Professional Documents
Culture Documents
Sidur Reformista Bet Jadash
Sidur Reformista Bet Jadash
diaeh zia
mcwzn xeciq
zay ly zixgyl
Bet Tuvia
Siddur progresista
para Shajarit de Shabbat
Since 2000 Be’chol Lashon (In Every Tongue) has been building a more inclusive
Jewish community by making Jewish life accessible for ethnically, racially, religiously
and culturally diverse Jewish families in North America and around the world. Be’chol
Lashon seeks to grow and strengthen the Jewish community through an inclusive global
understanding of the Jewish people. Be’chol Lashon advocates for the diversity that has
characterized the Jewish people throughout history, and continues today through
contemporary forces including intermarriage, conversion and adoption by partnering
with communities and organizations to introduce new voices and model modes of
engagement. As part of our ongoing commitment to support Jewish life around the
world, Be’chol Lashon, together with Rabbi Juan Mejia, offers downloadable Jewish
prayer books or Siddurim. Given that it can be difficult in some parts of the the
Spanish-speaking world to access Jewish texts, these books are a critical resources for
Jewish life.
www.globaljews.org
twitter: @BECHOLLASHON
http://facebook.com/bechollashon
TABLA DE CONTENIDOS
SOBRE ESTE SIDDUR i dfd xeciqd
CÓMO UTILIZAR ESTE SIDDUR ii xeciqd zhiy
SHAJARIT 1 zixgy
BENDICIONES MATUTINAS 1 xgyd zekxa
SALMOS INTRODUCTORIOS 7 `xnifc iweqt
SHEMÁ’ Y SUS BENDICIONES 18 dizekxae rny z`ixw
‘AMIDÁ DE SHAJARIT 25 zay ly zixgyl dcinr
LECTURA DE LA TORÁ 34 dxezd z`ixw xcq
RETORNO DE LA TORÁ 43 dxez xtq zxfgd
HALEL 48 lld
La incorporación de la Comunidad Bet Jadash de Guayaquil, Ecuador a la gran familia de las comunidades
progresistas representadas por la World Union for Progressive Judaism es un hecho histórico en los anales
del judaísmo latinoamericano. Esta comunidad, conformada en su gran mayoría por judíos por elección,
muchos de los cuales están reavivando una conexión con el judaísmo proveniente de una ancestría sefardita
criptojudía, presenta un nuevo e interesante modelo de crecimiento comunitario para el continente y la región:
una comunidad progresista orgullosa de su pasado sefaradí y así mismo orientada hacia el futuro y los valores
modernos.
Dadas las características únicas de esta comunidad, este siddur trata de balancear diversos elementos para
lograr un balance que sea significativo y real para aquellos que semana a semana lo utilizarán en su vida
comunitaria. La estructura básica de la Tefilá, así como importantes elementos en la formulación de las
oraciones sigue la tradición progresista tal como aparece en el Siddur Mishkan T’filah: A Reform Siddur (NY,
2007). No obstante, el siddur también incluye elementos litúrgicos tradicionales de la tradición sefaradí como
lo son el Halel Hagadol (p. 8-9), Shirat Hayam (p.13-14) y la traducción al ladino de Ein Keloheinu (p. 44), para
que la comunidad pueda honrar e incluir la música sefaradí de sus ancestros.
Este siddur, Bet Tuvia, honra al Rabino Terry (Tuvia) Bookman, guía espiritual de Bet Jadash y rabino del
Templo Beth Am en Pinecrest, Florida.
The incorporation of the Bet Chadash Community of Guayaquil, Ecuador into the large family of progressive
congregations as represented by the World Union for Progressive Judaism is an event of great historical
resonance in the annals of Latin American Judaism. This is a community, whose members are almost
exclusively Jews by Choice, some of which are returning to religion of their crypto-Jewish Sephardic ancestors
after hundreds of years. It presents a new and exciting model for community development and growth for the
continent and the region: a progressive community proud of its Sephardic ancestry and at the same time
oriented towards the future and framed by modern values.
Given the unique characteristics of this community, this siddur attempts to balance a diversity of elements to
create a text that will be meaningful and real for those who will use it week after week. The basic structure of
the traditional prayers as well as being inspired by some key formulations follow the recent progressive siddur
Siddur Mishkan T’filah: A Reform Siddur (NY, 2007). Additionally, it also includes some characteristic elements
of Sephardic liturgy, so the community can honor and develop their ancestral musical tradition.
The siddur´s name, Bet Tuvia, honors Rabbi Terry (Tuvia) Bookman, the spiritual guide of Bet Chadash and
the rabbi of Temple Beth Am in Pinecrest, FL.
Cómo utilizar este siddur
En este siddur, el texto hebreo, la transliteración fonética y la traducción están integradas para facilitar el
aprendizaje del lector. Cada página está divida en tres columnas paralelas. En la columna izquierda
encontrará el texto hebreo con no más de cinco palabras por línea para facilitar su lectura. En la
columna del medio estará la transliteración fonética la cual corresponderá uno a uno con las palabras del
texto hebreo para que el lector pueda identificar fácilmente la trasliteración de cada palabra hebrea y
pueda así, aprender a leer esta lengua con facilidad. En la columna izquierda estará la traducción
española, la cual sigue la sintaxis del texto hebreo permitiendo fácilmente identificar el significado de
cada vocablo. A diferencia de los dos primeros elementos, la traducción no sigue las mismas líneas que
el texto hebreo a pesar de tratar de mantener el mismo órden y la misma sintaxis.
El siguiente ejemplo demostrará la integración de los tres elementos. El número en cada columna tiene
su equivalente en las otras dos.
6 7
6 hadar 7 maljutó. .FzEk§ln© 7
xc£
©d 6
DE LA BELLEZA DE SU REINO.
Aquellos párrafos y secciones que sólo puedan decirse con un minyán aparecen resaltados y
flanqueados por dos barras negras. La persona que esté rezando por sí sola o un grupo que no alcance
a completar el minyán deberá saltar estas partes del servicio. En ciertas partes del siddur (como por
ejemplo en el Halel), este formato se utiliza para llamar la atención sobre aspectos cambiantes de la
oración y no necesariamente para indicar que estos fragmentos sólo se dicen con minyán. En todo caso,
ha de consultarse las instrucciones en la parte superior de cada caja de texto. Por ejemplo:
¡CUÁN BUENAS SON TUS TIENDAS Ma-tovu ohaleja Ya’akov, ,aw£r©i Lil¤Å ¨ ` EaHÎd©Å n
YA’AKOV, TUS APOSENTOS ISRAEL! mishkenoteja Yisrael.
(d:ck xacna) .l¥̀ x¨U§ ¦i Li ¤Å pèMW
§ n¦
(NÚMEROS 24.5)
(Bemidbar 24.5)
Y YO EN TU GRAN MERCED VENDRÉ A Vaaní berrov jasdejá avó veteja, ,Lz¤Å i¥a `Fa¨` LC§ èqg© axèA i¦p£̀©e
TU CASA, ME POSTRARÉ HACIA EL
SANTUARIO DE TU SANTIDAD CON
eshtajavé el-hejal-kodshejá LèW §wÎl©ki¥dÎl¤̀ d¤eg£ Y© W § ¤̀
REVERENCIA. beyirrateja.
(SALMO 5.8) (Tehilim 5.8) (g:d milidz) .Lz
¤Å `¨ x¦
§iAè
ADONAI, AMO EL LUGAR DE TU CASA Y Adonai ahavti me’ón beteja, ,Lz¤Å i¥A oFrèn i¦Ya§ d©Å `¨ ï§i
EL SITIO DONDE HABITA TU GLORIA. umkom mishkán kevodeja.
(g:ek 'dz) .LcFaè
Ť M o©MW§ n¦ mFw§nE
(SALMO 26.8)
(Tehilim 26.8)
Tal día Santo, como el de hoy/ se holgó el Señor y descansó/ sus santas banderas compuestas/ como los
pendones levantados/ y los nombres del Señor/ fueron dichos y declarados/ por boca de todos los vientos/ y por las
criaturas aumentados./ Sábado, Sábado, Moisés, Moisés,/ en el Sábado nada harás. Ocuparte has en servir y
adorar/ al grande Dio de Adonai./ No hay otro ni habrá/loado sea el Señor que la vida nos da,/ Amén, Señor, que
vayan estas oraciones al cielo, que al cielo suban.
Tefilá de Shabbat en mañana transmitida por las rezadeiras de la comunidad sefardita de Belmonte, Portugal
Soy judío porque la fe de Israel no me demanda la abdicación de mi mente. Soy judío porque la fe de Israel
requiere toda la devoción de mi corazón. Soy judío porque en todo lugar donde alguien sufre el judío llora. Soy
judío porque donde hay desesperanza, el judío anhela. Soy judío porque la palabra de Israel es la más nueva y la
más antigua. Soy judío porque, para Israel, el mundo aún no está completo, nosotros lo estamos completando. Soy
judío porque, para Israel, la Humanidad no está aún completa, nosotros la estamos creando. Soy judío porque
Israel coloca a la Humanidad y su unidad por encima de las naciones y aún del propio Israel. Soy judío porque por
encima de la unidad de la Humanidad, creada a imagen de la Unidad divina, Israel coloca la Unidad que es divina.
Edmond Fleg
1
Tras hacer nuestras necesidades y lavarnos las manos (sin bendición) decimos:
2
Muchas congregaciones comienzan su servicio público en este punto. Nos ponemos de pie.
Todas estas berajot se recitan en voz alta por el jazzán.
3
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
NOS HIZO A IMAGEN DE DIOS. she’asanu betzélem Elohim. .mi¦ l¡ ` m¤lv¤Å Aè EpUr̈
©Å W¤
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
NOS HIZO LIBRES. she’asanu bené-jorín. .oixFgÎi¥
¦ pAè EpUr̈ ©Å W¤
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE ME Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
HIZO ISRAEL. she’asani Yisrael. .l ¥̀ x¨U¦
§ i i¦pUr̈
©Å W¤
4
Birkat Kohanim (Números 6.24-26)
TE BENDECIRÁ ADONAI
Y TE PROTEGERÁ.
Yevarejejá Adonai veyishmereja. .Lxè
ŤnW
§ ¦ieè ï§i L§kxäè
¤i
ILUMINE ADONAI SU ROSTRO Yaer Adonai panav eip̈R̈ ï§i x¥̀ï
PARA TI Y TE AGRACIE. eleja vijunnekka. ¤PÅ gi¦
ª e Lil¤Å ¥̀
ELEVE ADONAI SU ROSTRO Yissá Adonai panav eleja Lil¤Å ¥̀ eip̈R̈ ï§i `V̈¦i
PARA TI Y PONGA PARA
TI LA PAZ. veyasem lejá shalom. .mFlẄ Lèl m¥Uïèe
Mishná Peá 1.1
ÉSTAS SON LAS COSAS QUE UNA El.lu devarim sheadam ojel
l¥kF` mc̈¨`W «¤ mixä ¦ cè EN ¥̀Å
PERSONA COME DE SUS FRUTOS EN
perotehem ba’olam hazzé d¤Gd© ml̈Fr«Ä m¤di¥zFx«R¥
ESTE MUNDO Y SU VALOR PRINCIPAL
PERMANECE PARA ÉSTA EN EL vehakkéren kayyémet z¤n¤IÅ w© ox¤T¤Å d© eè
MUNDO POR VENIR. lo la’olam habbá.
.`Ä©d ml̈Fr«l̈ Fl
Y ÉSTAS SON: RESPETO DE PADRE Y Vel.lu hen: kibbud av vaem, ,m¥̀ë a¨` cEA¦M :o¥d EN ¥̀Å eè
MADRE Y ACTOS DE AMOR Y LLEGAR
TEMPRANO A LA CASA DE ESTUDIO
ugmilut jasadim, vehashkamat z©nM̈§W©deè ,micq̈£
¦ g zEli¦nb§ E
MAÑANA Y NOCHE. bet hammidrash shajarit ve’arbit, ,zi¦ax©
§reè zix£¦gW© Wx¨c¦ §Od© zi¥A
Y LA HOSPITALIDAD
xET¦aE ,mi¦gxFè `« z©qp̈§kd© eè
CON LOS HUÉSPEDES Y Vehajnasat orejim, uvikkur
VISITAR A LOS ENFERMOS Y
jolim, vehajnasat kal.lá, ,dN̈©M z©qp̈§kd© eè ,mi¦lFg
PROVEER PARA UNA NOVIA Y
ACOMPAÑAR AL DIFUNTO Y MEDITAR ulvayat hammet, ve’iyyún tefil.lá. .dN̈¦tYè oEi¦reè ,z¥Od© z©ië§lE
EN LA ORACIÓN.
Dios nos hace una gran merced al permitirnos usar términos humanos cuando nos dirigimos a Él en la oración y al
contestar nuestras plegarias. Si no fuera por su Merced, sería completamente inadecuado dirigirnos a Él usando
nombres, descripciones y frases que consisten de meras palabras y letras. El hecho de que podemos hacer esto
se debe exclusivamente a la Merced divina. El descubrimiento que, a pesar de que Dios es exaltado más allá de
todo título o alabanza humana, nos es permitido dirigirnos a Él con términos humanos para que nos apeguemos a
Él, nos debería inspirara rezar con fervor y pasíón. Este es un signo de Su gran amor y amable merced. Por lo
tanto, nosotros debemos, como mínimo, ser sinceros cuando nos dirijamos a Él de esta manera, ya que es sólo a
través de Su amor y su misericordia que podemos hacer esto. [Rebbi Najman de Breslav, Likuté Mohorán 1.15]
5
En presencia de un minyán, los deudos o el jazzán dirán KADDISH DERRABBANÁN.
El kahal (de pie) responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
6
`xnifc iweqt
Nos ponemos de pie. BARUJ SHEAMAR es la primera berajá de PESUKÉ DEZIMRÁ.
