Professional Documents
Culture Documents
Thank you for purchasing your new SHOEI helmet. This manual contains valuable information to help you understand how to
operate and maintain your helmet. Please read this manual carefully before use and keep it for future reference. Your SHOEI
dealer can provide a replacement if this manual is lost.
Instructions d’utilisation
Nous vous remercions de l’achat de votre nouveau casque SHOEI. Ce manuel contient des informations importantes
concernant l’utilisation et l’entretien de votre casque. Veuillez lire attentivement ce manuel avant toute utilisation et conservez le
pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Votre revendeur SHOEI peux vous fournir un nouveau manuel si celui ci était perdu.
Gebrauchsanleitung
Danke, dass Sie sich für einen neuen SHOEI Helm entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen wertvolle
Informationen die Ihnen helfen Ihren Helm zu benutzen und zu pflegen. Bitte lesen Sie diese Anleitung bevor Sie den Helm
benutzen und bewahren Sie die Anleitung auf. Wenn Sie die Anleitung verloren haben, kann sie Ihnen Ihr SHOEI Händler
ersetzen.
Istruzioni per l’uso
Gentile cliente grazie per aver acquistato il suo nuovo casco SHOEI. Questo manuale contiene importanti informazioni che
l’aiuteranno nell’uso e nella manutenzione del suo casco. La preghiamo di leggerlo attentamente prima dell’utilizzo e di
conservarlo per il futuro. In caso di smarrimento il suo rivenditore di fiducia potrà consegnargliene uno nuovo.
Instrucciones de uso
Gracias por haber adquirido su nuevo casco SHOEI. Este manual contiene información útil que le ayudará a comprender cómo
usar y mantener su casco. Antes de usarlo, lea detenidamente este manual y consérvelo para futura referencia. En caso de
pérdida del manual, su proveedor SHOEI le facilitará uno nuevo.
Instruções de uso
Obrigado pela aquisição deste novo capacete SHOEI. O presente manual contém informações preciosas que ajudarão a
manusear e manter o capacete. Leia-o atentamente antes da utilização e guarde-o para consulta no futuro. Em caso de perda,
o seu revendedor da SHOEI poderá facultar-lhe um novo.
Οδηγίες χρήσεως
Ευχαριστούμε για την αγορά ενός καινούριου κράνους της εταιρίας SHOEI. Το παρόν βιβλιαράκι περιέχει χρήσιμες πληροφορίες
οι οποίες θα σας βοηθήσουν να κατανοήσετε τον τρόπο χρήσης και συντήρησης του κράνους σας. Παρακαλούμε να το
διαβάσετε προσεκτικά πριν από τη χρήση του κράνους και να το κρατήσετε, καθώς θα χρησιμεύσει ως σημείο αναφοράς για
μελλοντικές απορίες. Σε περίπτωση απώλειας, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της SHOEI για αντικατάσταση.
Instrukcja użytkowania
Dziękujemy za zakup nowego kasku SHOEI. Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje, które pomogą zrozumieć sposób
obsługi i pielęgnacji kasku. Przeczytaj ją uważnie przed pierwszym użyciem produktu i zachowaj jako źródło informacji. W razie
zgubienia instrukcji sprzedawca produktów SHOEI może zamówić nowy egzemplarz.
1
English Français
2
English Français
English/Français
1. Helmet 1. Casque
2. Pinlock® fog-free lens 2. Film anti-buée Pinlock®
3. Breath Guard 3. Cache-nez
4. Helmet Bag 4. Housse de casque
5. Instruction Manual 5. Manuel d’utilisation
6. “How to use your helmet properly” 6. Livret « Utilisation convenable d’un casque »
7. Warning labels (E-3 tags) 7. Etiquettes d’avertissements (étiquettes E-3)
8. SHOEI logo stickers (2) 8. Autocollants logos SHOEI (2)
9. Silicone Oil 9. Huile de silicone
1 3 4
5 6 7 8 9
We recommend that you save the box Nous vous recommandons de conserver
and its cushioning material in case you la boîte et son système de calage
need to ship the product or its parts for interne au cas où le casque ou certaines
repair. If you dispose of these materials, de ses pièces doivent être retournés
please follow the proper laws and pour réparation. Si vous vous séparez
regulations. de ces éléments, veuillez suivre les
instructions prévues par la Loi pour ce
type de retours.
3
English Français
12
9
10
11 Right Left
4 Droite Gauche
5 7
14
16 6
8
2
1
13 15
4
English Français
Open
Ouvrir
English/Français
Close
Fermer
Close
Fermer
Open
Ouvrir
Open
Ouvrir
Close
Fermer
Opening the vents on the helmet can L’ouverture des ventilations peut résulter
cause an increase in noise levels. en une augmentation du niveau sonore
du casque.
5
English Français
OPEN
The face cover can be opened and closed with a La mâchoire peut être ouverte et fermée d’un
single touch. To open the face cover, pull down simple geste. Pour ouvrir la mâchoire, abaissez
on the knob in the bottom center of the face cover le bouton situé à l’embase de celle-ci (bouton
and release the lock. Rotate the face cover upward central), afin de la déverrouiller. Soulevez la
until you hear a click when the stopper engages. mâchoire jusqu’à entendre un « clic », signe
To close the face cover, gently rotate it downward du blocage en position haute. Pour fermer la
until you hear a click when the face cover lock mâchoire, abaissez la doucement jusqu’au « clic »,
engages. signe de verrouillage en position fermée.
WARNING ATTENTION
l Do not ride your motorcycle with the face l Ne roulez jamais avec la mâchoire ouverte !
cover open! l Ne pressez pas le bouton de mâchoire lors
l Do not hold the button while closing the face de sa fermeture. Ceci pourrait empêcher le
cover. This can cause the face cover lock to fail bon verrouillage des ergots de mâchoire. Une
to engage. A face cover that is not locked may mâchoire qui n’est pas correctement verrouillée
open unexpectedly during riding and lead to an peut s’ouvrir inopinément et peut provoquer un
accident. After closing the face cover, be sure to accident. Après avoir fermé la mâchoire, vérifiez
check that it is locked. toujours son verrouillage.
l Do not carry or hold the helmet by the face l Ne transportez pas le casque en le tenant par
cover. The face cover may open, causing the la mâchoire. La mâchoire pourrait s’ouvrir et
helmet to drop and become damaged. provoquer la chute et l’endommagement du
l Do not open or close the face cover by grasping casque.
the chin curtain. The chin curtain may come off. l Ne manipulez pas la mâchoire en l’attrapant par
la mentonnière, qui pourrait se détacher.
6
English Français
English/Français
following procedure. procédure suivante.
Pin
Projection
WARNING ATTENTION
l With the chin curtain is installed, the sound l Lorsque la mentonnière est installée, le bruit
from nearby vehicles will be reduced. Please be des véhicules environnants sera réduit. Merci de
aware of this while riding. prendre ceci en considération lors de l’utilisation
l Do not pull the chin curtain with the pins in place. du casque.
If you do, the chin curtain or face cover plate l Ne tirez jamais sur la mentonnière sans avoir
may become damaged. au préalable dégagé les attaches latérales, car
l Do not carry or hold the helmet by the chin ceci pourrait endommager la mentonnière et la
curtain. The chin curtain may come off, and the mâchoire.
helmet may drop. l Ne pas transporter ou tenir le casque par la
mentonnière. Cette dernière pourrait s’extraire,
et le casque pourrait chuter.
7
English Français
(A)
Do not carry or hold the helmet by the Ne pas transporter ou tenir le casque par
breath guard. The breath guard may le cache-nez. Celui-ci pourrait s’extraire,
come off, causing the helmet to drop. et le casque pourrait chuter.
With the ear pads are installed, the sound Une fois les coussinets d’oreille installés,
from nearby vehicles will be reduced. les bruits des véhicules environnants
Please be aware of this while riding. seront réduit. Veuillez prendre ce facteur
en considération lors de l’utilisation du
casque.
8
English
English/Français
If you pull the CNS-1 Shield / Visor completely
down, the shield / visor tab will clasp the hook. We
recommend that you use the shield / visor in this
position while riding your motorcycle.
9
English
Français
ATTENTION
Si les crochets d’écran ne sont pas fermement insérés
dans la platine de fixation, l’écran peut se détacher en
roulant, ce qui peut être une cause d’accident. Une Hook A
fois l’écran CNS-1 remonté, ouvrez et fermez l’écran
Crochet A
6
à plusieurs afin de vérifier sa fixation correcte. Une
fois l’écran fermé, vérifiez que l’ergot latéral soit bien
maintenu par le crochet de mâchoire.
10
English Français
English/Français
dangerous! If the CNS-1 shield / visor gets dirty dangereuse. Si l’écran CNS-1 devient sale ou
or scratched, stop using it immediately. Remove rayé, arrêtez immédiatement son utilisation.
the shield / visor and clean or replace it. Retirez l’écran et nettoyez le, ou si besoin
2. The CNS-1 shield / visor should be cleaned remplacez le.
with a solution of mild, neutral soap and water. 2. L’écran CNS-1 doit être nettoyé à l’aide d’un
Rinse well with pure water then wipe dry with mélange d’eau et de savon doux. N’utilisez
a soft cloth. Do not use any of the following aucun des produits de nettoyage suivants:
cleaning materials: hot water over 40°C; salt eau chaude de plus de 40°C, eau salée,
water; any acidic or alkali detergent; benzine, détergent acide ou alcalin, essence, diluant,
thinner, gasoline, or other organic solvents; solvant organique, produit à vitres, ou tout
glass cleaner; or any cleaner containing produit de nettoyage contenant des solvants
organic solvents. If any of these cleaners are organiques. Si l’un de ces produits nettoyants
used, the shield’s / visor’s chemical nature may était utilisé, la structure chimique de l’écran en
be altered and safety may be hindered. serait altérée, réduisant grandement son niveau
3. Do not ride with a shield / visor that is fogged. de protection.
This may obstruct your view and can be very 3. Ne roulez pas avec un écran embué. Ceci peut
dangerous. If the CNS-1 shield / visor is fogged, gêner la visibilité et s’avérer très dangereux. Si
open the lower air intake to circulate air within l’écran s’embue, ouvrez l’écope de ventilation
the helmet and remove the fog from the shield / basse afin d’augmenter la circulation d’air frais et
visor. réduire le phénomène de buée.
4. Remove the protective film before using the 4. Retirez le film extérieur de protection de l’écran
shield / visor for the first time. avant sa première utilisation.
5. Do not place any sticker or tape in the shield’s / 5. N’apposez aucun autocollant ou adhésif à
visor’s field of vision. l’intérieur du champ de vision de l’écran.
WARNING ATTENTION
If the sun visor is not installed properly, it may Si l’écran solaire n’est pas correctement installé,
drop unexpectedly during riding and obstruct the il pourrait se détacher de manière inattendue
rider’s vision. After installing the QSV-1 sun visor, et gêner la visibilité. Après avoir installé l’écran
raise and lower the visor several times to confirm solaire QSV-1, actionner le de bas en haut
that the protruding section of the sun visor is fit plusieurs fois afin de s’assurer que le mécanisme
securely in the holder’s opening. Confirm that est fermement maintenu par les fixations. Vérifiez
12 there is no space between the sun visor and the qu’il n’y a aucun espace entre l’écran solaire et les
holder. fixations.
