe C.F. por otra temporada. banking promotion for clients.
Exposición en el Moda Shopping “25 aniversario”. He entered the Forum of Renowned Brand Names.
Desfile en Cibeles Madrid Fashion Week, colección primavera-verano Participation in the 25th anniversary of Coca-Cola Light, by designing a
2011. special Roberto Verino bottle.
He participated in Vogue Fashion´s Night Out with his store in Serrano
2011 Participa en Madridfusión Gastrofestival en Madrid. 33.
Desfile en Cibeles Madrid Fashion Week, colección otoño-invierno 2011- He designed the clothing for the Getafe C.F. football team for another
2012. season.
Participación en la exposición “20 trajes para Rusia” en Moscú. Exhibition at the 25th anniversary of the Moda Shopping Center.
2ª edición de abanicos de colección Planeta de venta en quioscos. He showed his spring-summer 2011 collection at Cibeles Madrid
En junio lanza la nueva fragancia masculina “Pure”, que integra Fashion Week.
equilibrio y naturaleza y atrapa todo el atractivo del hombre en su
estado más puro. 2011 He participated in the Madridfusión Gastrofestival in Madrid.
Lanza su primera colección Black Label, su forma de acercar la alta He presented his fall-winter 2011-2012 show at Cibeles Madrid Fashion
costura a la calle. Week.
Participa en Vogue Fashion´s Night Out con su tienda en Serrano 33. Participation in the exhibition “20 trajes para Rusia” in Moscow.
Desfile en Cibeles Madrid Fashion Week, colección primavera-verano Second edition of fans for the Planeta collection for sale at newspaper
2012. kiosks.
In June, he launched the new Men’s fragrance “Pure”, which combines
2012 Participa en Madridfusión Gastrofestival en Madrid. Equilibrium and Nature and is the height of attraction for Man in his
Desfile en Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, colección otoño- purest state.
invierno 2012-2013. He launched his first collection Black Label, which was his way to bring
Lanza su segunda colección Black Label (primavera-verano 2012). the haute couture closer to the average consumer.
Exposición itinerante “25 años de moda” en centros de El Corte Inglés. He participated in Vogue Fashion´s Night Out with his store at Serrano
Participación en Penguin Madrid diseñando un pingüino apadrinado por 33.
Cadena 100 y lo recaudado se destinará a la fundación AEFAT. He presented his spring-summer 2012 collection at the Mercedes-Benz
Desfile en Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, colección primavera- Fashion Week Madrid.
verano 2013.
Participa en la cuarta edición de Vogue Fashion´s Night Out con su 2012 He participated in Madridfusión Gastrofestival in Madrid.
tienda en Serrano 33. He presented his autumn-winter 2012-2013 show at Cibeles Madrid
Lanza la nueva fragancia femenina: “Gold diva”, afrutada y floral. Fashion Week.
Abre su tienda en Barcelona en la calle Provença. Nuevo diseño de He launched his second Black Label collection (spring-summer 2012).
tienda. He exhibited “25 years of fashion” in El Corte Inglés Department Stores.
Lanza la tienda online en octubre: www.robertoverino.com. Participation in Penguin Madrid, designing a penguin, sponsored by
Embajador nueva berlina de Mazda, Mazda 6. Cadena 100, with the proceeds intended for the AEFAT foundation.
He presented his spring-summer 2013 collection at the Mercedes-Benz
2013 Participa en Gastrofestival en Madrid. Fashion Week Madrid.
Desfile en Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, colección otoño- He participated in the fourth edition of Vogue Fashion´s Night Out with
invierno 2013-2014. his store at Serrano 33.
Nueva colección bolsos y complementos de primavera-verano 2013. He launched the new female fragrance: “Gold diva”, fruity and floral.

26 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
SÁBADO
VIERNES FRIDAY
SATURDAY
31 -710:30H
- 12.30h SALA
SALA
Mercedes-Benz
Bertha Benz

Nueva fragancia de mujer: “Pure woman”. He opened his store in Barcelona in Calle Provença. New store design.
Participa en la quinta edición de Vogue Fashion´s Night Out con su He launched his online store in October: www.robertoverino.com.
tienda en Serrano 33. Ambassador of the new Mazda saloon, the Mazda 6.
Desfile en Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, colección primavera-
verano 2014. 2013 He participated in the Gastrofestival in Madrid.
Diseña los trajes de calle del equipo de fútbol Club Atlético de Madrid He presented his autumn-winter 2013-2014 collection at Mercedes-
para la temporada 2013-2014. Benz Fashion Week Madrid.
Participa en “Millesime” en el Pabellón de la Pipa en la Casa de Campo. A new collection of bags and accessories for spring-summer 2013.
Participa en la exposición “La Catrina está de moda” presentada en la New female fragrance: “Pure woman”.
Embajada de México en España. He participated in the fifth edition of Vogue Fashion´s Night Out with his
store at Serrano 33.
2014 Participa en Gastrofestival en Madrid. He presented his spring-summer 2014 collection at Mercedes-Benz
Desfile en Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, colección otoño- Fashion Week Madrid.
invierno 2014-2015. He designed the street wear for the Atlético de Madrid football club for
Ganador del Premio al Mejor Diseñador en los II Premios “Lifestyle” de the 2013-2014 season.
La Razón. He participated in the “Millesime” at La Pipa Hall in the Casa de Campo.
Desfile en Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, colección primavera- He participated in the “La Catrina está de moda” exhibition, presented
verano 2015. in the Mexican Embassy of Spain.
Participa en la sexta edición de Vogue Fashion´s Night Out con su
tienda en Serrano 33. 2014 He participated in Gastrofestival in Madrid.
Inauguración tienda de Alicante. He presented his autumn-winter 2014-2015 show at the Mercedes-Benz
Diseño etiqueta aceites Castillo de Canena. Fashion Week Madrid.
Participa en Gourmet Fashion Day. Winner of the Best Designer Award for the Second “Lifestyle” Awards
by La Razón.
He presented his spring-summer 2015 collection at Mercedes-Benz
Fashion Week Madrid.
He participated in the sixth edition of Vogue Fashion´s Night Out with
his store at Serrano 33.
Opening of his store in Alicante.
He designed the packaging for Castillo de Canena oils.
Participated in Gourmet Fashion Day.

27 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
SÁBADO
LUNES MONDAY
SATURDAY
16 -719:00H
- 14.00h SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

28 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
SÁBADO
LUNES MONDAY
SATURDAY
16 -719:00H
- 14.00h SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

ANDRES SARDA

Líneas de la colección Lines of the collection

TIC-TAC, TIC-TAC... TICK-TOCK, TICK-TOCK...

Andrés Sardá para su colección otoño-invierno 2015-2016, nos pone en la For his autumn-winter 2015-2016 collection, Andrés Sardá slips us into the
piel de una mujer de hoy, con sus mil y una historias que vive a la vez, para skin of today’s woman, with her thousand and one stories, which she lives all
las que necesitaría 48 horas al día. at the same time, and for which she would need at least 48 hours for each
day.
Se presenta siempre con ese estilo tan suyo, tanto si hace deporte, como si
va de shopping, trabaja, sale o se divierte. No quiere renunciar a nada y vive She is always faithful to her own style, whether she is practising sports, going
la vida intensamente. shopping, working, going out with friends or just having a good time. She does
not want to give up anything and lives life intensely.
Queremos rendir homenaje a la mujer. Creemos que ella soporta el mundo.
We want to pay tribute to women. We think that they bear the weight of the
Los colores de la colección son potentes. El negro y el blanco estarán world.
presentes, con toques de rojo, en casi todos los looks de la colección.
The colours of the collection are strong. Black and white will be present, with
Contrastará la ropa interior en nude, verde, azul, fucsia, naranja. Los touches of red, in almost all the looks of the collection.
estampados en cuadros escoceses, bouquets florales o flocados en cachemir.
It will contrast with the lingerie that will come in nude, green, blue, fuchsia
Las materias, para ese día tan largo, van a variar muchísimo, desde la felpa and orange. The prints will be tartans, floral bouquets or flocked cashmeres.
de seda, los tejidos deportivos tecnológicos o el algodón, a los rasos, encajes
y tules más propios de nuestras colecciones. The materials for such a long day will vary a lot, from plush silk, technological
sports fabrics and cotton, to satins, lace and tulles, which are the most
traditional in our collections.

Biografía profesional Professional biography

NÚRIA SARDÁ NÚRIA SARDÁ


DIRECTORA CREATIVA CREATIVE DIRECTOR

Nacida en Barcelona, casada y madre de dos hijos, Carlos y Jacobo, Núria Born in Barcelona, married and mother of two sons, Carlos and Jacobo, Nuria
Sardá se incorporó a la empresa familiar a finales de la década de 1980. Sarda joined the family business in the late 1980s.

Tras una breve dedicación a la importación de encajes Leavers de Francia e After spending some time importing Leavers lace from France and England,
Inglaterra, en el año 1989 aceptó la propuesta de Eurocorset de abrir una red in 1989 she accepted a proposal by Eurocorset to open a sales network in
Biografía profesional
comercial en Alemania, donde trabajó como responsable del mercado durante
Professional biography
Germany, where she worked as country manager for a year and half.
un año y medio.
She then moved to France and lived in Paris, working as sales promoter in the
Después se trasladó a Francia y vivió en París, trabajando como promotora French market. In 1993, with a deep knowledge of the international market,
de ventas en el mercado francés. En 1993, con el bagaje de un profundo she returned to Barcelona as head of the export department.
conocimiento del mercado internacional, regresó a Barcelona como
responsable del departamento de exportación. Thanks to that experience, when Nuria Sarda joined the design department in
1996 she had a thorough knowledge of the commercial sector, from import to
Gracias a esa experiencia, cuando en 1996 Núria Sardá se incorporó al the sales point, and also of the world of fabrics and suppliers.
departamento de diseño, conocía en profundidad el ámbito comercial, desde
la importación hasta el punto de venta, y también el mundo de los tejidos y Nuria Sarda initially worked with her father, Andres Sarda, at that time CEO of
los proveedores. Eurocorset and driving force behind the brand’s creative department. Her first
role was to coordinate the collections until, in 1998, she took charge of the
Núria Sardá trabajó al principio junto a su padre, Andrés Sardá, en aquel design department.
momento director general de Eurocorset y motor del departamento creativo
de la marca. Su primera función fue la de coordinar las colecciones, hasta In 2014, for the second time, Andres Sarda received the “Creator of the Year”
que en 1998 se puso al frente del departamento de diseño. award from the “Salon International de la Lingerie” in Paris for the glamour
and originality of his work. The firm is a leader in lingerie and swimwear with
Andrés Sardá recibe en 2014, por segunda vez, el premio “Creador del Año” designs based on excellence and sensuality.
otorgado por el “Salon International de la Lingerie” de París por el glamour
y originalidad de su trabajo. La firma es un referente de la lencería y el baño Creativity, quality and functionality are the concepts that distinguish ANDRÉS
con diseños basados en la excelencia y la sensualidad. SARDÁ collections which enjoy a prominent place in the market for luxury
lingerie and swimwear worldwide.
Creatividad, calidad y funcionalidad son los conceptos que distinguen las
colecciones ANDRÉS SARDÁ que disfrutan de un lugar relevante en el
mercado del lujo en moda íntima y la moda baño a nivel internacional.

29 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
SÁBADO
LUNES MONDAY
SATURDAY
16 -719:00H
- 15.30h SALA BERTHA Benz

30 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
SÁBADO
LUNES MONDAY
SATURDAY
16 -719:00H
- 15.30h SALA BERTHA Benz

HANNIBAL LAGUNA

Líneas de la colección Lines of the collection

“Lights of Spain” es una colección que revisita otras épocas, explorando “Lights of Spain” is a collection which revisits past epochs, exploring volumes
volúmenes y conceptos relacionados con históricos iconos de la cultura y and concepts related to historic icons of Spanish culture and art. A collection
el arte de España. Una colección que recupera un pasado rico en formas which recovers a past rich in shapes and decorative elements, with an
y elementos decorativos, con una interpretación actual y moderna. “Me updated and modern interpretation. “I was attracted to the idea of revitalising
seducía la idea de revitalizar la feminidad, indagando en los conceptos que femininity and investigating the concepts which captivated women in the
hechizaron a las mujeres en el pasado”, explica Hannibal Laguna. La energía past”, explains Hannibal Laguna. The energy and power of attraction of certain
y el poder de atracción de algunos elementos es fascinante, desde el corsage elements is fascinating, from the 18th century corsage to the spectacular
del siglo XVIII, hasta los estelares vestidos de Ava Gardner en el Madrid de dresses of Ava Gardner in the Madrid of the fifties. Despite the fact that it
los años 50. A pesar de tratarse de un ejercicio de observación de piezas is an exercise of observation of historical pieces and the attraction which
históricas y la atracción que generaban en su entorno, la idea principal they produced in their setting, the main idea consists of decoding what the
consiste en descifrar lo que sentían quienes las vestían y trasladarlo a una women who wore them felt and translating this feeling into a contemporary
actitud actual. “El reto radica en mantener el dramatismo de los códigos del attitude. “The challenge lies in maintaining the dramatic codes of the past, but
pasado, revitalizando su esencia y facilitando una lectura contemporánea. revitalising their essence and facilitating a more contemporary reading. I had
Tenía que simplificar algunas de la más antiguas técnicas de la Alta Costura, to simplify some of the older Haute Couture techniques, by synthesising the
sintetizando los procesos de ejecución, para lograr resultados imaginativos, processes of execution in order to achieve imaginative, feminine and desirable
femeninos y apetecibles”. Una alianza entre artesanía, tecnología y results”. This was an alliance between handicrafts, technology and classic
modistería clásica. tailoring.

“Lights of Spain” es un continuo flashback de temas, con un resultado “Lights of Spain” is a continuous flashback, with radically feminine and
radicalmente femenino y nocturno. Desde la adaptación de los hiperbólicos nocturnal results. From the adaptation of the hyperbolic volumes of the
volúmenes del new look, hasta el desarrollo de fabulosos y opulentos bustiers new look, to the development of fabulous and opulent bustiers of baroque
de inspiración barroca. Los vestidos están modelados sobre maniquí, a base inspiration. The dresses are modelled around a mannequin, based on
de pliegues y plisados asimétricos en delicados jacquards de seda. Para asymmetric folds and pleats of delicate silk jacquards. To make the company’s
la construcción de las emblemáticas T-shirts de la firma, se han empleado emblematic T-shirts, we used crystal mesh, luxuriously hand embroidered
redes de cristal lujosamente bordadas a mano con filamentos metálicos y with metallic filaments and rich adornments. On this occasion, the chromatic
ricos ornamentos. En esta ocasión la paleta cromática dialoga con los negros palette combines with the absolute blacks, ashes, gold and silver, nudes,
absolutos, cenizas, oro y plata, nude, violáceos y gamuzas. Una combinación violets and buckskin. A combination of nuances reveals to us some of the
de matices que nos desvela alguno de los sinuosos secretos de la feminidad devious secrets of the most absolute femininity.
más absoluta.
“Lights of Spain” invites us to explore the magical world of the jewellery
“Lights of Spain” nos invita a explorar el mágico mundo de los vestidos joya dresses of Hannibal Laguna, minute, replete with hundreds of details, elegant,
de Hannibal Laguna, minuciosos, cuajados de cientos de detalles, elegantes, sensual, romantic and filled with charm. “I wanted to travel in time and stop at
sensuales, románticos y llenos de encanto. “Quería viajar en el tiempo y the fashion icons, those who have made women dream for decades”.
detenerme en los iconos de la moda, aquellos que durante décadas han
hecho soñar a las mujeres”.

Biografía profesional Professional biography

Biografía profesional
Hannibal Laguna, mitad valenciano, mitad andaluz y nacido en Caracas, Professional biography
Hannibal Laguna, half Valencian, half Andalusian, was born in Caracas and
creció observando el trabajo de sus padres en una de las firmas de moda grew up watching his parents work in one of the most prominent children’s
infantil más destacadas de los años 70, manifestando desde muy niño claras fashion firms of the 70’s. Since then he has always been artistically curious.
inquietudes artísticas. Con 15 años se trasladó a Europa y tres años después At 15 he moved to Europe and three years later he studied tailoring in Milan.
estudia sastrería en Milán. En 1987 inicia su carrera en solitario y abre In 1987 he began his solo career and opened his own atelier. At just 19 years
atelier propio. Con tan sólo 19 años su primera colección “Concorde” fue of age, his first collection “Concorde” was awarded the Air France Prize and
galardonada con el Premio Air France y seleccionada por Paco Rabanne para was selected by Paco Rabanne to represent Spain at the “Europe in USA”
representar a España en el salón internacional “Europe in USA”. international exhibition.

A partir de este momento, Hannibal Laguna aplicó su sofisticada y elegante From this moment, Hannibal Laguna applied his sophisticated and elegant
visión en la investigación y el desarrollo de nuevas técnicas para la vision to researching and developing new techniques for interpreting classic
interpretación de la costura clásica, logrando así, un sello inconfundible couture, thus giving an unmistakable identity to his creations making them
que hizo de sus creaciones piezas únicas, admiradas, y reconocidas como unique, admired and recognised as real gems.
auténticas joyas.
Since 1995 his couture collections have been a benchmark, and since then
Desde 1995 sus colecciones de costura son un referente, desde entonces su his name has been associated with luxury and exquisite femininity.
nombre está asociado al lujo y la feminidad más exquisita.
Today with more than a dozen lines and licenses, the designer presents his
En la actualidad con más de una docena de líneas y licencias, el diseñador collections at the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid and Barcelona Bridal
presenta sus colecciones en la pasarela Mercedes-Benz Fashion Week Madrid Week-Gaudí Novias Parades, where his creations and vibrant staging make his
y Barcelona Bridal Week-Gaudí Novias, sus creaciones y su vibrante puesta en shows some of the most anticipated events.
escena hacen de sus desfiles uno de los eventos más esperados.
In 1998 the firm opened its Flagship Atelier on the “golden mile” of Madrid
En 1998 la firma inauguró su Flagship Atelier en la “milla de oro” de Madrid, and today, his collections of couture and jewels can be seen in major
hoy, sus colecciones de costura y joyas se pueden admirar en las principales European capitals, Miami, Chicago, Los Angeles, Mexico, Dubai, Kuwait, or
capitales europeas, Miami, Chicago, Los Ángeles, México, Dubai, Kuwait, o Abu Dhabi among others.
Abu Dhabi entre otras.
Film, theatre and dance are among his passions, and his personal vision has
El cine, el teatro y la danza son algunas de sus pasiones, con su personal dressed many characters in the performing arts: Prometeo, La Cenicienta by
visión ha vestido innumerables personajes de las artes escénicas: Prometeo, Antonio Canales, El crimen ferpecto by Alex de la Iglesia, Di que sí, La mujer
La Cenicienta de Antonio Canales, El crimen ferpecto de Alex de la Iglesia, Di más fea del mundo by Miguel Bardem, La divina comedia by La Fura dels
que sí, La mujer más fea del mundo de Miguel Bardem, La divina comedia por Baus, etc.
La Fura dels Baus, etc.

31 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
SÁBADO
VIERNES FRIDAY
SATURDAY
31 -710:30H
- 15.30h SALA
SALA
Mercedes-Benz
Bertha Benz

Durante su trayectoria Hannibal Laguna ha colaborado en múltiples proyectos During his career, Hannibal Laguna has worked on various solidarity projects
para la Cooperación al desarrollo a través de diversas Fundaciones y ONG, with several Foundations and NGOs, such as the Theodora Foundation, the
como la Fundación Theodora, la Fundación Aladina, la Fundación Sandra Aladina Foundation, and the Sandra Ibarra Foundation, the AECC (Spanish
Ibarra, la AECC (Asociación Española contra el Cáncer), etc. En 2010 ha Association Against Cancer), etc. In 2010 he designed the iconic shirt “I’m a
diseñando la emblemática camiseta “I’m a real spanish fashion fan” en real Spanish fashion fan” in collaboration with Elle and Mango to benefit the
colaboración con la revista Elle y Mango a beneficio de la ONG Plan en su NGO Plan and its project for Haiti.
proyecto para Haití.
The recognition his work has received has also meant it has travelled
El reconocimiento por su trabajo también le ha llevado durante estos años widely: “Tras el Espejo” has been exhibited at the Reina Sofía Museum, the
a viajar con sus obras: “Tras el espejo” desde el Museo Reina Sofía hasta el Ethnographic Museum of St. Petersburg, the IVAM, the Museo del Traje,
Museo Etnografico de San Petersburgo, pasando por el IVAM, el Museo del San Pío V, the Casa de la Obra Pía in Havana, and the Museum of Zaragoza,
Traje, San Pío V, la Casa de la Obra Pía en La Habana, el Museo de Zaragoza and the “Veinte Trajes para Europa” exhibition organised by the Cervantes
o la Exposición “Veinte trajes para Europa” organizada por el Instituto Institute has been exhibited in Brussels, Madrid, Moscow and Budapest.
Cervantes que ha estado presente en Bruselas, Madrid, Moscú y Budapest.
The magic of his style can be seen through its unmistakable feminine
La magia de su estilo se percibe a través sus inconfundibles siluetas silhouettes and delicate, forceful strokes. These are the captivating hallmarks
femeninas y contundentes trazos delicados. Estas son las cautivadoras señas that define him as one of Spain’s most internationally renowned artists and
de identidad que le definen como uno de los creadores españoles con mayor the favourite of many actresses and celebrities.
proyección internacional y el preferido de muchas actrices y celebridades.
His collections make a statement on international red carpets and, in 2009 he
Sus colecciones son un referente en las alfombras rojas internacionales, was selected as one of the ten best designers in the world by the prestigious
siendo en el 2009 elegido como uno de los diez mejores diseñadores del “Red Carpet Fashion Awards”.
mundo por la prestigiosa “Red Carpet Fashion Awards”.
In 2010, Hannibal Laguna was awarded the “T de Telva” for Best National
En el año 2010 Hannibal Laguna fue galardonado con el premio “T de Telva” al Fashion Creator.
Mejor Creador Nacional de la Moda.
In 2014 he received the “Dedal de Oro” Award in recognition of his career in
En el año 2014 recibió el premio “Dedal de Oro” como reconocimiento a su the fashion world.
trayectoria en el mundo de la moda.
“I want women to feel unique at special times, I admire beauty above all
“Quiero que las mujeres se sientan únicas en momentos especiales, admiro la trends and fashions”.
belleza por encima de tendencias y modas”.
Hannibal Laguna
Hannibal Laguna

32 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
SÁBADO
LUNES MONDAY
SATURDAY
16 -719:00H
- 17.00h SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

33 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
SÁBADO
LUNES MONDAY
SATURDAY
16 -719:00H
- 17.00h SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

THE 2ND SKIN CO.

Líneas de la colección Lines of the collection

La colección para el próximo otoño-invierno 2015-2016 destila en cada The collection for the next fall-winter 2015-2016 season reflects in each look,
look, esa feminidad y frescura características de The 2ND Skin Co. El vestido that femininity and freshness, so characteristic of The 2ND Skin Co. Dresses
comparte protagonismo con otras prendas más streetwear para crear esa share protagonism with other more street wear garments to create that very
atmósfera. special atmosphere.

Prêt-à-couture moderna y actual en la que se envuelve la marca desde sus Modern and contemporary Prêt-à-couture in which the brand name has been
comienzos. immersed since it first began.

TEJIDOS FABRICS

Tejidos como el crepé de lana o la viscosa, punto roma y paños de mohair Fabrics such as wool crepe or viscose, blunt knit, mohair and hand
o lana cocida bordados a mano, aportan un lujo cuidado y cercano a las embroidered processed wool, furnish a meticulous and luxurious look for the
apuestas más streetwear ; mientras que las organzas de seda bordadas a most popular street wear proposals. In the meantime, the hand-embroidered
mano, fil coupés y gasas con hilos de lúrex darán luz a los vestidos de cóctel silk organzas, fil coupés and lurex-threaded chiffons will give birth to the
y noche. cocktail and evening dresses.

COLORES COLORS

En cuanto a los colores de la colección The 2 Skin Co. se decanta por una
ND As for the colors of the collection, The 2ND Skin Co. leans more to a composed,
paleta tranquila, sofisticada y elegante basada en los marinos, los borgoñas y sophisticated and elegant palette of colors based on navy blues, burgundies
los rosas empolvados. and dusty pinks.

Biografía profesional Professional biography

Biografía
The 2ND Skinprofesional
Co., es una firma de moda creada por Antonio Burillo y Juan Professional
The 2ND Skin Co.biography
is a fashion company created by Antonio Burillo and Juan
Carlos Fernández, ambos con un largo recorrido en el sector textil. Afines por Carlos Fernández, both of whom possess a long history in the textile sector.
una complementariedad estética y socios por pasión, pusieron esta empresa Sharing an aesthetic complementary nature and partners in passion, they
en marcha en el 2006, consiguiendo una amplia cobertura en prensa, que launched this company in 2006 and obtained extensive coverage in the press,
aguardó su sigilosa aparición con grandes expectativas. which awaited their discreet appearance with great expectations.

La actividad de The 2ND Skin Co., se centra en dos líneas fundamentales, The activity of The 2ND d Skin Co. focuses on two fundamental lines,
diferenciadas por precio, calidades, confección y vocación. La de Prêt-à- differentiated according to price, qualities, confection and vocation. The
porter se distribuye en una seleccionada red de tiendas multi-marca, donde Prêt-à-porter line is distributed through a select network of multi-brand
el producto encaja por su estilo urbano, contenido, femenino y elegante, name stores, where the product fits in perfectly thanks to its urban style and
con detalles de confección apreciados por una mujer que no tiene edad, feminine and elegant content. It boasts a detailed confection which is valued
que disfruta con las cosas bien hechas y es exigente con su imagen. La by women without age restrictions, who enjoy things well made and who are
colección Atelier, por su parte, es un trabajo hecho a medida que ofrece demanding about their look. The Atelier collection, in turn, is a made-to-order
modelos exclusivos de factura handmade. Este servicio de costura, destinado line which offers exclusive, handmade models. This couture service, intended
a quienes apuestan por un producto único, de diseño personalizado y for women who seek a product which is unique, with a personalised design
materiales exquisitos, abarca desde vestidos de novia y trajes de ceremonia, and exquisite materials, ranges from bridal gowns and formal wear, to evening
a modelos de noche y cualquier otra alternativa que requiera un patronaje gowns and any other alternative which requires a meticulous and exclusive
estudiado y exclusivo. pattern and design.

El universo de The 2ND Skin Co. ofrece una versión contemporánea de un lujo The 2ND Skin Co.’s universe offers a contemporary version of versatile luxury,
cercano y versátil, apto para un amplio rango de mujeres, con distintos gustos suitable for a broad range of women, with different tastes and lifestyles.
y estilos de vida.
The sophisticated simplicity of the designs and their meticulous confection
La sofisticada sencillez de los diseños y su delicada confección nos hablan del reflects refined taste, professionalism and the dedication of the staff making
gusto, el oficio y las aspiraciones del equipo que conforma The 2ND Skin Co. up The 2ND Skin Co.

Entre las VIP que han llevado sus diseños destacan internacionalmente: Among the VIPs who wear their designs, we can highly such international
Jennifer López, Adeleide Kane, Jamie King, Jennifer Morrison, Erin Richards, personalities as: Jennifer López, Adeleide Kane, Jamie King, Jennifer Morrison,
Bella Thorne, Crystal Reed, Bar Paly; y localmente, Eugenia Silva, Eva Erin Richards, Bella Thorne, Crystal Reed, Bar Paly and more locally, Eugenia
González, Lola Marceli, Isabel Preysler, Marina Jamieson, Tamara Falcó, Silva, Eva González, Lola Marceli, Isabel Preysler, Marina Jamieson, Tamara
Genoveva Casanova, Paula Echevarría, Mar Flores, Claudia Ortiz, Paloma Falcó, Genoveva Casanova, Paula Echevarría, Mar Flores, Claudia Ortiz,
Lago, Carolina Bang, Martina Klein, Natasha Yarovenko, Irene Escolar, Carmen Paloma Lago, Carolina Bang, Martina Klein, Natasha Yarovenko, Irene Escolar,
Lomana, Carolina Cerezuela... También es clienta en los conocidos almacenes Carmen Lomana, Carolina Cerezuela... Jackie Chan’s wife is also a valued
Harvey Nichols de Hong Kong, la mujer de Jackie Chan. customer at the popular Harvey Nichols department store in Hong Kong.

34 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
SÁBADO
LUNES MONDAY
SATURDAY
16 -719:00H
- 18.30h SALA BERTHA Benz

35 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
SÁBADO
LUNES MONDAY
SATURDAY
16 -719:00H
- 18.30h SALA BERTHA BENZ
Benz

TERESA HELBIG

Líneas de la colección Lines of the collection

Inspiración otoño-invierno 2015: Autumn-winter 2015 Inspiration:

Tres colores: amarillo, verde oliva, blanco marfil. Three colours: yellow, olive green, white ivory.

Tres texturas: bordado azabache, lana, puntilla de terciopelo. Three textures: embroidered jet, wool and velvet lace.

Tres prendas: una capa de cuadros, una campestre falda midi de lana, una Three garments: a checked cape, a mid-length wool peasant skirt and a
chaqueta estilo 70’s con vivos en contraste. seventies-style jacket with contrasting trim.

Un tema: la vida de una joven heredera independiente, desde su educación The theme: The life of a young, independent heiress, from her education in an
en un internado inglés hasta su presentación en sociedad. English boarding school to her introduction to society.

Biografía profesional Professional biography

Biografía profesional
Nacida en Barcelona, creció durante su infancia rodeada de tejidos en el Professional biography
Born in Barcelona, she was surrounded by fabrics throughout her childhood
atelier de alta costura de su madre, donde adquiere el gusto por los detalles y in the haute couturier atelier of her mother, where she acquired a taste for
trabajo perfeccionista, que junto con su creatividad marcan su obra. details, and perfection and creativity have always characterised her work.

Teresa inició su trayectoria en el mundo de la moda a través del Teresa initiated her career in the fashion world through window dressing. Her
escaparatismo. Su creatividad, buen gusto y pasión por este mundo, le creativity, good taste and passion for this world led her to create and design
llevaron a crear y diseñar sus primeras colecciones hace ya más de 10 años. her very first collections more than 10 years ago.

Teresa imprime su carácter en todas sus creaciones. Pasión, creatividad, Teresa’s character exercised a direct influence on all of her creations.
innovación y exquisitez convierten cada pieza en verdaderas obras de Passion, creativity, innovation and exquisite taste make each piece a true
autor, alejadas de lo corriente y de las producciones en serie. Vestidos designer’s work, far from the commonplace and mass production. Her
que mantienen su fuerza, diseño y estilo con el paso de las temporadas, dresses maintain their force, design and style regardless of the passage of the
enfatizando la exquisitez de la artesanía y la tradición en la elaboración de los seasons, with special emphasis on the exquisite craftsmanship and tradition
vestidos. employed in the elaboration of her garments.

En el atelier de Barcelona, Teresa crea y confecciona todas sus prendas. De In her Barcelona atelier, Teresa creates and makes all of her garments. In a
forma minuciosa sigue todo el proceso de creación hasta el último detalle. Le meticulous manner, she follows the entire creative process to the last detail.
gusta experimentar con los mejores tejidos, combina sedas, tules, pedrería, She likes to experiment with the best fabrics, combining silks, tulles, beading,
crochet… crochet…

Reconocimientos Recognitions

Premio “Marie Claire”: Mejor Diseñador Novel 2009. “Marie Claire” Award: Best New Designer 2009.

Premio “Barcelona es Moda”: Mejor Profesional 2009. “Barcelona is Fashion” Award: Best Professional 2009.

Premio “L’Oréal” a la Mejor Colección Cibeles primavera-verano “L’Oréal” Award for the best collection, Cibeles spring-summer
2011. 2011.

Premio “Revista Glamour”: Mejor Diseñadora Nacional 2011. “Glamour Magazine”Award: Best Spanish Designer 2011.

Premio “L’Oréal” a la Mejor Colección Cibeles otoño-invierno “L’Oréal” Award to the Best Collection, Cibeles fall-winter
2012. 2012.

36 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
SÁBADO
LUNES MONDAY
SATURDAY
16 -719:00H
- 20.00h SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

37 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
SÁBADO
LUNES MONDAY
SATURDAY
16 -719:00H
- 20.00h SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

ETXEBERRIA

Líneas
Biografía
deprofesional
la colección Lines
Professional
of the collection
biography

Roberto López Etxeberría nació en Éibar, Guipúzcoa, en 1976. Después Roberto López Etxeberría was born in Éibar, Guipúzcoa, in 1976. After
de estudiar diseño de moda en Felicidad Duce (Barcelona), trabajó como studying fashion design at Felicidad Duce (Barcelona), he worked as the
asistente del diseñador de moda Sergei Povaguin entre 2005 y 2008, el assistant to fashion designer Sergei Povaguin between 2005 and 2008 and
mismo año creó su propia marca, ETXEBERRIA, especializada en moda that same year he created his own brand name, ETXEBERRIA, specialising in
masculina. Men’s fashion.

Entre 2008 y 2010, la empresa asistió con pequeñas colecciones en Pasarela Between 2008 and 2010, the company participated with small collections in
Vigo (2008, “Night Calls” y 2009, “Dress Code”) y Creamoda Bilbao (2010, Pasarela Vigo (2008, “Night Calls” and 2009, “Dress Code”) and Creamoda
“Portraits”), que reciben respectivamente un accésit, un segundo premio y el Bilbao (2010, “Portraits”), which received respectively a secondary award, a
primer premio. second prize and a first prize.

En 2011 presentó dos colecciones completas en el Ego de Cibeles Madrid In 2011, he presented two complete collections at Ego de Cibeles Madrid
Fashion Week: “La piel que habito” (otoño-invierno 2011-2012) y “Jour de fête” Fashion Week: “La piel que habito” (autumn-winter 2011-2012) and “Jour de
(primavera-verano 2012), ganando el “Premio L’Oréal” a la Mejor Colección de fête” (spring-summer 2012), won the “Premio L’Oréal” for the Best Collection.
forma consecutiva.
The brand was selected as well in 2011 to represent Spain at the second
También en el 2011, la marca fue seleccionada para representar a España edition of the Maison de la Création de Marseille, it was invited by the Spanish
en la segunda edición de La Maison de la Création de Marsella, fue invitado Embassy in Austria to present the collection “La piel que habito” at Vienna
por la Embajada Española en Austria para presentar la colección “La piel que Fashion Week and in October he showed the collection at Brooklyn Fashion
habito” en la Semana de la Moda de Viena y en octubre mostró la colección Week in New York, achieving great success and important coverage in the
en la Semana de la Moda de Brooklyn en Nueva York, logrando un gran éxito y international press.
una importante repercusión en la prensa internacional.
In February of 2012, he presented his autumn-winter 2012-2013 “Viaje de
En febrero de 2012 presentó su colección otoño-invierno 2012-2013 “Viaje de invierno” collection at the Off Mercedes-Benz Fashion Week Madrid.
invierno” en la pasarela Off Mercedes-Benz Fashion Week Madrid.
In September, once again he presented his spring-summer 2013 “La piel
En septiembre una vez más presenta su colección primavera-verano 2013 “La del Sur” collection at the Off Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. This
piel del Sur” en el Off Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. Esta colección collection was also presented at the Feria Pitti Uomo in Florence.
también estuvo presente en la Feria Pitti Uomo en Florencia.
In February of 2013, and for the first time, the brand name was presented
En febrero de 2013, y por primera vez, la marca se presentó en la sección in the official section of the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, with the
oficial de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, con la colección otoño- autumn-winter 2013-2014 collection “Paris Berlin Moscow”. Once again, this
invierno 2013-2014 “París Berlín Moscú”. Una vez más, esta colección se collection was presented at the Pitti Uomo Florence and at the Project NY
presenta en Pitti Uomo Florencia y en la Feria Project NY. Fair.

En junio de este año, la marca fue invitada a un lugar privado en Washington In June of that year, the brand name was invited to a private venue in
para mostrar la colección “Jour de fête”. Washington to exhibit the “Jour de fête” collection.

En septiembre, la última colección (primavera-verano 2014) llamada “Gernika” In September, the last collection (spring-summer 2014) called “Gernika” was
se presentó en la sección oficial de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, presented in the official section of Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, with
con gran éxito, un gran impacto en los medios y la crítica. Esta colección fue great success and causing an important impact in the media and among the
presentada en los salones de muestras Pitti Uomo, Project NY y The Tents critics. This collection was presented in the halls of the Pitti Uomo, Project NY
Las Vegas. and The Tents Las Vegas exhibitions.
Biografía profesional Professional biography
Algunas de sus creaciones se han integrado en una exposición en la Embajada Some of its creations became part of an exhibition at the Spanish Embassy in
española en Londres. Este mes de octubre, el diseñador ha sido un invitado London. This October, the designer was a special guest at Designblok Praga,
especial en Designblok Praga, participando en varios eventos y también participating in several events, and he also showed once again his latest
muestra una vez más su última colección. Además, la Asociación Colombiana collection. In addition, the Colombian Association of Wool Producers Festilana
de wool productores Festilana y la periodista Pilar Castaño le han invitado a and journalist Pilar Castaño invited him to Bogotá to display the same
Bogotá para mostrar la misma colección y conocer las técnicas artesanales collection and get to know the local handicraft techniques.
locales.
Etxeberría has been selected to represent Spain in the next International
Etxeberría ha sido seleccionado para representar a España en el próximo Woolmark Prize 2014-2015.
International Woolmark Prize 2014-2015.
In November, he was invited to show the (autumn-winter 2013-2014) “Paris
En noviembre fue invitado a mostrar la colección (otoño-invierno 2013-2014) Berlin Moscow” collection and give a series of talks on his career at Creáre in
“París Berlín Moscú” y a dar unas conferencias sobre su trayectoria en Creáre León de Guanajuato (Mexico).
en León de Guanajuato (México).
In February of 2014, he presented his collection (autumn-winter 2014) called
En febrero del 2014, presenta su colección (otoño-invierno 2014) llamada “Midwinter men” which was presented in the official section of Mercedes-
“Midwinter men” que se presentó en la sección oficial de Mercedes-Benz Benz Fashion Week Madrid, with great success and major impact in the media
Fashion Week Madrid, con gran éxito, un gran impacto en los medios y la and among the critics. This collection has been presented in the exhibition
crítica. Esta colección se ha presentado en los salones de muestras Tranoï halls of Tranoï (Paris) and Project NY.
(París) y Project NY.
In May of 2014, he received the “Premio Nacional de Moda” for New
En mayo del 2014 recibe el “Premio Nacional de Moda” al Nuevo Valor, Designers, which was given to him by the then Princess Letizia. In September,
otorgado de manos de por la entonces Princesa Doña Letizia. En septiembre at the gala event of the “I Premio ICON”, he received the ICON Award for
en la gala del “I Premio ICON”, recibe el Premio ICON a la Creatividad. Creativity.

En septiembre de 2014, presenta su última colección (primavera-verano In September of 2014, he presented his latest collection (spring-summer
2015) llamada “Pura Piel” Menswear por primera vez en Mercedes-Benz 2015) called “Pura Piel” Menswear for the first time at the Mercedes-Benz
Fashion Week New York, teniendo muy buenas críticas y éxito, y entrando Fashion Week New York, obtaining excellent reviews and success, which led
en la internacionalización de la marca. En septiembre también presenta to the internationalisation of the brand. In September, he also presented for
por primera vez su colección (primavera-verano 2015) llamada “Pura Piel” the first time his collection (spring-summer 2015) called “Pura Piel” Women’s
Womenswear en Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, teniendo una muy wear at the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, and it was very well
buena acogida por los medios y las críticas. Estas dos últimas colecciones received by the media and the critics. These last two collections have been
se han presentado en las ferias de Tranoï Homme, Tranoï Femme (París) y en presented at the Tranoï Homme, Tranoï Femme (Paris) and in the Project NY
Project NY. fairs.

38 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
MADRID

DOMINGO
SUNDAY
8 FEB.

