You are on page 1of 59

c''qa

diaeh zia
mcwzn xeciq
zay ly zixgyl

Bet Tuvia
Siddur progresista
para Shajarit de Shabbat

Edición especial para la comunidad


Bet Jadash (Guayaquil, Ecuador)

Kislev 5773 / Diciembre 2012


EDITION 1.0
COPYRIGHT © 2012 BECHOL LASHON
SOME RIGHTS RESERVED

THIS WORK IS LICENSED UNDER THE CREATIVE COMMONS


ATTRIBUTION-NONCOMMERCIAL-NO DERIVATIVE W ORKS 3.0 UNPORTED
LICENSE. TO VIEW A COPY OF THIS LICENSE, VISIT
HTTP://CREATIVECOMMONS.ORG/LICENSES/BY-NC-ND/3.0/ OR SEND A
LETTER TO CREATIVE COMMONS, 171 SECOND STREET, SUITE 300,
SAN FRANCISCO, CALIFORNIA, 94105, USA.

TRANSLATED, TRANSLITERATED, AND EDITED BY


RABBI JUAN P. MEJÍA FOR BE’CHOL LASHON

PLEASE SEND COMMENTS, COMPLIMENTS AND SUGGESTIONS TO:


JUAN@BECHOLLASHON.ORG

PLEASE VISIT OUR WEBSITE


WWW.BECHOLLASHON.ORG

ABOUT BE’CHOL LASHON

Since 2000 Be’chol Lashon (In Every Tongue) has been building a more inclusive
Jewish community by making Jewish life accessible for ethnically, racially, religiously
and culturally diverse Jewish families in North America and around the world. Be’chol
Lashon seeks to grow and strengthen the Jewish community through an inclusive global
understanding of the Jewish people. Be’chol Lashon advocates for the diversity that has
characterized the Jewish people throughout history, and continues today through
contemporary forces including intermarriage, conversion and adoption by partnering
with communities and organizations to introduce new voices and model modes of
engagement. As part of our ongoing commitment to support Jewish life around the
world, Be’chol Lashon, together with Rabbi Juan Mejia, offers downloadable Jewish
prayer books or Siddurim. Given that it can be difficult in some parts of the the
Spanish-speaking world to access Jewish texts, these books are a critical resources for
Jewish life.

www.globaljews.org
twitter: @BECHOLLASHON
http://facebook.com/bechollashon
TABLA DE CONTENIDOS
SOBRE ESTE SIDDUR i dfd xeciqd
CÓMO UTILIZAR ESTE SIDDUR ii xeciqd zhiy
SHAJARIT 1 zixgy
BENDICIONES MATUTINAS 1 xgyd zekxa
SALMOS INTRODUCTORIOS 7 `xnifc iweqt
SHEMÁ’ Y SUS BENDICIONES 18 dizekxae rny z`ixw
‘AMIDÁ DE SHAJARIT 25 zay ly zixgyl dcinr
LECTURA DE LA TORÁ 34 dxezd z`ixw xcq
RETORNO DE LA TORÁ 43 dxez xtq zxfgd
HALEL 48 lld

Sobre este Siddur

La incorporación de la Comunidad Bet Jadash de Guayaquil, Ecuador a la gran familia de las comunidades
progresistas representadas por la World Union for Progressive Judaism es un hecho histórico en los anales
del judaísmo latinoamericano. Esta comunidad, conformada en su gran mayoría por judíos por elección,
muchos de los cuales están reavivando una conexión con el judaísmo proveniente de una ancestría sefardita
criptojudía, presenta un nuevo e interesante modelo de crecimiento comunitario para el continente y la región:
una comunidad progresista orgullosa de su pasado sefaradí y así mismo orientada hacia el futuro y los valores
modernos.

Dadas las características únicas de esta comunidad, este siddur trata de balancear diversos elementos para
lograr un balance que sea significativo y real para aquellos que semana a semana lo utilizarán en su vida
comunitaria. La estructura básica de la Tefilá, así como importantes elementos en la formulación de las
oraciones sigue la tradición progresista tal como aparece en el Siddur Mishkan T’filah: A Reform Siddur (NY,
2007). No obstante, el siddur también incluye elementos litúrgicos tradicionales de la tradición sefaradí como
lo son el Halel Hagadol (p. 8-9), Shirat Hayam (p.13-14) y la traducción al ladino de Ein Keloheinu (p. 44), para
que la comunidad pueda honrar e incluir la música sefaradí de sus ancestros.

Este siddur, Bet Tuvia, honra al Rabino Terry (Tuvia) Bookman, guía espiritual de Bet Jadash y rabino del
Templo Beth Am en Pinecrest, Florida.

About this Siddur

The incorporation of the Bet Chadash Community of Guayaquil, Ecuador into the large family of progressive
congregations as represented by the World Union for Progressive Judaism is an event of great historical
resonance in the annals of Latin American Judaism. This is a community, whose members are almost
exclusively Jews by Choice, some of which are returning to religion of their crypto-Jewish Sephardic ancestors
after hundreds of years. It presents a new and exciting model for community development and growth for the
continent and the region: a progressive community proud of its Sephardic ancestry and at the same time
oriented towards the future and framed by modern values.

Given the unique characteristics of this community, this siddur attempts to balance a diversity of elements to
create a text that will be meaningful and real for those who will use it week after week. The basic structure of
the traditional prayers as well as being inspired by some key formulations follow the recent progressive siddur
Siddur Mishkan T’filah: A Reform Siddur (NY, 2007). Additionally, it also includes some characteristic elements
of Sephardic liturgy, so the community can honor and develop their ancestral musical tradition.

The siddur´s name, Bet Tuvia, honors Rabbi Terry (Tuvia) Bookman, the spiritual guide of Bet Chadash and
the rabbi of Temple Beth Am in Pinecrest, FL.
Cómo utilizar este siddur

En este siddur, el texto hebreo, la transliteración fonética y la traducción están integradas para facilitar el
aprendizaje del lector. Cada página está divida en tres columnas paralelas. En la columna izquierda
encontrará el texto hebreo con no más de cinco palabras por línea para facilitar su lectura. En la
columna del medio estará la transliteración fonética la cual corresponderá uno a uno con las palabras del
texto hebreo para que el lector pueda identificar fácilmente la trasliteración de cada palabra hebrea y
pueda así, aprender a leer esta lengua con facilidad. En la columna izquierda estará la traducción
española, la cual sigue la sintaxis del texto hebreo permitiendo fácilmente identificar el significado de
cada vocablo. A diferencia de los dos primeros elementos, la traducción no sigue las mismas líneas que
el texto hebreo a pesar de tratar de mantener el mismo órden y la misma sintaxis.
El siguiente ejemplo demostrará la integración de los tres elementos. El número en cada columna tiene
su equivalente en las otras dos.

TRADUCCIÓN TRANSLITERACIÓN FONÉTICA TEXTO ORIGINAL HEBREO


1
PARA DAR A CONOCER 3 2 1
1 Lehodía‘ 2 livné 3 haadam mc̈¨`d̈ i¥pa§ l¦ ©ricFdè
Ŧ l
2 3
A LOS HIJOS DEL HOMBRE
5 4
4 guevurotav, 5 ujvod cFa§kE ,ei¨ xEaèB
4 5
SUS PORTENTOS, Y LA GLORIA

6 7
6 hadar 7 maljutó. .FzEk§ln© 7
xc£
©d 6
DE LA BELLEZA DE SU REINO.

Aquellos párrafos y secciones que sólo puedan decirse con un minyán aparecen resaltados y
flanqueados por dos barras negras. La persona que esté rezando por sí sola o un grupo que no alcance
a completar el minyán deberá saltar estas partes del servicio. En ciertas partes del siddur (como por
ejemplo en el Halel), este formato se utiliza para llamar la atención sobre aspectos cambiantes de la
oración y no necesariamente para indicar que estos fragmentos sólo se dicen con minyán. En todo caso,
ha de consultarse las instrucciones en la parte superior de cada caja de texto. Por ejemplo:

En presencia de un minyán los deudos o el jazzán dirán KADDISH DERRABBANÁN.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Al despertar decimos:

(dc̈Fn :miyp) dcFn¤


Modé (MUJERES: Modá)
RECONOZCO YO ANTE TI, REY VIVO Y aní Lefaneja, Mélej jai i©g K¤ln¤Å ,LiŤpẗèl i¦p£̀
EXISTENTE QUE RETORNASTE A MÍ MI
ALMA CON AMOR: GRANDE ES TU
vekayyam, shehejezarta bi i¦A Ÿxŧ©fg¡d¤ W
¤ ,mÏ©weè
LEALTAD. nishmatí bejemlá: :dl̈§ng¤ Aè i¦zn̈§W¦p
rabbá emunateja.
.Lz¤Å p̈En¡` dÄx©
Antes de envolvernos en el talit decimos la siguiente berajá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT Y NOS
ORDENÓ A ENVOLVERNOS CON EL kiddeshanu bemitzvotav, ,ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦
èw
TZITZIT. vetzivvanu lehit’attef bat.tzitzit.
.zi¦vi¦SA© s¥Hr̈z¦dlè EpÅËv¦ eè
Al entrar a la sinagoga decimos:

¡CUÁN BUENAS SON TUS TIENDAS Ma-tovu ohaleja Ya’akov, ,aw£r©i Lil¤Å ¨ ` EaHÎd©Å n
YA’AKOV, TUS APOSENTOS ISRAEL! mishkenoteja Yisrael.
(d:ck xacna) .l¥̀ x¨U§ ¦i Li ¤Å pèMW
§ n¦
(NÚMEROS 24.5)
(Bemidbar 24.5)

Y YO EN TU GRAN MERCED VENDRÉ A Vaaní berrov jasdejá avó veteja, ,Lz¤Å i¥a `Fa¨` LC§ èqg© axèA i¦p£̀©e
TU CASA, ME POSTRARÉ HACIA EL
SANTUARIO DE TU SANTIDAD CON
eshtajavé el-hejal-kodshejá LèW §wÎl©ki¥dÎl¤̀ d¤eg£ Y© W § ¤̀
REVERENCIA. beyirrateja.
(SALMO 5.8) (Tehilim 5.8) (g:d milidz) .Lz
¤Å `¨ x¦
§iAè
ADONAI, AMO EL LUGAR DE TU CASA Y Adonai ahavti me’ón beteja, ,Lz¤Å i¥A oFrèn i¦Ya§ d©Å `¨ ï§i
EL SITIO DONDE HABITA TU GLORIA. umkom mishkán kevodeja.
(g:ek 'dz) .LcFaè
Ť M o©MW§ n¦ mFw§nE
(SALMO 26.8)
(Tehilim 26.8)

Y YO ME POSTRARÉ Y HARÉ UNA Vaaní eshtajavé veejraá, ,dr̈x§


«¨k ¤̀èe d¤eg£ Y© W
§ ¤̀ i¦p£̀©e
VENIA, ME ARRODILLARÉ ANTE ADONAI
MI HACEDOR. evrejá lifne Adonai ‘osí. .i¦ r ï§i i¥pt§ l¦ dk̈x§èa ¤̀
Y QUE SEA MI ORACIÓN PARA TI Vaaní tefil.latí Lejá Adonai, ,ï§i Lèl i¦zN̈¦tzè i¦p£̀©e
ADONAI, EN UNA ÉPOCA OPORTUNA,
DIOS DE GRAN MERCED, RESPÓNDEME
‘et ratzón, Elohim berrov axè¨A mi¦ l¡` ,oFvx¨ z¥r
CON LA FIDELIDAD DE TU SALVACIÓN. jasdeja, ‘aneni beemet yish’eja. .L¤rÅ W
§ ¦i z¤n¡`A¤ i¦p¥pÅ£r ,LC§
Ťqg©
(SALMO 69.14) (Tehilim 69.14)
(ci:hq milidz)

Tal día Santo, como el de hoy/ se holgó el Señor y descansó/ sus santas banderas compuestas/ como los
pendones levantados/ y los nombres del Señor/ fueron dichos y declarados/ por boca de todos los vientos/ y por las
criaturas aumentados./ Sábado, Sábado, Moisés, Moisés,/ en el Sábado nada harás. Ocuparte has en servir y
adorar/ al grande Dio de Adonai./ No hay otro ni habrá/loado sea el Señor que la vida nos da,/ Amén, Señor, que
vayan estas oraciones al cielo, que al cielo suban.

Tefilá de Shabbat en mañana transmitida por las rezadeiras de la comunidad sefardita de Belmonte, Portugal

Soy judío porque la fe de Israel no me demanda la abdicación de mi mente. Soy judío porque la fe de Israel
requiere toda la devoción de mi corazón. Soy judío porque en todo lugar donde alguien sufre el judío llora. Soy
judío porque donde hay desesperanza, el judío anhela. Soy judío porque la palabra de Israel es la más nueva y la
más antigua. Soy judío porque, para Israel, el mundo aún no está completo, nosotros lo estamos completando. Soy
judío porque, para Israel, la Humanidad no está aún completa, nosotros la estamos creando. Soy judío porque
Israel coloca a la Humanidad y su unidad por encima de las naciones y aún del propio Israel. Soy judío porque por
encima de la unidad de la Humanidad, creada a imagen de la Unidad divina, Israel coloca la Unidad que es divina.
Edmond Fleg

1
Tras hacer nuestras necesidades y lavarnos las manos (sin bendición) decimos:

Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ


Baruj Attá Adonai, Eloheinu
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, asher yatzar x©vï x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
FORMÓ AL SER HUMANO CON et-haadam bejojmá, ,dn̈§ gèA mc̈¨`d̈Îz¤̀
SABIDURÍA Y CREÓ EN ÉL MUCHOS uvará vo nekavim nekavim, ,mi¦aẅèp mi¦aẅèpFa `xäE¨
AGUJEROS Y MUCHAS CAVIDADES.
jalulim jalulim.
.mi¦lEl£g mi¦lEl£g
`¥Qk¦ i¥pt§ l¦ ©rEcïè
Å e iElB̈
Galui veyadúa’ lifné jissé
ES CLARO Y SABIDO ANTE EL TRONO
DE TU GLORIA QUE SI SE ABRIESE UNO jevodeja, sheim yippatéaj ejad cg̈¤̀ g© z¥Å R̈¦i m¦`W ¤ ,LcFaè
Ť k
DE ELLOS O SE SELLASE UNO DE mehem, o yissatem ejad cg̈¤̀ m¥zQ̈¦i F` ,m¤dn¥
ELLOS, SERÍA IMPOSIBLE SOBREVIVIR mehem, i-efshar lehitkayyem
Y PERMANECER FRENTE A TI. m¥Iw© z§ d¦ lè x©Wt§ ¤̀Îi¦` ,m¤dn¥
vela’amod Lefaneja.
.LŤpẗèl cn£r©leè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE CURA TODA CARNE Y rofé jol-basar xÜÄÎlk `¥tFx
PRODIGIOSAMENTE ACTÚA. umaflí la’asot. .zFU£rl© `i¦lt§ n© E
Es necesario decir esta berajá después de cada vez que una persona hace sus necesidades.

MI DIOS,EL ALMA QUE Elohai, neshamá dn̈Ẅèp ,i© l¡`


ME DISTE PURA ES ELLA. shennatata bi tehorá hi. .`i¦d dxFdè
¨ h i¦A Ÿz©Å P̈¤W
TÚ LA CREASTE, TÚ LA FORMASTE, Attá veraatáh, Attá yetzartáh, ,DŸx©
§vèi dŸ©` ,Dz̈`xè ¨a dŸ©`
TÚ LA INSUFLASTE EN MÍ. Attá nefajtáh bi. .i¦A DŸ§gt© èp dŸ©`
Y TÚ LA HAS GUARDADO DENTRO VeAttá meshammeráh bekirbí, ,i¦Ax¦§wAè Dxè¨OW
© nè dŸ©`eè
DE MÍ, Y TÚ EN EL FUTURO LA
QUITARÁS DE MÍ PARA DEVOLVÉRMELA
veAttá ‘atid litteláh mimmenni, ,i¦PO¤Å n¦ Dl̈èHl¦ ci¦zr̈ dŸ©`eè
EN EL FUTURO POR VENIR. ulhajaziráh bi le’atid lavó. .`Fal̈ ci¦zr̈«¤l i¦A Dxi¦ ¨ fg£ d«© l§ E
dn̈ẄèPd© W
¤ o©nèfÎlM
Kol-zemán shehanneshamá :miyp
TODO EL TIEMPO QUE ESTA ALMA
ESTÉ EN MI, RECONOCERÉ YO ANTE vekirbí, modé (MUJERES: modá) aní i¦p£̀ (dc̈Fn ) dcFn ¤ ,i¦Ax¦ §waè
TI, ADONAI MI DIOS Y DIOS DE MIS Lefaneja, Adonai Elohai vElohé i¥ l`¥e i© l¡` ï§i ,LiŤpẗèl
ANCESTROS, AMO DE TODAS LAS Avotai, ribbón kol-hamma’asim,
OBRAS, SEÑOR DE TODAS LAS ALMAS.
Adón kol-hanneshamot.
,mi¦U£rO«© d© ÎlM oFAx¦ ,i©zFa£̀
.zFnẄèPd© ÎlM oFc£̀
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, asher x¤W£̀ ,ï§i dŸ©` KExÄ
EN CUYAS MANOS ESTÁ EL ALMA DE
TODO LO VIVO Y EL ESPÍRITU DE TODA
beyadó néfesh kol jai i©g lM W¤t¤pÅ FcïèA
LA ESPECIE HUMANA. verrúaj kol besar ish. .Wi¦` xÜèA lM g© Exèe
Y ya aprendiste de mis palabras que los pensamientos, si no tienen acciones sobre las cuales basarse y
alimentarse y para perpetuarse entre las masas, no sobrevivirán. Y por ello fuimos ordenados a santificar el día
séptimo para que la creencia fundamental sobre la creación del mundo se estableciese y se alimentase en la
realidad, pues al descansar toda la comunidad en un día y cuando pregunten cuál es la razón para esta acción,
será su respuesta: “Pues en seis días hizo Hashem el cielo y la tierra.” [Guía de los Perplejos de Rabbí Moshé
ben Maimón (capítulo 2.31)]

2
Muchas congregaciones comienzan su servicio público en este punto. Nos ponemos de pie.
Todas estas berajot se recitan en voz alta por el jazzán.

BENDITO ERES TÚ ADONAI Baruj Attá Adonai Eloheinu


Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
NUESTRO DIOS REY DEL UNIVERSO,
Mélej ha’olam, asher natán o©zp̈ xW£̀
¤ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
EL QUE LE DIO AL GALLO EL
ENTENDIMIENTO PARA DISCERNIR lassejví viná lehavjín oi¦ga§ d© èl dp̈i¦a i¦ek§ V©
¤l
ENTRE EL DÍA Y LA NOCHE. ben-yom uvén laila.
.dl̈§il̈Å oi¥aE mFiÎoi¥A
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡ ` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE
ABRE LOS OJOS DE LOS CIEGOS. Mélej ha’olam, pokéaj ‘ivrim. .mix§
¦er¦ g© w¥Å FR ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Eloheinu Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡
`
VISTE A LOS DESNUDOS. malbish ‘arummim. .mi¦Ox£ªr Wi¦A§ln©
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Eloheinu Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡
`
LIBERA A LOS CAUTIVOS. mattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn©
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, zokef
ENDEREZA A LOS ENCORVADOS. kefufim. .mi¦tEtèM s¥wFf ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE
EXTIENDE LA TIERRA SOBRE LAS
Mélej ha’olam, roka’ r©wFx ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
AGUAS. haáretz ‘al-hammáyim. .m¦iO©
Å̈ dÎl©r ux¤`d̈
Å̈
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE
HIZO PARA MÍ TODAS MIS
Mélej ha’olam, she’asa li i¦l dÜrÅ̈ W¤ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
NECESIDADES. kol-tzorkí. .i¦M §vÎlM
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, hammejín oi¦kO¥ d© ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
PREPARA LOS PASOS DEL HOMBRE. mitz’adé-gáver. .x¤abÎi
Å̈ c£
¥rv§ n¦
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, ozer x¥fF` ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
AMARRA A ISRAEL CON FORTALEZA. Yisrael bigvurá. .dxEa§
¨ bA¦ l ¥̀ x¨U¦
§i
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, ‘oter x¥hFr ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
CORONA A ISRAEL CON BELLEZA. Yisrael betifará. .dx¨
¨`t§ z¦ Aè l ¥̀ x¨U¦
§i
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE DA Mélej ha’olam, hannotén o¥zFP©d ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
AL EXHAUSTO FUERZA. layya’ef kóaj. .©gMÅ s¥rÏ©l

3
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
NOS HIZO A IMAGEN DE DIOS. she’asanu betzélem Elohim. .mi¦ l¡ ` m¤lv¤Å Aè EpUr̈
©Å W¤
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
NOS HIZO LIBRES. she’asanu bené-jorín. .oixFgÎi¥
¦ pAè EpUr̈ ©Å W¤
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE ME Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
HIZO ISRAEL. she’asani Yisrael. .l ¥̀ x¨U¦
§ i i¦pUr̈
©Å W¤

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu


Epi ¥Å l¡
` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, hamma’avir xi¦ar£ O© d© ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
RETIRA EL SUEÑO DE NUESTROS
OJOS Y EL SOPOR DE NUESTROS shená me’eneinu EpiÅ¥pi¥rn«¥ dp̈W¥
PÁRPADOS. utnumá me’af’appeinu.
.EpiR¥Å r© t§ r© n¥ dn̈Ep§zE
BIRKOT HATTORÁ (BENDICIONES SOBRE EL ESTUDIO DE LA TORÁ)

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT, Y NOS
ORDENÓ OCUPARNOS DE LAS kiddeshanu bemitzvotav, ,ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦
èw
PALABRAS DE LA TORÁ. vetzivvanu la’asok bedivré torá.
.dxFz
¨ ix§ ¥acè¦A wq£rl© EpÅËv¦ eè
Y SEAN PLACENTERAS-POR FAVOR-
ADONAI, NUESTRO DIOS, LAS Veha’arev-na Adonai Eloheinu et z¤̀ Epi ¥Å l¡` ï§i `p̈Îax£
¤rd© eè
PALABRAS DE TU TORÁ EN NUESTRA divré toratejá befinu, ,Epit¦Å Aè LèzxFz
«¨ ix§¥aC¦
BOCA Y EN LA BOCA DE TU PUEBLO LA uvfí ‘ammejá bet Yisrael.
CASA DE ISRAEL. .l¥̀ x¨U§ ¦i zi¥A LèO©r t¦ a§ E
Y SEAMOS NOSOTROS Y NUESTROS
DESCENDIENTES Y LOS Venihyé anájnu vetzeetzaeinu,
,Epi ¥̀Å v̈¡`v¤ eè Ep§g©pÅ £̀ d¤id§ ¦peè
DESCENDIENTES DE TU PUEBLO LA
vetzeetzaé ‘ammejá bet Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i zi¥A LèO©r i¥̀ v̈¡`v¤ eè
CASA DE ISRAEL TODOS
CONOCEDORES DE TU NOMBRE Y kul.lanu yode’é Shemeja, ,Ln¤Å W
è i¥rcF« è i EpNª
Å̈ M
ESTUDIOSOS DE TU TORÁ POR SU velomedé torateja lishmáh.
PROPIO BENEFICIO. .Dn̈§Wl¦ Lz¤Å xFz ¨ icè ¥nFlè «e
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE LE ENSEÑA TORÁ hamelammed torá dxFY ¨ c¥O©lnè d«©
A SU PUEBLO ISRAEL. le’ammó Yisrael. .l¥̀ x¨U§ ¦i FO©rlè
Baruj Attá Adonai Eloheinu
Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher bajar x©gAÅ̈ x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
ESCOGIÓ ENTRE TODAS LAS NACIONES banu mikkol-ha’ammim, ,mi¦O©rd̈ÎlM¦n EpAÅ̈
AL DARNOS SU TORÁ.
venatan lanu et-torató.
.FzxFYÎz¤̀
¨ EplÅ̈ o©zpè
Å̈ e
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
DADOR DE LA TORÁ. notén hattorá. .dxFY©
¨ d o¥zFp

4
Birkat Kohanim (Números 6.24-26)
TE BENDECIRÁ ADONAI
Y TE PROTEGERÁ.
Yevarejejá Adonai veyishmereja. .Lxè
ŤnW
§ ¦ieè ï§i L§kxäè
¤i
ILUMINE ADONAI SU ROSTRO Yaer Adonai panav eip̈R̈ ï§i x¥̀ï
PARA TI Y TE AGRACIE. eleja vijunnekka. ¤PÅ gi¦
ª e Lil¤Å ¥̀
ELEVE ADONAI SU ROSTRO Yissá Adonai panav eleja Lil¤Å ¥̀ eip̈R̈ ï§i `V̈¦i
PARA TI Y PONGA PARA
TI LA PAZ. veyasem lejá shalom. .mFlẄ Lèl m¥Uïèe
Mishná Peá 1.1

ESTAS SON LAS COSAS El.lu devarim mixä


¦ cè EN ¥̀Å
QUE NO TIENEN MEDIDA: sheén lahem shi’ur: :xEr¦W m¤dl̈ oi¥̀ W
¤
LA ESQUINA DE LOS CAMPOS [DADA A
LOS POBRES], EL REGALO DE LOS Happeá vehabbikkurim mixEM¦
¦ Ad© eè d¨`R¥ d©
PRIMEROS FRUTOS, LAS OFRENDAS DE veharreayón ugmilut jasadim micq̈£
¦ g zEli¦n§bE oFi¨`x«èd̈eè
LAS FIESTAS DE PEREGRINAJE, ACTOS vetalmud torá.
DE AMOR Y EL ESTUDIO DE LA TORÁ. .dxFY
¨ cEn§lz© eè
Talmud Bavlí Shabbat 127a

ÉSTAS SON LAS COSAS QUE UNA El.lu devarim sheadam ojel
l¥kF` mc̈¨`W «¤ mixä ¦ cè EN ¥̀Å
PERSONA COME DE SUS FRUTOS EN
perotehem ba’olam hazzé d¤Gd© ml̈Fr«Ä m¤di¥zFx«R¥
ESTE MUNDO Y SU VALOR PRINCIPAL
PERMANECE PARA ÉSTA EN EL vehakkéren kayyémet z¤n¤IÅ w© ox¤T¤Å d© eè
MUNDO POR VENIR. lo la’olam habbá.
.`Ä©d ml̈Fr«l̈ Fl
Y ÉSTAS SON: RESPETO DE PADRE Y Vel.lu hen: kibbud av vaem, ,m¥̀ë a¨` cEA¦M :o¥d EN ¥̀Å eè
MADRE Y ACTOS DE AMOR Y LLEGAR
TEMPRANO A LA CASA DE ESTUDIO
ugmilut jasadim, vehashkamat z©nM̈§W©deè ,micq̈£
¦ g zEli¦nb§ E
MAÑANA Y NOCHE. bet hammidrash shajarit ve’arbit, ,zi¦ax©
§reè zix£¦gW© Wx¨c¦ §Od© zi¥A
Y LA HOSPITALIDAD
xET¦aE ,mi¦gxFè `« z©qp̈§kd© eè
CON LOS HUÉSPEDES Y Vehajnasat orejim, uvikkur
VISITAR A LOS ENFERMOS Y
jolim, vehajnasat kal.lá, ,dN̈©M z©qp̈§kd© eè ,mi¦lFg
PROVEER PARA UNA NOVIA Y
ACOMPAÑAR AL DIFUNTO Y MEDITAR ulvayat hammet, ve’iyyún tefil.lá. .dN̈¦tYè oEi¦reè ,z¥Od© z©ië§lE
EN LA ORACIÓN.

Y TRAER LA PAZ ENTRE UNA Vahaavat shalom ben adam


mc̈¨` oi¥A mFlẄ z©`ä£d«©e
PERSONA Y SU PRÓJIMO Y ENTRE UN
lejaveró uvén ish leishtó, ,FY§W`¦ lè Wi¦` oi¥aE Fx¥ag£ ©l
HOMBRE Y SU MUJER, PERO EL
ESTUDIO DE LA TORÁ ES vetalmud torá dxFY
¨ cEn§lz© eè
EQUIVALENTE A TODAS ÉSTAS. kenégued kul.lam.
.mN̈ª
M c¤b¤pÅ Mè

Dios nos hace una gran merced al permitirnos usar términos humanos cuando nos dirigimos a Él en la oración y al
contestar nuestras plegarias. Si no fuera por su Merced, sería completamente inadecuado dirigirnos a Él usando
nombres, descripciones y frases que consisten de meras palabras y letras. El hecho de que podemos hacer esto
se debe exclusivamente a la Merced divina. El descubrimiento que, a pesar de que Dios es exaltado más allá de
todo título o alabanza humana, nos es permitido dirigirnos a Él con términos humanos para que nos apeguemos a
Él, nos debería inspirara rezar con fervor y pasíón. Este es un signo de Su gran amor y amable merced. Por lo
tanto, nosotros debemos, como mínimo, ser sinceros cuando nos dirijamos a Él de esta manera, ya que es sólo a
través de Su amor y su misericordia que podemos hacer esto. [Rebbi Najman de Breslav, Likuté Mohorán 1.15]

5
En presencia de un minyán, los deudos o el jazzán dirán KADDISH DERRABBANÁN.
El kahal (de pie) responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.

ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©


©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO Shemeh rabbá.
(AMÉN)
(Amén) (o¥n`)
¨ .`Äx© D¥nW è
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE
veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO uvyomejón uvjayyé dejol-bet
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”. Yisrael, ba‘agalá uvizmán
zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
DE TODA ALABANZA veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
Y CONSOLACIÓN DICHA venejamatá daamirán be‘almá.
EN ESTE MUNDO.
Veimrú: Amén. .`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
op̈Äx© l©reè l¥̀ x§
¨U¦i l©r
‘Al Yisrael ve‘al rabbanán
SOBRE ISRAEL Y SOBRE
NUESTROS RABINOS Y ve‘al talmidehón ve‘al kol
M l©reè oFdici¦¥ nl§ Y© l©reè
SOBRE SUS DISCÍPULOS
talmidé talmidehón ve’al l©reè oFdici¦¥ nl§ z© ici¦
¥ nl§ Y©
Y SOBRE LOS DISCÍPULOS DE SUS
DISCÍPULOS Y SOBRE TODOS QUIENES kol-man de‘askín beoraitá, ,`z̈§ixF`è
© A oi¦wq§ r̈Cè o`n̈ÎlM
SE OCUPAN DE LA TORÁ, TANTO EN di veatrá hadén vedí
ESTE LUGAR COMO EN TODO LUGAR.
vejol-atar vaatar.
icè¦e oicd̈
¥ `x§ ¨z`© aè iC¦
.x©z£̀©e x©z£̀Îlkèa
SEA SOBRE ELLOS Y Yehé ulhón uljón shelamá `n̈l̈èW oFk§lE oFd§lE `¥dèi
SOBRE USTEDES UNA MAGNA PAZ,
EL AMOR Y LA MERCED Y LA rabbá, jiná vejisdá verrajamín, ,oi¦ng£ xè
©e `C̈§qg¦ eè `P̈¦g ,`Äx©
MISERICORDIA Y LA LARGA VIDA Y EL vejayyín arijín umzoná revijá, ,`g̈i¦exè `p̈Ff§nE oi¦kix£̀
¦ oi¦Ig© eè
ALIMENTO ABUNDANTE Y LA
ufurkaná min kodam
SALVACIÓN QUE EMANAN FRENTE DE
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón di bishmayyá. m ¨w o¦n `p̈ẅxEtE§
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .`Ï©nW
§ a¦ iC¦ oFdEa£̀
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA shemayyá, vejayyim tovim Epi«l¥ r̈ mi¦aFh mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
BUENA PARA NOSOTROS
Y PARA TODO ISRAEL.
‘aleinu ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu berrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè ©A `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL (Y
‘aleinu, ve‘al ‘al kol-Yisrael
SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
(ve’al kol-yoshevé tevel).
.l¥̀ x§¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
MUNDO).
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .(l¥az¥ i¥aWè FiÎlM
« l©reè)
(AMÉN)
(Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè

6
`xnifc iweqt
Nos ponemos de pie. BARUJ SHEAMAR es la primera berajá de PESUKÉ DEZIMRÁ.

BENDITO EL QUE DIJO Baruj sheamar x©n`¨ W¤ KExÄ


Y EL MUNDO FUE, vehayá ha’olam, ,ml̈Frd̈ dïd̈èe
BENDITO ÉL. Baruj Hu. .`Ed KExÄ
BENDITO EL QUE DICE Y HACE, Baruj ‘osé vereshit, ,zi¦W`xè ¥a d¤ r KExÄ
BENDITO EL QUE DECRETA Y CUMPLE, baruj omer ve’osé, ,d¤UFrèe x¥nF` KExÄ
BENDITO EL QUE HACE LA CREACIÓN. baruj gozer umkayyem, ,m¥Iw© n§ E x¥fFB KExÄ
BENDITO EL QUE SE APIADA DE LA Baruj merrajem ‘al haáretz,
,ux¤`d̈
Å̈ l©r m¥gxè©n KExÄ
TIERRA, BENDITO EL QUE SE APIADA
baruj merrajem ‘al habberiyyot, ,zFIxè
¦Ad© l©r m¥gxè
©n KExÄ
DE LAS CRIATURAS, BENDITO EL QUE
PAGA LA RECOMPENSA DE QUIENES LE baruj meshal.lem sajar tov aFh xk̈Ü m¥NW© nè KExÄ
TEMEN. lirreav.
.ei¨`xi¦
¥l
BENDITO EL QUE VIVE POR SIEMPRE, Baruj jai la’ad vekayyam lanétzaj, ,g©v¤pÅ l̈ mÏ©weè c©rl̈ i©g KExÄ
EXISTENTE POR LA ETERNIDAD,
BENDITO EL QUE RESCATA Y SALVA,
Baruj podé umat.tzil, ,li¦Sn© E dcFR
¤ KExÄ
Baruj Shemó.
BENDITO SU NOMBRE. .FnèW KExÄ
Baruj Attá Adonai Eloheinu
Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL DIOS, EL Mélej ha’olam, haEl l¥̀ d̈ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
PADRE MISERICORDIOSO, EL QUE ES haAv harrajamán, hamehul.lal lN̈dèªnd«© on̈£gxd̈© a¨`d̈
ALABADO POR BOCA DE SU PUEBLO.
befí ‘ammó.
.FO©r i¦tAè
ENSALZADO Y EMBELLECIDO POR Meshubbaj umfoar bilshón oFW§lA¦ x¨ t§nE gÄWè ªn
LENGUA DE SUS PÍOS Y SUS SIERVOS
ASÍ COMO EN LAS CANCIONES DE
jasidav ve’avadav, ,eic̈ä£r«©e eic̈i¦qg£
DAVID TU SIERVO. uvshiré David ‘avdeja. .LC§
Ťa©r c¦ec̈ ixi¦¥ Wa§ E
ALABÉMOSTE ADONAI NUESTRO DIOS Nehal.leljá Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡` ï§i L§l¤Nd© èp
CON PRECES Y MELODÍAS. bishvajot uvizmirot. .zFxi¦n§fa¦ E zFgäW § A¦
GLORIÉMOSTE, ALABÉMOSTE, Negaddeljá unshabbejajá L£gA¥ W © §pE L§lC©
¤bèp
EMBELLEZCÁMOSTE Y RECORDEMOS
TU NOMBRE Y CORONÉMOSTE
unfaerjá venazkir Shimjá, ,L§nW ¦ xi¦M§f©peè Lx¤̀ § ẗ§pE
NUESTRO REY NUESTRO DIOS. venamlijejá Malkeinu Eloheinu, .Epi ¥Å l¡` EpM¥Å l§ n© Lèki¦ln§ ©peè
ÚNICO, LA VIDA DE LOS MUNDOS, EL Yajid, jé ha’olamim. ,mi¦nl̈F«rd̈ i¥g ,ci¦gï
REY ALABADO Y EMBELLECIDO POR Mélej meshubbaj umfoar x¨ t§nE gÄWè ªn K¤ln¤Å
SIEMPRE SEA SU NOMBRE MAGNO. ‘adé ‘ad Shemó haggadol. .lFcB̈©d FnèW c©r ic£ ¥r
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL REY ALABADO CON PRECES. Mélej mehul.lal battishbajot. .zFgÄW
§ Y¦ A© lN̈dèªn K¤ln¤Å
Besamos los tzitziot y los soltamos.

7
Continuamos de pie para el SALMO 136 (HALEL HAGADOL)

DEMOS GRACIAS A ADONAI PORQUE Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd
ES BUENO, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DEMOS GRACIAS AL DIOS DE TODO Hodú lElohé haElohim, ,mi¦ l¡`d̈ i¥ l`¥l EcFd
LO DIVINO, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DEMOS GRACIAS AL SEÑOR DE Hodú lAdoné haadonim, ,mi¦pc£̀ d̈ i¥pc£̀©l EcFd
SEÑORES, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE HACE MARAVILLAS MAGNAS Le’osé niflaot guedolot levadó, ,FC©alè zFlcèB zF`l̈§t¦p d¥ rèl
SOLO, PORQUE PARA SIEMPRE ES
SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE HACE LOS CIELOS CON Le’osé hash.shamáyim bitvuná, ,dp̈Eaz§ A¦ m¦in©Å Ẍ©d d¥ rèl
ENTENDIMIENTO, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE EXTIENDE LA TIERRA SOBRE Lerroká’ haáretz ‘al-hammáyim, ,m¦iO©
Å̈ dÎl©r ux¤`d̈
Å̈ r©wFxèl
LAS AGUAS, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE HACE LAS GRANDES Le’osé orim guedolim, ,mi¦lcèB mixF`
¦ d¥ rèl
LUMINARIAS, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL SOL PARA GOBERNAR DE DÍA, Et-hash.shémesh lememshélet z¤lW¤Å n§ n¤ lè W¤nX
¤Å d© Îz¤̀
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. bayyom, ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M ,mFI©A
Y A LA LUNA Y LAS ESTRELLAS PARA Et-hayyarréaj vejojavim mi¦ak̈Fkèe g© xÏ©
Å¥ dÎz¤̀
GOBERNAR DE NOCHE, PORQUE lememshelot bal.laila, ,dl̈§iN©
Å̈ A zFlèWn§ n¤ lè
PARA SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE GOLPEÓ A EGIPTO EN SUS Lemmakké Mitzráyim m¦ix§
Å©vn¦ d¥Mn© lè
PRIMOGÉNITOS, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. bivjoreihem, ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M ,m¤dixFk§
¥ aA¦
Y SACÓ A ISRAEL DE ENTRE ELLOS, Vayyotzé Yisrael mittojam, ,mk̈FY¦n l¥̀ x¨U
§ ¦i `¥vFI©e
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
CON UNA MANO FUERTE Y UN Beyad jazaká uvizróa’ netuyá, ,dïEhèp ©rFx§
Å fa¦ E dẅf̈£g cïèA
BRAZO EXTENDIDO, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE PARTE AL MAR DE LAS Legozer Yam-Suf ligzarim, ,mixf̈§
¦ bl¦ sEqÎm©i x¥fbèl
CAÑAS, PORQUE PARA SIEMPRE ES
SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y PASA A SU PUEBLO ENTRE ÉL, Vehe’evir Yisrael betojó, ,FkFzèA l¥̀ x¨U
§ ¦i xi¦a¡rd¤ eè
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y AHOGÓ AL FARAÓN Y A SU
EJÉRCITO EN EL MAR DE LAS CAÑAS, Veni’er Par’ó vejeiló veyam-Suf, ,sEqÎm©iaè Fli¥geè drx©
§R x¥r¦peè
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
MERCED.

8
EL QUE DIRIGIÓ A SU PUEBLO POR Lemolij ‘ammó bammidbar, ,xÄc¦
§OA© FO©r Ki¦lFnèl
EL DESIERTO, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE GOLPEÓ A GRANDES REYES, Lemakké melajim guedolim, ,mi¦lcèB mi¦kl̈èn d¥Mn© lè
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y MATÓ A REYES IMPONENTES, Vayyaharog melajim addirim, ,mixi¦ C©
¦` mi¦kl̈èn bx£d©I©e
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
A SIJÓN REY DEL AMORREO, LeSijón mélej haemorrí, ,i ¦n¡`d̈ K¤ln¤Å oFgi¦ql§
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y A ‘OG EL REY DE BASHÁN, Ul’og mélej habbashán, ,oẄÄ©d K¤ln¤Å bFr§lE
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y LES DIO SU TIERRA COMO Venatán artzam lenajalá, ,dl̈£g©plè mv̈x©
§` o©zp̈èe
HEREDAD, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
HEREDAD A ISRAEL SU SIERVO, Najalá leYisrael ‘avdó, ,FC§a©r l¥̀ x¨U
§ ¦ilè dl̈£g©p
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
PUES EN NUESTRA HUMILLACIÓN Shebbeshifleinu zájar lanu, ,EplÅ̈ x©kfÅ̈ Epl¥Å t§ W
¦ Aè W
¤
NOS RECORDÓ, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y NOS SALVÓ DE NUESTRAS Vayifrekeinu mit.tzareinu, ,EpixS̈¦
Å¥ n Epw¥Å x§
èt¦I©e
ANGUSTIAS, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE LE DA PAN A TODA CARNE, Notén léjem lejol-basar, ,xÜÄÎlkèl m¤gl¤Å o¥zFp
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DEMOS GRACIAS AL DIOS DE LOS Hodú leEl hash.shamáyim, ,m¦inẌ©
Å̈ d l¥̀ lè EcFd
CIELOS, PORQUE PARA SIEMPRE ES
SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
NOS SENTAMOS.

SALMO 92
UN SALMO CANTADO PARA
EL DÍA DEL SHABBAT.
Mizmor shir leyom hash.shabbat. .zÄ©Xd© mFièl xi¦W xFn§fn¦
BUENO ES AGRADECER A ADONAI Y Tov lehodot lAdonai, ,ïi©l zFcdèl aFh
CANTAR A SU NOMBRE ALTÍSIMO. ulzammer leshimjá ‘elyión. .oFi§l¤r L§nW ¦ lè x¥O©fl§ E
PRONUNCIAR POR LA MAÑANA SU Lehagguid babbóker jasdeja, ,LC§
Ťqg© x¤wA©
Å A ci¦Bd© lè
AMOR Y SU LEALTAD POR LAS
NOCHES. veemunatejá bal.lelot. .zFli¥NA© L§zp̈En¡`e¤
CON EL ARPA Y CON EL PLECTRO, ‘Alé ‘asor ve‘alé nável, ,l¤apÅ̈ i¥l£r©e xFUr̈ i¥l£r
CON UNA CANCIÓN SOLEMNE DE
LIRA. ‘alé higgayón bejinnor. .xFP¦kAè oFiB̈¦d i¥l£r
PUES ME HA ALEGRADO ADONAI CON Ki simmajtani Adonai ,Ll¤Å tèA ï§i i¦pY©Å g§ O© U
¦ i¦M
TU OBRA, SOBRE LAS OBRAS DE TUS befo‘oleja, bema‘asé yadeja
MANOS CANTARÉ ALEGREMENTE. arrannén. .o¥Px£̀
© Licï Ť i¥U£rn© Aè
9
“¡CUAN GRANDES SON TUS OBRAS Ma gadelú ma‘aseja Adonai, ,ï§i LiU¤Å £rn© Elc«èB̈ d©n
ADONAI, MUY PROFUNDOS SON TUS
PENSAMIENTOS!” meod ‘amekú majshevoteja. .Li ¤Å aW è g§ n© Ewèn«r̈ c`èn
UN HOMBRE VÁCUO NO SABE, Y EL Ish bá‘ar lo yedá‘, ,rc̈¥i `l x©rA©Å Wi¦`
ATOLONDRADO NO ENTIENDE ESTO: ujsil lo yavin et zot. .z`f z¤̀ oi¦aï `l li¦qk§ E
AL FLORECER LOS IMPÍOS COMO LA
HIERBA Y AL PROSPERAR TODOS Bifróaj resha‘ím kemó ‘ésev, ,a¤U¥rÅ FnèM mi¦rẄxè g© x§Å tA¦
AQUELLOS QUE OBRAN INIQUIDAD, vayyatzitzu kol pó‘ale áven, ,o¤e`Å̈ i¥l£rRÅ lM Eviv¦Å Ï©e
SÓLO ES PARA SU DESTRUCCIÓN lehish.shamedam ‘adé ‘ad. .c©r ic£¥r mc̈ènẌ
« d¦ lè
ETERNA.

PUES TÚ ERES EXALTADO POR


SIEMPRE ADONAI.
Veattá marom le‘olam Adonai. .ï§i ml̈rèl mFxn̈ dŸ©`eè
PUES HE AQUI QUE TUS ENEMIGOS
ADONAI, HE AQUI QUE TUS ENEMIGOS Ki hinné oyeveja, Adonai, ,ï§i ,Lia¤Å èi` d¥Pd¦ i¦M
SE PERDERÁN, DISPERSOS SERAN ki hinné oyeveja yovedu, ,Eca¥Å `i Lia¤Å èi` d¥Pd¦ i¦M
TODOS AQUELLOS QUE OBRAN yitparedú kol pó‘ale aven. .o¤e`Å̈ i¥l£rRÅ lM EcxR̈§ è z¦i
INIQUIDAD.

ALZASTE COMO EL BÚFALO MI Vattárem kirem karní, ,i¦px©


§w mi¥̀ x¦ §M mxŸ©
¤ e
CUERNO, ME UNGISTE CON ACEITE
FRESCO. bal.lotí beshémen ra‘anán. .op̈£rx© o¤nW
¤Å Aè i¦ N©A
DESCUBIERTO HAN MIS OJOS Vattabbet ‘ení beshurai, ,ixEWè
¨ A i¦pi¥r h¥AY© ©e
AQUELLOS QUE ME ACECHAN,
CUANDO SE ALZARON CONTRA MI LOS
bakkamim ‘alai mera‘im, mi¦rxè
¥n i©lr̈ mi¦nT̈©A
MALVADOS, LO OYERON MIS OÍDOS. tishma‘na oznai. .ip̈§f` dp̈§rn©Å W
§ Y¦
EL JUSTO COMO LA PALMA Tzádik kattamar yifraj, ,gx§
¨t¦i xn̈Ÿ©M wiC¦v©Å
FLORECERA, COMO EL CEDRO EN EL
LÍBANO CRECERÁ. keérez bal.Levanón yisgué. .d¤BU
§ ¦i oFpäèNA© fx¤¤̀Å Mè
PLANTADOS EN LA CASA DE ADONAI, Shetulim bevet Adonai, ,ï§i zi¥aAè mi¦lEzèW
EN LOS ATRIOS DE NUESTRO DIOS
FLORECERÁN. bejatzrot Eloheinu yafriju. .Egix§
Ŧt©i Epi ¥Å l¡` zFx§vg© Aè
AUN FLORECERÁN EN SU VEJEZ, ‘Od yenuvún besevá, ,däi¥UAè oEaEpèi cFr
VIGOROSOS Y FRESCOS SERÁN. deshenenim vera‘anannim yihiú. .Ei§d¦i mi¦P©p£rxè
©e mi¦pW
¥ Cè
[PARA] DECIR QUE RECTO ES Lehagguid ki yashar Adonai, ,ï§i xẄï i¦M ci¦Bd© lè
ADONAI, MI ROCA EN QUIEN NO HAY
INJUSTICIA. Tzurí veló ‘avlata bo. .FA dz̈l§ Å̈ e©r `lèe ixEv
¦
ASHREI (SALMO 145)

DICHOSOS LOS QUE MORAN EN TU Ashrei yoshevé veteja, ,Lz¤Å i¥a i¥aW
è Fi ix¥W©§`
CASA, SIEMPRE TE ALABARÁN. SELA.
(SALMOS 84.5)
‘od yehaleluja. Sela.
(Tehil.lim 84.5)
.dl̈Q¤Å .LElèÅ ld© èi cFr
(d:ct milidz)

DICHOSO EL PUEBLO CUYA SUERTE Ashrei ha‘am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤
Å̈ W mr̈d̈ ix¥W©
§`
ES TAL, DICHOSO EL PUEBLO PARA
QUIEN ADONAI ES DIOS.
(SALMOS 144.15)
ashrei ha‘am sheAdonai Elohav.
(Tehil.lim 144.15)
.ei¨ l¡` ï§iW
¤ mr̈d̈ ix¥W©
§`
(eh:cnw 'dz)

UN SALMO DE DAVID,
(SALMOS 145.1-21)
Tehil.lá leDavid, ,c¦ec̈èl dN̈¦dYè
(Tehil.lim 145.1-21) (`kÎ`:dnw milidz)

10
TE EXALTARÉ MI DIOS EL REY Y Aromimjá Elohai hamMélej, ,K¤lO¤Å d© i©dFl¡` L§nn¦ Fx £̀
BENDECIRÉ TU NOMBRE POR
SIEMPRE JAMÁS. vaavarejá shimjá le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl L§nW ¦ dk̈xä£̀©
è e
EN TODO DÍA TE BENDECIRÉ Y Bejol-yom avarejeja, , k¤Å xä£̀
è mFiÎlkAè
ALABARÉ TU NOMBRE POR SIEMPRE
JAMÁS. vaahalelá shimjá le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl L§nW ¦ dl̈èld«© £̀©e
GRANDE ES ADONAI Y ALABADO EN Gadol Adonai umehul.lal meod, ,c`èn lN̈dèªnE ï§i lFcB̈
EXTREMO, SU GRANDEZA ES
INESCRUTABLE. veligdul.lató en jéker. .x¤wg¥Å oi¥̀ FzN̈c§ªbl¦ eè
DE UNA GENERACIÓN A OTRA
GENERACIÓN SE ALABARÁN TUS Dor ledor yeshabbaj ma‘aseja, ,LiU
¤Å £rn© g©AW
© èi xFcèl xFC
OBRAS Y TUS PORTENTOS ugvuroteja yagguidu. .EciŦB©i Li ¤Å xEa§bE
CONTARÁN.

SOBRE LA BELLEZA DE LA GLORIA DE Hadar kevod hodeja, ,LcFd


Ť cFaèM xc©d£
TU HONOR Y SOBRE LOS HECHOS DE
TUS MARAVILLAS HABLARÉ. vedivré nifleoteja asija. .dg̈iU
¦Å `¨ Li ¤Å `èlt§ ¦p ix§
¥acè
¦e
EL VIGOR DE TUS TEMIBLES ACTOS Ve‘ezuz noreoteja yomeru, ,Exn¥Å `i Liz¤Å F`xF«
è p fEf¡re¤
DIRÁN Y TU GRANDEZA DECLARARÉ. ugdul.latejá asapperenna. .dP̈xè
ŤRq© £̀ LèzN̈c§ªbE
EL TESTIMONIO DE TU GRAN BONDAD Zéjer rav-tuvejá yabbí‘u, ,EriA¦Å ©i LèaEhÎax© x¤k¤fÅ
EXPRESARÁN Y TU JUSTICIA
CANTARÁN CON ALBOROZO. vetzidkatejá yerranneinu. .EpÅ¥Pxè©i Lèzẅc¦
§veè
GRACIOSO Y COMPASIVO ES ADONAI, Jannún verrajum Adonai, ,ï§i mEgxè ©e oEPg©
DE LARGA PACIENCIA Y GRANDE EN
AMOR. érej appáyim ugdol-jásed. .c¤qgÎl
Å̈ c§bE m¦iR©Å `© Kx¤¤̀Å
BUENO ES ADONAI PARA CON TODO, Tov-Adonai lakkol, ,lM©l ï§iÎaFh
YSU MISERICORDIA SOBRE TODAS
SUS OBRAS. verrajamav ‘al-kol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlM̈Îl©r ein̈£gxè©e
TE RECONOCERÁN ADONAI TODAS Yoduja Adonai kol-ma‘aseja, ,LiU
¤Å £rn© ÎlM̈ ï§i LÅEcFi
TUS OBRAS Y TUS PÍOS TE
BENDECIRÁN. vajasideja yevarejuja. .dk̈ÅEkxäè
è i Lici¦ Ť qg£ ©e
LA GLORIA DE TU REINO DIRÁN Y Kevod maljutejá yomeru, ,Exn¥Å `i LèzEk§ln© cFaMè
SOBRE TU FUERZA HABLARÁN. ugvuratejá yedabberu. .ExA¥Å cè
©i LèzxEa§
¨ bE
PARA DAR A CONOCER A LOS SERES Lehodía‘ livné haadam mc̈¨`d̈ i¥pa§ ¦l ©ricFd
Ŧ èl
HUMANOS SUS PORTENTOS Y LA guevurotav, ujvod hadar xc£
©d cFa§kE ,ei¨ xEaèB
GLORIA DE LA BELLEZA DE SU REINO. maljutó. .FzEk§ln©
TU REINO ES UN REINO PARA TODAS Maljutejá maljut zEk§ln© LèzEk§ln©
LAS ETERNIDADES Y TU GOBIERNO
SOBRE TODA GENERACIÓN Y
kol-‘olamim, ,mi¦nl̈FrÎlM
GENERACIÓN. umemshaltejá bejol-dor vador. .xcë xCÎlkèA LèYl§ W
© n§ n¤ E
SOSTIENE ADONAI A TODOS LOS Somej Adonai lejol-hannofelim, ,mi¦ltè P©
« dÎlkèl ï§i K¥nFq
CAÍDOS, Y ENDEREZA A TODOS LOS
ENCORVADOS. vezokef lejol-hakkefufim. .mi¦tEtèMd© Îlkèl s¥wFfèe
LOS OJOS DE TODO A TI AGUARDAN ‘Einé-jol Eleja yesabberu, ,ExA¥Å U
© èi Lil¤Å ¥̀ lkÎi¥pir¥
Y TÚ DAS A ELLOS SU COMIDA EN SU veAttá notén-lahem m¤dl̈ o¥zFp dŸ©`eè
DEBIDO TIEMPO. et ojlam be‘ittó. .FY¦rAè ml̈§ ` z¤̀

11
ABRE TU MANO, Y SATISFACE A Potéaj-et yadeja, ,Lcï
Ť z ¤̀Ωgz¥Å FR
TODO SER VIVO CON TU FAVOR. umasbía‘ lejol-jai ratzón. .oFvx¨ i©gÎlkèl r© iA¦Å U©
§ nE
JUSTO ES ADONAI EN TODAS SUS Tzaddik Adonai bejol-derajav, ,eik̈x¨CÎlkè
è A ï§i wiC¦v©
SENDAS Y PIADOSO EN TODAS SUS
OBRAS. vejasid bejol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlkèA ci¦qg̈èe
CERCANO ESTÁ ADONAI A TODOS
AQUELLOS QUE CLAMAN A ÉL, A Karov Adonai lejol-koreav, ,ei¨`xèwÎlkè
« l ï§i aFxẅ
TODOS QUIENES CLAMAN A ÉL EN lejol asher yikrauhu veemet. .z¤n`¡«a¤ Ed ª̀Å x§
¨w¦i x¤W£̀ lkèl
VERDAD.