English Français
English/Français
1. The QSV-1 sun visor is designed to provide 1. L’écran solaire a pour unique but de protéger
shade only and cannot function as a shield. de la lumière et ne fait pas office d’écran de
Do not ride with the shield open and using only protection. Ne jamais rouler avec la l’écran
the sun visor. ouvert en abaissant seulement l’écran solaire.
2. Do not use the sun visor together with 2. N e j a m a i s u t i l i s e r l ’ é c r a n s o l a i r e e n
sunglasses, as this will dangerously darken combinaison avec des lunettes de soleil, car le
your view! manque de luminosité ainsi occasionné peut
3. Raise the sun visor while riding at night, être dangereux pour la visibilté !
through a tunnel, or any other low-light 3. Remontez l’écran solaire lors d’une utilisation
condition. nocturne, d’un passage sous un tunnel ou
4. Dirt and scratches on the sun visor may dans toute autre condition de mauvaise
obstruct your view while riding and can be visibilité.
dangerous! If the QSV-1 sun visor gets dirty or 4. Les rayures et salissures peuvent obstruer
scratched, stop using it immediately. Remove le champ de vision et rendre l’utilisation du
the sun visor and clean or replace it. casque dangereuse ! Si l’écran solaire QSV-
5. The QSV-1 sun visor should be cleaned with 1 devient sale ou rayé, arrêtez immédiatement
a solution of mild neutral soap and water. son utilisation. Retirez l’écran solaire et
Rinse well with pure water then wipe dry with nettoyez le, ou si besoin remplacez le.
a soft cloth. Do not use any of the following 5. L’écran solaire QSV-1 doit être nettoyé à l’aide
cleaning materials: hot water over 40°C; d’un mélange d’eau et de savon doux. Rincez
salt water; any acidic or alkali detergent; abondement à l’eau clair et essuyez avec un
benzine, thinner, gasoline, or other organic chiffon doux N’utilisez aucun des produits
solvents; glass cleaner; or any cleaner de nettoyage suivants: eau chaude de
containing organic solvents. If any of these plus de 40°C, eau salée, détergent acide
cleaners are used, the sun visor’s chemical ou alcalin, essence, diluant, solvant
nature may be altered and safety may be organique, produit à vitres, ou tout produit
hindered. de nettoyage contenant des solvants
6. The QSV-1 sun visor has undergone anti- organiques. Si l’un de ces produits nettoyants
fogging treatment, but may develop fog in low était utilisé, la structure chimique de l’écran
temperatures or high humidity. In this case, solaire en serait altérée, réduisant grandement
open the lower air intake to circulate air or la sécurité de son utilisation.
raise the sun visor. 6. L’écran solaire QSV-1 est dote d’un traitement
7. Under certain storage conditions, humidity antibuée, mais une formation de buée est
may cause the outer surface of the sun visor possible lors d’utilisation à basse température.
to become white. If this happens, take a soft, Dans ce cas, ouvrez la ventilation basse afin
dry cloth like one for cleaning eyeglasses and d’augmenter la circulation de l’air ou remontez
wipe the sun visor to restore it to its original l’écran solaire.
condition. 7. Sous certaines conditions de stockage,
8. Only raise or lower the sun visor by using l’humidité peut rendre la surface externe
the lever. Never raise or lower the sun visor de l’écran solaire blanche. Si tel est le cas,
directly with your hands. This may damage the essuyez l’écran à l’aide d’un chiffon doux et
sun visor’s raising and lowering mechanism. sec, comme ceux utilisés pour le nettoyage
9. Do not attach any stickers or tape on the QSV- des lunettes, jusqu’à disparition des traces
1 sun visor. They may obstruct your view. blanches.
8. Utilisez uniquement le levier pour élever ou
abaisser l’écran solaire. Ne manipulez jamais
l’écran solaire en l’attrapant directement,
car cela peut endommager le mécanisme
d’ouverture / fermeture.
9. N’apposez aucun autocollant ou adhésif sur
l’écran solaire. La visibilité pourrait en être
altérée.
13
English Français
Boss
Bossage
Washer Washer
(Right) (Left)
Rondelle Rondelle
(Droite) (Gauche)
* Torx ® is a registered trademark of Acument * Torx ® est une marque deposée de Acument
Intellectual Properties, LLC. Intellectual Properties, LLC.
14
English Français
l Always put the face cover in the fully closed l Toujours positionner la mâchoire en position
position before installing or removing. fermée lors de l’installation et de l’extraction.
l When tightening the face cover screws always l Lors du serrage des vis de mâchoire, toujours
English/Français
hold the T20 Torx®* screwdriver directly vertical, maintenir le tournevis Torx®* en position verticale,
check for even contact with the screw head, vérifier le bon contact avec la vis et resserrer
and turn it carefully. Only use a non-electric T20 avec précautions. N’utilisez qu’un tournevis
hex bit lobular screwdriver or you may break the Torx®* T20 non-électrique, ou les vis pourrait être
screws. endommagées.
l Always use NEOTEC genuine parts if you l Utilisez toujours des pièces NEOTEC d’origine
replace the screws. lors du remplacement des vis.
l Over-tightening may cause the screws to break l Un serrage excessif peut occasionner une casse
(recommended tightening torque: 200 N·m or des vis (couple de serrage recommandé : 200
approximately 20 kgf·cm). N·m ou environs 20 kgf·cm).
l After installation, be sure to check that the face l Après installation, assurez-vous que la mâchoire
cover can lock. If the cover does not lock, it may puisse être verrouillée correctement. Une
come open unexpectedly during riding. mâchoire mal verrouillée peut occasionner
l Before you use the helmet, check that the face son ouverture inattendue lors de l’utilisation du
cover screws are securely fastened. The face casque.
cover screws should be checked periodically. l Avant d’utiliser ce casque, assurez-vous que
Re-tightened any loose screws. les vis soient correctement serrées. Le serrage
l After replacing the face cover, close the shield / des vis doit être vérifié régulièrement, et les vis
visor and check that the top of the shield / visor lâches doivent toujours être resserrées.
and the window beading fit tightly. If there is a l Après remontage de la mâchoire, fermez l’écran
gap here, it may cause air turbulence or wind CNS-1 et vérifiez que sa partie supérieure soit
noise. If this happens, remove the face cover bien en contact avec le joint d’écran. Un manque
and reattach it so that the shield / visor top and d étanchéité peut occasionner des turbulences
window beading fit snugly. et une augmentation du niveau sonore. Si un
* Torx ® is a registered trademark of Acument espace est trouvé, démontez à nouveau la
Intellectual Properties, LLC. mâchoire et remontez la de manière à ce que le
haut de l’écran soit bien en contact avec le joint.
* Torx ® est une marque deposée de Acument
Intellectual Properties, LLC.
15
English Français
Center Pad
Bonnet
In the NEOTEC, the center pad, the right and Dans le NEOTEC, le bonnet, les mousses de
left cheek pads and chinstrap covers, and the joues, les couvre-jugulaires et les coussinets
ear pads can be removed for washing. You can d’oreilles peuvent être retirés pour être lavés.
also adjust the feel of your helmet by switching Vous pouvez également ajuster la taille de votre
to the optional pads. Look at the list and drawing casque en modifiant l’épaisseur de mousse de
of interior parts and check whether the parts are certaines de ces pièces (optionnel). Vérifiez à l’aide
installed or removed. Be sure to always fix the du graphique et du tableau si toutes les pièces
center pad, cheek pads, and chinstrap covers prior intérieures sont correctement apposées à l’intérieur
du casque. Assurez-vous de toujours réinstaller le
to riding.
bonnet, les mousses de joues et les protections de
If necessary, use the following table to order the jugulaires avant toute utilisation.
proper interior parts to adjust the fit of your helmet. Si nécessaire, utilisez le tableau ci-dessous pour
l The same cheek pads can be used with all commander les tailles d’intérieurs adéquats au bon
helmet sizes. For the M size helmet example, ajustement de votre casque.
choose cheek pad size 31 if you want a looser l Les mêmes joues peuvent être utilisées pour
fit and size 39 for a firmer fit (both are optional toutes les tailles de casques. Exemple: pour
parts). une taille de casque en M, changez les joues en
l Center pads will vary by model size. Confirm the 39 pour un meilleur maintien ou en 31 pour un
size of your helmet prior to making a purchase. maintien plus lâche (ceci est une option).
l Les tailles de bonnet varient suivant la taille du
casque. Vérifiez bien la taille de votre casque
avant tout achat de bonnet optionnel.
XS S M L XL XXL
Optional (firm fit)/Optionnel (plus ferme) XS13 S13 M13 L13 XL13 XL9
Center Pads/
Standard/Standard XS9 S9 M9 L9 XL9 XL5
Bonnets
Optional (loose fit)/Optionel (plus large) XS5 S5 M5 L5 XL5 N/A
Cheek Pads/ Optional (firm fit)/Optionnel (plus ferme) 39 39 39 39 39 35
Mousses de Standard/Standard 35 35 35 35 35 31
joues Optional (loose fit)/Optionel (plus large) 31 31 31 31 31 N/A
16
English
English/Français
removing or installing the interior parts.
Français
3 Cheek Pad Bracket
Applique de coussinet maxillaire
Extraction et installation des
parties intérieures
Utilisez la procédure suivante pour retirer ou remonter
Plate
les parties intérieures. Ouvrez la mâchoire entièrement
Plaque
lors du montage et démontage de l’intérieur.
17
English
5 Snap
Clic
3. Removing the Center Pad
Unfasten the 2 snaps in the back (Drawing
5) and the 4 snaps in the front (Drawing 6).
Remove the center pad.
6
Plate
Plaque
Français
3. Extraction du bonnet
Détachez les deux pressions au niveau de la
nuque (schéma 5) et les 4 attaches au niveau
du front (schéma 6). Retirez le bonnet.
4. Extraction des couvre-jugulaires
7 Chinstrap Chinstrap Cover
partsnihC
Jugulaire Couvre jugulaire
Retirez au préalable les mousses de joues,
puis détachez le bouton de pression du couvre
jugulaire. Faites ensuite glisser le couvre
jugulaire hors de la sangle. Procédez de la
même manière pour le coté opposé.
Snap
Clic
18
English
English/Français
chinstrap through the cover and fasten the snap
until it clicks in place.
2. Installing the Center Pad
8
Insert the right and left sides of the front plate.
Fit the plate’s rounded section in the notch in the
center of the center pad bracket that is attached
to the helmet. Fit the center pad in its installed
position (Drawing 8). Click the 4 snaps in place
(Drawing 9). Click the 2 snaps found on the back
plate in place (Drawing 10).
3. Installing the Ear Pads
The right and left ear pads are used together. 9 Plate
Plaque
Press ear pad section (A) between the center pad
and the impact absorbing liner (see Drawing).
Insert the 3 clasps on the plate in the notches of
the cheek base. Fix the ear pad in place. Install the
other ear pad in the same manner.