SALA
MERCEDES-BEN
Z

11.00 MOISES NIETO SALA


14.00
LUKE LEANDROCANO
ROBERTO TORRETTA BERTHA BENZ
17.00 FRANCIS MONTESINOS
20.00 ION FIZ
12.30 DAVIDELFIN
15.30 JUANA MARTÍN
18.30 JUAN VIDAL
domingo
LUNES MONDAY
SunDAY
16 -819:00H
- 11.00h SALA
SALA
MERCEDES-BENZ
BERTHA Benz

40 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
domingo
LUNES MONDAY
SunDAY
16 -819:00H
- 11.00h SALA
SALA
MERCEDES-BENZ
BERTHA Benz

MOISES NIETO

Líneas de la colección Lines of the collection

La dualidad entre la pena y la alegría, la culpa y la omisión, el claro y el The duality between joy and pain, guilt and omission, light and dark, are
oscuro están presentes, pero también lo están la serenidad y el equilibrio: los present, but there is also serenity and balance: the two main pillars which
dos pilares que sustentan la colección. support the collection.

La alegría y la frescura la aportan el tacto de la materia en tejidos clásicos, Joy and freshness are furnished by the texture of the classic fabrics, despite
rotos por la innovación en los acabados: tweed plastificado, la explosión de the innovations in the finishes: plasticised tweed, the explosion of colours
colores plasmados en el clásico jaquard que sólo se usa el revés o algodones reflected on the classic jacquard which is only used on the reverse, and
con lurex y organza ligera con acabado metálico. cottons with lurex and light organza with a metallic finish.

La oscuridad se muestra a través de la selección de los tejidos para prendas Darkness is embodied in the selection of the fabrics for evening wear, from
de noche, desde la ligereza y transparencia del crepé y la organza, el jaquard the lightness and transparency of the crepe and organza, the jacquard and the
o el clásico tweed revisado con neopreno o lanas que dotan de rigidez y peso classic tweed updated with neoprene or wool which give rigidity and weight,
a la silueta más austera de la España profunda: la sombra. to the most austere silhouette of the deepest Spain: shadow.

El color toma gran peso en la colección. El juego de lo opuesto, de la luz y Colour takes on great importance in this collection. The combination of
la sombra, del claro y de lo oscuro. Rojos vivos que viran hacia el color vino, contrasts, sunlight and shade, light and dark. Bright reds which veer towards
ocres y tonos tierra que se aclaran con el rosa, el amarillo y el azul. Mezclas wine, ochre and earthy shades are brightened up with pink, yellow and blue.
opuestas entre grises y rojos o dorados y verdes más oscuros. El negro Contrasting mixtures between greys and reds or darker greens and golds. The
dualidad en toda la colección, juega el papel más sombrío, la otra cara, el black duality throughout the entire collection adopts the more sombre role,
interior más profundo. the other side, the deepest interior.

Biografía profesional Professional biography

Moisés Nieto es una marca de moda femenina con sede en Madrid, fundada Moisés Nieto is a brand name for women’s fashion with its headquarters in
en 2011 por el diseñador que da el nombre a la firma. Graduado en el Istituto Madrid, founded in 2011 by the designer who lent his name to the company.
Europeo di Design en 2010 su Tesis se convirtió en su primera colección y A graduate from the Istituto Europeo di Design in 2010, his thesis became
desfiló por primera vez en South36.32N. his first collection and he presented his collection for the first time at South
36.32N.
Moisés Nieto se define por su fusión de la artesanía y la atención al detalle,
con un sentido de refinado gusto. La inspiración extraída del arte nacional Moisés Nieto can be defined by his fusion of handicrafts and meticulous
yBiografía
la cultura juvenil se combina con un énfasis en la adaptación y el uso de
profesional attention to detail,
Professional with a sense of highly refined taste. The inspiration drawn
biography
materia prima 100% hecho en España. from the national art and adolescent culture is combined with an emphasis on
the adaptation and use of 100% raw materials made in Spain.
Moisés Nieto ha jugado un papel importante en la revitalización de la moda
española. Galardonado con el premio “My own show” Vogue Italia en 2011 Moisés Nieto has played an important role in the revitalisation of Spanish
y comisariado por el Grupo Valentino. La marca comienza el camino hacia fashion. He was the recipient of the Vogue “My own show” award in Italy in
la creación y producción de sus colecciones y tras ganar el premio “L´Oréal 2011, with the Valentino Group as the commissioner. The brand name began
París” a la mejor colección de Ego en 2012, Moisés se establece como uno de the creation and production of its collections and after winning the “L´Oréal
los talentos en la moda española. Paris” Award for the best collection at Ego in 2012, Moisés was recognised as
one of the leading talents in Spanish fashion.
Moisés colabora activamente con otras marcas como Pandora Joyas en su
30 aniversario, H&M, Eastpak artist studio, eBay, Trendipia y El Corte Inglés Moisés collaborated actively with other brand names such as Pandora Joyas
entre otros. on its 30th anniversary, H&M, Eastpak artist studio, eBay, Trendipia and El
Corte Inglés, among others.
Es finalista del Mango Fashion Awards en 2013 y ese mismo año entra a
formar parte del calendario oficial de Mercedes-Benz Madrid Fashion Week. He was the finalist of the Mango Fashion Awards in 2013 and that same year,
he formed a part of the official calendar of the Mercedes-Benz Madrid Fashion
Week.

41 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
domingo SunDAY 8 - 11.00h SALA Mercedes-Benz

42 MBFWM O|I 2015


domingo SunDAY 8 - 11.00h SALA Mercedes-Benz

LUKE LEANDROCANO

Líneas de la colección Lines of the collection

CAMINO CAMINO

“Camino” se ha inspirado en los paisajes de la Andalucía natal del diseñador “Camino” has been inspired by the landscapes of Andalusia, the designer’s
desde una novedosa perspectiva aérea, tamizados y transformados por birthplace, from an innovative aerial perspective, screened and transformed
la ilusión óptica que genera el paso del tiempo en nuestros recuerdos y by the optical illusion that the passage of time exercises on our memories, to
generando un pictoricismo rico en colores y texturas. create a pictorial product rich in colors and textures.

La paleta de color empleada es afín a la visión bucólica y nostálgica con la The palette of colours used is related to the bucolic and nostalgic view with
que el campo andaluz es representado. Colores latentes en la naturaleza which the Andalusian field is represented. Latent natural colours such as
como el azul noche, mostaza, vino, beige y caldera sirven al diseñador para midnight blue, mustard, wine and beige enable the designer to achieve the
lograr el buscado naturalismo pictórico a la vez que potencian la sensibilidad pictorial naturalism he seeks at the same time as enhancing the sensitivity
y feminidad de sus prendas. and femininity of his garments.

Como consecuencia natural de esta visión las siluetas son un compendio de As a natural result of this vision, the silhouettes are a compendium of the
las formas y volúmenes experimentales de anteriores colecciones con otras experimental shapes and volumes of previous collections with other more
más depuradas y refinadas. El balance es una mixtura de formas depuradas refined and pure ones. The end result is a mixture of refined shapes with
con patrones clásicos y cortes complejos que aúnan tradición y modernidad. classic patterns and complex cuts which combine tradition and modernity.

En las técnicas y materiales empleados hay reminiscencias de colecciones The techniques and materials used are reminiscent of past collections.
anteriores. Materiales que son el sello de identidad de la marca como el Materials which are the hallmark of the brand such as leather, hand knit wool
cuero y lana tejida a mano están presentes junto a otros menos habituales are present together with other less common fabrics such as cottons, flannels
como algodones, franelas y paños. Los bordados a mano así como and cloths. Hand embroidery as well as applications of different materials
aplicaciones de diferentes materiales dan vida al estampado recreándolo y make the prints come alive, recreating and projecting them with an effect of
proyectándolo en un efecto de profundidad. profundity.

“Camino” es una creación fiel a las técnicas y materiales esencia de la “Camino” is a creation true to the techniques and materials that are the
marca que junto a líneas y formas más depuradas representan la tradición y essence of the brand name, which together with the most refined lines
modernidad tan características de la firma. and shapes represent the tradition and modernity so characteristic of the
company.

Biografía profesional Professional biography

El diseñador andaluz Leandro Cano se erige como uno de los nuevos talentos Andalusian designer Leandro Cano emerged as one of the new international
internacionales de la moda. Ha presentado dos colecciones en la pasarela fashion talents. He presented two collections at the Mercedes-Benz Fashion
Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. La primera de ellas fue “Buffet”, Week Madrid. The first of them was “Buffet”, which earned him international
la cual le granjeó reconocimiento internacional y le valió la obtención del recognition and led to him being given the “Designer for Tomorrow” 2012
premio “Designer for Tomorrow” 2012 de entre más de 360 aspirantes. award from among more than 360 aspirants. This award, granted by Marc
Este galardón, otorgado por Marc Jacobs, antiguo director creativo de Jacobs, the former creative director of Louis Vuitton, and of the major
Louis Vuitton, y de los grandes almacenes Peek and Cloppenburg, le dio department store Peek and Cloppenburg, gave him the opportunity to
la oportunidad de producir la colección “Anima” junto a Marc Jacobs. Fue produce the collection “Anima” together with Marc Jacobs. It was presented
presentada en la Mercedes-Benz Fashion Week Berlín 2013, en la que fue su at the Mercedes-Benz Fashion Week Berlin 2013, which was the second
segunda incursión en la pasarela berlinesa. Su segunda participación en la time he participated in the Berlin Fashion Show. His second participation in
pasarela de Madrid fue fruto de la obtención del primer premio de la primera the Madrid fashion show was the result of having won first prize in the first
edición del “Samsung Innovation Project” dentro del Samsung Ego 2014. Fue edition of the “Samsung Innovation Project”, as part of Samsung Ego 2014.
presentada su colección “083 O”, aunando tecnología y moda en una apuesta His “083 O” collection was presented, combining technology and fashion
muy transgresora y novedosa. Destacan en su trayectoria importantes in a very transgressive and innovative proposal. We should highlight in his
colaboraciones con los grandes almacenes alemanes Peek and Cloppenburg career important collaborations with the German department store Peek
con quien fue producida una colección cápsula de bolsos y la producción and Cloppenburg, with which he produced a capsule collection of bags and
de la Leandro Cano Weekend Bag by Pelonio que estuvo a la venta en la the production of the Leandro Cano Weekend Bag by Pelonio, which was
e-talent shop de e-Bay. Gran parte de sus piezas se encuentran expuestas on sale at the e-talent shop on e-Bay. A large number of his articles are
en el museo Angewandte Kunst de Frankfurt junto a diseñadores de la talla found on display in the Angewandte Kunst Museum of Frankfurt together
de McQueen o Margiela. Finalista de los premios nacionales de la moda with designers of the category of McQueen and Margiela. A finalist in the
2014, trabaja actualmente en su nueva colección ready-to-wear que será National Fashion Awards 2014, he is currently working on his new ready-to-
presentada en la Mercedes-Benz Fashion Week Madrid 2015 bajo el nombre wear collection which will be presented at the Mercedes-Benz Fashion Week
comercial de LUKE LEANDROCANO. Madrid 2015 under the commercial name of LUKE LEANDROCANO.

43 MBFWM O|I 2015


domingo
LUNES MONDAY
SunDAY
16 -819:00H
- 12.30h SALA BERTHA Benz

44 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
domingo
LUNES MONDAY
SunDAY
16 -819:00H
- 12.30h SALA BERTHA Benz

DAVIDELFIN

Líneas de la colección Lines of the collection

INFERNO INFERNO
Davidelfin otoño-invierno 2015 Davidelfin autumn-winter 2015

“I have been to hell and back. And let me tell you, it was wonderful”. “I have been to hell and back. And let me tell you, it was wonderful.”
Louise Bourgeois Louise Bourgeois

Inferno es un candado que pone cierre a una trilogía. Un proceso que empezó Inferno is a padlock that is used to close a trilogy. A process that began with
con No one (otoño-invierno 2014). El tiempo de los monstruos (primavera- No one (autumn-winter 2014). The Time of the Monsters (spring-summer 2015)
verano 2015 fue el nudo, y ahora Inferno se desvela como desenlace y was the knot, and now Inferno is revealed as the unravelling and the end. An
final. Una colección ambigua que desdibuja la identidad, envuelta por una ambiguous collection that blurs identity, enveloped in a farewell ceremony,
ceremonia de despedida, un ritual que tiene como estructura el paso del luto which is structured around the passage from mourning to relief.
al alivio.

Biografía profesional Professional biography

Llegué a la moda a través de la pintura. En 1999, tras varias exposiciones I came to fashion through painting. In 1999, after several solo and group
individuales y colectivas, y después de haber trabajado sobre papel, lienzo, exhibitions, and after working on paper, canvas, wood and cardboard, I
madera o cartón, decidí utilizar prendas militares de segunda mano como decided to use second-hand military clothing as a new media. In this, I found a
nuevo soporte. En ellas encontraba una memoria, una huella. Los nombres de memory, a trace. The names of the people who had worn the clothing, grease,
las personas que las habitaron, manchas de grasa, zurcidos... darned repairs...
Todo giraba en torno al pensamiento, la vida y la obra (¿no es lo mismo?) del Everything revolved around the thought, life and work (is it not one and the
artista alemán Joseph Beuys, y en la que incluía textos escritos con la mano same?) of the German artist Joseph Beuys, which included texts written with
izquierda.
Biografía profesional his left hand. biography
Professional
Esta tipografía personal se ha convertido en una seña de identidad This personal typography has become a recognisable sign of identity of our
reconocible de nuestro trabajo. work.
Las editoras de moda y algunas pasarelas emergentes se interesaron por Fashion editors and some emerging catwalk shows were interested in my
mi trabajo, y aunque no era ese su fin, descubrí un medio fascinante donde work and, although this was not the objective, I discovered a fascinating
plasmar mis inquietudes. Sentí que había encontrado mi lugar como si de un medium on which to capture my concerns. I felt I had found my place as if it
saber no sabido se tratara. were some kind of unconscious knowledge.
En 2001 creamos la marca Davidelfín, Bimba Bosé, los hermanos Postigo In 2001, Bimba Bosé, the Postigo family (Deborah, Gorka and Diego) and I
(Deborah, Gorka y Diego) y yo, escrito todo junto como metáfora de la unión created the Davidelfín brand. Everything was written together as a metaphor
de las inquietudes del grupo, un proyecto multidisciplinar donde moda, for uniting the group’s concerns, a multidisciplinary project in which fashion,
fotografía, arquitectura y vídeo conviven desde entonces. photography, architecture and video has lived side by side since then.

Desde septiembre de 2002 presentamos nuestras colecciones en Mercedes- Since September 2002 we have presented our collections at the Madrid
Benz Madrid Fashion Week, y desde febrero de 2009 hasta septiembre 2010 Mercedes-Benz Fashion Week, and between February 2009 and September
en la New York Fashion Week. 2010, at New York Fashion Week.

Las emociones siguen siendo el motor de nuestro trabajo. Emotions remain the driving force behind our work.

Todo por hacer, todo por dar. Everything has yet to done, everything has yet to be given.

45 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
domingo
LUNES MONDAY
SunDAY
16 -819:00H
- 14.00h SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

46 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
domingo
LUNES MONDAY
SunDAY
16 -819:00H
- 14.00h SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

ROBERTO TORRETTA

Líneas de la colección Lines of the collection

Una mirada fugaz al cambio de década de los 60 a los 70, la reedición A fleeting look at the changes taking place between the 60s and the 70s, with
actualizada de algunas prendas de inconfundible estilo Torretta y el estudio the updated re-edition of certain garments with their unmistakable Torretta
de nuevas simetrías, proporciones y volúmenes son las claves para la style. The contemplation of new symmetries, proportions and volumes are the
colección otoño-invierno 2015-2016 del diseñador Roberto Torretta. keys to designer Roberto Torretta’s autumn-winter 2015-2016 collection.

Street Style y un ambiente de lujo corren paralelos e impregnan todos los Street Style and an atmosphere of luxury go hand in hand and permeate all
aspectos de la colección: materiales, cortes, acabados y colores crean un the aspects of the collection: materials, cuts, finishings and colours create a
resultado refinado, situando la colección en un momento verdaderamente refined result, situating the collection in a truly contemporary moment. Using
actual. Utilizando el denim como tejido más tendencia. denim as the trendiest fabric.

Las prendas exteriores son un hito para Roberto Torretta en los abrigos de The outer garments are a major accomplishment for Roberto Torretta, with
línea “A” en casi todas sus versiones y de factura impecable. El diseñador the A-line coats in almost all of its versions and of impeccable design. The
combina uno de sus materiales fetiche: la piel, en este caso cuero, cuero designer combines one of his fetish materials: Leather, in this case, embossed
grabado y ante (en color negro, marrón brownie y toffee) con paños simples leather and suede (in black, brown brownie and toffee) with simple fabrics
en color rojo tangerine y brocados (marino profundo), con tejidos técnicos de of red tangerine and brocade (dark navy blue), and techno materials with a
aspecto esponjoso engofrado tipo neopreno en color negro. spongy neoprene and an embossed appearance, mainly in black.

Las prendas cortas como las cazadoras tipo rocker en piel de pelo negro The short garments, such as rocker-type bomber jackets in black matte fur
mate, acabado ante y de tejido que se defienden solas. Chalecos, cazadoras y and suede and fabric finishing, stand out. Waistcoats, bomber jackets and
abrigos de lana prensada en azul eléctrico suben la paleta de color. pressed wool coats in electric blue enhance the palette of colours.

Los vestidos sitúan la colección entre tres géneros: “bohemian chic” de The dresses fall into three categories in this collection: “Bohemian chic” is
silueta corta, evasé de líneas despegadas extra large y de línea trapecio short, evasé, with loose and extra large lines and a modernised A-line cut.
modernizado.
The Bohemian Chic is made from fine, lightweight fabrics, with folds that move
Los primeros en tejidos finos, de peso ligero, que se pliegan y se mueven por with the figure. They feature “New Liberty” matte prints in black, grey and
la figura, estampados en mate “new liberty” de color negro, gris y chinesse Chinese red or are satiny and 70s inspired, in bluish grey, porcelain shades
red o satinados con inspiración 70’s en gris azulado, porcelain shades y rojo and red candy…
candy…
The structured fabric, in off-white and black micro herringbone and a light
El tejido con estructura en microespiga blanco roto y negro dibujando un gris grey, complete the group. The short A- line, with several “all over” cuts and a
claro completa el grupo. La línea trapecio corta, con múltiples cortes “all spoon neckline, come in black and toffee.
over”, escotes cuchara... se confeccionan en cuero negro y toffee.
The dinner jacked is re-invented by Roberto Torretta, with the following
El smoking se reinventa de la mano de Roberto Torretta, señala los detalles: details: carefully studied lapels, watch pockets… In fact, he “steals” one of
solapas súper estudiadas, relojeras… roba para el smoking una de las siluetas the carefully studied trousers also designed for the collection to go with the
de pantalón estudiadas para la colección… pantalón ligeramente acampanado dinner jacket: slightly bell-bottomed, flared or short pants… The result is
o short… el resultado es elegantísimo. extremely elegant.

Diferentes tipos de pantalón completan la colección: de cintura alta, corte Different types of trousers complete the collection: high waist, trumpet cut
trompeta hasta el suelo para denim, algodones satinados y crepé de seda to the floor for denims, satiny cottons and black silk crepe is one; another
negro es uno; otro más estrecho es perfecto para combinar con prendas narrower one is perfect for combining with short garments, tailored shirts,
cortas, camisas
Biografía de cuellos camiseros, tops…
profesional tops…
Professional biography
La noche es sofisticada, abrigos bufanda, vestidos midi de gran vuelo con The evening is sophisticated, with coats with scarves, mid-length dresses
pliegues y cortes que se apoyan en la cadera, vestidos largos columna con with full skirts, pleats and cuts which mark the hips, long straight dresses
espaldas vertiginosas en crepé de seda negro y naranja quemado… así son en with plunging backs in black silk crepe and burnt orange… These are generally
líneas generales, las propuestas de Roberto Torretta para su colección otoño- speaking Roberto Torretta’s proposals for his autumn-winter 2015-2016
invierno 2015-2016. collection.

Biografía profesional Professional biography

Roberto Torretta (Buenos Aires). En 1972 llega a España con el propósito de Roberto Torretta (Buenos Aires). He came to Spain in 1972 with the purpose
vivir y trabajar en el país. Se instala en Madrid donde se inicia en el mundo of living and working in the country. He settled in Madrid where he began in
de la moda. the fashion world.

En febrero de 1996 debuta en Pasarela Cibeles y partir de febrero de 1998, In February of 1996, he made his debut in Pasarela Cibeles and as of February
comienza a desfilar individualmente en Pasarela Cibeles. of 1998, he began to present his individual show at Pasarela Cibeles.

En marzo de 2002, es galardonado con el “Alfiler de Oro” concedido por In March of 2002, he received the “Alfiler de Oro” Award, granted by
Fermoda 2002 y la Pasarela Costa del Sol, como reconocimiento a su brillante Fermoda 2002 and the Pasarela Costa del Sol, in recognition of his brilliant
trayectoria profesional. professional career.

En ese mismo año, comienza a colaborar con Federópticos para el diseño de In that same year, he began to collaborate with Federópticos for the design
gafas de sol y vista y en febrero de 2003 presenta durante la Pasarela Cibeles of glasses and sunglasses and in February of 2003 he presented his first
su primera colección de gafas de sol, que es comercializada en exclusiva por sunglass collection at Pasarela Cibeles, which is marketed exclusively by the
el Grupo Federópticos. Federópticos Group.

En abril de 2004 el “showroom” se trasladó a la calle Fereluz 17, donde se ha In April of 2004, his showroom was moved to the calle Fereluz 17, where
creado un espacio único diseñado por la arquitecta Patricia Urquiola, donde a unique area was created, designed by architect Patricia Urquiola. This is
además venden sus colecciones a medida. where they also sell their custom-made collections.

47 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
domingo
VIERNES FRIDAY
SunDAY
31 -810:30H
- 14.00h SALA Mercedes-Benz

En septiembre de 2004 presenta su primera colección de joyas dentro del In September of 2004, he presented his first jewelry collection as part of the
proyecto “Creadores, joyas de moda”. Un proyecto liderado por la firma de project “Creadores, fashion jewelry”. A project headed by the Le Cadó jewelry
joyería Le Cadó. company.

En octubre de 2005 es galardonado con el premio “T de Telva” al mejor In October of 2005, he received the “T de Telva” award for the best Spanish
creador de moda nacional. fashion designer.

Fue en 2006 cuando comenzó la colaboración con la prestigiosa joyería In 2006, he began collaboration with the prestigious Suárez jewelry company,
Suárez, con quien desde entonces, diseña los uniformes de las empleadas de with whom he designed the uniforms of the stores’ employees.
sus tiendas.
In March of 2007, he designed and presented the Men’s collection “Goodyear
En marzo de 2007 diseñó y presentó la colección de hombre “Goodyear by Roberto Torretta”. He received a commission from the international
by Roberto Torretta”. Encargo de la multinacional americana de venta de American firm of car tires.
neumáticos.
In 2008, he was asked by the Madrid Town Hall to design the Christmas lights
En 2008 diseña para el Ayuntamiento de Madrid las luces de navidad de una for one of the most representative streets of the upscale Salamanca quarter,
de las calles más representativas del barrio de Salamanca, José Ortega y Calle José Ortega y Gasset.
Gasset.
In January of 2009, he signed a license for bed linen with the Atrivm company.
En enero del 2009 firma con la empresa Atrivm una licencia de ropa de cama.
In that same year, the company signed two other licenses, one with ARC, for
En ese mismo año firma otras dos licencias ARC, para la nueva colección de the new dish and glassware collection and with La Roca furriers, for a new
vajillas y La Roca peleteros, una nueva colección de abrigos y complementos collection of fur coats and accessories.
en piel.
In June of 2010, he received the “Man of the Year” award from the magazine
En junio de 2010 fue premiado por la revista Men’s health como “Hombre del Men’s health, in the fashion designer category.
año” en la categoría de diseñador.
In that same month, he signed an agreement with the “Mr. Marshal” company
En este mismo mes, se firmó un acuerdo con la empresa “Mr. Marshal” para to launch its first watch line.
lanzar su primera línea de relojería.
In addition, Roberto Torretta created a gold and diamond jewelry collection in
Además, Roberto Torretta cuenta con una colección de joyas en oro y collaboration with the company “Navas joyeros”.
diamantes con la colaboración de la empresa “Navas joyeros”.
In November of 2010, he received the “Prix de la Moda” award from Marie-
En noviembre de 2010 recibe el Premio “Prix de la Moda” Marie-Claire al Claire as the best Spanish designer.
mejor diseñador nacional.
The inauguration in September of 2010 of a multispace in the calle Fereluz
También cabe destacar la inauguración en septiembre de 2010, de un 17 (Madrid) should also be highlighted, where we can find Prêt-à-porter
multiespacio en la calle Fereluz 17 (Madrid) donde podremos encontrar las collections and the possibility of making exclusive, made to order pieces and
colecciones Prêt-à-porter, la posibilidad de realizar exclusivas piezas a medida all the accessories of the brand name.
y todos los complementos de la marca.

48 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
domingo
LUNES MONDAY
SunDAY
16 -819:00H
- 15.30h SALA BERTHA Benz

49 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
domingo
LUNES MONDAY
SunDAY
16 -819:00H
- 15.30h SALA BERTHA Benz

JUANA MARTÍN

Líneas de la colección Lines of the collection

TAKE FLIGHT TAKE FLIGHT

El invierno de Juana Martín está envuelto en un halo de misterio y Juana Martín’s winter is enveloped in a halo of mystery and tenacity. The
obstinación. La figura de un pájaro aparece constantemente a lo largo de figure of a bird appears consistently throughout the collection. The fabric
la colección. El tejido y los bordados a mano de incrustaciones metálicas and the hand-embroidered metallic inlays are created based on this figure.
se crean a partir de esta figura. Símbolo del espíritu, inmortalidad y A symbol of spirit, immortality and renaissance. The company’s style is what
renacimiento. El estilo de la firma es el que perdura, se reconoce en el tiempo prevails, it is recognised over time and is reborn season after season.
y renace temporada tras temporada.
The patterns have a masculine inspiration even though they seek the contrary
Los patrones tienen inspiración masculina aunque buscan el efecto contrario, effect: to give women a sublime femininity. Strategic cuts and metallic pieces
dar a la mujer una feminidad sublime. Cortes estratégicos y piezas metálicas modernise the garment.
que actualizan la prenda.
The main fabrics are wool, printed silk and crepe. The chromatic palette
Los tejidos principales son lana, seda estampada y crepé. La paleta begins with a range of greys and ends up with touches of colour.
cromática toma su punto de partida en una escala de grises para derivar en
puntos de color.

Biografía profesional Professional biography

Comienza su trayectoria profesional en 1999, año en el que su colección fue Juana Martín began her career in 1999, when her collection was selected from
seleccionada, entre más de 150 propuestas, para representar a su ciudad over 150 proposals to represent her hometown, Cordoba, in the competition
natal, Córdoba, en el concurso de Jóvenes Diseñadores de España. Una for young Spanish designers. A career that has not stopped progressing since
trayectoria que no ha dejado de crecer desde entonces. then.

En 2005 se convierte en la primera mujer andaluza, la primera mujer In 2005 she became the first Andalusian woman, the first Cordoban woman
cordobesa y la primera mujer gitana que llega a la pasarela Cibeles, and the first gypsy woman to take part in the Pasarela Cibeles, where she had
obteniendo un gran éxito. Ha desfilado en numerosas pasarelas nacionales: great success. She has exhibited her collections at numerous national fashion
Cibeles, Valencia Fashion Week, SIMOF y showroom en París. shows: Cibeles, Valencia Fashion Week, SIMOF and showroom in Paris.

En junio de 2007 abre su primera tienda en Córdoba y en diciembre In June 2007, she opened her first store in Cordoba and in December she
inaugura su segunda tienda en Sevilla. Actualmente se pueden encontrar sus opened her second store in Seville. Currently her collections can be seen in
colecciones en su atelier de Córdoba y en el showroom de Madrid. her atelier at Cordoba and in her Madrid showroom.
Biografía profesional
Ha recibido numerosos premios y menciones:
Professional biography
She has received numerous awards and citations:

2014. Septiembre. Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. Colección 2014. September. Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. “Katsura” collection
“Katsura”. Primavera-verano 2015. 2015. Spring-summer collection.

2014. Agosto. Festival Internacional del Cante de las Minas. Premio “Artes 2014. August. International Festival of Cante de las Minas. “Stylistic Arts”
Estilísticas”. Award.

2014. Junio. Premiada con el “Dedal de Oro”. 2014. June. Awarded the “Dedal de Oro”.

2014. Mayo. I Colección de novias “Azahar” presentada en la Pasarela Gaudí 2014. May. 1st bridal collection “Azahar” presented at the Pasarela Gaudí in
de Barcelona. Barcelona.

2014. Abril. Exposición en la embajada española de París. “La mode au-delà 2014. April. Exhibition at the Spanish embassy in Paris. “La mode au-delà des
des frontières”. frontières”.

2014. Marzo. Desfile de moda flamenca benéfico a favor de la AECC. 2014. March. Flamenco benefit fashion parade for the AECC. Cordoba.
Córdoba.
2014. February. Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. “N.E.O.” collection.
2014. Febrero. Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. Colección “N.E.O.”. Autumn-winter.
Otoño-invierno.
2014. February. SIMOF flamenco fashion presentation. “Amaya” collection.
2014. Febrero. Presentación moda flamenca SIMOF. Colección “Amaya”.
2013. September. IV “Memorias de África” Swimwear at the Valencia Fashion
2013. Septiembre. IV Colección de baño “Memorias de África” en Valencia Week.
Fashion Week.
2013. September. Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. Spring-summer
2013. Septiembre. Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. Colección collection.
primavera-verano.
2013. February. Flamenco fashion collection “Las gitanillas de mi patio.” Hotel
2013. Febrero. Colección de moda flamenca “Las gitanillas de mi patio”. Hotel Alfonso XIII. Seville.
Alfonso XIII. Sevilla.

50 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
domingo
VIERNES FRIDAY
SunDAY
31 -810:30H
- 15.30h SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

2013. Febrero. Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. Colección otoño- 2013. February. Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. Autumn-winter
invierno. collection.

2012. Noviembre. Colección novias. 2012. November. Bridal collection.

2012. Septiembre. III Colección de baño “Sweet girl” en Valencia Fashion 2012. September. III “Sweet girl” Swimwear collection at the Valencia Fashion
Week. Week.

2012. Septiembre. Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. Colección 2012. September. Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. Spring-summer
primavera-verano. collection.

2012. Julio. Se incorpora como asociada a la Asociación de Creadores de 2012. July. She joined the Association of Fashion Designers of Spain.
Moda de España.
2012. Flamenco fashion parade. Benefit parade for the AECC. Cordoba.
2012. Desfile moda flamenca. Benéfico a favor de la AECC. Córdoba.
2012. February. SIMOF Flamenco fashion parade. “Gitanas en el albero”.
2012. Febrero. SIMOF desfile moda flamenca. “Gitanas en el albero”.
2012. Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. Autumn-winter collection.
2012. Febrero Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. Colección otoño-
invierno. 2011. September. II “A touch black” Swimwear collection at the Valencia
Fashion Week.
2011. Septiembre. II Colección de baño “A touch black” en Valencia Fashion
Week. 2011. September. Cibeles Madrid Fashion Week. Spring-summer collection.

2011. Septiembre. Cibeles Madrid Fashion Week. Colección primavera-verano. 2011. Flamenco fashion parade. Círculo de la Amistad. Cordoba.

2011. Desfile de moda flamenca. Círculo de la Amistad. Córdoba. 2011. February. Cibeles Madrid Fashion Week. Autumn-winter collection.

2011. Febrero. Cibeles Madrid Fashion Week. Colección otoño-invierno. 2010. September. Parade at Valencia Fashion Week. Presentation of the 1st
swimwear collection.
2010. Septiembre. Desfile Valencia Fashion Week. Presentación 1ª Colección
moda baño. 2010. September. Cibeles Madrid Fashion Week. Spring-summer collection.

2010. Septiembre. Cibeles Madrid Fashion Week. Colección primavera- 2009-2010. February. Cibeles Madrid Fashion Week. Autumn-winter
verano. collection.

2009-2010. Febrero. Cibeles Madrid Fashion Week. Colección otoño-invierno. 2010. January. SIMOF Flamenco fashion parade. “Las gitanas lo bailan así”.

2010. Enero. SIMOF desfile moda flamenca. “Las gitanas lo bailan así”. 2009. Pasarela Cibeles. Spring-summer collection.

2009. Pasarela Cibeles. Presentación colección primavera-verano. 2009. “Business Innovation” management strategy Award.

2009. Premio “Innovación empresarial” de estrategia directiva. 2009. February. Presentation SIMOF flamenco fashion “Gitanas de Fuego”.

2009. Febrero. Presentación en SIMOF moda flamenca “Gitanas de fuego”. 2008-2009. Pasarela Cibeles. Autumn-winter collection.

2008-2009. Pasarela Cibeles. Presentación otoño-invierno. 2009. February. “Andalusia” Prize awarded by the Junta de Andalucía.

2009. Febrero. Premio “Andalucía” otorgado por la Junta de Andalucía. 2008. September. Presentation 2nd brand: ICONICAJUANA.

2008. Septiembre. Presentación 2ª marca: ICONICAJUANA. 2008. September. Spring-summer collection.

2008. Septiembre. Cibeles presentación colección primavera-verano. 2008. SIMOF. Flamenco fashion parade.

2008. SIMOF. Desfile de moda flamenca. 2008. Prize awarded by the Minister of Culture for her creativity.

2008. Premio otorgado por el Ministro de cultura por su creatividad. 2008. Design of uniforms for hostesses newspaper El País stand at the Arco
fair.
2008. Diseño de los uniformes de las azafatas del stand del periódico El País
en la feria de Arco. 2007-2008. February. Presentation at Cibeles of the spring-summer
collection.
2007-2008. Febrero. Cibeles presentación colección otoño-invierno.
2007. Pasarela Cibeles. Spring-summer collection.
2007. Pasarela Cibeles. Presentación colección primavera-verano.
2007. “Gypsy of the Year” Award by the Junta de Andalucía.
2007. Premio a la “Gitana del año” por la Junta de Andalucía.
2006-2007. Pasarela Cibeles. Presentation of the spring-summer collection.
2006-2007. Pasarela Cibeles. Presentación colección otoño-invierno.
2006. Design of uniforms for hostesses of the Formula 1 Grand Prix.
2006. Diseño de los uniformes de las azafatas del Gran Premio de Formula 1. Montmeló. Barcelona.
Montmeló. Barcelona.
2006. “Business woman of the Year” Award by the Junta de Andalucía.
2006. Premio a la “Mujer empresaria del año” por la Junta de Andalucía.
2006. Pasarela Cibeles. Presentation of the spring-summer collection.
2006. Pasarela Cibeles. Presentación de la colección primavera-verano.
2005. “Meridiana” Award of the Institute of Women of Cordoba.
2005. Premio “Meridiana” del Instituto de la Mujer de Córdoba.
2004. “Andalucía Joven” Award (Junta de Andalucía).
2004. Premio “Andalucía Joven” (Junta de Andalucía).
2003. Best collection of the International Flamenco Fashion Show.
2003. Mejor colección del Salón Internacional de la Moda Flamenca.
2001. Participation as a new designer in the International Flamenco Fashion
2001. Participación como novel en la Feria Internacional de Moda Flamenca. Fair.

2000. Ganadora del Certamen de Moda Andaluza de Estepona. 2000. Winner of the Estepona Andaluza Fashion Contest.

1999. Seleccionada Certamen Jóvenes Diseñadores (Smirnoff). 1999. Selected for the Young Designers Contest (Smirnoff).

51 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
domingo
LUNES MONDAY
SunDAY
16 -819:00H
- 17.00h SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

52 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
domingo
LUNES MONDAY
SunDAY
16 -819:00H
- 17.00h SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

FRANCIS MONTESINOS

Líneas de la colección Lines of the collection

“LES GARÇONS” “LES GARÇONS”

Dueño soy de mi pasión, de mis versos y de la luz que envuelve mil colores. I am the owner of my own passion, of my verses and of the light which
envelops a thousand colours.
Mis raíces… Su cielo y su luz e infinitos colores… Sentimientos.
My roots… Heaven and Light and infinite colours… Feelings.
ES MI TIERRA.
THIS IS MY LAND.
Interpreto en este nuevo trabajo, la evolución social y futuras actitudes
culturales transportándome a los inicios de los años 20, donde se produce un I interpret the social evolution and future cultural attitudes in this new
espectacular cambio de la silueta femenina… Les garçonnes, históricamente undertaking, which carry me back to the beginning of the twenties, when
interpretadas con multitud de guiños en las colecciones de los grandes a spectacular change in the female figure took place… The garçonnes are
diseñadores a lo largo de los años. historically interpreted with a number of links to the collections of the great
designers over the years.
Sin renunciar un ápice a su feminidad y sin tabúes, comparten la pasarela
mujeres y hombres la estética garçonne, alternando exquisitez y no menos Without sacrificing an ounce of her femininity and without any taboos, men
extravagancia, desdibujando las frecuentadas siluetas y se traslada a la and women share the garçonne look on the catwalk, alternating the exquisite
confortabilidad sobre la nueva idea de estructura donde las propuestas and also the extravagant. The very common silhouettes are blurred and
textiles aportan el soporte especial a la nueva figura, piezas del universo transferred to the new idea of a comfortable structure in which the textile
masculino se implantan con toda feminidad y elegancia en la mujer proposals furnish special support to the new figure. Parts of the male universe
manteniendo texturas y conceptos. are implanted with total femininity and elegance on women, while maintaining
the basic textures and concepts.
HombreMujer, yo no decido, decides tú.
ManWoman, I will not decide. You should.

Biografía profesional Professional biography

Francis Montesinos ha desarrollado una de las carreras más excitantes y Francis Montesinos has had one of the most exciting and noteworthy careers
significativas dentro del panorama de la moda española. Visionario, creativo, on the Spanish fashion circuit. A true visionary, creative and innovating, his
innovador, su aportación a esta disciplina ha marcado nuevas pautas contribution to this field has established new artistic guidelines. His aesthetic
artísticas. Su estética ha influido tanto en la industria como en la cultura de style has influenced both the industry as well as the fashion culture.
la moda.
Highly diversified in his endeavours, original and innately provocative, he has
Multidisciplinar, trasgresor y provocador nato ha trabajado en diferentes worked in different fields: fashion, accessories and perfumes, as well as in
campos: moda, complementos y perfumes, así como en colaboraciones para collaborations with the world of ballet, cinema and theatre.
el mundo del ballet, cine y teatro.
Born in Valencia in 1950, Montesinos spent his childhood growing up in the old
Nacido en la ciudad de Valencia en 1950, Montesinos vivió su infancia en el part of this Mediterranean city, in its most emblematic and traditional quarter:
casco antiguo de esta capital mediterránea, en su barrio más emblemático y Carmen. Without a doubt, it was the ideal place to live, study, play and discover
Biografía
castizo: profesional
el Carmen. Sin duda el espacio idóneo donde crecer, estudiar, jugar y Professional biography
the world of creative design.
despertar al mundo de la creación.
His creative restlessness led him to transform the traditional family industry
Su inquietud creativa le lleva a transformar la tradicional industria familiar into an area of maximum creativity. In 1972, he opened his first store in
en un espacio para la creatividad. En 1972 abrió su primera tienda en Valencia. Spanish society began to frequent it in search of a clearly new and
Valencia. La sociedad española comienza a frecuentarla en busca de un genuine style. Montesinos became a totally new way to communicate.
estilo decididamente nuevo y genuino. Montesinos es una nueva manera de
comunicar. His presentation in Barcelona with his first fashion shows, both at the Ritz as
well as the Teatro Olimpia, meant a change in plans, concepts and messages,
Su presentación en Barcelona con sus primeros desfiles tanto en el Ritz within the Spanish fashion industry and this brought him important recognition
como en el Teatro Olimpia significó un cambio de esquemas, de conceptos from the press and awakened interest from the industry in general.
y mensajes dentro de la industria de la moda española, lo que supuso el
reconocimiento de la prensa y nuevas inquietudes por parte de la industria. The “Montesinos Phenomenon” became something more than just fashion;
it was a way to think and feel. After his success in Barcelona, he received
El “Fenómeno Montesinos” se convirtió en algo más que moda, era una invitations from different exhibitions and forums: Madrid, Paris, Berlin,
manera de pensar y de sentir. A partir de sus éxitos en Barcelona es requerido Valencia...
por diferentes salones y foros: Madrid, París, Berlín, Valencia...
In the decade of the eighties, he launched a very personal Made in Spain which
En la década de los 80 impulsa un personalísimo Made in Spain que influye en influenced international fashion trends and became one of the most important
las tendencias de moda internacional y es uno de los importantes motores de motors for the projection of Spain as an image of creativity and modernity.
la proyección de España como imagen de creatividad y modernidad.
With Madrid as a new setting, his fashion shows were held in emblematic and
Con Madrid como nuevo escenario, los desfiles se suceden en espacios unique venues according to the content and the public. Fashion Shows such
emblemáticos y diferenciados según contenidos y público. Desfiles as that of the Palacio de Cristal, the Palace or the Círculo Mercantil, where
como el del Palacio de Cristal, el Palace o el Círculo Mercantil, donde los the protagonists of the “movida” participated as models: Pedro Almodóvar,
protagonistas de la “movida” desfilaron: Pedro Almodóvar, Bibí Andersen, Bibí Andersen, Bonezzi, Bosé, among others. This enhanced even more the
Bonezzi, Bosé, entre otros, dimensionaron el “Fenómeno Montesinos”. “Montesinos Phenomenon”.