7
Continuamos de pie para el SALMO 136 (HALEL HAGADOL)
DEMOS GRACIAS A ADONAI PORQUE Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd
ES BUENO, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DEMOS GRACIAS AL DIOS DE TODO Hodú lElohé haElohim, ,mi¦ l¡`d̈ i¥ l`¥l EcFd
LO DIVINO, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DEMOS GRACIAS AL SEÑOR DE Hodú lAdoné haadonim, ,mi¦pc£̀ d̈ i¥pc£̀©l EcFd
SEÑORES, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE HACE MARAVILLAS MAGNAS Le’osé niflaot guedolot levadó, ,FC©alè zFlcèB zF`l̈§t¦p d¥ rèl
SOLO, PORQUE PARA SIEMPRE ES
SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE HACE LOS CIELOS CON Le’osé hash.shamáyim bitvuná, ,dp̈Eaz§ A¦ m¦in©Å Ẍ©d d¥ rèl
ENTENDIMIENTO, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE EXTIENDE LA TIERRA SOBRE Lerroká’ haáretz ‘al-hammáyim, ,m¦iO©
Å̈ dÎl©r ux¤`d̈
Å̈ r©wFxèl
LAS AGUAS, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE HACE LAS GRANDES Le’osé orim guedolim, ,mi¦lcèB mixF`
¦ d¥ rèl
LUMINARIAS, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL SOL PARA GOBERNAR DE DÍA, Et-hash.shémesh lememshélet z¤lW¤Å n§ n¤ lè W¤nX
¤Å d© Îz¤̀
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. bayyom, ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M ,mFI©A
Y A LA LUNA Y LAS ESTRELLAS PARA Et-hayyarréaj vejojavim mi¦ak̈Fkèe g© xÏ©
Å¥ dÎz¤̀
GOBERNAR DE NOCHE, PORQUE lememshelot bal.laila, ,dl̈§iN©
Å̈ A zFlèWn§ n¤ lè
PARA SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE GOLPEÓ A EGIPTO EN SUS Lemmakké Mitzráyim m¦ix§
Å©vn¦ d¥Mn© lè
PRIMOGÉNITOS, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. bivjoreihem, ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M ,m¤dixFk§
¥ aA¦
Y SACÓ A ISRAEL DE ENTRE ELLOS, Vayyotzé Yisrael mittojam, ,mk̈FY¦n l¥̀ x¨U
§ ¦i `¥vFI©e
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
CON UNA MANO FUERTE Y UN Beyad jazaká uvizróa’ netuyá, ,dïEhèp ©rFx§
Å fa¦ E dẅf̈£g cïèA
BRAZO EXTENDIDO, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE PARTE AL MAR DE LAS Legozer Yam-Suf ligzarim, ,mixf̈§
¦ bl¦ sEqÎm©i x¥fbèl
CAÑAS, PORQUE PARA SIEMPRE ES
SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y PASA A SU PUEBLO ENTRE ÉL, Vehe’evir Yisrael betojó, ,FkFzèA l¥̀ x¨U
§ ¦i xi¦a¡rd¤ eè
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y AHOGÓ AL FARAÓN Y A SU
EJÉRCITO EN EL MAR DE LAS CAÑAS, Veni’er Par’ó vejeiló veyam-Suf, ,sEqÎm©iaè Fli¥geè drx©
§R x¥r¦peè
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
MERCED.
8
EL QUE DIRIGIÓ A SU PUEBLO POR Lemolij ‘ammó bammidbar, ,xÄc¦
§OA© FO©r Ki¦lFnèl
EL DESIERTO, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE GOLPEÓ A GRANDES REYES, Lemakké melajim guedolim, ,mi¦lcèB mi¦kl̈èn d¥Mn© lè
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y MATÓ A REYES IMPONENTES, Vayyaharog melajim addirim, ,mixi¦ C©
¦` mi¦kl̈èn bx£d©I©e
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
A SIJÓN REY DEL AMORREO, LeSijón mélej haemorrí, ,i ¦n¡`d̈ K¤ln¤Å oFgi¦ql§
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y A ‘OG EL REY DE BASHÁN, Ul’og mélej habbashán, ,oẄÄ©d K¤ln¤Å bFr§lE
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y LES DIO SU TIERRA COMO Venatán artzam lenajalá, ,dl̈£g©plè mv̈x©
§` o©zp̈èe
HEREDAD, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
HEREDAD A ISRAEL SU SIERVO, Najalá leYisrael ‘avdó, ,FC§a©r l¥̀ x¨U
§ ¦ilè dl̈£g©p
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
PUES EN NUESTRA HUMILLACIÓN Shebbeshifleinu zájar lanu, ,EplÅ̈ x©kfÅ̈ Epl¥Å t§ W
¦ Aè W
¤
NOS RECORDÓ, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y NOS SALVÓ DE NUESTRAS Vayifrekeinu mit.tzareinu, ,EpixS̈¦
Å¥ n Epw¥Å x§
èt¦I©e
ANGUSTIAS, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE LE DA PAN A TODA CARNE, Notén léjem lejol-basar, ,xÜÄÎlkèl m¤gl¤Å o¥zFp
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DEMOS GRACIAS AL DIOS DE LOS Hodú leEl hash.shamáyim, ,m¦inẌ©
Å̈ d l¥̀ lè EcFd
CIELOS, PORQUE PARA SIEMPRE ES
SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
NOS SENTAMOS.
SALMO 92
UN SALMO CANTADO PARA
EL DÍA DEL SHABBAT.
Mizmor shir leyom hash.shabbat. .zÄ©Xd© mFièl xi¦W xFn§fn¦
BUENO ES AGRADECER A ADONAI Y Tov lehodot lAdonai, ,ïi©l zFcdèl aFh
CANTAR A SU NOMBRE ALTÍSIMO. ulzammer leshimjá ‘elyión. .oFi§l¤r L§nW ¦ lè x¥O©fl§ E
PRONUNCIAR POR LA MAÑANA SU Lehagguid babbóker jasdeja, ,LC§
Ťqg© x¤wA©
Å A ci¦Bd© lè
AMOR Y SU LEALTAD POR LAS
NOCHES. veemunatejá bal.lelot. .zFli¥NA© L§zp̈En¡`e¤
CON EL ARPA Y CON EL PLECTRO, ‘Alé ‘asor ve‘alé nável, ,l¤apÅ̈ i¥l£r©e xFUr̈ i¥l£r
CON UNA CANCIÓN SOLEMNE DE
LIRA. ‘alé higgayón bejinnor. .xFP¦kAè oFiB̈¦d i¥l£r
PUES ME HA ALEGRADO ADONAI CON Ki simmajtani Adonai ,Ll¤Å tèA ï§i i¦pY©Å g§ O© U
¦ i¦M
TU OBRA, SOBRE LAS OBRAS DE TUS befo‘oleja, bema‘asé yadeja
MANOS CANTARÉ ALEGREMENTE. arrannén. .o¥Px£̀
© Licï Ť i¥U£rn© Aè
9
“¡CUAN GRANDES SON TUS OBRAS Ma gadelú ma‘aseja Adonai, ,ï§i LiU¤Å £rn© Elc«èB̈ d©n
ADONAI, MUY PROFUNDOS SON TUS
PENSAMIENTOS!” meod ‘amekú majshevoteja. .Li ¤Å aW è g§ n© Ewèn«r̈ c`èn
UN HOMBRE VÁCUO NO SABE, Y EL Ish bá‘ar lo yedá‘, ,rc̈¥i `l x©rA©Å Wi¦`
ATOLONDRADO NO ENTIENDE ESTO: ujsil lo yavin et zot. .z`f z¤̀ oi¦aï `l li¦qk§ E
AL FLORECER LOS IMPÍOS COMO LA
HIERBA Y AL PROSPERAR TODOS Bifróaj resha‘ím kemó ‘ésev, ,a¤U¥rÅ FnèM mi¦rẄxè g© x§Å tA¦
AQUELLOS QUE OBRAN INIQUIDAD, vayyatzitzu kol pó‘ale áven, ,o¤e`Å̈ i¥l£rRÅ lM Eviv¦Å Ï©e
SÓLO ES PARA SU DESTRUCCIÓN lehish.shamedam ‘adé ‘ad. .c©r ic£¥r mc̈ènẌ
« d¦ lè
ETERNA.
DICHOSOS LOS QUE MORAN EN TU Ashrei yoshevé veteja, ,Lz¤Å i¥a i¥aW
è Fi ix¥W©§`
CASA, SIEMPRE TE ALABARÁN. SELA.
(SALMOS 84.5)
‘od yehaleluja. Sela.
(Tehil.lim 84.5)
.dl̈Q¤Å .LElèÅ ld© èi cFr
(d:ct milidz)
DICHOSO EL PUEBLO CUYA SUERTE Ashrei ha‘am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤
Å̈ W mr̈d̈ ix¥W©
§`
ES TAL, DICHOSO EL PUEBLO PARA
QUIEN ADONAI ES DIOS.
(SALMOS 144.15)
ashrei ha‘am sheAdonai Elohav.
(Tehil.lim 144.15)
.ei¨ l¡` ï§iW
¤ mr̈d̈ ix¥W©
§`
(eh:cnw 'dz)
UN SALMO DE DAVID,
(SALMOS 145.1-21)
Tehil.lá leDavid, ,c¦ec̈èl dN̈¦dYè
(Tehil.lim 145.1-21) (`kÎ`:dnw milidz)
10
TE EXALTARÉ MI DIOS EL REY Y Aromimjá Elohai hamMélej, ,K¤lO¤Å d© i©dFl¡` L§nn¦ Fx £̀
BENDECIRÉ TU NOMBRE POR
SIEMPRE JAMÁS. vaavarejá shimjá le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl L§nW ¦ dk̈xä£̀©
è e
EN TODO DÍA TE BENDECIRÉ Y Bejol-yom avarejeja, , k¤Å xä£̀
è mFiÎlkAè
ALABARÉ TU NOMBRE POR SIEMPRE
JAMÁS. vaahalelá shimjá le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl L§nW ¦ dl̈èld«© £̀©e
GRANDE ES ADONAI Y ALABADO EN Gadol Adonai umehul.lal meod, ,c`èn lN̈dèªnE ï§i lFcB̈
EXTREMO, SU GRANDEZA ES
INESCRUTABLE. veligdul.lató en jéker. .x¤wg¥Å oi¥̀ FzN̈c§ªbl¦ eè
DE UNA GENERACIÓN A OTRA
GENERACIÓN SE ALABARÁN TUS Dor ledor yeshabbaj ma‘aseja, ,LiU
¤Å £rn© g©AW
© èi xFcèl xFC
OBRAS Y TUS PORTENTOS ugvuroteja yagguidu. .EciŦB©i Li ¤Å xEa§bE
CONTARÁN.
11
ABRE TU MANO, Y SATISFACE A Potéaj-et yadeja, ,Lcï
Ť z ¤̀Ωgz¥Å FR
TODO SER VIVO CON TU FAVOR. umasbía‘ lejol-jai ratzón. .oFvx¨ i©gÎlkèl r© iA¦Å U©
§ nE
JUSTO ES ADONAI EN TODAS SUS Tzaddik Adonai bejol-derajav, ,eik̈x¨CÎlkè
è A ï§i wiC¦v©
SENDAS Y PIADOSO EN TODAS SUS
OBRAS. vejasid bejol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlkèA ci¦qg̈èe
CERCANO ESTÁ ADONAI A TODOS
AQUELLOS QUE CLAMAN A ÉL, A Karov Adonai lejol-koreav, ,ei¨`xèwÎlkè
« l ï§i aFxẅ
TODOS QUIENES CLAMAN A ÉL EN lejol asher yikrauhu veemet. .z¤n`¡«a¤ Ed ª̀Å x§
¨w¦i x¤W£̀ lkèl
VERDAD.
12
SHIRAT HAYYAM (Éxodo 14.30-15.18)
ENTONCES CANTÓ MOSHÉ CON LOS Az yashir Moshé uvné Yisrael l¥̀ x¨U§ ¦i i¥pa§ E d¤ n xi¦Wï f¨`
HIJOS DE ISRAEL ESTA CANCIÓN A et-hash.shirá hazzot lAdonai, ,ïi©l z`G©d dxi¦ ¨ Xd© Îz¤̀
ADONAI Y DIJERON: vayyomerú lemor: ,xn`¥l Exèn`«I©e
CANTARÉ A ADONAI PUES GRANDE Ashira lAdonai ki-gaó gaá, ,d¨`B̈ d`b̈Îi¦M ïi©l dxi¨ W
¦Å `¨
ES EN GRANDEZA, AL CABALLO Y A
SU JINETE ARROJÓ AL MAR. sus verrojevó ramá vayyam. .mÏ©a dn̈x¨ Faèkxè«e qEq
MI FUERZA Y MI TRIUNFO ES YAH, ‘ozzí vezimrat Yah vayhí-li i¦lÎi¦d§i©e Dï zx§ ¨n¦feè i¦Gr
PARA MÍ FUE MI SALVACIÓN, ÉSTE ES
MI DIOS Y LE DARÉ GLORIA, EL DIOS
lishu’á, ze Elí veanvehu, ,EdÅe¥§p`© eè i¦l ¥̀ d¤f ,dr̈EWi¦l
DE MI PADRE LO EXALTARÉ. Elohé aví vaarromamenehu. .Edèpn «¤ n£ x£̀©
« e i¦a`¨ i¥ l¡`
ADONAI ES UN GUERRERO, Adonai ish miljamá, ,dn̈g̈§ln¦ Wi¦` ï§i
ADONAI ES SU NOMBRE. Adonai Shemó. .Fn§W ï§i
LAS CARROZAS DEL FARAÓN Y SU Markevot Par’ó vejeló yarrá dẍï Fli¥geè drx©§R zaèMx© §n
EJERCITO ARROJÓ AL MAR, SUS
SELECTOS OFICIALES SE HUNDIERON
vayyam, umivjar shalishav eiẄ¦lẄ
« x©ga§ n¦ E ,mÏ©a
EN EL MAR DE LAS CAÑAS. tubbe’ú veyam suf. .sEq m©iaè ErèAhª
LOS ABISMOS LOS CUBRIERON, Tehomot yejasyumu, ,EnŪiq§ k© èi z dèY
BAJARON A LAS PROFUNDIDADES
COMO UNA PIEDRA. yaredú vimzolot kemó-aven. .o¤a`ÎFnè
Å̈ M zlFv§na¦ Ecx«è ï
TU DIESTRA DE ADONAI GLORIOSA Yeminejá Adonai nedarí ix¦C̈§`¤p ï§i Lèpi«n¦ èi
CON PODER, TU DIESTRA ADONAI bakkóaj, yeminejá Adonai ï§i Lèpi«n¦ èi ,©gM©
ÅA
ARRASA AL ENEMIGO. tir’atz oyev. .a¥iF` u©rx¦ §Y
CON TU ABUNDANTE GRANDEZA Uvrov gueonejá taharós qx£dY© LèpF`è« B ax§aE
DESTRUYES AL QUE TE DESAFÍA,
DESATAS TU FUROR PARA
kameja, teshal.laj jaronejá Lèpx£
«g g©NW
© Yè ,Lin¤Å ẅ
CONSUMIRLO COMO PAJA. yojelemo kakkash. .W©TM© Fnl¥Å kè `«i
CON EL VIENTO DE TU IRA SE
LEVANTARON LAS AGUAS, SE Uvrúaj appeja né’ermu máyim, ,m¦in©Å Enx¤§r¤pÅ LiR¤Å `© g© Ex§
Å aE
IRGUIERON COMO UNA PARED nit.tzevú jemó-ned nozelim, ,mi¦lèfp« c¥pÎFnèk EaèS¦p
LÍQUIDA, SE CONGELARON LOS kafeú tehomot belev-yam.