19
English
15
20
English Français
English/Français
carefully. Insert the hook firmly until you hear it près de leur point de fixation, et maniez les
click. avec précaution. Appuyez fortement sur la
2. You can clean the inner parts by hand washing pression jusqu’au « clic ».
them or by washing them in a washing 2. Vous pouvez laver les pièces intérieures
machine after placing them in a laundry net. à la main ou en machine (dans un filet de
Please treat them carefully when washing. Use protection). Manipulez-les avec précaution
lukewarm water. Gently squeeze the parts with lors du lavage. Utilisez de l’eau tiède. Pressez
a dry towel, then remove them and dry them légèrement les pièces humides dans une
in the shade. To prevent damage to the plastic serviette sèche, puis laissez les sécher à l’abri
areas of the interior parts, do not wring them de la lumière. Afin d’éviter tout dommage
strongly and do not fold or bend the plastic des parties plastiques de ces pièces, ne les
areas. Take special care if you are using a essorez pas fortement et ne pliez jamais les
washing machine. Do not dry the interior parts parties plastiques. Faîtes particulièrement
with a clothes dryer, blow dryer, or any other attention lors d’un lavage en machine. Ne
type of mechanical dryer, as heat can damage séchez pas les parties intérieurs au séchoir, et
the material. The impact absorbing liner n’utilisez aucune source de chaleur, car ceci
(polystyrene foam section) should be wet with endommagerait certaines parties internes.
a soft cloth dipped in a solution of mild neutral Le calotin polystyrène peut être nettoyé à
soap and water and then wiped. Allow time for l’aide d’un chiffon humide trempé dans l’eau
the impact absorbing liner to dry in the shade. savonneuse, et essuyé avec un chiffon sec.
Do not dry the impact absorbing liner in the Laissez sécher naturellement le calotin à l’abri
sunlight or use any type of mechanical dryer, de la lumière et de la chaleur, et n’exposez
as the impact absorbing liner is extremely jamais le calotin à une quelconque source de
sensitive to heat. If the impact absorbing liner chaleur, car le polystyrène y est très sensible.
is exposed to high heat of any kind, contact Si votre calotin polystyrène a été exposé à
your dealer or SHOEI directly for a safety une quelconque source de chaleur, cessez
evaluation. To prevent damage, do not use son utilisation et contactez votre revendeur
any of the following cleaning materials: hot afin que SHOEI puisse évaluer son niveau de
water over 40°C; salt water; any acidic or alkali sécurité. Pour éviter tout dommage, n’utilisez
detergent; benzine, thinner, gasoline, or other aucun des produits de nettoyage suivants: eau
organic solvents; glass cleaner; or any cleaner chaude de plus de 40°C, eau salée, détergent
containing organic solvents. acide ou alcalin, essence, diluant, solvant
organique, produit à vitres, ou tout produit de
nettoyage contenant des solvants organiques.
21
English Français
WARNING ATTENTION
l Before use, check that the shield / visor l Avant toute utilisation, assurez-vous que les
fasteners and gear are fit firmly. sangles et les parties intérieures de votre casque
l Be sure to always wear the center pad, cheek soient correctement attachées.
pads, and chinstrap covers when using the l Assurez vous que le bonnet, les mousses de
helmet. joues et les couvres jugulaires soient toujours
l When cleaning and caring for the helmet and installés lors de l’utilisation de votre casque.
shield / visor, do not use any of the following l Lors du nettoyage et de l’entretien de votre
cleaning materials: hot water over 40°C; salt casque et de votre écran, n’utilisez aucun des
water; any acidic or alkali detergent; benzine, produits de nettoyage suivants: eau chaude
thinner, gasoline, or other organic solvents; de plus de 40°C, eau salée, détergent acide
glass cleaner; or any cleaner containing organic ou alcalin, essence, diluant, solvant organique,
solvents. If any of these cleaners are used, the produit à vitres, ou tout produit de nettoyage
helmet’s chemical nature may be altered and contenant des solvants organiques. Si l’un de
safety may be hindered. ces produits nettoyants était utilisé, la structure
l If insects become stuck to the helmet during de votre casque en serait altérée, réduisant
riding and are left in place, the helmet surface grandement son niveau de sécurité.
may be corroded. They should be removed l Les salissures d’insectes laissées trop longtemps
promptly. sur la surface extérieure du casque peuvent
l Be sure to use SHOEI genuine parts when l’altérer. Veillez à les retirer très régulièrement.
replacing the shield / visor, sun visor, or inner l Assurez vous de n’utiliser que des pièces
parts. d’origine SHOEI lors du remplacement de l’écran,
de l’écran solaire ou des pièces intérieures.
22
Deutsch Italiano
Deutsch/Italiano
Ventilations-System Sistema di ventilazione 27
Atemabweiser Paranaso 30
Pinlock® Beschlaghemmendes
Visierino antiappannante Pinlock® 33
Innenvisier
23
Deutsch Italiano
Kein Helm kann den Nutzer vor allen Nessun casco può proteggere chi lo
m ö g l i c h e n F o l g e n e i n e s U n f a l l e s indossa da tutti i possibili danni causati
schützen. da un impatto a qualunque velocità.
Für ein Maximum an Sicherheit muss der Helm Per assicurare la massima protezione il casco
richtig passen und der Kinnriemen geschlossen deve calzare perfettamente e il cinturino deve
sein. Auch mit Helm, sollten Sie einen guten essere allacciato sotto il mento. Il casco dovrebbe
Rundumblick haben. Wenn der Helm zu groß ist, quindi assicurare una buona visione. Se il
kann er sich wehrend der Fahrt bewegen. Das casco fosse troppo largo potrebbe scivolare o
könnte Ihre Sich beeinträchtigen und Sie könnten muoversi durante la guida, causando quindi la
den Helm bei einem Unfall verlieren und Sich possibile perdita del casco stesso in caso di
verletzen oder sterben. Genaue Informationen zum incidente o ostruire la visuale durante la guida. Le
Tragen und Schließen des Helmes entnehmen Sie conseguenze possono essere ferite gravi o anche
der Anleitung „How to use your helmet properly“. la morte. Per comprendere perfettamente come
indossare e assicurare il proprio casco vedi il
Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung kann volantino “Come utilizzare il casco correttamente”
sich jederzeit ändern. Die Illustrationen in dieser che si trova all’interno della confezione.
Anleitung können sich vom realen Produkt I contenuti di questo manuale sono soggetti ad
unterscheiden. Das Copyright für diese Anleitung aggiornamenti senza notifica.
liegt bei der SHOEI CO, LTD. Die Vervielfältigung Le illustrazioni di questo manale possono differire
oder Reproduktion ist ohne schriftliche dal prodotto acquistato.
Genehmigung verboten. I copyrights di questo manuale appartengono a
SHOEI CO., LTD. Riproduzioni e copie di questo
manuale senza permesso scritto sono proibite.
24
Deutsch Italiano
Deutsch/Italiano
9. Silikone Öl 9. Olio al silicone
1 3 4
5 6 7 8 9
Bitte bewahren Sie die Verpackung Raccomandiamo di conservare
für den Fall einer Rücksendung zur l’imballaggio originale ed il materiale di
Reparatur auf. Bitte achten Sie bei der protezione che potrebbero servire per
Entsorgung des Verpackungsmaterials spedire il casco per eventuali riparazioni
auf eine ordnungsgemäße Einhaltung e sostituzioni.
der gesetzlichen Vorschriften.
25
Deutsch Italiano
12
9
10
11 Rechts Links
4 Destra Sinistra
5 7
14
16 6
8
2
1
13 15
26
Deutsch Italiano
Offen
Aperto
Geschlossen
Chiuso
Geschlossen
Chiuso
Deutsch/Italiano
Offen
Aperto
Offen
Aperto
Geschlossen
Chiuso
27
Deutsch Italiano
OPEN
Der Kinnbügel kann mit einem einzigen Druck La mentoniera può essere aperta con un solo
auf den Auslösetaster geöffnet werden. Um den gesto Per aprire tirare verso il basso il pulsante al
Kinnbügel zu öffnen, ziehen sie den Auslösetaster centro della mentoniera e rilasciare la chiusura.
im unteren Bereich des Kinnbügels nach unten Sollevare la mentoniera sino a sentire lo scatto di
um die Verriegelung zu öffnen. Bewegen Sie avvenuto bloccaggio. Per chiudere la mentoniera
den Kinnbügel nach oben, bis Sie ein deutliches ruotarla verso il basso sino a sentire lo scatto della
Klicken der Arretierung hören. chiusura.
ACHTUNG ATTENZIONE
l Fahren Sie nicht mir geöffnetem Kinnbügel l Non guidare con la mentoniera aperta!
l Ziehen sie werden des Schließens des l Non tenere premuto il pulsante mentre si chiude
Kinnbügels nicht am Auslösetaster. Dies la mentoniera, potrebbe causare la mancata
kann zu einem unzureichend verriegeltem chiusura della stessa. Ricordare che una
Verschluss führen und zu ungewolltem Öffnen mentoniera non correttamente chiusa potrebbe
des Kinnbügels werden der Fahrt führen. sollevarsi durante la guida e causare incidenti.
Vergewissern Sie sich nach dem Schlissen das Dopo aver abbassato la mentoniera, assicurarsi
der Kinnbügel richtig verriegelt ist. che sia bloccata correttamente.
l Tragen Sie den Helm nicht am Kinnbügel. l Non trasportare o tenere il casco dalla parte
Der Helm könnte zu Boden fallen, wenn der della mentoniera che potrebbe aprirsi e causare
Kinnbügel sich öffnet. la caduta del casco danneggiandolo.
l Beim Öffnen oder Schließen des Kinnbügeln, l Non aprire o chiudere la mentoniera tirando il
greifen Sie nicht an den Chincurtain. Er könnte sottogola che potrebbe strapparsi.
sich lösen.
28
Deutsch Italiano
Deutsch/Italiano
Einsetzten des Chin curtains
Wie in der Zeichnung zu sehen, schieben Sie
die Plastiklasche des Chin curtains in den Spalt
zwischen Kinnbügel-Aussenschale und Kinnbügel-
Innenschale. Schieben Sie an beiden Seiten die
Stifte in die vorgesehene Aufnahme.
Pin
Proiezione
ACHTUNG ATTENZIONE
l Mit installiertem Chin curtain wird das Geräusch l Il montaggio del sottogola riduce il suono dei
des umgebenden Verkehrs gedämpft. Bitte veicoli su strada, non dimenticarlo durante la
beachte Sie dieses während dem Fahren. guida.
l Ziehen Sie nicht am Chin curtain wenn die l Non tirare il sottogola con gli ancoraggi fissati,
Haltestifte eingerastet sind. Sie können den Chin potrebbe danneggiarsi.
curtain beschädigen. l Non trasportare o tenere il casco dal sottogola
l Tragen Sie den Helm nicht am Chin curtain. che potrebbe staccarsi.
Er könnte sich lösen und der Helm könnte zu
Boden fallen.
29
Deutsch Italiano
Atemabweiser Paranaso
Der Atemabweiser verringert die Beschlags Il paranaso riduce l’appannaggio della visiera
Neigung des Visiers. causato dal respiro.
Zum Einsetzen des Atemabweisers halten Sie sich Per montare il paranaso osservare le seguenti
an die folgenden Anweisungen. istruzioni.