Su presentación en la Plaza de Toros de las Ventas ante 15.000 personas His presentation in the la Plaza de Toros de Las Ventas before 15,000 people
marcó un antes y un después en la moda española, desfile pleno de marked a “before” and “after” in Spanish Fashion, a show which was a tribute
homenajes a Picasso, a Camarón, a Sorolla. Como apuntó la revista to Picasso, Camarón and Sorolla. According to the U.S. magazine Women’s
estadounidense Woman Week Daily, nunca hubo tanto arte sobre la arena. Week Daily, “There had never been so much art in this arena”.

Invitado por el Senado de Berlín, capital cultural, en 1988 participó junto a Invited by the Berlin Senate, the cultural capital in 1988, he participated
Vivienne Westwood y Claudia Skoda, entre otros, en uno de los actos más together with Vivienne Westwood and Claudia Skoda, among others, in one of

53 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
domingo
VIERNES FRIDAY
SunDAY
31 -810:30H
- 17.00h SALA Mercedes-Benz

interesantes de investigación que se han realizado en torno a la moda. El the most interesting investigative acts ever to be carried out in relation with
Dressater berlinés dio como resultado el lanzamiento internacional por parte Fashion. The Berlinese Dressater resulted in the international launching of
de Montesinos de una nueva tendencia inspirada en el Gipsy-look. Montesinos’s new trend inspired by the Gypsy-look.

Este mismo año Montesinos predice lo que será la España del 92 con un That same year, Montesinos predicted what Spain of 1992 would be like with a
macrodesfile en Madrid. En el Rockódromo madrileño, con más de 300 macro fashion show in Madrid. In the Madrid Rockódromo, with more than 300
atletas, modelos, la participación del Ballet Nacional, equipos de rugby, athletes, models, the participation of the Ballet Nacional, rugby teams, female
amazonas y jockeys, Francis homenajea a las capitales y eventos del 92. equestrians and jockeys, Francis paid tribute to the capitals and the events of
1992.
Los años 90, con la regularidad de los desfiles en Cibeles, FIMI y sus múltiples
colaboraciones en distintas disciplinas, tanto culturales como industriales, In the nineties, with his regular participation in the fashion shows at Cibeles,
han dado la imagen de un Montesinos más versátil. FIMI and his multiple collaborations in different areas, both cultural as well as
industrial, he achieved an even more versatile Montesinos image.
Montesinos ha sido el primer diseñador español premiado en 1985 con la
“Aguja de Oro” de la Moda, premio “IMPIVA” de la Generalitat Valenciana Montesinos was the first Spanish designer to be awarded in 1985 the “Aguja
(1986) y entre sus trabajos más significativos cabe señalar el diseño de la de Oro of Fashion”, an “IMPIVA” award of the Generalitat Valenciana (1986)
serie limitada del Opel Tigra en el año 95 y el vestuario, entre otros, para and among his most significant works were the design of the limited series of
el estreno mundial del ballet “El Lago de los Cisnes” del Ballet Nacional de the Opel Tigra in the year 1995 and the wardrobe, among others, for the world
Cuba, premiado en el año 2001 con el premio de las Artes Escénicas al mejor premiere of the “Swan Lake” ballet of the Ballet Nacional de Cuba. He received
vestuario. Así como también para la película Matador de Pedro Almodóvar y the Scenic Arts Award for the best wardrobe in 2001. He also received
el del ballet “Gitano” de Antonio Canales consiguiendo el Premio de la Crítica awards for Pedro Almodóvar’s film Matador and the Critic’s Award for the best
al mejor vestuario. También, ha diseñado el vestuario del ballet “Castrati” wardrobe for Antonio Canales’s ballet “Gitano”. He designed the wardrobe for
(noviembre 2007) de la Compañía Nacional de Danza, de la que es director the ballet “Castrati” (November 2007) of the Compañía Nacional de Danza, of
artístico el conocido coreógrafo y bailarín Nacho Duato. which the artistic director was well known choreographer and dancer Nacho
Duato.
En su excitante currículum se suma el desfile-espectáculo de “Colección de
Colecciones” en septiembre de 2003 en Madrid, donde asistieron más de His exciting CV also includes the fashion show-spectacle “Colección de
10.000 personas. Un cara a cara, por primera vez, a toda su creación, a sus Colecciones” in September of 2003 in Madrid, which was attended by more
32 años de moda española para dibujarla de una sola vez en esta colección. than 10,000 people. This was a face to face confrontation for the first time
with his entire career as a designer. His 32 years in the Spanish fashion world
Su estética ha influido tanto en la industria como en la cultura de la moda, por were captured in this collection.
esta razón, el Instituto de Arte Moderno de Valencia (IVAM) publica, el primer
Catálogo Razonado de la obra del diseñador Francis Montesinos (1950-2003). His aesthetic concepts have influenced both the industry as well as the fashion
Con la publicación del Catálogo Razonado, realiza una exposición en el IVAM culture, and for this reason, the Instituto de Arte Moderno de Valencia (IVAM)
en homenaje al “maestro” Cristóbal Balenciaga y publica, a su vez, “Carta de published the first Catalogue Raisonnée of designer Francis Montesinos’s
amor a Cristóbal Balenciaga”. work (1950-2003). With the publication of the Catalogue Raisonnée, created
for an exhibition at the IVAM as a special tribute to the “maestro” Cristóbal
“Comedias Bárbaras”, obra teatral dirigida por Bigas Luna, le dio la Balenciaga, also published at the same time was the “Carta de amor a
oportunidad de diseñar todo el vestuario de esta obra de Valle-Inclán, el mes Cristóbal Balenciaga”.
de septiembre de 2003, cuando se estrenó todo este montaje multidisplinar
en la Nave de Sagunto (Valencia). “Comedias Bárbaras”, a play directed by Bigas Luna, gave him the opportunity
to design the entire wardrobe for this work by Valle-Inclán, in September of
Pero Montesinos expande mercado y fronteras, ya que ha presentado sus 2003, when this highly diversified montage was presented in Nave de Sagunto
colecciones, como diseñador invitado, en la Pasarela de moda de Cartagena (Valencia).
de Indias, también en Puerto Rico y en el mes de mayo lo hizo en la octava
edición de la Miami Fashion Week de las Américas en la que fue galardonado But Montesinos expanded his market and borders, for he has presented his
con el Premio a la “Mejor Colección de Fiesta”. collections, as a guest designer in the Pasarela de Moda de Cartagena de
Indias (Colombia), also in Puerto Rico and in the month of May, he participated
Además, destacan sus licencias en diversos campos: alfombras y ropa de in the eighth edition of the Miami Fashion Week of the Americas, in which he
hogar fabricada por O.A.T.; mueble, por Andreu World; también la licencia received the Award for the “Best Party Collection”.
Francis Montesinos Gift Items en colaboración con Bussiness European &
Publicity; la de bañeras y duchas en colaboración con Hidrobox; Montesinos In addition, his licenses in a variety of fields stand out: carpets and house
novias con Franc Sarabia y también Montesinos trajes de comunión junto a linens manufactured by O.A.T.; furniture by Andreu World; also the Francis
Marla Comuniones S.A.; y la línea de gafas junto a la prestigiosa empresa Montesinos Gift Items license in collaboration with Business European &
Visual Global, hechos que hacen crecer el mundo Montesinos. Publicity; that of bath tubs and showers in collaboration with Hidrobox;
Montesinos Brides with Franc Sarabia and also Montesinos communion
Al finalizar el 2007, el lanzamiento del Eau de parfum Francis Montesinos outfits together with Marla Comuniones S.A.; and the eyeglass line together
incorpora al universo sensitivo del creador la fragancia definitiva de sus with the prestigious company Visual Global. All of the foregoing has made the
mensajes eternos: la luz, el aire y la libertad del Mediterráneo como sustrato Montesinos world grow and expand.
semiótico de la fuerza y la contundencia del sello de la tradición y las
costumbres que definen “lo mediterráneo”. At the end of 2007, the launching of the Eau de parfum Francis Montesinos
enhanced still further the designer’s sensitive universe with the definitive
También diseña uniformidades para instituciones como el Palau de la Música fragrance of his eternal message: the light, air and freedom of the
de Valencia, el Palacio de Congresos de Valencia y Diputación de Valencia; y Mediterranean. It represents a semiotic substratum of the forcefulness
ahora, por primera vez, para una compañía aérea, Gadair European Airlines. and power of the hallmark of tradition and customs which define “the
Por otra parte, ha diseñado la uniformidad de hoteles como el Hotel Ferrero Mediterranean”.
o The Westin Valencia, donde también ha diseñado la Suite Real “Francis
Montesinos”. A su vez, cuenta con el diseño de la uniformidad del Levante He also designed uniforms for institutions such as the Palau de la Música
U.D. de Valencia, the Palacio de Congresos de Valencia and the Diputación de
Valencia; and, for the first time, for an airline, Gadair European Airlines. In turn,
Montesinos ha vestido al producto más sano, ecológico y español: el aceite de he has designed the uniforms of hotels such as the Hotel Ferrero or The Westin
oliva. Esto ha sido en colaboración con la empresa Alcanova S.L. para diseñar Valencia, where he has also decorated the “Francis Montesinos” Royal Suite.
el envoltorio del aceite de oliva, participando en el proyecto ALAMODA. Similarly, he designed the uniforms for the Levante U.D. team.
Cuenta con el diseño del “traje de luces” del torero César Jiménez para la
corrida goyesca en la Plaza de Toros de las Ventas en Madrid (mayo 2007). Montesinos has even “dressed” the healthiest, most ecological and Spanish of
products: olive oil. This has been in collaboration with the company Alcanova
La obra de Montesinos se caracteriza por la influencia del folklore y S.L., for which he created the packaging for the olive oil, participating in the
sus raíces, por su investigación y modernidad e indudablemente por la ALAMODA project.
reinterpretación desde un prisma personal e innovador de la moda, hecho He also designed the “suit of lights” for bullfighter César Jiménez for the
que ha provocado que le haya sido otorgada la “Medalla de Oro al Mérito en special Corrida Goyesca in the Plaza de Toros de Las Ventas in Madrid (May
las Bellas Artes” 2006 que le fue entregada por su AA.RR. el Rey Don Juan 2007).
Carlos, en Córdoba, en octubre del mismo año.
Montesinos’s work is characterised by the influence of Spanish folklore and
his very own roots, through his investigation, concern for modernity and
clearly his reinterpretation from a personal and innovating fashion prism, a
circumstance which enabled him to receive the “Medalla de Oro al Mérito en
las Bellas Artes” in 2006 from H.M. King Juan Carlos, in Córdoba, in October of
that same year.

54 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
domingo
LUNES MONDAY
SunDAY
16 -819:00H
- 18.30h SALA BERTHA BENZ
Benz

55 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
domingo
LUNES MONDAY
SunDAY
16 -819:00H
- 18.30h SALA BERTHA BENZ
Benz

JUAN VIDAL

Líneas de la colección Lines of the collection

EL ÉXTASIS DE AURORA AURORA’S ECSTASY

Tras un gran esfuerzo, esbelta y sin aliento, volvió a quedarse inmóvil, After great effort, slim and breathless, she returned and stood immobile,
sintiendo que su propia juventud se estaba alejando de ella. feeling how her own youth was slipping away from her.

Delicadas líneas etéreas para los grandes papeles románticos. Con cierto Refined, ethereal lines for her greatest romantic roles. With a certain look of
aire de sufrimiento, pelo recogido e inmensamente pálida, avanza contra el suffering, hair pulled back and extremely pale, she moved forward against
tiempo, liberándose de las ataduras del espacio y abrazando el movimiento, Time, freeing herself from the bonds of space and embracing movement and
exotismo y artificio en sus papeles más contemporáneos. exoticism, as the author of her most contemporary roles.

Me quedé observándola y durante un instante sentí el magnetismo y lirismo I stood watching her and for a moment I felt the magnetism and lyricism of her
de sus misteriosas cualidades, suficientes para encender el firmamento y mysterious qualities, which were enough to light up the earth and overwhelm
llenar de sentimientos a un observador que todavía la ama. an observer who still loves her with intense feelings.

Biografía profesional Professional biography

Juan Vidal nace en Elda, Alicante, en el seno de una familia vinculada a la Juan Vidal was born in Elda, Alicante, into a family with strong links to fashion.
moda. Cuarta generación de sastres, inicia su formación artística en la As a member of the fourth generation of tailors, Juan began his artistic
Universidad de Barcelona de Bellas Artes, y posteriormente cursa estudios training at the Faculty of Fine Arts at the University of Barcelona, and later
especializados en moda en la Escuela Superior Felicidad Duce. specialised in fashion at the Felicidad Duce School of Higher Education.

Antes de finalizar sus estudios, obtiene el premio “ModaFad” que le abrió las Before completing his studies, he won the “ModaFad” award which led him to
puertas a participar en Bread&Butter, Pasarela Barcelona, Gaudí Novias o Ego take part in Bread&Butter, Pasarela Barcelona, Gaudí Novias or Ego Cibeles,
Cibeles, hasta que en 2009 comenzó a profesionalizar su firma al mismo until in 2009 he began to professionalise his firm at the same time that he
tiempo en el que presentaba sus colecciones en Valencia Fashion Week, presented his collections at the Valencia Fashion Week, where he won the
donde consiguió el premio “Revlon” a la mejor colección (2009), el premio “Revlon” award for the best collection (2009), the “Fashion Trends” (2011)
Biografía
“Tendenciasprofesional
Moda” (2011), y el premio “Peronda” a la mejor colección (2010 y Professional
award biography
and the “Peronda” (2010 and 2011) award for best collection.
2011).
In 2012, his company began its international expansion, opening concessions
En 2012 la firma comenzó su internacionalización, consiguiendo puntos de in prestigious stores such as the Dolce & Gabbana multi-brand store “Spiga2”,
venta como la prestigiosa multimarca de Dolce&Gabbana “Spiga2”, “Luisa Vía “Luisa Via Roma” in Florence or “Inter Y’s” in Japan. Currently Juan has outlets
Roma” en Florencia o “Inter Y`s” en Japón. Actualmente cuenta con puntos de in Spain, Italy, Russia, Canada, USA, China, Kuwait and Japan among others.
venta en España, Italia, Rusia, Canadá, Estados Unidos, China, Kuwait o Japón
entre otros. In 2013 he presented 2014 autumn-winter collection at the Mercedes-Benz
Fashion Week Russia, followed by the award “Who’s on next” awarded by
En 2013 presentó su colección otoño-invierno 2014 en Mercedes-Benz Vogue and Inditex. Since then he has taken part in the official Mercedes-Benz
Fashion Week Russia, a lo que le sucedió el premio “Who’s on next” otorgado Fashion Week Madrid calendar, where he has achieved on two consecutive
por Vogue e Inditex. Desde entonces participa en el calendario oficial de occasions (spring-summer 2014 and autumn-winter 2015) the “L’Oréal” award
Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, donde ha conseguido en dos ocasiones for the best collection.
consecutivas (primavera-verano 2014 y otoño-invierno 2015) el premio
“L’Oréal” a la mejor colección.

56 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
domingo
LUNES MONDAY
SunDAY
16 -819:00H
- 20.00h SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

57 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
domingo
LUNES MONDAY
SunDAY
16 -819:00H
- 20.00h SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

ION FIZ

Líneas de la colección Lines of the collection

“APRÈS SKI” “APRÈS SKI”


Colección otoño-invierno 2015-2016 Fall-winter 2015-2016 collection

La montaña como metáfora de la superación es el motor de arranque de la The mountain as a metaphor of self-improvement is the driving force behind
nueva colección de Ion Fiz. Ion Fiz’s new collection.

El sueño número 26 del creador le sitúa en las montañas, concretamente en The Designer’s Dream number 26 situates him in the mountains, more
los Alpes. La inspiración de la vigesimosexta colección de Fiz llega con el specifically in the Alps. The inspiration of Fiz’s twenty-sixth collection comes
otoño-invierno, el frío y el deporte rey del invierno: el esquí y su respectivo from the fall-winter season, the cold weather, and the king of winter sports:
e indispensable “Après Ski”; evento social de entretenimiento & resort que skiing, and its respective and indispensable “Après Ski”; a relaxing and
aporta el colorido al deporte blanco en las estaciones más exclusivas y que entertaining social event common to all the exclusive ski resorts. Après Ski
consiste en dejarse ver en los sitios adecuados con la moda para la próxima adds a touch of colour to the white winter sports and consists of being seen
temporada formando parte del espectáculo deportivo protagonista de la at the most fashionable places wearing the latest fashions for the coming
temporada invernal. season, thus enhancing the overall spectacle of the most popular winter sport.

El espíritu de la colección, como todas las creaciones de Ion Fiz es ecléctico The spirit of the collection, like all of Ion Fiz’s creations, is eclectic with a
y de fondo clásico en lo que se refiere a tejidos y a la técnica de alta classic background in regard to the fabrics and the haute couture techniques.
costura, del buen coser aportando la innovación y el diseño a las formas y The skilled stitching furnishes the innovation and design to the shapes and
al patronaje, a la construcción de la prenda como si de una arquitectura se patterns and to the basic construction of the garment, as if it were a question
tratase, la moda de Ion Fiz mantiene el factor atemporal con el valor añadido of architecture. Ion Fiz’s fashion maintains a timeless factor with the added
del diseño de autor, todo lo contrario a la vida efímera de un copo de nieve o value of the author’s designs, quite the contrary to the ephemeral life of a
la prematura caducidad de las tendencias de la moda rápida. snowflake or the premature expiration date of the immediate fashion trends.

La colección “Après Ski” para hombre y mujer se divide en Prêt-á-porter para The “Après Ski” collection for men and women is divided into Prêt-á-porter
el día mientras que la Alta costura, elegante y muy glamurosa se reserva para for the day, while the elegant and very glamorous Haute Couture is reserved
la noche. Líneas verticales y fluidas, sofisticadas en el diseño y confortables for the evening. Vertical and flowing lines, sophisticated designs and a
en la construcción del patronaje y los tejidos. comfortable construction of the patterns and fabrics.

Tejidos cálidos y ligeros: cashmere, lana, mohair, crepé, satén y georgette. Warm and light fabrics: cashmere, wool, mohair, crepe, satin and georgette.
Tejidos de doble faz, jacquards de lana bicolor y suave paño soufflé. Double-sided fabrics, bi-color wool jacquards and soft soufflé fabric.

Vestidos geométricos, trajes sastre masculinos, abrigos fluidos y capas, Geometric dresses, tailored men’s suits, flowing coats and capes, draped
monos drapeados y faldas pantalón coordinadas con blusas femeninas de overalls and coordinated pants skirts with silk feminine blouses, elegant and
seda, prendas elegantes y urbanas para vestir con la colección de prendas urban garments to wear with the collection of leather garments and handmade
de piel y jerséis de angora tricotados artesanalmente a mano con dibujos tricot angora sweaters with geometric designs.
geométricos.
The evening is made up of long georgette and satin dresses, embroidered with
La noche se compone de largos vestidos de georgette y satén bordados a “snowflake” effect, sophisticated designs and sensual transparencies.
efecto “copos de nieve”, sofisticados diseños y sensuales transparencias.
Colours: raw, nude, grays, ochre, green, indigo, anthracite and black.
Colores: crudo, nude, gris, ocre, verde, índigo, antracita y negro.
Ion Fiz’s collection for men is expanded to include leather coats, fitted suits,
La colecciónprofesional
Biografía Ion Fiz para el hombre se amplía, abrigos de piel, trajes angora sweaters,biography
Professional shirts with geometric embroidery, parkas and checked skirts
entallados, jerséis de angora, camisas con bordados geométricos, parkas y for a new urban dandy look.
faldas de cuadros para un nuevo dandy urbano.
The looks are complemented with cubed high heeled shoes with metallised
Los looks se complementan con altos zapatos de tacón “cubo” en pieles leathers and tri-color designs. For men, the shoes mix the classic style with
metalizadas y diseños tricolor. Para el hombre los zapatos mezclan el estilo modern details, such as footwear soles for hiking or metal buckles combining
clásico con detalles modernos como las suelas de calzado para la montaña o leather with details of the collection’s fabrics.
hebillas de metal combinando la piel con detalles de tejidos de la colección.

Biografía profesional Professional biography

El estilo Ion Fiz se define en una sola frase: natural y sofisticado. Ion Fiz’s style can be defined in a single phrase: natural and sophisticated.

Ion Fiz fundó su propia firma de moda en el año 2002 a la edad de 24 Ion Fiz founded his own fashion house in 2002 at the age of 24; since then
años; desde entonces ha recibido importantes premios como el “L’Oréal he has received important awards such as the “L’Oréal Paris” Cibeles award,
París” Cibeles, el “Prix de la Moda” Marie Claire o el “Premio Fad” al Mejor the Marie Claire “Prix de la Moda” “Fad Award” for Best Designer. In 2012 he
Diseñador. En 2012 ha celebrado su 10º aniversario en el mundo de la moda celebrated his 10th anniversary in the fashion world with a couture collection
con una colección de alta costura compuesta por 30 creaciones titulada composed of 30 creations entitled “Fizissimo” and presented in style at a
“Fizissimo” y presentada por todo lo alto en un desfile de gala en el Museo fashion gala at the Guggenheim Museum; Fiz closed the celebration of his
Guggenheim; Fiz clausuró la celebración de su aniversario con un taller en el anniversary with a workshop at the Balenciaga Museum, where he showed
Museo Balenciaga, donde mostró cómo realizar un vestido de alta costura. how to create a couture gown.

Ion Fiz estudió Diseño de Moda en la Escuela de Moda Vasca con Matrícula Ion Fiz studied Fashion Design at the Basque School of Fashion graduating
de Honor, su interés por la moda y la costura es innato, desde muy temprana with honours. His interest in fashion and dressmaking is innate; from an early
edad ha aprendido en los talleres de sus familiares, sastres, cómo se corta y age he learned in family tailoring workshops how to cut and sew a garment.
se cose una prenda. Fiz supervisa todo el proceso de creación de sus diseños: Fiz oversees the entire creative process of his designs: from the sketch and
desde el boceto y el patrón, pasando por el corte y la confección final de cada pattern making, to the cutting and final preparation of each dress.
vestido.

58 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
domingo
VIERNES FRIDAY
SunDAY
31 -810:30H
- 20.00h SALA Mercedes-Benz

Fiz ha diseñado colecciones para otros importantes maestros de la alta Fiz has designed collections for other important masters of haute couture,
costura como Pertegaz. Las colecciones de Ion Fiz se distribuyen en España, such as Pertegaz. Ion Fiz’s collections are distributed in Spain, France, Italy,
Francia, Italia, Rusia, Noruega, Australia, Emiratos Árabes y Japón. La semana Russia, Norway, Australia, the UAE and Japan. The Mercedes-Benz Madrid
de la moda Mercedes-Benz Fashion Week Madrid y el Prêt-à-porter de París Fashion Week and Prêt-à-porter Paris are some of the important events the
son algunas de las importantes citas a las que acude cada seis meses el designer attends every six months.
diseñador.
Ion Fiz’s atelier is located in Madrid, where he creates bespoke wedding
El atelier de Ion Fiz se encuentra en Madrid, donde recibe a sus clientes para dresses and couture. He also has an online store: www.ionfiz.com.
encargos de creaciones de novia y costura y la apertura de la tienda online:
www.ionfiz.com. Has has recently been awarded the “Dedal de Oro”.

Recientemente, ha sido galardonado con el “Dedal de Oro”.

59 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
MADRID

LUNES
MONDAY
9 FEB.

SALA
MERCEDES-BEN
Z

11.00 ULISES MERIDA SALA


14.00
ESTHER NORIEGA
AMAYA ARZUAGA BERTHA BENZ
17.30 DEVOTA & LOMBA
20.30 portugal fashion
ANABELA BALDAQUE 12.30 ANGEL SCHLESSER
JULIO TORCATO 16.00 ANA LOCKING
MIGUEL VIEIRA 19.00 JUANJO OLIVA
LUNES
LUNES MONDAY
MONDAY 16
9 - -11.00h
19:00H SALA
SALA
MERCEDES-BENZ
BERTHA Benz

61 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
LUNES
LUNES MONDAY
MONDAY 16
9 - -11.00h
19:00H SALA
SALA
MERCEDES-BENZ
BERTHA Benz

ULISES MERIDA

Líneas de la colección Lines of the collection

MORPH3.0 MORPH3.0

La persecución de la “forma” en griego (morphé) es el argumento principal The persecution of the “form”, in Greek (morphé) is the main argument of
de la propuesta creativa de Ulises Mérida para su otoño-invierno 2015-2016. Ulises Mérida’s creative proposal for his autumn-winter 2015-2016 collection.
Una colección en la que se descubren nuevas maneras de ver y observar las A collection in which new ways to see and view the clothing adorning the
prendas que cubren la figura femenina. Las formas evolucionan desde la línea female figure are discovered. The shapes evolve from the straight line and the
recta, las construcciones fractales hasta llegar a las más poéticas y orgánicas fractal constructions until they reach the most poetic, organic and enveloping
curvas envolventes. Como si de una revisión mejorada se tratase: una versión curves. As if it were an improved revision: a 3.0 version.
3.0.
The silhouettes respect the verticality of Ulises Mérida’s designs. These
Las siluetas mantienen la verticalidad de los diseños de Ulises Mérida. volumes are only possible thanks to the modelling on manikins, achieving
Volúmenes sólo posibles gracias al modelaje sobre maniquí, consiguiendo unique pieces with an individual identity. Like the woman who is represented.
piezas únicas como identidad individual. Como la mujer a quien se
representa. The materials of the collection range from heavy fabrics such as tweed and
devoré velvet with geometric finishing, to cotton moaré, wool crepes, silk
Los materiales de la colección se mueven entre una gama de tejidos pesantes shantung, leather with metallised finishing and micro-sequins on a tulle base,
como el paño baguilla, terciopelo devoré con acabado geométrico; pasando and finally, to the lightness of the satiny organzas.
por moharé de algodón, crepés de lana, shanthung de seda, cuero con
acabado metalizado y micro lentejuela sobre base de tul; hasta llegar a la MORPH 3.0’s range of colours begins with petroleum blues, black with
ligereza de las organzas satinadas. metallised finishings that progress to medium blues and end with dry and
shiny greens.
La gama de colores de MORPH3.0 parte de los azules petróleo, negros con
acabados metalizados que evolucionan a azules medios hasta acabar en
verdes secos y brillantes.

Biografía profesional Professional biography

El diseñador Ulises Mérida es uno de los jóvenes valores de la Moda Designer Ulises Mérida is one of the new young fashion designers in Spain. He
en España. Entiende la moda de una manera personal e individual, no understands fashion in a personal and individual manner and is not restricted
cerrándose a las tendencias impuestas. Su concepto creativo se plantea by imposed trends. His creative concept is presented as timeless, never
como perdurable e indemodable. Moda personal casi escultórica, donde going out of fashion. His fashion is almost sculptural, with which the woman
la mujer siente la prenda como única y efectivamente pensada para feels the garment as unique and specially designed with her in mind. Based
ella. Partiendo de diseños presentados en colección elige, “rediseña” y on designs presented in the collection, he chooses, “redesigns” and makes
confecciona de manera totalmente personalizada para la mujer que confía en garments in a totally personalised manner for women who trust his creative
su talento creativo.
Biografía profesional talent.
Professional biography
Ulises Mérida, es diplomado en diseño de Moda en el Centro Superior de Ulises Mérida graduated in Fashion Design from the Centro Superior de
Diseño de Moda de Madrid (Universidad Politécnica de Madrid) y máster en el Diseño de Moda of Madrid (Universidad Politécnica de Madrid) and holds a
Instituto Europeo di Design (Milán). Ha completado su formación en Técnicas Masters from the Instituto Europeo di Design (Milan). He has completed his
de modelaje (Madrid), Diseño de Calzado (Madrid) y Diseño de Peletería training in Modelling Techniques (Madrid), Footwear Design (Madrid) and
(Copenhague). Furrier Design (Copenhagen).

Como profesional ha desarrollado su trabajo durante años en el mundo de la As a professional, he has carried out his work for years in the fashion world,
moda, como diseñador de colección para Jesús del Pozo, director de diseño as a designer of collections for Jesús del Pozo, Designing Director of Agatha
para Agatha Ruiz de la Prada y modelista para Roberto Torretta. De forma Ruiz de la Prada and model-maker for Roberto Torretta. At the same time, he
paralela es profesor de proyecto en la Universidad Europea de Madrid y tutor is a project professor at the Universidad Europea de Madrid and a tutor for the
de proyecto final de carrera en el Instituto Europeo di Design (Madrid). end-of career project at the Instituto Europeo di Design (Madrid).

Ulises Mérida crea moda contemporánea que dialoga contra la presión de Ulises Mérida creates contemporary fashions which speak out against the
los sistemas, pero se mantiene coherente a visiones propias de expresiones pressures of the systems and he continues to be coherent with his own view
artísticas emancipadoras. of emancipating artistic expressions.

15 de febrero 2013: Presentación primera colección en solitario dentro 15 February 2013: Presentation of his first solo collection as part of the
del calendario de Seagram´s Gin MFSHOW en Conde Duque. Colección calendar of the Seagram´s Gin MFSHOW at Conde Duque. Autumn-winter
“Preforma” otoño-invierno 2013-2014. 2013-2014 “Preforma” collection.

9 de septiembre 2013: Presentación colección en el marco de MFSHOW en 9 September 2013: Presentation of the collection within the framework
un desfile celebrado en el Museo del Traje. Colección “Inliqüid” primavera- of the MFSHOW in a fashion show held in the Museo del Traje. “Inliqüid”
verano 2014. Su trabajo fue proclamado como ganador del concurso spring-summer 2014 collection. His work was proclaimed the winner of the
Seagram´s Gin MFSHOW. Seagram´s Gin MFSHOW contest.

2 al 20 de abril de 2014: Presentación de la colección “Organia” otoño- From 2 to 20 April 2014: Presentation of the “Organia” autumn-winter 2014-
invierno 2014-2015. La colección fue presentada a través de una exposición 2015 collection. The collection was presented in an exhibition at the Museo
en el Museo del Traje siendo la primera exposición inaugurada por el del Traje and it was the first exhibition inaugurated by the “Proyecto la
“Proyecto la Cúpula”. Cúpula”.

14 de septiembre 2014: Presentación de la colección “Púlsar” primavera- 14 September 2014: Presentation of the “Púlsar” spring-summer 2015
verano 2015. La colección fue presentada dentro del calendario de collection. The collection was presented at Mercedes-Benz Fashion Week
Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. Madrid.

62 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
LUNES MONDAY 9 - 11.00h SALA Mercedes-Benz

63 MBFWM O|I 2015


LUNES MONDAY 9 - 11.00h SALA Mercedes-Benz

ESTHER NORIEGA

Líneas de la colección Lines of the collection

Little Things es una colección inspirada en los pequeños detalles, Little Things is a collection inspired by the smallest details, the moments
los momentos que importan, instantes del día a día que nos pasan which really matter, every day moments which we sometimes fail to notice
desapercibidos por estar acostumbrados a ellos. Una colección creada para because we are so accustomed to them. A collection created so that we can
que nos tomemos un tiempo y apreciemos el presente en una pausa. Porque take time to appreciate the present in a tranquil moment. Because the little
las pequeñas cosas son las que importan, las pequeñas cosas dan vida a los things are what count; the little things give life to the details of the day to day
detalles de la rutina del día a día. routine.

Momentos que inspiran: Moments which inspire:

- Levantarte una mañana tras una noche helada; ver la escarcha en la hierba - Getting up one morning after a cold night; seeing the frost on the grass
bajo el resplandor de los rayos de sol…, es momento de las capas de paño under the glittering rays of sunlight. It is the time for the cloth or felt wool
o lana afelpada, de cuello alto, cruzadas, con bolsillos y aberturas laterales. capes, with high collars, double breasted, with pockets and side openings.

- La calidez de un abrazo; quedar con tu gente y disfrutar entre risas de - The warmth of a hug; getting together with family and friends to have a good
la compañía; la sensación de calor cuando entras de la calle…, para los laugh in special company; the sensation of heat when you come in from the
momentos más casual, vestidos de punto, chaquetas de lana, pantalones street… for the most casual moments, knitted dresses, wool jackets, wide
anchos, pantalones pitillo, camisas largas tipo vestido, superposición de trousers, cigarette trousers, long dress-type shirts, layering of garments…
prendas…
- A stroll at dusk through my city in winter; watching the fog roll in and in the
- Un paseo al anochecer por mi ciudad en invierno; ver la niebla caer en distance the city lights illuminating the streets; the feeling of freezing cold
sus calles y de fondo las rutas de luz que iluminan las calles guiando el air against our cheeks,… sensations which are transformed into coats of fur,
camino; el contacto del frío helado rozando la cara…, sensaciones que se wool, textured fabric, quilted, double breasted with two rows of buttons,
transforman en abrigos de pelo, de lana, con textura, acolchados, cruzados wide lapels, low shoulder, bomber jackets with dropped shoulders…
con doble hilera de botones, de solapa ancha, hombros bajos, cazadoras de
hombro caído… - An evening at the theatre; magical moments in the spectacular Hall of
Mirrors which reflect the elegance of the jewellery, the evening dresses,
- Una noche en el teatro; momentos mágicos en el espectacular Salón de los large volumes of brocaded silks, embroidered tulles and flowing lace, silk
Espejos que se reflejan en la elegancia de los vestidos joya, sedas brocadas crepes which mark the feminine silhouette...
con amplios volúmenes, tules bordados y encajes con caída, crepés de
seda que dibujan la silueta femenina... The palette of colours which make up the collection range between cool and
warm shades like iceberg blue, beige, camel, marsala, black, ash…
La paleta de colores que forma la colección oscila entre tonalidades frescas y
cálidas como el azul iceberg, beige, camel, marsala, negro ceniza… The traditional fabrics are renewed for the modern age and highlight the highly
elaborated and laser cuts. Fabrics like: crepe, knit, voile, fur, cloth, chantilly,
Los tejidos tradicionales se renuevan para la era moderna, destacan los silks…
cortados a láser y muy elaborados. Tejidos como: crepé, punto, gasa, pelo,
paño, chantilly, sedas…

Biografía profesional Professional biography

Nacida en Ávila y afincada en Valladolid, desde pequeña su imaginación y Born in Ávila and based in Valladolid, ever since she was a little girl her
capacidad creativa la llevan a tener una clara vocación por el diseño y la imagination and creativity have led her towards a clear vocation for design
moda. and fashion.

Esther Noriega comienza sus estudios en este ámbito en Valladolid, Esther Noriega began her design studies in Valladolid, later moved to Madrid
trasladándose posteriormente a Madrid y Barcelona, donde completa su and then Barcelona, where she completed her training in design and pattern
formación en diseño y patronaje. making.

Su forma de entender la moda como la unión de diseño y calidad, la lleva a Her way of understanding fashion as the uniting of design and quality led
ingresar en el taller de Petro Valverde, descubriendo y poniendo en práctica her to enter Petro Valverde’s workshop, where she discovered and put
las cualidades de la alta costura y colaborando en la organización de los into practice the qualities of high fashion and helped to organise the most
desfiles de novia más prestigiosos. prestigious bridal wear shows.

Durante los años posteriores continuará su formación práctica trabajando en In subsequent years, she continued her practical training by working in
firmas internacionales como Pronovias o Amaya Arzuaga. international companies such as Pronovias and Amaya Arzuaga.

En enero de 2005 decide abrir su propio Atelier de Costura en Valladolid. En In January 2005, she opened her own Atelier de Couture in Valladolid. There,
éste, comienza a desarrollar su estilo más personal, mediante la unión de un she began to develop her own personal style by uniting the traditional concept
concepto tradicional de taller artesano, al que se sumará un diseño innovador of craftsmanship with an innovative but always elegant design.
pero siempre elegante.
Her creations bring elements of couture and a careful pattern design that
Sus creaciones aportan la introducción de elementos de costura en las highlights the feminine silhouette to everyday clothes. Her basic rule lies
prendas del día a día y un cuidado patronaje que resalta la silueta femenina. in mixing creativity in the design of garments that can be worn on special
Su regla básica reside en mezclar la creatividad con la realización de prendas occasions.
que se puedan poner en ocasiones especiales.
Her designs have been present in the most important professional fashion
Sus diseños han estado presentes en las ferias de moda profesionales más exhibitions in Spain and she has exhibited at various international fairs, such
importantes de España y ha expuesto en diferentes salones internacionales as those in Paris.
como el de París.
Esther Noriega has presented her collections at Valencia Fashion Week and
Esther Noriega ha presentado sus colecciones en Valencia Fashion Week y at the Fashion Week of Castilla y León and, since February 2014, at the Off
en la Semana de la Moda de Castilla y León y desde febrero de 2014 en la section of the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid.
sección Off de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid.

64 MBFWM O|I 2015


LUNES
LUNES MONDAY
MONDAY 16
9 - -12.30h
19:00H SALA BERTHA Benz

65 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
LUNES MONDAY 9 - 12:30H SALA BERTHA Benz

ANGEL SCHLESSER

Biografía profesional Professional biography

1983 inicia su andadura profesional en el mundo de la moda colaborando con 1983 he began his professional career in the fashion world working with Juan
Juan Rufete. Rufete.

1984 realiza su primera colección de hombre y una breve colección de mujer 1984 he made his first men’s collection and a short women’s collection in
en 1986. Su primera presentación en el Salón Cibeles es en 1990 y se 1986. His first appearance at the Salón Cibeles was in 1990 and he has
prolonga en años sucesivos. continued to appear in subsequent years.
1991 “T de Telva” al Mejor Diseñador Novel. 1991 “T de Telva” Best New Designer.
1992 Participación con el diseño de dos modelos en la ceremonia inaugural
de los XXV Juegos Olímpicos de Barcelona. 1992 Participation in the design of two models for the opening ceremony of
the XXV Olympic Games in Barcelona.
1994 Accésit Premio “Vidal Sasoon” a la mejor colección de la Pasarela
Cibeles. 1994 Second Prize in the “Vidal Sasoon” Award for the best Pasarela Cibeles
Premio “Hanoi” a la mejor colección Pasarela Cibeles. collection.
“Hanoi” award for best Pasarela Cibeles collection.
1995 Premio “Vidal Sasoon” a la mejor colección de la Pasarela Cibeles.
1995 “Vidal Sasoon” Award for the best Pasarela Cibeles collection.
1996 Apertura de tienda “ANGEL SCHLESSER” en Madrid.
1996 Opening of the “ANGEL SCHLESSER” store in Madrid.
1997 Premio a la creatividad de la Pasarela Cibeles “Lancia-Vanidad”.
Participación en el desfile “L´Oréal” de Barcelona, con breve colección 1997 Award for creativity Pasarela Cibeles “Lancia-Vanidad”.
de hombre primavera-verano.
Participation in the “L’Oréal” parade in Barcelona, with a short men’s
Colaboración en el vestuario de la película Hazlo por mí. Dirigida por
spring-summer collection.
Ángel Fernández Santos.
Colaboración en el vestuario de la película Más que amor frenesí. Collaborated in making the costumes for the film Hazlo por mí. Directed
Dirigida por Alfonso Albacete y David Menkes. by Ángel Fernández Santos.
Collaborated in making the costumes for the film Más que amor frenesí.
1998 Premio a la creatividad de la Pasarela Cibeles “Lancia-Vanidad”. Directed by Alfonso Albacete and David Menkes.
Participación en desfile de la moda española en Tel-Aviv (Israel).
Participación en el desfile “L´Oréal” de Barcelona. 1998 Pasarela Cibeles “Lancia-Vanidad” award for creativity.
Diseño y ejecución de uniformes para brigada de camareros del Participation in the Spanish fashion parade in Tel-Aviv (Israel).
restaurante Nodo. Participation in the “L’Oréal” fashion show, Barcelona.
Design and tailoring of uniforms for waiters in the Nodo restaurant.
1999 Lanzamiento primera fragancia y línea de baño femenina “ANGEL
SCHLESSER”. 1999 Launch of the first “ANGEL SCHLESSER” women’s fragrance and
swimwear line.
2000 Apertura de tienda “ANGEL SCHLESSER” en Palma de Mallorca.
Apertura de tienda “ANGEL SCHLESSER” en Bilbao.
Apertura de tienda “ANGEL SCHLESSER” en Valencia. 2000 Opening of the “ANGEL SCHLESSER” store in Palma de Mallorca.
Diseño y ejecución de uniformes para la red comercial de Amena. Opening of the “ANGEL SCHLESSER” store in Bilbao.
Comercialización de la colección en el espacio “Pasarela” de El Corte Opening of the “ANGEL SCHLESSER” store in Valencia.
Inglés. Design and tailoring of uniforms for the Amena commercial network.
Lanzamiento de la primera colección de complementos “ANGEL Marketing of the collection at the “Catwalk” space at El Corte Inglés.
SCHLESSER”. Launch of the first “ANGEL SCHLESSER” collection of accessories.