ABISMOS EN EL CORAZÓN DEL MAR. .mïÎa¤lAè z dèz E`ètẅ«
DIJO EL ENEMIGO: “PERSEGUIRÉ Y
PILLARÉ, REPARTIRÉ EL BOTÍN, LOS Amar oyev: erdof assig bi¦V`© sCx¤̀ § :a¥iF` x©n`¨
CONSUMIRÁ MI ALMA, BLANDIRÉ MI ajalek shalal, timlaemo nafshí, ,i¦Wt§ ©p Fn ¥̀Å l̈§nY¦ ,ll̈Ẅ w¥Ng© £̀
ESPADA, LOS DESPACHARÁ MI arik jarví, torishemo yadí.
MANO.” .icï
¦ FnW ¥Å ixFY
¦ ,i¦Ax©§g wix¨ ¦`
SOPLASTE CON TU VIENTO Y LO Nashafta verrujajá kissamo FnQ¦
Å̈ M L£gExè«a Ÿ§tW ©Å p̈
CUBRIÓ EL MAR, SE SUMERGIÓ COMO yam, tzalelú ka’oféret zx¤t¤Å Fr©M Elèl«v̈ ,mï
PLOMO EN LAS AGUAS TERRIBLES. bemáyim addirim. .mixi¦ C©
¦` m¦in©Å Aè
¿QUIÉN ES COMO TÚ ENTRE LOS
SERES DIVINOS ADONAI? ¿QUIÉN ES Mi-jamoja baelim Adonai, ,ï§i m¦l ¥̀ Ä dk̈nk̈Îi¦
Å n
COMO TÚ ADORNADO CON mi kamoja nedar bakkódesh, ,Wc¤T© Å A xC̈§`¤p dk̈nM̈ Å i¦n
SANTIDAD? ¡TERRIBLE EN ALABANZA, norá tehil.lot, ‘ose fele.
HACEDOR DE MARAVILLAS! .`¤lt¤Å d¥UrÅ ,zN¦dzè `xFp ¨
13
EXTENDISTE TU DIESTRA Y SE LOS Natita yeminejá, ,Lèpi«n¦ èi z̈ih¦Å p̈
TRAGÓ LA TIERRA. tivla’emo áretz. .ux¤`Å̈ Fn¥rÅ l̈§aY¦
CON TU MERCED GUÍAS AL PUEBLO Najita vejasdejá ‘am-zu EfÎm©r LC§ èqg© aè z̈ig¦Å p̈
QUE REDIMISTE, LO HICISTE
HEREDAR CON TU FUERZA LOS
gaalta, nehalta ve’ozzejá LèGrèa Ÿ§ld©Å ¥p ,Ÿ§l`B̈
Å̈
REMANSOS DE TU SANTIDAD. el-nevé kodsheja. .LW¤Å §w d¥e§pÎl¤̀
ESCUCHARON LAS NACIONES Y Shame’ú ‘ammim yirgazún, ,oEfB̈x¦§i mi¦O©r ErènẄ«
TEMIERON, EL PÁNICO SE APODERÓ
DE LOS HABITANTES DE FILISTIA. jil ajaz yoshevé Pelashet. .z¤WlèÅ̈ R i¥aW
è i« f©g`¨ li¦g
ENTONCES DESESPERARON LOS
HÉROES DE EDOM, EL TEMBLOR Az nivhalú al.lufé Edom, ,mFc¡` i¥tEN©` El£da§ ¦p f¨`
MECIÓ A LOS PODEROSOS DE MOAB, elé Moav yojazemo rá’ad, ,c©rxŨ FnÅ¥fg£ « i a¨`Fn i¥li¥̀
SE CONFUNDIERON TODOS LOS namogu kol yoshevé Jena’an. .o©r«p̈Å kè i¥aW
è i« lM Ebnp̈
Å
HABITANTES DE CANAAN.
14
DIOS DE LOS PRIMEROS Y DE LOS Elohé harrishonim vehajaronim, ,mi¦pFx£g`© d̈èe mi¦pFW`xd̈
¦ i¥ l¡`
ÚLTIMOS, DIOS DE TODO LO CREADO, Eloah kol-beriyyot, ,zFIxè
¦AÎlM D© Fl¡
Å`
SEÑOR DE TODAS LAS CREATURAS, Adón kol-toladot,
,zFcl̈FYÎlM oFc£̀
ALABADO CON MÚLTIPLES Hamehul.lal berrov hattishbajot, ,zFgÄW§ Y¦ d© axèA lN̈dèªnd«©
ALABANZAS, EL QUE DIRIGE A SU
MUNDO CON MERCED Y A SUS
hamenaheg ‘olamó bejésed, ,c¤qg¤Å Aè Fnl̈Fr b¥d©pnè d«©
CREATURAS CON MISERICORDIA. uvriyyotav berrajamim. .mi¦ng£ xè
©A eiz̈FIx§¦aE
PUES ADONAI NO DORMITA NI
DUERME, EL QUE DESPIERTA A LOS VAdonai lo-yanum velo-yishán, ,oẄi¦iÎ`lèe mEpïÎ`l ïi©e
DORMIDOS Y LEVANTA A LOS hame’orer yeshanim vehammekitz ui¦wO¥ d© eè mi¦pW ¥ èi xxFrè
¥ nd«©
SOMNOLIENTOS, EL QUE ABRE LA nirdamim, vehammesíaj il.lemim,
BOCA DE LOS MUDOS, ,mi¦nNè `¦ g© iU
¦Å O¥ d© eè ,mi¦nC̈x¦
§p
EL QUE LIBERA A LOS CAUTIVOS Y Vehammattir asurim, vehassomej K¥nFQ©deè ,mixEq£̀
¦ xi¦YO© d© eè
SOSTIENE A LOS CAÍDOS, EL QUE
ENDEREZA A LOS ENCORVADOS: A TI
nofelim, vehazzokef kefufim, ,mi¦tEtèM s¥wFG©deè ,mi¦ltè Fp«
Lejá levadeja anájnu modim.
EXCLUSIVAMENTE RECONOCEMOS. .micFn
¦ Ep§g©pÅ £̀ LC©
èalè Lèl
AÚN SI NUESTRAS BOCAS
ESTUVIERAN LLENAS DE CANCIÓN Il.lu finu malé shirá kayyam,
,mÏ©M dxi¦¨ W `¥ln̈ Epit¦Å EN`¦Å
COMO EL MAR, Y NUESTRAS
ulshoneinu rinná kahamón oFn£dM© dP̈x¦ EpÅ¥pFW§lE
LENGUAS DE ALEGRÍA COMO SUS
MÚLTIPLES OLAS, Y NUESTROS gal.lav, vesiftoteinu shévaj Epiz¥Å Fz§tU
¦ eè ,eiN̈©B
LABIOS DE ALABANZA COMO LA kemerjavé rakía’.
EXTENSIÓN DE LOS CIELOS. ,©riw¦Å x¨ i¥ag£ x¤
§nMè g©aW ¤Å
Y NUESTROS OJOS FUERAN
Ve’eineinu meirot kash.shémesh
W¤nX ¤Å M© zFxi¦`nè EpiÅ¥pi¥reè
LUMINOSOS COMO EL SOL Y LA LUNA,
Y NUESTRAS MANOS EXTENDIDAS vejayyarréaj, veyadeinu ferushot zFUExèt Epicïè Å¥ e ,©gxÏ©
Å¥ keè
COMO LAS ÁGUILAS DEL CIELO Y kenishré shamáyim, verragleinu Epil¥Å §bxè
©e ,m¦inẄ
Å̈ ix¥W § ¦pMè
NUESTRAS PIERNAS ÁGILES COMO
kal.lot kayyalot,
LAS GACELAS, ,zFlÏ©`M̈ zFN©w
NO ALCANZARÍAMOS A Ein anájnu maspikim mi¦wi¦Rq§ n© Ep§g©pÅ £̀ oi¥̀
AGRADECERTE A TI, ADONAI
NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS
lehodot Lejá, Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡` ï§i ,Lèl zFcFdèl
PADRES Y DE NUESTRAS MADRES, vElohé Avoteinu veImoteinu, ,Epi¥zFO¦`eè Epi«z¥ Fa£̀ i¥ l`¥e
Y ALABAR TU NOMBRE POR UNA z©g`© Îl©r ,Ln¤Å W è Îz¤̀ Kx䧥 lE
SOLA DE LAS MILES DE MILLARES DE Ulvarej et-Shemeja, ‘al-ajat
MILLONES DE VECES AFORTUNADAS meálef élef alfé alafim mi¦tl̈£̀ i¥tl§ `© s¤l ¤̀Å s¤l`¥Å̈ n
EN QUE HICISTE EL BIEN PARA CON veribbé revavot pe’amim hattovot zFaFH©d mi¦nr̈èR zFaäxè i¥Axè ¦e
NUESTROS ANCESTROS Y PARA CON she’asita ‘im-avoteinu ve’immanu.
NOSOTROS. .EpO¦
Å̈ reè Epiz¥Å Fa£̀Îm¦r z̈iU ¦Å r̈¤W
POR ELLO LOS MIEMBROS QUE ‘al-ken evarim sheppil.lagta
Ÿ§b©NÅ R¦ W
¤ mixä¥̀ ¦ o¥MÎl©r
INSTALASTE EN NOSOTROS, Y EL
bannu, verrúaj unshamá dn̈Ẅ§pE g© Exè Å e ,EpAÅ̈
ALMA Y EL ESPÍRITU QUE INSUFLASTE
EN NUESTRAS NARICES Y LA LENGUA shennafajta beappeinu, ,EpiR¥Å `© Aè Ÿ§gt©Å P̈¤W
QUE PUSISTE EN NOSOTROS, velashón asher samta vefinu,
,Epit¦Å Aè Ÿ§nU ©Å x¤W£̀ oFWl̈èe
TODO ESTO TE RECONOCERÁ Y TE Hen hem yodú vivarjú
Ekxäi¦
§ e EcFi m¥d o¥d
BENDECIRÁ Y TE GLORIARÁ Y TE
vishabbejú vifaarú virromemú EnènFxi¦ « e Ex£̀ ẗi¦e EgèAW © i¦e
ENALTECERÁ Y TE ENNOBLECERÁ Y
TE SANTIFICARÁ Y CORONARÁ TU veya’arritzu veyakdishu EWiC§
Ŧw©ieè Evix£Å¦r©ieè
NOMBRE NUESTRO REY. veyamliju et-Shimjá malkeinu.
.EpM¥Å l§ n© L§nW ¦ Îz¤̀ Eki¦lÅ n§ ©ieè
15
Ki jol-pe Lejá yodé,
,dcFi
¤ Lèl d¤RÎlk i¦M
PUES TODA BOCA A TI RECONOCERÁ
Y TODA LENGUA POR TI JURARÁ Y vejol-lashón Lejá tish.shavá’, ,r©aẌ¦z Lèl oFWl̈Îlkèe
TODA RODILLA A TI SE DOBLARÁ Y vejol-bérrej Lejá tijrá’, ,rx§©kz¦ Lèl Kx¤A¤Å Îlkèe
TODA ALTURA ANTE TI SE INCLINARÁ.
vejol-komá Lefaneja tishtajavé.
,d¤eg£ Y© W
§ z¦ LiŤpẗèl dn̈FwÎlkèe
Y TODOS LOS CORAZONES TE Vejol-levavot yirraúja, ,LE Å̀ xi¦
¨ i zFaäèlÎlk̈èe
TEMERÁN Y TODA TRIPA Y ENTRAÑA vejol-kérev ujlayot zFil̈§kE ax¤w¤Å Îlkèe
CANTARÁ A TU NOMBRE, yezammerú liShmeja, ,Ln¤Å W
§ l¦ ExèO©fèi
COMO ESTÁ ESCRITO: “TODOS MIS Kaddavar shekkatuv: “Kol lM" :aEzM̈¤W xäC̈©M
HUESOS DIRÁN: ‘ADONAI, ¿QUIÉN ES ‘atzmotai tomarna, Adonai, ,ï§i ,dp̈x§n©Å `Y i©zFn§v©r
COMO TÚ? EL QUE SALVA AL POBRE
DE AQUEL MÁS FUERTE QUE ÉL Y AL
mi jamoja, matz.zil ‘aní i¦pr̈ li¦Sn© ,LFnk̈ Å i¦n
POBRE Y AL DESPOSEÍDO DE SER mejazak mimmennu, ve’aní
ROBADO.” veevyón miggozló.” i¦pr̈èe ,EPO¤Å n¦ wf̈g̈¥n
(SALMO 35.10)
POR BOCA DE LOS RECTOS SEA Befí yesharim tithal.lal, ,lN̈©dz§ Y¦ mixẄ
¦ èi i¦tAè
ALABADO, Y EN LAS PALABRAS DE
LOS JUSTOS SEA BENDITO, uvdivré tzaddikim titbaraj, ,KxÄ
© z§ Y¦ mi¦wiC¦v© ix§
¥ac§¦aE
Y POR LENGUA DE LOS PÍOS SEA Uvilshón jasidim titromam, ,mn̈Fxz§ Y¦ mici¦
¦ qg£ oFW§la¦ E
ELEVADO, Y EN LAS ENTRAÑAS DE
LOS SANTOS SEA SANTIFICADO. uvkérev kedoshim titkaddash. .WC̈©wz§ Y¦ mi¦WFcw§ ax¤w¤Å a§ E
EN LOS COROS MULTITUDINARIOS DE Uvmakhalot rivevot ‘ammejá
LèO©r zFaèax¦« zFl£dw§ n© a§ E
TU PUEBLO LA CASA DE ISRAEL, beit Yisrael, berrinná dP̈xè ¦A ,l¥̀ x¨U§ ¦i zi¥A
ALEGREMENTE SE GLORIE TU
NOMBRE NUESTRO REY DE yitpaar Shimjá malkeinu, ,EpM¥Å l§ n© L§nW ¦ x©`R̈§z¦i
GENERACIÓN EN GENERACIÓN. bejol-dor vador.
.xFcë xFCÎlkèA
16
YISHTABAJ (Bendición después de Pesukei dezimrá)
17
dizekxae rny z`ixw
En presencia de un minyán, el jazzán dirá BARJÚ mientras hace una reverencia.
DIOS SEÑOR DE TODO LO CREADO, El Adón ‘al kol-hamma’asim, ,mi¦U£rO© d© ÎlM l©r oFc¨` l ¥̀
BENDITO Y BENDECIDO POR BOCA DE TODA
ALMA,
baruj umvoraj befí kol-neshamá, ,dn̈ẄèpÎlM i¦tAè K ¨a§nE KExÄ
SU GRANDEZA Y
MUNDO,
SU BONDAD LLENAN EL
Godló vetuvó malé ‘olam, ,ml̈Fr `¥ln̈ FaEhèe Flc§B̈
INTELECTO Y ENTENDIMIENTO LO RODEAN.
dá’at utvuná sovevim otó.