LA VOLUNTAD DE AQUELLOS QUE LE Retzón-yereav ya‘asé, veet- Îz¤̀èe ,d¤U£r©i ei¨`xè¥iÎoFvxè


TEMEN HARÁ, SU CLAMOR OIRÁ Y
LOS SALVARÁ. shav‘atam yishmá‘ veyoshi‘em. .m¥ri¦yFièe r©nW
§ ¦i mz̈r̈§eW
©
GUARDA ADONAI A TODOS LOS QUE Shomer Adonai et-kol-ohavav, ,eiä£ `ÎlMÎz¤̀ ï§i x¥nFW
LE AMAN Y A TODOS LOS MALVADOS
DESTRUIRÁ. veet kol-harresha‘im yashmid. .ci¦nW§ ©i mi¦rẄxd̈ÎlM
è z¥̀ eè
LA ALABANZA DE ADONAI DIRÁ MI Tehil.lat Adonai yedabber-pí, ,i¦RÎx¤Acè
©i ï§i z©Nd¦ Yè
BOCA Y BENDECIRÁ TODA CARNE EL
NOMBRE DE SU SANTIDAD POR
vivarej kol-basar Shem kodshó m¥W xÜÄÎlM Kxäi¦ ¥ e
SIEMPRE JAMÁS. le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl FW §w
Y NOSOTROS TE BENDECIREMOS Vaanajnu nevarej Yah, ,Dï Kxäè
¥ p Ep§g©pÅ £̀©e
YAH, DESDE AHORA Y PARA
SIEMPRE:
me‘attá ve‘ad ‘olam: :ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
¡HALELUYAH! Haleluyah. .DïElèld«©
SALMO 150

¡HALELUYAH! Haleluyáh ,DïElèld«©


ALABEN AL DIOS EN SU SANTUARIO,
ALÁBENLO EN EL FIRMAMENTO DE SU
halelú El bekodshó, ,FW §wèA l¥̀ Elèld«©
PODER. haleluhu birkía’ ‘uzzó. .FGªr ©riw¦Å x¦
§A EdElèÅ ld«©
ALÁBENLO POR SUS PORTENTOS, Haleluhu bigvurotav, ,ei¨ xEa§bA¦ EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO EN LA MEDIDA DE SU
GRANDEZA. haleluhu kerrov gudló. .Flcª
§B axèM EdElèÅ ld«©
ALÁBENLO CON EL SOPLO DEL Haleluhú betéka’ shofar, ,xẗFW r©wz¥Å Aè EdElèld«©
SHOFAR, ALÁBENLO CON EL PLECTRO
Y LA LIRA. haleluhu benével vejinor. .xFP¦keè l¤a¥pÅ Aè EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO CON EL TAMBOR Y CON Haleluhú betof umajol, ,lFgn̈E szèA EdElèld«©
DANZA, ALÁBENLO CON TIPLES Y CON
QUENAS. haleluhu beminnim ve’ugav. .ab̈ªreè mi¦Pn¦ Aè EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO CON LAS NOTAS DEL Haleluhu betziltzelé shama’, ,r©nWÅ̈ i¥lv§ l§ v¦ Aè EdElè
Å ld«©
TIMBAL, ALÁBENLO CON LAS NOTAS
DEL BRONCE. haleluhu betziltzelé teru’á. .dr̈Exzè i¥lv§ l§ v¦ Aè EdElè
Å ld«©
TODA ALMA ALABARÁ A
Kol hanneshamá tehal.lel l¥Nd© Yè dn̈ẄèPd© lM
YAH, ¡HALELUYAH! (2 VECES) Yah haleluyáh.
(bis) (minrt 'a) .DïElèld
«© Dï
La mala inclinación es como un hechicero que corre por el mundo con el puño cerrado. Nadie sabe lo que tiene
adentro de su mano. A todo el que se encuentra, se le acerca y le pregunta: “¿Qué crees que tengo en mi
mano?” Y cada cual piensa que es justamente aquella cosa que más desea lo que se esconde en la mano del
hechicero. Por lo tanto, todos lo persiguen. Al final, no obstante, cuando él abre su mano, es obvio para todos
que ésta está completamente vacía- no hay nada en ella. (Rabbi Najman de Breslov)

12
SHIRAT HAYYAM (Éxodo 14.30-15.18)

ENTONCES CANTÓ MOSHÉ CON LOS Az yashir Moshé uvné Yisrael l¥̀ x¨U§ ¦i i¥pa§ E d¤ n xi¦Wï f¨`
HIJOS DE ISRAEL ESTA CANCIÓN A et-hash.shirá hazzot lAdonai, ,ïi©l z`G©d dxi¦ ¨ Xd© Îz¤̀
ADONAI Y DIJERON: vayyomerú lemor: ,xn`¥l Exèn`«I©e
CANTARÉ A ADONAI PUES GRANDE Ashira lAdonai ki-gaó gaá, ,d¨`B̈ d`b̈Îi¦M ïi©l dxi¨ W
¦Å `¨
ES EN GRANDEZA, AL CABALLO Y A
SU JINETE ARROJÓ AL MAR. sus verrojevó ramá vayyam. .mÏ©a dn̈x¨ Faèkxè«e qEq
MI FUERZA Y MI TRIUNFO ES YAH, ‘ozzí vezimrat Yah vayhí-li i¦lÎi¦d§i©e Dï zx§ ¨n¦feè i¦Gr
PARA MÍ FUE MI SALVACIÓN, ÉSTE ES
MI DIOS Y LE DARÉ GLORIA, EL DIOS
lishu’á, ze Elí veanvehu, ,EdÅe¥§p`© eè i¦l ¥̀ d¤f ,dr̈EWi¦l
DE MI PADRE LO EXALTARÉ. Elohé aví vaarromamenehu. .Edèpn «¤ n£ x£̀©
« e i¦a`¨ i¥ l¡`
ADONAI ES UN GUERRERO, Adonai ish miljamá, ,dn̈g̈§ln¦ Wi¦` ï§i
ADONAI ES SU NOMBRE. Adonai Shemó. .Fn§W ï§i
LAS CARROZAS DEL FARAÓN Y SU Markevot Par’ó vejeló yarrá dẍï Fli¥geè drx©§R zaèMx© §n
EJERCITO ARROJÓ AL MAR, SUS
SELECTOS OFICIALES SE HUNDIERON
vayyam, umivjar shalishav eiẄ¦lẄ
« x©ga§ n¦ E ,mÏ©a
EN EL MAR DE LAS CAÑAS. tubbe’ú veyam suf. .sEq m©iaè ErèAhª
LOS ABISMOS LOS CUBRIERON, Tehomot yejasyumu, ,EnŪiq§ k© èi z dèY
BAJARON A LAS PROFUNDIDADES
COMO UNA PIEDRA. yaredú vimzolot kemó-aven. .o¤a`ÎFnè
Å̈ M zlFv§na¦ Ecx«è ï
TU DIESTRA DE ADONAI GLORIOSA Yeminejá Adonai nedarí ix¦C̈§`¤p ï§i Lèpi«n¦ èi
CON PODER, TU DIESTRA ADONAI bakkóaj, yeminejá Adonai ï§i Lèpi«n¦ èi ,©gM©
ÅA
ARRASA AL ENEMIGO. tir’atz oyev. .a¥iF` u©rx¦ §Y
CON TU ABUNDANTE GRANDEZA Uvrov gueonejá taharós qx£dY© LèpF`è« B ax§aE
DESTRUYES AL QUE TE DESAFÍA,
DESATAS TU FUROR PARA
kameja, teshal.laj jaronejá Lèpx£
«g g©NW
© Yè ,Lin¤Å ẅ
CONSUMIRLO COMO PAJA. yojelemo kakkash. .W©TM© Fnl¥Å kè `«i
CON EL VIENTO DE TU IRA SE
LEVANTARON LAS AGUAS, SE Uvrúaj appeja né’ermu máyim, ,m¦in©Å Enx¤§r¤pÅ LiR¤Å `© g© Ex§
Å aE
IRGUIERON COMO UNA PARED nit.tzevú jemó-ned nozelim, ,mi¦lèfp« c¥pÎFnèk EaèS¦p
LÍQUIDA, SE CONGELARON LOS kafeú tehomot belev-yam.
ABISMOS EN EL CORAZÓN DEL MAR. .mïÎa¤lAè z dèz E`ètẅ«
DIJO EL ENEMIGO: “PERSEGUIRÉ Y
PILLARÉ, REPARTIRÉ EL BOTÍN, LOS Amar oyev: erdof assig bi¦V`© sCx¤̀ § :a¥iF` x©n`¨
CONSUMIRÁ MI ALMA, BLANDIRÉ MI ajalek shalal, timlaemo nafshí, ,i¦Wt§ ©p Fn ¥̀Å l̈§nY¦ ,ll̈Ẅ w¥Ng© £̀
ESPADA, LOS DESPACHARÁ MI arik jarví, torishemo yadí.
MANO.” .icï
¦ FnW ¥Å ixFY
¦ ,i¦Ax©§g wix¨ ¦`
SOPLASTE CON TU VIENTO Y LO Nashafta verrujajá kissamo FnQ¦
Å̈ M L£gExè«a Ÿ§tW ©Å p̈
CUBRIÓ EL MAR, SE SUMERGIÓ COMO yam, tzalelú ka’oféret zx¤t¤Å Fr©M Elèl«v̈ ,mï
PLOMO EN LAS AGUAS TERRIBLES. bemáyim addirim. .mixi¦ C©
¦` m¦in©Å Aè
¿QUIÉN ES COMO TÚ ENTRE LOS
SERES DIVINOS ADONAI? ¿QUIÉN ES Mi-jamoja baelim Adonai, ,ï§i m¦l ¥̀ Ä dk̈nk̈Îi¦
Å n
COMO TÚ ADORNADO CON mi kamoja nedar bakkódesh, ,Wc¤T© Å A xC̈§`¤p dk̈nM̈ Å i¦n
SANTIDAD? ¡TERRIBLE EN ALABANZA, norá tehil.lot, ‘ose fele.
HACEDOR DE MARAVILLAS! .`¤lt¤Å d¥UrÅ ,zN¦dzè `xFp ¨

13
EXTENDISTE TU DIESTRA Y SE LOS Natita yeminejá, ,Lèpi«n¦ èi z̈ih¦Å p̈
TRAGÓ LA TIERRA. tivla’emo áretz. .ux¤`Å̈ Fn¥rÅ l̈§aY¦
CON TU MERCED GUÍAS AL PUEBLO Najita vejasdejá ‘am-zu EfÎm©r LC§ èqg© aè z̈ig¦Å p̈
QUE REDIMISTE, LO HICISTE
HEREDAR CON TU FUERZA LOS
gaalta, nehalta ve’ozzejá LèGrèa Ÿ§ld©Å ¥p ,Ÿ§l`B̈
Å̈
REMANSOS DE TU SANTIDAD. el-nevé kodsheja. .LW¤Å §w d¥e§pÎl¤̀
ESCUCHARON LAS NACIONES Y Shame’ú ‘ammim yirgazún, ,oEfB̈x¦§i mi¦O©r ErènẄ«
TEMIERON, EL PÁNICO SE APODERÓ
DE LOS HABITANTES DE FILISTIA. jil ajaz yoshevé Pelashet. .z¤WlèÅ̈ R i¥aW
è i« f©g`¨ li¦g
ENTONCES DESESPERARON LOS
HÉROES DE EDOM, EL TEMBLOR Az nivhalú al.lufé Edom, ,mFc¡` i¥tEN©` El£da§ ¦p f¨`
MECIÓ A LOS PODEROSOS DE MOAB, elé Moav yojazemo rá’ad, ,c©rxŨ FnÅ¥fg£ « i a¨`Fn i¥li¥̀
SE CONFUNDIERON TODOS LOS namogu kol yoshevé Jena’an. .o©r«p̈Å kè i¥aW
è i« lM Ebnp̈
Å
HABITANTES DE CANAAN.

CAERÁ SOBRE ELLOS TEMOR Y


Tippol ‘alehem emata vafájad,
,c©gt©Å ë dz̈ni¥̀Å̈ m¤di¥l£r lR¦Y
MIEDO, POR LA MAGNITUD DE TU
BRAZO QUEDARÁN PETRIFICADOS, bigdol zero’ajá yiddemú kaáven, ,o¤a`M̈Å̈ EnC¦ èi L£rFxèf lc§bA¦
HASTA QUE PASE TU PUEBLO ‘ad-ya’avor ‘ammejá Adonai, ,ï§i LèO©r xa£r©iÎc©r
ADONAI, HASTA QUE PASE EL
‘ad-ya’avor ‘am-zu kanita.
PUEBLO QUE ADQUIRISTE. .z̈iŦpẅ EfÎm©r xa£r©iÎc©r
LO TRAERÁS Y LO PLANTARÁS EN EL Teviemo vetitta’emo behar
x©dAè Fn¥rÅ Ḧ¦zeè Fn ¥̀Å a¦ Yè
MONTE DE TU HEREDAD, EL SITIO DE
najalatejá, majón leshivtejá LèYa§ W
¦ lè oFkn̈ ,Lèz«l̈g£ ©p
TU HABITACIÓN QUE HICISTE ADONAI,
EL SANTUARIO DE ADONAI QUE pa’alta Adonai, mikkedash ,Wc̈èTn¦ ,ï§i Ÿ§l©rÅ R̈
ESTABLECIERON TUS MANOS. Adonai, konanú yadeja.
.Licï
Ť Ep£pFM
« ,ip̈c£̀
ADONAI REINARÁ Adonai yimloj le’olam va’ed. .c¤rë ml̈rèl Kl§n¦i | ï§i
POR SIEMPRE JAMÁS. (2 VECES) (bis) (minrt 'a)

NISHMAT KOL JAI

EL ALMA DE TODO LO VIVO Nishmat kol-jai, tevarej Kxä


¥ Yè i©gÎlM z©nW § ¦p
BENDECIRÁ TU NOMBRE, ADONAI
NUESTRO DIOS. et-Shimjá Adonai Eloheinu. .Epi ¥Å l¡` ï§i L§nW
¦ Îz¤̀
Y EL ESPÍRITU DE TODA CARNE
GLORIARÁ Y ENALTECERÁ TU Verrúaj kol-basar tefaer x¥̀ ẗèY xÜÄÎlM g© Exè Åe
MEMORIA, NUESTRO REY, POR utromem zijrejá malkeinu tamid. .ci¦nŸ EpM¥Å l§ n© Lx§
èk¦f m¥nFxz§ E
SIEMPRE.

DESDE LA ETERNIDAD Y PARA LA Min-ha’olam ve’ad-ha’olam ml̈Frd̈Îc©reè ml̈Frd̈Îo¦n


ETERNIDAD TÚ ERES DIOS, Y FUERA
DE TI NO TENEMOS UN REY
Attá El, umibbal’adeja ein lanu EplÅ̈ oi¥̀ Licr̈§
Ť lA© n¦ E ,l¥̀ dŸ©`
SALVADOR Y DEFENSOR, Mélej goel umoshía’, ,©riW¦Å FnE l¥̀ FB K¤ln¤Å
Podé umat.tzil umfarnes
q¥px©
§tn§ E li¦Sn© E dcFR
¤
REDENTOR Y RESCATAOR,
PROVEEDOR Y COMPASIVO EN TODO umrajem bejol-’et tzará dxv̈
¨ z¥rÎlkèA m¥gx§ ©nE
MOMENTO ACIAGO Y ESTRECHO: NO vetzuká, ein lanu Mélej K¤ln¤Å EplÅ̈ oi¥̀ ,dẅEvèe
TENEMOS UN REY SINO TÚ.
el.la Atta.
.dŸ`Å̈ `N̈ ¤̀Å

14
DIOS DE LOS PRIMEROS Y DE LOS Elohé harrishonim vehajaronim, ,mi¦pFx£g`© d̈èe mi¦pFW`xd̈
¦ i¥ l¡`
ÚLTIMOS, DIOS DE TODO LO CREADO, Eloah kol-beriyyot, ,zFIxè
¦AÎlM D© Fl¡
Å`
SEÑOR DE TODAS LAS CREATURAS, Adón kol-toladot,
,zFcl̈FYÎlM oFc£̀
ALABADO CON MÚLTIPLES Hamehul.lal berrov hattishbajot, ,zFgÄW§ Y¦ d© axèA lN̈dèªnd«©
ALABANZAS, EL QUE DIRIGE A SU
MUNDO CON MERCED Y A SUS
hamenaheg ‘olamó bejésed, ,c¤qg¤Å Aè Fnl̈Fr b¥d©pnè d«©
CREATURAS CON MISERICORDIA. uvriyyotav berrajamim. .mi¦ng£ xè
©A eiz̈FIx§¦aE
PUES ADONAI NO DORMITA NI
DUERME, EL QUE DESPIERTA A LOS VAdonai lo-yanum velo-yishán, ,oẄi¦iÎ`lèe mEpïÎ`l ïi©e
DORMIDOS Y LEVANTA A LOS hame’orer yeshanim vehammekitz ui¦wO¥ d© eè mi¦pW ¥ èi xxFrè
¥ nd«©
SOMNOLIENTOS, EL QUE ABRE LA nirdamim, vehammesíaj il.lemim,
BOCA DE LOS MUDOS, ,mi¦nNè `¦ g© iU
¦Å O¥ d© eè ,mi¦nC̈x¦
§p
EL QUE LIBERA A LOS CAUTIVOS Y Vehammattir asurim, vehassomej K¥nFQ©deè ,mixEq£̀
¦ xi¦YO© d© eè
SOSTIENE A LOS CAÍDOS, EL QUE
ENDEREZA A LOS ENCORVADOS: A TI
nofelim, vehazzokef kefufim, ,mi¦tEtèM s¥wFG©deè ,mi¦ltè Fp«
Lejá levadeja anájnu modim.
EXCLUSIVAMENTE RECONOCEMOS. .micFn
¦ Ep§g©pÅ £̀ LC©
èalè Lèl
AÚN SI NUESTRAS BOCAS
ESTUVIERAN LLENAS DE CANCIÓN Il.lu finu malé shirá kayyam,
,mÏ©M dxi¦¨ W `¥ln̈ Epit¦Å EN`¦Å
COMO EL MAR, Y NUESTRAS
ulshoneinu rinná kahamón oFn£dM© dP̈x¦ EpÅ¥pFW§lE
LENGUAS DE ALEGRÍA COMO SUS
MÚLTIPLES OLAS, Y NUESTROS gal.lav, vesiftoteinu shévaj Epiz¥Å Fz§tU
¦ eè ,eiN̈©B
LABIOS DE ALABANZA COMO LA kemerjavé rakía’.
EXTENSIÓN DE LOS CIELOS. ,©riw¦Å x¨ i¥ag£ x¤
§nMè g©aW ¤Å
Y NUESTROS OJOS FUERAN
Ve’eineinu meirot kash.shémesh
W¤nX ¤Å M© zFxi¦`nè EpiÅ¥pi¥reè
LUMINOSOS COMO EL SOL Y LA LUNA,
Y NUESTRAS MANOS EXTENDIDAS vejayyarréaj, veyadeinu ferushot zFUExèt Epicïè Å¥ e ,©gxÏ©
Å¥ keè
COMO LAS ÁGUILAS DEL CIELO Y kenishré shamáyim, verragleinu Epil¥Å §bxè
©e ,m¦inẄ
Å̈ ix¥W § ¦pMè
NUESTRAS PIERNAS ÁGILES COMO
kal.lot kayyalot,
LAS GACELAS, ,zFlÏ©`M̈ zFN©w
NO ALCANZARÍAMOS A Ein anájnu maspikim mi¦wi¦Rq§ n© Ep§g©pÅ £̀ oi¥̀
AGRADECERTE A TI, ADONAI
NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS
lehodot Lejá, Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡` ï§i ,Lèl zFcFdèl
PADRES Y DE NUESTRAS MADRES, vElohé Avoteinu veImoteinu, ,Epi¥zFO¦`eè Epi«z¥ Fa£̀ i¥ l`¥e
Y ALABAR TU NOMBRE POR UNA z©g`© Îl©r ,Ln¤Å W è Îz¤̀ Kx䧥 lE
SOLA DE LAS MILES DE MILLARES DE Ulvarej et-Shemeja, ‘al-ajat
MILLONES DE VECES AFORTUNADAS meálef élef alfé alafim mi¦tl̈£̀ i¥tl§ `© s¤l ¤̀Å s¤l`¥Å̈ n
EN QUE HICISTE EL BIEN PARA CON veribbé revavot pe’amim hattovot zFaFH©d mi¦nr̈èR zFaäxè i¥Axè ¦e
NUESTROS ANCESTROS Y PARA CON she’asita ‘im-avoteinu ve’immanu.
NOSOTROS. .EpO¦
Å̈ reè Epiz¥Å Fa£̀Îm¦r z̈iU ¦Å r̈¤W
POR ELLO LOS MIEMBROS QUE ‘al-ken evarim sheppil.lagta
Ÿ§b©NÅ R¦ W
¤ mixä¥̀ ¦ o¥MÎl©r
INSTALASTE EN NOSOTROS, Y EL
bannu, verrúaj unshamá dn̈Ẅ§pE g© Exè Å e ,EpAÅ̈
ALMA Y EL ESPÍRITU QUE INSUFLASTE
EN NUESTRAS NARICES Y LA LENGUA shennafajta beappeinu, ,EpiR¥Å `© Aè Ÿ§gt©Å P̈¤W
QUE PUSISTE EN NOSOTROS, velashón asher samta vefinu,
,Epit¦Å Aè Ÿ§nU ©Å x¤W£̀ oFWl̈èe
TODO ESTO TE RECONOCERÁ Y TE Hen hem yodú vivarjú
Ekxäi¦
§ e EcFi m¥d o¥d
BENDECIRÁ Y TE GLORIARÁ Y TE
vishabbejú vifaarú virromemú EnènFxi¦ « e Ex£̀ ẗi¦e EgèAW © i¦e
ENALTECERÁ Y TE ENNOBLECERÁ Y
TE SANTIFICARÁ Y CORONARÁ TU veya’arritzu veyakdishu EWiC§
Ŧw©ieè Evix£Å¦r©ieè
NOMBRE NUESTRO REY. veyamliju et-Shimjá malkeinu.
.EpM¥Å l§ n© L§nW ¦ Îz¤̀ Eki¦lÅ n§ ©ieè

15
Ki jol-pe Lejá yodé,
,dcFi
¤ Lèl d¤RÎlk i¦M
PUES TODA BOCA A TI RECONOCERÁ
Y TODA LENGUA POR TI JURARÁ Y vejol-lashón Lejá tish.shavá’, ,r©aẌ¦z Lèl oFWl̈Îlkèe
TODA RODILLA A TI SE DOBLARÁ Y vejol-bérrej Lejá tijrá’, ,rx§©kz¦ Lèl Kx¤A¤Å Îlkèe
TODA ALTURA ANTE TI SE INCLINARÁ.
vejol-komá Lefaneja tishtajavé.
,d¤eg£ Y© W
§ z¦ LiŤpẗèl dn̈FwÎlkèe
Y TODOS LOS CORAZONES TE Vejol-levavot yirraúja, ,LE Å̀ xi¦
¨ i zFaäèlÎlk̈èe
TEMERÁN Y TODA TRIPA Y ENTRAÑA vejol-kérev ujlayot zFil̈§kE ax¤w¤Å Îlkèe
CANTARÁ A TU NOMBRE, yezammerú liShmeja, ,Ln¤Å W
§ l¦ ExèO©fèi
COMO ESTÁ ESCRITO: “TODOS MIS Kaddavar shekkatuv: “Kol lM" :aEzM̈¤W xäC̈©M
HUESOS DIRÁN: ‘ADONAI, ¿QUIÉN ES ‘atzmotai tomarna, Adonai, ,ï§i ,dp̈x§n©Å `Y i©zFn§v©r
COMO TÚ? EL QUE SALVA AL POBRE
DE AQUEL MÁS FUERTE QUE ÉL Y AL
mi jamoja, matz.zil ‘aní i¦pr̈ li¦Sn© ,LFnk̈ Å i¦n
POBRE Y AL DESPOSEÍDO DE SER mejazak mimmennu, ve’aní
ROBADO.” veevyón miggozló.” i¦pr̈èe ,EPO¤Å n¦ wf̈g̈¥n
(SALMO 35.10)

(i:dl 'dz) ".Fl§fB¦ n oFi§a ¤̀èe


(Tehilim 35.10)

COMO ESTÁ DICHO:


Kaamur: :xEn¨`M̈
“PARA DAVID, BENDECIRÁ MI ALMA A “LeDavid, barjí nafshí i¦Wt§ ©p i¦kxÄ
§ ,c¦ec̈èl"
ADONAI Y TODAS MIS ENTRAÑAS AL et-Adonai, vejol-keravai
NOMBRE DE SU SANTIDAD.”
(SALMO 103.1) et-Shem kodshó.
i©axè
¨wÎlkèe ,ï§iÎz¤̀
(`:bw 'dz) ".Fy §w m¥ WÎz¤̀
(Tehilim 103.1)

EL DIOS EN LA FORTALEZA DE TU HaEl beta’atzumot ‘uzzeja, ,LŤGrª zFnªv£rz© Aè l¥̀ d̈


PODER, EL GRANDE- EN LA GLORIA
DE TU NOMBRE, EL PODEROSO PARA
haggadol bijvod Shemeja, ,Ln¤Å Wè cFa§kA¦ lFcB̈©d
SIEMPRE, hagguibbor lanétzaj, ,g©v¤pÅ l̈ xFA¦Bd©
EL TERRIBLE EN SUS PORTENTOS, vehannorá benorreoteja, ,Liz¤Å F`xF«
è pAè `xFP©
¨ deè
EL REY QUE SE SIENTA EN UN TRONO hamMélej hayyoshev a¥WFI©d K¤lO¤Å d©
ALTO Y EXALTADO. ‘al kissé ram venissá. .`V̈¦peè mx¨ `¥QM¦ l©r

EL QUE HABITA POR SIEMPRE, Shojén ‘ad, ,c©r o¥kFW


ELEVADO Y SANTO SEA SU NOMBRE. marom vekadosh Shemó. .Fn§W yFcẅèe mFxn̈
Y ESTÁ ESCRITO: “ALÉGRENSE LOS Vejatuv: rannenú tzaddikim mi¦wiC©
¦v EpèPx"
© :aEzk̈èe
JUSTOS EN ADONAI, PARA LOS
RECTOS ES GRATA LA ALABANZA.”
bAdonai, laysharim navá tehil.lá.
(Tehilim 33.1)
".dN̈¦dzè dë`p̈ mixẄ§
¦ i©l ,ïi©A
(SALMO 33.1) (`:bl milidz)

POR BOCA DE LOS RECTOS SEA Befí yesharim tithal.lal, ,lN̈©dz§ Y¦ mixẄ
¦ èi i¦tAè
ALABADO, Y EN LAS PALABRAS DE
LOS JUSTOS SEA BENDITO, uvdivré tzaddikim titbaraj, ,KxÄ
© z§ Y¦ mi¦wiC¦v© ix§
¥ac§¦aE
Y POR LENGUA DE LOS PÍOS SEA Uvilshón jasidim titromam, ,mn̈Fxz§ Y¦ mici¦
¦ qg£ oFW§la¦ E
ELEVADO, Y EN LAS ENTRAÑAS DE
LOS SANTOS SEA SANTIFICADO. uvkérev kedoshim titkaddash. .WC̈©wz§ Y¦ mi¦WFcw§ ax¤w¤Å a§ E
EN LOS COROS MULTITUDINARIOS DE Uvmakhalot rivevot ‘ammejá
LèO©r zFaèax¦« zFl£dw§ n© a§ E
TU PUEBLO LA CASA DE ISRAEL, beit Yisrael, berrinná dP̈xè ¦A ,l¥̀ x¨U§ ¦i zi¥A
ALEGREMENTE SE GLORIE TU
NOMBRE NUESTRO REY DE yitpaar Shimjá malkeinu, ,EpM¥Å l§ n© L§nW ¦ x©`R̈§z¦i
GENERACIÓN EN GENERACIÓN. bejol-dor vador.
.xFcë xFCÎlkèA
16
YISHTABAJ (Bendición después de Pesukei dezimrá)

Yishtabaj Shimjá la’ad


c©rl̈ L§nW ¦ g©AY© W § ¦i
SEA ALABADO TU NOMBRE POR
SIEMPRE NUESTRO REY, EL DIOS EL Malkeinu, Hael hamMélej K¤lO¤Å d© l¥̀ d̈ ,EpM¥Å l§ n©
REY MAGNO Y SANTO EN LOS CIELOS haggadol vehakkadosh WFcT̈©deè lFcB̈©d
Y EN LA TIERRA.
bash.shamáyim uvaáretz.
.ux¤`äE
Å̈ m¦in© Ẍ©A
l¥̀ ,ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, El
EL DIOS REY MAGNO GRANDE EN Mélej gadol battishbahot, ,zFgÄW§ Y¦ A© lFcB̈ K¤ln¤Å
ALABANZAS, DIOS DE LA GRATITUD,
SEÑOR DE LAS MARAVILLAS, EL QUE
El hahodaot, Adón hanniflaot, oFc£̀ ,zF`c̈Fd©d l¥̀
SE DELEITA CON CANCIONES, EL habbojer beshiré zimrá, Mélej: ixi¦
¥ WAè x¥gFA©d ,zF`l̈§t¦Pd©
REY: VIDA DE LOS MUNDOS. je ha’olamim.
.mi¦nl̈F«rd̈ i¥g :K¤ln¤Å ,dx§
¨n¦f
Aquellos judíos que sienten una verdadera conexión con la vida de su pueblo a través de las generaciones
encontrarán absolutamente imposible pensar la existencia del Judío sin el Shabbat. Uno podría decir, sin
exageración, que más que los judíos han guardado el Shabbat, es el Shabbat el que ha guardado a los judíos.
Ahad Ha’am

En presencia de un minyán, el jazzán dirá JATZÍ KADDISH.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

17
dizekxae rny z`ixw
En presencia de un minyán, el jazzán dirá BARJÚ mientras hace una reverencia.

BENDIGAN [USTEDES] A Barejú et Adonai ï§i z¤̀ Ekx«èÄ


ADONAI EL BENDITO. hamevoraj. .K ¨aènd«©
El kahal contestará mientras hace una reverencia. El jazzán repetirá después del kahal.

BENDITO ES ADONAI EL Baruj Adonai hamevoraj K ¨aènd«© ï§i KExÄ


BENDITO POR SIEMPRE JAMÁS. le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl
Nos sentamos. Permanecemos sentados hasta el final de EMET VEYAZTIV (página 24).