2001 Apertura de tienda “ANGEL SCHLESSER” en Santander. 2001 Opening of the “ANGEL SCHLESSER” store in Santander.
Lanzamiento de la colección Novias “ANGEL SCHLESSER”. Launch of the “ANGEL SCHLESSER” bridal collection.
Apertura de tienda “ANGEL SCHLESSER” en Sevilla. Opening of the “ANGEL SCHLESSER” store in Seville.
Lanzamiento primera fragancia y línea de baño masculina “ANGEL
Launch of the first “ANGEL SCHLESSER” men’s fragrance and swimwear
SCHLESSER”.
line.
Comercialización en El Corte Inglés de Lisboa (Portugal).
Junto con Amaya Arzuaga, acompaña al presidente del Gobierno, en su Marketing in El Corte Inglés in Lisbon (Portugal).
viaje a Méjico. Ambos diseñadores presentan sus colecciones en un Along with Amaya Arzuaga, he accompanied the Prime Minister on his
desfile promovido por el ICEX. trip to Mexico. Both designers presented their collections in a parade
sponsored by the ICEX.
2002 Premio “T de Telva” a la mejor fragancia masculina de 2001.
Premio FIFI (Fragrance Foundation) al mejor packaging “ANGEL 2002 “T de Telva” Award for best male fragrance 2001.
SCHLESSER Homme”. FIFI Award (Fragrance Foundation) for the best packaging for “ANGEL
Premio FIFI (Fragrance Foundation) a la mejor comunicación “ANGEL SCHLESSER Homme”.
SCHLESSER Homme”. FIFI Award (Fragrance Foundation) for the best communication for
Apertura de tienda “ANGEL SCHLESSER” en Granada. “ANGEL SCHLESSER Homme”.
Premio al mejor diseñador del año de la revista Arte de vivir. Opening of the “ANGEL SCHLESSER” store in Granada.
Award for Best Designer of the Year of the magazine Arte de vivir.
2003 Apertura de tienda “ANGEL SCHLESSER” en Almería.
Exposición “Doce trajes para Madrid”. Casino años veinte. 2003 Opening of the “ANGEL SCHLESSER” store in Almería.
Diseño de etiqueta para vino “Muriel Reserva 1996” (Bodegas Muriel).
“Homenaje Baños de Ola” a Ángel Schlesser como Cántabro del año. Exhibition “Twelve suits for Madrid”. Twenties Casino.
Exposición Moda española “Tras el espejo” en el Museo Reina Sofía. Wine label design for “Muriel Reserva 1996” (Bodegas Muriel).
Presentación de la primera colección de joyas. “Homage Baños de Ola” for Angel Schlesser as Cantabrian personality
of the year.
2004 Apertura de tienda “ANGEL SCHLESSER” en Oviedo. Spanish Fashion Exhibition “Tras el Espejo” at the Reina Sofia Museum.
Apertura de una nueva tienda “ANGEL SCHLESSER” en Madrid. Presentation of the first jewellery collection.
Presentación del nuevo perfume femenino “Essential”.
Presentación de la segunda colección de joyas.

66 MBFWM O|I 2015


LUNES
VIERNESMONDAY
FRIDAY 31
9 - -12.30h
10:30H SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

Colaboración en el vestuario de la película Mar adentro dirigida por 2004 Opening of the “ANGEL SCHLESSER” store in Oviedo.
Alejandro Amenabar. Opening of the new “ANGEL SCHLESSER” store in Madrid.
Exposición “Trece mujeres de la historia de Madrid” Personaje: María Launch of the new feminine perfume “Essential”.
Guerrero. Presentation of the second jewellery collection.
Collaboration in the costumes for the film Mar adentro directed by
2005 Premio “Estilo” de la revista Elle al “Mejor Diseñador Nacional”. Alejandro Amenabar.
Participa en Expo Aichi 2005 en la exposición de moda “Genio y Figura”.
“Thirteen women in the history of Madrid” Exhibition. Character: María
Participación en el Proyecto “Alamoda” con el diseño de envase y
Guerrero.
etiqueta del aceite de oliva ecológico de la empresa Alcubilla 2002
(octubre).
Premio Silestone al maridaje formado por el cocinero Iñigo Lavado y 2005 Elle magazine “Estilo” Award for “Best National Designer”.
Ángel Schlesser (Cook&Fashion 2005). Takes part in Expo Aichi 2005 fashion exhibition “Genio y Figura”.
Participation in the “Alamoda” Project with the design of packaging and
2006 Premio del I Concurso de Rehabilitación, Diseño y Mejora de label for the organic olive oil company Alcubilla 2002 (October).
Establecimientos Comerciales Tradicionales “Madrid Comercial Hoy” Silestone Award for pairing formed by chef Iñigo Lavado and Ángel
a la tienda de la calle D. Ramón de la Cruz, 2, por la obra de reforma y Schlesser (Cook & Fashion 2005).
acondicionamiento, otorgado por la Dirección Gral. de Comercio de la
Comunidad de Madrid. 2006 Won the 1st Renovation Design and Improvement of Traditional
Commercial Establishments Competition “Madrid Comercial Hoy” for
2007 Lanzamiento de dos nuevas fragancias “Esprit de gingembre” para the store in D. Ramón de la Cruz, 2, for the renovation and conditioning
hombre y para mujer. work, awarded by the General Department of Commerce of the
Participación en el proyecto de diseño de camisetas para la marca Community of Madrid.
“Madrid”.
Lanzamiento de una colección de alfombras junto a la firma Alfombras 2007 Launch of two new fragrances “Esprit de gingembre” for men and
Peña. women.
Participation in the design project for the “Madrid” brand T-shirts.
2008 Creación de una colección en exclusiva para la bebida V&T de edición
Launching a collection of rugs with the firm Alfombras Peña.
limitada cuyos beneficios se destinan al programa “Mucho x vivir” de
la AECC (Asociación Española Contra el Cáncer) con la imagen de la
modelo Martina Klein para su presentación. 2008 Creation of an exclusive collection for the V & T drink limited edition
Apertura de tienda ANGEL SCHLESSER en Valladolid. whose proceeds go to the “Mucho x Vivir” program of the AECC
Apertura de tienda ANGEL SCHLESSER en Barcelona. (Spanish Association Against Cancer) with the image of model Martina
Iluminación navideña de la calle Goya en Madrid. Klein.
Diseño de una bolsa ecológica para el Ayuntamiento de Santander. Opening of the “ANGEL SCHLESSER” store in Valladolid.
Opening of the “ANGEL SCHLESSER” store in Barcelona.
2009 Desfile colección primavera-verano 2009. Kuala Lumpur (Malasia) Christmas lights for Goya Street in Madrid.
Pasarela. Stylo-Mercedes-McLaren F1 International Fashion show. Design of a green bag for the City Council of Santander.
Premio “T de Telva” al “Mejor Diseñador Nacional”.
Lanzamiento de dos nuevas fragancias “Ambres frais” para hombre y 2009 2009 spring-summer collection parade. Kuala Lumpur (Malaysia) fashion
para mujer. show. Stylo-Mercedes-McLaren F1 International Fashion show.
“T de Telva” Award for Best National Designer.
2010 Diseño de etiqueta para el vino “Madrileño” de Bodegas Jeromín. Launch of two new fragrances “Ambres frais” for men and women.
Apertura del córner ANGEL SCHLESSER en El Corte Inglés (Pozuelo).
Lanzamiento colección textil hogar “ANGEL SCHLESSER Casa”.
2010 Label design for the “Madrileño” wine from Bodegas Jeromín.
2011 “Premio L´Oréal” a la mejor colección de la Pasarela Cibeles. Opening of the ANGEL SCHLESSER concession at El Corte Inglés
“Prix de moda” de la revista Marie Claire al “Mejor Diseñador Nacional”. (Pozuelo).
Launch of the home textile collection “ANGEL SCHLESSER Casa”.
2012 Diseño de una funda para botella de Solán de Cabras.
Lanzamiento nueva fragancia femenina “Pirouette”. 2011 “L’Oreal Award” for the best Pasarela Cibeles collection.
Diseño del vestido para el anuncio de “Anna de Codorníu” Navidades “Prix de la Moda” by Marie Claire magazine for “Best National Designer
2012-2013. (2007).

2013 Participación en la Exposición “Santas de Zurbarán: Devoción y 2012 Design of a sleeve for the Solán de Cabras bottle.
Persuasión” con un traje basado en la obra pictórica. Launch of “Pirouette”, a new feminine fragrance.
Customización de una pelota de tenis para la exposición “Mercedes-
Dress design for the “Anna de Codorníu” advertisement Christmas
Benz Open Fashion” en el Open de tenis de Madrid.
2012-2013.
Nuevo espacio del diseñador ANGEL SCHLESSER en el número 12 del
Callejón de Jorge Juan (Madrid).
Lanzamiento de dos nuevas fragancias “Agua de jazmín” y “Agua de 2013 Participation in the exhibition “Santas de Zurbarán: Devoción y
vetiver”. Persuasión” with an outfit based on the painting.
Diseño y ejecución de uniformes para la Joyería Suárez. Customisation of a tennis ball for the “Open Mercedes-Benz Fashion”
exhibition at the Madrid Open Tennis tournament.
2014 Homenaje por su trayectoria profesional en el Palacio de San Joseren New ANGEL SCHLESSER designer space at 12 Callejón de Jorge Juan
en Getxo. (Madrid).
Participación en la expo “Made in Spain” La Mode au-delá des Launch of two new fragrances, “Agua de jazmín” and “Agua de vetiver”.
Frontieres. Design and tailoring of uniforms for Joyería Suárez.
Participación en la expo “Made in Spain” en Lisboa.
Colaboración en el vestuario de la modelo Martina Klein en la película 2014 Tribute to his career at the Palace of San Joseren in Getxo.
Solo Química. Participation in the “Made in Spain” La Mode au-delà des Frontières
Exhibition.
Participation in the “Made in Spain” Exhibition in Lisbon.
Collaboration on model Martina Klein’s wardrobe for the film Solo
Química.

67 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
LUNES
LUNES MONDAY
MONDAY 16
9 - -14.00h
19:00H SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

68 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
LUNES MONDAY
LUNES MONDAY 16
9 - -14.00h
19:00H SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

AMAYA ARZUAGA

Líneas de la colección Lines of the collection

COLORES COLOURS
Negro, crudo, burdeos, gris, azul metálico y petróleo. Black, ecru, burgundy, grey, metallic blue and petroleum green.

MATERIALES MATERIALS
Franela, tecno satén, muflón con plumeti, lana acolchada, neopreno de red. Flannel, techno-satin, mouflon with dotted Swiss, padded wool, neoprene
mesh.
TENDENCIAS
Vestidos lego. TRENDS
Pliegues y vaciados que definen la silueta. Lego dresses.
Superposición de capas de tejidos cortados al laser. Folds and pleats that define the figure.
Volumen campana. Overlapping of laser-cut fabric layers.
Trabajo artesanal de los tejidos. Bell silhouettes.
Largo midi para faldas y pantalones. Hand-crafted fabrics.
Midi-length skirts and trousers.

Biografía profesional Professional biography

Biografía profesional
1992. Estudios Superiores de Diseño de Moda, Universidad Politécnica de Professional
1992. Advancedbiography
Studies in Fashion Design, Polytechnic University of Madrid.
Madrid.
1994. Presents her first Amaya Arzuaga collection at the Paris Prêt-à-porter
1994. Presenta su primera colección Amaya Arzuaga en el salón Prêt-à- fashion trade show.
porter, París.
1995. February: first show at Pasarela Gaudí, Barcelona. Presents her
1995. Febrero: primer desfile en Pasarela Gaudí, Barcelona. Presenta collection at Atmosphère, Paris. September: Catwalk presentation at
colección en Atmosphère, París. Septiembre: desfile en Cibeles, Madrid. Cibeles, Madrid.

1996-2001. Desfile en la London Fashion Week. 1996-2001. Presentation at London Fashion Week.

2002-2004. Desfile en la Settimana della Moda, Milán, y en la London Fashion 2002-2004. Presentation at the Settimana della Moda, Milan, and London
Week. Fashion Week.

2004. Presenta nueva marca, Amaya Arzuaga Reserva. 2004. Presents her new brand, Amaya Arzuaga Reserva.

2005. S.M. Don Juan Carlos I y la Ministra de Cultura le entregan la Medalla 2005. His Majesty Don Juan Carlos I and the Minister of Culture award her the
de Oro al Mérito a las Bellas Artes. Gold Medal of Merit for Fine Arts.

2007. Exposiciones colectivas “12 trajes para Tokio”, Instituto Cervantes, 2007. “12 outfits for Tokyo” Group Exhibitions, Cervantes Institute, Tokyo, and
Tokio, y “Spanish Fashion” en el Queen Sofía Spanish Institute, Nueva “Spanish Fashion” at the Queen Sofía Spanish Institute, New York.
York.
2009. Launches her own Ribera del Duero “Amaya Arzuaga” wine.
2009. Lanza su propio vino Ribera del Duero “Amaya Arzuaga”.
2009. Selected as one of the most influential personalities in the area of
2009. Seleccionada como uno de los personajes más influyentes en el área de Creators of Trends in the special supplement “The 500 Most Influential
Creadores de Tendencias en el suplemento especial “Los 500 españoles Spaniards 2010”.
más influyentes del 2010”.
2010. October. Amaya Arzuaga made her debut at Paris Fashion Week
2010. Octubre. Amaya Arzuaga debuta en la Semana de la Moda de París supported by the Chambre Syndicale of Prêt-à-porter Couture,
admitida por la Cámara Sindical de la Costura de Prêt-à-porter, presenting her 2011 spring-summer collection.
presentando su colección primavera-verano 2011.
2012. 18 April 2012. Launch of the online store.
2012. El 18 de abril de 2012. Lanzamiento de su tienda online.

69 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
LUNES
VIERNESMONDAY
FRIDAY 31
9 - -14.00h
10:30H SALA Mercedes-Benz

2013. Septiembre. Desfile Amaya Arzuaga primavera-verano 2014 en el 2013. September. Amaya Arzuaga 2014 spring-summer fashion show at
Instituto Cervantes de la capital francesa, París. Presentó un show the Cervantes Institute in the French capital, Paris. She presented an
interactivo mediante una instalación audiovisual. interactive show with an audiovisual installation.

2013. Le otorgan el Premio Nacional de Diseño de Moda 2013 concedido por 2013. Awarded the National Award for Fashion Design 2013 by the Ministry of
el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Education.

2014. Enero. Amaya Arzuaga es invitada a desfilar por primera vez en la 2014. January. Amaya Arzuaga is invited to parade for the first time in Hong
Hong-Kong Fashion Extravaganza el 13 de enero de 2014 con las Kong Fashion Extravaganza on January 13, 2014 with her 2014 spring-
colecciones de primavera-verano 2014. summer collections.

2014. Febrero y marzo. Presenta sus colecciones de otoño-invierno 2014- 2014. February and March. Presents her 2014-2015 autumn-winter collection
2015 en la Mercedes-Benz Fashion Week con su colección “AA de at the Mercedes-Benz Fashion Week with her “AA by Amaya Arzuaga”
Amaya Arzuaga”, y en el Palais de Tokyo de la capital francesa su collection and, at the Palais de Tokyo in the French capital, her “Amaya
colección “Amaya Arzuaga”. Arzuaga” collection.

PREMIOS AWARDS

Premio Nacional de Diseño de Moda, Premios “T de Telva” (2001), Elle, National Fashion Design Award, “T for Telva” Awards (2001), Elle, Woman,
Woman, Prix de la mode Marie Claire, Shangay, Cosmopolitan, Empresaria Prix de la Mode Marie Claire, Shangay, Cosmopolitan, Young Businesswoman
Joven de Expansión, Glamour y premio de El Mundo a las Artes Plásticas. Award by Expansion, Glamour and El Mundo award for Fine Arts.

En la actualidad Amaya Arzuaga realiza dos colecciones por temporada. Currently Amaya Arzuaga creates two collections per season.
“Amaya Arzuaga” con la que desfila en París y “AA de Amaya Arzuaga” con la “Amaya Arzuaga” which she presented on the catwalk in Paris and “AA by
que desfila en Madrid. Amaya Arzuaga” which she presented in Madrid.

El showroom central de ventas y prensa está en París y las colecciones se The central sales showroom press room is in Paris and the collections are
venden en 32 países. sold in 32 countries.

70 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
LUNES
LUNES MONDAY
MONDAY 16
9 - -16.00h
19:00H SALA BERTHA BENZ
Benz

71 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
LUNES
LUNES MONDAY
MONDAY 16
9 - -16.00h
19:00H SALA BERTHA BENZ
Benz

ANA LOCKING

Líneas de la colección Lines of the collection

DOPPELGÄNGER DOPPELGÄNGER
Otoño-invierno 2015 Autumn-winter 2015

Etimológicamente doppelgänger es la palabra alemana que se usa para Etymologically speaking, doppelgänger is the German word used to describe
definir el doble de una persona viva, proviene de “doppel” que significa the double of a living person. It comes from “doppel”, which means “double”,
“doble”, y “gänger” que significa “andante”. El término se utiliza para designar and “gänger”, which means “walking”. The term is used to designate any
cualquier doble de una persona, comúnmente en referencia al “suplantador double of a person, commonly in reference to “someone who supplants
de identidades”, pero también al fenómeno de la “bilocación”, por el cual una identities”, but also the phenomenon of “bilocation”, whereby a person can be
persona puede estar en dos lugares diferentes al mismo tiempo. at two different places at the same time.

Actualmente bajo el prisma de las distintas teorías dentro del campo de la At present, in view of the different theories within the fields of astrophysics
astrofísica y física de partículas como la teoría de la relatividad o la teoría and particle physics, such as the theory of relativity or string theory and
de cuerdas y su reflexión sobre el espacio-tiempo y la quinta dimensión, nos its reflections on space-time and the fifth dimension, we find ourselves in
encontramos ante una situación en la que los distintos planos del universo a situation in which the different planes of the universe would create many
generarían múltiples doppelgängers a la vez, tanto en el pasado como en el doppelgängers at the same time, in the past, present and future, thus leading
presente y futuro, encontrándonos ante un doppelgänger infinito. to an infinite doppelgänger.

Otra de las múltiples caras del doppelgänger habla del “quiero ser tú”. Another of the many aspects of the doppelgänger refers to the “I want to be
Vivimos en la “era de los impostores”, rodeados de personajes que no sólo you”. We live in the “era of impostors”, surrounded by people who not only
quieren ser como las personas que envidian, sino que les roban la identidad want to be like the people they envy, but who even steal their identities and
y personalidad para vivir esa vida que se han planteado como verdadera personalities in order to live that life as if it were true and embellish and
para maquillar y eliminar la mediocridad de la suya. Buscan su propio medio eliminate the mediocrity of their own. They seek their own means of survival
de supervivencia a través de la mentira, que con el tiempo ellos mismos through lies, which in time they themselves confuse with reality. They end up
confunden como realidad, convirtiéndose en grandes embaucadores, becoming the great swindlers, charlatans and, of course, the great impostors.
fabuladores y claro está, grandes impostores.
At times, we dream about living other lives and the world of film allows us to
A veces soñamos con vivir otras vidas, y el mundo del cine nos permite temporarily escape our own reality and gives us the opportunity to feel as if
escapar momentáneamente de nuestra propia realidad, dándonos la we were other people.
posibilidad de sentirnos otros.
I am fascinated with the actor’s doppelgänger, his ability to build his character
Me resulta fascinante el doppelgänger del actor para construir su personaje, as a part of himself, only to then shape it with elements and experiences
como parte de sí mismo para luego ir dándole forma con elementos y drawn from his own investigations, even crossing the line between simulation
experiencias de su propia investigación, cruzando incluso la raya del and reality. The more I wonder if what I see on the screen is not the product
simulacro a la realidad. Cuanto más me pregunto si lo que ocurre en pantalla of a performance but rather of reality the more I become fascinated by the
no es producto de la representación sino de la realidad, más me fascina la capacity of the method chosen by the actor to make me forget that it is a
capacidad del método elegido por el actor para hacerme dudar de dicha performance.
representación.
I am impressed and terrified at the same time thinking that, in the midst of a
Me apasiona y atemoriza al mismo tiempo pensar que, ante un proceso creative process, we are moving between reality and madness, driven by an
creativo, caminamos entre la realidad y la locura, debido a la obsesión de la obsession with total immersion, the lack of an objective reality and an intense
inmersión, la falta de una realidad objetiva y a la intensidad de la dedicación. dedication. This might be the only key I can understand when it comes time to
Puede que sea esa la única clave que yo entiendo a la hora de enfrentarme a face my collections and the concepts I try to symbolize. Perhaps that process
mis colecciones y los conceptos que intento simbolizar, quizá ese proceso en is in itself a real attempt at doppelgänger.
Biografía profesional
sí mismo ya sea un auténtico intento de doppelgänger.
Professional biography
SILHOUETTES
SILUETAS
The Italian Neorealism in Antonioni’s films and his characters, caught between
El Neorrealismo italiano del cine de Antonioni, cuyos personajes se debaten being undistorted and the warped desire to live the lives of others, has
entre la alineación y la distorsión del deseo de vivir otras vidas, ha marcado marked the starting point for creating the aesthetic characteristics of the
el punto de partida para crear la estética de toda la colección. entire collection.

La silueta de doppelgänger se define entre el sueño y la realidad, entre la The doppelgänger silhouette is defined by both dreams and reality, between
búsqueda de la belleza y lo estricto de las imposiciones sociales, lo que the search for beauty and the strictness of the social impositions, which lead
sugieren a sus personajes la necesidad de “ser otro yo”. the characters to consider the need “to be another me”.

Es la representación de una mujer fría, distante, etérea y casi inaccesible que It is the representation of a cold, distant, ethereal and almost inaccessible
se siente disconforme con el estilo de vida burgués que le rodea, y sueña con woman who is not satisfied with the bourgeois lifestyle that surrounds her
ser protagonista de otras vidas marginales que le hagan vivir emociones y and dreams of being the protagonist of other marginal lives that make her live
sentir el riesgo que jamás ha podido vivir dentro de su cómodo entorno. emotions and feel the risks she was never able to experience within her own
comfortable surroundings.
Siluetas rectas y estrictas con faldas midi bajo las rodillas, sin escotes,
con pequeños cuellos a la caja o camiseros, pero sin embargo, se intuye la Straight and strict silhouettes with midi skirts below the knees, without
necesidad de seducir a través de aperturas en faldas o blusas lenceras que plunging necklines, with small square or shirt collars, although you can sense
se esconden bajo muchas de las prendas dispuestas a ser descubiertas. the need to seduce through the slits in the skirts and the sheer blouses,
hidden under many of the garments just waiting to be discovered.
El lado masculino es consciente de la misma necesidad jugando a descubrir
su propio doppelgänger en mezclas que representan dos tipologías diferentes As for men’s wear, the masculine side is equally aware of the same need to
como la de un perfecto bespoke clásico junto a otro donde ciertos símbolos play at discovering its own doppelgänger. It does so through combinations
de la cultura juvenil como la referencia a la icónica fishtail M-51 de la cultura representing two different types: one of a perfect, bespoke classic, and
Mod de los 60´s, cubren esa necesidad de vivir otras vidas. another in which symbols of a youthful culture, like the reference to the iconic
M-51 fishtail of the sixties Mod culture, covers that need to live other lives.
En ambos casos el sueño de imaginar, de “ser otro yo” se visualiza en el
contraste de mezclas que van desde la estética correcta de un vestido o traje In both cases, the dream of imagining, of “being another me” is visualized
burgués, mezclados con abrigos de pelo sintético en colores o con chaquetas in the contrast of combinations that range from the proper appearance of
militares que reposan sobre los hombros de un perfecto conjunto de cocktail a bourgeois suit mixed with colourful synthetic fur coats and with military
o un tradicional traje sastre. jackets that rest on the shoulders of a perfect cocktail outfit, to a traditional
tailored suit.

72 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
LUNES
VIERNESMONDAY
FRIDAY 31
9 - -16.00h
10:30H SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

COLORES Y TEJIDOS COLOURS AND FABRICS

En “doppelgänger” los tejidos juegan el papel del “doble”; tejidos de doble “Doppelgänger” fabrics play a “double” role. Two-faced fabrics, such as satiny
cara como el crepé satín en mate-brillo, paño de lana y mohair en beige- crepé, with a glossy-matte finish, beige-green wool and mohair fabrics and
verde, neopreno de algodón en gris-negro o navy-verde. Materias que quieren grey-black or navy-green cotton neoprene. Materials that want to be other
ser otras materias, como el pelo sintético de colores que quiere ser pelo de materials, like the coloured synthetic furs that want to be fox hair, the long
zorro, el pelo largo sintético con efecto degradé de marfil a marrón que quiere synthetic furs with a degradé ivory to brown effect that want to be yak fur,
ser pelo de yak, print de “aglomerado” sobre tejido plisado que quiere ser the “agglomerated” prints on pleated fabric that want to be wood splints, fake
tablillas de madera, falso cuero metalizado que quiere ser láminas de metal, metalized leathers that want to be metal plates, together with other materials
junto a otros materiales como flecos en horizontal, pliegues con falso efecto such as horizontal fringe, folds in fake pleating and vigoré wool cloth in 3D
plisado o paño de lana vigoré en 3D con acabado plastificado. with a plasticized finish.

Amarillo cadmio, verde veronés, turquesa cobalto, rosa brezo, blanco marfil, Cadmium yellow, veronese green, cobalt turquoise, heather pink, ivory white,
negro turmalina, amarillo curry, marrón Van Dyck, azul midnight, cuarzo rosa, tourmaline black, curry yellow, Van Dyck brown, midnight blue, pink quartz,
blanco abedul, negro ónice, y cobre oscuro. birch white, onyx black and dark copper.

Biografía profesional Professional biography

Ana Locking es una firma de Prêt-à-porter fundada en Madrid en 2008. Ana Locking is a Prêt-à-porter firm founded in Madrid in 2008.

La afinidad de Ana por la moda comenzó a temprana edad, formándose en Ana’s affinity for fashion began at an early age, and her early training was
la mejor de las enseñanzas para una diseñadora de moda, al crecer entre the best a fashion designer could hope for, growing up among patterns and
patrones y tejidos en el taller de confección de su madre. Todo ello influyó fabrics in her mother’s tailor’s shop. All this subconsciously influenced her
subconscientemente en su desarrollo posterior y experto conocimiento del later growth and expert knowledge of the world of fashion. Ana focused her
entorno de la moda. Ana enfocó sus estudios superiores hacia las Bellas studies on the Fine Arts, studying at the Complutense University of Madrid
Artes, estudiando en la Universidad Complutense de Madrid donde desarrolló where she further developed her visual perception of the world and her
aún más su percepción visual del mundo y su pasión por la belleza, calidad passion for beauty, quality and creativity. Her perseverance and passion for
y creatividad. Su constancia y pasión por la moda y el arte han soportado su fashion and art have given strength to her beliefs that the importance of equal
creencia sobre la importancia de que la igualdad de oportunidades a través oppor-tunities through determination and hard work serve to achieve dreams.
de la determinación y el trabajo duro sirven para alcanzar los sueños. Esta This universal and timeless ideal of turning dreams into reality is something
idea universal y atemporal de convertir los sueños en realidad es algo con lo that Ana identifies with and which defines her whole life experience.
que Ana se identifica y que define toda su experiencia de vida.
The firm Ana Locking, is defined by the fusion of craftsmanship and
La firma Ana Locking, se define por la fusión de artesanía y experimentación, experiment linked to conceptual ideas and attention to detail with a constant
ligada a ideas conceptuales y una atención al detalle siempre con un sentido sense of practicality. Each collection’s concept is a manifestation of the
de la practicidad. El concepto de cada colección es una manifestación de la inspiration Ana draws from her vision of contemporary art, youth culture and
inspiración que Ana dibuja desde su visión del arte contemporáneo, la cultura the personal experiences of her own life.
juvenil y las experiencias personales de su propia vida. Each collection’s materials and fabrics are carefully selected and tailored to
Los materiales y telas para cada colección son cuidadosamente create gar-ments with an emphasis on quality tailoring. The juxtaposition of
seleccionados y hechos a medida para crear prendas con un énfasis en la handmade details, quality fabrics and cutting edge design are the key to her
sastrería de calidad. La yuxtaposición de detalles hechos a mano, calidad en identity.
los tejidos y vanguardia en el diseño son la clave de su identidad.
Ana Locking has played a major role in revitalising Spanish fashion in recent
Ana Locking ha jugado un papel importante en la revitalización de la moda years.
española de los últimos años.
Awarded as the Best Designer in the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid
Premiada como el Mejor Diseñador de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid for her first collection, she has established herself as one of the most
por su primera colección, se estableció como uno de los talentos más outstanding talents in Spanish design. Ana Locking has twice the won “L’Oréal
relevantes del diseño español. Ana Locking ha ganado en dos ocasiones Paris Award” for the Best Collection of the Mercedes-Benz Fashion Week,
el “Premio L’Oréal París” a la Mejor Colección de Mercedes-Benz Fashion the “Grand Prix Marie Claire” for the National De-signer of the Year, and the
Week, el “Gran Premio Marie Claire” al Diseñador Nacional del Año, y el “Cosmopolitan FFF” Award for the Best National Designer of Year, among
“Cosmopolitan FFF” al mejor Diseñador Nacional del Año, entre otros. others.

Aparte de su trabajo como diseñadora de moda, Ana continúa profundizando Apart from her work as a fashion designer, Ana continues to go deeper into
en el mundo del arte, colaborando con distintas instituciones culturales the art world, working closely with various national and international cultural
y organizaciones artísticas a nivel nacional e internacional a través de institutions and arts organizations through exhibitions, installations, video art,
exposiciones, instalaciones, video-arte, fotografía, seminarios, conferencias photography, seminars, conferences and lectures. Ana Locking has worked
y clases magistrales. Ana Locking ha colaborado con las siguientes with the following institutions: MNCARS (Museo Nacional de Arte Reina Sofía);
instituciones: MNCARS (Museo Nacional de Arte Reina Sofía); MUSAC (Museo MUSAC (Museo de Arte Moderno de Castilla-León); IVAM (Instituto de Arte
de Arte Moderno de Castilla-León); IVAM (Instituto de Arte Moderno de Moderno de Valencia); DA2 (Museo de Arte Mo-derno de Salamanca); Museo
Valencia); DA2 (Museo de Arte Moderno de Salamanca); Museo del Traje, del Traje, Madrid; Casa de América de Madrid; Canal de Isabel II de Madrid;
Madrid; Casa de América de Madrid; Canal de Isabel II de Madrid; INJUVE INJUVE (Instituto de la Juventud de Madrid); Galería La Fábrica de Madrid, The
(Instituto de la Juventud de Madrid); Galería La Fábrica de Madrid, The Public Public Library of New York, among others.
Library de Nueva York, entre otras.
Ana not only strives to further develop her creativity in the world of art and
Ana no sólo se esfuerza para seguir desarrollando su creatividad en el mundo fashion, since 2011 she has also shared her knowledge with aspiring fashion
del arte y la moda; también comparte sus conocimientos con los aspirantes a designers as a lec-turer at the Higher School of Fashion Design of Madrid
diseñadores de moda como profesora desde el 2011 en el Centro Superior de (CSDMM) of the Polytechnic University of Madrid.
Diseño de Moda de Madrid (CSDMM) de la Universidad Politécnica de Madrid.
“I’ve learned that it’s important not to limit yourself. I’ve always tried to do
“He aprendido que es importante no limitarse. Siempre he tratado de hacer lo what I really like, no matter how many obstacles I have found. My work is the
que realmente me gusta, no importa cuántos obstáculos me haya encontrado result of all experienc-es of my life!”
¡Mi trabajo es el resultado de todas las experiencias de mi vida! “ Ana Locking
Ana Locking

73 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
LUNES
LUNES MONDAY
MONDAY 16
9 - -17.30h
19:00H SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

74 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
LUNES MONDAY
LUNES MONDAY 16
9 - -17.30h
19:00H SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

DEVOTA & LOMBA

Líneas de la colección Lines of the collection

Una visión paralela de la realidad, dos caminos que se entremezclan, la selva A parallel vision of reality, two intertwined paths: the artificial urban jungle,
urbana artificial, saturada de asimetría, de información, de contrastes y el saturated with asymmetry, information and contrasts, and the necessary
equilibrio armónico necesario de áreas verdes. Lo verde nos sosiega y nos harmonious balance of green areas. Green relaxes us and in some way takes
lleva de alguna forma al origen, un refugio exterior nos prepara para enfrentar us back to the beginning; an external refuge prepares us to confront chaos.
el caos.

Biografía profesional Professional biography

La Marca The Brand Name

Devota & Lomba estudia en sus diseños la funcionalidad y el concepto, Since 1986, Devota & Lomba has studied the functionality and concept of the
desde su nacimiento en 1986 y a lo largo de su trayectoria, se ha basado en designs, and throughout their career, the brand has focused on architectonic
aspectos arquitectónicos, minimalistas y nuevas tecnologías. Sin anclarse and minimalist aspects and new technologies. Without being restricted to
a ninguna época. Crea caminos alternativos para llegar a la forma, como el any specific epoch. Devota & Lomba created alternative roads to attain the
origami. desired shape, like origami.

Los detalles buscan el énfasis y lo cercano en un marco de volúmenes libres y The details seek emphasis and impact within a framework of open volumes
Biografía
cortes profesional
geométricos. La aparente disociación de materiales y texturas revela el Professional biography
and geometric cuts. The apparent disassociation of materials and textures
límite entre lo clásico y lo nuevo. reveal the limit between the classical and the new.

Biografía Biography

DEVOTA & LOMBA fue creada en 1986 por Modesto Lomba (Vitoria, 1962) DEVOTA & LOMBA was created in 1986 by Modesto Lomba (Vitoria, 1962) and
y Luis Devota (Argentina 1962-Madrid 1993) convirtiéndose en una de las Luis Devota (Argentina 1962-Madrid 1993) and it became one of the reference
firmas de referencia de la moda española desde que en 1988 presentaron su firms of Spanish fashion since 1988 when they presented their first collection
primera colección en Madrid Fashion Week. at Madrid Fashion Week.

Sólo un año se tardó en reconocer su talento recibiendo por ello el Premio It took just one year for their talent to be recognised and they received the
“Cristóbal Balenciaga” a los Mejores Diseñadores Noveles. Sus colecciones “Cristóbal Balenciaga” Award for the Best New Designers. Their collections
han sido presentadas en relevantes pasarelas del mundo de la moda como have been presented at the most relevant shows of the fashion world such
en San Francisco Fashion Center, Moscú, Belgrado y Zagred y han sido as the San Francisco Fashion Center, Moscow, Belgrade and Zagreb and they
expuestas en ciudades como Tokio, Beijing, Estambul, Milán, París y Nueva have been exhibited in cities like Tokyo, Beijing, Istanbul, Milan, Paris and
York. New York.

Felipe Santamaría toma el relevo, del también arquitecto Luis Devota, en Felipe Santamaría replaced architect Luis Devota in 1993. In 1995, the firm
1993. En el año 1995, se diversifica la firma creando colecciones de novia, diversified itself by creating collections for brides, home furnishings and
hogar y joyas, entre otras, contando, en la actualidad, con más de 25 líneas jewellery, among other articles, and at present they have more than 25
de producto. product lines.

Modesto Lomba preside la Asociación de Creadores de Moda de España Modesto Lomba has been president of the Asociación de Creadores de
(ACME) desde el año 2000. El interiorismo y los proyectos arquitectónicos Moda de España (ACME) since 2000. Interior decorating and architectonic
llegan en 2005 creando para ello el estudio de arquitectura DEVOTA & LOMBA projects were undertaken in 2005 and the DEVOTA & LOMBA Architectural
Estudio, no siendo casual la relación entre la firma y la arquitectura que ya, Estudio was created for this purpose. The relationship between the company
desde sus inicios, han acentuado sus creaciones. and architecture was not accidental as, from the very beginning, both have
influenced their creations.
DEVOTA & LOMBA, que mantiene su identidad en cada proyecto, participa
desde sus orígenes y por afinidad con el mundo del arte escénico, cine, y DEVOTA & LOMBA, which maintains its identity in each project, has
danza, junto a Nacho Duato, José María Flotats, compañías de renombre. participated since the very beginning with the theatrical, movie and dance
Ha participado en diferentes exposiciones de moda en museos y galerías worlds, together with such famous companies as those of Nacho Duato and
del país, como IVAM de Valencia, Cerralbo de Madrid, Sevilla, etc. Y en José María Flotats.
embajadas como en Londres, París y Portugal.

75 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
LUNES
VIERNESMONDAY
FRIDAY 31
9 - -17.30h
10:30H SALA Mercedes-Benz

La marca D&L sigue desarrollando sus licencias, con nuevas colecciones de They have participated in a variety of fashion exhibitions in museums and
zapatos de hombre y mujer producidas por Kangaroos, segunda línea con The galleries in Spain, such as the IVAM of Valencia, Cerralbo of Madrid, Sevilla,
Extreme Collection. etc., and at the embassies of London, Paris and Portugal.

The D&L brand name continues to develop its licenses, with new men’s and
women’s shoe collections produced by Kangaroos, a second line with The
Extreme Collection.

76 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
LUNES
LUNES MONDAY
MONDAY 16
9 - -19.00h
19:00H SALA BERTHA BENZ
Benz

77 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
LUNES
LUNES MONDAY
MONDAY 16
9 - -19.00h
19:00H SALA BERTHA BENZ
Benz

JUANJO OLIVA

Líneas
Biografía
de profesional
la colección Lines
Professional
of the collection
biography

Juanjo Oliva nació en Madrid. Tras diplomarse en Diseño de Moda en IADE Juanjo Oliva was born in Madrid. After graduating in Fashion Design at IADE
(Madrid), desempeñó su primera labor profesional como ilustrador, diseñador (Madrid), he first started working professionally as an illustrator and fashion
de moda para nombres tan relevantes como Sybilla o Zara. designer for well-known names such as Sybilla or Zara.

Tras esta prolífica etapa laboral, en el año 2000 Oliva decidió crear su propia After this prolific stage of his career, in 2000 Oliva decided to create his own
compañía Egotherapy S.L., que es propietaria de la marca Juanjo Oliva. company, Egotherapy S.L., which owns the Juanjo Oliva brand.

Participó por primera vez en la Pasarela Cibeles Madrid Fashion Week con la He first took part in the Pasarela Cibeles Madrid Fashion Week with his 2004-
colección otoño-invierno 2004-2005. Desde entonces, ha estado presente en 2005 autumn-winter collection. Since then, he has been present in all editions
todas las ediciones de la pasarela madrileña. of the Madrid catwalk.