(A)
Mit eingesetzten Ear-Pads kann der Il montaggio del sottogola riduce il suono
Klang anderer Verkehrsteilnehmer dei veicoli su strada, non dimenticarlo
reduziert werden. Bitte beachten Sie durante la guida.
diesen Umstand.
30
Deutsch
CNS-1 Visier
B e v o r S i e d a s Vi s i e r z u m e r s t e n m a l
nach dem Kauf des Helmes verwenden
vergewissern Sie sich, dass die Schutzfolie
abgezogen ist.
Visier
Abnehmen des Visiers Visiera
1. Bewegen Sie das Visier bis zum Anschlag in die
geöffnete Position (Zeichnung 1).
Deutsch/Italiano
2. Während Sie den Auslöse-Hebel ziehen, bewegen
S i e d a s Vi s i e r n o c h e i n w e n i g n a c h o b e n
(Zeichnung 2). Diese Position wird als „Visier
Montage Position“ bezeichnet.
3. Nachdem das Visier in der „Visier Montage
Position“ ist, wird die Arretierung (A) freigegeben.
Lösen Sie nun den Haken (B) aus seiner Position
wie in Zeichnung 3 zu sehen.
4. Verfahren Sie identisch auf der anderen Seite. 1
Italiano
Haken Nut
Rimozione della visiera CNS-1 Guida gancio
1. Ruotare la visiera CNS-1 sino alla posizione di
apertura completa (figura 1).
2. Azionando il grilletto sollevare la visiera sino
allo scatto (figura 2). Questa è la posizione di
montaggio e smontaggio della visiera. Haken B
Gancio B
3. Quando la visiera è nella posizione di montaggio e
smontaggio, il gancio della visiera (A) può essere
rilasciato. Staccare il gancio (B) dalla sua guida
nella direzione della freccia indicata nel disegno.
4. Seguire la stessa procedura per rimuovere l’altro Haken A
lato.
Gancio A 3
31
Deutsch
Italiano
ATTENZIONE
Se il gancio ed il meccanismo non sono saldamente
assicurati alla base della visiera, la visiera potrebbe Haken A
sganciarsi durante l’utilizzo e causare incidenti. Dopo Gancio A
6
aver montato la visiera CNS-1, aprire e chiudere
alcune volte per assicurarsi che gancio e meccanismo
siano posizionati correttamente. Con la visiera
completamente chiusa controllare che la stessa sia
agganciata correttamente alla mentoniera.
32
Deutsch Italiano
Deutsch/Italiano
wird das Visier beschädigt und ist nicht mehr 3. Non guidare con la visiera appannata che
sicher. permetterebbe una visuale ottimale e sicura. Se
3. Fahren Sie nicht mit einem beschlagenen Visier. la visiera CNS-1 è appannata aprire la presa
Das könnte Ihre Sicht beeinträchtigen und zu d’aria inferiore e pulirla.
gefährlichen Situationen führen. Wenn das CNS- 4. Rimuovere la pellicola di protezione prima di
1 Visier beschlagen ist, öffnen Sie die untere usare la visiera per la prima volta.
Ventilation. 5. Non applicare alcun adesivo o nastro sul campo
4. Entfernen Sie die Schutzfolie vor dem ersten visivo della visiera.
Gebrauch des Visiers.
5. Kleben Sie keine Aufkleber in Ihr Sichtfeld.
ACHTUNG ATTENZIONE
Falls die Sonnenblende nicht ganz eingefahren Se la visiera parasole non è propriamente
ist, kann sie unerwartet durch die Vibrationen montata può accidentalmente cadere durante
während der Fahrt herunter rutschen und so Ihre la corsa ed ostruire la visuale del guidatore.
Sicht beeinträchtigen. Nach dem Einsetzen der Dopo aver montato la visiera parasole QSV-
Sonnenblende bewegen Sie die Sonnenblende 1, alzarla e abbassarla più volte per verificare
einige male auf und ab um zu überprüfen, das die che sia correttamente assicurata alla sua sede.
Sonnenblende sicher in der Aufnahme sitzt. Controllare che non ci sia spazio tra la visiera e il
34 suo supporto.
Deutsch Italiano
Deutsch/Italiano
der Sonnenblende können Ihre Sicht 4. Sporco e graffi sulla visiera parasole possono
gefährlich beeinträchtigen! Wenn die ostruire la tua visuale in modo pericoloso! Se
QSV-1 Sonnenblende verschmutzt oder la visiera parasole QSV-1 è sporca o graffiata
beschädigt ist, reinigen oder wechseln Sie die rimuovila immediatamente e provvedi a pulirla
Sonnenblende unverzüglich. o a sostituirla.
5. Die CSV-1 Sonnenblende sollte mit einer 5. La visiera parasole QSV-1 dovrebbe essere
milden Seifenlösung gereinigt und danach gut lavata con una soluzione di sapone neutro
mit klarem Wasser gespült werden. Mit einem e acqua tiepida. Risciacquare con cura
weichen Tuch abtrocknen. Bitte benutzen con acqua ed asciugare con un panno
Sie unter keinen Umständen: Heißes morbido. Non lavare la visiera con: acqua
Wasser (Mehr als 40°) , Salzwasser, Säure, a temperatura superiore ai 40° C, acqua
Benzin, Verdünnung andere organischen salata, qualunque detergente alcalino,
Lösemittel. Durch die Verwendung dieser abrasivo o acido, benzina, gasolio, pulitore
Reinigungsmittel wird das Visier beschädigt per vetri, e ogni altro detergente contenente
und ist nicht mehr sicher. solventi organici che possono danneggiare
6. O b w o h l d i e Q S V - 1 S o n n e n b l e n d e irreparabilmente la tua visiera.
beschlaghemmend beschichtet ist, kann 6. La visiera parasole QSV-1 ha ricevuto un
es bei niedrigen Temperaturen oder hoher trattamento antiappannante, ma potrebbe
Luftfeuchtigkeit zu einem Beschlagen der appannarsi a temperature basse o in
Sonnenblende kommen. In diesem Fall condizioni di alto tasso di umidità. In questo
öffnen Sie die untere Lüftung, oder fahren die caso apri la ventilazione inferiore o alza la
Sonnenblende ein. visiera parasole.
7. Unter bestimmten Umständen kann es zu 7. Alcune condizioni di stoccaggio per esempio
einer weißen Verfärbung der Sonnenblende luoghi umidi possono far diventare la superficie
kommen. In diesem Falle reinigen Sie die della visiera bianca; se ciò accadesse usare
Sonnenblende mit einem weichen Tuch. un panno morbido e asciutto o un panno per
8. Bitte benutzen Sie zum Ein- und Ausfahren der pulire gli occhiali e strofinare la visiera che
Sonnenblende nur den Bedienhebel. Wenn Sie tornerà al suo splendore originale.
die Sonnenblende direkt bewegen, können Sie 8. Alzare ed abbassare la visiera esclusivamente
die Sonnenblenden-Mechanik beschädigen. utilizzando la sua levetta, mai farlo
9. K l e b e n S i e k e i n e A u f k l e b e r a u f d i e manualmente che potrebbe compromettere il
Sonnenblende, die Ihre Sicht beeinträchtigen meccanismo.
können. 9. Non attaccare alcun adesivo o nastro alla
visiera parasole QSV-1 perché potrebbero
disturbare la visuale.
35
Deutsch Italiano
Halteklip
Borchia
Unterlegscheiben Unterlegscheiben
(Rechts) (Links)
Rondella Rondella
(Destra) (Sinistra)
* Torx ® ist eingetragenes Warenzeichen der * Torx ® è un marchio registrato della Acument
Acument Intellectual Properties, LLC. Intellectual Properties, LLC.
36
Deutsch Italiano
l Beim Anbringen oder Entfernen des Kinnbügels, l Prima di rimuovere o montare la mentoniera
achten Sie darauf das der Kinnbügel posizionarla nella posizione chiusa.
geschlossen und eingerastet ist. l Per stringere le viti della mentoniera, utilizzare
l Beim Festdrehen der Torx®* Schrauben, achten sempre una chiave esagonale T20 Torx®* da
Sie darauf den T20 Torx ®* Schraubenzieher impugnare verticalmente, controllare il corretto
senkrecht zu halten. Benutzen Sie keinen posizionamento della testa della vite, e avvitare
Akkuschraufen oder eine Bohrmaschine zum attentamente.
Anziehen der Schrauben. l Utilizzare sempre ricambi originali NEOTEC in
l Benutzen Sie nur SHOEI Originalteile. caso di sostituzione delle viti.
l Una chiusura eccessiva potrebbe causare la
l Zu starkes Anziehen der Schrauben kann rottura della vite (si raccomanda una torsione di:
diese beschädigen (200 Nm oder 20 kgf cm 200 N·m o approssimativamente 20 kg/cm).
empfohlen).
l Dopo l’installazione, assicurarsi che la
l Vergewissern Sie sich das der Kinnbügel- mentoniera si ancori correttamente. Se la
Verschluss einrastet. Er könnte sich ansonsten mentoniera non dovesse assicurarsi, potrebbe
Deutsch/Italiano
während der Fahrt unbeabsichtigt öffnen. aprirsi inaspettatamente durante la guida.
l Bitte überprüfen Sie, ob die Kinnbügel l Prima di utilizzare il casco, controllare che le viti
Schrauben ausreichen angezogen sind. Das della mentoniera siano correttamente avvitate.
sollte von Zeit zu Zeit gemacht werden. Le viti della mentoniera dovrebbero essere
lNach dem anbringen des Kinnbügels, controllate periodicamente e strette in caso di
überprüfen Sie ob das Visier an der Oberkante necessità.
an der Dichtung anliegt. Wenn ein Spalt l Dopo aver rimontato la mentoniera, chiudere
zwischen Dichtung und Visier zu sehen ist, la visiera e controllare che la parte superior sia
können Turbulenzen und Geräusche entstehen. aderente alla guarnizione. Nel caso si creasse
L ö s e n Sie in d ie s e m F a l l d i e K i n n b ü g e l dello spazio tra esse, si potrebbero verificare
Schrauben, und zeihen Sie wieder an, während infiltrazioni d’aria e rumorosità durante la guida.
Sie den Kinnbügel und das Visier fest gegen die Se questo dovesse avvenire, rimuovere la
obere Dichtung pressen. mentoniera e riposizionarla, in maniera che la
visiera sia ben aderente alla guarnizione.
* Torx ® ist eingetragenes Warenzeichen der
Acument Intellectual Properties, LLC. * Torx ® è un marchio registrato della Acument
Intellectual Properties, LLC.
37
Deutsch Italiano
Kopfpolster
Imbottitura centrale
Ear-Pads Ear-Pads
Cuscinetto auricolare Cuscinetto auricolare
XS S M L XL XXL
Kopfpolster/ Optional (firm fit)/Optional (più stretto) XS13 S13 M13 L13 XL13 XL9
Imbottitura Standard/Standard XS9 S9 M9 L9 XL9 XL5
Centrale Optional (loose fit)/Optional (meno stretto) XS5 S5 M5 L5 XL5 N/A
Optional (firm fit)/Optional (più stretto) 39 39 39 39 39 35
Wangenpolster/
Standard/Standard 35 35 35 35 35 31
Guanciali
Optional (loose fit)/Optional (meno stretto) 31 31 31 31 31 N/A
38
Deutsch
Deutsch/Italiano
2. Herausnehmen der Ear-Pads Platte
Piastra
Ziehen Sie die 3 Befestigungslaschen aus ihren
Aufnahmen, wie in der Zeichnung zu sehen.