YOTZER OR: Primera berajá antes del Shemá’ matutino

BENDITO ERES TÚ ADONAI Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


NUESTRO DIOS REY DEL UNIVERSO,
Eloheinu Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡
`
QUE FORMA LA LUZ Y CREA LA
OSCURIDAD, EL QUE HACE LA yotzer or uvoré jóshej, ,KW¤ gÅ `xFaE
¥ ,xF` x¥vFi
PAZ Y CREA TODO. ‘osé shalom uvoré et-hakkol. .lM©dÎz ¤̀ `xFaE
¥ mFlẄ d ¤ r
EL QUE ILUMINA A LA TIERRA Y A LOS Hammeir laáretz veladdarim mix¦C̈©leè ux¤`l̈
Å̈ xi¦`O¥ d©
QUE MORAN EN ELLA CON
MISERICORDIA. ‘aleha berrajamim. .mi¦ng£ xè
©A d̈il¤Å r̈
Y CON SU BONDAD RENUEVA TODOS Uvtuvó mejaddesh bejol-yom mFiÎlkèA WC©
¥gnè FaEh§aE
LOS DÍAS LA OBRA DE LA CREACIÓN. tamid ma’asé vereshit. .zi¦W`xè
¥a d¥U£rn© ci¦nŸ
EL ADÓN (ACRÓSTICO ALFABÉTICO)

DIOS SEÑOR DE TODO LO CREADO, El Adón ‘al kol-hamma’asim, ,mi¦U£rO© d© ÎlM l©r oFc¨` l ¥̀
BENDITO Y BENDECIDO POR BOCA DE TODA
ALMA,
baruj umvoraj befí kol-neshamá, ,dn̈ẄèpÎlM i¦tAè K ¨a§nE KExÄ
SU GRANDEZA Y
MUNDO,
SU BONDAD LLENAN EL
Godló vetuvó malé ‘olam, ,ml̈Fr `¥ln̈ FaEhèe Flc§B̈
INTELECTO Y ENTENDIMIENTO LO RODEAN.
dá’at utvuná sovevim otó.
.FzF` mi¦aaè q« dp̈Eaz§ E z©rCÅ©
EL QUE SE ELEVA POR SOBRE LAS
DEL SANTO,
JAYYOT
Hammitgaé ‘al-jayyot hakKódesh, Å d zFI©gÎl©r d¤̀B̈§zO¦ d
,W ¤T© ©
Y EMBELLECIDO CON GLORIA SOBRE
CARROZA.
SU
venehdar bejavod ‘al-hammerkavá. §Od© Îl©r cFak̈èA xC̈§d¤pe§
,däM̈x¤
MÉRITO Y RECTITUD FRENTE A SU TRONO, Zejut umishor lifné jisó, ,F`§qk¦ i¥pt§ l¦ xFWi¦nE zEk§f
MERCED Y MISERICORDIA ANTE SU GLORIA. jésed verrajamim lifné jevodó. ©e c¤qg
.FcFaèk i¥pt§ l¦ mi¦ng£ xè ¤Å
BUENAS SON LAS LUMINARIAS QUE CREÓ
NUESTRO DIOS.
Tovim meorot shebbará Eloheinu, ¨ W zFxF`èn mi¦aFh
Epi ¥Å l¡` `xĤ

18
LAS FORMÓ CON
SABIDURÍA E INTELECTO,
ENTENDIMIENTO,
Yetzaram bedá’at beviná uvhaskel, ,l¥MU©
§ da§ E dp̈i¦aAè z©rcè ¨ §i
Å©A mxv̈
FUERZA Y MAJESTAD LES DIO, Kóaj ugvurá natán bahem, ¨ bE g© MÅ
,m¤dÄ o©zp̈ dxEa§
PARA DIRIGIR LOS ASUNTOS
ENTRAÑAS DEL UNIVERSO.
EN LAS
lihyot moshelim bekérev tevel. .l¥aY¥ ax¤w¤Å Aè mi¦lW « zFi§d¦l
è Fn
LLENOS DE LUZ Y DERRAMANDO
RESPLANDOR,
Meleim ziv umfikim nógah, ,D©bpÅ mi¦wi¦tn§ E ei¦f mi¦`l¥ n
§
BELLA ES SU LUZ EN TODO EL MUNDO. naé zivam bejol-ha’olam. ,ml̈Frd̈ÎlkèA mëi¦f d¤̀ p̈
FELICES AL SALIR Y ALEGRES Y AL VOLVER. Semejim betzeitam vesasim bevoam, ,m¨`FaèA mi¦UÜèe mz̈`¥vAè mi¦gn¥ U
§
HACEN CON PAVOR LA VOLUNTAD DE SU
HACEDOR. ‘Osim beeimá retzón konam. .mp̈Fw oFvxè dn̈i¥̀ Aè mi¦Ur
HONOR Y GLORIA LE DAN A SU NOMBRE, Peer vejavod notenim liShmó, ,Fn§Wl¦ mi¦pzè Fp« cFak̈èe x¥̀ R
§
ALEGRÍA Y JÚBILO A LA MEMORIA DE
REINO,
SU
tzoholá verinná lezéjer maljutó, ¦e dl̈dv
,FzEk§ln© x¤k¥fÅ lè dP̈xè
LLAMÓ AL SOL Y ÉSTE BRILLÓ CON LUZ, Kará lash.shémesh vayizraj or, ¤Å ©l `x¨ẅ
,xF` gx§©f¦I©e W¤nX
VIO Y PREPARÓ LA FORMA DE LA LUNA. raá vehitkín tzurat hal.levaná. © oi¦wz§ d¦ eè d¨`x¨
.dp̈äèNd© zxEv
ALABANZA LE DAN TODOS LOS EJÉRCITOS
CELESTES,
Shévaj notenim lo kol-tzevá marom, ,mFxn̈ `äèvÎlM Fl mi¦pzè Fp« g©aW
«¤
BELLEZA Y GRANDEZA, LOS SERAFINES Y Tiféret ugdul.lá, serafim è ,dN̈c§ªbE zx¤¤̀Å t§ Y
mi¦tx¨U ¦
OFANIM Y LAS JAYYOT DEL SANTO. veofannim vejayyot hakkódesh. .Wc¤T©Å d zFI©geè mi¦Pt© F`èe

AL DIOS BENDITO MELODÍAS LeEl baruj ne’imot yitteinu, ,EpY¥Å ¦i zFni¦rèp KExÄ l¥̀ lè
OFRECEN, PARA EL REY DIOS VIVO Y
EXISTENTE CANCIONES DIRÁN Y
laMélej El jai vekayyam zemirot zFx¦nèf mÏ©weè i©g l¥̀ K¤lO¤Å ©l
ALABANZAS ENTONARÁN. yomeru vetishbajot yashmí’u. .Erin¦Å W§ ©i zFgÄW§ z¦ eè Exn¥Å `i
EL QUE RENUEVA CON SU BONDAD EN Hamejaddesh betuvó bejol yom
mFi lkèA FaEhèA WC© ¥gnè d«©
CADA DÍA SIEMPRE LA OBRAS DE LA
tamid ma’asé vereshit. .zi¦W`xè¥a d¥U£rn© ci¦nŸ
CREACIÓN. COMO ESTÁ DICHO: “EL
QUE HACE LAS LUMINARIAS MAGNAS Kaamur: le’osé orim mixF`
¦ d¥ rèl" :xEn¨`M̈
PUES PARA SIEMPRE ES SU AMOR”. guedolim ki le’olam jasdó.
(SALMO 136.7)
(Tehilim 136.7) ".FC§qg© ml̈Frèl i¦M ,mi¦lcèB
(f:elw 'dz)

UNA NUEVA LUZ SOBRE SIÓN Or jadash ‘al Tziyyón oFI¦v l©r Wc̈g̈ xF`
BRILLARÁ Y AMERITAREMOS
TODOS PRONTO SU LUZ.
tair, venizké jul.lanu EpN̈ª
Å k d¤M§f¦peè ,xi`¦ Ÿ
meherá leoró. .FxF`èl dx¥ ¨dnè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE FORMA LAS LUMINARIAS. yotzer hammeorot. .zFxF`èOd© x¥vFi

19
AHAVA RABBÁ: Segunda berajá antes del Shemá’ matutino

CON AMOR MAGNO NOS HAS AMADO, Ahavá rabbá ahavtanu, Adonai ï§i ,EpY§
Å̈ ad© £̀ dÄx© d©ad£ `©
ADONAI NUESTRO DIOS, CON PIEDAD
MAGNA Y ABUNDANTE TE HAS
Eloheinu, jemlá guedolá dl̈Fcèb dl̈§ng¤ ,Epi ¥Å l¡`
APIADADO DE NOSOTROS. viterá jamalta ‘aleinu. .Epil¥Å r̈ Ÿ§ln©Å g̈ dx¥
¨zi¦e
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, Avinu Malkeinu, ba’avur xEa£r«A© ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
POR NUESTROS ANCESTROS QUE
CONFIARON EN TI. avoteinu shebatejú Vejá. .Lèa Egèh«ÄW ¤ Epiz¥Å Fa£̀
A ELLOS ENSEÑASTE LAS LEYES DE LA Vattelammedem jukké jayyim, ,mi¦Ig© i¥Tgª mcè ¥O©lYè ©e
VIDA, ASÍ MISMO, AGRÁCIANOS Y
ENSÉÑANOS. ken tejoneinu utlammedeinu. .Epcè
¥O©lz§ E EpÅ¥PgèY o¥M
NUESTRO PADRE, EL PADRE
MISERICORDIOSO, QUE CON Avinu, haav harrajamán, ,on̈£gxd̈«© a¨`d̈ ,Epi«a¦ `¨
MISERICORDIA MUESTRA MISERCORDIA hamerrajem rajem ‘aleinu. .Epil¥Å r̈ m¥gx© m¥gxè
©nd«©
CON NOSOSTROS.

,oi¦ad̈èl EpA¥Å l¦ Aè o¥zeè


Y DA LA CAPACIDAD A NUESTRO Vetén belibbeinu lehavín,
CORAZÓN DE ENTENDER, INTELIGIR, lehaskil, lishmoa’, lilmod cFn§ll¦ ,©rn§ Å Wl¦ ,li¦MU § d© lè
ESCUCHAR, APRENDER Y ENSEÑAR,
GUARDAR Y HACER Y CUMPLIR TODAS
ulelammed, lishmor vela’asot zFU£r«©leè xn§Wl¦ ,c¥O©llè E
LAS PALABRAS DE LA ENSEÑANZA DE ulkayyem et-kol-divré ix§
¥aCÎlMÎz¤̀
¦ m¥Iw© l§ E
TU TORÁ CON AMOR. talmud torateja beahavá.
.dä£d«`© Aè Lz¤Å xFY
¨ cEn§lz©
E ILUMINA NUESTROS OJOS CON Vehaer ‘eneinu betorateja,
,Lz¤Å xF¨ zè
« A EpiÅ¥pi¥r x¥̀ d̈èe
TU TORÁ, Y APEGA NUESTROS vedabbek libbeinu bemitzvoteja, ,Li ¤Å e§vn¦ Aè EpA¥Å ¦l w¥Acè©e
CORAZONES A TUS MITZVOT
Y AÚNA NUESTRO CORAZÓN PARA
veyajed levaveinu leahavá dä£d«`© lè Epa¥Å äèl c¥g©ieè
AMAR Y TEMER TU NOMBRE. ulyirrá et-Shemeja.
.Ln¤Å W
è Îz¤̀ d¨`x¦ §il§ E
PARA QUE NO NOS AVERGONCEMOS Y Veló nevosh veló nikkalem m¥lM̈¦p `lèe WFa¥p `lèe
NO FRACASEMOS POR SIEMPRE
JAMÁS. veló nikkashel le’olam va’ed. .c¤rë ml̈Frèl l¥WM̈¦p `lèe
PUES EN EL NOMBRE DE TU SANTIDAD Ki veShem kodshejá haggadol lFcB̈©d LèW §w m¥Waè i¦M
MAGNO Y TERRIBLE CONFIAMOS, NOS
REGOCIJAMOS Y ALEGRAMOS EN TU
vehannorá batajnu, naguila dl̈iŦbp̈ ,Ep§ghÄ
Å̈ `xFP©
¨ deè
SALVACIÓN. venismejá bishu’ateja. .Lz¤Å r̈EWi¦
« A dg̈ènU
§ ¦peè
Se toman los cuatro tzitzit del talit en la mano izquierda para poder cumplir el mandamiento de poner los tzitzit sobre el corazón en el
momento de decir el Shemá’ [ver Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 24.2].

TRAÉNOS PARA LA PAZ DESDE LAS Vahavieinu leshalom mearbá’ r©Ax© §`n«¥ mFlẄèl Ep ¥̀Å i¦ad£ ©e
CUATRO ESQUINAS DE LA TIERRA Y
LLÉVANOS ERGUIDOS A NUESTRA
kanfot haáretz, vetolijeinu Epk¥Å i¦lFzèe ,ux¤`d̈
Å̈ zFt§pM©
TIERRA. komemiyyut leartzeinu. .Epv¥Å x©
§`lè zEI¦nnè Fw«
PUES EL DIOS FUENTE DE
Ki El po’el yeshu’ot Atta, ,dŸ`Å̈ zFrEWèi l¥rFR l¥̀ i¦M
SALVACIONES ERES TÚ Y A NOSOTROS
ESCOGISTE Y NOS ACERCASTE A TU uvanu vajarta vekeravtanu EpY§
Å̈ ax¥©weè Ÿx§g©Å ä EpaE
Å̈
NOMBRE MAGNO EN VERDAD, PARA leShimjá haggadol sela bemet, ,z¤n¡`A¤ dl̈q¤Å lFcB̈©d L§nW ¦ lè
RECONOCERTE Y PARA UNIFICAR Y
AMAR A TU NOMBRE.
lehodot Lejá ulyajedjá beahavá.. .dä£d«`© Aè Lc¤§g«©il§ E Lèl zFcFdèl
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, habbojer x¥gFA©d ,ï§i dŸ©` KExÄ
ESCOGE A SU PUEBLO ISRAEL CON
AMOR. be’ammó Yisrael beahavá. .dä£d`
«© Aè l¥̀ x¨U¦
§ i FO©rAè

20
Siguiendo la costumbre de Rabbí Yehudá Hannasí [Bavli Berajot 13b], nos cubrimos los ojos con la mano derecha
mientras recitamos el Shemá’ concentrándonos en la Absoluta Unidad de Dios, la cual no admite ningún tipo de
división o de definición. Los tzitzit (en nuestra mano izquierda) se oprimen contra el corazón para cumplir las
palabras de la Torá: “y serán estas palabras sobre tu corazón”. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 24.2] Finalmente
alargamos la jet y la dalet de la palabra “Ejad” para enfatizar la soberanía de Dios sobre el cielo y la tierra y sobre
las cuatro esquinas del universo (el valor numérico de la letra dalet es cuatro). [Mishné Torá, Hiljot Keriat Shemá’
2.9 y Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 61.5]

Los individuos que rezan sin minyán dicen:

DIOS ES UN REY CONFIABLE. El Mélej neemán. .on̈¡`¤p K¤ln¤Å l ¥̀

SHEMÁ‘ YISRAEL: Primer párrafo del Shemá‘ (Deuteronomio 6.4-9)

¡ESCUCHA ISRAEL, ADONAI Shemá‘ Yisrael, l®¥̀ x§


¨U¦i rn© W è
NUESTRO DIOS, ADONAI ES Adonai Eloheinu Epi¥ l¡` d¬ëd§i
UNO! Adonai (pausa) Ejad.
.cg̈« ¤̀ | d¬ëd§i
Dirá en voz baja:

BENDITO EL NOMBRE DE LA GLORIA Baruj Shem Kevod cFaèM m¥W KExÄ


DE SU REINO POR SIEMPRE JAMÁS. Maljutó le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl FzEk§ln©

Continuará en voz alta:

Y AMARÁS A ADONAI TU DIOS CON Veahavtá et Adonai d´F̈d§i z¥̀ Ÿ§ ½ ad© ´`¨ eè
TODO TU CORAZÓN Y CON TODA TU Eloheja, bejol-(pausa)levavejá L¬ aè «älè ÎÇ lkèA Li®¤ l¡`
ALMA Y CON TODO TU HABER.
uvjol-nafshejá uvjol meodeja. :L «¤`ènÎlk̈§aE LèWt§ ©pÎlk§aE
Y SERÁN LAS PALABRAS ESTAS QUE Vehayú haddevarim hael.le d¤N ¥̀À d̈ mixä ´¦ C© èd Eºid̈èe
YO TE ENCOMIENDO HOY, SOBRE TU asher Anojí metzavvejá Lè
² Ev© nè i¯¦ p«`¨ xW£̀¤̧
CORAZÓN.
hayyom, ‘al-(pausa) levaveja. :L«a¤äèlÎÇ l©r mFI©d
Y LAS REPETIRÁS A TUS HIJOS Y Veshinnantam levaneja,
Li½¤päèl m´Ÿ§p©PW¦ eè
HABLARÁS DE ELLAS, EN TU ASENTAR
vedibbartá bam beshivtejá Lè
³ Ya§ W ¦ Aè m®Ä Ÿx© §Acè¦e
EN TU CASA Y EN TU ANDAR EN EL
CAMINO Y EN TU ACOSTAR Y EN TU beveiteja uvlejtejá vaddérej, Kx¤C©½¤a ĹèYk§ l¤ a§ E ÆLzi¥
¤̧ aAè
LEVANTAR. uvshojbejá uvkumeja.
:Ln¤Å Ew§aE LèA § W§aE«
Y LAS ATARÁS POR SEÑAL SOBRE TU Ukshartam leot ‘al-yadeja, L®¤
cïÎl©r zF`èl m¬Ÿx© §Ww§ E
MANO Y SERÁN UN RECORDATORIO
ENTRE TUS OJOS. vehayú letotafot ben ‘eineja. :LiŤpi¥r oi¬¥A zt¨ hè « l E¬id̈èe
Y LAS ESCRIBIRÁS SOBRE LOS Ujtavtam ‘al-mezuzot zF¬fªfnè Îl©r m²Ÿ§az© k§ E
UMBRALES DE TU CASA Y EN TUS
PUERTAS. beiteja uvish‘areja. :Lixr̈
Ť W § a¦ E Lzi¥
¤A
"Que Yo te encomiendo hoy, sobre tu corazón" - y gramaticalmente la palabra hoy (hayom) está conectada con lo que le precede, es decir, con
"Yo te encomiendo hoy". Pues en todo día estas palabras se renovarán para ti como si hubieran sido ordenadas en este día. Y no se debe
conectar con lo que viene después diciendo "hoy sobre tu corazón", pues esto significa que hoy estas palabras están sobre tu corazón y mañana
no. Por lo tanto pausará un momento entre "hoy" (hayom) y "sobre tu corazón" ('al-levaveja). Y los ta'amim comprueban esto ya que sobre "hoy"
recae una tippejá (mFI©
d) que es una marca de pausa. [‘Aruj Hashulján Oraj Jayim 61.2]

Algunas comunidades continuan con “Lema’án tizkerú” en la página 23.

21
VEHAYÁ IM SHAMÓ‘A: Segúndo párrafo de Shemá‘ (Deuteronomio 11.13-22)

ÆErènW § Y¦ ©rnẄÎm¦
³ ` dÀ̈id̈èe
Y SERÁ SI CUMPLIENDO Vehayá im-shamóa‘ tishme‘ú
CUMPLIERES MIS MITZVOT el-mitzvotai asher Anojí i²¦ p«`¨ x¯¤W£̀ i ©½ e§vn¦ Îl¤̀
QUE YO ORDENO PARA
metzavvé etjem hayyom: da£
º̈ d«`© lè mF®Id© m¤kz§ ¤̀ d¬¤Ev© nè
USTEDES HOY: AMAR A
ADONAI SU DIOS Y SERVIRLO leahavá et-Adonai Elohejem Fc§
½ r§lE Æmk¤ i¥dl¡ « ` d³F̈d§iÎz¤̀
CON TODO SU CORAZÓN Y ul‘ovdó bejol-(pausa) levavjem m¤ka§ a© lè ÎÇ lkèA
CON TODA SU ALMA. uvjol-nafshejem.
:mk¤Å W
è t§ ©pÎlk§aE
YO DARÉ LA LLUVIA DE SU TIERRA EN Venatatí metar-artzejem be‘ittó: FY¦rAè m²¤kvè x© §`Îx©hnè i¯Y¦ z© «p̈eè
SU TIEMPO: LA [LLUVIA] PRIMERA Y yoré umalkosh, veasaftá Ÿ
´ t§ q© «`¨ eè WFw§
® ln© E dxFi´¤
LA [LLUVIA] TARDÍA Y REUNIRÁS TU deganeja vetiroshejá
GRANO Y TU MOSTO Y TU ACEITE.
veyitzhareja. :Lxd̈§
Ť v¦ieè LW è xi¦
« zeè L½¤pb̈cè
Y DARÉ HIERBA EN TU CAMPO PARA Venatatí ‘ésev (pausa) besadejá Lc«èÜAè | a¤U¬¥r i²Y¦ z© «p̈eè
TU BESTIA Y COMERÁS Y TE
SACIARÁS. livhemteja, veajaltá vesava‘ta. :Ÿ§raÜè
Å̈ e Ÿ§lk© «`¨ eè L®¤
Y§nd¤ a§ ¦l
Hish.shamerú lajem pen-yifté d¤Yt§ ¦iÎo¤R mk¤½ l̈ Ex́ènẌ
« d¦
CÚIDENSE USTEDES NO SEA SE
TIENTE SU CORAZÓN Y YERREN levavjem, vesartem va‘avadtem ÆmY¤ c©
§a£r«©e mY¤À x©
§qeè m®¤ka§ a© lè
(pausa) elohim (pausa) ajerim
Y SIRVAN A “DIOSES” DIFERENTES
Y SE POSTREN ANTE ELLOS.
mix¥½¦g£̀ | mi´¦ l¡` |
vehishtajavitem lahem. :md¤Å l̈ m¤zi¦eg£ Y
«© W
§ d¦ eè
Vejará (pausa) af-Adonai bajem mk¤À Ä d¹ëd§iÎs©` | dxg̈è ¸¨ e
Y SE ENCENDERÁ EL FUROR DE ve‘atzar et-hash.shamáyim
ADONAI SOBRE USTEDES Y ÉL Æm¦in©¸ Ẍ©dÎz¤̀ x³©vr̈èe
DETENDRÁ LOS CIELOS Y NO HABRÁ veló-yihyé matar vehaadamá lo `¬l dn̈½ c̈£̀´d̈eè xḧ½ n̈ d´¤id§ ¦«iÎ`lèe
LLUVIA Y LA TIERRA NO DARÁ SU titén et-yevuláh, vaavadtem
FRUTO; USTEDES SE PERDERÁN (pausa) meherá me‘al haáretz | m´Y¤ c©
§a£̀«©e D®l̈EaèiÎz¤̀ o¥Yz¦
RÁPIDAMENTE DE LA TIERRA BUENA
QUE ADONAI LES DA A USTEDES.
hattová asher Adonai notén d ¨½ H©d ux´¤`¨ d̈ Æl©rn¥ dx¥ À¨dnè
lajem. :mk¤Å l̈ o¬¥ p dF̈d§i x¬¤W£̀

Y PONDRÁN MIS PALABRAS ESTAS


Vesamtem (pausa) et-devarai el.le d¤N ¥̀½ ixä
´© CÎz¤̀
è | ÆmY¤ n§ U © eè
SOBRE SU CORAZÓN Y SOBRE
‘al-(pausa) levavjem m®¤kWè t§ ©pÎl«©reè m¤ka§ a© lè ÎÇ l©r
SU ALMA; Y LAS ATARÁN COMO ve‘al-nafshejem, ukshartem (pausa)
UNA SEÑAL SOBRE SU MANO otam leot ‘al-yedjem vehayú
ÆzF`èl m³¨ ` | mY¤̧ x© §Ww§ E
Y SERÁN UN RECORDATORIO
letotafot ztḧFhè « l E¬id̈èe mk¤½ c¤
§iÎl©r
ENTRE SUS OJOS.
ben ‘enejem. :mk¤Å i¥pi«¥r oi¬¥A
Y LAS ENSEÑARÁN [USTEDES] A SUS
Velimmadtem (pausa) otam (pausa) | m²¨ ` | m¬¤Yc© §Ol¦ eè
HIJOS PARA QUE HABLEN DE ELLAS,
EN TU ASENTAR EN TU CASA et-beneijem ledabber bam, m®Ä x´A¥ cè
©l m¤ki¥pAè Îz¤̀
Y EN TU ANDAR EN EL CAMINO beshivtejá beveiteja uvlejtejá ĹYè k§ ¤la§ E ÆLzi¥
¤̧ aAè L³ Yè a§ W
¦ Aè
Y EN TU ACOSTAR Y EN
TU LEVANTAR.
vaddérej uvshojbejá uvkumeja. :Ln¤Å Ew§aE LèA § W§aE« Kx¤C© ¤½ a
Y LAS ESCRIBIRÁS SOBRE LOS Ujtavtam ‘al-mezuzot zF¬fEfènÎl©r m²Ÿ§az© k§ E
UMBRALES DE TU CASA Y EN TUS
PUERTAS. beiteja uvish‘areja. :Lixr̈
Ť W¦
§ aE Lzi¥
¤A

PARA QUE SE MULTIPLIQUEN SUS Lemá‘an yirbú yemejem vimé


i´n¥ i¦e Æmk¤ i¥nèi EA³ x¦§i o©rn©¸ lè
DÍAS Y LOS DÍAS DE SUS HIJOS venejem ‘al haadamá asher xW£̀
¤̧ dn̈½ c̈£̀ d̈« l©µ r mk¤½ i¥paè
SOBRE LA TIERRA QUE JURÓ ADONAI
A SUS ANCESTROS PARA DAR A
nishbá‘ Adonai laavoteijem m¤ki¥ a£̀« « ©l d²F̈d§i r¯A© W § ¦p
USTEDES, COMO LOS DÍAS DE LOS latet lahem, kimé i¬¥ni¦M m®¤dl̈ z´z¥ l̈
CIELOS SOBRE LA TIERRA. hash.shamáyim ‘al-haáretz.
:ux¤`d̈Îl©
Å̈ r m¦in© Ẍ©d

22
Algunos acostumbran besar los tzitzit cada vez que se menciona la palabra “tzitzit” en este párrafo para mostrar su
gran amor por esta mitzvá. Otros también acostumbran alzar los tzitzit frente a los ojos cuando se dice “urritem
otó” (y lo verán) [ver Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 24.4]. Al leer este párrafo hemos de cuidar de pronunciar bien la
záyin en las dos palabras que provienen de la raíz xkf (“uzjartem” y “tizkerú”), para no acabar diciendo “usjartem et
kol-mitzvot Hashem” (y os lucraréis de todos las mitzvot de Hashem) y “lema’an tiskerú” (para que os lucréis...de
las mitzvot de Hashem). [ver Mishné Torá, Hiljot Keriat Shemá’ 2.9 y Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 61.17]

VAYYÓMER: Tercer párrafo de la Shemá‘ (Números 15.37-41)

Y DIJO ADONAI Vayyómer Adonai dF̈d§i x¤n`¬I©e


A MOSHÉ DICIENDO: el-Moshé l.lemor: :xn`¥N d¬¤ nÎl¤̀
Æl¥̀ x¨U§ ¦i i³¥pAè Îl¤̀ xA¥º C©
HABLA A LOS HIJOS DE ISRAEL Y Dabber el-bené Yisrael
DILES: HAGAN PARA SÍ UN TZITZIT EN veaamartá aleihem ve‘asú lahem m¬¤dl̈ EU̧r̈èe md¤½ l¥ £̀ ´Ÿx©§n«`¨ eè
LAS ESQUINAS DE SUS ROPAS A
TRAVÉS DE SUS GENERACIONES Y
tzitzit ‘al-kanfé vigdeihem m¤dic§ ¥ba¦ i¬¥t§pM© Îl©r z²v¦ i¦v
PONGAN EN EL TZITZIT DE CADA ledorotam, venatenú ‘al-tzitzit z¬v¦ i¦vÎl©r E²pzè¬p̈èe m®¨ cè« l
ESQUINA UN HILO DE CELESTE. hakkanaf (pausa) petil tejélet.
:z¤lk¥Å Yè li¬z¦ Rè | s¨pM̈©d
| m´z¤ i¦`xE§ z¦ ¼ vi¦vèl m¤ » kl̈ d´ïd̈èe
Y SERÁ PARA USTEDES UN Vehayá lajem letzitzit urritem | ÆmY¤ x© §k§fE F À `
(pausa) otó uzjartem (pausa)
TZITZIT Y LO VERÁN Y
RECORDARÁN TODAS LAS et-kol-mitzvot Adonai (pausa) | d½ëd§i zé§vn¦ ÎlM̈Îz¤̀
MITZVOT DE ADONAI Y LAS
CUMPLIRÁN Y NO SE
va‘asitem otam, veló-taturu ExEzz̈Î`lè
¹ e m®¨ ` m¤zi¦U£r«©e
EXTRAVIARÁN TRAS SUS CORAZONES ajaré levavjem veajaré ‘einejem mk¤½ i¥pi«¥r ix£
´¥g«`© eè Æmk¤ a§ a© lè ix£
³¥g«`©
O TRAS SUS OJOS TRAS LOS CUALES (pausa) asher-attem zonim (pausa)
USTEDES SE PIERDEN.
ajareihem. | mi¦pf m¬¤Y`© Îx¤W£̀ |
:m¤dix£ ¥g«`©
PARA QUE ASÍ RECUERDEN Lemá‘an tizkerú va‘asitem | m¤ziU£ ¦ r«©e Exè ½ M§fY¦ o©r´n© èl
(pausa) et-kol-mitzvotai,
Y CUMPLAN TODAS MIS
MITZVOT Y SEAN SANTOS vihyiytem kedoshim
m¬¤zi¦id§ ¦e« i®¨ e§vn¦ ÎlMÎz ¤̀
PARA SU DIOS.
lEloheijem. :m¤ki¥dl`¥ « l mi ¦ cèw
xW£̀
¤̧ mk¤À i¥dl¡ « ` d´F̈d§i iº¦p £̀
Aní Adonai Eloheijem asher
YO SOY ADONAI SU DIOS
EL QUE LOS SACÓ DE hotzeti etjem (pausa) meéretz ux´¤¤̀ n¥ | Æmk¤z§ ¤̀ i¦z`³¥vFd
LA TIERRA DE EGIPTO PARA Mitzráyim lihyot lajem m¤kl̈ zF¬id§ ¦l m¦ix§
½©vn¦
SER PARA USTEDES EL DIOS, lElohim, (pausa) Aní
YO SOY ADONAI SU DIOS. i¦p £̀ | mi®¦ l`«¥l
Adonai Elohejem.
:m¤ki¥dl¡« ` d¬F̈d§i
En presencia de un minyán el jazzán dirá:

ADONAI SU DIOS
VERDADERO
Adonai Elohejem Emet z¤n`
¡ m¤ki¥ l¡
` ï§i

El propósito de esta mitzvá [tzitzit] se revela en en la Escritura como “para que así recuerden y cumplan todas las mitzvot” de Hashem siempre. Y no hay cosa
mejor para recordar que aquel que carga siempre el sello de su amo en la ropa con la que siempre se cubre y su corazón y sus ojos están sobre este sello todo
el día. Y esto que se dice “Y recordarán todas las mitzvot de Hashem” (Números 15.39). Y dijeron nuestros rabinos, de bendita memoria, que la palabra
“tzitzit” []viviz apunta veladamente a los 613 mitzvot si se suman los ocho hilos y los cinco nudos en cada tzitzit [tzadi=90, yod=10, tav=400,
90+10+90+10+400=600, 600+8+5=613]. Y aún más me dice mi corazón que hay una indicación velada y un testimonio que el cuerpo y el alma del hombre
pertenece a Hashem, Bendito Sea. Pues el blanco [de los tzitziot] es una indicación velada del cuerpo que proviene de la tierra que está hecho de la nieve que
es blanca--como encontramos en el Pirké de Rabbí Elie’ezer: “¿De qué fue formada la tierra? De la nieve que está al pie del Trono de la Gloria.” (Pirké capítulo
3) Y los hilos son una alusión al cuerpo pues como ellos dicen que al comienzo de la creación del cuerpo éste es como un manojo de hilos. Y como dijeron [los
rabinos] de bendita memoria en el capítulo de la “Mujer que aborta”: Dijo Rav ‘Amram: un tanná enseño: “sus dos muslos [de un feto] son como dos hilos de
seda, sus dos brazos son como dos hilos de seda” (Talmud Bavlí, Niddá 25b). Y el hilo de tejélet (celeste) cuyo color es como el color de los cielos alude al
alma que proviene de lo alto. Y a esto aludieron los rabinos cuando dijeron: “¿En qué se diferencia el tejélet (celeste) de los demás colores? En que el tejélet
es parecido al mar y el mar es parecido al firmamento y el firmamento se parece al Trono de la Gloria, pues está dicho: ‘Y vieron al Dio de Israel y bajos Sus
pies como un pavimento hecho de zafiros’ (Éxodo 24.10) y está dicho: ‘Y la apariencia del Trono es como la piedra del zafiro’ (Ezequiel 1.26)” (Talmud Bavlí,
Menajot 39a) Y debajo del Trono de la Gloria está el lugar donde se almacenan las almas de los justos. Por eso dijeron que envolvemos el hilo de tejélet
alrededor del blanco, pues el alma es la esencia superior y el cuerpo la inferior. [Séfer Hammitzvot atribuído a Rabbí Aharón de Barcelona, siglo xiii (Mitzvá
#386, parashat Shelaj lejá)]

23
EMET VEYATZIV: Berajá después del Shemá’ matutino

VERDADERA Y CONSTANTE,
Emet veyatziv, veahuv vejaviv,
,ai¦ag̈eè aEd¨`eè ,ai¦S©ieè z¤n` ¡
AMADA Y QUERIDA, AGRADABLE,
TERRIBLE Y PODEROSA, BUENA Y venejmad, venorá veaddir, ,xiC©
¦`eè `xFp
¨ eè ,cn̈§g¤peè
HERMOSA ES ESTA OBLIGACIÓN vetov veyafé haddavar hazzé d¤Gd© xäC̈©d d¤tïeè aFheè
SOBRE NOSOTROS POR SIEMPRE
‘aleinu le’olam va’ed:
JAMÁS: :c¤rë ml̈Frèl Epi¥lÅ r̈
EN VERDAD EL DIOS ETERNO ES Emet Elohé ‘olam ml̈Fr i¥ l¡` z¤n` ¡
NUESTRO REY, LA ROCA DE YA’AKOV, Malkeinu, Tzur Ya’akov, ,aw£r©i xEv,EpM¥Å l§ n©
EL ESCUDO DE NUESTRA SALVACION. Maguén yish’einu. .Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈
DE GENERACIÓN EN GENERACIÓN ÉL
Ledor vador Hu kayyam,
,mÏ©w `Ed xcë xcèl
PERMANECE Y SU NOMBRE
PERMANECE Y SU TRONO ESTÁ uShmó kayyam, vejisó najón, ,oFkp̈ F`§qk¦ eè ,mÏ©w Fn§WE
ESTABLECIDO Y SU REINO Y SU umaljutó veemunató Fzp̈En¡`e¤ FzEk§ln© E
FIDELIDAD PARA SIEMPRE
la’ad kayyámet.
PERMANECEN. .z¤nÅ̈I©w c©rl̈
Y SUS PALABRAS SON VIVAS Y Udvarav jayyim vekayyamim, ,mi¦nÏ©weè mi¦ig̈ eixä
¨ cE §
PERMANENTES, FIELES Y AGRADABLES
PARA SIEMPRE Y POR TODA LA
neemanim venejemadim la’ad c©rl̈ micn̈¡
¦ g«¤peè mi¦pn̈¡`«¤peè
ETERNIDAD. ul’olemé ‘olamim. .mi¦nl̈Fr i¥nlè Fr§« lE
Besamos los tzitziot y los soltamos. Nos ponemos de pie y damos tres pasos hacia atrás.

MOSHÉ Y MIRYAM Y LOS HIJOS DE Moshé uMiryam uvné Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥pa§ E mïx¦
§nE d¤ n
ISRAEL A TI ENTONARON UNA
CANCIÓN CON ALEGRÍA MAGNA
Lejá ‘anú shirá besimjá rabbá, ,dÄx© dg̈§nU ¦ Aè dxi¦ ¨ W Epr̈ Lèl
DICIENDO TODOS: veamerú jul.lam: :mN̈ª
k Exèn«`¨ eè
¿QUIÉN ES COMO TÚ ENTRE LOS
SERES DIVINOS ADONAI? ¿QUIÉN ES Mi jamoja baelim Adonai, ,ï§i m¦l ¥̀ Ä d¨ nk̈
Å i¦n
COMO TÚ ADORNADO CON SANTIDAD? mi kamoja nedar bakkodesh, ,Wc¤T© Å A xC̈`¤ § p d¨ nM̈
Å i¦n
¡TERRIBLE EN ALABANZA, HACEDOR norá tehil.lot ‘ose fele.
DE MARAVILLAS! .`¤lt¤Å d ¥ rÅ zN¦dzè `xFp ¨

UNA CANCIÓN NUEVA ALABARON LOS Shirá jadashá shibbejú gueulim


EgèAW¦ dẄc̈£g dxi¦ ¨W
REDIMIDOS A TU NOMBRE A ORILLAS
leShimjá ‘al sefat hayyam, yájad ,mÏ©d z©tU
è l©r L§nW ¦ lè mi¦lE`èb
DEL MAR, JUNTOS TODOS TE
RECONOCIERON Y TE DECLARARON kul.lam hodú vehimliju EcFd mN̈ª M c©g«©iÅ
COMO REY DICIENDO: veamerú:
:Exèn«`¨ eè Eki¦lÅ n§ d¦ eè
ADONAI REINARÁ
POR SIEMPRE JAMÁS.
Adonai yimloj le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i ï§i

ROCA DE ISRAEL, LEVÁNTATE PARA Tzur Yisrael, kuma dn̈EwÅ ,l¥̀ x¨U § ¦i xEv
AYUDAR A ISRAEL Y REDIME COMO be’ezrat Yisrael, ufdé jinumeja Ln¤Å ª̀§pk¦ dc§
¥tE ,l¥̀ x¨U
§ ¦i zx§©f¤rAè
DIJISTE A JUDÁ E ISRAEL. Yehudá veYisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦ieè dc̈Edèi
NUESTRO REDENTOR ADONAI DE LAS
HUESTES CELESTIALES ES SU
Goaleinu, Adonai Tzevaot zF`äèv ï§i Epl¥Å £ B
Shemó, Kedosh Yisrael.
NOMBRE, EL SANTO DE ISRAEL.
(ISAÍAS 47.4) (Yisha’yá 47.4) (c:fn diryi) .l¥̀ x¨U
§ ¦i WFcèw ,FnèW
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE REDIMIÓ A ISRAEL. Gaal Yisrael. .l ¥̀ x¨U¦
§ i l©`B̈
24
zay ly zixgy zlitz
1. Pondrá las piernas una junto a la otra como si fueran una sola, para así asemejarse a los ángeles pues de ellos está escrito: “y sus piernas son
como una sola pierna” (Ezequiel 1.7), es decir sus piernas se ven como una sola pierna. Hay quienes opinan que cuando se ponga de pie para
rezar deberá avanzar tres pasos como quien se aproxima y se acerca a algo que debe hacer. 2. Debe inclinar la cabeza un poco para que sus
ojos estén dirigidos a la tierra, y se imaginará como si estuviera en el Templo mientras que su corazón se dirige hacia arriba en los cielos. 3.
Reposará sus manos sobre su corazón sobrepuestas la derecha sobre la izquierda y estará de pie como un esclavo ante su amo en miedo y
reverencia. Y no pondrá sus manos sobre sus muslos ya que esto es señal de arrogancia. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 95.1-3]

Damos tres pasos hacia el frente y juntamos los pies en tefilá.

ADONAI, MIS LABIOS ABRE, Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)

1. Bendición de los ancestros (Avot veimmahot)

Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai,


,ï§i dŸ©` KExÄ
NUESTRO DIOS Y DIOS DE Eloheinu vElohé Avoteinu Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
NUESTROS PADRES Y DE NUESTRAS
MADRES: DIOS DE AVRAHAM, DIOS veImmoteinu: Elohé Avraham md̈x§
¨a`© i¥ l¡` :Epi¥zFO¦`eè
DE YITZJAK Y DIOS DE YA‘AKOV. Elohé Yitzjak vElohé Ya‘akov.
. aw£r«©i i¥ l`¥e wg̈§v¦i i¥ l¡`
EL DIOS DE SARÁ, EL DIOS DE Elohé Sará Elohé Rivká dẅ§ax¦ i¥ l` dxÜ
¨ i¥ l`
RIVKÁ, EL DIOS DE RAJEL Y EL DIOS
DE LEÁ. Elohé Rajel vElohé Leá. .d¨`l¥ i¥ l`¥e l¥gx¨ i¥ l`
EL DIOS: EL GRANDE EL
HaEl: haggadol haggibbor xFA¦Bd© lFcB̈©d :l¥̀ d̈
PORTENTOSO Y EL TEMIBLE,
EL DIOS ALTO. vehannorá, El ‘elyón. .oFi§l¤r l¥̀ ,`xFP©
¨ deè
DISPENSADOR DE MISERCORDIAS
micq̈£
¦ g l¥nFB
Gomel jasadim
FAVORABLES, CREADOR DE TODO,
MEMORIOSO DE LA PIEDAD DE LOS tovim vekoné hakkol, ,lM©d d¥pFwèe mi¦aFh
ANCESTROS, Y TRAEDOR UN vezojer jasdé avot, ,zFa¨` ic§ ¥qg© x¥kFfèe
REDENCIÓN PARA LOS HIJOS DE SUS umeví gueul.lá livné venehem, ,m¤di¥paè i¥pa§ ¦l dN̈ª̀èB `i¦an¥ E
HIJOS, PARA LOOR DE SU NOMBRE
AMOROSAMENTE.
lemá‘an Shemó beahavá.
.dä£d«`© Aè FnèW o©rn«©Å lè
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

RECUÉRDANOS PARA LA VIDA, Zojreinu lejayyim, ,mi¦Ig© lè Epx§Å¥ f


REY QUE DESEA LA VIDA, Mélej jafetz bajayyim, ,mi¦Ig© A© u¥tg̈ K¤ln¤Å
E INSCRÍBENOS EN EL LIBRO DE
LA VIDA PARA TU PROPÓSITO, EL vejotveinu beséfer hajayyim, ,mi¦Ig© d© x¤tq¥Å Aè Epa¥Å § kèe
DIOS VIVO. lema‘anajá, Elohim hayyim. .mi¦Ig© mi¦ l¡` ,Lp̈©rn© lè

REY AUXILIADOR, SALVADOR Y Mélej ‘ozer, umoshía‘ umaguén. .o¥bn̈E ©riW


¦Å FnE ,x¥fFr K¤ln¤Å
DEFENSOR.

Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


ESCUDO DE AVRAHAM Y AYUDA DE
SARÁ. maguén Avraham ve’ezrat Sará. .dxÜ
¨ zxf¤
© reè md̈x§¨a`© o¥bn̈

25
2. Bendición por los portentos (Guevurot)

TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
Entre el primer día de Pésaj y Sheminí Atzéret dirá: Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:

EL QUE HACE BAJAR EL


EL QUE HACE SOPLAR AL Mash.shiv harrúaj g© Exd̈
Å ai¦Xn©
ROCÍO [SOBRE LA TIERRA].
Morid hattal. .lḦ©d cixFn
¦ VIENTO Y HACE CAER LA
umorid haggáshem.
LLUVIA. .m¤WB©Å̈ d cixFnE
¦

APROVISIONAS A LOS [SERES] VIVOS Mejalkel jayyim bejésed, mejayyé d¥Ig© nè ,c¤qg¤Å Aè mi¦Ig© l¥Ml§ k© nè
CON AMOR, DAS VIDA A TODO CON
MISERICORDIA ABUNDANTE. hakkol berrajamim rabbim. .mi¦Ax© mi¦ng£ xè «©A lM©d
SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

¡¿QUIÉN ES COMO TÚ PADRE Mi jamoja Av harrajamim, ,mi¦ng£ xd̈


© a¨` LÅFnk̈ i¦n
MISERICORDIOSO, EL QUE
RECUERDA A SUS CREATURAS CON
zojer yetzurav eixEvè
¨ i x¥kFf
MISERICORDIA PARA LA VIDA?! lejayyim berrajamim. .mi¦ng£ xè
«©A mi¦Ig© lè

Y CONFIABLE ERES TÚ Veneemán Attá dŸ©` on̈¡`¤peè


PARA DAR VIDA TODO SER. lehajayot hakkol. .lM©d zFi£gd© lè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruja Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE DA VIDA A TODO SER. mejayyé hakkol. .lM©d d¥Ig© nè
3. Bendición de la santidad (Kedushat Hashem)

Durante la repetición de la amidá, el jazzán y el kahal dirán la KEDUSHÁ.


Todos los textos son recitados primero por el kahal y luego por el jazzán.

,ml̈FrÄ L§nW¦ Îz¤̀ WC© ¥wèp


SANTIFIQUEMOS TU NOMBRE EN EL Nekaddesh et-Shimjá ba’olam,
MUNDO, COMO ES SANTIFICADO EN keshem shemakdishim otó FzF` mi¦WiC§¦wO© W¤ m¥WMè
LOS CIELOS ALTÍSIMOS, COMO ESTÁ
ESCRITO POR LA MANO DE T U
bishmé marom, kakkatuv aEzM̈©M ,mFxn̈ i¥nW § A¦
PROFETA: “[CADA ÁNGEL] LLAMARÁ ‘al yad nevieja: vekará `xẅè
¨ e" :L ¤̀i¦
Å aèp c©i l©r
UNO AL OTRO Y DIRÁ: ze el ze veamar:
x©n`¨ eè d¤f l¤̀ d¤f
SANTO, SANTO, SANTO Kadosh, kadosh, kadosh, ,WFcẅ ,WFcẅ ,WFcẅ
ES ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, LLENA ESTÁ
Adonai Tzevaot, meló `lèn ,zF`äèv ï§i
TODA LA TIERRA DE SU GLORIA.” jol-haáretz kevodó.
(ISAIAS 6.3) (Yishayahu 6.3) (b:e edriyi) ".FcFaè
M ux¤`d̈Îlk
Å̈

GRANDEMENTE PODEROSO ES ADONAI Addir addireinu, Adonai ï§i ,Epixi


Å¥ C`
¦ xiC©¦`
NUESTRO DIOS, CUÁN PODEROSO ES Adoneinu, ma addir Shimjá Lni¦W xiC© ¦` dn̈ ,EpiÅ¥pFc£̀
TU NOMBRE EN TODA LA TIERRA.
bejol-haáretz. .ux¤`d̈Îlkè
Å̈ A
26
“BENDITA ES LA GLORIA Baruj kevod Adonai ï§i cFaèM KExÄ"
DEADONAI DESDE SU MORADA.” mimmekomó.
(ai:b l`wfgi) ".FnFwèOn¦
(EZEQUIEL 3.12)
(Yejezkel 3.12)

UNO ES NUESTRO DIOS, ÉL ES Ejad Hu Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` `Ed cg̈¤̀


NUESTRO PADRE, ÉL ES NUESTRO Hu Avinu, Hu Malkeinu, ,EpM¥Å l§ n© `Ed ,Epia¦Å `¨ `Ed
REY, ÉL ES NUESTRO SALVADOR.
Hu Moshi’einu, ,Ep¥rÅ i¦WFn `Ed
ÉL NOS ESCUCHARÁ CON VeHú yashmi’einu berrajamav ein̈£gxè©A Ep¥rÅ i¦nW
§ ©i `Edèe
MISERICORDIA ADICCIONAL A LOS OJOS
DE TODO LO VIVO, PARA SER PARA
shenit le’einé kol jai,
USTEDES DIOS. lihyot lajem lElohim: ,ig̈ lM i¥pi¥rlè zi¦pW¥
YO SOY ADONAI SU DIOS. Aní Adonai Eloheijem. .m¤ki¥ l¡` ï§i i¦p£̀
“REINARÁ ADONAI PARA SIEMPRE, Yimloj Adonai le‘olam, ,ml̈Frèl ï§i Kl§n¦i"
TU DIOS, SIÓN, DE UNA GENERACIÓN Eloháij Tziyyón, ledor xcèl ,oFI¦v K¦i«©Å l¡
`
A OTRA, HALELUYÁ.”
vador, Haleluyah.
(i:enw milidz) ".DïElèld «© ,xcë
(SALMOS 146.10)
(Tehil.lim 146.10)

El jazzán concluye solo:


ci¦B©p xFcë xFcèl
DE GENERACIÓN EN GENERACIÓN Ledor vador nagguid mi¦gv̈èp g©v¥pÅ l§ E ,L¤lÅ §B
CONTAREMOS TU GRANDEZA Y POR godleja, ulnétzaj netzajim
LAS ETERNAS ETERNIDADES TU ,WiC§ ¦w©p LèzẌ
« cè
ªw
SANTIDAD SANTIFICAREMOS Y QUE TU kedush.shatejá nakdish,
ALABANZA NUESTRO DIOS DE veshivjajá Eloheinu, mippinu EpiR¦Å n¦ ,Epi ¥Å l¡` ,L£ga§ W
¦ eè
NUESTRA BOCA NO SE AUSTENTE POR
SIEMPRE JAMÁS, PUES EL DIOS REY
lo yamush le’olam va’ed, ,c¤rë ml̈Frèl WEnï `l
MAGNO Y SANTO ERES TÚ. ki El Mélej gadol lFcB̈ K¤ln¤Å l¥̀ i¦M
vekadosh Atta.
.dŸ«`¨ yFcẅèe
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIOS SANTO. Hael Hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
Después de la KEDUSHÁ el jazzán continuá con la cuarta bendición “Veshamerú”.

TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIOS EL SANTO. HaEl hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase tanto en la berajá individual como en
la KEDUSHÁ. Si concluye con la bendición habitual “HaEl hakkadosh” tendrá que recomenzar la ‘Amidá desde
la primera bendición.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL REY EL SANTO. HamMélej hakkadosh. .WFcT̈©d K¤lO¤Å d̈

No podemos imaginarnos la bondad en sí misma. No es un ser: es una fuerza, como la electricidad. Nadie nunca
ha visto la electricidad en sí. Sabemos que existe. Vemos y sentimos lo que la electricidad hace. Si tenemos un
calentador eléctrico y lo conectamos, recibimos calor. Si tenemos un motor eléctrico y lo adherimos a un vehículo,
conseguimos que el vehículo se mueva. En otras palabras, sabemos lo que la electricidad es por lo que hace. En
la misma forma, sabemos lo que Dios es por lo que Dios nos hace hacer: cuando una persona está, por llamarlo
de algún modo, conectada a Dios, hace cosas buenas. Llamamos a esta persona una persona piadosa y a su
acto un acto piadoso. Cuandoquiera que esta fuerza es activa, podemos decir que Dios ha ejercido influencia y
poder.

Rabino Ira Eisenstein

27
4. Bendición por la santidad del Shabbat (Shabbat)

Veshamrú Vené-Yisrael
l¥̀ x¨U
§ ¦iÎi¥paè Ex§nẄèe"
“GUARDARÁN LOS HIJOS DE ISRAEL EL
SHABBAT, PARA HACER EL DE EL et-hash.shabbat, la’asot zFU£rl© ,zÄ©Xd© Îz¤̀
SHABBAT A TRAVÉS DE SUS et-hash.shabbat ledorotam m¨ cèl zÄ©Xd© Îz¤̀
GENERACIONES UN PACTO ETERNO.
berit ‘olam.
.ml̈Fr zixè ¦A
zF` l¥̀ x¨U § ¦i i¥pAè oi¥aE i¦pi¥A
Bení uvén bené Yisrael ot
ENTRE MI Y LOS HIJOS DE ISRAEL UN
hi le’olam, ki shéshet yamim
mi¦nï z¤WW ¥Å i¦M ,ml̈rèl `i¦d
SIGNO ETERNO ES ÉL, QUE EN SEIS
DÍAS HIZO ADONAI LOS CIELOS Y LA ‘asá Adonai et-hash.shamáyim m¦in©Å Ẍ©dÎz¤̀ ï§i dÜr̈
TIERRA, Y EN EL DÍA SÉPTIMO veet haáretz, uvayyom
DESCANSÓ Y SE ALENTÓ.”
mFI©aE ,ux¤`d̈ Å̈ z¤̀èe
(ÉXODO 31.16-17) hash.shevi’í shavat vayyinafash.
(Shemot 31.16-17) ".W©tP̈¦I©e z©aẄ i¦ri¦aX è d©
(fi-fh:`l zeny)

SE ALEGRARÁN EN TU REINO LOS QUE Yismejú vemaljutejá shomeré ixè


¥nFW
« LèzEk§ « ln© aè EgènU § ¦i
GUARDAN EL SHABBAT Y LO LLAMAN
UN DELEITE, EL PUEBLO QUE
shabbat vekoreé ‘óneg, ‘am m©r ,b¤prÅ i¥̀ xFè wè
« e zÄ©W
SANTIFICA EL SÉPTIMO, mekaddeshé shevi’í, ,i¦ri¦aWè i¥WC© èwnè
TODOS SE SACIARÁN Y DELEITARÁN Kul.lam yisbe’ú veyit’annegú EbèP©rz§ ¦ieè ErèAU § ¦i mN̈ªM
DE TU BONDAD, Y AL SÉPTIMO DÍA
MOSTRASTE FAVOR Y LO
mittuveja, uvash.shevi’í ratzita z̈iv¦Å x¨ i¦ri¦aX è a© E ,La¤Å EH¦n
SANTIFICASTE, bo vekiddashtó, ,FY§WC¦ ©weè FA
‘TESORO DE LOS DÍAS’ LO LLAMASTE, Jemdat yamim otó karrata, ,z̈`xẅ
Ũ FzF` mi¦nï zC§ ©ng¤
UN RECORDATORIO DE LA OBRA DE LA
CREACIÓN. zéjer lema’asé vereshit. .zi¦W`xè
¥a d¥U£rn© lè x¤k¥fÅ

NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS Eloheinu vElohé Avoteinu,


,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
ANCESTROS, MUESTRA FAVOR EN
retzé vimnujatenu, kaddesheinu EpW
¥Å C©èw ,Epz¥Å g̈Ep§na¦ d¥vxè
NUESTRO DESCANSO, SANTIFÍCANOS
CON TUS MITZVOT Y DANOS NUESTRA bemitzvoteja vetén o¥zeè Li ¤Å e§vn¦ Aè
PARTE EN TU TORÁ. jelkeinu betorateja.
,Lz¤Å xFzè
¨ A Epw¥Å l§ g¤
SÁCIANOS DE TU BONDAD, Sabbe‘einu mittuveja,
,La¤Å EH¦n Ep¥rÅ Aè U
©
ALEGRANNOS CON
vesammejeinu bishu‘ateja, ,Lz¤Å r̈EWi¦A Epg¥Å Oè U © eè
TU SALVACIÓN, Y PURIFICA
NUESTRO CORAZÓN PARA vetaher libbeinu EpA¥Å l¦ x¥dh© eè
SERVIRTE EN VERDAD. le‘ovdejá beemet.
.z¤n¡`A¤ LC§ è rèl
Y HAZNOS HEREDAR ADONAI
Vehanjilenu Adonai Eloheinu
Epi ¥Å l¡` ï§i Ep¥lÅ i¦g§pd© eè
NUESTRO DIOS CON AMOR Y
VOLUNTAD EL SHABBAT DE TU beahavá uvratzón shabbat z©AW © oFvx§ ¨aE dä£d`© Aè
SANTIDAD, Y DESCANSARÁ EN ÉL kodsheja, veyanuju bah Yisrael, ,l¥̀ x¨U
§ ¦i Dä EgEÅpïèe ,LW ¤Å §w
ISRAEL, QUIENES SANTIFICAN TU
mekaddeshé Shemeja.
NOMBRE. .Ln¤Å W
è i¥WC© èwnè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE SANTIFICA EL SHABBAT. mekaddesh hash.shabbat. .zÄ©Xd© WC© ¥wnè

28
5. Bendición por el servicio del templo (‘Avodá)

Epi ¥Å l¡` ï§i d¥vxè


HALLA FAVOR ADONAI, NUESTRO Retzé Adonai Eloheinu
DIOS,EN TU PUEBLO ISRAEL Y SUS be‘ammejá Yisrael utfil.latam mz̈N̈¦tz§ E l¥̀ x¨U § ¦i LèO©rAè
ORACIONES CON AMOR RECIBE
FAVORABLEMENTE, Y QUE SEA
beahavá tekabbel berratzón, ,oFvxè ¨A l¥Aw© zè dä£d`© Aè
FAVORABLE PARA SIEMPRE EL uthí lerratzón tamid ci¦nŸ oFvxè ¨l i¦dz§ E
SERVICIO DE ISRAEL TU PUEBLO. ‘avodat Yisrael ‘ammeja.
.LO¤Å ©r l¥̀ x¨U§ ¦i zcFa£
© r
En Rosh Jodesh y durante Jol Hamoed Pesaj y Sukkot añadirá:

NUESTRO DIOS Y DIOS DE


NUESTROS ANCESTROS, SE
Eloheinu vElohé Avoteinu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`«¥e Epi ¥Å l¡`
ELEVE, VENGA, LLEGUE, SEA
VISTA Y SEA RECIBIDA, SEA ya‘alé veyavó veyagguía‘ veyerraé d¤̀ ẍ«¥ieè ©riŦB©ieè `aïèe d¤l£r«©i
ESCUCHADA, SEA CONSIDERADA Y veyerratzé veyish.shamá‘ veyippaked, ,c¥wR̈¦ieè ,r©nẌ¦ieè d¤vẍ«¥ieè
SEA RECORDADA NUESTRA
MEMORIA Y NUESTRA veyizzajer zijroneinu ufikdoneinu. EpÅ¥pFC§wt¦ E EpÅ¥pFx§k¦f x¥kG̈¦ieè
PROVIDENCIA.