.FzF` mi¦aaè q« dp̈Eaz§ E z©rCÅ©
EL QUE SE ELEVA POR SOBRE LAS
DEL SANTO,
JAYYOT
Hammitgaé ‘al-jayyot hakKódesh, Å d zFI©gÎl©r d¤̀B̈§zO¦ d
,W ¤T© ©
Y EMBELLECIDO CON GLORIA SOBRE
CARROZA.
SU
venehdar bejavod ‘al-hammerkavá. §Od© Îl©r cFak̈èA xC̈§d¤pe§
,däM̈x¤
MÉRITO Y RECTITUD FRENTE A SU TRONO, Zejut umishor lifné jisó, ,F`§qk¦ i¥pt§ l¦ xFWi¦nE zEk§f
MERCED Y MISERICORDIA ANTE SU GLORIA. jésed verrajamim lifné jevodó. ©e c¤qg
.FcFaèk i¥pt§ l¦ mi¦ng£ xè ¤Å
BUENAS SON LAS LUMINARIAS QUE CREÓ
NUESTRO DIOS.
Tovim meorot shebbará Eloheinu, ¨ W zFxF`èn mi¦aFh
Epi ¥Å l¡` `xĤ
18
LAS FORMÓ CON
SABIDURÍA E INTELECTO,
ENTENDIMIENTO,
Yetzaram bedá’at beviná uvhaskel, ,l¥MU©
§ da§ E dp̈i¦aAè z©rcè ¨ §i
Å©A mxv̈
FUERZA Y MAJESTAD LES DIO, Kóaj ugvurá natán bahem, ¨ bE g© MÅ
,m¤dÄ o©zp̈ dxEa§
PARA DIRIGIR LOS ASUNTOS
ENTRAÑAS DEL UNIVERSO.
EN LAS
lihyot moshelim bekérev tevel. .l¥aY¥ ax¤w¤Å Aè mi¦lW « zFi§d¦l
è Fn
LLENOS DE LUZ Y DERRAMANDO
RESPLANDOR,
Meleim ziv umfikim nógah, ,D©bpÅ mi¦wi¦tn§ E ei¦f mi¦`l¥ n
§
BELLA ES SU LUZ EN TODO EL MUNDO. naé zivam bejol-ha’olam. ,ml̈Frd̈ÎlkèA mëi¦f d¤̀ p̈
FELICES AL SALIR Y ALEGRES Y AL VOLVER. Semejim betzeitam vesasim bevoam, ,m¨`FaèA mi¦UÜèe mz̈`¥vAè mi¦gn¥ U
§
HACEN CON PAVOR LA VOLUNTAD DE SU
HACEDOR. ‘Osim beeimá retzón konam. .mp̈Fw oFvxè dn̈i¥̀ Aè mi¦Ur
HONOR Y GLORIA LE DAN A SU NOMBRE, Peer vejavod notenim liShmó, ,Fn§Wl¦ mi¦pzè Fp« cFak̈èe x¥̀ R
§
ALEGRÍA Y JÚBILO A LA MEMORIA DE
REINO,
SU
tzoholá verinná lezéjer maljutó, ¦e dl̈dv
,FzEk§ln© x¤k¥fÅ lè dP̈xè
LLAMÓ AL SOL Y ÉSTE BRILLÓ CON LUZ, Kará lash.shémesh vayizraj or, ¤Å ©l `x¨ẅ
,xF` gx§©f¦I©e W¤nX
VIO Y PREPARÓ LA FORMA DE LA LUNA. raá vehitkín tzurat hal.levaná. © oi¦wz§ d¦ eè d¨`x¨
.dp̈äèNd© zxEv
ALABANZA LE DAN TODOS LOS EJÉRCITOS
CELESTES,
Shévaj notenim lo kol-tzevá marom, ,mFxn̈ `äèvÎlM Fl mi¦pzè Fp« g©aW
«¤
BELLEZA Y GRANDEZA, LOS SERAFINES Y Tiféret ugdul.lá, serafim è ,dN̈c§ªbE zx¤¤̀Å t§ Y
mi¦tx¨U ¦
OFANIM Y LAS JAYYOT DEL SANTO. veofannim vejayyot hakkódesh. .Wc¤T©Å d zFI©geè mi¦Pt© F`èe
AL DIOS BENDITO MELODÍAS LeEl baruj ne’imot yitteinu, ,EpY¥Å ¦i zFni¦rèp KExÄ l¥̀ lè
OFRECEN, PARA EL REY DIOS VIVO Y
EXISTENTE CANCIONES DIRÁN Y
laMélej El jai vekayyam zemirot zFx¦nèf mÏ©weè i©g l¥̀ K¤lO¤Å ©l
ALABANZAS ENTONARÁN. yomeru vetishbajot yashmí’u. .Erin¦Å W§ ©i zFgÄW§ z¦ eè Exn¥Å `i
EL QUE RENUEVA CON SU BONDAD EN Hamejaddesh betuvó bejol yom
mFi lkèA FaEhèA WC© ¥gnè d«©
CADA DÍA SIEMPRE LA OBRAS DE LA
tamid ma’asé vereshit. .zi¦W`xè¥a d¥U£rn© ci¦nŸ
CREACIÓN. COMO ESTÁ DICHO: “EL
QUE HACE LAS LUMINARIAS MAGNAS Kaamur: le’osé orim mixF`
¦ d¥ rèl" :xEn¨`M̈
PUES PARA SIEMPRE ES SU AMOR”. guedolim ki le’olam jasdó.
(SALMO 136.7)
(Tehilim 136.7) ".FC§qg© ml̈Frèl i¦M ,mi¦lcèB
(f:elw 'dz)
UNA NUEVA LUZ SOBRE SIÓN Or jadash ‘al Tziyyón oFI¦v l©r Wc̈g̈ xF`
BRILLARÁ Y AMERITAREMOS
TODOS PRONTO SU LUZ.
tair, venizké jul.lanu EpN̈ª
Å k d¤M§f¦peè ,xi`¦ Ÿ
meherá leoró. .FxF`èl dx¥ ¨dnè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE FORMA LAS LUMINARIAS. yotzer hammeorot. .zFxF`èOd© x¥vFi
19
AHAVA RABBÁ: Segunda berajá antes del Shemá’ matutino
CON AMOR MAGNO NOS HAS AMADO, Ahavá rabbá ahavtanu, Adonai ï§i ,EpY§
Å̈ ad© £̀ dÄx© d©ad£ `©
ADONAI NUESTRO DIOS, CON PIEDAD
MAGNA Y ABUNDANTE TE HAS
Eloheinu, jemlá guedolá dl̈Fcèb dl̈§ng¤ ,Epi ¥Å l¡`
APIADADO DE NOSOTROS. viterá jamalta ‘aleinu. .Epil¥Å r̈ Ÿ§ln©Å g̈ dx¥
¨zi¦e
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, ba’avur xEa£r«A© ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
POR NUESTROS ANCESTROS QUE
CONFIARON EN TI. avoteinu shebatejú Vejá. .Lèa Egèh«ÄW ¤ Epiz¥Å Fa£̀
A ELLOS ENSEÑASTE LAS LEYES DE LA Vattelammedem jukké jayyim, ,mi¦Ig© i¥Tgª mcè ¥O©lYè ©e
VIDA, ASÍ MISMO, AGRÁCIANOS Y
ENSÉÑANOS. ken tejoneinu utlammedeinu. .Epcè
¥O©lz§ E EpÅ¥PgèY o¥M
NUESTRO PADRE, EL PADRE
MISERICORDIOSO, QUE CON Avinu, haav harrajamán, ,on̈£gxd̈«© a¨`d̈ ,Epi«a¦ `¨
MISERICORDIA MUESTRA MISERCORDIA hamerrajem rajem ‘aleinu. .Epil¥Å r̈ m¥gx© m¥gxè
©nd«©
CON NOSOSTROS.
TRAÉNOS PARA LA PAZ DESDE LAS Vahavieinu leshalom mearbá’ r©Ax© §`n«¥ mFlẄèl Ep ¥̀Å i¦ad£ ©e
CUATRO ESQUINAS DE LA TIERRA Y
LLÉVANOS ERGUIDOS A NUESTRA
kanfot haáretz, vetolijeinu Epk¥Å i¦lFzèe ,ux¤`d̈
Å̈ zFt§pM©
TIERRA. komemiyyut leartzeinu. .Epv¥Å x©
§`lè zEI¦nnè Fw«
PUES EL DIOS FUENTE DE
Ki El po’el yeshu’ot Atta, ,dŸ`Å̈ zFrEWèi l¥rFR l¥̀ i¦M
SALVACIONES ERES TÚ Y A NOSOTROS
ESCOGISTE Y NOS ACERCASTE A TU uvanu vajarta vekeravtanu EpY§
Å̈ ax¥©weè Ÿx§g©Å ä EpaE
Å̈
NOMBRE MAGNO EN VERDAD, PARA leShimjá haggadol sela bemet, ,z¤n¡`A¤ dl̈q¤Å lFcB̈©d L§nW ¦ lè
RECONOCERTE Y PARA UNIFICAR Y
AMAR A TU NOMBRE.
lehodot Lejá ulyajedjá beahavá.. .dä£d«`© Aè Lc¤§g«©il§ E Lèl zFcFdèl
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, habbojer x¥gFA©d ,ï§i dŸ©` KExÄ
ESCOGE A SU PUEBLO ISRAEL CON
AMOR. be’ammó Yisrael beahavá. .dä£d`
«© Aè l¥̀ x¨U¦
§ i FO©rAè
20
Siguiendo la costumbre de Rabbí Yehudá Hannasí [Bavli Berajot 13b], nos cubrimos los ojos con la mano derecha
mientras recitamos el Shemá’ concentrándonos en la Absoluta Unidad de Dios, la cual no admite ningún tipo de
división o de definición. Los tzitzit (en nuestra mano izquierda) se oprimen contra el corazón para cumplir las
palabras de la Torá: “y serán estas palabras sobre tu corazón”. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 24.2] Finalmente
alargamos la jet y la dalet de la palabra “Ejad” para enfatizar la soberanía de Dios sobre el cielo y la tierra y sobre
las cuatro esquinas del universo (el valor numérico de la letra dalet es cuatro). [Mishné Torá, Hiljot Keriat Shemá’
2.9 y Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 61.5]
Y AMARÁS A ADONAI TU DIOS CON Veahavtá et Adonai d´F̈d§i z¥̀ Ÿ§ ½ ad© ´`¨ eè
TODO TU CORAZÓN Y CON TODA TU Eloheja, bejol-(pausa)levavejá L¬ aè «älè ÎÇ lkèA Li®¤ l¡`
ALMA Y CON TODO TU HABER.
uvjol-nafshejá uvjol meodeja. :L «¤`ènÎlk̈§aE LèWt§ ©pÎlk§aE
Y SERÁN LAS PALABRAS ESTAS QUE Vehayú haddevarim hael.le d¤N ¥̀À d̈ mixä ´¦ C© èd Eºid̈èe
YO TE ENCOMIENDO HOY, SOBRE TU asher Anojí metzavvejá Lè
² Ev© nè i¯¦ p«`¨ xW£̀¤̧
CORAZÓN.
hayyom, ‘al-(pausa) levaveja. :L«a¤äèlÎÇ l©r mFI©d
Y LAS REPETIRÁS A TUS HIJOS Y Veshinnantam levaneja,
Li½¤päèl m´Ÿ§p©PW¦ eè
HABLARÁS DE ELLAS, EN TU ASENTAR
vedibbartá bam beshivtejá Lè
³ Ya§ W ¦ Aè m®Ä Ÿx© §Acè¦e
EN TU CASA Y EN TU ANDAR EN EL
CAMINO Y EN TU ACOSTAR Y EN TU beveiteja uvlejtejá vaddérej, Kx¤C©½¤a ĹèYk§ l¤ a§ E ÆLzi¥
¤̧ aAè
LEVANTAR. uvshojbejá uvkumeja.
:Ln¤Å Ew§aE LèA § W§aE«
Y LAS ATARÁS POR SEÑAL SOBRE TU Ukshartam leot ‘al-yadeja, L®¤
cïÎl©r zF`èl m¬Ÿx© §Ww§ E
MANO Y SERÁN UN RECORDATORIO
ENTRE TUS OJOS. vehayú letotafot ben ‘eineja. :LiŤpi¥r oi¬¥A zt¨ hè « l E¬id̈èe
Y LAS ESCRIBIRÁS SOBRE LOS Ujtavtam ‘al-mezuzot zF¬fªfnè Îl©r m²Ÿ§az© k§ E
UMBRALES DE TU CASA Y EN TUS
PUERTAS. beiteja uvish‘areja. :Lixr̈
Ť W § a¦ E Lzi¥
¤A
"Que Yo te encomiendo hoy, sobre tu corazón" - y gramaticalmente la palabra hoy (hayom) está conectada con lo que le precede, es decir, con
"Yo te encomiendo hoy". Pues en todo día estas palabras se renovarán para ti como si hubieran sido ordenadas en este día. Y no se debe
conectar con lo que viene después diciendo "hoy sobre tu corazón", pues esto significa que hoy estas palabras están sobre tu corazón y mañana
no. Por lo tanto pausará un momento entre "hoy" (hayom) y "sobre tu corazón" ('al-levaveja). Y los ta'amim comprueban esto ya que sobre "hoy"
recae una tippejá (mFI©
d) que es una marca de pausa. [‘Aruj Hashulján Oraj Jayim 61.2]
21
VEHAYÁ IM SHAMÓ‘A: Segúndo párrafo de Shemá‘ (Deuteronomio 11.13-22)
ÆErènW § Y¦ ©rnẄÎm¦
³ ` dÀ̈id̈èe
Y SERÁ SI CUMPLIENDO Vehayá im-shamóa‘ tishme‘ú
CUMPLIERES MIS MITZVOT el-mitzvotai asher Anojí i²¦ p«`¨ x¯¤W£̀ i ©½ e§vn¦ Îl¤̀
QUE YO ORDENO PARA
metzavvé etjem hayyom: da£
º̈ d«`© lè mF®Id© m¤kz§ ¤̀ d¬¤Ev© nè
USTEDES HOY: AMAR A
ADONAI SU DIOS Y SERVIRLO leahavá et-Adonai Elohejem Fc§
½ r§lE Æmk¤ i¥dl¡ « ` d³F̈d§iÎz¤̀
CON TODO SU CORAZÓN Y ul‘ovdó bejol-(pausa) levavjem m¤ka§ a© lè ÎÇ lkèA
CON TODA SU ALMA. uvjol-nafshejem.