La extensa y sólida trayectoria descrita ha merecido un también amplio y His extensive and solid career has won him an equally broad and deep
profundo reconocimiento. Son ya muchos los premios recibidos por este appreciation. This designer has already received many awards, including the
diseñador, como el “L´Oréal” a la “Mejor Colección de la Pasarela Cibeles” L’Oréal Award for “Best Collection at Pasarela Cibeles” three times: autumn-
en tres ocasiones: otoño-invierno 2005-2006, primavera-verano 2009 y winter 2005-2006, spring-summer 2009 and spring-summer 2012; the Marie-
primavera-verano 2012, el “Prix d´Excellence” Marie-Claire Internacional Claire International “Prix d’Excellence” 2005 for “Best New Designer”, the “T
2005 al “Mejor Diseñador Novel”, la “T de Telva” 2006 al “Mejor Diseñador for Telva” Award 2006 for “Best National Designer” and the Elle Style Award
Nacional” y el “Style Award” de la revista Elle al “Mejor Diseñador Nacional” for “Best National Designer” in October 2014.
en octubre de 2014.
In 2012, Juanjo Oliva, began working with El Corte Inglés, designing his first
En 2012, Juanjo Oliva, comienza su colaboración con El Corte Inglés, capsule collection, “Juanjo Oliva for Elogy”. In 2013, he presented his first
diseñando su primera colección cápsula “Juanjo Oliva para Elogy”. En 2013 collection of bags, again working with the El Corte Inglés Elogy brand.
presenta su primera colección de bolsos colaborando también con la marca
Elogy de El Corte Inglés. Juanjo Oliva continues to market his Prêt-à-porter fashion and couture at his
shop and workshop at 19 Calle Covarrubias (Madrid).
Juanjo Oliva continúa comercializando sus propuestas de moda Prêt-à-porter
y costura en su tienda-taller en la calle Covarrubias 19 (Madrid).

Biografía profesional Professional biography

78 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
LUNES
LUNES MONDAY
MONDAY 16
9 - -20.30h
19:00H SALA
SALA
MERCEDES-BENZ
BERTHA Benz

79 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
LUNES
LUNES MONDAY
MONDAY 16
9 - -20.30h
19:00H SALA
SALA
MERCEDES-BENZ
BERTHA Benz

ANABELA BALDAQUE

Líneas de la colección Lines of the collection

Hora del té Teatime

La hora del té. Teatime.

Es una historia de imágenes. It’s a history made up of images.


En esta visita al museo tuvo que hacer una larga pausa en el vestuario. In this visit to the museum I had to take a break in the cloakroom.
Veo las ropas de invierno colgadas. I saw winter coats hung up.
Capas, abrigos largos, grandes y gruesos, bufandas. Capes, long coats, big coats, thick coats, scarves.
Dejo mi capa de lana. I hung my woollen cape.
Veo la exposición y siento el movimiento de cada cuadro. I saw the exhibition and felt movement from each painting.
Son los colores, el amarillo, el naranja, el negro y tantos azules. It’s the colours, yellow, orange, black and so many shades of blue.
Y el brillo; el brillo del color. And the shine, the shine of the colour.
Saboreando la elegancia; es un mixto de rock romántico mezclado con una Savouring the elegance, it’s a mixture of romantic rock mixed with graphic
audacia gráfica. audacity.
Fue mi hora del té. It was my teatime.

Tejidos: brocados, sedas, lurex, lana, jersey de tejer, fantasías y lisas. Materials: brocade, silks, lurex, wool, jersey knit, plain and fantasy.
Silueta: largo y fluido. Silhouette: long and flowing.
Colores: que recuerdan el otoño; de color beige, crudo, naranja, azul y negro. Colours: autumnal, beige, ecru, orange, blue and black.
Piezas clave: abrigos y bufandas camisa. Key pieces: coats and scarf shirts.

Biografía profesional Professional biography

La diseñadora Anabela Baldaque es un nombre clave en el panorama de la The designer Anabela Baldaque is a key figure in the Portuguese fashion
moda portuguesa. Tras finalizar sus estudios de diseño en 1983 en la “Gudi industry. After finishing her studies in design in 1983 at the “Gudi Fashion
Fashion School”, completó su formación en París y trabajó con Emilio Pucci School”, she completed her training in Paris and worked with Emilio Pucci
en Florencia. Su marca propia comenzó a funcionar en el año 1988 y en in Florence. She started her own brand in the year 1988 and in 2000 she
2000 inauguró su primera tienda en Oporto. Ha presentado sus colecciones opened her first store in Oporto. She has exhibited her collections in the best
en las mejores plataformas internacionales (París, Nueva York, Sao Paulo, international platforms (Paris, New York, Sao Paulo, Düsseldorf, Copenhagen)
Düsseldorf, Copenhague) y tiene actualmente tiendas en Oporto, Lisboa and currently has stores in Oporto, Lisbon and Åarhus (Denmark). Her
y Åarhus (Dinamarca). Sus colecciones son muy femeninas, con un estilo collections are very feminine, with an urban, practical and simple style.
urbano, práctico y sobrio.
Biografía profesional Professional biography

80 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
LUNES MONDAY 9 - 20.30h SALA Mercedes-Benz

81 MBFWM O|I 2015


LUNES MONDAY 9 - 20.30h SALA Mercedes-Benz

JULIO TORCATO

Líneas de la colección Lines of the collection

“Júlio Torcato” es una línea de ropa masculina con la firma del diseñador Júlio “Júlio Torcato” is a line of menswear, with the signature of the designer Júlio
Torcato. Torcato.

La colección se dirige a un hombre joven y contemporáneo y se posiciona en The collection is aimed at the young man of today and positioned in a
un segmento medio alto del mercado. medium-high market segment.

Identidad, movilidad y modernidad son los conceptos clave de la marca. Su Identity, mobility and trendiness are the key concepts of the brand. It has a
estilo es casual con influencias sport y se caracteriza por la fusión entre casual style, with sports influences, and is characterised by a combination of
la estética casual minimalista y la clásica, por la alta calidad y la fuerte minimalist and classical casual aesthetics, the high quality and strong identity
identidad de los productos así como por la especial atención al patronaje y of the products and the special attention to patterns and details.
los detalles.
“TWO (2) COLLECTION” - The collection deals with duality and duplicity, us
“TWO (2) COLLECTION” - Trata sobre la dualidad y duplicidad, sobre nosotros and them, with the differences approaching like energy (positive/negative)
y el otro, sobre las diferencias que se acercan como una energía (positivo/ and associating apparently opposing concepts: light/dark, tradition/
negativo) que asocia conceptos aparentemente antagónicos: claro/oscuro, modernity, classical/street.
tradición/modernidad, clásico/street.
The materials, shapes and textures are the key concept of the collection: low
Los materiales, las formas y las texturas son la clave del concepto de la waisted pants and long jackets, synthetic leather, velvet, leather, 100% wool,
colección: pantalones de cintura baja y largas chaquetas, pieles sintéticas, stripes and tartans provide contemporary silhouettes and reinforce the look
terciopelo, piel, lana 100%, rayas y tartanes consiguen unas siluetas of the collection.
contemporáneas y refuerzan el look de la colección.
The colours used are: black, navy blue, burgundy, and ash.
Los colores utilizados son: negro, marino, burdeos y ceniza.

Biografía profesional Professional biography

Júlio Torcato concluye el curso de diseño en la Academia de Moda, Artes Júlio Torcato graduated from the design course at the Oporto Academy of
y Técnicas de Oporto en 1989. En el mismo año gana el concurso Portex Fashion, Arts and Techniques in 1989. That same year, he won the Portex
(primavera-verano) para jóvenes diseñadores al que siguen otros premios, Award (spring-summer) for young designers, followed by other awards,
entre ellos el 1er Premio de Diseño para la Industria Portex. Comienza su including the 1st Portex Design for Industry Award. He began to take part in
participación en ferias internacionales, siendo la primera en Shem (París) international fairs, the first of them at Shem (Paris) where he exhibited from
donde expone de 1989 a 1993. 1989 to 1993.

Desde entonces su nombre figura en los principales eventos de moda Since then, his name can be found at major national fashion events, such as
nacionales como Moda Lisboa y más tarde en Portugal Fashion. Participa Moda Lisboa and later Portugal Fashion. He has also taken part in several
también en diversos desfiles nacionales e internacionales. national and international fashion shows.

En 1992 funda su propio taller de diseño y consultoría de moda, dirigido al In 1992 he set up his own workshop of design and fashion consultancy,
apoyo de la industria textil y de confección, siendo responsable del diseño aimed at supporting the textile and dressmaking industry, responsible for the
e imagen de varias empresas y marcas nacionales, entre las que destacan design and image of several national companies and brands, including most
Decénio, Queens, Lion of Porches, Salsa y Red Oak. remarkably Decénio, Queens, Lion of Porches, Salsa and Red Oak.

Al mismo tiempo desarrolla su propia firma “Júlio Torcato”. En 2008 comienza He also developed his own company “Júlio Torcato”. In 2008 he began to
el proceso de internacionalización de su marca con el apoyo de la Asociación internationalise his brand with the support of the Asociación Selectiva Moda,
Selectiva Moda, destacando su participación en Poznan (Polonia) en 2008, participating in Poznan (Poland) in 2008, Brno (Czech Republic) in 2009, Sao
Brno (República Checa) en 2009, Sao Paulo (Brasil) en 2010, en la Angola Paulo (Brazil) in 2010, in the Angola Fashion Week in Luanda (Angola) in 2011
Fashion Week en Luanda (Angola) en 2011 y en la Mozambique Fashion Week and in the Mozambique Fashion Week in Maputo (Mozambique) in 2013.
en Maputo (Mozambique) en 2013.
He is frequently a member of the jury for competitions, mainly those of
Participa asiduamente como jurado en concursos, destacando los de Acrobatic and Modtíssimo. He was the chairman of the International Jury of
Acrobatic y Modtíssimo. Fue presidente del Jurado Internacional del Premio the IAF (International Apparel Federation) Award, integrated in the 28th World
IAF (International Apparel Federation) integrado en la 28ª Convención Fashion Convention in 2012.
Mundial de la Confección en 2012.
He has been invited to take part in numerous conferences and talks, among
Es invitado a intervenir en numerosas conferencias y charlas, entre las que them “M&M - Marketing y Moda 2006” at the Technical University of Lisbon
destacan la conferencia “M&M - Marketing y Moda 2006” de la Facultad de School of Architecture, the “Workshop on Textile Engineering” of the
Arquitectura de la Universidad Técnica de Lisboa, las “Jornadas de Ingeniería University of Beira Interior and the “Santo Tirso International Seminar” in
Textil” de la Universidad de Beira Interior o el “Seminario Internacional Santo Guimaraes.
Tirso” de Guimaraes.
He teaches at the University of Beira Interior since 2007 in the doctorate
Da clases en la Universidad de Beira Interior desde 2007 en el curso de course on fashion design.
doctorado en diseño de moda.
His work is included in publications such as Porto Cenários de Moda (a
Su trabajo es recogido en publicaciones como Porto Cenários de Moda (una publication of Porto 2001, S.A.), in the book Moda Portuguesa by Cristina
edición Porto 2001, S.A.), en el libro Moda Portuguesa de Cristina Duarte y Duarte and several national and foreign press articles.
diversos artículos de prensa nacional y extranjera.

82 MBFWM O|I 2015


LUNES
LUNES MONDAY
MONDAY 16
9 - -20.30h
19:00H SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

83 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2014
LUNES MONDAY 9 - 20.30h SALA Mercedes-Benz

MIGUEL VIEIRA

Líneas de la colección Lines of the collection

Colección minimalista y lujosa, donde la inspiración viene de los propios A minimalist, luxury collection, where inspiration comes from the fabrics and
tejidos y otros materiales, y su proceso de implementación. other materials, and their implementation process.

Con una base artesanal, trajes de corte impecable meticulosamente Perfectly cut suits with a hand-crafted base, carefully made by tailors with the
realizados por sastres con los mejores cachemires, zapatos “handmade”, finest cashmere; handmade shoes from the hands of the most experienced
que salen de las manos de los artesanos más experimentados, las corbatas y craftsmen; ties and knit shirts that fit like a second skin.
camisas de punto que son como una segunda piel.
Rich technical fabrics, jacquard fabrics with geometrical motifs, tooled leather
Ricos tejidos técnicos, tejidos jacquard de motivos geométricos, cuero and bicolour sequins; a combination of technical fabrics with more noble,
trabajado y lentejuelas bicolor, mezcla de tejidos técnicos con tejidos más luxury fabrics, which results in a clean silhouette.
nobles y lujosos, lo que resulta en una silueta “clean”.
Seemingly simple items adorned with details from decades gone by and
Las piezas aparentemente simples, jugar con los detalles de las décadas casual touches, but always with a classical base, resulting in a modern yet
anteriores y detalles deportivos, pero siempre con una base clásica, donde el sophisticated and elegant look for men and women of strong character, where
resultado es un “look” moderno pero sofisticado y elegante para los hombres luxury and perfection must always be present.
y mujeres de carácter fuerte, donde el lujo y la perfección siempre deben
estar presentes. The range of hues shows an abundance of beige-café au lait, bordeaux-wine,
brown-coffee liquor, Limoges blue and charcoal black.
En la paleta de colores abunda el beige-café con leche; el bordeaux-vino; el
marrón-licor de café; el azul-Limoges; y el negro-carbón vegetal.

Biografía profesional Professional biography

Colaboraciones Collaborations
1996. Prêt-à-porter de “Montagute” y “Marie Claire”. 1996. “Montagute” and “Marie Claire” Prêt-à-porter.
1998. Colección de calzado para “GUESS”. 1998. Footwear collection for “GUESS”.
2003. Colección para el desfile internacional de Swarovski. 2003. Collection for the international Swarovski show.
2004. Embajador del móvil Motorola Design. 2004. Ambassador for the Motorola Design mobile phone.
2004. Habitación “Miguel Vieira” en el Hotel Farol Design. 2004. Room named “Miguel Vieira” at the Farol Design Hotel.
2006. Alto Comisionado de los Nuevos Creadores. 2006. High Commissioner for New Creators.
2006. Embajador de “Sheba”. 2006. “Sheba” ambassador.
2006 hasta 2011. Exposición “Hombresenfalda” (Madrid, Barcelona, Sevilla, 2006 to 2011. “Hombresenfalda” exhibition (Madrid, Barcelona, Seville,
Londres, París, Capri, Nueva York, San Francisco, Miami, Lisboa). London, Paris, Capri, New York, San Francisco, Miami, Lisbon).
2007. Embajador del agua “Glaciar Diamond”. 2007. Ambassador for “Glaciar Diamond” mineral water.
2008. Proyecto “Un sombrero por una Sonrisa!”. 2008. “A hat for a Smile!” project.
2009. Barbie 2059 - 50 años de Barbie. 2009. Barbie 2059 - 50 years of Barbie.
2009. Desfile Hello Kitty - 35 años. 2009. Hello Kitty Fashion Show - 35 years.
2010. Embajador de “Shoe Parade”. 2010. “Shoe Parade” ambassador.
2010. Empaquetado Miguel Vieira Compal Light Mango Naranja. 2010. Packaging Miguel Vieira Compal Light Mango Orange.
2012. “AZUL de AZULejo” Kartell Ghost para Best of Living. 2012. “AZUL de AZULejo” Kartell Ghost for Best of Living.
2012. “Work in Progress”, Guitarra Portuguesa para Malabar. 2012. “Work in Progress”, Portuguese Guitar for Malabar.
2012. Campaña “I Help with my T-shirt” de la Cruz Roja Portuguesa. 2012. Portuguese Red Cross “I Help with my T-shirt” campaign.
2013. Postre “25 Years of Dreams” para el hotel Continental. 2013. “25 Years of Dreams” dessert for the Continental hotel.

Colecciones Collections
Desde 1994. Miguel Vieira Shoes Man. Since 1994. Miguel Vieira Shoes Man.
Desde 1995. Miguel Vieira Shoes Woman. Since 1995. Miguel Vieira Shoes Woman.
Desde 1996. Miguel Vieira Bags & Accessories. Since 1996. Miguel Vieira Bags & Accessories.
Desde 1998. Miguel Vieira Jeans. Since 1998. Miguel Vieira Jeans.
Desde 1999. Miguel Vieira Primera Línea. Since 1999. Miguel Vieira First Line.
Desde 1999. Miguel Vieira Gafas. Since 1999. Miguel Vieira Glasses.
2004. White Moment de la joyería Splend’oro por Miguel Vieira. 2004. White Moment by Miguel Vieira for the Splend’oro jeweller’s.
Desde 2006. Alta Joyería Miguel Vieira. Since 2006. Miguel Vieira Luxury Jewellery.

84 MBFWM O|I 2015


LUNES
VIERNESMONDAY
FRIDAY 31
9 - -20.30h
10:30H SALA Mercedes-Benz

Desde 2008. Alianzas Miguel Vieira. Since 2008. Miguel Vieira wedding rings.
Desde 2009. Miguel Vieira Casa. Since 2009. Miguel Vieira Home.
Desde 2011. Miguel Vieira Junior. Since 2011. Miguel Vieira Junior.

Fashion Weeks y otros Desfiles Fashion Weeks and other Shows


1996 hasta 2014. Moda Lisboa. 1996 to 2014. Lisbon Fashion.
1996 hasta 2000. Porto Moda. 1996 to 2000. Porto Fashion.
1997 hasta 2008 y 2010 hasta 2014. Portugal Fashion. 1997 to 2008 and 2010 to 2014. Portugal Fashion.
1997 hasta 1999. Filmoda (muestras individuales). 1997 to 1999. Filmoda (individual samples).
1998 hasta 2001. Moda Cascais. 1998 to 2001. Cascais Fashion.
2000. Portugal Fashion Internacional - Brasil. 2000. Portugal Fashion International - Brazil.
2000 hasta 2002 y 2004. Semana de la Moda de París. 2000 to 2002 and 2004. Paris Fashion Week.
2003. Moda Passarela Gexto (Bilbao). 2003. Pasarela Getxo Moda (Bilbao).
2004 y 2005. Barcelona Fashion Week / Gaudí. 2004 and 2005. Barcelona Fashion Week / Gaudí.
2006. Estambul Fashion Festival. 2006. Istanbul Fashion Festival.
2006 y 2008. Latino América Fashion SIMM. 2006 and 2008. Latin American Fashion SIMM.
2006 hasta 2008. São Paulo Fashion Week. 2006 to 2008. São Paulo Fashion Week.
2008. Desfile Pantene. 2008. Pantene show.
2008. Moda Madeira. 2008. Madeira Fashion.
2009 y 2010. Polonia Fashion Week. 2009 and 2010. Poland Fashion Week.
2012. Desfile “Portugal Moderno - Sentir Portugal” - São Paulo / Brasil. 2012. “Portugal Today - Feeling Portugal” exhibition - São Paulo / Brazil.
2013. Serbia Fashion Week. 2013. Serbia Fashion Week.
2014. Montevideo Fashion Week. 2014. Miami Fashion Week.

Ferias y Exposiciones Shows and Exhibitions


1991 hasta 2000. Expofashion de Filmoda (Portugal). 1991 to 2000. Filmoda Expofashion (Portugal).
1996 hasta 2007. Modacalzado (Madrid). 1996 to 2007. Modacalzado (Madrid).
1997 hasta 2000. Vestir o Milénio (Portugal). 1997 to 2000. Vestir o Milénio (Portugal).
1998 hasta 2000 y 2002. Midec (Paris). 1998 to 2000 and 2002. Midec (Paris).
1998 hasta 2000, 2002, 2007 y 2010 hasta 2014. Micam (Milán). 1998 to 2000, 2002, 2007 and 2010 to 2014. Micam (Milan).
2010. InSaloni (Milán). 2010. InSaloni (Milan).
2010. Maison & Objet (París). 2010. Maison & Objet (Paris).
2011 y 2012. GDS (Dusseldörf). 2011 and 2012. GDS (Dusseldörf).

Distinciones y Premios Distinctions and Awards


2006. Alabanza de la Orden del Infante D. Henrique. 2006. Praise of the Order of Infante D. Henrique.
2006. Medalla de Mérito Municipal de São João da Madeira. 2006. Municipal Merit Medal of São João da Madeira.
2007 y 2012. Globo de Oro para Diseñador del Año en la categoría de Moda. 2007 and 2012. Golden Globe Award to the Designer of the year in the
Fashion category.
2009. Premio Infante D. Henrique en la categoría de innovación.
2009. Infante D. Henrique award in the category of innovation.

85 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
MADRID

MARTES
TUESDAY
10 FEB.

SALA
MERCEDES-BEN
Z

12.30 ALVARNO SALA


17.00 Premio L’ORÉAL
MARÍA ESCOTÉ BERTHA BENZ
MAYA HANSEN

11.00 AILANTO
15.00 AGATHA RUIZ DE LA PRADA
19.15 MIGUEL MARINERO
JESUS LORENZO
MARTES
LUNES MONDAY
TUESDAY
1610
- 19:00H
- 11.00h SALA BERTHA Benz

87 MBFWM |V 2015
MBFWM PO|I 2014
MARTES
LUNES MONDAY
TUESDAY
1610
- 19:00H
- 11.00h SALA BERTHA Benz

AILANTO

Líneas
Biografía
de profesional
la colección Lines
Professional
of the collection
biography

Ailanto es una firma de diseño con sede en Barcelona creada en 1995 por los Ailanto is a design firm based in Barcelona and founded in 1995 by brothers
hermanos Iñaki y Aitor Muñoz. Nacidos en Bilbao en 1968, los diseñadores Iñaki and Aitor Muñoz. Born in Bilbao in 1968, the designers moved to
se trasladaron a Barcelona donde se licenciaron en Bellas Artes por la Barcelona where they graduated in Fine Arts at the University of Barcelona.
Universidad de Barcelona. Iñaki completó sus estudios con una licenciatura Iñaki completed his studies with a degree in fashion design.
en diseño de moda.
The Ailanto universe is famous for its colour combinations, shapes and
El universo Ailanto es célebre por las combinaciones de color, las formas references to avant-garde movements. The exclusive prints, figurative
geométricas y las referencias a movimientos de vanguardia. Los estampados embroidery and elegant juxtapositions of textures make Ailanto a brand with a
exclusivos, los bordados figurativos y las elegantes yuxtaposiciones de strong, easily recognizable visual component.
texturas convierten a Ailanto en una marca con un fuerte componente visual,
fácilmente reconocible. Ailanto Ready-to-wear Collections have been sold internationally since 1999
and have been present in the Pasarela Cibeles and the Mercedes-Benz
Las colecciones de Prêt-à-porter de Ailanto se comercializan a nivel Fashion Week in Madrid since 2001. 2010 marked a new era for the brand
internacional desde 1999 y han estado presentes en la Pasarela Cibeles with the opening of the first Ailanto boutique in Barcelona, shortly followed by
y en la Mercedes-Benz Fashion Week de Madrid desde 2001. El año 2010 the opening of the Ailanto boutique in Madrid (2012).
marca una nueva etapa para la marca con la inauguración de la primera
boutique Ailanto en Barcelona, seguida poco después por la apertura As Ailanto designers, Iñaki and Aitor have received the Award for Best Spanish
de la boutique Ailanto en Madrid (2012). Designer awarded by Glamour Magazine, and the “Prix Marie Claire” for Best
National Designer. In 2005, the company became a member of the Association
Como diseñadores de Ailanto, Iñaki y Aitor han recibido el Premio al Mejor of Spanish Fashion Creators (ACME). The brand has exhibited its creations at
Diseñador Español otorgado por Glamour Magazine, y el “Prix Marie Claire” the Victoria and Albert Museum, the Spanish embassies in London and New
al Mejor Diseñador Nacional. En 2005, la firma se convirtió en miembro de la York, the College of Architects of Catalonia, the Reina Sofía Institute (New
Asociación de Creadores de Moda Española (ACME). La marca ha expuesto York), the Museum of Decorative Arts (Moscow) and the Cervantes Institute
sus creaciones en el Victoria and Albert Museum, las embajadas españolas (Tokyo).
en Londres y Nueva York, el Colegio de Arquitectos de Catalunya, el Instituto
Reina Sofía (Nueva York), el Museo de Artes Decorativas (Moscú) y el Ailanto has created fashion and lifestyle products collections for, among
Instituto Cervantes (Tokio). others, Sargadelos, Naf Naf, Cerabella, Hazel, DAC and Santa & Cole has
worked with brands like Campari, Lladró, TATA Motors, Chupa-Chups,
Ailanto ha desarrollado colecciones de moda y productos de lifestyle para, Nespresso, W Hotels and L’Oréal. In 2013, the firm designed new uniforms for
entre otros, Sargadelos, Naf Naf, Cerabella, Hazel, DAC y Santa & Cole y ha the staff of the Guggenheim Museum Bilbao.
colaborado con firmas como Campari, Lladró, TATA Motors, Chupa-Chups,
Nespresso, W Hotels y L’Oréal. En el año 2013 la firma ha diseñado los
nuevos uniformes para el personal del Museo Guggenheim de Bilbao.

Biografía profesional Professional biography

88 MBFWM |V 2015
MBFWM PO|I 2013
MARTES TUESDAY 10 - 12.30h SALA Mercedes-Benz

89 MBFWM O|I 2015


MARTES TUESDAY 10 - 12.30h SALA Mercedes-Benz

ALVARNO

Biografía profesional Professional biography

Arnaud Maillard enfoca su carrera hacia las Bellas Artes desde muy joven, Arnaud Maillard focused his career on the fine arts from a young age,
ingresando en el Atelier Fleuri Delaporte. Se forma como diseñador en la entering the Atelier Fleuri Delaporte. He qualified as a designer at the
prestigiosa escuela de la Chambre Syndicale de la Couture Parisienne. prestigious Chambre Syndicale de la Couture Parisienne school. Before
Previamente a acabar sus estudios consigue entrar en el departamento de completing his studies he entered the press department of Karl Lagerfeld and
prensa de Karl Lagerfeld con quien termina colaborando de manera muy worked closely with him for the next 15 years.
próxima durante 15 años.
Between 1998 and 2005 he was Director of the Lagerfeld Gallery in charge
Entre los años 1998-2005 se ocupa de la Dirección de Estudio de Lagerfeld of the team, the creation and choice of themes, fabrics, colours, designs and
Gallery donde gestiona al equipo, se encarga de la creación y elección de accessories; budget control and negotiating with suppliers; selection and
temas, tejidos, colores, diseños, accesorios; seguimiento de presupuestos approval of the models in line with the brand image; production of silhouettes
y negociación con proveedores; selección y aprobación de los modelos en and the commissioning of collaborative projects with Diesel, Napapijri, Robert
consonancia con la imagen de marca; la realización de siluetas, así como Wan and Walter Steiger, and the monitoring of co-branding with H&M and
la puesta en marcha de colaboraciones con Diesel, Napapijri, Robert Wan y Wolford, among others.
Walter Steiger, y el seguimiento del co-branding con H&M y Wolford, entre
otros. In 2006 he was appointed Artistic Director of Sybilla for the Prêt-à-porter
collections Mujer Sybilla and Jocomomola and licenses in Japan; he exhibited
En 2006 es nombrado Director artístico de Sybilla para las colecciones de at the Paris Fashion Week in March 2007.
Prêt-à-porter Mujer Sybilla, Jocomomola y de las licencias en Japón; desfila
durante la Fashion Week en París en marzo de 2007. In October 2007, he decided to undertake a personal project, creating and
opening Le Faubourg the first luxury vintage boutique in Madrid, where he
En octubre de 2007, decide emprender un proyecto personal, la creación selected items at global auctions, conceiving an exclusive collection.
y apertura de la primera boutique vintage de lujo en Madrid, Le Faubourg,
donde selecciona artículos en subastas internacionales, concepción de una In February 18, 2010, he presented the first fashion show of his new Alvarno
colección exclusiva. brand at Palacio Fernán Núñez in Madrid, with Álvaro Castejón.

El 18 de febrero 2010, realiza el primer desfile de su nueva firma ALVARNO en Álvaro Castejón began his journey in worldwide fashion after having
el Palacio Fernán Núñez de Madrid, junto a Álvaro Castejón. completed four years of engineering in his hometown of Pamplona. In
1996 he moved to New York to pursue studies in fashion design at the
Álvaro Castejón comienza su andadura en el mundo de la moda después de prestigious Fashion Institute of Technology, FIT. In New York, he combined his
haber cursado cuatro años de Ingeniería en su ciudad natal, Pamplona. En studies with an internship at Oscar de la Renta, beginning his career in the
1996 se traslada a Nueva York para realizar los estudios de diseño de moda professional world at the highest level.
en el prestigioso Fashion Institute of Technology, FIT. En N.Y., compagina
sus estudios con unas prácticas en Óscar de la Renta, comenzando así su He moved to Florence to complete his studies at the Polimoda school in
trayectoria en el mundo profesional de más alto nivel. collaboration with FIT and from there made the leap to Paris, the capital of
international fashion.
Se traslada a Florencia para terminar sus estudios en la escuela Polimoda
en colaboración con FIT y de allí da el gran salto a París, capital de la moda In 1999 he joined Alexander McQueen’s creative team at the house of
internacional. Givenchy and in McQueen’s company he worked on creating their Ready-to-
wear and haute couture collections for a year and a half.
En 1999 entra a formar parte del equipo creativo de Alexander McQueen en
la casa Givenchy y en la firma McQueen colaborando en la creación de sus In 2001 he was hired by designer Karl Lagerfeld (Artistic Director of Chanel,
colecciones de Prêt-à-porter y Alta Costura durante año y medio. Fendi and Karl Lagerfeld) who was then creating a team to launch a creative
project called Lagerfeld Gallery. When he was working with Karl Lagerfeld he
En 2001 es fichado por el diseñador Karl Lagerfeld (Director artístico de conducted numerous projects, co-branding with Diesel jeans, H&M by Karl
Chanel, Fendi y Karl Lagerfeld) que en ese momento está formando equipo Lagerfeld.
para la puesta en marcha de un proyecto creativo llamado Lagerfeld Gallery.
Durante los años de colaboración con Karl Lagerfeld desarrolla numerosos In 2008, Karl Lagerfeld himself suggested he accept a new challenge and
proyectos, co-branding con Diesel jeans, H&M by Karl Lagerfeld. signed him to lead and manage the new Fendi creative studio in Paris.

En 2008 el propio Karl Lagerfeld le propone un nuevo desafío al ficharle para In February 18, 2010, he presented the first fashion show of his new ALVARNO
dirigir y gestionar el nuevo estudio creativo de Fendi en París. brand at Palacio Fernán Núñez in Madrid, with Arnaud Maillard.

El 18 de febrero 2010, realiza el primer desfile de su nueva firma ALVARNO en ALVARNO The Alvarno firm was born of the amalgamation of two creative
el Palacio Fernán Núñez de Madrid, en colaboración con Arnaud Maillard. energies, Arnaud Maillard and Álvaro Castejón. Their years of individual and
shared experience together with Karl Lagerfeld, led them to a common goal:
ALVARNO La firma ALVARNO nace con la fusión de dos energías creativas, ALVARNO. They chose Madrid to start their adventure but never forgetting
Arnaud Maillard y Álvaro Castejón. Sus años de experiencia por separado y their roots: an international perspective.
en común junto a Karl Lagerfeld, les llevan a un objetivo común: ALVARNO.
Eligen Madrid para empezar su aventura pero siempre con un claro objetivo The light of Madrid and the spirit of Paris is their “leitmotiv”.
internacional que es de donde proceden.
ALVARNO has succeeded in raising Prêt-à-porter to the level of luxury with an
La luz de Madrid y el espíritu de París es su “leit motiv”. exquisite selection of fabrics, embroidery and selective pattern design.

ALVARNO ha conseguido elevar el Prêt-à-porter al nivel de lujo mediante una From the outset, ALVARNO’S baroque minimalism and Prêt-à-couture
exquisita selección de tejidos, bordados y un estudiado patronaje. refinement has captivated our country’s most elegant and charismatic women.

Desde el primer momento, el minimalismo barroco de ALVARNO y el ALVARNO dresses a confident woman of strong personality, giving her a “rock
refinamiento de su Prêt-à-couture ha cautivado a las mujeres más elegantes y attitude” in her daily life.
carismáticas de nuestro país.
Today, Madrid has become the capital of this kind of fashion: pure, brilliant
ALVARNO viste a una mujer con fuerte personalidad y segura de sí misma, and sophisticated. Their proposals are awaited with ever increasing
aportándole una “rock attitude” en su día a día. excitement: the press, clients and audiences expect to be surprised with every
show. The presentation of their two annual collections, with their spectacular
Hoy, Madrid se convierte en la capital de su moda: pura, luminosa y mise en scène, where every detail counts, attracts massive media coverage.
sofisticada. La expectación ante sus propuestas crece año tras año: la
prensa, sus clientes y su público esperan que les sorprendan con cada

90 MBFWM O|I 2015


MARTES TUESDAY 10 - 12.30h SALA Mercedes-Benz

desfile. La presentación de sus dos colecciones anuales, con su espectacular Now, beyond their own firm, their creative talent extends to the French house
puesta en escena donde cada detalle cuenta, genera una gran repercusión Azzaro, where they have been creative directors since 2013. In July 10, 2014
mediática. they made their début in Haute Couture in Paris.

Ahora, su talento creativo se vuelca además de en su propia firma, en la casa Time line
francesa Azzaro, donde desde 2013 son directores creativos. El 10 de julio
2014 debutan en la Alta Costura en París. 18 February 2010. Fashion show at Palacio Fernán Núñez, Madrid. 2010-2011
autumn-winter collection.
Cronología
16 September 2010. Fashion show on the Terrace of the Hotel Villamagna in
18 de febrero 2010. Desfile en el Palacio Fernán Núñez de Madrid. Colección Madrid. 2011 spring-summer collection.
otoño-invierno 2010-2011.
16 February 2011. Fashion show at the Círculo de Bellas Artes in Madrid.
16 de septiembre 2010. Desfile en la Terraza del Hotel Villamagna de Madrid. 2011-2012 autumn-winter collection.
Colección primavera-verano 2011.
15 September 2011. Parade at the Museo del Traje in Madrid. 2012 spring-
16 de febrero 2011. Desfile en el Círculo de Bellas Artes de Madrid. Colección summer collection.
otoño-invierno 2011-2012.
31 January 2011. Parade at the Residence of France in Madrid. 2012-2013
15 de septiembre 2011. Desfile en el Museo del Traje de Madrid. Colección autumn-winter collection.
primavera-verano 2012.
4 September 2012. Parade at the Lázaro Galdiano Museum in Madrid. 2013
31 de enero 2012. Desfile en la Residencia de Francia en Madrid. Colección spring-summer collection.
otoño-invierno 2012-2013.
18 February 2013. Fashion show at the Torre de Cristal in Madrid. 2013-2014
4 de septiembre 2012. Desfile en el Museo Lázaro Galdiano de Madrid. autumn-winter collection.
Colección primavera-verano 2013.
25 March 2013. Arnaud Maillard and Álvaro Castejón new creative directors at
18 de febrero 2013. Desfile en La Torre de Cristal, en Madrid. Colección the legendary Parisian firm of Azzaro.
otoño-invierno 2013-2014.
11 September 2013. Fashion show at the Palacio de Neptuno in Madrid. 2014
25 de marzo 2013. Arnaud Maillard y Álvaro Castejón nuevos directores spring-summer collection.
creativos de la mítica casa parisina Azzaro.
11 February 2014. Live-Shooting at Playground-Carabanchel, Madrid. 2014-
11 de septiembre 2013. Desfile en el Palacio de Neptuno en Madrid. 2015 autumn-winter collection.
Colección primavera-verano 2014.
15 September 2014. Fashion show at Mercedes-Benz Fashion Week Madrid
11 de febrero 2014. Live-Shooting en Playground-Carabanchel, Madrid. 2015 spring-summer collection, awarded the “Prix L’Oréal Paris” for the Best
Colección otoño-invierno 2014-2015. Collection.

15 de septiembre 2014. Desfile en Mercedes-Benz Fashion Week Madrid.


Colección primavera-verano 2015, galardonada con el “Premio L’Oréal París”
a la Mejor Colección.

91 MBFWM O|I 2015


MARTES
LUNES MONDAY
TUESDAY
1610
- 19:00H
- 15.00h SALA BERTHA Benz

92 MBFWM |V 2015
MBFWM PO|I 2014
MARTES
LUNES MONDAY
TUESDAY
1610
- 19:00H
- 15.00h SALA BERTHA Benz

AGATHA RUIZ DE LA PRADA

Líneas de la colección Lines of the collection

Después de varias temporadas reestudiando el trabajo que Ágatha ha After several seasons of reviewing the work that Agatha has carried out over
realizado a lo largo de estos ya más de 30 años, donde hemos revisitado los these more than 30 years and re-visiting her major successes, the hand-
grandes éxitos, los trabajos de pintado a mano o la reedición de parte de los painted work and the re-edition of some of the more than 4,000 prints used
más de 4.000 estampados utilizados desde los 80, volvemos a retomar el since the 1980s, we will resume our course and proceed ahead.
camino y seguimos hacia delante.
For the autumn-winter 2015-2016 collection, a very practical collection is
Para la colección otoño-invierno 2015-2016, se presenta una colección muy presented of comfortable garments and easyto-wear shapes for any occasion,
práctica, de prendas confortables y siluetas fáciles de usar en cualquier wide and narrow pants, male shirts and oversized blouses. Convertible
ocasión, pantalones amplios y estrechos, camisas masculinas y blusas garments with zippers, vests, different kinds of coats, from the tailored cut
oversize. Prendas convertibles con cremalleras, chalecos, abrigos de todo to the Japanese style, loose or fitted to the body. The same combination
tipo de formas, desde el corte sastre al japonés, amplios o siguiendo la is repeated with the jackets and suits. All kinds of dresses, shirt dresses,
silueta, el mismo juego que se repite en las chaquetas y en los trajes. evasés, tubes, layers, long, short, chester and patchwork. A variety of shapes,
Vestidos de todo tipo, camiseros, evasés, tubos, a capas, largos, cortos, suitable for all kinds of occasions.
chester y de patchwork. Variedad de siluetas para todo tipo de ocasiones.
The materials are meticulous as always: 100% silk with plain and print satins
Los materiales muy cuidados, como siempre sedas 100% en satenes de of different weights, classic dupions and mikados, wool for coats, sturdy
diversos gramajes lisos y estampados o clásicos dupiones y mikados, lanas crepes for pants and lighter fabrics for dresses. Our favourite fabric for winter
en paños para abrigos, en recios crepés para pantalones o más ligeros is velvet together with jacquards personalized with a variety of effects such
para vestidos. Nuestro tejido favorito para el invierno, el terciopelo junto as dots, flowers and stars, made from cotton or with metallic threads on
con jaquards personalizados en variedad de efectos como topos, flores o large heart-shaped brocades. More contemporary fabrics such as metallised
estrellas, realizados en algodón o con hilos de metal en grandes brocados imitation leathers of different weights, furs and plush with lacquered and shiny
de corazón. Tejidos más contemporáneos como polipieles metalizadas de finishings for coats and overalls, double neoprenes and mesh, embroidered
diferentes pesos, pelos y peluches con acabados lacados y brillantes para with hundreds of multi-coloured hearts. For parties, micro-sequins take a
abrigos y monos, neoprenos dobles y de rejilla con bordados de cientos leading role for both plain as well as bicolour shades, on which you can apply
de corazones multicolores. Para la fiesta la microlentejuela es la reina your own print.
tanto de tonos lisos como en bicolor sobre la que puedes realizar tu propio
estampado. A world filled with colour which covers the entire range of the rainbow for a
woman who wants to feel comfortable and elegant, but also prefers to wear
Un mundo lleno de color que abarca toda la serie del arcoíris para una mujer clothing which makes her happy.
que quiere sentirse cómoda y elegante y decide vestirse con prendas que le
hagan feliz.

Biografía profesional Professional biography

PREMIOS AWARDS

Premios “GSM” de Alcatel a la comunicación más audaz (1996). “GSM” Award from Alcatel for the boldest communication (1996).

Premio Internacional de Ecología “Delta D’Oro”. Ferrara, Italia (1997). The “Delta D’Oro” International Ecology Award. Ferrara, Italy (1997).

Premio “Laurel de Oro” a la empresa por su trayectoria y presencia en el “Gold Laurel” Award to the company for its history and presence in the
Biografía
sector de laprofesional
moda. España (1998). Professional
fashion industry.biography
Spain (1998).

Tres Premios “FIFI” por la fragancia femenina “Agua”: mejor fragancia, mejor Three “FIFI” Awards for the feminine fragrance “Agua”: best fragrance, best
packaging y mejor comunicación (2003). packaging and best communication (2003).

Llaves de la ciudad de Cartagena de Indias, Colombia (2004). Keys to the city of Cartagena de Indias, Colombia (2004).