Y LA MEMORIA DE NUESTROS oFx§k¦feè ,Epiz¥Å Fa£̀ oFx§k¦feè


ANCESTROS, LA MEMORIA DEL Vezijrón Avoteinu, vezijrón
MESÍAS HIJO DE DAVID T U
mashíaj ben-David ‘avdeja, ,LC§
Ťa©r c¦eC̈Îo¤A g© iW ¦Å n̈
SIERVO, LA MEMORIA DE
JERUSALÉN LA CIUDAD DE TU vezijrón Yerushaláyim ‘ir kodsheja. LW
¤Å §w xi¦r m¦i©lÅ ẄExèi oFx§k¦feè
SANTIDAD.

Y LA MEMORIA DE TODO TU Vezijrón kol-‘ammejá


LèO©rÎlM oFx§k¦feè
PUEBLO LA CASA DE ISRAEL
FRENTE A TI, PARA LA bet Yisrael Lefaneja, lifletá, ,dḧi¥lt§ l¦ LiŤpẗèl l¥̀ x¨U¦
§ i zi¥A
SUPERVIVENCIA, PARA EL BIEN, letová, lején uljésed c¤qg¤Å l§ E o¥glè ,däFhèl
PARA LA GRACIA EL AMOR Y LA
MISERICORDIA, PARA LA VIDA Y
ulrajamim, lejayyim ulshalom mFlẄ§lE mi¦Ig© lè mi¦ng£ x§ «©lE
PARA LA PAZ EN EL DÍA DE: beyom:
:mFièA
ESTE COMIENZO DE MES. En Rosh jódesh: Rosh hajódesh hazzé. .d¤Gd© Wc¤g©
Å d W`x (g''xèA)
ESTA FIESTA DE LAS MATZOT. En Pésaj: Jag hammat.tzot hazzé. .d¤Gd© zFS©Od© b©g (g©qt¤Aè )
ESTA FIESTA DE SUKKOT. En Sukkot: Jag hassukkot hazzé. .d¤Gd© zFMª
Qd© b©g (zFMqèªA)
RECUÉRDANOS ADONAI NUESTRO Zojreinu Adonai Eloheinu bo letová, ,däFhèl FA Epi ¥Å l¡` ï§i Epx§Å¥ f
DIOS EN ÉSTE PARA BIEN, Y ufokdeinu vo livrajá,
CONSIDERANOS EN ÉSTE PARA LA
vehoshi‘einu vo lejayim.
,dk̈x§ ¨a¦l Fa Epc§ Å¥ tE
BENDICIÓN, Y SÁLVANOS EN ÉL
PARA LA VIDA .mi¦Ig© lè Fa Ep¥rÅ i¦WFdèe
A TRAVÉS DE TU SALVACIÓN Y TU
Uvidvar yesh‘uá verrajamim
mi¦ng£ xè «©e dr̈EWèi x©ac¦ § aE
MISERCORDIA TEN PIEDAD Y
AGRÁCIANOS, TEN MISERICORDIA jus vejonneinu verrajem ‘aleinu Epi¥lÅ r̈ m¥gxè ©e EpÅ¥Pgèe qEg
SOBRE NOSOTROS Y SÁLVANOS,
PUES SOBRE TI ESTÁN NUESTROS
vehoshi‘einu, ki Eleja Li¤lÅ ¥̀ i¦M ,Ep¥rÅ i¦WFdèe
OJOS, PUES EL DIOS REY LLENO ‘eneinu, ki El Mélej jannún oEP©g K¤ln¤Å l¥̀ i¦M ,EpiÅ¥pi¥r
DE GRACIA Y MISERICORDIA ERES verrajum Atta.
T Ú. .dŸ`Å̈ mEgxè ©e

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


A QUIEN SÓLAMENTE, CON sheotejá levaddejá LC© èalè LèzF`¤
« W
REVERENCIA, SERVIREMOS. beyirrá na’avod.
.ca£r©p d¨`x¦ §iAè
El futuro está lleno de las más graves posibilidades. Hemos sido prometidos un lugar bajo el sol- no para
explotarlo y dominar, sino para servir a nuestro pueblo, a nosotros mismos y al mundo. De pie, bajo el sol,
seremos vistos claramente como nunca lo habíamos hecho antes. Nuestras habilidades estarán en juicio frente a
un mundo lleno de naciones que nos juzgarán a la luz de nuestro pasado glorioso de ideal servicio a la
humanidad. Para el pueblo de Israel, el ser elegido no ha significado nada más que ser responsable. Claramente
rehabilitar una nación no es un pasatiempo. Es una labor, una pesada laboar, una sagrada labor.

Henrietta Szold

29
6. Bendición de agradecimiento y reconocimiento (Hodaá)

Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.

RECONOCEMOS NOSTROS EN TI, Modim anajnu Laj, shaAttá dŸ©`Ẅ


« ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn¦
QUE TÚ ERES ADONAI NUESTRO
DIOS Y DIOS DE NUESTROS
Hu Adonai Eloheinu vElohé i¥ l`«e¥ Epi ¥Å l¡` ï§i `Ed
ANCESTROS, POR SIEMPRE JAMÁS, Avoteinu, le‘olam va‘ed, ,c¤rë ml̈Frèl ,Epiz¥Å Fa£̀
NUESTRA ROCA, ROCA DE NUESTRA Tzureinu, Tzur jayyeinu, ,EpÅi¥Ig© xEv ,EpxEv Å¥
VIDA, ESCUDO DE NUESTRA
SALVACIÓN, ERES TÚ DE
Maguén yish‘einu, ,Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈
GENERACIÓN EN GENERACIÓN. Attá Hu ledor vador. .xFcë xFcèl `Ed dŸ©`
,Lz¤Å N̈¦dYè x¥Rq© §pE LèN dcF«¤p
AGRADECEMOS A TI Y CONTAREMOS Nodé Lejá unsapper tehil.lateja,
TUS LOAS: POR NUESTRA VIDA ‘al jayyeinu hammesurim mixEqè
¦ Od© EpiÅ¥Ig© l©r
ENTREGADA DE TUS MANOS Y POR
NUESTRAS ALMAS ENCARGADAS A TI
beyadeja, ve‘al nishmoteinu Epiz¥Å Fn§W¦p l©reè ,Lcïè
Ť A
Y POR TUS MILAGROS QUE EN TODO happekudot Laj, ve‘al nisseja LiQ¤Å ¦p l©reè ,Kl̈ zFcEwèRd©
DÍA ESTÁN CON NOSOTROS. shebbejol-yom ‘immanu.
.EpO¦
Å̈ r mFiÎlkèAW ¤
Y POR TUS MARAVILLAS Y TUS Ve‘al nifleoteja vetovoteja Liz¤Å FaFhèe Liz¤Å F`èlt§ ¦p l©reè
BONDADES QUE EXISTEN EN TODA
ÉPOCA: EN EL OCASO, EN LA MAÑANA
shebbejol-‘et: ‘érev vavóker x¤waëÅ ax¤¤rÅ :z¥rÎlkèAW ¤
Y AL MEDIODÍA. vetzohoráyim. .m¦i Ũ vèe
EL BUENO: PUES NO ACABAN TUS
MISERICORDIAS; EL Hattov, ki lo jalú rajameja, ,Lin¤Å g£ x© Elk̈ `l i¦M ,aFH©d
MISERICORDIOSO: PUES NO vehamerrajem, ki lo tammu EOz©Å `l i¦M ,m¥gxè
©nd«© eè
TERMINAN TUS GRACIAS, DESDE jasadeja, me‘olam kivvinu Laj.
SIEMPRE HEMOS CONFIADO EN TI. .Kl̈ EpiŦEw¦ ml̈Fr«n¥ ,Licq̈£
Ť g
En Janukká añadirá:

Y POR LOS MILAGROS Y POR LA ‘al hannissim ve‘al happurkán


oẅxª§Rd© l©reè mi¦Q¦Pd© l©r
LIBERACIÓN Y POR LOS
PORTENTOS Y POR LAS ve‘al haggevurot ve‘al l©reè zFxEaèBd© l©reè
SALVACIONES Y POR LAS hatteshu‘ot, ve‘al hammiljamot zFng̈§lO¦ d© l©reè zFrEWèYd©
GUERRAS QUE HICISTE POR
NUESTROS ANCESTROS EN ESOS
she‘asita laAvotenu bayyamim mi¦nÏ©A Epi¥zFa£̀©l z̈iU ¦Å r̈¤W
DÍAS EN ESTA ÉPOCA DEL AÑO. hahem uvazzemán hazzé.
.d¤Gd© o©nèGa© E m¥dd̈
op̈g̈Fi o¤A Ed«ïz§ Y¦ n© i¥ni¦A
EN LOS DÍAS DE MATTITYAHU Bimé Mattityahu ben Yojanán
HIJO DE YOJANÁN EL SUMO Kohén Gadol, Jashmonaí
i`©pFn§Wg© ,lFcB̈ o¥ M
SARCEDOTE, EL JASHMONAÍ, Y
SUS HIJOS, CUANDO SE LEVANTO uvanav, keshe‘amedá maljut zEk§ln© dc̈èn«r̈W ¤ Mè ,eip̈äE
EL REINO DE YAVÁN (GRECIA) Yaván harresha‘á ‘al ‘ammejá LèO©r l©r dr̈Ẅx«èd̈ oëï
MALHECHOR, SOBRE TU PUEBLO
ISRAEL PARA HACERLOS OLVIDAR
Yisrael leshakkijam mg̈i¦MW§ d© lè l¥̀ x¨U¦§i
TU TORÁ Y PARA DESVIARLOS DE torateja, ulha‘aviram
mxi¦
¨ a£rd© l§ E ,Lz¤Å xFY
¨
LAS LEYES DE TU FAVOR. mejukké retzoneja.
.LŤpFvxè i¥Tgªn¥
mi¦Axd̈
© Lin¤Å g£ xè
©A dŸ©`eè
Y TÚ EN TU MISERICORDIA VeAttá berrajameja harrabbim
MAGNA TE LEVANTASTE PARA
‘amadta lahem be‘et tzaratam, ,mz̈xv̈
¨ z¥rAè m¤dl̈ Ÿc§n©Å r̈
ELLOS EN EL MOMENTO DE SU
AFLICCIÓN, PELEASTE SUS ravta et rivam, danta et z¤̀ Ÿ§pCÅ© ,mäix¦ z¤̀ Ÿ§axÅ©
PELEAS, JUZGASTE SUS JUICIOS, dinam, nakamta et nikmatam, ,mz̈n̈§w¦p z¤̀ Ÿ§nw©Å p̈ ,mp̈iC¦
VENGASTE SUS VENGANZAS Y
ENTREGASTE PODEROSOS EN masarta guibborim mixFA¦
¦ B Ÿx§q©Å n̈
MANOS DE DÉBILES. beyad jal.lashim,
,mi¦WN̈©g c©iAè

30
Y [ENTREGASTE] MUCHOS EN
Verrabbim beyad me‘attim, ,mi¦H©rn§ c©iAè mi¦Axè
©e
MANOS DE POCOS E IMPUROS EN
MANOS DE PUROS Y utmeim beyad tehorim, ,mixFdè
¦ h c©iAè mi¦`n¥ h§ E
MALHECHORES EN MANOS DE ursha‘im beyad tzaddikim, ,mi¦wiC©
¦v c©iAè mi¦rẄxE§
JUSTOS, Y REBELDES EN MANOS
DE ESTUDIOSOS DE TU T ORÁ. vezedim beyad ‘osekei torateja. .Lz¤Å xFz
¨ i¥wqè Fr« c©iAè mic¥
¦feè
Y PARA TI HICISTE UN NOMBRE Uljá ‘asita shem gadol lFcB̈ m¥W z̈iU ¦Å r̈ L§lE
GRANDE Y SANTO EN TU MUNDO Y vekadosh be‘olameja, ul‘ammejá LèO©rl§ E ,Ln¤Å l̈FrèA WFcẅèe
PARA TU PUEBLO ISRAEL HICISTE
UNA SALVACIÓN GRANDE Y UNA Yisrael ‘asita teshu‘á dr̈eWèY z̈iU ¦Å r̈ l¥̀ x¨U¦
§i
LIBERACIÓN COMO EN ESE DÍA. guedolá ufurkán kehayyom hazzé. .d¤Gd© mFI©dMè oẅxª §tE dl̈Fcèb

Veajar ken bau vaneja lidvir


xi¦ac¦
§l LiŤpä E`AÅ̈ o¥M x©g`© eè
Y DESPUÉS VINIERON TUS HIJOS
AL INTERIOR TU CASA Y beiteja, ufinnú et hejaleja, ,L¤lÅ k̈i¥d z¤̀ EP¦tE ,Lz¤Å i¥A
LIMPIARON TU PALACIO Y
PURIFICARON TU TEMPLO Y
vetiharú et mikdasheja, ,LW¤Å C̈§wn¦ z¤̀ Ex£dh¦ eè
ENCENDIERON LÁMPARAS EN LOS vehidliku nerot zFx¥p Ewi¦lÅ c¦
§deè
ATRIOS DE TU SANTIDAD, bejatzrot kodsheja,
,LW ¤Å §w zFx§vg© Aè
Y FIJARON LOS OCHO DÍAS DE Vekave‘ú shemonat yemé i¥nèi z©pFnèW Erèaẅ« eè
JANNUKÁ ESTOS, PARA
RECONOCER Y ALABAR A TU
janukká el.lu, lehodot zFcFdèl ,EN ¥̀Å dM̈ªpg£
NOMBRE MAGNO. ulhal.lel leShimjá haggadol .lFcB̈©d L§nW ¦ lè l¥Nd© l§ E

Y POR TODO ESTO BENDITO Y Ve‘al kul.lam yitbaraj KxÄ


© z§ ¦i mN̈ª
M l©reè
ELEVADO SEA TU NOMBRE NUESTRO
REY, POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
veyitromam Shimjá Malkeinu EpM¥Å l§ n© L§nW¦ m©nFxz§ ¦ieè
JAMÁS. tamid le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl ci¦nŸ
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

INSCRIBE PARA LA VIDA BUENA Ujtov lejayyim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè aFz§kE
TODOS LOS HIJOS DE TU PACTO. kol-bené veriteja. .Lz¤Å ixè
¦a i¥pAè ÎlM

¡Y TODO LO VIVO TE AGRADECERÁ, Vejol hajayyim yoduja Sela.


.dl̈Q¤Å LEcFi
Å mi¦Ig© d«© lkèe
SELA! Y ALABARÁN TU NOMBRE DE Vihalelú et-Shimjá beemet, ,z¤n¡`«A¤ L§nW¦ Îz¤̀ Elèld«© i¦e
VERDAD, ¡EL DIOS ES NUESTRA
SALVACIÓN Y NUESTRO AUXILIO HaEl, yeshu‘ateinu Epz¥Å r̈EWèi ,l¥̀ d̈
SELA! EL DIOS EL BUENO. ve‘ezrateinu, ¡Sela!
!dl̈q¤Å ,Epz¥Å x§¨fr¤ eè
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la cabeza y dirá “Attá”.
Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL BUENO (Y) A TU NOMBRE Y A TI hattov Shimjá L§nW
¦ aFH©d
ES GRATO AGRADECER. uljá naé lehodot. .zFcFdèl d¤̀p̈ L§lE
Durante la repetición de la amidá, el jazzán recitará la BIRKAT KOHANIM.
El kahal contesta lo escrito entre paréntesis y en negrilla.

,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`


Eloheinu vElohé avoteinu, dk̈xè ¨AA© Epk¥Å x«èÄ
NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS
ANCESTROS, BENDÍCENOS CON LA barejeinu babberajá
BENDICIÓN TRIPARTITA DE LA T ORÁ, hameshul.leshet battorá, ,dxFY©
¨ A z¤W¤NÅ Wè ªnd«©
ESCRITA POR MANO DE MOSHÉ TU
SIERVO Y DICHA POR BOCA DE
hakketuvá ‘al-yedé Moshé d¤ n icè ¥iÎl©r däEzèMd©
AHARÓN Y SUS HIJOS, LOS ‘avdeja, haamurá mippí i¦Rn¦ dxEn£̀
¨ d̈« ,LC§ Ťa©r
SACERDOTES DEL PUEBLO DE TU Aharón uvanav kohanim,
SANTIDAD COMO ESTÁ DICHO:
‘am kedosheja kaamur: mi¦pd£ M« eip̈äE ox£d`©
:xEn¨`M̈ ,LW ¤Å Fcèw m©r
TE BENDECIRÁ ADONAI Y TE
PROTEGERÁ.
Yevarejejá Adonai veyishmereja. .Lxè
ŤnW
§ ¦ieè ï§i Lèkxäè
¤i
31
(SEA ASÍ TU VOLUNTAD) (Ken yehí ratzón) (oFvx¨ i¦dèi o¥M)
ILUMINE ADONAI SU ROSTRO PARA TI Yaer Adonai panav eip̈R̈ ï§i x¥̀ï
Y TE AGRACIE. eleja vijunnekka. ¤PÅ gi¦
ª e Lil¤Å ¥̀
(SEA ASÍ TU VOLUNTAD) (Ken yehí ratzón) (oFvx¨ i¦dèi o¥M)
ELEVE ADONAI SU ROSTRO PARA TI Y Yissá Adonai panav eleja Lil¤Å ¥̀ eip̈R̈ ï§i `V̈¦i
PONGA PARA TI LA PAZ. veyasem lejá shalom. .mFlẄ Lèl m¥Uïèe
(SEA ASÍ TU VOLUNTAD) (Ken yehí ratzón) (oFvx¨ i¦dèi o¥M)
7. Bendición por la paz (Shalom)

OTORGA PAZ BIEN Y BENDICIÓN, Sim shalom tová uvrajá, ,dk̈x§


¨aE däFh mFlẄ mi¦U
GRACIA Y AMOR Y MISERICORDIA
SOBRE NOSOTROS Y SOBRE TODO
jen vajésed verrajamim ‘aleinu Epi¥lÅ r̈ mi¦ng£ xè
«©e c¤qg¤Å ë o¥g
ISRAEL TU PUEBLO. ve‘al kol-Yisrael ‘ammeja. .LO¤Å ©r l¥̀ x¨U
§ ¦iÎlM l©reè
Barejeinu Yotzereinu kul.lanu EpNª
Å̈ M Epixè Å¥vFi« Ep¥kx«èÄ
Y BENDICE NUESTRO CREADOR A
TODOS NOSOTROS COMO UNO CON keejad beor paneja, ki veor xF`èa i¦M ,LiŤpR̈ xF`èA cg̈¤̀ Mè
LA LUZ DE TU ROSTRO, PUES EN LA paneja natata-lanu, Adonai
LUZ DE TU ROSTRO DISTE A ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,EpNΟ
Å̈ z©Å p̈ LiŤpR̈
NOSOTROS, ADONAI NUESTRO DIOS,
Eloheinu, torát jayyim veahavat
UNA TORÁ DE VIDA Y UN AMOR DE jésed, utzedaká uverajá ,c¤qg¤Å z©ad£ «`© eè mi¦Ig© zxFY ©
MERCED, JUSTICIA Y BENDICIÓN Y verrajamim, vejayyim mi¦ng£ xè«©e dk̈xè ¨aE dẅc̈èvE
MISERICORDIA, VIDA Y PAZ.
veshalom. .mFlẄèe mi¦Ig© eè
Y QUE SEA BUENO ANTE TUS OJOS Vetov be‘eineja levarej Kxäè
¥ l Li¤pi¥rAè aFhèe
BENDECIR A TU PUEBLO ISRAEL, CON et-‘ammejá Yisrael, bejol-’et z¥rÎlkèA ,l¥̀ x¨U§ ¦i LèO©rÎz¤̀
GRAN FUERZA Y PAZ. uvjol-sha’á bishlomeja. .Ln¤Å Fl§WA¦ dr̈ẄÎlk§aE
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase y continuará con la ORACIÓN DE MAR BAR RAVINA:

dk̈xè ¨A ,mi¦Ig© x¤tq¥Å Aè


Beséfer jayyim, berajá
Y EN LIBRO DE LA VIDA,
veshalom ufarnasá tová,
,däFh dq̈p̈x© §tE ,mFlẄèe
BENDICIÓN Y PAZ Y PROSPERIDAD
BUENA, SEAMOS RECORDADOS E nizzajer venikkatev Lefaneja, ,LiŤpẗèl a¥zM̈¦peè x¥kG̈¦p
INSCRITOS FRENTE A TI,
NOSOTROS Y TODO TU PUEBLO
anajnu vejol-‘ammejá LèO©rÎlkèe Ep§g©pÅ £̀
ISRAEL PARA LA VIDA BUENA Y Yisrael lejayyim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè ,l¥̀ x¨U¦ §i
PARA LA PAZ. BENDITO ERES T Ú ulshalom. Baruj Attá Adonai,
ADONAI, EL QUE HACE LA PAZ. ,ï§i dŸ©` KExÄ .mFlẄ§lE
‘osé hash.shalom.
.mFlẌ©d d¥UFr

BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, hamevarej Kxäè


¥ nd«© ,ï§i dŸ©` KExÄ
BENDICE A SU PUEBLO ISRAEL CON
LA PAZ. et-‘ammó Yisrael bash.shalom. .mFlẌ©A l¥̀ x¨U § ¦i FO©rÎz¤̀
Muchos suelen añadir en este punto la ORACIÓN DE MAR BAR RAVINA:

Elohai, netzor leshoní merra‘, ,rx¥¨n i¦pFWèl xFvèp ,i© l¡`


MI DIOS,GUARDA MI LENGUA DEL MAL, Y MIS
LABIOS DE DECIR FALSEDAD, Y QUE ANTE MIS usfatai middabber mirmá, ,dn̈x¦
§n x¥AC¦ ©n i©zẗ§UE
MALEDICTORES MI ALMA CALLE, Y MI ALMA velimkalelai nafshí tiddom, ,mC¦z i¦Wt§ ©p i©llè w© n§ l¦ eè
(HUMILDE) COMO EL POLVO EN TODO SEA.
venafshí ke‘afar lakkol tihyé. .d¤id§ Y¦ lM©l xẗr̈¤M i¦Wt§ ©peè
ABRE MI CORAZÓN A TU TORÁ Y QUE TUS Petaj libbí betorateja, ,Lz¤Å xFzè
¨ A i¦Al¦ g©zRè
MITZVOT PERSIGA MI ALMA. uvmitzvoteja tirdof nafshí. .i¦Wt§ ©p sFCx¦ §Y Li ¤Å e§vn¦ a§ E

32
Y TODOS LOS QUE PIENSAN CONTRA MI PARA EL Vejol-hajoshevim ‘alai ra‘á, meherá dx¥¨dnè ,dr̈x¨ i©lr̈ mi¦aW« è Fg©d lkèe
MAL RÁPIDAMENTE ROMPE SU CONSEJO Y
hafer ‘atzatam vekalkel majashavtam. .mŸ§aW © g£ n© l¥wl§ w© eè mz̈v̈£r x¥td̈
MALOGRA SUS PENSAMIENTOS. HAZLO EN
NOMBRE DE TU NOMBRE, HAZLO EN NOMBRE DE ‘Asé lema‘an shemeja, ‘asé lema‘an
TU DIESTRA. yemineja, LŤpi¦nèi o©rn«©Å lè d¥U£r ,Ln¤Å W è o©rn«©Å lè d¥U£r

HAZLO EN NOMBRE DE T U SANTIDAD, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torateja, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Lz¤Å Ẍcè ªw o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU TORÁ, PARA QUE SE ALEGREN
TUS AMIGOS. SALVE TU DIESTRA Y
kedush.shateja, lema’an yejaletzún oEvèlg̈« ¥i o©rn«©Å lè ,Lz¤Å xFY
¨
RESPÓNDEME. yedideja. Hoshí‘a yeminejá va‘aneini. .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW¦Å Fd .Lici Ť cè
¦i
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia a la derecha.
En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.

EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu ya‘asé d¤U£r©i `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
HARÁ LA PAZ SOBRE NOSOTROS Y SOBRE TODO
ISRAEL (Y SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
shalom ‘aleinu, ve‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ
MUNDO). DIGAN: AMÉN. kol-yoshevé tevel).Veimru: Amén. .o¥n`¨ Exn¦`eè .(l¥az¥ i¥aW« è FiÎlM

En Rosh Jódesh, Jol Hamo’ed o Jannuká continuamos con HALLEL (página 48).
En un día donde no se recita HALLEL continuamos con KADISH SHALEM.

En presencia de un minyán, el jazzán dirá KADDISH SHALEM.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦ §AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
DE TODA ALABANZA veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨ Weè
Y CONSOLACIÓN DICHA venejamatá daamirán be‘almá.
EN ESTE MUNDO.
Veimrú: Amén. .`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
SEAN RECIBIDAS LAS Titkabbal tzelothon uva‘uthón oFd§zEräE oFd§zFlèv l©Aw© z§ Y¦
ORACIONES Y LAS PETICIÓNES DE
TODA LA CASA DE ISRAEL. FRENTE A
dejol-bet Yisrael. Kodam m ¨w .l¥̀ x§¨U¦i zi¥AÎlkCè
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón devishmayyá.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.`Ï©nW§ a¦ Cè oFdEa£̀
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
33
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
BUENA PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim ‘aleinu l©reè Epi«¥lr̈ mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§ ¨U¦iÎlM
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL (Y ve‘al ‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x§¨U¦iÎlM l©reè
SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
MUNDO) .
kol-yoshevé tevel).
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .(l¥az¥ i¥aWè FiÎlM
«
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

dxezd z`ixw xcq


EXTRACCIÓN DE LA TORÁ
Se abre el Arca y se retira el rollo de la Torá.