:mk¤Å W
è t§ ©pÎlk§aE
YO DARÉ LA LLUVIA DE SU TIERRA EN Venatatí metar-artzejem be‘ittó: FY¦rAè m²¤kvè x© §`Îx©hnè i¯Y¦ z© «p̈eè
SU TIEMPO: LA [LLUVIA] PRIMERA Y yoré umalkosh, veasaftá Ÿ
´ t§ q© «`¨ eè WFw§
® ln© E dxFi´¤
LA [LLUVIA] TARDÍA Y REUNIRÁS TU deganeja vetiroshejá
GRANO Y TU MOSTO Y TU ACEITE.
veyitzhareja. :Lxd̈§
Ť v¦ieè LW è xi¦
« zeè L½¤pb̈cè
Y DARÉ HIERBA EN TU CAMPO PARA Venatatí ‘ésev (pausa) besadejá Lc«èÜAè | a¤U¬¥r i²Y¦ z© «p̈eè
TU BESTIA Y COMERÁS Y TE
SACIARÁS. livhemteja, veajaltá vesava‘ta. :Ÿ§raÜè
Å̈ e Ÿ§lk© «`¨ eè L®¤
Y§nd¤ a§ ¦l
Hish.shamerú lajem pen-yifté d¤Yt§ ¦iÎo¤R mk¤½ l̈ Ex́ènẌ
« d¦
CÚIDENSE USTEDES NO SEA SE
TIENTE SU CORAZÓN Y YERREN levavjem, vesartem va‘avadtem ÆmY¤ c©
§a£r«©e mY¤À x©
§qeè m®¤ka§ a© lè
(pausa) elohim (pausa) ajerim
Y SIRVAN A “DIOSES” DIFERENTES
Y SE POSTREN ANTE ELLOS.
mix¥½¦g£̀ | mi´¦ l¡` |
vehishtajavitem lahem. :md¤Å l̈ m¤zi¦eg£ Y
«© W
§ d¦ eè
Vejará (pausa) af-Adonai bajem mk¤À Ä d¹ëd§iÎs©` | dxg̈è ¸¨ e
Y SE ENCENDERÁ EL FUROR DE ve‘atzar et-hash.shamáyim
ADONAI SOBRE USTEDES Y ÉL Æm¦in©¸ Ẍ©dÎz¤̀ x³©vr̈èe
DETENDRÁ LOS CIELOS Y NO HABRÁ veló-yihyé matar vehaadamá lo `¬l dn̈½ c̈£̀´d̈eè xḧ½ n̈ d´¤id§ ¦«iÎ`lèe
LLUVIA Y LA TIERRA NO DARÁ SU titén et-yevuláh, vaavadtem
FRUTO; USTEDES SE PERDERÁN (pausa) meherá me‘al haáretz | m´Y¤ c©
§a£̀«©e D®l̈EaèiÎz¤̀ o¥Yz¦
RÁPIDAMENTE DE LA TIERRA BUENA
QUE ADONAI LES DA A USTEDES.
hattová asher Adonai notén d ¨½ H©d ux´¤`¨ d̈ Æl©rn¥ dx¥ À¨dnè
lajem. :mk¤Å l̈ o¬¥ p dF̈d§i x¬¤W£̀
22
Algunos acostumbran besar los tzitzit cada vez que se menciona la palabra “tzitzit” en este párrafo para mostrar su
gran amor por esta mitzvá. Otros también acostumbran alzar los tzitzit frente a los ojos cuando se dice “urritem
otó” (y lo verán) [ver Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 24.4]. Al leer este párrafo hemos de cuidar de pronunciar bien la
záyin en las dos palabras que provienen de la raíz xkf (“uzjartem” y “tizkerú”), para no acabar diciendo “usjartem et
kol-mitzvot Hashem” (y os lucraréis de todos las mitzvot de Hashem) y “lema’an tiskerú” (para que os lucréis...de
las mitzvot de Hashem). [ver Mishné Torá, Hiljot Keriat Shemá’ 2.9 y Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 61.17]
ADONAI SU DIOS
VERDADERO
Adonai Elohejem Emet z¤n`
¡ m¤ki¥ l¡
` ï§i
El propósito de esta mitzvá [tzitzit] se revela en en la Escritura como “para que así recuerden y cumplan todas las mitzvot” de Hashem siempre. Y no hay cosa
mejor para recordar que aquel que carga siempre el sello de su amo en la ropa con la que siempre se cubre y su corazón y sus ojos están sobre este sello todo
el día. Y esto que se dice “Y recordarán todas las mitzvot de Hashem” (Números 15.39). Y dijeron nuestros rabinos, de bendita memoria, que la palabra
“tzitzit” []viviz apunta veladamente a los 613 mitzvot si se suman los ocho hilos y los cinco nudos en cada tzitzit [tzadi=90, yod=10, tav=400,
90+10+90+10+400=600, 600+8+5=613]. Y aún más me dice mi corazón que hay una indicación velada y un testimonio que el cuerpo y el alma del hombre
pertenece a Hashem, Bendito Sea. Pues el blanco [de los tzitziot] es una indicación velada del cuerpo que proviene de la tierra que está hecho de la nieve que
es blanca--como encontramos en el Pirké de Rabbí Elie’ezer: “¿De qué fue formada la tierra? De la nieve que está al pie del Trono de la Gloria.” (Pirké capítulo
3) Y los hilos son una alusión al cuerpo pues como ellos dicen que al comienzo de la creación del cuerpo éste es como un manojo de hilos. Y como dijeron [los
rabinos] de bendita memoria en el capítulo de la “Mujer que aborta”: Dijo Rav ‘Amram: un tanná enseño: “sus dos muslos [de un feto] son como dos hilos de
seda, sus dos brazos son como dos hilos de seda” (Talmud Bavlí, Niddá 25b). Y el hilo de tejélet (celeste) cuyo color es como el color de los cielos alude al
alma que proviene de lo alto. Y a esto aludieron los rabinos cuando dijeron: “¿En qué se diferencia el tejélet (celeste) de los demás colores? En que el tejélet
es parecido al mar y el mar es parecido al firmamento y el firmamento se parece al Trono de la Gloria, pues está dicho: ‘Y vieron al Dio de Israel y bajos Sus
pies como un pavimento hecho de zafiros’ (Éxodo 24.10) y está dicho: ‘Y la apariencia del Trono es como la piedra del zafiro’ (Ezequiel 1.26)” (Talmud Bavlí,
Menajot 39a) Y debajo del Trono de la Gloria está el lugar donde se almacenan las almas de los justos. Por eso dijeron que envolvemos el hilo de tejélet
alrededor del blanco, pues el alma es la esencia superior y el cuerpo la inferior. [Séfer Hammitzvot atribuído a Rabbí Aharón de Barcelona, siglo xiii (Mitzvá
#386, parashat Shelaj lejá)]
23
EMET VEYATZIV: Berajá después del Shemá’ matutino
VERDADERA Y CONSTANTE,
Emet veyatziv, veahuv vejaviv,
,ai¦ag̈eè aEd¨`eè ,ai¦S©ieè z¤n` ¡
AMADA Y QUERIDA, AGRADABLE,
TERRIBLE Y PODEROSA, BUENA Y venejmad, venorá veaddir, ,xiC©
¦`eè `xFp
¨ eè ,cn̈§g¤peè
HERMOSA ES ESTA OBLIGACIÓN vetov veyafé haddavar hazzé d¤Gd© xäC̈©d d¤tïeè aFheè
SOBRE NOSOTROS POR SIEMPRE
‘aleinu le’olam va’ed:
JAMÁS: :c¤rë ml̈Frèl Epi¥lÅ r̈
EN VERDAD EL DIOS ETERNO ES Emet Elohé ‘olam ml̈Fr i¥ l¡` z¤n` ¡
NUESTRO REY, LA ROCA DE YA’AKOV, Malkeinu, Tzur Ya’akov, ,aw£r©i xEv,EpM¥Å l§ n©
EL ESCUDO DE NUESTRA SALVACION. Maguén yish’einu. .Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈
DE GENERACIÓN EN GENERACIÓN ÉL
Ledor vador Hu kayyam,
,mÏ©w `Ed xcë xcèl
PERMANECE Y SU NOMBRE
PERMANECE Y SU TRONO ESTÁ uShmó kayyam, vejisó najón, ,oFkp̈ F`§qk¦ eè ,mÏ©w Fn§WE
ESTABLECIDO Y SU REINO Y SU umaljutó veemunató Fzp̈En¡`e¤ FzEk§ln© E
FIDELIDAD PARA SIEMPRE
la’ad kayyámet.
PERMANECEN. .z¤nÅ̈I©w c©rl̈
Y SUS PALABRAS SON VIVAS Y Udvarav jayyim vekayyamim, ,mi¦nÏ©weè mi¦ig̈ eixä
¨ cE §
PERMANENTES, FIELES Y AGRADABLES
PARA SIEMPRE Y POR TODA LA
neemanim venejemadim la’ad c©rl̈ micn̈¡
¦ g«¤peè mi¦pn̈¡`«¤peè
ETERNIDAD. ul’olemé ‘olamim. .mi¦nl̈Fr i¥nlè Fr§« lE
Besamos los tzitziot y los soltamos. Nos ponemos de pie y damos tres pasos hacia atrás.
MOSHÉ Y MIRYAM Y LOS HIJOS DE Moshé uMiryam uvné Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥pa§ E mïx¦
§nE d¤ n
ISRAEL A TI ENTONARON UNA
CANCIÓN CON ALEGRÍA MAGNA
Lejá ‘anú shirá besimjá rabbá, ,dÄx© dg̈§nU ¦ Aè dxi¦ ¨ W Epr̈ Lèl
DICIENDO TODOS: veamerú jul.lam: :mN̈ª
k Exèn«`¨ eè
¿QUIÉN ES COMO TÚ ENTRE LOS
SERES DIVINOS ADONAI? ¿QUIÉN ES Mi jamoja baelim Adonai, ,ï§i m¦l ¥̀ Ä d¨ nk̈
Å i¦n
COMO TÚ ADORNADO CON SANTIDAD? mi kamoja nedar bakkodesh, ,Wc¤T© Å A xC̈`¤ § p d¨ nM̈
Å i¦n
¡TERRIBLE EN ALABANZA, HACEDOR norá tehil.lot ‘ose fele.
DE MARAVILLAS! .`¤lt¤Å d ¥ rÅ zN¦dzè `xFp ¨
ROCA DE ISRAEL, LEVÁNTATE PARA Tzur Yisrael, kuma dn̈EwÅ ,l¥̀ x¨U § ¦i xEv
AYUDAR A ISRAEL Y REDIME COMO be’ezrat Yisrael, ufdé jinumeja Ln¤Å ª̀§pk¦ dc§
¥tE ,l¥̀ x¨U
§ ¦i zx§©f¤rAè
DIJISTE A JUDÁ E ISRAEL. Yehudá veYisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦ieè dc̈Edèi
NUESTRO REDENTOR ADONAI DE LAS
HUESTES CELESTIALES ES SU
Goaleinu, Adonai Tzevaot zF`äèv ï§i Epl¥Å £ B
Shemó, Kedosh Yisrael.
NOMBRE, EL SANTO DE ISRAEL.
(ISAÍAS 47.4) (Yisha’yá 47.4) (c:fn diryi) .l¥̀ x¨U
§ ¦i WFcèw ,FnèW
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE REDIMIÓ A ISRAEL. Gaal Yisrael. .l ¥̀ x¨U¦
§ i l©`B̈
24
zay ly zixgy zlitz
1. Pondrá las piernas una junto a la otra como si fueran una sola, para así asemejarse a los ángeles pues de ellos está escrito: “y sus piernas son
como una sola pierna” (Ezequiel 1.7), es decir sus piernas se ven como una sola pierna. Hay quienes opinan que cuando se ponga de pie para
rezar deberá avanzar tres pasos como quien se aproxima y se acerca a algo que debe hacer. 2. Debe inclinar la cabeza un poco para que sus
ojos estén dirigidos a la tierra, y se imaginará como si estuviera en el Templo mientras que su corazón se dirige hacia arriba en los cielos. 3.
Reposará sus manos sobre su corazón sobrepuestas la derecha sobre la izquierda y estará de pie como un esclavo ante su amo en miedo y
reverencia. Y no pondrá sus manos sobre sus muslos ya que esto es señal de arrogancia. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 95.1-3]
ADONAI, MIS LABIOS ABRE, Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
25
2. Bendición por los portentos (Guevurot)
TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
Entre el primer día de Pésaj y Sheminí Atzéret dirá: Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:
APROVISIONAS A LOS [SERES] VIVOS Mejalkel jayyim bejésed, mejayyé d¥Ig© nè ,c¤qg¤Å Aè mi¦Ig© l¥Ml§ k© nè
CON AMOR, DAS VIDA A TODO CON
MISERICORDIA ABUNDANTE. hakkol berrajamim rabbim. .mi¦Ax© mi¦ng£ xè «©A lM©d
SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:
TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIOS EL SANTO. HaEl hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase tanto en la berajá individual como en
la KEDUSHÁ. Si concluye con la bendición habitual “HaEl hakkadosh” tendrá que recomenzar la ‘Amidá desde
la primera bendición.
No podemos imaginarnos la bondad en sí misma. No es un ser: es una fuerza, como la electricidad. Nadie nunca
ha visto la electricidad en sí. Sabemos que existe. Vemos y sentimos lo que la electricidad hace. Si tenemos un
calentador eléctrico y lo conectamos, recibimos calor. Si tenemos un motor eléctrico y lo adherimos a un vehículo,
conseguimos que el vehículo se mueva. En otras palabras, sabemos lo que la electricidad es por lo que hace. En
la misma forma, sabemos lo que Dios es por lo que Dios nos hace hacer: cuando una persona está, por llamarlo
de algún modo, conectada a Dios, hace cosas buenas. Llamamos a esta persona una persona piadosa y a su
acto un acto piadoso. Cuandoquiera que esta fuerza es activa, podemos decir que Dios ha ejercido influencia y
poder.
27
4. Bendición por la santidad del Shabbat (Shabbat)
Veshamrú Vené-Yisrael
l¥̀ x¨U
§ ¦iÎi¥paè Ex§nẄèe"
“GUARDARÁN LOS HIJOS DE ISRAEL EL
SHABBAT, PARA HACER EL DE EL et-hash.shabbat, la’asot zFU£rl© ,zÄ©Xd© Îz¤̀
SHABBAT A TRAVÉS DE SUS et-hash.shabbat ledorotam m¨ cèl zÄ©Xd© Îz¤̀
GENERACIONES UN PACTO ETERNO.
berit ‘olam.