“La Kore”, Óscar de la Moda. Estilista internacional (2004). “La Kore”, Oscar de la Moda. International stylist (2004).

Dos Premios “FIFI” por la fragancia masculina “Lio”: mejor packaging y mejor Two “FIFI” Awards for the men’s fragrance “Lio”: best packaging and best
campaña publicitaria (2005). advertising campaign (2005).

Premio “FIFI” a la mejor comunicación por el perfume “Imagina” (2006). “FIFI” Award for the best communication for the “Imagina” perfume (2006).

Premio especial “T de Telva” por su trayectoria en el mundo de la moda Special prize “T for Telva” award for her career in the fashion world (2006).
(2006).
“Colombia is passion” Award Colombia (2007).
Premio “Colombia es pasión”. Colombia (2007).
New Yorker of the Year. Spain US Chamber of Commerce. New York (2007).
New Yorker of the Year. Spain US Chamber of Commerce. Nueva York (2007).
V “Top Glamour” Award for best Spanish designer of the year (2007).
V Premio “Top Glamour” a la mejor diseñadora española del año (2007).
Marie Claire “Prix de la Moda” for best career (2007).
“Prix de la Moda” de la revista Marie Claire a la mejor trayectoria profesional
(2007). “Kapital” Award 2008 best designer.

Premio “Kapital” 2008. Mejor diseñadora. “Persephone” Award Media Club. Anniversary Gala 2008.

Premio “Perséfone”. Club de los Medios. Gala Aniversario 2008. “Golden Apron”. Arts Award. Madrid Fusion (2008).

“Delantal de Oro”. Premio a las Artes. Madrid Fusión (2008). Award for business excellence. Government of Aragón. Zaragoza (2008).

Premio a la excelencia empresarial. Gobierno de Aragón. Zaragoza (2008). “Max Leones” award for the performing arts. Best designer. Madrid (2008).

93 MBFWM |V 2015
MBFWM PO|I 2013
MARTES
VIERNES FRIDAY
TUESDAY3110
- 10:30H
- 15.00h SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

Premio “Max Leones” a las artes escénicas. Mejor diseñadora. Madrid (2008). “Golden Antenna” Award for her history and presence in the fashion industry.

Premio “Antena de Oro” 2008 por su trayectoria en el mundo de la moda. Award for best international designer 2009. Miami Fashion Week.

Premio a la mejor diseñadora internacional 2009. Miami Fashion Week. 2009 Ambassador of fashion. Seville.

Embajadora de la moda 2009. Sevilla. Gold Medal for Merit in Fine Arts. Santander, Spain (2009).

Medalla de Oro al mérito en las Bellas Artes. Santander, España (2009). “Golden thread” Honour Awards. Designer of the year. Lodz, Poland (2009).

Premios “Golden thread” de Honor. Diseñadora del año. Lodz, Polonia (2009). Honourable visit to the city of Santiago de Chile (2009).

Visita ilustre de la ciudad de Santiago de Chile (2009). Guest of honour of the city of Buenos Aires (2009).

Huésped de honor de la ciudad de Buenos Aires (2009). Expomoda Award for international career. Miami, USA (2010).

Premio a la trayectoria internacional Expomoda. Miami, EE.UU. (2010). “Women Together” Award in recognition of her career committed to the rights
of women. New York (2010).
Premio “Women together” en reconocimiento a su trayectoria profesional
comprometida con los derechos de la mujer. Nueva York (2010). “Dedication to fashion” Award. Seville (2010).

Premio “Dedicación a la moda”. Sevilla (2010). “CECOMA” business innovation Award Madrid (2010).

Premio “CECOMA” a la innovación empresarial. Madrid (2010). “Lorenzo the Magnificent” Award. Florence Biennial. Italy (2011).

Premio “Lorenzo El Magnífico”. Bienal de Florencia. Italia (2011). “Dialogue of the Association Hispano-French Friendship” Award with Jean
Paul Gaultier (2013).
Premio “Diálogo de la Asociación de Amistad Hispano-Francesa” con Jean
Paul Gaultier (2013). “Golden Thimble” for best designer. Award Madrid (2013).

Premio “Dedal de Oro” a la mejor diseñadora. Madrid (2013). “ACOTEX” Award for best designer. Madrid (2013).

Premios “ACOTEX” a la mejor diseñadora. Madrid (2013). “Trends in fashion and design” Award for best designer. Valencia (2014).

Premio “Tendencias a la moda y al diseño” a la mejor diseñadora. Valencia (2014).

94 MBFWM |V 2015
MBFWM PO|I 2013
MARTES
LUNES MONDAY
TUESDAY
1610
- 19:00H
- 17.00h SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

95 MBFWM |V 2015
MBFWM PO|I 2014
MARTES
LUNES MONDAY
TUESDAY
1610
- 19:00H
- 17.00h SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

MARÍA ESCOTÉ

Líneas de la colección Lines of the collection

MEGABABE MEGABABE

Si me sigues en la red te habrás dado cuenta que en los últimos meses he If you have been following me on Internet, you have realised that over the
estado actualizando mucho sobre mi mutación. Me he transformado en una past few months, I have been talking a lot about my mutation. I have been
Megababe. Los demás empiezan a hablar sobre este cambio y la ansiedad transformed into a Megababe. Everybody else is beginning to talk about this
que les produce. Pronto estaré lista para desconectar, ir al cielo y ser change and the anxiety it makes them feel. I will be ready to disconnect soon,
perfecta. go to heaven and be perfect.

Biografía profesional Professional biography

Diseñadora catalana. Afincada en Madrid. En 2012 María Escoté es Catalan designer. Based in Madrid. In 2012 María Escoté was selected by
seleccionada por Mercedes-Benz y Luisa Vía Roma como la diseñadora más Mercedes-Benz and Luisa Via Roma as the most prominent designer of the
destacada de la Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. Al mismo tiempo es Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. At the same time she was invited to
invitada a formar parte junto a 5 otros diseñadores seleccionados de entre join together with 5 other selected designers from all those present from
todas las Mercedes-Benz Fashion Week de todo el mundo a formar parte around the world at the Mercedes-Benz Fashion Week to take part in the
del festival Firenze4Ever 2012 en Florencia. Con 6 ediciones de Cibeles a Firenze4Ever 2012 festival in Florence. With 6 editions of Cibeles behind her
sus espaldas antes de saltar a esta plataforma tuvo el placer de participar before leaping to this platform, she had the pleasure of participating in the
durante tres temporadas en el Ego consiguiendo así darse a conocer en el Ego for three seasons, thus making herself known on the national fashion
Biografíadeprofesional
panorama la moda nacional. Professional biography
scene.

Ganadora del premio “Marie Claire” 2010. Sus diseños gozan de una Winner of “Marie Claire” award 2010. Her designs are very much appreciated
gran acogida entre las celebridades del continente asiático donde son un among celebrities from Asia, where they constantly seen on the red carpets.
constante de las alfombras rojas.
In 2010 she opened her online store www.mariaescote.com, thus achieving
En 2010 inaugura su onlinestore www.mariaescote.com consiguiendo así greater international presence. Today, her designs can be seen in major
una mayor proyección internacional. Sus diseños se pueden ver hoy en las fashion magazines... And her creations can be found in luxury boutiques
principales publicaciones de moda... Y sus creaciones pueden encontrarse en across the world.
tiendas de lujo por todo el mundo.
In September last year and after presenting her collection on the catwalk
En septiembre del pasado año y después de desfilar por primera vez en la for the first time in the city of Beijing, Maria Escoté launched her own line of
ciudad de Beijing, María Escoté inaugura su propia línea de ropa infantil con children’s clothing with the new “María Kids” brand by María Escoté.
la nueva marca “María Kids” by María Escoté.

96 MBFWM |V 2015
MBFWM PO|I 2013
MARTES
LUNES MONDAY
TUESDAY
1610
- 19:00H
- 17.00h SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

97 MBFWM |V 2015
MBFWM PO|I 2014
MARTES
LUNES MONDAY
TUESDAY
1610
- 19:00H
- 17.00h SALA
SALA
Mercedes-Benz
BERTHA Benz

MAYA HANSEN

Líneas de la colección Lines of the collection

(Padded) (Padded)

La colección The collection

Inspiración: Inspiration:
Padded. Acolchado. Gofrado. Pespunteado. El ejercicio del acolchado y Padded. Quilted. Embossed. Back-stitching. The quilting and backstitching
pespunteado de tejidos mediante espumas y foamizados se convierte en el of fabrics by means of foams and fluff becomes the main theme of Maya
eje principal de la colección de otoño-invierno 2015-2016 de Maya Hansen. Hansen’s autumn-winter 2015-2016 collection. The designer works by
La diseñadora trabaja experimentando con las elaboraciones sobre la mesa experimenting with elaborations on the cutting table, proposing new
de corte, proponiendo las líneas y desarrollos como detalles que embellecen lines and special detailed adornments to enhance each quilted piece. The
cada pieza acolchada. A través de la utilización de esta técnica se realzan use of this technique enhances the volumes. The collection is an open
los volúmenes. La colección es una libre propuesta de contrastes tanto proposal of contrasts both in the textures as well as in the fabrics which are
de texturas como de tejidos que encuentran un contrapunto con el uso de counterbalanced with the use of laser-cut applications featuring abstract and
aplicaciones cortadas a láser con motivos abstractos y geométricos que geometric motifs that highlight the shoulders, hips and fronts of the garments.
realzan los hombros, caderas y delanteros de las prendas. With “Padded”, we discover the Maya Hansen “every day” woman, much
Con “Padded” descubrimos a la mujer Maya Hansen del día a día, mucho más more accessible, but also as ferocious, feminine and sophisticated as is to be
accesible pero tan fiera, femenina y sofisticada como es habitual, con una expected from someone clearly focused on being a rebel rock star.
clara vocación de rebelde rockstar.
Fabrics:
Tejidos: Imitation leathers of several textures, elastic, rigid, thick, fine, laminated,
Polipieles de varias texturas, elásticas, rígidas, gruesas, finas, laminadas, pearly and mattes. The clash between the neoprene, wool and viscose proves
perladas, mates. Resulta interesante el choque con el neopreno, la lana y la interesting and enhances the fall of the garments.
viscosa que aportan caída a las prendas.
Colour:
Colores: Metallised blue, laminated black, black matte, coal and red matte are in
Azul metalizado, negro laminado, negro mate, carbón, rojo mate, contrastan contrast with bright and shiny red, gold and silver. Fabrics with different
con brillos insolentes en rojo, dorado y plateado. Uso de tejidos con textures are used between the quilting and backstitching on the imitation
diferentes texturas entre los acolchados y pespunteados en polipiel junto con leather, together with basic matte fabrics.
tejidos mate de base.
Silhouettes:
Siluetas: Maya Hansen continues to be true to the shapely, feminine silhouette,
Maya Hansen sigue siendo fiel a la silueta muy moldeada y femenina, by expanding the basic concept to a greater variety of garments. The
ampliando el concepto a una mayor variedad de prendas. La diseñadora designer introduces such garments as sweatshirts, simple patterned tops,
introduce prendas como sudaderas, tops de patronaje sencillo, chaquetas biker jackets, miniskirts and biker pants, which give the collection a more
tipo biker, minifaldas o pantalones de motero que dan un aspecto más accessible, comfortable look, compared with the fitted cigarette dresses, long
accesible a la colección, frente a los entallados vestidos lápiz, los sophisticated dresses and the structured and elegant bodices for the evening.
sofisticados vestidos largos y los estructurados y elegantes corsés para la
noche.

Biografía profesional Professional biography


Biografía profesional Professional biography
De padre argentino y madre danesa, Maya Carbajal Alex-Hansen nace en With an Argentinian father and a Danish mother, Maya Carbajal Alex-Hansen
Madrid y se gradúa en el Centro Superior de Diseño de Moda de Madrid con was born in Madrid and graduated from the Higher School of Fashion Design
Matrícula de Honor. in Madrid with honours.

La marca Maya Hansen se funda en 2006 y desde el año 2010 las colecciones The Maya Hansen brand was founded in 2006 and, since 2010, Maya Hansen
de Maya Hansen se presentan en la Semana de la Moda de Madrid. collections have been presented at the Madrid Fashion Week. Initially, they
Inicialmente en el Ego de Cibeles, donde su colección “Lace wings” gana el were shown at Ego de Cibeles, where her collection “Lace wings” won the
premio “L´Oréal” a la mejor colección novel, y desde septiembre de 2011 en “L’Oréal” award for the best new collection and, since September 2011, they
la pasarela de diseñadores consagrados, la actual Mercedes-Benz Fashion have been displayed at the fashion show for established designers, Mercedes-
Week Madrid. En 2012 es admitida en la Asociación de Creadores de Moda de Benz Fashion Week Madrid. In 2012 she was admitted to the Association of
España (ACME) y es seleccionada entre los 15 finalistas del concurso “Who’s Fashion Designers of Spain (ACME) and was selected among the 15 finalists
on next” de Vogue en las ediciones de 2012 y 2013. En 2014 es seleccionada of Vogue’s “Who’s on next” in 2012 and 2013. In 2014, she was a finalist in the
finalista al “Premio Nacional de la Moda” en la categoría de diseñador nuevo “National Fashion Award” in the new designer category. In January 2015, she
valor. En enero de 2015 gana el premio “Talent Intima” que concede el Salón won the “Talent Intima” award given by the International Exhibition of Paris
Internacional de la Lencería de París al mejor diseñador novel. Lingerie for best new designer.

El estilo único de Maya Hansen siempre parte de la silueta femenina del Maya Hansen’s unique style is always inspired by the feminine corset
corsé, prenda sobre la que giran sus colecciones, y evoluciona a siluetas silhouette and her collections revolve around this garment, evolving into other
ajustadas en otro tipo de prendas, por un lado, y piezas absolutamente types of clothing with fitted silhouettes. Her pieces are completely avant-
vanguardistas por otro, para las que habitualmente cuenta con las garde and are the result of collaborations with artists and craftsmen from
colaboraciones de artistas y artesanos de diferentes disciplinas. different disciplines.

Tras haber participado en diversos certámenes de moda en el extranjero, Having taken part in various fashion events abroad, including the Salon
entre ellos, el Salón International de la Lingerie & du Swimwear de París, International de la Lingerie & Swimwear de Paris, at the Semaine des
en la Semaine des Créateurs de mode de París, actualmente la marca Maya Créateurs de Mode Paris, currently the Maya Hansen brand is present in
Hansen está presente en tiendas de España, Polonia, Países Bajos, Estados stores in Spain, Poland, the Netherlands, USA, Canada, Japan, Lebanon and
Unidos, Canadá, Japón, Líbano y Kuwait. Kuwait.

Las escenografías de los desfiles, así como los dramáticos maquillajes o la The scenography of her fashion shows and the dramatic makeup or the
introducción de fashion films sobre la pasarela son los sellos de identidad de introduction of fashion films on the catwalk are the hallmarks of Maya’s
los desfiles de Maya. parades.

98 MBFWM |V 2015
MBFWM PO|I 2013
MARTES
VIERNES FRIDAY
TUESDAY3110
- 10:30H
- 17.00h SALA Mercedes-Benz

Ha vestido a personalidades como Lady Gaga, Nieves Álvarez, Rossy de She has dressed celebrities such as Lady Gaga, Nieves Álvarez, Rossy de
Palma, Jessie J, Alaska, Paz Vega, Mónica Cruz o Pilar Rubio, entre otras. Palma, Jessie J, Alaska, Paz Vega, Mónica Cruz or Pilar Rubio, among others.

Editores de moda de la talla de Edward Enninful, B Akerlund, Carine Roitfeld, Fashion editors of the calibre of Edward Enninful, B Akerlund, Carine Roitfeld,
Giovanna Battaglia, Jessica Diehl y fotógrafos como Mario Testino, Eugenio Giovanna Battaglia, Jessica Diehl and photographers like Mario Testino,
Recuenco, Paco Peregrín, Chino Moro, Norman Jean Roy o Mert and Marcus Eugenio Recuenco, Paco Peregrín, Chinese Moro, Norman Jean Roy and Mert
han solicitado los diseños de Maya Hansen para sus producciones. and Marcus have all requested Maya Hansen’s designs for their productions.

Paralelamente, Maya Hansen colabora en diferentes proyectos de diseño y Alongside this, Maya Hansen participates in various design projects and
exposiciones: exhibitions:
- Colaboración con Samsung en la creación de un “corsé-cámara”. - Collaborated with Samsung in creating a “corset-camera”.
- Colaboración con Mercedes-Benz “Mercedes-Benz Open Fashion”: - Collaborated with Mercedes-Benz “Mercedes-Benz Open Fashion”:
personalización de una pelota de tenis para el Madrid Open de 2013. customising a tennis ball for the Madrid Open 2013.
- Colección cápsula de calzado y complementos para Fosco, primavera- - Capsule shoes and accessories Collection for Fosco, spring-summer 2013.
verano 2013. - Maya Hansen household linen collection.
- Colección Maya Hansen de ropa de hogar. - Exhibition “Made in Spain: La mode au-delà des frontières” at the Embassy
- Exposición “Made in Spain: La mode au-delà des frontières” en la of Spain in Paris, 2014.
Embajada de España en París, 2014. - Exhibition “Made in Spain” at the Embassy of Spain in London, 2013.
- Exposición “Made in Spain” en la Embajada de España en Londres, 2013. - “Entre Bambalinas” Exhibition. “Arte y Moda” exhibition at the IVAM
- Exposición “Entre bambalinas. Arte y moda” en el IVAM (Institut Valencià (Valencian Institute of Modern Art), 2013, Spain.
d’Art Modern), 2013, España. - “La Moda es sueño”: 25 years of Spanish talent” Exhibition at the Cerralbo
- Exposición “La moda es sueño: 25 años de talento español” en el Museo Museum, 2012, Spain.
Cerralbo, 2012, España. - “Cazadores de Tendencias” Exhibition at Centro Centro, 2012, Spain.
- Exposición “Cazadores de tendencias” en el Centro Centro, 2012, España. - “Lady Gaga costumes” Exhibition at Lane Crawford, 2012, Hong Kong.
- Exposición “Lady Gaga costumes” en Lane Crawford, 2012, Hong Kong. Nichola Formichetti, creative director of Haus of Gaga, exhibits some of the
Nichola Formichetti, director creativo de House of Gaga, expone algunos de looks that he has chosen for Lady Gaga.
los looks que él ha elegido para Lady Gaga. - Vintage Fair (Lorenzo Caprile and Yo Dona, 2010 and 2011).
- Feria Vintage (Lorenzo Caprile y Yo Dona, 2010 y 2011). - Wedding Fashion Night (2011).
- Wedding Fashion Night (2011). - Vogue Fashion Night Out (2010, 2012).
- Vogue Fashion Night Out (2010, 2012).

99 MBFWM |V 2015
MBFWM PO|I 2013
MARTES TUESDAY 10 - 19.15h SALA BERTHA Benz

100 MBFWM O|I 2015


MARTES TUESDAY 10 - 19.15h SALA BERTHA Benz

MIGUEL MARINERO

Líneas de la colección Lines of the collection

VANGUARDIA EN MOVIMIENTO AVANT-GARDE IN MOVEMENT

Formas y estructuras sólidas dotadas de un movimiento sinuoso atraviesan Solid forms and structures, furnished with a winding movement, zig-zag across
un paisaje en zigzag. El misterio de la diagonal —la línea maestra según el a landscape. The mystery of the diagonal, —The master line according to the De
movimiento De Stijl— es explorado por Miguel Marinero en un viaje que evoca Stijl movement— is explored by Miguel Marinero on a trip which is reminiscent
el que iniciara el arte representativo cuando declinó en un estilo simbólico of the one initiated by Representative Art when it adopted a Gauguin influenced
bajo la influencia de Gauguin, para cristalizar después en el cubismo y de ahí symbolic style, in order to materialise afterwards in Cubism and finally achieve
alcanzar la abstracción geométrica pura. Mondrian no admitió ninguna línea a pure geometric abstraction. Mondrian did not admit any diagonal lines in his
diagonal en sus trazados, aunque sí en el formato del lienzo. designs, although he did allow them in the format of his canvasses.
Volúmenes que recuerdan las siluetas de Balenciaga, marcan esta colección Volumes reminiscent of Balenciaga’s silhouettes characterise this collection
que recupera la simbiosis entre pintura y moda. Desde las Robe-Poèmes which recovers the symbiosis between painting and fashion. From Sonia
de Sonia Delaunay hasta las múltiples manifestaciones del Art-Wear: Delaunay’s Robe-Poèmes to the diverse manifestations of the Art-Wear: wools,
lanas, merinos, cashmere, sedas estampadas, jacquards, cuero y pieles merinos, cashmere, printed silks, jacquards, leather and enveloping fur, share
envolventes, comparten prendas estilizadas en colores neutros y naturales stylised garments in neutral and natural colours, dotted at times with strident
salpicados en ocasiones de estridentes berenjenas y amarillos. burgundies and yellows.
Misia Sert y su lánguido misterio, la carga pictórica de Georgia O’Keffe, la
poeta Anne Sexton y su verso desnudo, Nathalie Saint Phalle y su arte sin Misia Sert and her languid mystery, Georgia O’Keefe and her pictorial content,
miedo, mujeres que encararon la libertad en estado puro, ejercen de musas poet Anne Sexton and her naked verse, Nathalie Saint Phalle and her fearless
en este encuentro entre las artes y los estilos de las vanguardias de finales art; women who confronted freedom in its purest state, act as the muses for
del S. XX. this encounter between the avant-garde arts and styles of the end of the 20th
century.
Como Degas, a Miguel Marinero no le interesa la saturación de la escena
al dibujar a las bailarinas, sino los ensayos, la mirada tras la cerradura, el Like Degas, Miguel Marinero is not interested in saturating the scene when
pellizco interior que resume con extrema elegancia. Pliegues de feminidad y he draws his ballerinas, but rather in the rehearsals, the peeking through the
neovanguardia al servicio de una mujer inteligente, libre, única. keyhole, the interior sensations which he summarises with total elegance.
Folds of femininity and neo-avant-garde at the service of an intelligent, free
and unique woman.

Biografía profesional Professional biography

Miembro de la Asociación de Creadores de España (ACME). Member of the Association of Designers of Spain (ACME).
Miembro de la Organización Española de Peletería (OEEP). Member of the Spanish Furriers Organisation (OEEP).

2014-2015. Mercedes-Benz Fashion Week Madrid otoño-invierno colección 2014-2015. Mercedes-Benz Fashion Week Madrid autumn-winter collection
“Urban Class”. “Urban Class”.
• Open Day presentación prensa en nuestro atelier. • Open Day - presentation to the press in our atelier.
• Presentación de la colección en la Semana Verde Fashion Day de • Presentation of the collection at the Green Fashion Day Week of
Galicia. Galicia.
• Presentación de la colección en la IV edición de la pasarela La Razón. • Presentation of the collection in the fourth edition of the La Razón
• Presentación de la colección en AB Fashion Day. fashion show.
“Días de Moda”. Colaboración con el Insituto Cervantes de Lisboa en • Presentation of the collection at AB Fashion Day.
diferentes mesas redondas sobre diseño. “Fashion Days”. Collaboration with the Cervantes Institute of Lisbon in
Premio “Dedal de Oro” 2014 por la trayectoria profesional. different discussion groups on design.
Exposición “La mode au-delà des frontières”. Résidence de l’Ambassade The “Dedal de Oro” (Golden Thimble) 2014 Award for his professional
d’Espagne, París. career.
Exposición “A moda espanhola para Lisboa e para o mundo”. Palacio Exhibition “La mode au-delà des frontières”. Résidence de l’Ambassade
Palhava, Lisboa. d’Espagne, París.
Exhibition “A moda espanhola para Lisboa e para o mundo”. Palacio
2013-2014. Mercedes-Benz Fashion Week Madrid otoño-invierno. Palhava, Lisbon.
• Open Day presentación prensa en nuestro atelier.
• Presentación de la colección en el Palacio de la Magdalena, 2013-2014. Mercedes-Benz Fashion Week Madrid autumn-winter.
Santander. • Open Day - presentation to the press in our atelier.
• Presentation of the collection at Palacio de la Magdalena, Santander.
2012-2013. Cibeles Madrid Fashion Week otoño-invierno colección
“Gustav Klimt” con motivo de su 150 aniversario. 2012-2013. Cibeles Madrid Fashion Week autumn-winter collection “Gustav
• Open Day presentación prensa en nuestro atelier. Klimt” celebrating the artist’s 150th anniversary.
• Presentación de la colección en la Semana Internacional de la Moda • Open Day - presentation to the press in our atelier.
de Cantabria. • Presentation of the collection at the International Fashion Week of
Premio al “Mejor diseñador del año” 2012, Asociación Diseño y Moda Cantabria.
(ADYMO). Award for the “Best Designer of the Year” 2012, Asociación Diseño y
Moda (ADYMO).
2011-2012. Cibeles Madrid Fashion Week otoño-invierno colección
“Ecléctica”. 2011-2012. Cibeles Madrid Fashion Week autumn-winter collection “Eclectic”.
• Open Day presentación prensa en nuestro atelier. • Open Day - presentation to the press in our atelier.
• Presentación de la colección en la Semana Internacional de la Moda • Presentation of the collection at the International Fashion Week of
de Cantabria. Cantabria.
• Presentación de la colección en el Palacio Fortuny. • Presentation of the collection at Palacio Fortuny.

101 MBFWM O|I 2015


MARTES TUESDAY 10 - 19.15h SALA BERTHA Benz

2010-2011. Cibeles Madrid Fashion Week otoño-invierno colección “Grandes 2010-2011. Cibeles Madrid Fashion Week fall-winter collection “Grandes
divas”. divas”.
• Open Day presentación prensa en nuestro atelier. • Open Day - presentation to the press in our atelier.
• Presentación de la colección en la Semana Internacional de la Moda • Presentation of the collection at the International Fashion Week of
de Cantabria. Cantabria.
• Exposición Hotel de la Reconquista Oviedo. • Exhibition at the La Reconquista Hotel of Oviedo.

2009-2010. Cibeles Madrid Fashion Week otoño-invierno colección “Joie de 2009-2010. Cibeles Madrid Fashion Week autumn-winter collection “Joie de
vivre”. vivre”.
• Presentación de la colección en el Palacio de Exposiciones y • Presentation of the collection at the Palacio de Exposiciones y
Congresos de A Coruña. Congresos in La Coruña.
• Presentación de la colección en la Semana Internacional de la Moda • Presentation of the collection at the International Fashion Week of
de Cantabria. Cantabria.

2008-2009. Cibeles Madrid Fashion Week otoño-invierno colección “Shanti”. 2008-2009. Cibeles Madrid Fashion Week autumn-winter collection “Shanti”.

2007-2008. Cibeles Madrid Fashion Week otoño-invierno colección “Urban 2007-2008. Cibeles Madrid Fashion Week autumn-winter collection “Urban
Chic”. Chic”.
• Presentación de la colección en Teatro Pachá, Madrid. • Presentation of the collection at Teatro Pachá, Madrid.
Exposición en el Ayuntamiento de Almería “Memoria de los artistas”. Exhibition in the Town Hall of Almería “Memory of the artists”.

2006. Premio “Abanico” mejor coreógrafo. 2006. The “Abanico” Award to the best choreographer.

Es requerido como coreógrafo para la presentación en nuestro país de He is asked, as a choreographer, to participate in the presentation in
las más importantes firmas nacionales de moda, como jurado y asesor Spain of the most important Spanish fashion companies as a member of
en certámenes de diseño. the panel of judges and advisor in designer trade shows.
Sus desfiles se han presentado en diferentes canales de TV a lo largo de His fashion shows have been presented on different TV channels
toda su carrera. throughout his entire career.

De 1983 a 2006. Se produce una colaboración ininterrumpida con Joy Eslava, From 1983 to 2006. There is an uninterrupted collaboration with Joy Eslava,
donde se presentan sus colecciones a la prensa y clientes. where his collections are presented to the press and clients.
Colabora con distintas organizaciones para unir la piel a distintos He collaborates with different organizations to combine fur with
ámbitos del lujo y el arte, como en el Museo del Ferrocarril (Pasarela de different spheres of luxury and art, such as in the Museo del Ferrocarril
diseñadores). (Railway Museum - Designers Fashion Show).

2004. “La memoria de los artistas Agustín Ibarrola/Miguel Marinero”: 2004. “The memory of the artists Agustín Ibarrola/Miguel Marinero”:
Exposición de prendas de piel inspirada en “Los Cubos de la Memoria” Exhibition of fur garments inspired by “Los Cubos de la Memoria”
de Agustín Ibarrola en la Villa de Llanes (Asturias) promovido por IFEMA, Agustín Ibarrola in the Villa de Llanes (Asturias), promoted by IFEMA,
en el marco de la Semana Internacional de la Moda, en el Círculo de within the framework of the International Fashion Week, in the Círculo
Bellas Artes de Madrid, del 3 al 21 de febrero. de Bellas Artes de Madrid, from February 3 to 21.
Esta exposición tuvo lugar de nuevo en la Casa de la Cultura de Llanes This exhibition was held again in the Casa de la Cultura of Llanes from
del 9 al 17 de octubre de ese mismo año. October 9 to 17 of that same year.

1989. Inaugura una nueva tienda en Moda Shopping, Madrid. Venta de 1989. He inaugurated a new store in the Moda Shopping centre, Madrid. Sale
colecciones Prêt-à-porter y complementos. of Prêt-à-porter collections and accessories.

1983. Inaugura su propio atelier en Madrid: Miguel Marinero. 1983. He inaugurated his own atelier in Madrid: Miguel Marinero.

1975-1982. Director creativo de la firma de alta costura, Irueste. Diseña líneas 1975-1982. Creative Director of the haute couture firm, Irueste. He designed
de Prét-à-porter y alta costura en piel de prendas y accesorios para Prét-à-porter and haute couture lines of fur garments and accessories
tiendas y grandes almacenes nacionales e internacionales. for Spanish and international shops and department stores.

102 MBFWM O|I 2015


MARTES TUESDAY 10 - 19.15h SALA BERTHA Benz

103 MBFWM O|I 2015


MARTES TUESDAY 10 - 19.15h SALA BERTHA Benz

JESUS LORENZO

Líneas de la colección Lines of the collection

“NATURAL LOOK” THE “NATURAL LOOK”

La estética de los años 70 inspira una colección cosmopolita y vanguardista The aesthetics of the seventies inspire a cosmopolitan and avant-garde
collection
Una vez más, Jesús Lorenzo para Groenlandia, demuestra que la moda en
piel es apta para propuestas juveniles y urbanas. De cara a la temporada de Once again, Jesús Lorenzo for Groenlandia proves that leather fashion is
otoño-invierno 2015-2016 y coincidiendo con el 40 Aniversario de la creación suitable for young and urban proposals. In the light of the autumn-winter
de la marca Groenlandia, la colección del diseñador Jesús Lorenzo rinde 2015-2016 season and coinciding with the 40th Anniversary of the creation of
homenaje a los 40 años de existencia de esta internacionalmente reconocida the Groenlandia trade mark, designer Jesús Lorenzo’s collection pays tribute
firma de moda en piel, inspirándose en la estética de los años 70, época de to the 40 years of existence of this internationally recognised leather fashion
grandes revoluciones en la política, la moda y la música. company, inspired by the look of the seventies, a period marked by major
revolutions in politics, fashion and music.
Si, hasta entonces, el ideal de belleza era generalmente aceptado por todo
el mundo, el concepto que mejor define el estilo años 70 es “diversidad”, If, up until then, the ideal of Beauty was a concept generally accepted
aglutinando aquellos años de búsqueda de libertad, independencia e by everyone, the style of the seventies is best defined by its “diversity”,
individualidad. Desde el idealismo “hippy” al movimiento “punk”, pasando combining those years of searching for freedom, independence and
por lo artificial de la “cultura disco”, con sus materiales brillantes, lentejuelas individuality. From the “hippy” idealism to the “punk” movement, including
y excesos estilísticos, reservados a la vida nocturna. Pero es el “natural the artificiality of the “disco culture”, with its shiny materials, sequins and
look” el que principalmente inspira esta colección de Jesús Lorenzo para stylistic extravagance, reserved for the night life. But it is the “natural look”
Groenlandia. Fueron las mujeres profesionales y ejecutivas las primeras que which has really inspired this collection by Jesús Lorenzo for Groenlandia.
adoptaron en los años 70 el denominado “natural look”, dando prioridad a Female professionals and executives were the very first to adopt the so-called
su trabajo por encima de su aspecto. Así, mostraban una imagen sencilla, “natural look” in the seventies, thus reflecting greater concern for their work
cuidada y natural, con poco maquillaje y de colores suaves, melenas pulcras than for their appearance. They showed a simple, meticulous and natural
y arregladas y dando importancia a una figura esbelta y sensual. Este look, with light make-up, soft colours and simple, neat hairstyles, with special
“natural look” coincide con el mensaje que Jesús Lorenzo quiere otorgar emphasis on a slim, sensual figure. This “natural look” coincides with the
habitualmente a las colecciones de Groenlandia, incidiendo en que la moda message that Jesús Lorenzo wants to transmit to the Groenlandia collections.
en piel se orienta a todos los públicos y a todos los momentos, porque se He highlights the fact that leather fashion is intended for everybody and at all
sabe adaptar a cada situación y circunstancia de la vida cotidiana, con sus times, because it can adapt easily to every situation and circumstance in daily
complicaciones, sin dejar de lado ninguna de las facetas de la mujer. life, which is filled with its complications and with the many challenges and
roles a woman must face throughout the day.
De esta forma, la colección está estructurada en varios bloques, unos definen
ese ámbito más cotidiano, urbano y profesional y, por otra parte, otros se Consequently, the collection is structured around several blocks, some of
orientan al ámbito más social, para una mujer rutilante y sofisticada. which define that every day scope, urban and professional, while others are
aimed at the more social sphere for an active and sophisticated woman.
Esbozos del “mundo setentero” se fusionan con un tono afrancesado y
elegante en múltiples prendas realizadas en las pieles más selectas como Suggestions of the “seventies world” are combined with a Frenchified and
linces, visones, zorros y astracanes. Las siluetas muestran principalmente elegant tone in many garments made from the most select leathers such
líneas rectas y puras, a menudo con acabados en formas redondeadas. as lynx, mink, fox and astrakhan. The shapes follow mostly straight and
Destacan los grandes volúmenes y las prendas oversize. La amplia gama de pure lines, often with rounded finishings. The large volumes and oversized
pieles en tonos naturales se combina con pieles tintadas en rosas, azules, garments stand out. The broad range of furs in natural shades is combined
“purples” y amarillos, sin olvidar los efectos metalizados. with furs dyed to pinks, blues, purples and yellows, without forgetting the
metallised effects.
Para las propuestas más deportivas se utiliza el cordero y el cuero,
mostrando una evolución del cuero a la piel, con un inicio de cazadoras de For the more sporty proposals, lamb and leather are used, reflecting an
cuero, que van progresando hacia prendas de peletería. Entre las propuestas evolution from leather to fur, beginning with leather bomber jackets and
más “casual” destacan las chaquetas cortas de pelo largo en colores blancos, progressing to fur coats. Among the more casual proposals, the short jackets
amarillos y rosas, realizadas en pieles como zorro, tejón o cordero. También with long haired fur stand out, in white, yellow and pink, made from fox,
son protagonistas las pellizas, los chaquetones marineros y una amplia badger and lamb furs. Also noteworthy are the fur-lined jackets, the long sailor
sección de capas. jackets and a large selection of capes.

En el bloque de propuestas más sofisticadas se presentan jerséis de noche As for the more sophisticated proposals, sweaters for the evening are
combinados con grandes faldas de gala, así como looks de fiesta con presented, combined with large dressy skirts, as well as party dresses and
vestidos y prendas en napa en colores brillantes y tonos metálicos. napa leather garments in bright colours and metallic shades.

Vanguardia no sólo en la estética de las prendas, sino también en las nuevas Avant-garde describes not only the look of the garments, but also the new
formas de confeccionar, combinado técnicas tradicionales con nuevas shapes, combining traditional techniques with new technologies.
tecnologías.
Together with the female silhouette, the collection also includes some male
Junto a las siluetas femeninas, la colección incluye asimismo algunas prendas garments which confirm that leather is not just limited to women.
masculinas que confirman que la piel no está sólo limitada a la mujer.
“Natural look” is a young collection and one which is totally integrated
“Natural look”, una colección joven y plenamente integrada en las tendencias within the urban and cosmopolitan trends. This is a collection inspired by the
urbanas y cosmopolitas. Una colección inspirada en los impulsos estéticos de aesthetic inclinations of the seventies, but, without a doubt, a collection very
los años 70, pero sin duda, una colección del 2015. much intended for 2015.

Jesús Lorenzo, el diseñador de piel más joven en Europa, de tercera Jesús Lorenzo, the youngest leather designer in Europe, possesses several
generación familiar y poseedor de varios premios internacionales en international furrier awards. Of a third generation, he has known how to
peletería, ha sabido heredar la tradición peletera y el “know how” de inherit and respect the furrier tradition and the know how passed on by the
la prestigiosa saga familiar Groenlandia —cuyas prendas son altamente prestigious Groenlandia family saga —their garments are indeed highly valued
valoradas por su impecable realización y por el empleo de materiales únicos— due to their impeccable fabrication and the use of the unique materials— ,
para crear unas colecciones con un sello propio que fusionan con maestría which go into the creation of collections with their own style and personality.
y originalidad el lujo de la moda en piel, la elegancia femenina y la absoluta Skill and originality are combined to highlight the luxury of leather fashion,
actualidad de las tendencias más “hip” y urbanas de la moda internacional. feminine elegance and the absolute modernity of the very hippy and urban
trends of international fashion.

104 MBFWM O|I 2015


MARTES TUESDAY 10 - 19.15h SALA BERTHA Benz

Biografía profesional Professional biography

Jesús Lorenzo para Groenlandia Jesús Lorenzo for Groenlandia

Nacido en Pamplona, Jesús Lorenzo es licenciado en Económicas por la Born in Pamplona, Jesús Lorenzo has a degree in Economics from the
Universidad de Navarra, graduado en Diseño en Piel por Saga Design Center University of Navarre, graduated in Leather Design by the Saga Design Centre
(Copenhage) y en Peletería por FSS International Grading Course (Helsinki). (Copenhagen) and as a furrier by FSS International Grading Course (Helsinki).
En la actualidad combina su faceta como diseñador con la de experto en Currently he combines his work as a designer with his expert management
management de empresas del sector del lujo en moda en piel. Jesús Lorenzo skills in companies in the luxury sector of the leather fashion industry. Jesús
es, asimismo, profesor invitado en el Máster de Moda del ISEM Fashion Lorenzo is also a guest lecturer in the Master’s Degree of the ISEM Fashion
Business School y profesor invitado en la Facultad de Comunicación de la Business School and visiting professor at the School of Communication
Universidad de Navarra. Por otra parte, Jesús Lorenzo es miembro de la Junta at the University of Navarre. Moreover, Jesús Lorenzo is a member of the
directiva de la Confederación Española de Comercio (CEC). Management Board of the Spanish Confederation of Commerce (CEC).

Por séptimo año consecutivo, presenta su colección en la Mercedes-Benz For the seventh consecutive year, he has presented his collection at the
Fashion Week Madrid, convirtiéndose en el diseñador de piel más joven en Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, becoming the youngest third-
Europa de tercera generación familiar. generation leather designer in Europe.