NO HAY COMO TÚ ENTRE LOS SERES Ein kamoja vaelohim, ,mi¦ l¡`ä LFnM̈ Å oi¥̀
DIVINOS, ADONAI, Y NO HAY COMO Adonai, veein kema’aseja.
TUS OBRAS. (SALMO 86.8) (Tehilim 86.8) (g:et 'dz) .LiU
¤Å £rn© Mè oi¥̀ eè ,ï§i
TU REINO ES UN REINO ETERNO Y TU Maljutejá maljut kol-’olamim, ,mi¦nl̈rÎlM zEk§ln© LèzEk§« ln©
DOMINIO SOBRE TODA GENERACIÓN
Y GENERACIÓN. (SALMO 145.13)
umemshaltejá bejol-dor vador. .xcë xCÎlkèA LèYl§ W
© n§ n¤ E
(Tehilim 145.13) (bi:dnw milidz)

ADONAI REINA, ADONAI REINÓ, Adonai Mélej, Adonai malaj, ,Kl̈n̈ ï§i ,K¤ln¤Å ï§i
ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE
JAMÁS. Adonai yimloj le’olam va’ed. .c¤rë ml̈rèl Kl§n¦i ï§i
ADONAI FUERZA A SU PUEBLO LE Adonai ‘oz le’ammó yittén, ,o¥Y¦i FO©rlè fr ï§i
DARÁ, ADONAI BENDECIRÁ A SU Adonai yevarej et-’ammó FO©rÎz¤̀ Kxäè ¥ i ï§i
PUEBLO CON LA PAZ.
vash.shalom.
(`i:hk milidz) .mFlẌ©a
(SALMO 29.11)
(Tehilim 29.11)

PADRE DE MISERICORDIA, BENEFICIA Av harrajamim, heitiva däih¦Å i¥d ,mi¦ng£ xd̈


© a©`
CON TU VOLUNTAD A SIÓN,
CONSTRUYE LAS MURALLAS DE
virtzonejá et-Tziyyón, tivné d¤pa§ Y¦ ,oFI¦vÎz¤̀ LèpFv« x¦
§a
JERUSALÉN. jomot Yerushaláyim. .m¦ilẄExè
Å̈ i zFnFg
PUES SÓLO EN TI CONFIAMOS, REY Ki Vejá levad batajnu, Mélej El l¥̀ K¤ln¤Å ,Ep§ghÄ
Å̈ c©alè Lèa i¦M
DIOS ELEVADO Y ALTO, SEÑOR DE
LOS MUNDOS. ram venissá, Adón ‘olamim. .mi¦nl̈Fr oFc£̀ ,`V̈¦peè mx¨

PUES DE SIÓN SALDRÁ LA TORÁ Y LA Ki mit.tziyyón tetzé Torá, ,dxFz


¨ `¥vY¥ oFI¦Sn¦ i¦M
PALABRA DE ADONAI DE JERUSALÉN. udvar Adonai mirushaláyim.
(b:a 'yi) .m¦ilẄExi¦
Å̈ n ï§i x©acE
§
(ISAÍAS 2.3)
(Yisha’yá 2.3)

BENDITO EL QUE DIO LA TORÁ A SU Baruj shennatán Torá dxFY


¨ o©zP̈¤W KExÄ
PUEBLO ISRAEL CON SU SANTIDAD. le’ammó Yisrael bikdush.sható. .FzẌc§
ªwA¦ l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©rlè

34
El jazzán sostiene el Séfer y dice estos versos los cuales son repetidos por la congregación.

ESCUCHA ISRAEL, ADONAI ES Shemá’ Yisrael, Adonai ï§i ,l ¥̀ x¨U¦


§ i r©nWè
NUESTRO DIOS, ADONAI ES UNO. Eloheinu, Adonai ejad. .cg̈ ¤̀ ï§i ,Epi ¥Å l¡
`
UNO ES NUESTRO DIOS, GRANDE ES Ejad Eloheinu, gadol lFcB̈ ,Epi ¥Å l¡
` cg̈ ¤̀
NUESTRO SEÑOR, SANTO ES SU
NOMBRE. adoneinu, kadosh shemó. .FnWè WFcẅ ,EpÅ¥pFc£̀
EXALTEN A ADONAI CONMIGO Y Gaddelú lAdonai ittí, ,i¦Y`¦ ïi©l ElC©
èB
ELEVEMOS SU NOMBRE
JUNTAMENTE. unromemá Shemó yajdav. .eC̈§g©i FnWè dn̈ènFx§« pE
(SALMO 34.4) (Tehilim 34.4) (c:cl milidz)

Mientras el Séfer Torá es llevado a la mesa de lectura, el kahal canta:

dN̈cè ªBd© ï§i Lèl


PARA TI ADONAI ES LA GRANDEZA Y Lejá Adonai hagguedul.lá zx¤¤̀Å t§ Y¦ d© eè dxEaè
¨ Bd© eè
EL PODER Y LA BELLEZA Y LA vehagguevurá vehattiféret
VICTORIA Y LA MAJESTAD, PUES vehannétzaj vehahod, ki-jol kÎi¦M ,cFd©deè g©v¥PÅ d© eè
TODO LO QUE ESTÁ EN LOS CIELOS Y
LA TIERRA [ES TUYO], PARA TI bash.shamáyim uvaáretz, ,ux¤`äE
Å̈ m¦in©Å Ẍ©A
ADONAI ES EL DOMINIO Y LA Lejá Adonai hammamlajá, ,dk̈l̈§nO© d© ï§i Lèl
EXALTACIÓN SOBRE TODA CABEZA. vehammitnassé lejol lerrosh.
(CRÓNICAS I 29.11)
(Divré hayyamim A 29.11) .W`xèl lkèl `¥V©pz§ O¦ d© eè
(`i:hk ` minid ixac)

EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIOS Y Romemú Adonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i EnènFx«
PÓSTRENSE EN LA BASE DE SUS vehishtajavú lahadom raglav- Îeil̈§bx© mc£dl© Ee£gY© W § d¦ eè
PIES- SANTO ES ÉL. kadosh Hu.
(d:hv milidz) .`Ed WFcẅ
(SALMO 99.5)
(Tehilim 99.5)

EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIOS Y Romemú Adonai Eloheinu,


,Epi ¥Å l¡` ï§i EnènFx«
PÓSTRENSE EN EL MONTE DE SU
SANTIDAD, PUES SANTO ES ADONAI
vehishtajavú lehar kodshó, ,FW §w x©dlè Ee£gY© W § d¦ eè
NUESTRO DIOS. ki-kadosh Adonai Eloheinu. .Epi ¥Å l¡` ï§i WFcẅÎi¦M
(SALMO 99.9) (Tehilim 99.9)
(h:hv milidz)

‘al sheloshá devarim ha’olam ‘omed: :c¥nFr ml̈Frd̈ mixä ¦ cè dẄFlWè l©r
‘al hattorá ve’al ha’avodá ve’al guemilut zEli¦nBè l©reè dc̈Fa£rd̈ l©reè dxFY©
¨ d l©r
jasadim. .micq̈£
¦ g
SOBRE TRES COSAS SE SOSTIENE EL MUNDO: SOBRE LA TORÁ, SOBRE EL SERVICIO Y SOBRE LAS OBRAS DE AMOR.

Cuando el pueblo de Israel santifica desde abajo a la entrada del Shabbat, el árbol de la vida se estremece y
aplaude con sus hojas, y un viento sopla dentro del mundo por venir y las ramas del árbol se mecen y exudan el
olor del mundo por venir. [En ese momento] este árbol de la vida se estremece y libera almas santas y cubre el
mundo entero. En medio de todo esto, almas salen de él y almas entran en él [el árbol de la vida]. Las almas que
entran se despiertan con aquellas que salen. Y con las almas que salen y con aquellas que entran, el árbol de la
vida rebosa de alegría. Y [así] el pueblo de Israel se corona con guirnaldas que son estas almas santas [que
salieron del árbol de la vida] y todo el pueblo rebosa de alegría y de placer. Y durante todo el Shabbat gozan de
esta alegría y de este placer. Y todos los justos en el jardín del Edén suben y disfrutan del placer elevado del
mundo por venir. Cuando termina el Shabbat todas estas almas toman vuelo y suben. Ven y mira, cuando entra el
Shabbat, unas almas descienden para reposar sobre el Pueblo Santo mientras que las almas de los justos
ascienden a lo alto. Cuando termina el Shabbat, unas almas ascienden -aquellas que reposaron sobre Israel, y
otras almas descienden -aquellas almas de los justos. Cuando ascienden todas las almas que reposaron sobre
Israel, éstas marchan en el palacio frente al Rey Santo. Y el Santo, bendito Sea, les pregunta a todas: ¿Qué
innovación sobre la Torá recibieron en ese mundo? ¡Bienaventurado aquel que dice frente a Él innovaciones de la
Torá! ¡Cuánta alegría le causa al Santo, Bendito Sea! El llama a su hueste celestial y les dice: "¡Escuchen esta
innovación sobre la Torá que dijo el alma de fulano!" [Zohar Vol. 3 173a]
35
‘ALIYÁ LATORÁ
El lector le mostrará al ‘olé/la ‘olá el lugar que se ha de leer. Éste besará el lugar en la torá con un tiztzit o con la jagurá
del Séfer Torá. Luego tomará el Séfer torá firmemente por los ‘atzé jayim y dirá mientras hace una venia:

BENDIGAN [USTEDES] A
ADONAI EL BENDITO.
Barejú et Adonai hamevoraj. .K ¨aènd«© ï§i z¤̀ Ekx«èÄ
El kahal responde:

(BENDITO ES ADONAI (Baruj Adonai hamevoraj K ¨aènd«© ï§i KExÄ)


EL BENDITO POR SIEMPRE JAMÁS.) le‘olam va‘ed.) (.c¤rë ml̈Frèl
El ‘olé/ la ‘olá dirá mientras hace una venia:

BENDITO ES ADONAI Baruj Adonai hamevoraj K ¨aènd«© ï§i KExÄ


EL BENDITO POR SIEMPRE JAMÁS. le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl
Baruj Attá Adonai Eloheinu
Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher bajar x©gAÅ̈ x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
ESCOGIÓ ENTRE TODAS LAS NACIONES banu mikkol-ha’ammim, ,mi¦O©rd̈ÎlM¦n EpAÅ̈
AL DARNOS SU TORÁ.
venatan lanu et-torató.
.FzxFYÎz¤̀
¨ EplÅ̈ o©zpè
Å̈ e
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
DADOR DE LA TORÁ. notén hattorá. .dxFY©
¨ d o¥zFp

Después de leerse la Torá el ‘olé/la ‘olá bendecirá:

Baruj Attá Adonai Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher natan-lanu EplÎo©
Å̈ zpÅ̈ x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
DIO UNA TORÁ DE VERDAD Y LA VIDA torat emet vejayyé ‘olam ml̈Fr i¥Ig© eè z¤n¡` zxFY©
ETERNA PLANTÓ ENTRE NOSOTROS.
natá’ betojeinu.
.Epik¥Å FzèA r©hp̈
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
DADOR DE LA TORÁ. notén hattorá. .dxFY©
¨ d o¥zFp
BIRKAT HAGGOMEL
Una persona que haya sobrevivido a un accidente o una operación peligrosa, un parto, un viaje transatlántico, o que haya sido liberada de prisión
recitará la siguiente berajá sobre un séfer torá.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonia, Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, haggomel l¥nFB©d ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
APORCIONA BONDADES A SUS
DEUDORES, EL QUE ME APORCIONÓ lejayyavim tovot, sheggemalani i¦p©lÅ n̈èBW¤ ,zFaFh mi¦aÏ©glè
TODO TIPO DE BONDAD. kol-tov.
.aFhÎlM
AMÉN. AQUEL QUE TE APORCIONÓ
El kahal responde para un hombre:
L§ln̈èBW¤ i¦n .o¥n`¨
TODO TIPO DE BONDAD, ÉL TE Amén. Mi shegguemaljá
APORCIONARÁ TODO TIPO DE kol-tov, Hu yigmoljá L§ln§b¦i `Ed ,aFhÎlM
BONDAD. SELA. kol-tov sela. .dl̈q¤Å aFhÎlM
AMÉN. AQUEL QUE TE APORCIONÓ
El kahal responde para una mujer
K¥ln̈èBW¤ i¦n .o¥n`¨
TODO TIPO DE BONDAD, ÉL TE Amén. Mi shegguemalej
APORCIONARÁ TODO TIPO DE kol-tov, Hu yigmelej K¥lnè b§ ¦i `Ed ,aFhÎlM
BONDAD. SELA. kol-tov sela. .dl̈q¤Å aFhÎlM
36
MI SHEBERAJ PARA UN ‘OLÉ A LA TORÁ

AQUEL QUE BENDIJO A NUESTROS Mi sheberaj avoteinu Avraham, ,md̈x§


¨a`© Epiz¥Å Fa£̀ Kx¥©AW¤ i¦n
ANCESTROS AVRAHAM, YITZJAK Y Yitzjak veYa’akov, Sará, ,dxÜ
¨ ,aw£r©ieè wg̈§v¦i
YA’AKOV, SARÁ, RIVKÁ, RAJEL Y LEÁ, Rivká, Rajel veLeá, ,d¨`l¥ eè l¥gx¨ dẅ§ax¦
ÉL BENDECIRÁ A (NOMBRE) HIJO DE Hu yevarej et (nombre) ben
o¤A (ipelt) z¤̀ Kxäè¥ i `Ed
(NOMBRE DE LOS PADRES) QUE SUBIÓ (nombres) she’alá hayom mFi©d dl̈r̈¤ (ipelt)
HOY EN HONOR DEL OMNIPRESENTE,
EN HONOR DE LA TORÁ Y EN HONOR lijvod hamMakom, lijvod cFa§kl¦ ,mFwÖ©d cFa§k¦l
DEL SHABBAT, hattorá, velijvod hash.shabbat,
,zÄ©Xd© cFa§kl¦ eè ,dxFY©
¨ d
EL SANTO BENDITO SEA LO GUARDE A Hakkadosh Baruj Hu yishmor n§W¦i `Ed KExÄ yFcT̈©d
ÉL Y A SU FAMILIA, otó veet-kol-mishpajtó, ,FY§gR© W
§ n¦ ÎlMÎz¤̀èe FzF`
Veyishlaj berajá vehatzlajá
dg̈l̈§vd© eè dk̈xè¨A g©lW § ¦ieè
Y ENVÍE BENDICIÓN Y ÉXITO EN TODA
LA OBRA DE SUS MANOS JUNTO CON bejol-ma’asé yadav, ‘im m¦r ,eic̈ï d¥y£rn© ÎlkèA
TODO ISRAEL SUS HERMANOS. kol-Yisrael ejav. .eig̈¤̀ l¥̀ ¨y § ¦iÎlM
DIGAMOS: AMÉN.
Venomar: Amén.
.o¥n`¨ :x©n`pèe
MI SHEBERAJ PARA UNA ‘OLÁ A LA TORÁ

AQUEL QUE BENDIJO A NUESTROS Mi sheberaj avoteinu Avraham, ,md̈x§


¨a`© Epiz¥Å Fa£̀ Kx¥©AW¤ i¦n
ANCESTROS AVRAHAM, YITZJAK Y Yitzjak veYa’akov, Sará, ,dxÜ
¨ ,aw£r©ieè wg̈§v¦i
YA’AKOV, SARÁ, RIVKÁ, RAJEL Y LEÁ, Rivká, Rajel veLeá, ,d¨`l¥ eè l¥gx¨ dẅ§ax¦
ÉL BENDECIRÁ A (NOMBRE) HIJA DE Hu yevarej et (nombre) bat
z©A (zipelt) z¤̀ Kxäè ¥ i `Ed
(NOMBRE DE LOS PADRES) QUE SUBIÓ (nombres) she’altá hayom mFi©d dz̈§lr̈¤ (zipelt)
HOY EN HONOR DEL OMNIPRESENTE,
EN HONOR DE LA TORÁ Y EN HONOR lijvod hamMakom, lijvod cFa§kl¦ ,mFwÖ©d cFa§k¦l
DEL SHABBAT, hattorá, velijvod hash.shabbat,
,zÄ©Xd© cFa§kl¦ eè ,dxFY©
¨ d
EL SANTO BENDITO SEA LA GUARDE Hakkadosh Baruj Hu yishmor n§W¦i `Ed KExÄ yFcT̈©d
ELLA Y A SU FAMILIA, otá veet-kol-mishpajtáh, ,DŸ§gR© W
§ n¦ ÎlMÎz¤̀èe Dz̈F`
Veyishlaj berajá vehatzlajá
dg̈l̈§vd© eè dk̈xè ¨A g©lW § ¦ieè
Y ENVÍE BENDICIÓN Y ÉXITO EN TODA
LA OBRA DE SUS MANOS JUNTO CON bejol-ma’asé yadeha, ‘im m¦r ,d̈icï
Ť d¥y£rn© ÎlkèA
TODO ISRAEL SUS HERMANOS. kol-Yisrael ajeha. .d̈ig¤Å £̀ l¥̀ ¨y § ¦iÎlM
DIGAMOS: AMÉN.
Venomar: Amén.
.o¥n`¨ :x©n`pèe
Acostumbramos que el gabbai o aquel que aporciona las mitzvot (de leer la torá) se pare junto al séfer torá. A esta
persona se le llama "asistente" para que se completen tres (el lector, el 'olé y el asistente). Y he aquí que el
asistente cumple el papel de Hashem, bendito sea, pues éste tiene como obligación leer las palabras de manera
acertada, y el lector es el intermediario en el papel de Moshé y el 'olé juega el papel de todo Israel al recibir la torá.
Y en verdad ésta era la tradición de los antiguos: tener tres personas junto al séfer torá mientras era leído. Como
está escrito en Maséjet Soferim (14.14) pero con una explicación diferente: no es ideal que el jazán se encuentre
solo frente al Arca sino que debe estar flanqueado a la derecha y a la izquierda por dos individuos, representando a
los tres patriarcas. [Mishné Berurá 141.4-s.k. 16]

37
MI SHEBERAJ COLECTIVO PARA TODOS LOS ‘OLIM Y LAS ‘OLOT

AQUEL QUE BENDIJO A NUESTROS Mi sheberaj avoteinu Avraham, ,md̈x§


¨a`© Epiz¥Å Fa£̀ Kx¥©AW¤ i¦n
ANCESTROS AVRAHAM, YITZJAK Y Yitzjak veYa’akov, Sará, ,dxÜ
¨ ,aw£r©ieè wg̈§v¦i
YA’AKOV, SARÁ, RIVKÁ, RAJEL Y LEÁ, Rivká, Rajel veLeá, ,d¨`l¥ eè l¥gx¨ dẅ§ax¦
Hu yevarej et-kol-hakkerruim
mi¦`ExèTd© ÎlMÎz¤̀ Kxäè¥ i `Ed
ÉL BENDECIRÁ A TODOS LOS
LLAMADOS A SUBIR HOY EN HONOR she’alú hayom lijvod cFa§kl¦ mFi©d dz̈§lr̈¤y
DEL OMNIPRESENTE, EN HONOR DE LA hamMakom, lijvod hattorá, ,dxFY©
¨ d cFa§kl¦ ,mFwÖ©d
TORÁ Y EN HONOR DEL SHABBAT,
velijvod hash.shabbat,
,zÄ©Xd© cFa§kl¦ eè
EL SANTO BENDITO SEA LOS GUARDE Hakkadosh Baruj Hu yishmor n§W¦i `Ed KExÄ yFcT̈©d
ELLOS Y A SUS FAMILIAS, otam veet-kol-mishpajtam, ,mŸ§gR© W
§ n¦ ÎlMÎz¤̀èe mz̈F`
Veyishlaj berajá vehatzlajá
dg̈l̈§vd© eè dk̈xè¨A g©lW § ¦ieè
Y ENVÍE BENDICIÓN Y ÉXITO EN TODA
LAS OBRAS DE SUS MANOS JUNTO bejol-ma’asé yedeihem, ‘im m¦r ,m¤dicè ¥i d¥y£rn© ÎlkèA
CON TODO ISRAEL SUS HERMANOS. kol-Yisrael ajeihem. .m¤di¥g£̀ l¥̀ ¨y § ¦iÎlM
DIGAMOS: AMÉN.
Venomar: Amén.
.o¥n`¨ :x©n`pèe
MI SHEBERAJ PARA LOS ENFERMOS

AQUEL QUE BENDIJO A NUESTROS Mi sheberaj avoteinu Avraham md̈x§


¨a`© Epiz¥Å Fa£̀ Kx¥
©AW¤ i¦n
ANCESTROS AVRAHAM, YITZJAK Y
YA’AKOV, MOSHÉ AHARÓN DAVID Y
Yitzjak veYa’akov, Moshé d¤ n ,aw£r©ieè wg̈§v¦i
SHELOMÓ, Aharón David uShlomó, ,d l§WE c¦eC̈ ox£d`©
ÉL BENDECIRÁ A TODOS LOS Hu yevarej et-kol hajolim mi¦lFgd̈ lMÎz¤̀ Kxäè
¥ i `Ed
ENFERMOS EN ESTA COMUNIDAD bakkehilá hakkedoshá hazzot: :z`G©d dẄFcèTd© dl̈i¦dTè A©
SANTA: (NOMBRES DE LOS ENFERMOS) (Nombres de los enfermos)
(milegd zeny)

Hakkadosh Baruj Hu yimmalé


`¥lÖ¦i `Ed KExÄ WFcT̈©d
EL SANTO BENDITO SEA SE COLMARÁ
DE MISERICORDIA PARA CON ELLOS, rajamim ‘aleihem, lehajalimam mn̈i¦lg£ d© lè ,m¤di¥lr̈ mi¦ng£ x©
PARA REPONERLOS Y CURARLOS, ulrappotam ulhajazikam mẅi¦fg£ d© l§ E mz̈`Rx§ ©lE
FORTALECERLOS Y REVIVIRLOS.
ulhajayotam,
,mz̈Fi£gd© l§ E
Y ENVIARÁ RÁPIDAMENTE A ELLOS Veyishlaj lahem meherá refuá
dx¥ ¨dnè m¤dl̈ g©lW
§ ¦ieè
CURACIÓN PRONTA Y COMPLETA
shelemá min hash.shamáyim, ,m¦in©Å Ẍ©d o¦n dn̈¥lW è d¨`Etxè
DESDE LOS CIELOS, JUNTO CON EL
RESTO DE LOS ENFERMOS DE ISRAEL betoj shear jolé Yisrael l¥̀ x¨U § ¦i i¥lFg x¨`W
è KFzèA
Y LOS ENFERMOS DEL MUNDO: ushar jolé ha’olam:
:m̈l̈Frd̈ i¥lFg x¨`W§E
CURACIÓN TANTO DEL ALMA COMO Refuat hannéfesh, urfuat z©`EtxE§ ,W¤t¤PÅ d© z©`Etxè
CURACIÓN DEL CUERPO. hagguf. .sEB©d
Y A PESAR DE QUE ES SHABBAT Y NO Shabbat Hi mil.liz’ok urfuá
d¨`EtxE§ wr§fN¦ n¦ `i¦d zÄ©W
DEBEMOS HACER PETICIONES, UNA
kerová lavó, hashtá `Ÿ§Wd© ,`al̈ däFxèw
CURACIÓN CERCANA VENGA AHORA
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. ba’agalá uvizmán kariv. .aixẅ
¦ o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA©
Y DIGAMOS: AMÉN. (AMÉN) Venomar: Amén. (Amén)
(o¥n`¨ ) .o¥n`¨ x©n`pèe

38
Cuando hayan subido todos los ‘olim, el lector de la Torá dirá JATZÍ KADDISH.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

LEVANTAMIENTO DE LA TORÁ
El levantador alza la torá y la muestra el rollo a la congregación. Mientras tanto el kahal canta:

ÉSTA ES LA TORÁ QUE PUSO MOSHÉ Vezot hattorá asher sam Moshé d¤Wn mÜ x¤W£̀ dxFY© ¨ d z`fèe
FRENTE A LOS HIJOS DE ISRAEL, DE
ACUERDO A LA INSTRUCCIÓN DE
lifné bené Yisrael, ‘al pi Adonai ï§i i¦R l©r ,l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥pAè i¥pt§ ¦l
ADONAI POR MANO DE MOSHÉ. beyad Moshé. .d¤ n c©iAè
El Séfer Torá es vestido con todos sus ornamentos y es puesto en un lugar de honor o en brazos del que
la levantó mientras se lee la haftará.

¿Está nuestra civilización en dirección al desastre, como muchos de nosotros tendemos a creer? ¿Es la civilización
esencialmente un mal que debe ser rechazado y condenado? La fe del judío no es una forma de encontrar una salida de este
mundo, sino una forma de estar a la vez EN el mundo y POR ENCIMA del mundo; su fin no es rechazar la civilización sino
superarla. El Shabbat es el día en el que aprendemos el arte de superar a la civilización. El separar un día a la semana para la
libertad, un día en el que no utilizamos los instrumentos que tan fácilmente han sido transformados en armas de destrucción, un
día para estar con nosotros, un día de desapego de lo vulgar, un día de independencia de obligaciones externas, un día en el que
cesamos de adorar los ídolos de la civilización tecnológica, un día en el que no usamos dinero, un día de tregua en la lucha
económica con nuestro prójimo y con las fuerzas de la naturaleza- Hay acaso una institución que albergue más esperanza para
nuestro progreso humano que el Shabbat?
La solución a los problemas más molestos de la humanidad no será hallada en el renunciar a la civilización tecnológica sino en
adquirir un cierto grado de independencia de ésta. En lo que respecta a los dones materiales, a nuestras posesiones externas,
sólo hay una actitud apropiada: tenerlas y a la vez poder prescindir de ellas. En el Shabbat vivimos como si fueramos
indepnedientes de nuestra civilización tecnológica. Nos abstenemos primordialmente de cualquier actividad cuyo fin sea rehacer
o reformar las cosas en el espacio. El privilegio real del Ser Humano de poder conquistar a la naturaleza es suspendido en el día
séptimo.
¿Qué tipo de trabajo no debe ser hecho en el Shabbat? Estos son, de acuerdo a los antiguos rabinos, todos los actos necesarios
para la construcción y aprovisionamiento del Santuario en el desierto. El Shabbat en sí mismo es un santuarioque construimos:
un santuario en el tiempo. (El Shabbat, Rabino Abraham Yehoshúa Heschel)

39
BENDICIÓN POR EL BIENESTAR DE LA COMUNIDAD

AQUEL QUE BENDIJO A NUESTROS Mi sheberaj avoteinu Avraham, md̈x§


¨a`© ,Epiz¥Å Fa£̀ Kx¥
©AW¤ i¦n
ANCESTROS AVRAHAM, YITZJAK Y
YA’AKOV, SARÁ, RIVKÁ, RAJEL Y
Yitzjak veYa’akov, Sará, ,dxÜ
¨ ,aw£r©ieè wg̈§v¦i
LEÁ, Rivká, Rajel veLeá, ,d¨`l¥ eè l¥gx¨ dẅ§ax¦
ÉL BENDECIRÁ A TODA ESTA Hu yevarej et kol-hakkahal ld̈T̈©dÎlM z¤̀ Kxäè
¥ i `Ed
COMUNIDAD SANTA, CON TODAS LAS hakkadosh hazzé, ‘im m¦r ,d¤Gd© WFcT̈©d
COMUNIDADES DEL SANTO, kol-kehilot hakKódesh, ,Wc¤T©
Å d zFN¦dwè ÎlM
ELLOS Y SUS HIJOS Y SUS HIJAS Y Hem uvneihem uvnoteihem, ,m¤di¥zFp§aE m¤di¥pa§ E m¥d
TODO LO QUE LES PERTENCE. vejol asher lahem. .m¤dl̈ x¤W£̀ lkèe
Y A AQUELLOS QUE DEDICAN Umí shemmeyajadim batté i¥YÄ mic£ ¦g©iOè W
¤ i¦nE
SINAGOGAS PARA LA ORACIÓN Y
AQUELLOS QUE VIENEN A ELLAS A
jenesiyyot litfilá, umí shebbaim mi¦`ĤW i¦nE ,dN̈¦tz§ l¦ zFI¦q¥pkè
REZAR, betojam lehitpal.lel, ,l¥NR© z§ d¦ lè mk̈FzèA
Y AQUELLOS QUE PROVEEN DINERO Umí shenotenim ner lammaor
xF`Ö©l x¥p mi¦pzè FP¤
« W i¦nE
PARA LA ILUMINACIÓN Y VINO PARA
veyáyin lekiddush ulhavdalá, ,dl̈C̈§ad© l§ E WEC¦wlè o¦i©iÅ eè
EL KIDDUSH Y LA HAVDALÁ, Y PAN
PARA LOS INVITADOS Y TZEDAKÁ ufat laorejim utzdaká dẅc̈§vE mi¦gxèF`l̈
« z©tE
PARA LOS POBRES, la’aniyyyim,
,mi¦I¦p£rl̈
Y TODOS AQUELLOS QUE SE
ENCARGAN FIELMENTE DE LAS Vejol-mi she’osekim betzorjé i¥kxv̈è
§ A mi¦wqè Fr¤« W i¦nÎlkèe
NECESIDADES PÚBLICAS Y EN LA tzibbur uvvinyán Éretz Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i ux¤¤̀Å o©i§pa¦ a§ E xEA¦v
CONSTRUCCIÓN DE LA TIERRA DE beemuná, ,dp̈En¡`A¤
ISRAEL,

EL SANTO BENDITO SEA LES PAGUE Hakkadosh Baruj Hu `Ed KExÄ WFcT̈©d
SU RECOMPENSA, Y ALEJE DE ELLOS yeshal.lem sejaram, veyasir xi¦qïèe ,mxk̈è
¨ U m¥NW© èi
TODA ENFERMEDAD, mehem kol-majalá, ,dl̈£gn© ÎlM m¤dn¥
Veyirpá lejol-gufam,
,mẗEBÎlkèl `R̈x¦ §ieè
CURE SUS CUERPOS Y LES PERDONE
SUS CULPAS, Y ENVÍE BENDICIÓN Y veyislaj lejol-’avonam, ,mp̈e£rÎlk̈èl g©lq§ ¦ieè
PROSPERIDAD EN TODA LAS OBRAS veyishlaj berajá vehatzlajá dg̈l̈§vd© eè dk̈xè
¨A g©lW§ ¦ieè
DE SUS MANOS,
bejol-ma’asé yedeihem,
,m¤dicè ¥i d¥U£rn© Îlk̈èA
CON TODO EL PUEBLO DE ISRAEL ‘im kol-Yisrael ajeihem, ,m¤di¥g£̀ l¥̀ x¨U§ ¦iÎlM m¦r
SUS HERMANOS. DIGAMOS: AMÉN. venomar Amén. .o¥n`¨ x©n`pèe
TEFILÁ POR NUESTRO PAÍS

Guardián de la vida y la libertad, que nuestra nación siempre merezca Tu protección.