.ml̈Fr zixè ¦A
zF` l¥̀ x¨U § ¦i i¥pAè oi¥aE i¦pi¥A
Bení uvén bené Yisrael ot
ENTRE MI Y LOS HIJOS DE ISRAEL UN
hi le’olam, ki shéshet yamim
mi¦nï z¤WW ¥Å i¦M ,ml̈rèl `i¦d
SIGNO ETERNO ES ÉL, QUE EN SEIS
DÍAS HIZO ADONAI LOS CIELOS Y LA ‘asá Adonai et-hash.shamáyim m¦in©Å Ẍ©dÎz¤̀ ï§i dÜr̈
TIERRA, Y EN EL DÍA SÉPTIMO veet haáretz, uvayyom
DESCANSÓ Y SE ALENTÓ.”
mFI©aE ,ux¤`d̈ Å̈ z¤̀èe
(ÉXODO 31.16-17) hash.shevi’í shavat vayyinafash.
(Shemot 31.16-17) ".W©tP̈¦I©e z©aẄ i¦ri¦aX è d©
(fi-fh:`l zeny)
28
5. Bendición por el servicio del templo (‘Avodá)
Henrietta Szold
29
6. Bendición de agradecimiento y reconocimiento (Hodaá)
Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.
30
Y [ENTREGASTE] MUCHOS EN
Verrabbim beyad me‘attim, ,mi¦H©rn§ c©iAè mi¦Axè
©e
MANOS DE POCOS E IMPUROS EN
MANOS DE PUROS Y utmeim beyad tehorim, ,mixFdè
¦ h c©iAè mi¦`n¥ h§ E
MALHECHORES EN MANOS DE ursha‘im beyad tzaddikim, ,mi¦wiC©
¦v c©iAè mi¦rẄxE§
JUSTOS, Y REBELDES EN MANOS
DE ESTUDIOSOS DE TU T ORÁ. vezedim beyad ‘osekei torateja. .Lz¤Å xFz
¨ i¥wqè Fr« c©iAè mic¥
¦feè
Y PARA TI HICISTE UN NOMBRE Uljá ‘asita shem gadol lFcB̈ m¥W z̈iU ¦Å r̈ L§lE
GRANDE Y SANTO EN TU MUNDO Y vekadosh be‘olameja, ul‘ammejá LèO©rl§ E ,Ln¤Å l̈FrèA WFcẅèe
PARA TU PUEBLO ISRAEL HICISTE
UNA SALVACIÓN GRANDE Y UNA Yisrael ‘asita teshu‘á dr̈eWèY z̈iU ¦Å r̈ l¥̀ x¨U¦
§i
LIBERACIÓN COMO EN ESE DÍA. guedolá ufurkán kehayyom hazzé. .d¤Gd© mFI©dMè oẅxª §tE dl̈Fcèb
INSCRIBE PARA LA VIDA BUENA Ujtov lejayyim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè aFz§kE
TODOS LOS HIJOS DE TU PACTO. kol-bené veriteja. .Lz¤Å ixè
¦a i¥pAè ÎlM
32
Y TODOS LOS QUE PIENSAN CONTRA MI PARA EL Vejol-hajoshevim ‘alai ra‘á, meherá dx¥¨dnè ,dr̈x¨ i©lr̈ mi¦aW« è Fg©d lkèe
MAL RÁPIDAMENTE ROMPE SU CONSEJO Y
hafer ‘atzatam vekalkel majashavtam. .mŸ§aW © g£ n© l¥wl§ w© eè mz̈v̈£r x¥td̈
MALOGRA SUS PENSAMIENTOS. HAZLO EN
NOMBRE DE TU NOMBRE, HAZLO EN NOMBRE DE ‘Asé lema‘an shemeja, ‘asé lema‘an
TU DIESTRA. yemineja, LŤpi¦nèi o©rn«©Å lè d¥U£r ,Ln¤Å W è o©rn«©Å lè d¥U£r
HAZLO EN NOMBRE DE T U SANTIDAD, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torateja, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Lz¤Å Ẍcè ªw o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU TORÁ, PARA QUE SE ALEGREN
TUS AMIGOS. SALVE TU DIESTRA Y
kedush.shateja, lema’an yejaletzún oEvèlg̈« ¥i o©rn«©Å lè ,Lz¤Å xFY
¨
RESPÓNDEME. yedideja. Hoshí‘a yeminejá va‘aneini. .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW¦Å Fd .Lici Ť cè
¦i
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia a la derecha.
En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu ya‘asé d¤U£r©i `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
HARÁ LA PAZ SOBRE NOSOTROS Y SOBRE TODO
ISRAEL (Y SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
shalom ‘aleinu, ve‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ
MUNDO). DIGAN: AMÉN. kol-yoshevé tevel).Veimru: Amén. .o¥n`¨ Exn¦`eè .(l¥az¥ i¥aW« è FiÎlM
En Rosh Jódesh, Jol Hamo’ed o Jannuká continuamos con HALLEL (página 48).
En un día donde no se recita HALLEL continuamos con KADISH SHALEM.
NO HAY COMO TÚ ENTRE LOS SERES Ein kamoja vaelohim, ,mi¦ l¡`ä LFnM̈ Å oi¥̀
DIVINOS, ADONAI, Y NO HAY COMO Adonai, veein kema’aseja.
TUS OBRAS. (SALMO 86.8) (Tehilim 86.8) (g:et 'dz) .LiU
¤Å £rn© Mè oi¥̀ eè ,ï§i
TU REINO ES UN REINO ETERNO Y TU Maljutejá maljut kol-’olamim, ,mi¦nl̈rÎlM zEk§ln© LèzEk§« ln©
DOMINIO SOBRE TODA GENERACIÓN
Y GENERACIÓN. (SALMO 145.13)
umemshaltejá bejol-dor vador. .xcë xCÎlkèA LèYl§ W
© n§ n¤ E
(Tehilim 145.13) (bi:dnw milidz)
ADONAI REINA, ADONAI REINÓ, Adonai Mélej, Adonai malaj, ,Kl̈n̈ ï§i ,K¤ln¤Å ï§i
ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE
JAMÁS. Adonai yimloj le’olam va’ed. .c¤rë ml̈rèl Kl§n¦i ï§i
ADONAI FUERZA A SU PUEBLO LE Adonai ‘oz le’ammó yittén, ,o¥Y¦i FO©rlè fr ï§i
DARÁ, ADONAI BENDECIRÁ A SU Adonai yevarej et-’ammó FO©rÎz¤̀ Kxäè ¥ i ï§i
PUEBLO CON LA PAZ.
vash.shalom.
(`i:hk milidz) .mFlẌ©a
(SALMO 29.11)
(Tehilim 29.11)
34
El jazzán sostiene el Séfer y dice estos versos los cuales son repetidos por la congregación.
EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIOS Y Romemú Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i EnènFx«
PÓSTRENSE EN LA BASE DE SUS vehishtajavú lahadom raglav- Îeil̈§bx© mc£dl© Ee£gY© W § d¦ eè
PIES- SANTO ES ÉL. kadosh Hu.
(d:hv milidz) .`Ed WFcẅ
(SALMO 99.5)
(Tehilim 99.5)
‘al sheloshá devarim ha’olam ‘omed: :c¥nFr ml̈Frd̈ mixä ¦ cè dẄFlWè l©r
‘al hattorá ve’al ha’avodá ve’al guemilut zEli¦nBè l©reè dc̈Fa£rd̈ l©reè dxFY©
¨ d l©r
jasadim. .micq̈£
¦ g
SOBRE TRES COSAS SE SOSTIENE EL MUNDO: SOBRE LA TORÁ, SOBRE EL SERVICIO Y SOBRE LAS OBRAS DE AMOR.
Cuando el pueblo de Israel santifica desde abajo a la entrada del Shabbat, el árbol de la vida se estremece y
aplaude con sus hojas, y un viento sopla dentro del mundo por venir y las ramas del árbol se mecen y exudan el
olor del mundo por venir. [En ese momento] este árbol de la vida se estremece y libera almas santas y cubre el
mundo entero. En medio de todo esto, almas salen de él y almas entran en él [el árbol de la vida]. Las almas que
entran se despiertan con aquellas que salen. Y con las almas que salen y con aquellas que entran, el árbol de la
vida rebosa de alegría. Y [así] el pueblo de Israel se corona con guirnaldas que son estas almas santas [que
salieron del árbol de la vida] y todo el pueblo rebosa de alegría y de placer. Y durante todo el Shabbat gozan de
esta alegría y de este placer. Y todos los justos en el jardín del Edén suben y disfrutan del placer elevado del
mundo por venir. Cuando termina el Shabbat todas estas almas toman vuelo y suben. Ven y mira, cuando entra el
Shabbat, unas almas descienden para reposar sobre el Pueblo Santo mientras que las almas de los justos
ascienden a lo alto. Cuando termina el Shabbat, unas almas ascienden -aquellas que reposaron sobre Israel, y
otras almas descienden -aquellas almas de los justos. Cuando ascienden todas las almas que reposaron sobre
Israel, éstas marchan en el palacio frente al Rey Santo. Y el Santo, bendito Sea, les pregunta a todas: ¿Qué
innovación sobre la Torá recibieron en ese mundo? ¡Bienaventurado aquel que dice frente a Él innovaciones de la
Torá! ¡Cuánta alegría le causa al Santo, Bendito Sea! El llama a su hueste celestial y les dice: "¡Escuchen esta
innovación sobre la Torá que dijo el alma de fulano!" [Zohar Vol. 3 173a]
35
‘ALIYÁ LATORÁ
El lector le mostrará al ‘olé/la ‘olá el lugar que se ha de leer. Éste besará el lugar en la torá con un tiztzit o con la jagurá
del Séfer Torá. Luego tomará el Séfer torá firmemente por los ‘atzé jayim y dirá mientras hace una venia:
BENDIGAN [USTEDES] A
ADONAI EL BENDITO.
Barejú et Adonai hamevoraj. .K ¨aènd«© ï§i z¤̀ Ekx«èÄ
El kahal responde:
37
MI SHEBERAJ COLECTIVO PARA TODOS LOS ‘OLIM Y LAS ‘OLOT
38
Cuando hayan subido todos los ‘olim, el lector de la Torá dirá JATZÍ KADDISH.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
LEVANTAMIENTO DE LA TORÁ
El levantador alza la torá y la muestra el rollo a la congregación. Mientras tanto el kahal canta:
ÉSTA ES LA TORÁ QUE PUSO MOSHÉ Vezot hattorá asher sam Moshé d¤Wn mÜ x¤W£̀ dxFY© ¨ d z`fèe
FRENTE A LOS HIJOS DE ISRAEL, DE
ACUERDO A LA INSTRUCCIÓN DE
lifné bené Yisrael, ‘al pi Adonai ï§i i¦R l©r ,l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥pAè i¥pt§ ¦l
ADONAI POR MANO DE MOSHÉ. beyad Moshé. .d¤ n c©iAè
El Séfer Torá es vestido con todos sus ornamentos y es puesto en un lugar de honor o en brazos del que
la levantó mientras se lee la haftará.
¿Está nuestra civilización en dirección al desastre, como muchos de nosotros tendemos a creer? ¿Es la civilización
esencialmente un mal que debe ser rechazado y condenado? La fe del judío no es una forma de encontrar una salida de este
mundo, sino una forma de estar a la vez EN el mundo y POR ENCIMA del mundo; su fin no es rechazar la civilización sino
superarla. El Shabbat es el día en el que aprendemos el arte de superar a la civilización. El separar un día a la semana para la
libertad, un día en el que no utilizamos los instrumentos que tan fácilmente han sido transformados en armas de destrucción, un
día para estar con nosotros, un día de desapego de lo vulgar, un día de independencia de obligaciones externas, un día en el que
cesamos de adorar los ídolos de la civilización tecnológica, un día en el que no usamos dinero, un día de tregua en la lucha
económica con nuestro prójimo y con las fuerzas de la naturaleza- Hay acaso una institución que albergue más esperanza para
nuestro progreso humano que el Shabbat?
La solución a los problemas más molestos de la humanidad no será hallada en el renunciar a la civilización tecnológica sino en
adquirir un cierto grado de independencia de ésta. En lo que respecta a los dones materiales, a nuestras posesiones externas,
sólo hay una actitud apropiada: tenerlas y a la vez poder prescindir de ellas. En el Shabbat vivimos como si fueramos
indepnedientes de nuestra civilización tecnológica. Nos abstenemos primordialmente de cualquier actividad cuyo fin sea rehacer
o reformar las cosas en el espacio. El privilegio real del Ser Humano de poder conquistar a la naturaleza es suspendido en el día
séptimo.
¿Qué tipo de trabajo no debe ser hecho en el Shabbat? Estos son, de acuerdo a los antiguos rabinos, todos los actos necesarios
para la construcción y aprovisionamiento del Santuario en el desierto. El Shabbat en sí mismo es un santuarioque construimos:
un santuario en el tiempo. (El Shabbat, Rabino Abraham Yehoshúa Heschel)
39
BENDICIÓN POR EL BIENESTAR DE LA COMUNIDAD
EL SANTO BENDITO SEA LES PAGUE Hakkadosh Baruj Hu `Ed KExÄ WFcT̈©d
SU RECOMPENSA, Y ALEJE DE ELLOS yeshal.lem sejaram, veyasir xi¦qïèe ,mxk̈è
¨ U m¥NW© èi
TODA ENFERMEDAD, mehem kol-majalá, ,dl̈£gn© ÎlM m¤dn¥
Veyirpá lejol-gufam,
,mẗEBÎlkèl `R̈x¦ §ieè
CURE SUS CUERPOS Y LES PERDONE
SUS CULPAS, Y ENVÍE BENDICIÓN Y veyislaj lejol-’avonam, ,mp̈e£rÎlk̈èl g©lq§ ¦ieè
PROSPERIDAD EN TODA LAS OBRAS veyishlaj berajá vehatzlajá dg̈l̈§vd© eè dk̈xè
¨A g©lW§ ¦ieè
DE SUS MANOS,
bejol-ma’asé yedeihem,
,m¤dicè ¥i d¥U£rn© Îlk̈èA
CON TODO EL PUEBLO DE ISRAEL ‘im kol-Yisrael ajeihem, ,m¤di¥g£̀ l¥̀ x¨U§ ¦iÎlM m¦r
SUS HERMANOS. DIGAMOS: AMÉN. venomar Amén. .o¥n`¨ x©n`pèe
TEFILÁ POR NUESTRO PAÍS
Avinu shebbash.shamayim,
,m¦in©Å Ẍ©AW
¤ Epia¦Å `¨
NUESTRO PADRE CELESTIAL,
ROCA DE ISRAEL Y SU REDENTOR, Tzur Yisrael vegoaló, ,Fl£̀ Fbèe l¥̀ x¨U§ ¦i xEv
BENDICE AL ESTADO DE ISRAEL CON barej et-medinat Yisrael, ,l¥̀ x¨U § ¦i z©picè ¦nÎz¤̀ KxÄ ¥
SU PROMESA DE REDENCIÓN,
reshit tzemijat gueul.lateinu.