Entnehmen Sie das Ear-Pad. Verfahren Sie
identisch mit dem Ear-Pad auf der anderen Seite
des Helmes.
Italiano
3 Wangenpolster-Bügel
Staffa cuscinetto laterale
Rimozione ed Installazione parti
interne
Smontaggio
1. Rimozione dei guanciali
Sganciare i 3 bottoni a pressione per smontare
il guanciale dalla base. Far uscire le alette,
sganciando la parte plastica (A) e (B) gli ancoraggi
4
sul fondo. Rimuovere il guanciale. Rimuovere il
guanciale dall’altro lato nella stessa maniera.
2. Rimozione dei cuscinetti auricolari
Sganciare i 3 bottoni a pressione dalla base del
guanciale, come in figura. Rimuovere il cuscinetto.
Rimuovere il second cuscinetto nella stessa
maniera.
39
Deutsch
5 Druckknopf
Bottone a pressione
3. Herausnehmen des Kopfpolsters
Lösen Sie die 2 Verschlüsse im Nacken
(Zeichnung 5) und die 4 Verschlüsse an der
Stirn (Zeichnung 6). Danach können Sie das
Kopfpolster entnehmen.
6
Platte
Piastra
Italiano
Druckknopf
Bottone a pressione
40
Deutsch
Deutsch/Italiano
Kopfpolsters (Zeichnung 10).
3. Einsetzten der Ear-Pads
9 Platte
Piastra
Führen Sie Teil A zwischen Kopfpolster und
EPS-Liner (Siehe Zeichnung). Schieben Sie die
3 Befestigungs-Laschen in die vorgesehenen
Schlitze. Verfahren Sie auf beiden Seiten gleich.
41
Deutsch
4. Einsetzten der Wangenpolster
Vor dem Einsetzten der Wangenpolster, vergewissern
S i e s i c h d a s r i c h t i g e Wa n g e n p o l s t e r f ü r d i e
Montageseite gewählt zu haben. Die drei Druckknöpfe
müssen wie in der Zeichnung zu sehen positioniert
sein.
Führen Sie die Kunststofflasche des Wangenpolsters
in den Spalt zwischen Helmschale und EPS-Liner.
Achten Sie darauf, dass die Aussparung (A) in
den vorgesehenen Haltestift greift (Zeichnung 12).
Danach führen Sie die fordere Aussparung (B) in den
vorhandenen Haltestift (Zeichnung 13).
Wangenpolster-Bügel
Nachdem die Kunststofflasche befestigt ist, führen 12 Staffa cuscinetto laterale
Sie den Kinnriemen durch die Aussparung des
Wangenpolsters (Zeichnung 14). Drücken Sie die
Halteklip
Druckknöpfe (1) bis (3) auf Ihre Gegenstücke in der
Borchia
Helminnenseite, bis diese deutlich hörbar Einrasten.
Ve r f a h r e n S i e m i t d e m g e g e n ü b e r l i e g e n d e n (A)
Wangenpolster identisch.
Platte
Piastra
Italiano
4. Montare i guanciali
Wangenpolster-Bügel
Prima di installare I guanciali, controllare che I 3 13 Staffa cuscinetto laterale
bottoni siano nella posizione indicate in figura. Halteklip
Borchia
Riconoscere il lato destro e sinistro ed inserire la parte (B)
posteriore della linguetta nello spazio tra la calotte
sterna e quella interna. Fissare il punto di ancoraggio Platte
(A) al braccetto dedicato (figura 12). Poi inserire la Piastra
parte restante della linguetta fino a fissare la parte
anteriore al braccetto dedicato (figura 13).
Dopo aver inserito la linguetta far passare il cinturino
nello spazio apposito (figura 14). Agganciare i bottoni
a pressione in ordine da (1) a (3), effettuando una
pressione in corrispondenza delle teste dei bottoni fino
al click. Alla fine, premere la parte sterna frontale del
14
guanciale, come in figura, per assicurare la base alla Druckknopf
Bottone
sua sede. a pressione
Montare l’altro lato alla stessa maniera. 3
15
42
Deutsch Italiano
Deutsch/Italiano
die Polster nicht aus. Benutzen Sie keinen parti plastiche. Controllare accuratamente
Wäschetrockner, Haar-Föhn oder andere i componenti specialmente con lavaggi in
mechanische Trockner. Hitze kann die Polster lavatrice, non asciugate in asciugatrici o
zerstören. esponete a fonti di calore che potrebbero
Der EPS-Kern kann mit einem feuchten, danneggiare i materiali. La calotta interna (la
weichen Tuch mit neutraler Seife ausgewischt parte di polistirene) dovrebbe essere bagnata
werden. Benutzen Sie zum trocknen keine con un panno e una soluzione neutra a base
Föhn, das der EPS-Kern sehr empfindlich auf d’acqua. Lasciare asciugare naturalmente.
Hitze reagiert. Wenn der EPS-Kern extremer Non asciugare al sole o utilizzando qualsiasi
Hitze ausgesetzt wurde, wenden Sie sich forma di generatore di calore, in quanto la
an Ihren SHOEI Händler. Vermeiden Sie es calotta interna è molto sensibile al calore. Nel
folgende Reiniger zu verwenden: Heißes caso in cui la calotta interna venisse esposta
Wasser (Mehr als 40°) , Salzwasser, Säure, ad alte temperature, prego di contattare il
Benzin, Verdünnung andere organischen proprio rivenditore o SHOEI direttamente per
Lösemittel. una valutazione tecnica. Per prevenire danni,
non utilizzare nessuno dei seguenti prodotti:
acqua calda superiore a 40°C, nessun acido o
detergente alcalino, benzina, petrolio, o altro
solvente organico, lavavetri, o altro agente
pulente contenete solvente organico.
43
Deutsch Italiano
Achtung ATTENZIONE
l Bevor Sie den Helm benutzen, vergewissern l Prima dell’utilizzo controllare che visiera e base
Sie sich, dass das Visier richtig in der Aufnahme siano montati correttamente.
befestigt ist. lAssicurarsi sempre di aver montato
l Nutzen Sie den Helm nur mit eingebautem correttamente imbottitura centrale, guanciali e
Kopfpolster, Wangenpolster und copri cinturino, prima di utilizzare il casco.
Kinnriemenabdeckung. l Per le operazioni di pulizia e manutenzione, non
l Wenn Sie den Helm oder das Visier reinigen, utilizzare nessuno dei seguenti prodotti: : acqua
benutzen Sie auf keinen Fall eines der folgenden a temperatura superiore ai 40° C, acqua salata,
Reinigungsmittel: Heißes Wasser (Mehr als qualunque detergente alcalino, abrasivo o
40°) , Salzwasser, Säure, Benzin, Verdünnung acido, benzina, gasolio, pulitore per vetri, e ogni
andere organischen Lösemittel. altro detergente contenente solventi organici.
l Wenn während der Fahrt Insekten auf dem Helm Se qualcuno di questi prodotti dovesse essere
gelangen und für längere Zeit auf dem Helm utilizzato, le proprietà chimiche naturali del
verbleiben kann die Helmoberfläche angegriffen casco potrebbero essere alterate e la sicurezza
werden. Bitte entfernen Sie alle Insekten nach compromessa.
jeder Fahrt. l Nel caso insetti dovessero attaccarsi al casco
l Benutzen Sie zum Austausch des Visiers, der durante la guida, la superficie potrebbe essere
Sonnenblende oder der Polster nur original corrosa se non rimossi prontamente.
SHOEI Artikel. l Assicurarsi di usare ricambi originali SHOEI.
44
Español Português
Español/Português
Pantalla CNS-1 Viseira CNS-1 53
Película anti-embaciamento
Lámina antivaho Pinlock® 55
Pinlock®
45
Español Português
46
Español Português
Español/Português
1 3 4
5 6 7 8 9
47
Español Português
12
9
10
11 Derecha Izquierda
4 Direita Esquerda
5 7
14
16 6
8
2
1
13 15
48
Español Português
Abierto
Abrir
Cerrado
Fechar
Cerrado
Fechar
Abierto
Abrir
Abierto
Abrir
Español/Português
Cerrado
Fechar
49
Español Português
OPEN
Es posible abrir y cerrar la cubierta frontal con un O módulo deslocável é aberto e fechado com um
solo toque. Para abrir la cubierta frontal, presione simples toque. Para abrir, carregar no botão na
hacia abajo el botón de la parte inferior central parte central inferior e libertar o fecho. Puxar o
de la cubierta y libere el bloqueo. A continuación, módulo deslocável para cima até se ouvir o clique
suba la cubierta frontal hasta que se oiga un clic de engate. Para fechar, puxar cuidadosamente
al encajar el tope. Para cerrar la cubierta frontal, para baixo até se ouvir o clique de engate.
hágala descender suavemente hasta percibir el
clic de encaje del bloqueo.
ADVERTENCIA AVISO
lNo conduzca su motocicleta con la cubierta l Não conduzir o motociclo com o módulo
frontal abierta. deslocável aberto!
lNo mantenga apretado el botón al cerrar l Não segurar no botão enquanto se fecha o
la cubierta frontal. Esto puede causar que módulo deslocável, porque o fecho poderá não
el bloqueo de la cubierta frontal no quede engatar. Se o módulo deslocável não estiver
enganchado. Una cubierta frontal desbloqueada travado, pode abrir-se de repente durante a
se puede abrir de modo inesperado durante la condução e provocar um acidente. Depois de
marcha y ocasionar un accidente. Tras cerrar la fechar o módulo deslocável, certificar-se de que
cubierta frontal, asegúrese de comprobar que ha está travado.
quedado bloqueada. l Não transportar nem segurar no capacete pelo
lNo transporte o sujete el casco por la cubierta módulo deslocável, que se pode abrir e provocar
frontal. La cubierta frontal se podría abrir a queda do capacete e danos no mesmo.
causando la caída del casco y éste sufriría l Não abrir nem fechar o módulo deslocável
daños. segurando pela protecção do queixo. A
lNo abra o cierre la cubierta frontal sujetando la protecção do queixo pode soltar-se.
barbillera. La barbillera se podría desprender.
50
Español Português
Español/Português
Pin
Pino
ADVERTENCIA AVISO
l Con la barbillera montada, el sonido de los l Deve ter-se em consideração que, com
vehículos cercanos se verá reducido. Tenga en a protecção do queixo instalada, o ruído
cuenta este detalle durante la conducción. provocado pelos veículos circundantes será
l No tire de la barbillera con los pasadores menor.
enganchados. Si lo hace, tanto la barbillera l Não puxar a protecção do queixo com os pinos
como la placa de la cubierta frontal podrían colocados para não danificar a protecção do
resultar dañadas. queixo ou a placa do módulo deslocável.
l No transporte o sujete el casco por la barbillera. l Não transportar nem segurar no capacete
La barbillera se podría desprender y caerse el pela protecção do queixo, que se pode abrir
casco. e provocar a queda do capacete e danos no
mesmo.