En el año 2015, la marca Groenlandia celebra su 40 aniversario, siendo un In 2015, the Groenlandia brand celebrates its 40th anniversary, as a
referente de la moda en piel a nivel internacional, habiendo recibido desde benchmark of international leather fashion, having received in 1998 a valuable
1998 un valioso impulso gracias a la creatividad del joven diseñador Jesús boost thanks to the creativity of young designer Jesús Lorenzo.
Lorenzo.
With his first collection for Groenlandia, which was presented in 1998 at the
Con su primera colección para Groenlandia, presentada en 1998 en la Pasarela Piel España (Barcelona), Jesús Lorenzo achieved great success with
Pasarela Piel España (Barcelona), Jesús Lorenzo para Groenlandia cosechó audiences and critics for Groenlandia. Since then, his creations, made entirely
un gran éxito de público y crítica. Desde entonces, sus creaciones, in his atelier in Pamplona, have been presented at the most prestigious
confeccionadas enteramente en su atelier de Pamplona, han sido presentadas international catwalks, including HK Fur Fashion (Hong Kong), Fur Fashion
en las pasarelas de mayor prestigio internacional como HK Fur Fashion (Hong Week (New York), Nafa Fur Fashion (Toronto), Dubai Nafa Fur Fashion (Dubai),
Kong), Fur Fashion Week (New York), Nafa Fur Fashion (Toronto), Dubai Nafa Mifur (Milan), Nafa Fur Fashion (Milan) and the International Fashion Week
Fur Fashion (Dubai), Mifur (Milán), Nafa Fur Fashion (Milán) y la Semana (SIMM), among others.
Internacional de la Moda (SIMM), entre otros.
His collections have been distinguished on numerous occasions with the
Sus colecciones han sido distinguidas en numerosas ocasiones con el prestigious “Top Lot” award by NAFA (North American Fur Awards). Such
prestigioso premio “Top Lot”, de NAFA (North American Fur Awards). Tal recognition is a milestone that Jesús Lorenzo has only shared with three
reconocimiento supone un hito que Jesús Lorenzo comparte tan sólo con other European companies. This award recognises both the excellence of the
otras tres firmas europeas. Dicho premio reconoce tanto la excelencia de materials used and the originality of his proposals. Moreover, a few years ago,
los materiales empleados como la originalidad de sus propuestas. Por otra the Museo del Traje in Madrid acquired one of his now famous oil painted
parte, el Museo del Traje de Madrid adquirió hace pocos años uno de sus overcoats ago and, in 2014, Jesús Lorenzo was awarded the “Dedal de Oro”.
ya célebres abrigos pintados al óleo y, en el año 2014, Jesús Lorenzo fue
galardonado con el “Dedal de Oro”. Jesús Lorenzo is present on social networks, and was the first designer to
tweet his show live from the Catwalk six years ago.
Jesús Lorenzo está presente en redes sociales, y fue el primer diseñador en
twitear su desfile en directo desde la Pasarela hace seis años.

105 MBFWM O|I 2015


MADRID

MIÉRCOLES
WEDNESDAY
11 FEB.

10.30 GÓMEZ
Samsung EGO Innovation Project
12.00 ANTONIO SICILIA
XAVI REYES
14.00 NATALIA RIVERA
MIKELCOLÁS
16.00 JESSICA CONZEN
MARÍA CLÈ LEAL
18.00 MARÍA MAGDALENA
DAVIDCATALAN
19.30 Premio Mercedes-Benz Fashion Talent
PEPA SALAZAR
LUG VON SIGA
Diseñadora Internacional MBFW Istambul
MIÉRCOLES WEDNESDAY 11 - 10.30h SALA BERTHA BENZ

107 MBFWM O|I 2015


MIÉRCOLES WEDNESDAY 11 - 10.30h SALA BERTHA BENZ

GÓMEZ

Líneas de la colección Lines of the collection

La colección “Masdar Coats” será presentada el 11 de febrero iniciando la The “Masdar Coats” collection will be presented on 11 February, kicking off
jornada de Samsung EGO. the Samsung EGO event.

El diseñador Rubén Gómez ha sido proclamado ganador de la tercera edición Designer Rubén Gómez was declared the winner of the third edition of
de “Samsung EGO Innovation Project” con su colección “Masdar Coats”, the “Samsung Ego Innovation Project” with his “Masdar Coats” collection,
un proyecto inspirado en el concepto de smart city que presenta siete a project inspired by the smart city concept and which includes seven
prendas inteligentes que forman parte de la vida cotidiana y permiten estar intelligent pieces that integrate with everyday life and allow the wearer to stay
siempre conectado, elegido para abrir la jornada de la pasarela de jóvenes connected at all times. The project has been chosen to kick off the fashion
diseñadores. show for young designers.

La colección “Masdar Coats” se compone de prendas sencillas y cotidianas The “Masdar Coats” collection is made up of clothes that appear simple
(sudaderas y parkas) en apariencia que presentan su complejidad a través and common (sweaters and parkas) but reveal their complexity through
de la tecnología. A través de la utilización de tejidos tecnológicos como technology. Through the use of technological fabrics, like resinated nylon,
nylon resinado, mesh o goretex las prendas albergan altavoces para mesh or goretex, the clothes contain speakers for listening to music and
escuchar música, ser manos libres, iluminarse y convertirse en tiendas de acting as hands-free devices, they can light up and they can be converted
campaña. Divididas en dos líneas, “netcoats” y “garmtents”, las prendas de into tents. Composed of two lines, “netcoats” and “garmtents”, the clothes in
esta colección configuran un proyecto muy contemporáneo que une moda, this collection constitute an extremely contemporary project that combines
tecnología y arquitectura para formar parte de una ciudad inteligente y fashion, technology and architecture to be part of an intelligent city that is
conectada en todo momento. always connected.

“Samsung EGO Innovation Project” premia el proyecto de Rubén Gómez con The “Samsung EGO Innovation Project” awarded Rubén’s project with a
una dotación económica de 10.000 euros para su desarrollo y la oportunidad donation of 10,000 euros towards its development, as well as the opportunity
de mostrarlo como primer desfile de Samsung EGO el próximo 11 de febrero, to lead the fashion show at Samsung EGO on 11 February, as part of
en el marco de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. Mercedes-Benz Fashion Week Madrid.

Biografía profesional Professional biography

Carolinense, Aries del 5 abril, Rubén Gómez muestra desde muy pequeño From La Carolina in Jaén province, Rubén Gómez, an Aries born on 5 April, has
inclinación por las artes y un precoz y personalísimo criterio estético que le shown an inclination for the arts from a young age, as well as a precocious
llevan a licenciarse en Historia del Arte por la Universidad de Granada. Este and very personal sense of aesthetics that led him to study History of Art
sería el paso previo a su formación como diseñador en el Instituto Europeo di at the University of Granada. He then went on to train as a designer at
Design, compaginándolo con trabajos de estilista para revistas de tendencias. the European School of Design, while also working as a stylist for fashion
magazines.
Muy pronto llega la oportunidad de poder plasmar sus conocimientos
teóricos y lo sólido de su criterio, siendo llamado para desfilar en la primera Soon after, he got the chance to put his theoretical knowledge into practice
edición de Ego Cibeles con su propia marca, Gómez. El mismo año gana el when he was called on to present his own brand, Gómez, on the catwalk at
concurso de diseñadores emergentes de General Óptica con su proyecto the first edition of Ego Cibeles. That same year he won a contest for up-and-
Nerd Pc-Mac. coming designers by General Óptica with his project Nerd Pc-Mac.

Este año de éxito le consagra como joven promesa de la moda española, This successful year confirmed his position as a young rising star of Spanish
presentando sus colecciones en dos ocasiones más, la segunda y tercera fashion. He presented his collections twice more at the second and third
edición de Ego y formando parte de la muestra 25 aniversario de la Movida editions of Ego and took part in the 25th anniversary of the Movida Madrileña
Madrileña del Círculo de BBAA. Al mismo tiempo tiene la oportunidad de exhibition at the Círculo de Bellas Artes. At the same time he got the chance
demostrar su versatilidad desarrollando el proyecto “challenger” y “krypton” to demonstrate his versatility by developing the projects “challenger” and
con la marca de joyas Pedro Durán, un hito en la joyería patria. “krypton” with the jewellery company Pedro Durán, a benchmark in Spanish
jewellery.
En este punto de su carrera le ofrecen formar parte del equipo creativo
de Loewe, marca que servirá de escuela para sus intereses comerciales y At this point in his career, he was offered the chance to join the creative team
estéticos. Se convertirá en el punto de partida de una carrera dentro de at Loewe, where he learnt a great deal about his commercial and aesthetic
las empresas y marcas más importantes de la industria de moda española interests. This was the starting point for a career in some of Spain’s most
(como Pepe Jeans, Blanco, El Corte Inglés...). Se reencuentra con el Instituto important fashion brands, such as Pepe Jeans, Blanco, and El Corte Inglés.
Europeo colaborando como profesor y coordinando proyectos creativos para He later went back to the European Design School to work as a professor and
empresas como Adidas e Inditex. coordinate creative projects for brands like Adidas and Inditex.

En la actualidad trabaja en proyectos personales dentro y fuera del mundo de He is currently working on personal projects both in the fashion world and
la moda. No hablamos de multidisciplinar hablamos de una única disciplina y outside of it. This isn’t multidisciplinary, this is a single discipline and passion:
pasión, el diseño. design.

108 MBFWM O|I 2015


MIÉRCOLES WEDNESDAY 11 - 12.00h SALA BERTHA BENZ

109 MBFWM O|I 2015


MIÉRCOLES
LUNES MONDAY
WEDNESDAY
16 - 19:00H
11 - 12.00h SALA BERTHA BENZ
Benz

ANTONIO SICILIA

Líneas de la colección Lines of the collection

DUELO GRIEF

“… Es sombra todo lo que alrededor albergo, nunca el negro me había “… Everything I hold around me is shade, black had never caused me that
causado tanto dolor, nunca había sido tan oscuro. A veces incluso se vuelve much pain, it had never been so dark. Sometimes it even becomes white…”
blanco…”
Letter to J.L.M
Carta a J.L.M.
GRIEF was born from the impetuous human urge to overcome loss.
Duelo nace de la impetuosa necesidad humana de superación de la pérdida.
Loss… This word sums up the PAIN that the human being has to face on a
Pérdida... Esta palabra resume el DOLOR al que se enfrenta el ser humano daily basis.
día a día.
Inconsolable souls wander in synthetic white leather lacking warp and weft,
Almas desconsoladas vagan enfundadas en blancas pieles sintéticas carentes unable to get rid of the pain through clogged pores, non existing pores.
de trama y urdimbre, incapaces de desprenderse del dolor a través de unos Chrysalises wrapped in their own wound. Ingenuous, they look elsewhere,
poros que no transpiran, unos poros que no existen. Crisálidas envueltas en innocent, they hide.
su propia herida. Ingenuas, miran a otro lado, inocentes, se esconden.
Follows an army of scar men and women that, through cold neoprene, rubber,
Sigue un ejército de hombres y mujeres cicatriz, que a través de fríos black, white, grey, yellow and good sense, show the vortex of the same pain
neoprenos, gomas, negros, blancos, grises, amarillos y corduras, muestran that inevitably pushes them to get out of that chrysalis as if it were a chemical
el vórtice del mismo dolor que les empujará irremediablemente a salir de esa explosion.
crisálida como si de una explosión química se tratara.
Hospital imaginary, security uniforms, silence, mourning and alarm, come
Imaginario hospitalario, uniformes de seguridad, silencio, luto y alarma, together in GRIEF autumn-winter 2015-2016.
vienen de la mano de Duelo otoño-invierno 2015-2016.

Biografía profesional Professional biography

Antonio Sicilia nace en un pequeño pueblo de Córdoba. Desde el año 2008 Antonio Sicilia was born in a small village of Córdoba. Since 2008 he resides
reside en Madrid donde después de realizar distintos estudios relacionados in Madrid where, after different trainings related to design and fashion (hair,
con el diseño y la moda (técnico en peluquería, maquillaje, técnico superior make-up and fashion specialist), he completed a degree in Fashion Design in
de estilismo de indumentaria), finaliza el Grado en Diseño especialidad Moda 2014 with high honors.
en 2014, con un proyecto por el que obtiene Matrícula de Honor.
During his training, he received awards like the “Premio Aurelio Blanco” from
Biografía
Durante profesional
su formación recibe galardones como el “Premio Aurelio Blanco” Professional
the Education andbiography
Science Ministry, the prize of the best collection from
otorgado por el Ministerio de Educación y Ciencia (gracias al proyecto final “Mad Fashion 2013” and the Honorable Mention from the “Young Chevrolet
de los estudios de técnico superior de estilismo de indumentaria), premio a Creative” in 2014.
la mejor colección en “Mad Fashion 2013” o mención de honor en “Young
Chevrolet Creative” en 2014. Amongst his interests, his passion for illustration should be noted, with a bit
of magic, rich details and a touch of chisel that represent the artisan inside of
Entre sus intereses, cabe destacar su pasión y dedicación por la ilustración, him. Not for nothing has he also won merits in that discipline.
con un semblante mágico, que atrapa desde el primer vistazo, rico en detalles
y con un olor a cincelado que representa al artesano que lleva dentro. No en His first real submersion into the chaotic process of fashion happened thanks
balde, le ha llevado a recibir méritos en esta disciplina. to an internship at the Davidelfín Studio, where he was able to fully discover
the ways of fashion, from a simple and essential sketch to the catwalk.
La primera zambullida real en el proceso caótico de la moda surgió a partir de Antonio has always shown gratitude for all of his experience there and
las prácticas realizadas en el estudio de Davidelfín, donde pudo realizar una especially for the people who helped and help him and taught him so much.
inmersión completa en todo el proceso íntegro, desde un simple y esencial
boceto hasta la pasarela. Antonio siempre se muestra muy agradecido por Obsessive, compulsive, bizarre, chaotic, dashing and spiritual, Antonio feeds
todo este tiempo y sobre todo por todas las personas que allí le ayudaron y le from inspirations such as Sufism, Astronomy and Psychology. His focus on
ayudan, y le han enseñado tanto. death and sickness achieves to move and connect with anyone instantly; all of
this with an accent on fantasy characters present in his mind since he was a
Obsesivo, compulsivo, bizarro, maniático, caótico, espiritual, Antonio bebe kid and that helped him to know where to look to in order to find beauty.
de fuentes de inspiración como el Sufismo, la Astronomía y la Psicología. Su
centración en la muerte y la enfermedad, consiguen emocionar y conectar His mother, Dolores, to whom he dedicates his work, becomes a never-
con cualquiera al instante; todo ello tildado con personajes de fantasía que ending inspiration for him when it comes to creating. Mother, travel mate and
aturden su cabeza desde que era bien pequeño y que son los que le han encouragement of his work.
ayudado a saber dónde mirar, porque sólo halla belleza aquél que sabe dónde
mirar.

Su madre, Dolores, a la que dedica su trabajo, se convierte para él en


una referencia de inspiración y un guion sin fin a la hora de crear. Madre,
compañera de viaje y aliento de su trabajo.

110 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
MIÉRCOLES WEDNESDAY 11 - 12.00h SALA BERTHA Benz

111 MBFWM O|I 2015


MIÉRCOLES WEDNESDAY 11 - 12.00h SALA BERTHA Benz

XAVI REYES

Líneas de la colección Lines of the collection

La colección está inspirada en el estudio de un artista del futuro. Mezclando The collection is inspired by the studio of an artist of the future. Mixing
materiales que se pueden encontrar en el estudio de un artista actual materials that can be found in the study of a contemporary artist with another
con otros más futuristas. Minimalista, en gran parte unisex y con líneas y more futuristics. Minimalist, in large part unisex and well defined lines and
volúmenes muy definidos. volumes.

Biografía profesional Professional biography

Xavi Reyes es una marca de moda unisex ubicada en Madrid, fundada en Xavi Reyes is a unisex fashion label based in Madrid, founded in 2013 by the
2013 por el diseñador que da nombre a la firma. designer who gives the brand its name.

Durante su vida académica trabajó como editor de moda en revistas como During his academic life he worked as a freelance fashion editor in magazines
Neo2, Tenmag, V Spain, Vanidad o View of the Times. such as Neo2, Tenmag, V Spain, Vanidad or View of the Times.

Antes de crear su propia marca y graduarse en la Escuela de Arte Nº2 de Before creating his own label, he graduated from “Escuela de Arte Nº2,
Madrid, trabajó en los estudios de Carlos Díez, Roberto Piqueras y Rabaneda. Madrid” and worked at many Spanish fashion houses for instance Carlos
Posteriormente amplió sus conocimientos en la Central Saint Martins, Díez, Roberto Piqueras and Rabaneda, later on he continued his education at
University of the Arts, en Londres. Central Saint Martins, University of the Arts, London.

El incuestionable enfoque al diseño moderno de Xavi está profundamente Xavi’s unquestionable modern approach to design is deeply rooted in creating
ligado a la creación de nuevas siluetas inspiradas por la juventud, el futuro, la new silhouettes largely inspired by youth, future, sadness and street culture.
melancolía y la cultura de la calle.

112 MBFWM O|I 2015


MIÉRCOLES WEDNESDAY 11 - 14.00h SALA BERTHA Benz

113 MBFWM O|I 2015


MIÉRCOLES
LUNES MONDAY
WEDNESDAY
16 - 19:00H
11 - 14.00h SALA BERTHA Benz

NATALIA RIVERA

Líneas
Líneas de
de la
la colección
colección Lines
Lines of
of the
the collection
collection

The Trip es una colección que hace connotación al sentimiento de nostalgia The Trip is a collection that makes a connotation about nostalgia and yearn
y añoranza de un pasado viaje realizado en el trópico, recordándolo desde about a wonderful trip by the tropic done in the past, remembering from a
una lejana ubicación cubierta por el frío desde la cual se entrelaza esa doble faraway place cover by the cold from which weave a double feeling wintry and
sensación invernal y paradisiaca tropical. tropical.

En The Trip se muestran siluetas largas, oversize, contrastadas con prendas Long and big silhouettes reminding the 90’s covered by transparent layers
cortas haciendo un guiño a los noventa y con ello a ese sentimiento de and a wave of feelings throw different kind of textures and resources, ruffles,
nostalgia, cubiertas por suaves materiales como la lana y la organza, cut dies, sequins, prints, pleats, volumes… and very soft materials, as cotton,
dando una oleada de sentimientos acompañados de diferentes texturas y leather, chiffon… contrasted with technical fabrics and using a pastel palette
recursos como el plisado, troquelado, lentejuelas, volúmenes… trabajadas of colors driving us to an a memory atmosphere in a heavenly in the tropic.
sobre todo tipo de suaves tejidos como el paño, punto, algodón, piel y
contrastado con tejidos tecnológicos y la utilización de una paleta de colores
predominantemente pastel hacen llevarnos completamente a esa atmósfera
de recuerdo y ensoñación de un paradisiaco viaje en el trópico.

Biografía profesional Professional biography

Natalia Rivera (Huesca, 1984). Su primer contacto con el mundo de la moda Natalia Rivera (Huesca, 1984). Her first contact with the fashion field was
fue durante su etapa londinense, ejerciendo de visual merchandising para working as Visual Merchandising in London with international brands such
marcas internacionales como Mango o Diesel y estudiando en el London as Mango or Diesel and studying at London College of Fashion. Later she
College of Fashion. Posteriormente decidió realizar sus estudios en diseño de decided to do her studies in fashion design in the Institut Català de la Moda
moda en el Institut Català de la Moda de Barcelona, recibiendo la mención in Barcelona, she was awarded best collection in her year, she was a finalist
especial al mejor proyecto de su promoción. Ese mismo año también resulta in the Modafad platform inside the Barcelona 080 Fashion catwalk and was
finalista en la plataforma ModaFad dentro de la Barcelona 080 Fashion y es invited to show her collection in Brighton Fashion Week (UK).
invitada a presentar su colección en Brighton Fashion Week (UK).
During those years she has been working in the fashion studios of José Castro
Biografía profesional
Durante estos años ha trabajado mano a mano en los estudios de diseño Professional
and Pablo Erroz,biography
for start the creative direction of her own brand, she will be
de José Castro y Pablo Erroz, lo cual le ha dado la madurez y decisión para showcasing her first complete collection in the next Mercedes-Benz Fashion
emprender la dirección artística de su propia marca, que presentará su Week Madrid edition.
primera colección completa en la próxima edición de Mercedes-Benz Fashion
Week Madrid.

114 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
MIÉRCOLES WEDNESDAY 11 - 14.00h SALA BERTHA Benz

115 MBFWM O|I 2015


MIÉRCOLES
LUNES MONDAY
WEDNESDAY
16 - 19:00H
11 - 14.00h SALA BERTHA Benz

MIKELCOLÁS

Líneas
Líneas de
de la
la colección
colección Lines
Lines of
of the
the collection
collection

R E S E T pretende explorar otra forma de hacer prendas. R E S E T explores another way of creating garments.

Quiere romper con lo establecido. Propone redefinir el concepto de fallo para It breaks the rules. It redefines the concept of “fail” to turn it into an
representarlo como una oportunidad. El error se torna así en un reto que abre opportunity. Error becomes a challenge that opens doors to new possibilities,
las puertas a nuevas posibilidades e invita a reinterpretar una y otra vez la enabling reinterpretation again and again. Nothing is wanted, nothing is
creación. Nada se desea pero tampoco se desecha. Cada prenda se inventa y wasted. Each garment is invented and reinvented constantly.
reinventa continuamente.
The outcome is a collection of simple and practical unisex garments, with
Como consecuencia surgen prendas sencillas y prácticas de carácter unisex high-end details that confer them uniqueness and timelessness. Industrial
con acabados y detalles que las hacen únicas y atemporales. Destacan los colours such as navy, dust, burgundy and dusty rose contrast with black and
colores industriales. El azul marino, el polvo, el burdeos y el rosa antiguo se white.
contraponen al blanco y al negro.
Shapes are clearly defined and structured, with upper volume and piece
Las siluetas se definen y estructuran claramente. Destacan los volúmenes overlapping.
superiores y la superposición de prendas.

Biografía profesional Professional biography

Pamplonés de nacimiento se traslada a Barcelona en 2006 para cursar los Born in Pamplona, he moved to Barcelona in 2006 to study at the Escuela
estudios en la Escuela Superior de Diseño y Moda Felicidad Duce donde Superior de Diseño y Moda Felicidad Duce where he received the award for
recibe el premio a la mejor colección de su promoción. the best collection of his class.

En 2010 crea su propia marca. Desde entonces su trabajo se ha mostrado en In 2010, he created his own brand. Ever since, his work has been displayed in
diversos concursos. a variety of contests.

Su capacidad para desarrollar un estilo propio le ha permitido recibir diversos His capacity to develop a personal style earned him a number of awards and
reconocimientos. recognitions.
Biografía profesional Professional biography
Sus colecciones desvelan situaciones cotidianas y sentimientos propios en His collections reveal everyday situations and personal feelings in which he
los que encuentra la inspiración. Como consecuencia surgen colecciones finds special inspiration. As a result, apparently simple collections emerge
aparentemente sencillas, pero pensadas y trabajadas hasta el último detalle. that are in truth carefully thought out and worked on to the smallest detail.

116 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
MIÉRCOLES WEDNESDAY 11 - 16.00h SALA BERTHA BENZ

117 MBFWM O|I 2015


MIÉRCOLES
LUNES MONDAY
WEDNESDAY
16 - 19:00H
11 - 16.00h SALA BERTHA BENZ
Benz

JESSICA CONZEN

Líneas de la colección Lines of the collection

Stylagalmaic es la perfecta combinación entre la evolución de materiales This collection is the perfect combination between materials evolution,
y exploración de técnicas de manipulación. Una perfecta simbiosis manipulation, and exploration of new techniques. A perfect symbiosis
caracterizada por el volumen, el movimiento y texturas presentes en cada characterized by volume, movement and textures present in each piece
una de las piezas. Cuyo sello de identidad es una fuerte, perenne, ecléctica y of it. Whose hallmark is a strong and enduring, eclectic and avant-garde
vanguardista imagen geométrica estructural, cuya inspiración nace al utilizar geometrical structure image, whose inspiration borns by using textile
técnicas textiles de las tribus indígenas, innovando en técnica, volumen y techniques from the indigenous tribes, innovating in technique, volume and
patronaje. El improvisar y experimentar se vuelve un objetivo fundamental, patterns. Improvisation and experimentation, becomes the main objective,
creando siluetas con un toque futurista inspirado en la arquitectura creating silhouettes with a futuristic twist inspired by the deconstructivist
deconstructivista de Zaha Hadid. architecture of Zaha Hadid.

Lana y piel son los materiales protagonistas, otra sólida característica de Wool and leather becomes the main player in the collection, another solid
Stylagalmaic son las dinámicas y complejas formas arquitectónicas, ligadas characteristic of Stylagalmaic is the dynamic and complex architectural
a la comodidad, así como a la importancia en calidad, diseño y confección shapes of each garment attached to comfort as well as to the importance
artesanal, lo cual hacen que cada pieza sea única e irrepetible. of quality, design and handmade, which makes each piece unique and
unrepeatable.
El valor de esta colección reside en la atención a los detalles, la obtención
de siluetas renovadas, rompecabezas para el ojo, rescatando los inicios The value of this collection resides in the attention to details, obtaining
de artesanía tradicional. Una nueva versión del ser humano “pensando en renewal silhouettes, puzzles to the eye, by rescuing the traditional handicraft
nuestro pasado, en un futuro no muy lejano”. Transformando el cuerpo de la beginnings. A new version of the human being “thinking in our past in a not so
mujer en piezas escultóricas, como el nombre de la colección indica. far future”. Transforming the women’s body in sculptural pieces of art, as the
collection’s name indicates.
Stylagalmaic, trata de dejar claro que la moda también puede ser una
expresión artística. Stylagalmaic, tries to make clear that fashion can also be an artistic
expression.

Biografía profesional Professional biography

Jessica Conzen, peruano-alemana, decide estudiar diseño de moda en la ESDI Jessica Conzen, Peruvian-German, decides to study fashion design at the
en Mallorca. Tras graduarse, crea su marca y apasionada por la alta costura, ESDI in Mallorca. After her graduation, she creates her brand and passionate
se traslada a París donde realizará un Máster en la reconocida Escuela Istituto by the haute-couture, he moves to Paris where she started a Master’s in the
Marangoni. renowned Istituto Marangoni.

Tras su paso por París, tuvo la oportunidad de realizar prácticas con On her way in Paris, she also had the opportunity to do different internships
prestigiosas empresas de moda, como Stella McCartney, Maison Martin with prestigious Fashion companies, such as Stella McCartney, Maison Martin
Margiela y & Other Stories, la nueva marca que H&M lanzó al mercado en Margiela and & Other Stories, the new brand H&M launched in the market on
marzo del 2013. March 2013.
Biografía profesional Professional biography
En 2010, obtuvo el premio a Mejor joven diseñador de Baleares. In 2010, she won the award for best young designer from the Balearic Islands.
Posteriormente, en 2011 representó a su región a nivel nacional, obteniendo Afterwards, in 2011 she represented her region at the national awards,
el 3er puesto en la XXIII edición de los Premios Nacionales ANDE. En 2013, obtaining the 3rd place in the XXIII edition of the ANDE National Awards. In
con su colección “Network” obtuvo el 1er premio en la V Muestra Nacional de 2013, she won the 1st prize in the V National Exhibition of Young Designers at
Jóvenes Diseñadores en Cantabria, obteniendo también y por primera vez en Cantabria, with her “Network” collection; she also won for the first time in the
el certamen, los galardones al Mejor traje de baño y Mejor diseño de calzado. contest, the awards for Best Swimwear and Best footwear design.

Actualmente forma parte del equipo de diseñadores de IRO. Nowadays she is part of the designers’ team for IRO.

118 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
MIÉRCOLES WEDNESDAY 11 - 16.00h SALA BERTHA BENZ

119 MBFWM O|I 2015


MIÉRCOLES WEDNESDAY 11 - 16.00h SALA BERTHA BENZ

MARÍA CLÈ LEAL

Líneas de la colección Lines of the collection

Frágil Fragile

Sensibilidad en estado puro, cae lentamente sobre el cuerpo. Niebla que nace Pure sensitivity falls softly upon the body. A mist that flows and ebbs, like
y desaparece, como el viento roza una flor. Un soplo de aire liviano, veloz, the caress of the wind on a flower. A gentle breath of air, warm and swift. The
cálido. La belleza efímera que vive en lo sutil. Un rayo de luz que despierta la ephemeral beauty that resides within subtlety. A ray of light that awakens life
vida en el interior para sorprender, para recordar, para crecer. from within. To amaze. To remind. To grow.

La belleza momentánea enlazada en lo profundo. La fuerza que lucha contra Fleeting beauty anchored deeply. The strength that fights adversity, meeting
lo adverso, conociendo su final, fijando el recuerdo. Un momento eterno en la its end, fixing to memory. An eternal moment in one´s mind that will disappear
mente que desaparecerá como las gotas de lluvia que lo alimentan. like the drops of rain that feed it.

Solo ahora y para siempre. Quebradizo pero eterno, como la última hoja que Only now and forever. Brittle yet eternal, like the final leaf to yield its place. Its
abandona la totalidad. Su presencia, su ausencia, su recuerdo... presence. Its absence. Its memory.

Biografía profesional Professional biography

Formada en el Instituto Europeo di Design de Madrid, María Clè Leal crea su Trained at the European Institute of Design in Madrid, María Clè Leal, created
firma de moda en el año 2004. Una marca reconocida con el primer premio her fashion brand in 2004. A brand awarded with the first prize of The Basque
en el Certamen de Jóvenes Diseñadores del País Vasco (Bilbao, 2004) y en el Country young designers contest (Bilbao, 2004) and Young Designers Contest
Certamen de Jóvenes Diseñadores de España (Madrid, 2005). Spain (Madrid, 2005).

Además de presentar dos colecciones anuales, ha trabajado para el Museo de Besides presenting two collections a year, she has worked for the Museum
Arte Contemporáneo Artium de Vitoria-Gasteiz, la serie de televisión “Águila of Contemporary Art, the Artium at Vitoria-Gasteiz, Television series such as
Roja” o para instituciones como el Gobierno Vasco en su proyecto “Euskadi “Águila Roja” or a project for the Basque Government called “Euskadi sabe a
sabe a moda”. moda”.

En los años 2008 y 2012 fue seleccionada entre los cincuenta mejores In 2008 and 2012, she was selected among the top fifty works at The Mango
trabajos del Mango Fashion Awards. Fashion Awards.

La inquietud y pasión de María Clè Leal se ve plasmada en sus ilustraciones, María Clè Leal´s passion, is captured in her art work, facet that has led her
faceta que le ha llevado a colaborar con otros creadores y ha impregnado to collaborate with other artists and has gradually permeated her designs,
gradualmente sus diseños, enriqueciendo su imaginario particular. Un mundo enriching their particular imagination. A sophisticated world that combines
sofisticado que aúna pasión, delicadeza e invita a la ensoñación. passion, delicacy and invites you to dream.

El cuento “Clara Rockmore. Eco de una vida entre sonidos”, un proyecto The story “Clara Rockmore. Echo of a life between sounds”, a project written
escrito por Marta Villota e ilustrado por ella misma, salió a la luz en marzo by Marta Villota and illustrated by María Clè, which was released in March
del 2014. 2014.

La colección SIE7E, fue presentada en el espacio Samsung Ego en febrero del SIE7E collection was presented at the “Samsung Ego” space in February
2014, la cual posteriormente, fue expuesta en el museo Artium de Vitoria- 2014, which was subsequently exhibited at the Museum Artium Vitoria-
Gasteiz, bajo el título de “Diseño con alma”. Gasteiz, entitled, “Design with soul”.

120 MBFWM O|I 2015


MIÉRCOLES WEDNESDAY 11 - 18.00h SALA BERTHA BENZ

121 MBFWM O|I 2015


MIÉRCOLES WEDNESDAY 11 - 18.00h SALA BERTHA BENZ

MARÍA MAGDALENA

Líneas de la colección Lines of the collection

“WE ARE CATTLE” es una colección de una línea estética descarada, “WE ARE CATTLE” is a collection of a daring, sarcastic and entertaining
sarcástica y divertida, que toma recursos como el simbolismo, la aesthetic line, which relies on symbolism, exaggeration, and even mockery as
exageración, e incluso la burla. Es un ejercicio de conciencia y autocrítica, its main resources. It is an exercise of consciousness and self-criticism, an
una idea que nace tras un proceso de desaprendizaje de clichés. Es una idea which emerges out of the process of the “unlearning” of clichés. It is a
revisión del rol que tiene el ser humano en la sociedad, un replanteamiento review of the role which the human being plays in society, a reconsideration of
sobre la existencia, condensados y transmitidos de una forma irónica his existence, condensed and transmitted in an ironic and grotesque manner,
y grotesca, con el fin de hacer pensar al espectador. Es, además, un in order to make the spectator think. It is a tribute as well to the importance
homenaje a la importancia de expresarse, la exaltación del pensamiento of expressing oneself and the exaltation of individual thought. Mention should
individual. Cabe destacar los guiños a varios memes de internet, los textos be made of the references to several internet memes, the forceful texts, the
contundentes, los estampados, y en general, la conceptualización pop de la prints and, in general, the pop conceptualisation as an inspiration for the
inspiración en la ropa. clothing.

Biografía profesional Professional biography

Alejandra Jaime nace en Lepe, Huelva. Desde muy pequeña siente curiosidad Alejandra Jaime was born in Lepe, in Huelva province. Even as a child, she
por lo artístico, y su afición a la literatura le conduce a reflejar su creatividad felt drawn to the arts and her love of reading led her to consider channelling
escribiendo poesía. Aunque su madre y su abuela le inculcan el gusto por la her creativity to writing poetry. Even though her mother and grandmother
estética y la moda, ella sólo lo concibe como hobbie. Tras sufrir un profundo instilled in her a taste for aesthetics and for fashion, she merely considered
desencanto con la carrera de Derecho, que cursó durante tres años en la it as a hobby. After becoming severely disenchanted with her Law studies
Universidad de Sevilla, decidió abandonar estos estudios y replantearse after three years at the University of Sevilla, she decided to abandon her
su vocación, optando por cursar Diseño y Gestión de la Moda en CEADE career and reconsider her professional calling. She chose to study Fashion
Leonardo, donde se permite redescubrirse y usar la moda como soporte Design and Management at the CEADE Leonardo, where she was able to
donde volcar su talento artístico y sus inquietudes. Ha participado en varios rediscover herself and use fashion as the means and support for expressing
desfiles y festivales como South Cádiz, Vejer Weekend Fashion y Andalucía her artistic talent and concerns. She has participated in several fashion shows
de Moda. Últimamente ha estado en periodo de prácticas en el atelier de and festivals, such as South Cádiz, Vejer Weekend Fashion and Andalucía de
Roberto Diz. Moda. She has recently been doing an internship in Roberto Diz’s atelier.

122 MBFWM O|I 2015


MIÉRCOLES WEDNESDAY 11 - 18.00h SALA BERTHA BENZ

123 MBFWM O|I 2015


MIÉRCOLES WEDNESDAY 11 - 18.00h SALA BERTHA BENZ

DAVIDCATALAN

Líneas de la colección Lines of the collection

NO SIGNAL se presenta como una colección con un significante estético NO SIGNAL is presented as a collection with special aesthetics related to the
relacionado con los medios de comunicación y la tecnología. La fuerte media and technology. Its strong technological presence and its evolution in
presencia tecnológica y su evolución en el tiempo traen consigo una parte time also entails an aspect of vulnerability, errors, flow, blurring and loss of
vulnerable, errores, flow, desenfoque, pérdida en la comunicación y píxeles communication and pixels, which lead to discomfort and inconvenience and
que generan molestias y concluyen en una pérdida de la señal estéticamente conclude with a loss of the aesthetically desired signal. These disturbances or
deseada. Estas molestias o problemas técnicos que frustran a los usuarios technical problems which frustrate the domestic users of the electronic media
domésticos de los medios electrónicos se convierten en la excusa y sentido become an excuse and also the meaning behind this collection.
de esta colección.
The noise patterns break away from the classic black and white and are dyed
Los patrones de ruido se alejan del clásico blanco y negro y se tiñen de rojo, red, and the signs of confusion, interferences which are produced by digital
y las señales de confusión, interferencias que resultan de la corrupción digital corruption and the effects of the sections displaced from the damaged image,
y los efectos de secciones desplazadas de la imagen dañada son la forma en are the way in which each garment is derived and structured.
la que se estructura y deriva cada prenda.
NO SIGNAL is recreated in blurred and languid silhouettes, whose apparently
NO SIGNAL se recrea en borrosas siluetas lánguidas, que en su forma, clean cut forms, break with the imprecise and irregular pleating, misshapen
aparentemente de cortes limpios, rompe con plisados imprecisos e bodices and loose garments that facilitate the superposition of sizes. Pleats
irregulares, deformados canesús y amplias prendas que facilitan la which follow the vertical line destroy the horizontal line created in reference
superposición de tallas. Tablones que continúan la línea vertical que destruye to those interferences in the signal.
la horizontal creada en referencia a esas interferencias de la señal.
Atypical fabrics such as thermo-cast terrycloth with chiffon, technical plastics
Tejidos atípicos como las felpas termocoladas con gasa, técnicos plásticos which simulate the texture of imitation leather, wools with a tricot design
que simulan la textura de la polipiel, lanas con un diseño de tricot created especially for the collection and crystal printing, are complemented
creado especialmente para la colección y de estampación cristal que se with the usual denim and circular qualities.
complementan con calidades usuales tipo denim y circulares.
The palette of colour covers several shades from a single range creating a
La paleta de color engloba varios tonos de una misma gama creando una chromatic chronology: “Red noise” is a metaphor of the kind of snow which
cronología cromática: “red noise” o ruido rojo, metáfora de esa especie de floods the television when the signal fails. Nude, red, chestnut and copper
nieve que inunda el televisor cuando no llega señal. Tonos nude, rojizos, shades are our chromatic proposal. These colours are complemented by the
castaños y cobres son nuestra propuesta cromática, complementan estos fuel type print in copper which adds a technological and speckled touch.
colores el estampado tipo fuel en cobre que da un toque tecnológico y el
jaspeado. The small details and accessories representing the concept complete this
collection, as recreations by means of 3D printers of plugs, rubber cables
Completan esta colección los pequeños detalles y accesorios representativos which alter the volume of the garments, as well as large sports backpacks,
del concepto como recreaciones mediante impresora 3D de enchufes, broken down into separate compartments.
cableado de gomas que altera el volumen de las prendas, así como amplias
mochilas deportivas, fragmentados en compartimentos.

Biografía profesional Professional biography

DavidCatalan es una marca de moda Made in Spain con sede en Oporto y DavidCatalan is a Spanish fashion brand, based in both Oporto, Portugal and
Madrid, fundada en 2012 por el joven diseñador que da nombre a la firma Madrid, Spain. Founded in 2012 by the designer which gives the company
y Almudena Bretón, fashion partner e impulsora de la identidad visual y his name, as its creative director, Almudena Bretón, ahead of the world of
publicitaria. visibility and communication.

Formado en la Escuela Superior de Diseño de La Rioja en 2014, David Catalán Graduated by ESDIR, Escuela Superior de Diseño de La Rioja, in 2014, David
aúna juventud y la experiencia internacional obtenida durante dos años en la Catalán unites his own youth to the international experience he collected
prestigiosa ESAD de Matosinhos (Oporto). Su tesis “Coverless” le consolida during his two years of study in the prestigious ESAD-Matosinhos (Oporto).
como diseñador siendo la colección con la que debuta en la pasarela EGO His final thesis “Coverless” consolidates him as a designer, and is this
de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid primavera-verano 2015 ganando el collection he presents in his debut at the EGO runway at Mercedes-Benz
prestigioso premio “Mercedes-Benz Fashion Talent” que le llevará a mostrar Fashion Week Madrid spring-summer 2015 winning the prestigious award
sus diseños en la pasarela Mercedez-Benz Fashion Week Istanbul. Mercedes-Benz Fashion Talent, wich will take him to Mercedes-Benz Fashion
Week Istanbul.
David se ha formado en diferentes disciplinas artísticas, conocimientos que
adapta al mundo de la moda como base en sus diseños, define su trabajo David studied different artistic disciplines, knowledge he brings to the fashion
como una fusión entre el diseño, técnicas de producción más innovadoras world, using it as a cornerstone to his designs. He defines his work as a fusion
y la cultura juvenil de donde emana su inspiración. Sus diseños destacan between the design, innovative production techniques and a youthful culture,
por la simplicidad de las formas, la atención al detalle, y el buen acabado y where he finds his inspiration. His designs stand out due to the simplicity of
tratamiento de los tejidos. the shapes, the attention to the detail, the perfect finishing of the pieces and
the treatment of the textiles.
Desde 2011 DavidCatalan ha participado en numerosas muestras y desfiles
tanto a nivel nacional como internacional, exponiendo y desfilando sus Since 2011, DavidCatalan as been featured in numerous shows and runways,
colecciones en pasarelas, presentó su primera colección masculina “Print both national and international, presenting his work through runway shows.
voltage” primavera-verano 2014, en el espacio Bloom de la 33ª edición de Presented its first menswear collection “Print voltaje” spring-summer 2014, at
Portugal Fashion Week 2013. the Bloom platform in 33th edition of Portugal Fashion Week 2013.