.Epz¥Å N̈ª̀èB z©gi¦nvè zi¦W`x¥
PROTÉGELO CON LAS ALAS DE TU Haguén ‘aleha beevrat jasdeja LC§Å¤qg© zx§
©a ¤̀ Aè d̈i¤lÅ r̈ o¥bd̈
AMOR Y EXTIENDE SOBRE ÉL EL
REFUGIO DE TU PAZ, ufrós ‘aleha sukkat shelomeja, ,Ln¤Å FlèW z©Mqª d̈i¤lÅ r̈ qFx§tE
Ushlaj orrejá vaamittejá
LèYn¦ £̀©e LxèF`
« g©lW §E
Y ENVÍA TU LUZ Y TU VERDAD A SUS
LÍDERES, MINISTROS Y CONSEJEROS, lerrasheha sareha veyo’atzeha, ,d̈iv¤Å £rFièe d̈ixÜ
Ť ,d̈iW¤Å `xè «¨l
Y CORRÍGELOS CON UN BUEN vetakkenem be’etzá tová däFh dv̈¥rAè m¥pTè z© eè
CONSEJO FRENTE A TI.
mil.Lefaneja.
.LiŤpẗèNn¦
FORTALECE LAS MANOS DE LOS
Jazzek et-yedé meguinné éretz
ux¤¤̀Å i¥P¦bnè icè
¥iÎz¤̀ w¥Gg©
DEFENSORES DE LA TIERRA DE
NUESTRA SANTIDAD, Y QUE NUESTRO kodsheinu, vehanjilem m¥li¦g§pd© eè ,EpW
¥Å §w
DIOS ESTABLEZCA PARA ELLOS Eloheinu yeshuá’, va’atéret zx¤h¤Å £re© ,dr̈EWèi Epi ¥Å l¡`
SALVACIÓN Y LOS CORONE CON LA
nit.tzajón te’atterem.
GUIRNALDA DE LA VICTORIA. .mxè
¥H©rYè oFgS̈¦p
DA PAZ A LA TIERRA Y ALEGRÍA Venatatá shalom baaretz, ,ux¤`Ä
Å̈ mFlẄ Ÿ©zp̈èe
ETERNA A SUS HABITANTES Y vesimjat ‘olam leyosheveha d̈ia¤Å W
è Fiè
« l ml̈Fr z©gn§ U ¦ eè
DIGAMOS: AMÉN. venomar: amén. .o¥n`¨ :x©n`pèe
ANUNCIO DEL NUEVO MES
El Shabbat antes de Rosh Jódesh se anuncia en la sinagoga la entrada del nuevo mes.
EL COMIENZO DEL MES DE _______ Rosh jódesh _______ yihyé d¤id§ ¦i (ipelt) y ¤g W`x
SERÁ EL DÍA _______ , QUE VENGA
SOBRE ISRAEL Y SOBRE TODOS
beyom _______ habbá ‘aleinu Epi¥lÅ r̈ `Ä©d (ipelt) mFièA
NOSOTROS PARA EL BIEN. ve’al kol Yisrael letová. .däFhèl l¥̀ x¨U § ¦i lM l©reè
41
LECTURA DE LA HAFTARÁ
Antes de leer la haftará el maftir bendice:
POR LA TORÁ, Y POR EL SERVICIO, Y ‘Al hattorá, ve’al ha’avodá, ,dc̈Fa£rd̈ l©reè ,dxFY©
¨ d l©r
POR LOS PROFETAS Y POR ESTE DÍA ve’al hanneviím, ve’al yom mFi l©reè ,mi¦`i¦aèPd© l©reè
DEL SHABBAT, hash.shabbat hazzé, ,d¤Gd© zÄ©Xd©
QUE NOS DISTE, ADONAI NUESTRO Shennatatta l.lanu, Adonai ï§i ,EpNÅ̈ Ÿz©Å P̈¤W
DIOS, PARA LA SANTIDAD Y EL Eloheinu, likdush.shá dẌc§ ªw¦l ,Epi¥ l¡`
DESCANSO, LA GLORIA Y LA BELLEZA. velimnujá, lejavod ultifáret. .zx¤`§
Å̈ tz¦ l§ E cFak̈èl ,dg̈Ep§nl¦ eè
POR TODO ELLO, ADONAI NUESTRO ‘al hakkol, Adonai Eloheinu,
,Epi ¥Å l¡` ï§i ,lM©d l©r
DIOS, NOSOTROS TE AGRADECEMOS anájnu modim Laj, umvarejim mi¦kx«èän§ E ,Kl̈ micFn ¦ Ep§g©pÅ £̀
Y TE BENDECIMOS, SEA BENDITO TU
NOMBRE POR BOCA DE TODO LO Otaj, yitbaraj Shimjá befí i¦tAè L§nW ¦ KxÄ
© z§ ¦i ,Kz̈F`
VIVO POR SIEMPRE JAMÁS. kol-jai tamid le’olam va’ed.
.c¤rë ml̈Frèl ci¦nŸ i©gÎlM
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE SANTIFICA EL SHABBAT. mekaddesh hash.shabbat. .zÄX© © d WC©¥wnè
42
dxezd zxfgd xcq
El jazzán recita antes de procesar la torá hasta el arca.
PUES UNA DOCTRINA BUENA LES HE Ki lékaj tov natati lajem, ,m¤kl̈ i¦Yz©Å p̈ aFh g©wl¤Å i¦M
DADO, MI TORÁ NO ABANDONEN. toratí al-ta’azovu.
(a:c ilyn) .EaÅf£
rY© Îl©` i¦zxFY
¨
(PROVERBOS 4.2)
(Mishlé 4.2)
43
Algunas comunidades cantan esta canción en hebreo o en ladino.
En kElohenu,
,Epi ¥Å l`¥M oi¥̀
NON COMO NUESTRO DIO,
NON COMO NUESTRO SEÑOR, en kAdonenu, ,EpiÅ¥pFc`©M oi¥̀
NON COMO NUESTRO REY, en keMalkenu, ,EpM¥Å l§ n© Mè oi¥̀
NON COMO NUESTRO SALVADOR.
en keMoshi’enu.
.Ep¥rÅ i¦WFnèM oi¥̀
Mi kElohenu,
,Epi ¥Å l`¥M i¦n
¿QUIÉN COMO NUESTRO DIO?
¿QUIÉN COMO NUESTRO SEÑOR? mi kAdonenu, ,EpiÅ¥pFc`©M i¦n
¿QUIÉN COMO NUESTRO REY? mi keMalkenu, ,EpM¥Å l§ n© Mè i¦n
¿QUIÉN COMO NUESTRO SALVADOR?
mi keMoshi’enu.
.Ep¥rÅ i¦WFnèM i¦n
Nodé lElohenu,
,Epi ¥Å l`¥l dcFp ¤
LOEMOS A NUESTRO DIO,
LOEMOS A NUESTRO SEÑOR, nodé lAdonenu, ,EpiÅ¥pFc`©l dcFp ¤
LOEMOS A NUESTRO REY, nodé leMalkenu, ,EpM¥Å l§ n© lè dcFp
¤
LOEMOS A NUESTRO SALVADOR.
nodé leMoshi’enu.
.Ep¥rÅ i¦WFnèl dcFp ¤
Baruj Elohenu,
,Epi ¥Å l¡` KExÄ
BENDICHO NUESTRO DIO,
BENDICHO NUESTRO SEÑOR, baruj Adonenu, ,EpiÅ¥pFc£̀ KExÄ
BENDICHO NUESTRO REY, baruj Malkenu, ,EpM¥Å l§ n© KExÄ
BENDICHO NUESTRO SALVADOR.
baruj Moshi’enu.
.Ep«¥ri¦WFn KExÄ
Attá Hu Elohenu,
,Epi ¥Å l¡` `Ed dŸ©`
TÚ SOS NUESTRO DIO,
TÚ SOS NUESTRO SEÑOR, Attá Hu Adonenu, ,EpiÅ¥pFc£̀ `Ed dŸ©`
TÚ SOS NUESTRO REY, Attá Hu Malkenu, ,EpM¥Å l§ n© `Ed dŸ©`
TÚ SOS NUESTRO SALVADOR.
Attá Hu Moshi’enu.
.Ep¥rÅ i¦WFn `Ed dŸ©`
‘ALEINU
AL REY DE LOS REYES DE LOS lifné Mélej maljé hammelajim: :mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤ln¤Å i¥pt§ ¦l
REYES: EL SANTO BENDITO SEA. hakKadosh Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d
44
PUES ÉL EXTIENDE LOS
c¥ ièe m¦in©Å Ẅ d¤hFp `Ed¤W
SheHú noté shamáyim veyosed
CIELOS Y ASIENTA LA TIERRA,
Y EL TRONO DE SU GLORIA áretz, umoshav yekaró Fxẅèi a©WFnE ,ux¤`Å̈
ESTÁ EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al, ,l©rO«©Å n¦ m¦in© Ẍ©A
Y LA PRESENCIA DE SU ushjinat ‘uzzó begovhé
FUERZA EN LAS i¥d § bèA FGªr z©pi¦kW §E
ALTÍSIMAS ALTURAS.
merromim.
.mi¦nFxèn
ÉL ES NUESTRO DIOS,
NO HAY OTRO, DE VERDAD Hu Eloheinu-en ‘od, ,cFr oi¥̀ ÎEpi ¥Å l¡` `Ed
ES NUESTRO REY Y NO HAY emet malkeinu efes zulató. .Fzl̈Ef q¤t ¤̀Å EpM¥Å l§ n© z¤n¡`
OTRO EN SU LUGAR.
45
ï§i dïd̈èe" :x©n`¡¤peè
Veneemar: vehayá Adonai
Y ESTÁ DICHO: “Y SERÁ ADONAI EL
leMélej ‘al-kol-haáretz, ,ux¤`d̈ÎlMÎl©
Å̈ r K¤ln¤Å lè
REY SOBRE TODA LA TIERRA, EN
ESTE DÍA SERÁ ADONAI UNO Y SU bayyom hahú yihyé Adonai ï§i d¤id§ ¦i `Ed©d mFI©A
NOMBRE ES UNO.”
ejad, ushmó ehad.
(ZACARIAS 14.9)
(Zejariyá 14.9) ".cg̈¤̀ Fn§yE ,cg̈¤̀
(h:ci dixkf)
46
Algunas comunidades entonan en este punto el ADÓN ‘OLAM u otras canciones breves para despedirse.
SEÑOR DEL MUNDO EN EL QUE Adón ‘olam asher malaj, ,K©ln̈ x¤W£̀ ml̈Fr oFc£̀
REINÓ, ANTES DE QUE TODA FORMA
FUERA CREADA. betterem kol-yetzir nivrá. .`x§¨a¦p xi¦vèiÎlM mx¤h¤Å Aè
EN SU MOMENTO CREÓ TODO DE Le’et na’asá vejeftzó kol, ,lM Fv§tg¤ aè dÜ£r©p z¥rlè
ACUERDO A SU VOLUNTAD Y
ENTONCES “REY” FUE LLAMADO. azai Mélej Shemó nikrá. .`x§
¨w¦p FnèW K¤ln¤Å i©f£̀
DESPUÉS DE TERMINAR TODO, Veajaré kijlot hakkol, ,lM©d zFl§kM¦ ix£
¥g`© eè
SOLO REINÓ TREMENDO. levadó yimloj norá. .`xFp
¨ KFl§n¦i FC©alè
Y ÉL FUE, ÉL ES Y ÉL SERÁ EN VeHú hayá, veHú hové, ,d¤ed `Edèe ,dïd̈ `Edèe
ESPLENDOR. veHú yihyé betifará. .dx¨¨`t§ z¦ Aè ,d¤id§ ¦i `Edèe
Y ÉL ES UNO Y NO HAY OTRO QUE VeHú ejad veein shení, ,i¦pW ¥ oi¥̀ eè cg̈¤̀ `Edèe
PUEDA COMPARTIR SU PODERÍO. lehamshil lo lehajbira. .dxi¨ A¦Å g§ d© lè Fl li¦Wn§ d© lè
SIN COMIENZO NI FINAL, A ÉL LE Belí reshit belí tajlit, ,zi¦lk§ z© i¦lAè zi¦W`x¥ i¦lAè
PERTENECEN LA GLORIA Y EL PODER. veló ha’oz vehammisrá. .dx¨U§ O¦ d© eè frd̈ Flèe
Y ÉL ES MI DIOS Y MI REDENTOR VeHú Elí vejai goalí, ,i¦l£ B i©geè i¦l ¥̀ `Edèe
VIVO, LA ROCA DE MI AFUGIA EN LA
HORA ACIAGA. vetzur jevlí be’et tzará. .dxv̈
¨ z¥rAè i¦la§ g¤ xEvèe
Y ÉL ES MI ESTANDARTE Y MI VeHú nissí umanós li, ,i¦l qFpn̈E i¦Q¦p `Edèe
ESCAPE, LA PORCIÓN DE MI COPA EN
EL DÍA EN QUE LO LLAME. menat kosí beyom ekrá. .`x§
¨w ¤̀ mFièA i¦qFM zp̈èn
EN SUS MANOS ENCOMIENDO MI Beyadó afkid rují, ,i¦gEx ci¦wt§ `© FcïèA
ESPÍRITU, CUANDO DUERMO Y
CUANDO ME LEVANTO. be’et ishán veaira. .dxi¨ ¦rÅ `¨ eè o©Wi¦` z¥rAè
Y SI MI ALMA SE LLEVA, ADONAI ES Ve’im rují gueviyyatí, ,i¦zϦeBè i¦gEx m¦reè
PARA MÍ, NO TEMERÉ. Adonai li veló irrá. .`xi¦
¨ ` `lèe i¦l ï§i
47
lld
6 Y no sólo la recitación del Halel en Jannuká es de origen rabínico sino toda recitación del Halel en todos los días en que se termina el Halel. Y
dieciocho días al año es una mitzvá terminar el Halel y estos son: los ocho días de la fiesta [Sukkot], los ocho días de Jannuká, el primer día de
Pésaj y el día de la cosecha [Shavu'ot]. Pero Rosh Hashaná y Yom Hakkipurim no hay en ellos Halel pues ellos son días de arrepentimiento, pavor
y temor y no días de alegría extra. Y no decretaron [los rabinos] Halel en Purim pues la lectura de la Meguilá es su Halel. [Mishné Torá, Hiljot
Janukká 3]
48
Salmo 114
Salmo 115.1-11
49
TIENEN MANOS PERO NO TOCAN, Yedehem veló yemishún, ,oEWi¦nèi `lèe m¤dicè ¥i
PIERNAS TIENEN PERO NO
CAMINAN, NO HACEN RUIDO EN
raglehem veló yehal.leju, ,EkN¥Å d© èi `lèe m¤di¥l§bx©
lo-yehgú bigronam.