51
Español Português
(A)
52
Español
Pantalla CNS-1
Español/Português
Português
53
Español
Português
1. D e s l o c a r a v i s e i r a C N S - 1 p a r a a p o s i ç ã o
Gancho A
5
instalação/remoção descrita no passo 2 de
«Remoção da viseira CNS-1». Inserir o gancho da
viseira (B) na calha (imagem 4).
Engranaje
2. Pressionando a área indicada pela seta (imagem Roda dentada
6), baixar a viseira até ao engate. O gatilho subirá Gancho B
quando a viseira engatar e o gancho (A) encaixará Gancho B
na calha.
3. Proceder da mesma forma para instalar o outro
lado.
4. Certificar-se de que o mecanismo e o gancho da
viseira encaixam bem.
AVISO
Se o gancho e o mecanismo não estiverem bem Gancho A
apertados na base da viseira, a viseira pode soltar- Gancho A 6
se durante a condução e provocar um acidente.
Após a instalação da viseira CNS-1, abrir e fechar a
viseira algumas vezes para confirmar que o gancho
e o mecanismo estão bem apertados. Com a viseira
completamente fechada, certificar-se de que o gancho
prende a aba da viseira.
54
Español Português
Película anti-embaciamento
Lámina antivaho Pinlock®
Español/Português
Pinlock®
Si usa la lámina antivaho Pinlock®, lea el manual Em caso de utilização da película anti-embaciamento
de instrucciones correspondiente suministrado. Pinlock ® , ler o Manual de Instruções incluído na
embalagem.
55
Español Português
Cómo desmontar la visera solar QSV-1 Cómo montar la visera solar QSV-1
Remoção do pára-sol QSV-1 Instalação do pára-sol QSV-1
ADVERTENCIA AVISO
Si la visera solar no está montada correctamente, Em caso de instalação incorrecta, o pára-sol
existe la posibilidad de que se caiga durante la poderá cair inesperadamente durante a condução
conducción y obstruya la visión del conductor. Tras e reduzir a visibilidade. Depois de instalar o pára-
montar la visera solar QSV-1, suba y baje la visera sol QSV-1, levantar e baixar o pára-sol várias
varias veces para comprobar que la lengüeta de vezes para confirmar que a secção saliente do
la visera encaja firmemente en la abertura del pára-sol está bem segura na abertura do suporte.
soporte. Compruebe que no hay espacio libre Certificar-se de que não há folga entre o pára-sol
entre la visera solar y el soporte. e o suporte.
56
Español Português
Español/Português
cualquier detergente ácido o alcalino; gasolina ou outros solventes orgânicos;
bencina, diluyente, gasolina u otros detergente limpa-vidros; detergentes de
disolventes orgánicos; limpiacristales; limpeza contendo solventes orgânicos. A
o cualquier otro limpiador que contenga utilização de qualquer um destes detergentes
disolventes orgánicos. Si se usa alguna de poderá alterar a estrutura química do pára-sol
estas sustancias, la naturaleza química de la e prejudicar a segurança.
visera solar puede ser alterada y la seguridad 6. O p á r a - s o l Q S V- 1 f o i s u b m e t i d o a u m
se verá afectada. tratamento anti-embaciamento. Ainda assim,
6. La visera solar QSV-1 ha sido sometida a un poderá ficar embaciado com temperaturas
tratamiento antivaho, pero es posible que se baixas ou humidade elevada. Nesse caso,
empañe a bajas temperaturas o a un alto nivel abrir a entrada de ar inferior para permitir a
de humedad. En tal caso, abra la entrada de circulação de ar ou levantar o pára-sol.
aire inferior para admitir la circulación de aire 7. Em determinadas condições de armaze-
por el interior del casco o levante la visera nagem, a humidade poderá provocar o
solar. embranquecimento da superfície do pára-
7. Bajo ciertas condiciones de almacenamiento, sol. Neste caso, para recuperar a cor original,
la humedad puede llegar a emblanquecer la limpar o pára-sol com um pano suave e seco
superficie exterior de la visera solar. Si esto semelhante aos utilizados para limpar óculos.
ocurre, tome un paño suave y seco (como el 8. Levantar e baixar o pára-sol apenas com
usado para la limpieza de gafas) y limpie la a alavanca. Nunca levantar nem baixar o
visera solar para devolverla a su condición pára-sol directamente com as mãos. Esta
original. acção poderá danificar o mecanismo de
8. Suba o baje la visera solar sólo mediante levantamento e abaixamento do pára-sol.
el cierre. Nunca suba o baje la visera solar 9. Não colar autocolantes nem fita-cola no pára-
directamente a mano. Esto podría dañar el sol QSV-1 para não reduzir a visibilidade.
mecanismo de subida y bajada de la visera.
9. No pegue ningún tipo de adhesivo o cinta en la
visera solar QSV-1. Éstos podrían obstaculizar
su visión.
57
Español Português
Buje
Ressalto
Arandela Arandela
(Derecha) (Izquierda)
Anilha Anilha
(Direita) (Esquerda)
* Torx ® es una marca registrada de Acument * Torx ® é uma marca registada de Acument
Intellectual Properties, LLC. Intellectual Properties, LLC.
58
Español Português
Español/Português
aire o ruido del viento. De ser así, desmonte la vento. Neste caso, remover o módulo deslocável
cubierta frontal y vuélvala a montar, de modo que e voltar a colocá-lo de modo que o topo da viseira
la parte superior de la pantalla y la junta encajen e a moldura da janela assentem bem.
perfectamente.
* Torx ® es una marca registrada de Acument * Torx ® é uma marca registada de Acument
Intellectual Properties, LLC. Intellectual Properties, LLC.
59
Español Português
Almohadilla central
Chumaço central
XS S M L XL XXL
Almohadillas Opcional (ajuste firme)/Opcional (justo) XS13 S13 M13 L13 XL13 XL9
centrales/ Estándar/Standard XS9 S9 M9 L9 XL9 XL5
Chumaços centrais Opcional (ajuste holgado)/Opcional (largo) XS5 S5 M5 L5 XL5 N/A
Almohadillas de Opcional (ajuste firme)/Opcional (justo) 39 39 39 39 39 35
mejilla/Chumaços Estándar/Standard 35 35 35 35 35 31
para face Opcional (ajuste holgado)/Opcional (largo) 31 31 31 31 31 N/A
60
Español
Español/Português
componentes interiores
61
Español
5 Corchete
Clic
3. Desmontar la almohadilla central
Abra los 2 corchetes de la parte trasera (figura 5)
y los 4 corchetes de la parte delantera (figura 6).
Extraiga la almohadilla central.
4. Desmontar las fundas de correa
Quite la almohadilla de mejilla y abra el
corchete de la funda de correa. Extraiga la
funda de la correa. Extraiga las otras fundas
del mismo modo.
6
Placa
Placa
Português
Corchete
Clic
62
Español
Español/Português
Corchete Clic
Português
63
Español
15
64
Español Português
Español/Português
al sol el forro absorbedor de impactos ni use absorção de impacto deve secar à sombra.
ningún tipo de secador mecánico, ya que el Não expor o revestimento de absorção de
forro es extremadamente sensitivo al calor. Si impacto à luz solar nem recorrer a secadores
el forro absorbedor de impactos es sometido mecânicos, dada a sua extrema sensibilidade
a calor elevado de cualquier tipo, póngase en ao calor. Caso o revestimento de absorção de
contacto con su proveedor o directamente con impacto seja exposto a temperaturas elevadas,
SHOEI para una evaluación de seguridad. independentemente da fonte, o utilizador
Con el fin de evitar daños, no utilice ninguna deve entrar em contacto com o revendedor ou
de las sustancias siguientes: agua caliente directamente com a SHOEI para realizar uma
a más de 40 °C; agua salada; cualquier avaliação de segurança. Para evitar danos,
detergente ácido o alcalino; bencina, diluyente, não utilizar nenhum dos seguintes produtos
gasolina u otros disolventes orgánicos; de limpeza: água mais quente do que
limpiacristales; o cualquier otro limpiador que 40ºC; água salgada; detergentes ácidos ou
contenga disolventes orgánicos. alcalinos; benzina, diluente, gasolina ou outros
solventes orgânicos; detergente limpa-vidros;
detergentes de limpeza contendo solventes
orgânicos.
65
Español Português
ADVERTENCIA AVISO
l Antes del uso, compruebe que los corchetes de l Antes da utilização, garantir que o mecanismo e
la pantalla y sus bloqueos encajan firmemente. o gancho da viseira encaixam bem.
l Asegúrese de llevar siempre la almohadilla l Com o capacete, utilizar sempre o chumaço
central, las almohadillas de mejilla y las fundas central, os chumaços para as faces e a
de correa al usar el casco. protecção do fecho.
l Al limpiar o cuidar el casco y la pantalla, no l Para limpar o capacete e a viseira, não utilizar
utilice ninguna de las sustancias siguientes: nenhum dos seguintes produtos de limpeza:
agua caliente a más de 40 °C; agua salada; água mais quente do que 40 ºC; água salgada;
cualquier detergente ácido o alcalino; bencina, detergentes ácidos ou alcalinos; benzina,
diluyente, gasolina u otros disolventes diluente, gasolina ou outros solventes orgânicos;
orgánicos; limpiacristales; o cualquier otro detergente limpa-vidros; detergentes de limpeza
limpiador que contenga disolventes orgánicos. contendo solventes orgânicos. A utilização de
Si se usa alguna de estas sustancias, la qualquer um destes detergentes poderá alterar
naturaleza química del casco se puede alterar y a estrutura química do capacete, diminuendo a
la seguridad se verá afectada. segurança.
l En caso de que insectos queden pegados l Se os insectos presos no capacete durante
al casco durante la conducción y se dejen a condução não forem retirados, a superfície
en esa posición, la superficie del casco se do capacete pode ficar corroída. Devem ser
puede corroer. Éstos deberán ser eliminados removidos prontamente.
inmediatamente. l Utilizar apenas componentes autênticos da
l Asegúrese de usar piezas originales SHOEI SHOEI para substituir a viseira, o pára-sol e os
al reemplazar la pantalla, la visera solar o las componentes interiores.
piezas interiores.
66
Ε λ λ η ν ι κά Polski
67
Ε λ λ η ν ι κά Polski
68
Ε λ λ η ν ι κά Polski
1 3 4
Ελληνικά /Polski
ERLY
YOUR HELMET PROP
5 6 7 8 9
Συνιστάται να κρατήσετε το κουτί Zalecamy zachowanie pudełka i
συσκευασίας και το υλικό συσκευασίας, zawartych w nim materiałów ochronnych
σε περίπτωση που θα χρειαστεί να na wypadek konieczności odesłania
αποστείλετε για επισκευή το κράνος produktu lub jego części do naprawy.
ή μέρη του κράνους. Σε περίπτωση Jeżeli chcesz usunąć te materiały,
πο υ θ έ λ ε τ ε ν α δ ι α θ έ σ ε τ ε α υ τά τα zastosuj się do obowiązujących
υλικά, παρακαλούμε να ακολουθήσετε przepisów.