Desde sus inicios ha acumulado numerosos premios y reconocimientos, entre Since the beginning, collected countless awards and recognition, including
los que destaca el obtenido en la 9ª edición de AcrobActic en Oporto, donde “Best Collection” and “Best Female Coordinate” obtained in the 9th edition
presentó su colección “New roots” otoño-invierno 2013 alzándose con dos of Acrobatic.
galardones: “Mejor Colección” y “Mejor outfit femenino”.

124 MBFWM O|I 2015


MIÉRCOLES WEDNESDAY 11 - 19.30h SALA BERTHA BENZ

125 MBFWM O|I 2015


MIÉRCOLES WEDNESDAY 11 - 19.30h SALA BERTHA BENZ

PEPA SALAZAR

Líneas de la colección Lines of the collection

La improvisación y el azar juegan un papel importante en la creación de las Improvisation and chance play an important role in the creation of silhouettes
siluetas, figuras fluidas que juegan a la casualidad. El fin es la espontaneidad and forms; flowing figures which rely a lot on serendipity. The goal is the
de las prendas. spontaneity of the garments.

Biografía profesional Professional biography

Tras cursar en Madrid Diseño de Moda en el Instituto Europeo di Design (IED) After studying Fashion Design in Madrid at the Instituto Europeo di Design
decide ampliar sus conocimientos de sastrería en la Escuela Nacional de (IED), she decided to expand her tailoring knowledge at the Escuela Nacional
Sastres y en el taller de Isabel Sánchez donde profundiza en el estudio de de Sastres and at Isabel Sánchez’s workshop, where she delved more deeply
diferentes técnicas como el patronaje japonés y el modelaje. into the study of different techniques, such as Japanese patterns and model-
making.
En octubre de 2011 entra a formar parte del quipo creativo de la firma Loewe
(LVMH) donde pasa seis meses en el departamento de mujer ready-to-wear y In October of 2011, she formed a part of the creative staff of the Loewe
entre otros proyectos colabora en el desarrollo de la colección otoño-invierno company (LVMH), where she spent six months in the Women’s ready-to-wear
2012 para la semana de la moda de París. department and among other projects, she collaborated on the development
of the fall-winter 2012 collection for the Paris Fashion Week.
También ha colaborado con los diseñadores británicos “Art comes first”
en la creación de una colección cápsula para Zombie Clothing. Su primera She also collaborated with the British designers “Art comes first” in the
colección “S, M, L, XL” es seleccionada para el Ego 2013, obteniendo el creation of a capsule collection for Zombie Clothing. Her first collection “S,
Mercedes-Benz Fashion Talent, que le brinda la oportunidad de presentar su M, L, XL” was selected for Ego 2013 and it won the Mercedes-Benz Fashion
colección en la Mercedes-Benz Fashion Week México. Talent prize, which gave her the opportunity to present her collection at the
Mercedes-Benz Fashion Week Mexico.
Tras el éxito de su primera colección, Pepa Salazar presenta en la Mercedes-
Benz Fashion Week Madrid su colección primavera-verano 2014, con la que After the success of her first collection, Pepa Salazar presented her spring-
obtiene por segunda vez consecutiva el Mercedes-Benz Fashion Talent, summer 2014 collection at the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, with
gracias al cual exhibirá esa misma colección en la Mercedes-Benz Fashion which she obtained her second consecutive Mercedes-Benz Fashion Talent
Days Zurich. Award, thanks to which she will exhibit that same collection in the Mercedes-
Benz Fashion Days in Zurich.
En junio de 2014 es galardonada por su proyecto “Hyperdry” con el Samsung
Innovation Project, que le brindará la oportunidad de presentarlo en la In June of 2014, her “Hyperdry” project won the Samsung Innovation Project
Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. Award, which gave her the opportunity to present it at the Mercedes-Benz
Fashion Week Madrid.

126 MBFWM O|I 2015


MIÉRCOLES WEDNESDAY 11 - 19.30h SALA BERTHA BENZ

Diseñadora Internacional MBFW Istambul

127 MBFWM O|I 2015


MIÉRCOLES WEDNESDAY 11 - 19.30h SALA BERTHA BENZ

Diseñadora Internacional MBFW Istambul

LUG VON SIGA

Líneas de la colección Lines of the collection

La colección otoño-invierno Lugvonsiga 2015-2016 rememora los recuerdos Lugvonsiga autumn-winter 2015-2016 collection is a reflection of memoirs
y sueños infantiles. and childhood dreams.

Es, por tanto, una propuesta divertida y plenamente contemporánea que nos Therefore the collection is quite playful and contemporary. It makes us to go
retrotrae a la niñez. back to our childhood times.

Los motivos y bordados repletos de color son el punto fuerte de una Colourful prints and embroideries are the strength of the collection.
colección en la que las chaquetas sobredimensionadas se combinan a la Sophisticated shapes, silks and cashmere wool blends are expressed with
perfección con las líneas sofisticadas, las sedas y el cachemir. oversize jackets.

La piel de doble cara plastificada y los accesorios también son los grandes Laminated double face leather pieces are one of the key pieces as well as the
protagonistas de esta colección. accessories.

Los corales, borgoñas, violetas, azules y camel contrastan con los tonos Corals, burgundy, violet, blue and camel colours are mixed with grey hues and
grises y el negro. black.

Biografía profesional Professional biography

La diseñadora turca Gul Agis nació y creció en Estambul. Gul Agis is a turkish designer, born and raised in Istanbul.

Cursó estudios de diseño de moda en el Istituto Marangoni de Milán y posee Studied fashion design at istituto marangoni, Milan. Then completed her
un máster en diseño de moda por la Universidad “Politecnico di Design” de masters degree in fashion design at “Politecnico di Design” University
Milán. Trabajó durante más de cuatro años como diseñadora para la casa de in Milan. She worked more than 4 years at C’N’C Costume National,
modas italiana C’N’C Costume National. womenswear.

De regreso a Estambul, creó su propia marca “LUGVONSIGA”. Moved back to Istanbul where she started her own label “LUGVONSIGA”

Presencia habitual de la semana de la moda de Estambul, donde ha desfilado After showcasing more than 7 times during Istanbul fashion week, she
en más de siete ocasiones, sus colecciones también han estado presentes en showcased 3 seasons during London fashion week. In 2014 she was
las pasarelas de la semana de la moda de Londres durante tres temporadas. presented by Mercedes-Benz Turkey during MBFWI. Then she was invited
Elegida por Mercedes-Benz Turkey para participar en la edición 2014 de la as honour guest for the opening of Mercedes-Benz Fashion Days Zurich and
MBFWI, ha sido invitada de honor en el acto inaugural de la Mercedes-Benz she showcased spring-summer 15 collection in Zurich in November 2014.
Fashion Days Zurich, donde en noviembre de 2014 expuso su decimoquinta She has also realised many collaborations such as Uomo Vogue italy, Leather
colección primavera-verano. Ha colaborado con firmas consagradas como la association, Habitat.
italiana Uomo Vogue, Leather Association o Habitat.
She manages to create unique pieces inspired by her cultural heritage in her
Gul Agis consigue crear prendas únicas, inspiradas en su legado cultural collections yet giving them a contemporary appeal.
aunque con un atractivo aire contemporáneo.
She is also vice president of Designer’s Association in Turkey.
La diseñadora es vicepresidenta de la Designer’s Association de Turquía.

128 MBFWM O|I 2015


MADRID

OFF

LUNES MONDAY 9 FEB. 21.30 MATTEOS


MARTES TUESDAY 10 FEB. 20.30 MARÍA LAFUENTE
CALENDARIO off
OFF SCHEDULE

Invitación directa del diseñador · Direct invitation from the designer

MATTEOS Lunes · Monday 09 21.30h

MARÍA LAFUENTE Martes · Tuesday 10 20.30h

130 MBFWM PO||VI 2015


MBFWM 2013
Índice alfabético de diseñadores FEBRERO 15
Alphabetical index of designers FEBRUARY 15

Diseñadores
Designers
AGATHA RUIZ DE LA PRADA DESIGUAL JUANA MARTÍN MOISES NIETO
AILANTO DEVOTA & LOMBA JUANJO OLIVA ROBERTO TORRETTA
ALVARNO DUYOS JESUS LORENZO ROBERTO VERINO
AMAYA ARZUAGA ESTHER NORIEGA JULIO TORCATO TERESA HELBIG
ANA LOCKING ETXEBERRIA LUKE LEANDROCANO THE 2ND SKIN CO.
ANABELA BALDAQUE FRANCIS MONTESINOS MARÍA ESCOTÉ ULISES MERIDA
ANDRES SARDA HANNIBAL LAGUNA MAYA HANSEN
ANGEL SCHLESSER ION FIZ MIGUEL MARINERO
DAVIDELFIN JUAN VIDAL MIGUEL VIEIRA

Diseñadores EGO
EGO Designers
ANTONIO SICILIA JESSICA CONZEN MARÍA MAGDALENA PEPA SALAZAR
DAVIDCATALAN LUG VON SIGA MIKELCOLÁS XAVI REYES
GÓMEZ MARÍA CLÈ LEAL NATALIA RIVERA

131 MBFWM O|I 2015


showroom ego

Relación de participantes en el Showroom EGO


Showroom EGO participants
AIROVA JARA MALDONADO MODAS CABEZÓN
airovadesign@gmail.com jara.madrid@gmail.com modascabezon@gmail.com
www.airovadesign.com www.jaramaldonado.com www.modascabezon.com

AYSHA ZREIKA MALAHIERBA PABLO ERROZ


azreikapahissa@gmail.com info@malahierba.es pabloerroz@gmail.com
www.aysha-zreika.com www.malahierba.es www.pabloerroz.com

BEATRIZ PEÑALVER MARÍA CLÈ LEAL PLANET PALMER


info@beatrizpenalver.com mariacleleal@hotmail.com isabel@planetpalmerproject.com
www.beatrizpenalver.com www.mariacleleal.com anita@planetpalmerproject.com
www.planetpalmerproject.com
BENAVENTE MARIA FACI
benaventeatelier@gmail.com info@mariafaci.com SONIA FUENTE
www.pacobenavente.com www.mariafaci.com info@soniafuente.com
www.soniafuente.com
DAVIDCATALAN MIRIAM GARCÍA
davidcatalan.cm@gmail.com info@miriamgarcia.es VICTOR VON SCHWARZ
www.davidcatalan.es www.miriamgarcia.es info@victorvonschwarz.com
www.victorvonschwarz.com

132 MBFWM O|I 2015


GABINETES DE PRENSA DISEÑADORES
DESIGNERS’ PRESS OFFICES

AGATHA RUIZ DE LA PRADA DESIGUAL JESUS LORENZO MOISES NIETO


José Ortega y Gasset, 5. 4º izda. Passeig Mare Nostrum, 15 Avda. Baja Navarra, 2 Pelayo, 78. B
28001 MADRID 08039 BARCELONA 31003 PAMPLONA 28004 MADRID
Prensa: Prensa: Prensa: Prensa:
Águeda Alvargonzález Interprofit Epicentrics The Apartment Comunicación
Tfno. 91 310 40 93 Cristina Gispert Miguel Galán Tfno. 91 827 49 48
comunicacion@agatharuizdelaprada.com Tfno. 93 467 02 32 / 628 420 460 Tfno. 91 444 51 14 fabiana@theapartment.es
cristina.gispert@interprofit.es miguel@epicentrics.com
AILANTO ROBERTO TORRETTA
Enric Granados, 46 DEVOTA&LOMBA JUAN VIDAL Fereluz, 17
08008 BARCELONA Pza. San Ildefonso, 5. 3º B Ramón Gorge, 14 28039 MADRID
Prensa: 28004 MADRID 03600 Elda. ALICANTE Prensa:
Ailanto Prensa: Prensa: Ana Marchessi
Tfno. 93 487 06 96 D & L dpto. de Comunicación Elena Giménez Valle Tfno. 91 319 49 94 / 670 999 528
prensa@ailanto.com Tfno. 91 308 60 20 Tfno. 666 444 727 amarchessi@anamarchessi.com
comunicacion@devotaylomba.com comunicacion@juanvidal.net prensa@robertotorretta.com
ALVARNO
Serrano, 110 DUYOS JUANA MARTÍN ROBERTO VERINO
28006 MADRID Barquillo, 22. 3º izda. Rodrigo, 12 Pontevedra, 2-4. San Cibrao das Viñas
Prensa: 28004 MADRID 14002 CÓRDOBA 32900 OURENSE
Inhouse Smart Comunicación Prensa: Prensa: Prensa:
Álvaro Rincón / Isaac Montesinos Blanca Zurita Ana Asensio The White Office
Tfno. 91 825 54 52 Tfno. 91 532 07 28 Tfno. 607 723 592 Ángeles Moya
alvaro@inhousec.com blanca@bzprensa.com info.juanamartin@gmail.com Tfno. 91 391 04 52
aasensio.juanamartin@gmail.com Fax: 91 702 70 86
AMAYA ARZUAGA ESTHER NORIEGA angelesmoya@twocomunicacion.com
Ctra. Madrid-Irún Km. 202,5 Pza. del Viejo Coso, 3-4 JUANJO OLIVA paula@twocomunicacion.com
09340 Lerma BURGOS 47003 Valladolid Orfila, 7. 1º
www.amayaarzuaga.com Prensa: 28010 MADRID TERESA HELBIG
Prensa: Laura Martínez Prensa: Mallorca, 184. Entlo.1º
José Manuel Prieto Martín Tfno. 615 098 443 Pepe San Martín 08036 BARCELONA
Tfno. 91 310 52 77 fashandcom@gmail.com Tfno. 91 426 14 33 - 659 339 389 Prensa:
prensa@amayaarzuaga.com press@juanjooliva.com Cien Volando
ETXEBERRIA Emilia García Laiseca
ANA LOCKING Apelles Mestres, 19 LUKE LEANDROCANO Tfno. 91 435 50 11
Hortaleza 108. 3º dcha. 08950 Esplugues de Llobregat Pº Sta. María de la Cabeza, 48. 4º-4 emilia@cienvolando.es
28004 MADRID BARCELONA 28045 MADRID
Prensa: Prensa: Prensa: THE 2nd SKIN CO.
Alberto Gonper Txema Miron María Agudo de Castro Hortaleza, 106. 2º
Tfno. 91 391 00 88 Tfno. 663 434 076 Tfno. 636 403 844 / 660 552 401 28004 MADRID
press@analocking.com comunicacion@txemamiron.com mariaagudodecastro@gmail.com Prensa:
press@leandrocano.com The Place Comunicación
ANDRES SARDA FRANCIS MONTESINOS Guillermo De Vicente
Santa Eulalia, 5-7 Conde de Salvatierra, 25 MARÍA ESCOTÉ Tfno. 917 046 591 / 629 753 984
08012 BARCELONA 46004 VALENCIA Estrella, 7. Bajo A gdevicente@the-place.es
Prensa: Prensa: 28004 MADRID
XXL Comunicación Candela Montesinos Fernández Prensa: ULISES MERIDA
Tfno. 93 452 65 00 Tfno. 96 391 28 44 / 679 819 160 Prensa María Escoté Cervantes, 3
Fax: 93 452 65 01 prensa@francismontesinos.com Tfno. 627 786 485 28041 MADRID
xxl@xxlcomunicacion.com press.escote@gmail.com Prensa:
HANNIBAL LAGUNA Inhaus Smart Communication
ANGEL SCHLESSER Jorge Juan, 35 MAYA HANSEN Álvaro Rincón
Cardenal Cisneros, 84 28001 MADRID Lenguas, 14 Tfno. 91 825 54 52
28010 MADRID Prensa: 28021 MADRID alvaro@inhousesc.com
Prensa: Isabel Angulo Prensa:
Anabel Martí Tfno. 656 873 839 Chema Antón PORTUGAL PAÍS INVITADO
Tfno. 91 431 24 68 / 628 523 439 press@hanniballaguna.eu Tfno. 91 797 69 10 / 649 252 875 Anabela Baldaque / Julio Torcato / Miguel
anabelm@angelschlesser.com prensa@mayahansen.com Vieira
ION FIZ Prensa:
DAVIDELFIN Libertad, 6. 3º D MIGUEL MARINERO Epicentrics
Augusto Figueroa, 16. 1º 28004 MADRID Zurbano, 37 Miguel Gaitán
28004 MADRID Prensa: 28010 MADRID Tfno. 91 444 51 14
Prensa: Silvia Villarrazo / Elsa Gallego Prensa: miguel@epicentrics.com
Sara Cerro Tfno. 91 446 08 62 / 91 510 09 56 Agnés Bonet Camprubi
Tfno. 91 700 04 53 silvia@villarrazo.com Tfno. 629 334 016
sara@davidelfin.com ionfiz@ionfiz.com agnesbonet@gmail.com

133 MBFWM O|I 2015


CONTACTOS ego
ego CONTACTS

ANTONIO SICILIA LUG VON SIGA PEPA SALAZAR


info@antoniosicilia.es gulagis@lugvonsiga.com Gabinete de prensa:
www.antoniosicilia.es www.lugvonsiga.com Águeda
Lope de Vega, 47. Semisótano dcha.
DAVIDCATALAN MARÍA CLÈ LEAL 28014 MADRID
Gabinete de prensa: Gabinete de prensa: agueda@peloniopress.com
Prensa DAVIDCATALAN El secreto de Oyamar angel@peloniopress.com
Almudena Bretón Isabel Aguilera / Blanca Oyanguren Tfno. Prensa: 914293186 / 655789605
Paseo Infanta Isabel, 21. 3-D Barquillo, 11. 2º-2 info@pepasalazar.com
28014 MADRID 28004 MADRID www.pepasalazar.com
almudena@davidcatalan.es info@elsecretodeoyamar.es
Tfno. Prensa: 606519870 Tfno. Prensa: 601059972 / 691117093 XAVI REYES
www.davidcatalan.es www.mariacleleal.com Gabinete de prensa:
Bonjour Comunicación
GÓMEZ MARÍA MAGDALENA David Rogado
ruben@gomez-site.com mariamagdalenadesign@gmail.com Argensola, 17
www.gomez-site.com 28004 MADRID
MIKELCOLÁS info@bonjourcomunicacion.com
JESSICA CONZEN info@mikelcolas.es Tfno. Prensa: 913198244
Gabinete de prensa: www.mikelcolas.es www.xavireyes.com
Prensa Jessica Conzen
2 Rue du Général Séré de Riviéres Hall 10. Apto. 156 NATALIA RIVERA
75014 PARIS-FRANCIA natalyarf@gmail.com
press@jessicaconzen.com www.nataliariverastudio.com
Tfno. Prensa: +33 620317165
www.jessicaconzen.com

134 MBFWM O|I 2015


PATROCINADORES PRINCIPALES MAIN SPONSORS

Un año más, motor y moda se dan la mano en Mercedes-Benz Fashion Week Once more, motors and fashion come together at Mercedes-Benz Fashion
Madrid. Dos mundos cuyos negocios a primera vista tienen pocos puntos en Week Madrid. Two worlds whose businesses may, at first glance, seem to
común, pero que se construyen sobre los mismos cimientos para cumplir con have little in common. However, in order to meet the expectations of their
las expectativas de sus clientes: innovación y dedicación. customers, both are built on the same foundations: innovation and dedication.

En el negocio de la automoción, al igual que en el de la moda, hay que In the automotive business, as in fashion, a company must reinvent itself every
reinventarse día a día. Son mundos en constante cambio donde hay que estar day. They are continuously changing worlds where you have to keep your eyes
con los ojos bien abiertos, siempre a la vanguardia. Dos mundos que requieren wide open, and always be at the forefront. Two worlds that require a great deal
de una gran dosis de pasión, dos mundos que ofrecen diseño y marcan of passion; two worlds that offer design and set trends.
tendencia.
It is a great honour for Mercedes-Benz to be a benchmark in today’s fashion
Para Mercedes-Benz es un gran orgullo ser hoy en día una marca de referencia world. The brand is the main sponsor of Madrid Fashion Week for the fourth
en el mundo de la moda. Por cuarto año es el patrocinador principal de la year and is pleased to give its name to forty-nine Fashion Weeks around the
pasarela madrileña y se complace en dar nombre a cuarenta y nueve Fashion world, such as those of New York, Berlin and Stockholm.
Weeks alrededor del mundo, como la de Nueva York, Berlín o Estocolmo.
As the main sponsor of Madrid Fashion Week, Mercedes-Benz has a privileged
Como patrocinador principal de la pasarela madrileña, Mercedes-Benz cuenta location in the Cibelespacio, and this year will open its doors to all attendees
con una ubicación privilegiada en el Cibelespacio, y este año abrirá sus puertas at the Mercedes-Fashion Club. Just have your photo taken in the photo booth
a todos los asistentes a su Mercedes-Fashion Club. Tan sólo hay que hacerse located in the front of the Mercedes-Benz Fashion Club and you’re in! You can
una foto en el fotomatón situado en la fachada del Mercedes-Benz Fashion watch fashion shows live on the screens inside, enjoy expert commentary and
Club y ¡estás dentro! Desde las pantallas situadas en su interior se podrán admire an exclusive collection of unpublished images of the best moments of
seguir los desfiles en directo, con los comentarios de los expertos, así como the 30 years of the Madrid catwalk.
disfrutar de una exclusiva exposición, que recopila imágenes inéditas de los
mejores momentos vividos durante los 30 años de la pasarela madrileña.

135 MBFWM O|I 2015


PATROCINADORES PRINCIPALES MAIN SPONSORS

L’Oréal Paris, maquillador y peluquero oficial de la L’Oréal Paris, official make-up artist and hairdresser of the
61ª edición de la Fashion Week Madrid 61st edition of Madrid Fashion Week

L’Oréal Paris, fiel apoyo de la moda española, presentará las últimas tendencias L’Oréal Paris, an ardent supporter of Spanish fashion, presents the latest
en maquillaje y peluquería los próximos días 6, 7, 8, 9, 10 y 11 de febrero. trends in makeup and hairdressing on 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of February.
Una vez más será el maquillador y peluquero oficial de la pasarela madrileña The brand will once again be the official makeup artist and hairdresser at
más internacional, dando apoyo a todos los diseñadores que presentan sus Madrid’s international parade, giving support to all designers presenting their
colecciones. L’Oréal Paris pone a disposición de todos los diseñadores a su collections. L’Oréal Paris offers its team of professionals to all designers. These
equipo de profesionales que son los que crean en exclusiva estas claves de specialists create the exclusive hair styles and makeup looks we see on the
peluquería y maquillaje para los looks que veremos encima de la pasarela y que catwalk and that the rest of the world will follow as next season’s trends.
servirán de guía al resto del mundo para seguir las tendencias de la próxima
temporada. L’Oréal Paris will accompany all these great designers throughout their Spanish
fashion week, providing a touch of glamour, elegance and professionalism. As a
L’Oréal Paris acompañará a todos estos grandes diseñadores en su paso por final touch, and always with the aim of supporting Spanish fashion, on Tuesday
la semana de la moda española aportando su toque de glamour, elegancia y the 10th theL’Oréal Paris Awards will be held. The award for the best collection
la profesionalidad de su equipo. Como broche final y siempre en apoyo a la by a designer and the award for best model will be awarded in this, the 32nd
moda española, el martes 10 se celebrará la entrega de los Premios L’Oréal edition in which L’Oréal Paris has delivered these awards among professionals.
Paris, en los que se entregará el premio a la mejor colección de un diseñador As on every occasion, this new edition of the L’Oréal Paris Awards will have a very
y el premio a la mejor modelo, convirtiéndose en la XXXII edición que L’Oréal special presenter to conduct the ceremony.
Paris entrega estos premios entre los profesionales del sector y como en cada
ocasión, para esta nueva edición de los Premios L’Oréal Paris, contaremos con Moreover, as in all editions, L’Oréal Paris has designed a space where visitors
una presentadora muy especial para conducir el acto. who come to the Cibelespacio area can see the latest news from L’Oréal Paris
at first hand; a spectacular space where anyone who wishes to can be among
Además, como en cada edición, L’Oréal Paris ha diseñado nuevamente un the very first to try the latest in makeup, manicure and hairdressing, thanks the
espacio para todos los visitantes que se acerquen a la zona del Cibelespacio team of professionals who will be on the stand to make up and style all visitors.
donde tendrán la oportunidad de conocer de primera mano las últimas
novedades de L’Oréal Paris; un espectacular espacio en el que todo aquel que lo In this edition, L’Oréal Paris wanted to celebrate with its audience the 30th
desee podrá probar en primicia las últimas novedades en maquillaje, manicura anniversary of the legendary Color Riche lipstick, and over the course of the
y peluquería gracias al equipo de profesionales que estarán en el stand para event the brand will blow out their candles and celebrate 30 years in which we
maquillar y peinar a todos los visitantes. have enjoyed the most elegant and glamorous colours on our lips. Furthermore,
L’Oréal Paris will surprise us once again with a revolution in digital technology.
En esta edición, L’Oréal Paris ha querido celebrar con todo su público el 30 The brand will present its new, innovative augmented reality application, Make
Aniversario de la legendaria barra de labios Color Riche y será durante estos Up Genius, a beauty application for mobile devices that allows users to test all
días en su stand cuando la marca soplará las velas para celebrar los 30 años L’Oréal Paris makeup products on their mobile device screen. The screen acts
que llevamos disfrutando de los colores más elegantes y glamourosos en as if it were a virtual mirror, using facial recognition, and enables the user to
nuestros labios. Además, L’Oréal Paris nos sorprenderá un año más con una quickly and easily try out any of the brand’s products.
revolución en tecnología digital. La marca presentará la nueva innovadora
aplicación de realidad aumentada, Make Up Genius, una aplicación de belleza L’Oréal Paris is once again an ardent supporter of Spanish fashion and wishes to
para dispositivos móviles que permite que el usuario pueda probar todo el share it with everybody by bringing trends in hair and makeup from the Spanish
maquillaje de L’Oréal Paris a través de la pantalla de su teléfono móvil o tablet, catwalk as close as possible.
como si se tratara de un espejo virtual, a través de reconocimiento facial, y
poder apreciar el resultado de cualquier producto de la marca de una forma
rápida y sencilla.

L’Oréal Paris vuelve a ser de nuevo un fiel apoyo de la moda española y quiere
compartirlo con todo su público acercando al máximo posible las tendencias de
peluquería y maquillaje de los looks de la pasarela española.

136 MBFWM O|I 2015


PATROCINADORES SPONSORS

Samsung y EGO apuestan por la innovación tecnológica Samsung and EGO - Committed to Technological
en el mundo de la moda Innovation in the World of Fashion

Desde el mes de septiembre de 2013 Samsung Electronics Co. Ltd., líder Since September 2013, Samsung Electronics Co. Ltd, world leader in digital
mundial en tecnología de convergencia digital, es Patrocinador de Mercedes- convergence technology, has been the Sponsor of Mercedes-Benz Fashion
Benz Fashion Week Madrid y Patrocinador Oficial de EGO, la plataforma para Week Madrid and Official Sponsor of EGO, the platform for young designers
jóvenes diseñadores que en su decimosexta edición pasó a denominarse rebadged as Samsung EGO for its 16th edition.
Samsung EGO.
The Samsung EGO Innovation Project began with the collaboration of designer
Samsung EGO Innovation Project comenzó con la colaboración de la diseñadora Ying Gao who presented a selection of eight pieces from four collections from
Ying Gao que mostró una selección de ocho piezas de cuatro colecciones de her interactive projects. The internationally acclaimed Canadian designer
sus proyectos interactivos. La canadiense, premiada a nivel internacional, demonstrated the essence of the Samsung EGO Innovation Project with this
mostró la esencia de Samsung EGO Innovation Project a través de prendas selection of unique pieces which served to inspire future candidates in the
únicas a modo de inspiración para los futuros candidatos al certamen. En la contest. At the February 2014 event, the Andalusian designer Leandro Cano
edición de febrero de 2014 el diseñador andaluz Leandro Cano, resultó ganador was announced the winner, launching the fashion show for young designers at
e inauguró la pasarela de jóvenes diseñadores con la colección “0,830” en el Mercedes-Benz Fashion Week Madrid with his collection “0.830”.
marco de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid.
Designer Pepa Salazar was announced the winner of the contest in September
El proyecto “Hyperdry” de la diseñadora Pepa Salazar resultó ganador de la 2014 with her project “Hyperdry”. Her collection was composed of eight looks
convocatoria de septiembre de 2014 de este premio. Esta colección estaba where technology, applied to both the clothes and the staging, complemented
compuesta por ocho looks en los que la tecnología, aplicada tanto a los tejidos the designer’s contemporary design.
como a la puesta en escena, complementaba la propuesta contemporánea de
la diseñadora. Designer Rubén Gómez won the third Samsung EGO Innovation Project event
for his project “Masdar Coats”. Wednesday 11 February will see this project
La tercera edición de Samsung EGO Innovation Project ha premiado al kick off the Samsung EGO fashion show for young designers, a project inspired
diseñador Rubén Gómez y su proyecto “Masdar Coats”. El miércoles 11 de by the smart city concept and which is made up of seven intelligent items of
febrero se abrirá la pasarela de jóvenes diseñadores Samsung EGO con este clothing which allow wearers to stay connected at all times.
proyecto, inspirado en el concepto de smart city, que presenta siete prendas
inteligentes con funcionalidades para estar siempre conectado. “Masdar Coats” is a collection of clothes which seem simple and everyday in
appearance, but reveal their complexity through their technology. Through the
La colección “Masdar Coats” se compone de prendas sencillas y cotidianas en use of technological fabrics like resinated nylon, mesh or Gore-Tex, the clothes
apariencia, que presentan su complejidad a través de la tecnología. Mediante have speakers for listening to music; can be used as hands-free devices; can
la utilización de tejidos tecnológicos, como nylon resinado, mesh o goretex, las light up and can even be turned into tents. Made up of two lines, “netcoats”
prendas albergan altavoces para escuchar música; convertirse en manos libres; and “garmtents”, the clothes in this collection comprise a project which brings
iluminarse y transformarse en tiendas de campaña. Divididas en dos líneas, together fashion, technology and architecture to form part of a city which is
“netcoats” y “garmtents”, las prendas de esta colección configuran un proyecto intelligent and always connected.
que une moda, tecnología y arquitectura para formar parte de una ciudad
inteligente y conectada en todo momento. Samsung and the world of fashion

Samsung y el mundo de la moda As a company which is committed to design, Samsung aims to promote
this among the most talented creators on the current fashion circuit. This
Samsung, como compañía que apuesta por el diseño, trata de incentivar este contest has since become a meeting point for fashion and technology through
último entre los creadores con más talento del panorama actual de la moda. De innovation, and it is thanks to this that the company is able to contribute to
este modo, este certamen se convierte en un punto de encuentro entre la moda developing new projects which respond to today’s changing environment.
y la tecnología a través de la innovación y gracias a ello la compañía contribuye Samsung aims to create new technologies and innovative products which
al desarrollo de nuevos proyectos que responden al entorno cambiante de hoy inspire the world and improve people’s lives.
día. Samsung trata de crear nuevas tecnologías y productos innovadores que
inspiren al mundo y mejoren la vida de las personas. Nowadays, the link between fashion and technology is becoming stronger and
stronger, as they are both worlds which are constantly renewing themselves
Hoy día, la moda y la tecnología cada vez tienen una relación más estrecha, and where innovation is the driving force for change. Because of this the
ya que ambos son mundos en constante renovación donde la innovación es el company, as well as having a presence in the most relevant international
principal motor de cambio. Por ello, la compañía, además de estar presente en fashion contests of the moment, has been collaborating for a long time with
los certámenes internacionales de moda más relevantes de la actualidad, lleva designers and creators from around the world, such as Alexander Wang, who
mucho tiempo colaborando con diseñadores y creadores de todo el mundo, has designed accessories for various Samsung products. In Spain, Samsung
como por ejemplo Alexander Wang, quien ha diseñado complementos para has worked together with model Nieves Álvarez, designer Maya Hansen and
diversos productos de la compañía. También en España, Samsung ha llevado brands like Tous, among others, on projects related to the fashion world.
a cabo colaboraciones relacionadas con el mundo de la moda, tales como las
realizadas con la modelo Nieves Álvarez, la diseñadora Maya Hansen o con Both the sponsorship of EGO and the creation of this contest represent
marcas como la joyería Tous. Samsung’s support for Spanish fashion and a big commitment for innovation in
the sector to generate a new flow of inspiration for future talented designers.
Tanto el patrocinio de EGO como la creación de este certamen representan el
apoyo de Samsung a la moda española y una gran apuesta por la innovación
en el sector para generar una nueva corriente de inspiración en los futuros
talentos del diseño.

137 MBFWM O|I 2015


PATROCINADORES SPONSORS

En esta nueva edición de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, Solán de In this new edition of the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, Solán de
Cabras sigue apoyando la moda española. Como novedad, en esta convocatoria Cabras continues to support Spanish fashion. An innovation in this edition is
la marca de agua apuesta por la fotografía, con SOLÁN MOBILE SHOOTING. La that the famous mineral water brand name is also supporting photography
fotografía es algo intrínseco a la moda; es el vehículo perfecto para mostrarnos with the SOLÁN MOBILE PHOTO SHOOT. Photography is something intrinsic
todo el glamour de este mundo, pero que actualmente ha dejado de ser algo to fashion; it is the perfect vehicle for displaying all the glamour of this unique
exclusivo de los profesionales, poniéndose al alcance de tod@s, gracias a los world. No longer, however, is it restricted exclusively to professionals. Now it is
móviles. available to everyone via their mobiles.

En el área de la marca en el Cibelespacio, los visitantes encontrarán un “Solán In the Solán de Cabras area within the Cibelespacio visitors will find a “Solán
Mirror”, donde podrán hacerse una foto, firmarla con algún guiño y publicarla Mirror” where they will be able to take a photo, sign it, add a little comment
en el perfil de twitter de Solán de Cabras, entrando en el concurso de 5 and publish it on the Solán de Cabras Twitter profile. By doing so, you can
cámaras instantáneas. participate in the contest for 5 instant cameras.

Además, en el stand de Solán de Cabras en el Cibelespacio se podrá asistir a In addition, at Solán de Cabras’ stand in the Cibelespacio you will be able to
una sesión de fotos muy especial, la que realizará el reconocido fotógrafo de attend a very special photo session, where famous fashion photographer Jesús
moda Jesús Cordero a la actriz María León, recientemente nominada al Goya Cordero will be taking pictures of actress María León, recently nominated for
a la mejor actriz protagonista. En una de las jornadas de la pasarela, ambos a Goya Award as the best leading actress. On one day of the fashion week the
visitarán el espacio de la marca y presentarán las fotos a la prensa y al público. photographer and the actress will visit the Solán de Cabras area and present
Un shooting donde el agua será el protagonista. their photos to the press and general public. This is a photo shoot in which
water will be the main protagonist.
Y para conocer más tips de la historia de la moda, habrá un espacio donde se
podrán contemplar diferentes looks dependiendo de las diferentes etapas en la Plus, to get more tips on fashion and its history, there will be an area where you
historia de la moda. can admire a variety of looks from different periods in the history of fashion.

Junto a todo ello, como ya es habitual, los refrescos sin gas de Solán de Cabras Furthermore, as always, Solán de Cabras’ non-carbonated beverages and their
y sus cócteles sin alcohol, darán la nota saludable en el Kissing room, la zona alcohol-free cocktails will provide the usual healthy touch in the Kissing Room,
exclusiva de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. the exclusive Mercedes-Benz Fashion Week Madrid area.

138 MBFWM O|I 2015


PATROCINADORES SPONSORS

Movistar vuelve una edición más a estar presente en la Mercedes-Benz Fashion Movistar is present at yet another edition of the Mercedes-Benz Fashion Week
Week Madrid, apoyando a los diseñadores nacionales y contribuyendo a la Madrid, supporting national designers and contributing to the spread of Spanish
difusión de la moda española. fashion.

Desde hace más de una década, Movistar viene dotando de las últimas For over a decade, Movistar has provided the latest technologies to the
tecnologías a la sala de prensa de la Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, con Mercedes-Benz Fashion Week Madrid newsroom, so that communication
la voluntad de que los profesionales de la comunicación tengan las mejores professionals can take advantage of the best tools for publicising the work of
herramientas para dar a conocer el trabajo de los diseñadores españoles, así Spanish designers, as well as the various activities taking place at this fashion
como las distintas actividades que tienen lugar en esta cita con la moda. event.

Para Movistar, apoyar la Mercedes-Benz Fashion Week Madrid es formar parte For Movistar, supporting the Mercedes-Benz Fashion Week Madrid means being
de este referente para todos los integrantes del sector y la industria de la moda. part of this benchmark for all members of the sector and the fashion industry.

139 MBFWM O|I 2015


PATROCINADORES SPONSORS

G’Vine, la ginebra francesa unconventional, participa una edición más en G’Vine, the unconventional French gin, is taking part in another edition of the
Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, continuando así su estrecha vinculación Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, continuing its close association with the
con el mundo de la moda, la vanguardia y el diseño. world of fashion, art and design.

Una vez más, la personalidad genuina de G’Vine está presente dentro del Once more, the genuine personality of G’Vine is present on the creative
territorio creativo de la moda junto a los mejores diseñadores españoles. Como landscape of fashion alongside top Spanish designers. Like them, G’Vine, the
ellos, G’Vine, única ginebra elaborada a partir de la uva e infusionada con la flor only gin made from grapes and infused with vine flowers, has maintained an
de uva, ha sabido mantener en el tiempo una actitud fuera de lo convencional, unconventional attitude over time, an increasingly important value inside and
un valor cada vez más importante dentro y fuera del mundo de la pasarela. outside the world of fashion.

Para G’Vine es un orgullo formar parte de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid G’Vine is proud to be part of another edition of Mercedes-Benz Fashion Week
una edición más. Una gran oportunidad de compartir su carácter exclusivo en Madrid. It is a great opportunity to share its unique character in the world of
el mundo de las bebidas premium dentro de un contexto de referencia en el premium beverages and as a reference in the world of fashion.
mundo de la moda.

140 MBFWM O|I 2015


COLABORADORES COLLABORATING PARTIES

141 MBFWM O|I 2015


INFORMACIÓN TÉCNICA
CONTACT DETAILS

DIRECCIÓN / FAIR MANAGEMENT OFICINA DE PRENSA MERCEDES-BENZ FASHION WEEK MADRID /


PRESS OFFICE MERCEDES-BENZ FASHION WEEK MADRID
DIRECTORA / DIRECTOR
Leonor Pérez Pita JEFA DE PRENSA / HEAD OF PRESS
Nuria de Miguel
COORDINADORA / CO-ORDINATOR T 91 722 50 98 / 627 706 149
Lourdes Liébana ndm@ifema.es
T 91 722 50 84
lliebana@ifema.es PRENSA INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PRESS
Helena Valera
www.mbfwmadrid.ifema.es T 00 34 91 722 51 74
evalera@ifema.es
COMISARIO “SAMSUNG EGO” / “SAMSUNG EGO” CURATOR
Andrés Aberasturi SECRETARIA / SECRETARIAT
T 91 391 36 16 Gema Ramírez
T 91 722 54 03
DIRECCIÓN DE COMUNICACIÓN Y MARKETING / gemar@ifema.es
COMMUNICATION AND MARKETING MANAGEMENT
www.prensa.ifema.es
DIRECTOR / DIRECTOR
Raúl Díez COLABORA / IN COLLABORATION WITH
Paloma García Ramos
Silencio Comunicación
T 636 708 776
paloma@silenciocomunicacion.es

RELACIONES EXTERNAS Y PROTOCOLO / EXTERNAL AFFAIRS

DIRECTORA / DIRECTOR
Nuria Hernández de Tejada

COORDINADORA / CO-ORDINATOR
Sonsoles Nieto
T 91 722 57 20
snieto@ifema.es

PATROCINIOS / SPONSORSHIP

DIRECTORA COMERCIAL / COMMERCIAL MANAGER


María Aranguren
T 91 722 58 47 / 678 696 212
maranguren@ifema.es

Afonso Ferreyra
T 91 722 58 48 / 678 618 526
alfonso.ferreyra@ifema.es

142 MBFWM O|I 2015


MBFW
MADRID

ORGANIZA
ORGANISED BY

PATROCINADORES PRINCIPALES MAIN SPONSORS

PATROCINADORES SPONSORS

COLABORADORES COLLABORATORS

TV INTERNACIONAL
TV INTERNATIONAL

www.mercedesbenzfashionweekmadrid.com

Síguenos en Follow us:

You might also like