SUS GARGANTAS. .mp̈Fx§bA¦ EB§d¤iÎ`l
COMO ELLOS SERÁN LOS QUE Kemohem yihyú ‘osehem, ,m¤di¥ r Ei§d¦i m¤dFnèM
HACEN, TODOS LOS QUE
CONFÍAN EN ELLOS.
kol asher-botéaj bahem. .m¤dÄ g© ¥Å AÎx¤W£̀ lM
ISRAEL CONFÍA EN ADONAI, Yisrael betaj bAdonai, ,ïi©A g©hAè l¥̀ x¨U¦
§i
SU AYUDA Y SU ESCUDO ES ÉL. ‘ezram umaguinnam Hu. .`Ed mP̈¦bn̈E mx§¨fr¤
LA CASA DE AHARÓN CONFÍA EN Bet Aharón bitjú vAdonai, ,ïi©a Eg§hA¦ ox£d`© zi¥A
ADONAI, SU AYUDA Y SU
ESCUDO ES ÉL.
‘ezram umaguinnam Hu. .`Ed mP̈¦bn̈E mx§¨fr¤
LOS QUE TEMEN A ADONAI Yiré Adonai bitjú vAdonai, ,ïi©a Eg§hA¦ ï§i i¥̀ x¦
§i
CONFÍAN EN ADONAI, SU AYUDA
Y SU ESCUDO ES ÉL.
‘ezram umaguinnam Hu. .`Ed mP̈¦bn̈E mx§¨fr¤
Salmo 115.12-18
Salmo 116.1-11
AMO CUANDO OYE ADONAI MI Ahavti ki-yishmá’ Adonai, ï§i r©nW § ¦iÎi¦M i¦Ya§ d©Å `¨
VOZ Y MI SÚPLICA. et-kolí tajanunai. .ip̈Ep£gY«© i¦lFwÎz¤̀
50
PUES INCLINÓ SU OÍDO HACIA MÍ, Ki-hittá oznó li, ,i¦l Fp§f` dḦ¦dÎi¦M
POR ELLO EN MIS DÍAS CLAMARÉ
A ÉL .
uvyamai ekrá. .`x§¨w ¤̀ i©nï§aE
CUANDO ME RODEARON LAS
CADENAS DE LA MUERTE Y LAS Afafuni jevlé-mávvet, ,z¤enÎi¥
Å̈ la§ g¤ i¦pEtẗ£̀
Å
ANGUSTIAS DE LA TUMBA ME umtzaré sheol metzaúni, ,i¦pE Å̀ v̈èn lF`§W ixv̈§ ¥ nE
ENCONTRARON, NO HALLÉ SINO tzará veyagón emtzá.
DOLOR Y AGONÍA. .`v̈§n ¤̀ oFbïèe dxv̈
¨
PERO EN EL NOMBRE DE ADONAI Uvshem-Adonai ekrá, ,`x§¨w ¤̀ ï§iÎm¥Wa§ E
CLAMÉ, “P OR FAVOR ADONAI
SALVA MI ALMA.”
anna Adonai mal.letá nafshí, .i¦Wt§ ©p dḧèNn© ï§i dP̈`Å̈
GRACIOSO ES ADONAI Y JUSTO, Janún Adonai vetzaddik, ,wiC©
¦veè ï§i oEP©g
NUESTRO DIOS ES
MISERICORDIOSO.
vEloheinu merrajem. .m¥gxè
©n Epi ¥Å l`¥e
EL GUARDIÁN DE LOS SIMPLES Shomer petaim Adonai, ,ï§i m¦i`z̈èR x¥ W
ES ADONAI, PUES AUNQUE CAÍ
BAJO YO FUI SALVADO.
dal.lotí velí yehoshía’. .©ri«W
¦ Fd§i i¦leè i¦zFNC©
VUELVA MI ALMA A SU Shuví nafshí limnujáiji, ,i¦k§igEp§
Å̈ nl¦ i¦Wt§ ©p i¦aEW
DESCANSO, PUES ADONAI HA
SIDO BUENO CONMIGO.
ki-Adonai gamal ‘aláiji. .i¦k§ilr̈
Å̈ l©nB̈ ï§iÎi¦M
Salmo 116.12-19
ALABEN A ADONAI TODOS LOS Halelú et-Adonai kol-goyim, ,m¦iFBÎlM ï§iÎz ¤̀ Elèld
«©
PUEBLOS, LÓENLO TODAS LAS
NACIONES. shabbejuhu kol-haummim. .mi¦O ª̀d̈ÎlM EdEgè Å AW©
PUES NOS HA SOBRECOGIDO SU Ki gavar ‘aleinu jasdó, ,FC§qg© Epi¥lÅ r̈ x©ab̈ i¦M
AMOR Y LA VERDAD DE ADONAI ES
PARA SIEMPRE, veemet Adonai le’olam, ,ml̈Fr§l ï§i z¤n` ¡«e¤
¡HALELUYÁH! Haleluyáh. .DïElèld«©
Salmo 118.1-4
DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd
BUENO, PUES PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DIGA POR FAVOR ISRAEL: “PUES PARA Yomar-na Yisrael, ,l¥̀ x¨U
§ ¦i `p̈Îx©n`i
SIEMPRE ES SU MERCED.” ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DIGAN POR FAVOR LA CASA DE Yomerú-na vet-Aharón, ,ox£d`© Îzi¥a `p̈ÎExèn`«i
AHARÓN: “PUES PARA SIEMPRE ES SU
MERCED.” ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DIGAN POR FAVOR LOS QUE TEMEN A Yomerú-na yiré Adonai, ,ï§i i¥̀ x¦
§i `p̈ÎExèn « i
ADONAI: “PUES PARA SIEMPRE ES SU
MERCED.” ki le’olam jasdó. FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Salmo 118.5-20
52
TODAS LAS NACIONES ME RODEAN, Kol-goyim sevavuni, ,i¦pEaäè
Å q m¦iFBÎlM
EN EL NOMBRE DE ADONAI LAS
REDUCIRÉ. beshem Adonai ki amilam. .m©li¦n£̀ i¦M ï§i m¥WAè
GIRAN EN TORNO MÍO, ME RODEAN, Sabbuni gam sevavuni, ,i¦pEaäè
Å q m©b i¦pEA©Åq
EN EL NOMBRE DE ADONAI LAS
REDUCIRÉ. beshem Adonai ki amilam. .m©li¦n£̀ i¦M ï§i m¥WAè
GIRAN EN TORNO MÍO COMO ABEJAS, Sabbuni jidvorim do’ajú keesh Ek£rC mi ¦ac¦ §k i¦pEA©
Åq
PERO SE EXTINGUIRÁN COMO UN
FUEGO DE CHAMIZO, EN EL NOMBRE
kotzim, beshem Adonai ï§i m¥WAè ,mi¦vFw W¥̀ Mè
DE ADONAI LAS REDUCIRÉ. ki amilam. .m©li¦n£̀ i¦M
TRATARON DE HACERME TROPEZAR Dajó dejitanu linpol, ,lR§pl¦ i¦pz©Å i¦gcè dgC̈
PARA QUE CAYERA PERO ADONAI ME
AYUDÓ. vAdonai ‘azarani. .i¦pẍÅ f̈£r ïi©e
MI FUERZA Y MI TRIUNFO ES YAH, ‘Ozzí vezimrat Yah, ,Dï zx§
¨n¦feè i¦Gr
PARA MÍ FUE MI SALVACIÓN. vaihí-li lishu’á. .dr̈EWi¦l i¦lÎi¦d§i©e
LA VOZ DE LA ALEGRÍA Y DE LA Kol rinná vishu’á dr̈EWi¦e dP̈x¦ lFw
SALVACIÓN EN LAS TIENDAS DE LOS
JUSTOS, LA DIESTRA DE ADONAI
beoholé tzaddikim, ,mi¦wiC©
¦v i¥ld«`èA
OBRA VALEROSAMENTE. yemín Adonai ‘osa jáyil. .l¦igÅ̈ dÜrÅ ï§i oi¦nèi
LA DIESTRA DE ADONAI ES ELEVADA, Yemín Adonai romemá, ,dn̈¥nFx ï§i oi¦nèi
LA DIESTRA DE ADONAI OBRA
VALEROSAMENTE. yemín Adonai ‘osa jáyil. .l¦igÅ̈ dÜrÅ ï§i oi¦nèi
NO MORIRÉ SINO QUE VIVIRÉ Y Lo-amut ki-ejyé, ,d¤ig§ ¤̀Îi¦M zEn¨`Î`l
CONTARÉ LAS OBRAS DE YAH. vaasapper ma’asé Yah. .Dï i¥U£rn© x¥Rq© £̀©e
A PESAR DE QUE ME HA CORREGIDO Yassor yisserani Yah, ,DÏ i¦Pxè
Å©Q¦i xQ©i
YAH, A LA MUERTE NO ME ENTREGÓ. velammávet lo netanani. .i¦ppz̈è
Å̈ p `l z¤eO© Å̈ leè
ABRAN LAS PUERTAS DE LA Pitjú-li sha’aré-tzédek, ,wc¤v¤Å Îix£
¥rW«© i¦lÎEgz§ R¦
JUSTICA, ENTRARÉ EN ELLAS Y
AGRADECERÁ A YAH. avó-vam odé Yah. .Dï dcF`
¤ mäÎ`a¨`
ESTA ES LA PUERTA DE ADONAI, Ze-hash.sha’ar lAdonai, ,ïi©l x©rX©
©Å dÎd¤f
LOS JUSTOS ENTRARÁN EN ELLA. tzaddikim yavóu vo. .Fa E`aï Å mi¦wiC©
¦v
Se acostumbra repetir los últimos versículos del Halel.
Salmo 118.21-24
53
ÉSTE ES EL DÍA QUE HIZO ADONAI, Ze-hayyom ‘asá Adonai, ,ï§i dÜr̈ mFI©dÎd¤f
ALEGRÉMONOS Y REGOCIJÉMONOS EN naguila venismejá vo.
ÉL. (BIS) (bis) (minrt 'a) .Fa dg̈è nU§ ¦peè dl̈iŦbp̈
Salmo 118.25
ADONAI, POR FAVOR, SÁLVANOS. Anna Adonai hoshí’a na. (bis) (minrt 'a) .`P̈ dr̈iW
¦Å Fd ï§i `P̈`Å̈
ADONAI, POR FAVOR, RESCÁTANOS. Anna Adonai hatzlijá na. (bis) (minrt 'a) .`p̈ dg̈i¦lv§ d© ï§i `P̈`Å̈
Estos cuatro versículos se dicen dos veces.
BENDITO EL QUE VIENE EN NOMBRE Baruj habbá beshem Adonai, ,ï§i m¥WAè `Ä©d KExÄ
DE ADONAI, LOS BENDECIMOS DESDE berajnujem mibbet Adonai.
LA CASA DE ADONAI. (BIS) (bis) (minrt 'a) .ï§i zi¥
An¦ m¤kEp§kx¥
©A
DIOS ES ADONAI Y NOS ILUMINARÁ,
El Adonai vayyaer lanu, ,EplÅ̈ x¤̀Å̈I©e ï§i l¥̀
AMARREN UNA OFRENDA DE MIRTO EN
isrú jag ba’avotim mi¦ a£r«A© b©g Ex§q`¦
LOS CUERNOS DEL ALTAR. (BIS) ‘ad-karnot hammizbéaj.
(bis) (minrt 'a) .©
gA¥Å §fO¦ d© zFpx© §wÎc©r
TU ERES MI DIOS Y TE AGRADECERÉ,
Elí Atta veodekka, , cF`è
Ť e dŸ`©Å i¦l ¥̀
MI DIOS TE ENSALZARÉ. (BIS) Elohai arromemekka.
(bis) (minrt 'a) . n¤Å nè Fx£̀
« i© l¡`
DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd
BUENO, PUES PARA SIEMPRE ES SU ki le’olam jasdó.
MERCED. (BIS) (bis) (minrt 'a) .FC§
qg© ml̈Frèl i¦M
Concluimos con esta berajá:
TE ALABARÁN ADONAI, NUESTRO Yehaleluja Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡` ï§i LElè Å ld«© èi
DIOS,TODAS TUS OBRAS, Y TUS
PIADOSOS LOS JUSTOS QUE HACEN TU
kol-ma’aseja, vajasideja tzaddikim Lici¦Å¤ qg£ ©e ,LiU ¤Å £rn«© ÎlM
VOLUNTAD. ‘osé retzoneja. .LŤpFvxè i¥UFr mi¦wiC© ¦v
zi¥A LèO©rÎlkèe
Vejol-ammejá beit
Y TODO TU PUEBLO LA CASA DE ISRAEL
ALEGREMENTE TE AGRADECERÁN Y Yisrael berrinná yodú
EcFi dP̈xè ¦A l¥̀ x¨U¦§i
BENDECIRÁN Y LOARÁN Y AGRACIARÁN Y
vivarejú vishabbejú vifaarú Ex£̀«ẗi¦e EgèAW © i¦e Ekx«èäi¦e
EXALTARÁN Y ENNOBLECERÁN Y
SANTIFICARÁN Y HARÁN REINAR TU virromemú veya’arritzu Evix£ Ŧr©ieè EnènFxi¦e
NOMBRE, veyakdishu veyamliju
NUESTRO REY.
et-Shimjá Malkeinu. Eki¦lÅ n§ ©ieè EWiC§
Ŧw©ieè
.Ep«M¥ l§ n© L§nW ¦ Îz¤̀
Ki Lejá tov lehodot
zFcFdèl aFh Lèl i¦M
PUES A TI ES BUENO AGRADECER
Y A TU NOMBRE ES GRATO CANTAR, ulShimjá naé lezammer, ,x¥O©f§l d ¤̀p̈ L§nW§
¦ lE
PUES DESDE SIEMPRE Y PARA SIEMPRE ki me’olam ve’ad ‘olam ml̈Fr c©re§ ml̈Fr¥n i¦M
TÚ ERES DIOS.
Atta El.
.l ¥̀ dŸ©`
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL REY ALABADO CON LOAS. Mélej mehul.lal battishbajot. .zFgÄW¦
§ YA© lN̈dèªn K¤ln¤Å
54
Be'chol Lashon Prayer
By Alden Solovy
We sing praises
Be’chol lashon,
In every tongue,
In every voice,
In joy and sadness,
With music and with love.
We seek truth
Be’chol lashon,
In every tongue,
With every breath,
In study and prayer,
With faith and with purpose.
We pursue justice
Be’chol lashon,
In every tongue,
In every land,
In word and deed,
With strength and with courage.
We study Torah
Be’chol lashon,
In every tongue,
In every generation,
In wonder and awe,
With zest and with zeal.