το υ ς α ν τ ί σ το ι χο υ ς ν ό μ ο υ ς κα ι τ ι ς
προδιαγραφές.
69
Ε λ λ η ν ι κά Polski
12
9
10
11 Δεξιά Αριστερά
4 Prawa Lewa
5 7
14
16 6
8
2
1
13 15
Οι όροι «δεξί» και «αριστερό»
χρησιμοποιούνται βάσει της οπτικής
γωνίας του αναβάτη ο οποίος φοράει το
κράνος.
70
Ε λ λ η ν ι κά Polski
Ανοικτό
Otwieranie
Κλειστό
Zamykanie
Κλειστό
Zamykanie
Ανοικτό
Otwieranie
Ανοικτό
Otwieranie
Κλειστό
Zamykanie
Ελληνικά /Polski
71
Ε λ λ η ν ι κά Polski
OPEN
Μπορείτε να ανοίξετε και να κλείσετε το κάλυμμα Osłonę twarzy można otwierać i zamykać jednym
προσώπου με μία κίνηση. Για να ανοίξετε το dotknięciem. Aby otworzyć osłonę twarzy, pociągnij
κάλυμμα προσώπου, τραβήξτε προς τα κάτω w dół pokrętło znajdujące się pośrodku u dołu
την προεξοχή στη μέση του κάτω μέρους του osłony twarzy i zwolnij blokadę. Podnoś osłonę
καλύμματος προσώπου και ξεκουμπώστε την twarzy do góry do chwili usłyszenia kliknięcia
ασφάλεια. Μετακινήστε το κάλυμμα προσώπου με zamykanego stopera. Aby zamknąć osłonę twarzy,
κυκλική κίνηση προς τα πάνω μέχρι να ακούσετε delikatnie opuszczaj ją na dół do chwili usłyszenia
το χαρακτηριστικό κλικ καθώς σταματάει. Για να kliknięcia stopera.
κλείσετε το κάλυμμα προσώπου, τραβήξτε το
προσεκτικά με κυκλική κίνηση προς τα κάτω, μέχρι
να ακούσετε το κλικ καθώς κλείνει η ασφάλειά του.
ΠΡΟΣΟΧΗ OSTRZEŻENIE
l Μην οδηγείτε τη μηχανή με ανοιχτό κάλυμμα l Nie prowadź motocykla z otwartą osłoną
προσώπου! twarzy!
l Μη πιέζετε το κουμπί κλείνοντας το κάλυμμα l Nie przytrzymuj przycisku podczas zamykania
προσώπου, καθώς έτσι η ασφάλεια κινδυνεύει osłony twarzy. W tej sytuacji osłona twarzy
να μην κουμπώσει σωστά. Ένα κάλυμμα może się nie zablokować. Niezablokowana
προσώπου που δεν έχει κλείσει σωστά μπορεί osłona twarzy może się nagle otworzyć w czasie
να ανοίξει αναπάντεχα κατά την οδήγηση και να jazdy i spowodować wypadek. Po zamknięciu
οδηγήσει σε ατύχημα. Κάθε φορά που κλείνετε osłony twarzy upewnij się, że blokada została
το κάλυμμα προσώπου πρέπει να ελέγχετε εάν zamknięta.
έχει κλείσει σωστά η ασφάλειά του.
l Nie noś i nie trzymaj kasku za osłonę twarzy.
l Μη κουβαλάτε ή κρατάτε το κράνος από το Osłona twarzy może się otworzyć, wskutek
κάλυμμα προσώπου. Το κάλυμμα προσώπου czego kask może upaść i zostać uszkodzony.
κινδυνεύει να ανοίξει, έτσι ώστε να πέσει και να
καταστραφεί το κράνος. l Nie otwieraj i nie zamykaj osłony twarzy
chwytając za osłonę szczęki. Osłona szczęki
l Μην ανοίγετε ή κλείνετε το κάλυμμα προσώπου może się oderwać.
από το υποσιάγωνο, καθώς το υποσιάγωνο
κινδυνεύει να βγει.
72
Ε λ λ η ν ι κά Polski
Ελληνικά /Polski
Προβολή
Projekcja
ΠΡΟΣΟΧΗ OSTRZEŻENIE
l Παρακαλούμε να έχετε υπόψη κατά την οδήγηση l Przy założonej osłonie szczęki odgłosy
ότι η χρήση του προστατευτικού υποσιάγωνου powodowane przez inne pojazdy będą cichsze.
μειώνει τους θορύβους από κοντινά σας Należy o tym pamiętać podczas jazdy.
οχήματα.
lNie ciągnij za osłonę szczęki, gdy są
l Μη τραβάτε το υποσιάγωνο όσο τα καρφάκια zamontowane sworznie. Może to uszkodzić
εφαρμόζουν ακόμη στις τρύπες, ενδεχομένως να osłonę szczęki lub płytę osłony twarzy.
προκαλέσετε ζημιές στο υποσιάγωνο ή στη βάση
l Nie noś i nie trzymaj kasku za osłonę szczęki.
του καλύμματος προσώπου.
Osłona szczęki może się oderwać i kask może
l Μη κουβαλάτε ή κρατάτε το κράνος από upaść na ziemię.
το λουράκι σαγονιού. Το λουράκι σαγονιού
κινδυνεύει να κοπεί, έτσι ώστε να πέσει το
κράνος.
73
Ε λ λ η ν ι κά Polski
(A)
Μη κουβαλάτε ή κρατάτε το κράνος από Nie noś i nie trzymaj kasku za osłonę
το επιρίνιο. Το επιρίνιο κινδυνεύει να ust. Osłona ust może się oderwać i kask
βγει και να πέσει το κράνος. może upaść na ziemię.
74
Ε λ λ η ν ι κά
75
Ε λ λ η ν ι κά
ΠΡΟΣΟΧΗ Γρανάζι
Zębatka
Αν το άγκιστρο και το γρανάζι δεν έχουν κλείσει
καλά στη βάση της ζελατίνας, η ζελατίνα κινδυνεύει Αγκιστρο B
Zaczep B
να αποσπαστεί κατά την οδήγηση, προκαλώντας
απρόσμενο ατύχημα. Έπειτα από την τοποθέτηση
της ζελατίνας ανοιγοκλείστε την μερικές φορές για να
επιβεβαιώσετε ότι το άγκιστρο και το γρανάζι έχουν
κλείσει σωστά. Επιβεβαιώστε, με τη ζελατίνα κλειστή,
ότι η προεξοχή της ζελατίνας έχει κουμπώσει καλά με
το άγκιστρο.
Polski
Αγκιστρο A
Zakładanie osłony CNS-1 Zaczep A
5
1. Ustaw osłonę CNS-1 w pozycji zakładania/
zdejmowania opisanej w punkcie 2 rozdziału
„Zdejmowanie osłony CNS-1”. Wprowadź haczyk
osłony (B) do prowadnicy (rysunek 4). Γρανάζι
Zębatka
2. Naciskając miejsce wskazane przez strzałkę
(rysunek 6), opuść osłonę o jedno kliknięcie. Przy Αγκιστρο B
Zaczep B
kliknięciu wyzwalacz podnosi się, a haczyk (A)
wchodzi do prowadnicy.
3. Wykonaj te same czynności, aby założyć drugą
stronę.
4. Sprawdź, czy haczyk osłony i kółko są poprawnie
wprowadzone do podstawy osłony.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli haczyk i kółko nie zostaną poprawnie Αγκιστρο A
zamocowane w podstawie osłony, osłona może się Zaczep A
6
odłączyć w czasie jazdy i spowodować wypadek.
Po założeniu osłony CNS-1 otwórz i zamknij ją kilka
razy, aby upewnić się, że haczyk i kółko są poprawnie
zamocowane. Przy całkowicie zamkniętej osłonie
upewnij się, że język osłony jest zablokowany przez
haczyk.
76
Ε λ λ η ν ι κά Polski
ΠΡΟΣΟΧΗ OSTRZEŻENIE
Σε περίπτωση λανθασμένης τοποθέτησης η ζελατίνα για τον Jeżeli osłona przeciwsłoneczna nie będzie poprawnie
ήλιο ενδέχεται να κατέβει αναπάντεχα κατά την οδήγηση και założona, może nieoczekiwanie opaść podczas
να παρεμποδίσει την ορατότητα του οδηγού. Έπειτα από jazdy i zakłócić widoczność. Po założeniu osłony
την τοποθέτησή της, ανεβάστε και κατεβάστε τη ζελατίνα για przeciwsłonecznej QSV-1 podnieś i opuść osłonę
τον ήλιο μερικές φορές για να επιβεβαιώσετε ότι η προεξοχή kilka razy, aby upewnić się, że wystająca część
της ζελατίνας για τον ήλιο εφαρμόζει καλά στο άνοιγμα του osłony przeciwsłonecznej jest pewnie zamocowana
στηρίγματός της. Επιβεβαιώστε ότι δεν υπάρχει κενό μεταξύ της
ζελατίνας για τον ήλιο και του στηρίγματός της. w otworze uchwytu. Upewnij się, że między osłoną
78 przeciwsłoneczną i uchwytem nie ma luki.
Ε λ λ η ν ι κά Polski
79
Ε λ λ η ν ι κά Polski
Προεξοχή
Zgrubienie
Ροδέλα Ροδέλα
(Δεξιά) (Αριστερά)
Podkładka Podkładka
(Prawa) (Lewa)
* Torx ® είναι ένα σήμα κατατεθέν της Acument * Torx® jest zarejestrowanym znakiem towarowym
Intellectual Properties, LLC. firmy Acument Intellectual Properties, LLC.
80
Ε λ λ η ν ι κά Polski
l Πριν την τοποθέτηση ή αφαίρεσή του, το κάλυμμα l Przed założeniem lub zdjęciem zawsze ustawiaj
προσώπου πρέπει να είναι πάντοτε εντελώς κλειστό. osłonę twarzy w całkowicie zamkniętej pozycji.
l Όταν σφίγγετε τις βίδες του καλύμματος προσώπου, l Dokręcając śruby osłony twarzy zawsze
κρατήστε το κατσαβίδι T20 Torx ® * οριζόντια, t r z y m a j ś r u b o k r ę t To r x ® * ( T 2 0 ) d o k ł a d n i e
εφαρμόστε το στην κεφαλή τις βίδας και περιστρέψτε pionowo, zachowuj dobry kontakt z gniazdem
την προσεκτικά. Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά śruby i obracaj śrubę ostrożnie. Używaj tylko
ένα κατσαβίδι χειρός τύπου T20 hex bit για να μη ręcznych (nie elektrycznych) śrubokrętów T20, a
σπάσετε τις βίδες. przeciwnym razie możesz wyłamać śruby.
l Χρησιμοποιείτε πάντα αυθεντικά ανταλλακτικά της
NEOTEC όταν αντικαθιστάτε τις βίδες. l Śruby wymieniaj wyłącznie na nowe, oryginalne
części zamienne NEOTEC.
l Εάν τις σφίξετε πολύ, οι βίδες κινδυνεύουν να
σπάσουν (συνιστούμε μία ροπή στρέψης 200 N·m ή l Nadmierne dokręcenie może spowodować
περίπου 20 kgf·cm). zerwanie śruby (zalecany moment dokręcający:
l Μετά την τοποθέτηση, βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα 200 N m lub około 20 kgf·cm).
προσώπου κλείνει σωστά. Σε αντίθετη περίπτωση l Po założeniu osłony twarzy upewnij się, że
κινδυνεύει να ανοίξει αναπάντεχα κατά την οδήγηση. blokada osłony twarzy zamyka się poprawnie.
l Πριν τη χρήση του κράνους επιβεβαιώστε ότι οι Jeżeli blokada osłony nie zamyka się poprawnie,
βίδες έχουν σφίξει καλά. Οι βίδες του καλύμματος osłona może się nieoczekiwanie otworzyć w
προσώπου πρέπει να ελέγχονται σε τακτικά czasie jazdy.
διαστήματα. Σφίξτε τις βίδες που έχουν χαλαρώσει. l Przed użyciem kasku sprawdź, czy śruby osłony
l Έπειτα από την αντικατάσταση του καλύμματος twarzy są dobrze dokręcone. Śruby osłony twarzy
προσώπου, κλείστε τη ζελατίνα και ελέγξτε ότι należy okresowo sprawdzać. Luźne śruby należy
το πάνω μέρος της ζελατίνας και η μόνωση dokręcić.
του πλαισίου εφαρμόζουν καλά. Η δημιουργία
κενού στο σημείο αυτό ενδέχεται να προκαλέσει l Po założeniu osłony twarzy zamknij ją i upewnij
αναταραχές στην ομαλή ροή του αέρα καθώς και się, że górna krawędź osłony i zawijka szybki są
επιπλέον θόρυβο από τον αέρα. Στην περίπτωση dobrze dopasowane. Jeżeli występuje między
αυτή, αφαιρέστε το κάλυμμα προσώπου και nimi szczelina, może to wywołać turbulencje i
επανατοποθετήστε το, έτσι ώστε το πάνω μέρος της zwiększyć odgłos pędu. W tej sytuacji zdejmij
ζελατίνας και η μόνωση του πλαισίου να εφαρμόζουν osłonę twarzy i załóż ją ponownie, aby dokładnie
καλά μεταξύ τους. dopasować krawędź osłony do zawijki szybki.
* Torx ® είναι ένα σήμα κατατεθέν της Acument * Torx® jest zarejestrowanym znakiem towarowym
Intellectual Properties, LLC. firmy Acument Intellectual Properties, LLC.
81
Ε λ λ η ν ι κά Polski
Αντικατάσταση των
Wymiana części wewnętrznych
εσωτερικών στοιχείων
Κεντρικό μαξιλαράκι
Wkładka środkowa
Κάλυμμά για το λουράκι σαγονιού (δεξιά) Κάλυμμα για το λουράκι σαγονιού (αριστερά)
Nasadka paska podbródkowego (P) Nasadka paska podbródkowego (L)
Στο κράνος της NEOTEC μπορείτε να αφαιρέσετε το W kaskach NEOTEC można wyjmować w wkładkę
κεντρικό μαξιλαράκι, το δεξί και αριστερό μαξιλαράκι στα środkową, lewą i prawą wkładkę policzkową oraz nasadkę
μάγουλα, τα καλύμματα για το λουράκι σαγονιού καθώς paska podbródkowego i wkładki uszne do prania. Można
και τα μαξιλαράκια στα αυτιά, για να τα πλύνετε. Επίσης też dopasowywać kask przez używanie opcjonalnych
μπορείτε να προσαρμόσετε την εφαρμογή του κράνους, wkładek. Zobacz wykaz i rysunek części wewnętrznych,
επιλέγοντας προαιρετικά μαξιλαράκια. Κοιτάξτε στη λίστα aby sprawdzić, czy odpowiednie części są założone,
και τις εικόνες με τα εσωτερικά στοιχεία του κράνους και czy nie. Przed rozpoczęciem jazdy zawsze wkładaj
ελέγξτε αν τα σχετικά στοιχεία πρέπει να τοποθετηθούν ή wkładkę środkową, wkładki policzkowe i nasadki paska
να αφαιρεθούν. Σιγουρευτείτε πάντα πριν από την οδήγηση podbródkowego.
ότι έχετε σταθεροποιήσει το κεντρικό μαξιλαράκι, τα W razie potrzeby użyj poniższej tabeli, aby zamówić
μαξιλαράκια στα μάγουλα και τα καλύμματα για το λουράκι odpowiednie elementy wewnętrzne dla posiadanego
σαγονιού. kasku.
Αν χρειαστεί, χρησιμοποιείστε την ακόλουθη ταμπέλα για l W przypadku kasku o rozmiarze M należy dobrać
την παραγγελία των σωστών εσωτερικών στοιχείων, για να wkładki policzkowe o rozmiarze 31, aby uzyskać luźne
εξασφαλίσετε την καλή εφαρμογή του κράνους σας. dopasowanie, albo o rozmiarze 39, aby uzyskać ścisłe
l Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ίδια μαξιλαράκια για dopasowanie (obie te części są opcjonalne).
τα μάγουλα σε όλα τα μεγέθη κράνους. Για παράδειγμα, l Wkładki środkowe są różne w zależności od modelu.
για το κράνος μεγέθους M επιλέξτε τα μαξιλαράκια στα Przed zakupem sprawdź rozmiar swojego kasku.
μάγουλα μεγέθους 31 αν επιθυμείτε πιο άνετη εφαρμογή,
και μεγέθους 39 για πιο στενή εφαρμογή (και τα δύο είναι
στοιχεία που μπορούν να τοποθετηθούν προαιρετικά).
l Τα κεντρικά μαξιλαράκια διαφέρουν ανάλογα με το
μέγεθος του μοντέλου κράνους. Επιβεβαιώστε το
μέγεθος του κράνους σας πριν να τα αγοράσετε.
XS S M L XL XXL
Κεντρικό Προαιρετικά (στενή εφαρμογή) /Opcja (ścisłe dopasowanie) XS13 S13 M13 L13 XL13 XL9
μαξιλαράκι/ Κανονικό/Standard XS9 S9 M9 L9 XL9 XL5
Wkładki środkowe Προαιρετικά (χαλαρή εφαρμογή)/Opcja (luźne dopasowanie) XS5 S5 M5 L5 XL5 N/A
Μαξιλαράκια στα Προαιρετικά (στενή εφαρμογή) /Opcja (ścisłe dopasowanie) 39 39 39 39 39 35
μάγουλα/Wkładki Κανονικό/Standard 35 35 35 35 35 31
policzkowe Προαιρετικά (χαλαρή εφαρμογή)/Opcja (luźne dopasowanie) 31 31 31 31 31 N/A
82
Ε λ λ η ν ι κά
83
Ε λ λ η ν ι κά
5 Κουμπί
Zatrzask
3. Αφαίρεση του κεντρικού μαξιλαριού
Ξεκουμπώστε τα 2 κουμπιά στο πίσω μέρος
(Εικόνα 5) και τα 4 κουμπιά στο μπροστινό
μέρος του κράνους (Εικόνα 6). Αφαιρέστε το
κεντρικό μαξιλαράκι.
4. Αφαίρεση των καλυμμάτων λουριού
Αφαιρέστε το μαξιλαράκι για τα μάγουλα και
ανοίξτε το κουμπί στο κάλυμμα για το λουράκι
σαγονιού. Αφαιρέστε το κάλυμμα από το
λουράκι σαγονιού. Αφαιρέστε με τον ίδιο τρόπο
το άλλο κάλυμμα για το λουράκι σαγονιού.
6
Βάση
Płytka
Polski
Κουμπί
Zatrzask
84
Ε λ λ η ν ι κά
Polski
85
Ε λ λ η ν ι κά
86
Ε λ λ η ν ι κά Polski
87
Ε λ λ η ν ι κά Polski
ΠΡΟΣΟΧΗ OSTRZEŻENIE
l Πριν τη χρήση σιγουρευτείτε ότι η ζελατίνα l Przed użyciem sprawdź, czy elementy mocujące
εφαρμόζει καλά. osłony i kółka są dobrze zamocowane.
l Σιγουρευτείτε ότι φοράτε σε κάθε χρήση του l Używając kasku zawsze używaj wkładki
κράνους το κεντρικό μαξιλαράκι, τα μαξιλαράκια środkowej, wkładek policzkowych i nasadek
στα μάγουλα και τα καλύμματα για το λουράκι paska podbródkowego.
σαγονιού.
l Do czyszczenia i pielęgnacji kasku nie
l Όταν καθαρίζετε και φροντίζετε το κράνος και używaj żadnego z następujących środków
τη ζελατίνα, μη χρησιμοποιείται κανένα από
czyszczących: gorąca woda o temperaturze
τα ακόλουθα απορρυπαντικά: ζεστό νερό
άνω των 40°C; αλατόνερο; όξινα ή αλκαλικά powyżej 40°C, woda słona, kwasowe lub
απορρυπαντικά; βενζίνη, διαλυτικά, άλλα zasadowe środki czyszczące, benzyna
οργανικά διαλυτικά; καθαριστικό τζαμιών και chemiczna, rozpuszczalniki, benzyna i inne
απορρυπαντικά που περιέχουν οργανικά rozpuszczalniki organiczne, środki do mycia
διαλυτικά. Σε περίπτωση χρήσης τέτοιων szyb i inne środki czyszczące zawierające
απορρυπαντικών υπάρχει κίνδυνος αλλοίωσης rozpuszczalniki organiczne. Użycie
της χημικής σύστασης του κράνους και μείωσης jakiegokolwiek z powyższych środków może
της ασφάλειας. zmienić skład chemiczny kasku i zagrozić
l Η ε π ι φ ά ν ε ι α το υ κ ρ ά ν ο υ ς κ ι ν δ υ ν ε ύ ε ι ν α bezpieczeństwu.
διαβρωθεί όταν κατά την οδήγηση κολλήσουν l Owady rozbite w czasie jazdy i pozostające na
πάνω του έντομα και μείνουν εκεί. Τυχόν έντομα kasku mogą spowodować korozję powierzchni
πρέπει να απομακρυνθούν αμέσως. kasku. Należy je szybko usuwać.
l Χρησιμοποιήστε αυθεντικά ανταλλακτικά της l Szybkę, osłonę przeciwsłoneczną i części
SHOEI κατά την αντικατάσταση της ζελατίνας,
wewnętrzne wymieniaj wyłącznie na oryginalne
της ζελατίνας για τον ήλιο ή των εσωτερικών
στοιχείων. części SHOEI.
88
*For further information, please consult your local SHOEI dealer.
*Pour plus de précisions, veuillez consulter le représentant SHOEI le plus proche.
*Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem SHOEI-Händler.
*Per maggiori informazioni, consultare il proprio negoziante SHOEI di fiducia.
*Para mayor información, consulte al vendedor de productos SHOEI de su zona.
*Para obter informações adicionais, consulte o representante SHOEI de sua localidade.
*Για περισσότερες πληροφορίες, συμβουλευτείτε τον τοπικό πωλητή SHOEI.
*W celu uzyskania dodatkowych informacji, proszę skontaktować się z lokalnym dealerem SHOEI.
www.shoei.com
190
Printed in Japan 20111125