Enséñanos a dar gracias por lo que tenemos al compartirlo con aquellos que lo
necesitan. Abre nuestros ojos a las maravillas de Tu creación y alértanos al cuidado de
nuestro planeta. Que no desfallezcamos en la búsqueda de la paz, y honremos a
aquellos que murieron defendiendo nuestros ideales. Da a nuestros líderes paciencia y
sabiduría, para que gobiernen con justicia y compasión. Ayúdanos a apreciarnos los
unos a los otrosy a respetar las muchas formas en las que eres servido. Que nuestros
hogares estén libres de lucha y contención, y nuestro país sea fuerte en cuerpo y en
espíritu. Amén
40
ORACIÓN POR EL ESTADO DE ISRAEL

Avinu shebbash.shamayim,
,m¦in©Å Ẍ©AW
¤ Epia¦Å `¨
NUESTRO PADRE CELESTIAL,
ROCA DE ISRAEL Y SU REDENTOR, Tzur Yisrael vegoaló, ,Fl£̀ Fbèe l¥̀ x¨U§ ¦i xEv
BENDICE AL ESTADO DE ISRAEL CON barej et-medinat Yisrael, ,l¥̀ x¨U § ¦i z©picè ¦nÎz¤̀ KxÄ ¥
SU PROMESA DE REDENCIÓN,
reshit tzemijat gueul.lateinu.
.Epz¥Å N̈ª̀èB z©gi¦nvè zi¦W`x¥
PROTÉGELO CON LAS ALAS DE TU Haguén ‘aleha beevrat jasdeja LC§Å¤qg© zx§
©a ¤̀ Aè d̈i¤lÅ r̈ o¥bd̈
AMOR Y EXTIENDE SOBRE ÉL EL
REFUGIO DE TU PAZ, ufrós ‘aleha sukkat shelomeja, ,Ln¤Å FlèW z©Mqª d̈i¤lÅ r̈ qFx§tE
Ushlaj orrejá vaamittejá
LèYn¦ £̀©e LxèF`
« g©lW §E
Y ENVÍA TU LUZ Y TU VERDAD A SUS
LÍDERES, MINISTROS Y CONSEJEROS, lerrasheha sareha veyo’atzeha, ,d̈iv¤Å £rFièe d̈ixÜ
Ť ,d̈iW¤Å `xè «¨l
Y CORRÍGELOS CON UN BUEN vetakkenem be’etzá tová däFh dv̈¥rAè m¥pTè z© eè
CONSEJO FRENTE A TI.
mil.Lefaneja.
.LiŤpẗèNn¦
FORTALECE LAS MANOS DE LOS
Jazzek et-yedé meguinné éretz
ux¤¤̀Å i¥P¦bnè icè
¥iÎz¤̀ w¥Gg©
DEFENSORES DE LA TIERRA DE
NUESTRA SANTIDAD, Y QUE NUESTRO kodsheinu, vehanjilem m¥li¦g§pd© eè ,EpW
¥Å §w
DIOS ESTABLEZCA PARA ELLOS Eloheinu yeshuá’, va’atéret zx¤h¤Å £re© ,dr̈EWèi Epi ¥Å l¡`
SALVACIÓN Y LOS CORONE CON LA
nit.tzajón te’atterem.
GUIRNALDA DE LA VICTORIA. .mxè
¥H©rYè oFgS̈¦p
DA PAZ A LA TIERRA Y ALEGRÍA Venatatá shalom baaretz, ,ux¤`Ä
Å̈ mFlẄ Ÿ©zp̈èe
ETERNA A SUS HABITANTES Y vesimjat ‘olam leyosheveha d̈ia¤Å W
è Fiè
« l ml̈Fr z©gn§ U ¦ eè
DIGAMOS: AMÉN. venomar: amén. .o¥n`¨ :x©n`pèe
ANUNCIO DEL NUEVO MES
El Shabbat antes de Rosh Jódesh se anuncia en la sinagoga la entrada del nuevo mes.

SEA TU VOLUNTAD FRENTE A TI ADONAI Yehí ratzón mil.Lefaneja, Adonai


ï§i ,LiŤpẗèNn¦ oFvx¨ i¦dèi
NUESTRO DIOS Y DIOS DE NUESTROS
Eloheinu vElohé avoteinu Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
PADRES, QUE RENUEVES PARA
NOSOTROS ESTE MES PARA EL BIEN Y LA
veimmoteinu, shettejaddesh ‘aleinu Epi¥lÅ r̈ WC© ¥gYè W ¤ ,Epiz¥Å FO¦`eè
BENDICIÓN. et hajódesh hazzé letová velivrajá.
,dk̈x§
¨al¦ eè däFhèl d¤Gd© Wc¤g© Å d z¤̀

Vetittén lanu jayyim arujim, jayyim


mi¦Ig© ,mi¦kEx£̀ mi¦Ig© EplÅ̈ o¤Yz¦ eè
Y DANOS VIDAS LARGAS, VIDAS DE PAZ,
VIDAS DE MANUTENCIÓN, VIDAS PLENAS shel shalom, jayyim shel parnasá, ,dq̈p̈x©§R l¤W mi¦Ig© ,mFlẄ l¤W
DE AMOR A LA TORÁ Y DE TEMOR jayyim shetehé vanu ahavat torá dxFY
¨ z©ad£ `© EpaÅ̈ `¥dYè W ¤ mi¦Ig©
CELESTIAL,
veyirrat shamáyim,
,m¦in©Å Ẅ z©`x¦§ieè
VIDAS EN LAS QUE ADONAI CUMPLA LAS Jayyim sheyemal.lé Adonai mishalot EpA¥Å l¦ zFl£̀ W
§ n¦ ï§i `¥Nn© èIW
¤ mi¦Ig©
PETICIONES DE NUESTRO CORAZÓN PARA
BIEN, AMÉN SELA.
libbeinu letová, amén sela. .dl̈q¤Å o¥n`¨ ,däFhèl

El jazzán toma el séfer Torá en sus manos y anuncia.

EL COMIENZO DEL MES DE _______ Rosh jódesh _______ yihyé d¤id§ ¦i (ipelt) y ¤g W`x
SERÁ EL DÍA _______ , QUE VENGA
SOBRE ISRAEL Y SOBRE TODOS
beyom _______ habbá ‘aleinu Epi¥lÅ r̈ `Ä©d (ipelt) mFièA
NOSOTROS PARA EL BIEN. ve’al kol Yisrael letová. .däFhèl l¥̀ x¨U § ¦i lM l©reè

41
LECTURA DE LA HAFTARÁ
Antes de leer la haftará el maftir bendice:

ÆEpi ¥̧ l¡` À̈i§i dŸ©` KEx̧Ä


Baruj Attá Adonai Eloheinu
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, asher bajar Æxg© Ä x³¤W£̀ ,ml̈Frd̈
½ K¤l´n¤
ELIGIÓ PROFETAS BUENOS Y HALLÓ binviim tovim, verratzá d¬v̈xè¨e ,mia¦½ Fh mi´`¦ i¦a§pA¦
FAVOR EN SUS PALABRAS DICHAS vedivreihem hanneemarim mixn̈¡´¦ `¤Pd© m¤dix§ ¥acè ¦a
CON VERDAD,
beemet,
,z®¤n¡`A¤
BENDITO ERES TÚ ADONAI EL QUE Baruj Attá Adonai, habbojer
x³¥gFA©d ,À̈i§i dY© ¹̈ ` KEx̧Ä
ELIGIÓ LA TORÁ Y A MOISÉS SU
battorá uvMoshé ‘avdó, ,FC§
½ a©r d´¤ n§aE ÆdxFY© ¨ A
SIERVO Y A ISRAEL SU PUEBLO Y A
SUS PROFETAS DE VERDAD Y uvYisrael ‘ammó, uvinvié i¬¥̀i¦a§pa¦ E ,FO©
½ r l´¥̀ x¨U § ¦ia§ E
JUSTICIA. haemet vehat.tzédek.
.wc¤S¤Å d© eè z¤n¡`d̈
Después de la haftará el maftir bendice:

Baruj Attá Adonai Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIOS REY DEL UNIVERSO, ROCA DE Mélej ha’olam, Tzur xEv ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
TODOS LOS MUNDOS, JUSTO EN kol-ha’olamim, Tzaddik wiC© ¦v ,mi¦nl̈Frd̈ÎlM
TODAS LAS GENERACIONES,
bejol-haddorot,
,zFxFC©dÎlkèA
EL DIOS CONFIABLE EL QUE DICE Y HaEl hanneemán haomer x¥nF`d̈ on̈¡`¤Pd© l¥̀ d̈
SE HACE, EL QUE HABLA Y SE
CUMPLE, CUYAS PALABRAS TODAS
ve’osé, hamedabber umkayyem, ,m¥Iw© n§ E x¥Acè
©nd«© ,d¤ rèe
SON VERDAD Y JUSTICIA. shekkol-devarav emet vatzédek. .wc¤v¤Å ë z¤n¡` eixä
¨ CÎlM¤
è W

POR LA TORÁ, Y POR EL SERVICIO, Y ‘Al hattorá, ve’al ha’avodá, ,dc̈Fa£rd̈ l©reè ,dxFY©
¨ d l©r
POR LOS PROFETAS Y POR ESTE DÍA ve’al hanneviím, ve’al yom mFi l©reè ,mi¦`i¦aèPd© l©reè
DEL SHABBAT, hash.shabbat hazzé, ,d¤Gd© zÄ©Xd©
QUE NOS DISTE, ADONAI NUESTRO Shennatatta l.lanu, Adonai ï§i ,EpNÅ̈ Ÿz©Å P̈¤W
DIOS, PARA LA SANTIDAD Y EL Eloheinu, likdush.shá dẌc§ ªw¦l ,Epi¥ l¡`
DESCANSO, LA GLORIA Y LA BELLEZA. velimnujá, lejavod ultifáret. .zx¤`§
Å̈ tz¦ l§ E cFak̈èl ,dg̈Ep§nl¦ eè
POR TODO ELLO, ADONAI NUESTRO ‘al hakkol, Adonai Eloheinu,
,Epi ¥Å l¡` ï§i ,lM©d l©r
DIOS, NOSOTROS TE AGRADECEMOS anájnu modim Laj, umvarejim mi¦kx«èän§ E ,Kl̈ micFn ¦ Ep§g©pÅ £̀
Y TE BENDECIMOS, SEA BENDITO TU
NOMBRE POR BOCA DE TODO LO Otaj, yitbaraj Shimjá befí i¦tAè L§nW ¦ KxÄ
© z§ ¦i ,Kz̈F`
VIVO POR SIEMPRE JAMÁS. kol-jai tamid le’olam va’ed.
.c¤rë ml̈Frèl ci¦nŸ i©gÎlM
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE SANTIFICA EL SHABBAT. mekaddesh hash.shabbat. .zÄX© © d WC©¥wnè

42
dxezd zxfgd xcq
El jazzán recita antes de procesar la torá hasta el arca.

ALABARÁN AL NOMBRE DE ADONAI Yehalelú et-Shem Adonai, ,ï§i m¥WÎz¤̀ Elèld«© èi


PUES SÓLO SU NOMBRE ES ELEVADO,
SU GLORIA SOBRE TODA LA TIERRA Y
ki nisgav Shemó levadó, ,FC©alè FnèW aB̈§U¦pÎi¦M
LOS CIELOS. hodó ‘al-éretz veshamáyim. .m¦inẄè
Å̈ e ux¤¤̀Å Îl©r FcFd
EL LEVANTARÁ EL CUERNO DE SU Vayyarem keren le’ammó, ,FO©rlè ox¤w¤Å mxÅ̈¤I©e
PUEBLO, ÉL QUE ES LA ALABANZA DE
TODOS SUS PÍOS, DE LOS HIJOS DE
tehil.lá lejol-jasidav, ,eic̈i¦qg£ Îlkèl dN̈¦dYè
livné Yisrael ‘am kerovó,
ISRAEL- SU PUEBLO CERCANO,
haleluyáh.
,Faxèw m©r l¥̀ x¨U § ¦i i¥pa§ ¦l
¡HALELUYAH!
(ci-bi:gnw milidz) .DïEl§ld ©
(SALMO 148.13-14) (Tehilim 148.13-14)

Mientras la Torá procesa de vuelta al Arca, la congregación canta:

LA TORÁ DE ADONAI ES PERFECTA Torat Adonai temimá meshívat z©aiW


¦Å nè dn̈i¦nYè ï§i zxFY©
RENOVANDO EL ALMA, EL
TESTIMONIO DE ADONAI ES
náfesh, ‘edut Adonai neemaná dp̈n̈¡`¤p ï§i zEc¥r ,W¤tpÅ̈
CONFIABLE INSTRUYENDO AL SIMPLE. majkimat peti. .i¦zR¤Å z©niM¦Å g§ n©
LAS ÓRDENES DE DIOS SON RECTAS Pikkudé Adonai yesharim mixẄè
¦ i ï§i icET¦
¥ R
ALEGRANDO EL CORAZÓN, EL
MANDAMIENTO DE ADONAI ES CLARO
mesammejé-lev, miztvat Adonai ï§i z©ev§ n¦ ,a¥lÎi¥gOè U
© nè
ILUMINANDO LOS OJOS. bará meirat ‘eináyim. .m¦ipi¥
Å̈ r zxi¦
© `nè dxĨ
EL TEMOR DE ADONAI ES PURO Yirat Adonai tehorá ‘omédet zc¤n¤Å Fr dxFdè
¨ h ï§i z©`x¦ §i
PERMANECIENDO PARA SIEMPRE, LAS
LEYES DE ADONAI SON VERDADERAS,
la’ad, mishpeté-Adonai emet, ,z¤n`¡ ï§iÎi¥hRè W
§ n¦ ,c©rl̈
TODAS ELLAS JUSTAS. tzadekú yajdav. .eC̈§g©i Ewc«èv̈
Cuando la torá es devuelta al Arca, el kahal entona:

PUES UNA DOCTRINA BUENA LES HE Ki lékaj tov natati lajem, ,m¤kl̈ i¦Yz©Å p̈ aFh g©wl¤Å i¦M
DADO, MI TORÁ NO ABANDONEN. toratí al-ta’azovu.
(a:c ilyn) .EaÅf£
rY© Îl©` i¦zxFY
¨
(PROVERBOS 4.2)
(Mishlé 4.2)

UN ÁRBOL DE VIDA ES ELLA PARA LOS


QUE SE AFERRAN A ELLA Y LOS QUE
‘Etz jayyim hi lammajazikim mi¦wi¦fg£ O© l© `i¦d mi¦Ig© u¥r
bah, vetomejeha meush.shar.
LA SOSTIENEN SON FELICES.
(PROVERBOS 3.18) (Mishlé 3.18) (gi:b ilyn) .xẌª̀è n d̈ik¤Å nè zè
« e ,DÄ
TODOS SUS CAMINOS SON CAMINOS Derajeha darjé nó’am, ,m©rpÅ i¥kx§c© d̈ik¤Å x¨Cè
DE DELEITE Y TODOS SUS SENDEROS
SON PAZ.
(PROVERBOS 3.17)
vejol-netivoteha shalom.
(Mishlé 3.17)
.mFlẄ d̈iz¤Å Fai¦zèpÎlkèe
(fi:b ilyn)

RETORNANOS ADONAI A TI Y Hashiveinu Adonai Eleja Lil¤Å ¥̀ ï§i Epa¥Å i¦Wd£


RETORNAREMOS, RENUEVA venashuva, jaddesh WC© ¥g ,däEWp̈è Å e
NUESTROS DÍAS COMO DE ANTAÑO. yameinu kekedem.
(`k:d dki`) .mc« ¤wè¤M Epin¥Å ï
(LAMENTACIONES 5.21)
(Ejá 5.21)

43
Algunas comunidades cantan esta canción en hebreo o en ladino.

En kElohenu,
,Epi ¥Å l`¥M oi¥̀
NON COMO NUESTRO DIO,
NON COMO NUESTRO SEÑOR, en kAdonenu, ,EpiÅ¥pFc`©M oi¥̀
NON COMO NUESTRO REY, en keMalkenu, ,EpM¥Å l§ n© Mè oi¥̀
NON COMO NUESTRO SALVADOR.
en keMoshi’enu.
.Ep¥rÅ i¦WFnèM oi¥̀
Mi kElohenu,
,Epi ¥Å l`¥M i¦n
¿QUIÉN COMO NUESTRO DIO?
¿QUIÉN COMO NUESTRO SEÑOR? mi kAdonenu, ,EpiÅ¥pFc`©M i¦n
¿QUIÉN COMO NUESTRO REY? mi keMalkenu, ,EpM¥Å l§ n© Mè i¦n
¿QUIÉN COMO NUESTRO SALVADOR?
mi keMoshi’enu.
.Ep¥rÅ i¦WFnèM i¦n
Nodé lElohenu,
,Epi ¥Å l`¥l dcFp ¤
LOEMOS A NUESTRO DIO,
LOEMOS A NUESTRO SEÑOR, nodé lAdonenu, ,EpiÅ¥pFc`©l dcFp ¤
LOEMOS A NUESTRO REY, nodé leMalkenu, ,EpM¥Å l§ n© lè dcFp
¤
LOEMOS A NUESTRO SALVADOR.
nodé leMoshi’enu.
.Ep¥rÅ i¦WFnèl dcFp ¤
Baruj Elohenu,
,Epi ¥Å l¡` KExÄ
BENDICHO NUESTRO DIO,
BENDICHO NUESTRO SEÑOR, baruj Adonenu, ,EpiÅ¥pFc£̀ KExÄ
BENDICHO NUESTRO REY, baruj Malkenu, ,EpM¥Å l§ n© KExÄ
BENDICHO NUESTRO SALVADOR.
baruj Moshi’enu.
.Ep«¥ri¦WFn KExÄ
Attá Hu Elohenu,
,Epi ¥Å l¡` `Ed dŸ©`
TÚ SOS NUESTRO DIO,
TÚ SOS NUESTRO SEÑOR, Attá Hu Adonenu, ,EpiÅ¥pFc£̀ `Ed dŸ©`
TÚ SOS NUESTRO REY, Attá Hu Malkenu, ,EpM¥Å l§ n© `Ed dŸ©`
TÚ SOS NUESTRO SALVADOR.
Attá Hu Moshi’enu.
.Ep¥rÅ i¦WFn `Ed dŸ©`
‘ALEINU

SOBRE NOSOTROS [EL DEBER] DE © lè Epil¥Å r̈


oFc£̀©l g© A¥Å W
ALABAR AL SEÑOR DE TODO, ‘Aleinu leshabbéaj laAdón
OFRECER GRANDIOSIDAD AL hakkol, latet guedul.lá leyotzer x¥vFièl dN̈cèªB z¥zl̈ ,lM©d
FORMADOR DE LA CREACIÓN, PUES
NO NOS HIZO COMO LAS NACIONES
bereshit, shel.ló ‘asanu kegoyé i¥iFbèM EpUr̈
Å̈ `N¤W ,zi¦W`xè ¥A
DE LOS PAÍSES, Y NO NOS PUSO haaratzot, veló samanu
COMO [EL RESTO DE] LAS FAMILIAS kemishpejot haadamá,
EpnÜ
Å̈ `lèe ,zFvx£̀ ¨ d̈
DE LA TIERRA, ,dn̈c̈£̀ d̈ zFgèRW § n¦ Mè
[PUES] NO PUSO NUESTRA PARTE
COMO LA DE ELLOS, Y NUESTRO Sheló sam jelkeinu kahem, ,m¤dM̈ Epw¥Å l§ g¤ mÜ `l¤W
DESTINO COMO EL DE TODAS SUS vegoraleinu kejol hamonam, ,mp̈Fn£dÎlkèM Ep¥l ¨bèe
MULTITUDES,

YA QUE NOSOTROS VENERAMOS Y vaanajnu korre’im mi¦rxèFM


« Ep§g©pÅ £̀©e
NOS PROSTRAMOS
RECONONOCIÉNDO umishtajavim umodim micFnE
¦ mi¦eg£ Y© W§ n¦ E
Doblamos las rodillas al decir ”korre’im” y hacemos una venia al decir “Mishtajavim”.

AL REY DE LOS REYES DE LOS lifné Mélej maljé hammelajim: :mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤ln¤Å i¥pt§ ¦l
REYES: EL SANTO BENDITO SEA. hakKadosh Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d

44
PUES ÉL EXTIENDE LOS
c¥ ièe m¦in©Å Ẅ d¤hFp `Ed¤W
SheHú noté shamáyim veyosed
CIELOS Y ASIENTA LA TIERRA,
Y EL TRONO DE SU GLORIA áretz, umoshav yekaró Fxẅèi a©WFnE ,ux¤`Å̈
ESTÁ EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al, ,l©rO«©Å n¦ m¦in© Ẍ©A
Y LA PRESENCIA DE SU ushjinat ‘uzzó begovhé
FUERZA EN LAS i¥d § bèA FGªr z©pi¦kW §E
ALTÍSIMAS ALTURAS.
merromim.
.mi¦nFxèn
ÉL ES NUESTRO DIOS,
NO HAY OTRO, DE VERDAD Hu Eloheinu-en ‘od, ,cFr oi¥̀ ÎEpi ¥Å l¡` `Ed
ES NUESTRO REY Y NO HAY emet malkeinu efes zulató. .Fzl̈Ef q¤t ¤̀Å EpM¥Å l§ n© z¤n¡`
OTRO EN SU LUGAR.

Ÿ§rc©«ïeè" :FzxFzè¨ A aEzM̈©M


COMO ESTÁ ESCRITO EN
Kakkatuv betorató: Veyada‘tá
SU TORÁ: “Y SABRÁS HOY Y ASENTARÁS hayyom vahashevotá el levavejá, ,L¤aäèl l¤̀ ¨ a«W ¥ d£ ©e mFI©d
EN TU CORAZÓN,
QUE ADONAI ÉL ES EL
ki Adonai Hu HaElohim mi¦ l¡`d̈ d`Ed ï§i i¦M
bash.shamáyim mimmá‘al,
DIOS EN LOS CIELOS ENCIMA,
Y SOBRE LA TIERRA BAJO ve‘al-haáretz mittájat,
,l©rO«© n¦ m¦in©Å Ẍ©A
ELLOS, NO HAY OTRO.”
(DEUTERONOMIO 4.39)
en ‘od. ,z©gY¦ Å̈ n ux¤`d̈Îl©
Å̈ reè
(Devarim 4.39)
(hl:c mixac)".cFr oi¥̀

ï§i LèNÎd¤Ew© èp o¥M lr ©


POR TANTO CONFIAMOS EN TI ‘Al ken nekavvé-Lejá Adonai
ADONAI NUESTRO DIOS,PARA VER Eloheinu, lirot meherá dx¥¨dnè zF`x¦ §l ,Epi¥ l¡`
PRONTO LA BELLEZA DE TU FUERZA,
REMOVER LOS ÍDOLOS DE LA TIERRA,
betiféret ‘uzzeja, leha‘avir xi¦a£rd© lè ,LŤGrª zx¤¤̀Å t§ z¦ Aè
guil.lulim min haáretz,
Y A LAS DEIDADES FALSAS
CORTARÁS CORTÁNDOLOS, vehaelilim karot yekkaretún,
,ux¤`d̈
Å̈ o¦n mi¦lEN¦B
,oEzxM̈¦
¥ i zFxM̈ mi¦li¦l`¡ d̈èe
[PARA ASÍ] COMPONER EL MUNDO letakkén ‘olam bemaljut
zEk§ln© Aè ml̈Fr o¥Tz© lè
CON EL REINO DEL TODOPODEROSO,
Shaddai, vejol-bené basar yikreú E`x§
èw¦i xÜä i¥pAè Îlkèe ,iC©©W
Y TODA LA CARNE LLAMARÁ TU
NOMBRE Y TORNARÁN A TI TODOS viShmeja, lehafnot Eleja LÅil¤ ¥̀ zFp§td© lè ,Ln¤Å W
§ a¦
LOS MALVADOS DE LA TIERRA. kol-rish‘e áretz
.ux¤`Å̈ i¥rW
§ xÎlM
Ŧ
RECONOCERÁN Y SABRÁN TODOS
LOS HABITANTES DEL UNIVERSO, QUE Yakíru veyede‘ú kol-yoshevé i¥aW
è FiÎlM
« Erc¥èieè ExiM¦Å ©i
A TI SE HA DE DOBLAR TODA RODILLA tevel, ki Lejá tijrá‘ kol-bérej, ,Kx¤A¤Å ÎlM rx§ ©kY¦ Lèl i¦M ,l¥az¥
Y POR TI HA DE JURAR TODA tish.shavá‘ kol-lashón.
LENGUA. .oFWl̈ÎlM r©aẌ¦Y
Epi¥ l¡` ï§i LiŤpẗèl
Lefaneja Adonai Eloheinu
ANTE TI ADONAI NUESTRO DIOS SE
ARRODILLARÁN Y CAERÁN, Y A LA yijre‘ú veyippolu, velijvod
cFa§kl¦ eè ,ElR¦ Å ieè Erx§
èk¦i
GLORIA DE TU NOMBRE DARÁN
shimjá yekar yitteinu, vikabbelú ElèAw© i¦e ,EpY¥Å ¦i xẅèi L§nW¦
RESPETO, Y RECIBIRÁN TODOS EL
YUGO DE TU REINO, Y REINARÁS jul.lam et-‘ol maljuteja, ,Lz¤Å Ek§ln© lFrÎz¤̀ mN̈ª k
SOBRE ELLOS PRONTO Y PARA vetimloj ‘alehem meherá
SIEMPRE. le‘olam va‘ed.
dx¥ ¨dnè m¤di¥l£r Kl§nz¦ eè
.c¤rë ml̈Frèl
PUES EL REINO TUYO ES, Y PARA Ki hammaljut Shel.lejá hi, ,`i¦d LèNW¤ zEk§lO© d© i¦M
SIEMPRE REINARÁS GLORIOSAMENTE. ul‘olemé ‘ad timloj bejavod. .cFak̈èA KFl§nY¦ c©r i¥nlè F«rl§ E
COMO ESTÁ ESCRITO EN TU TORÁ: Kakkatuv betorateja: :L¤zxFzè
¨ A aEzM̈©M
“ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE JAMÁS.”
(EXODO 15.18)
Adonai yimloj le‘olam va‘ed.
(Shemot 15.18)
".c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i ï§i"
(gi:eh zeny)

45
ï§i dïd̈èe" :x©n`¡¤peè
Veneemar: vehayá Adonai
Y ESTÁ DICHO: “Y SERÁ ADONAI EL
leMélej ‘al-kol-haáretz, ,ux¤`d̈ÎlMÎl©
Å̈ r K¤ln¤Å lè
REY SOBRE TODA LA TIERRA, EN
ESTE DÍA SERÁ ADONAI UNO Y SU bayyom hahú yihyé Adonai ï§i d¤id§ ¦i `Ed©d mFI©A
NOMBRE ES UNO.”
ejad, ushmó ehad.
(ZACARIAS 14.9)
(Zejariyá 14.9) ".cg̈¤̀ Fn§yE ,cg̈¤̀
(h:ci dixkf)

En presencia de un minyán, los deudos dirán KADDISH YATOM.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
VOLUNTAD, EN SUS VIDAS Y EN SUS veyamlij maljuteh, bejayyejón oFki¥Ig© Aè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
DÍAS Y EN LA VIDA DE TODA LA CASA DE uvyomejón uvjayyé dejol-bet zi¥AÎlkcè i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE
ISRAEL, PRONTO Y EN UN TIEMPO
CERCANO. DIGAN: “AMÉN”.
Yisrael, ba‘agalá uvizmán
kariv. Veimrú: Amén. o©n§fa¦ E `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§
¨U¦i
(AMÉN)
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ
¦
(Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS.
‘alemayyá. .`Ï©nèlr̈«
BENDITO Y ALABADO Y HONRADO
Yitbaraj veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W§ ¦ieè Kxħ
© z¦i
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(BENDITO SEA) (Berij Hu) (`Ed Kixè¦A)
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
veshiratá tushbejatá `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦¨ Weè
venejamatá daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C© `z̈n̈¡g¤peè
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS Y VIDA
BUENA PARA NOSOTROS
shemayyá vejayyim tovim Epi«l¥ r̈ mi¦aFh mi¦Ig© eè ,`Ï©nW
§
Y PARA TODO ISRAEL. ‘aleinu ve’al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu ya‘asé shalom ‘aleinu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL (Y ve‘al ‘al kol-Yisrael (ve’al l©reè) l¥̀ x§¨U¦iÎlM l©reè
SOBRE TODOS LOS HABITANTES DEL
MUNDO).
kol-yeshevé tevel).
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .(l¥az¥ i¥aWè FiÎlM
«
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

46
Algunas comunidades entonan en este punto el ADÓN ‘OLAM u otras canciones breves para despedirse.

SEÑOR DEL MUNDO EN EL QUE Adón ‘olam asher malaj, ,K©ln̈ x¤W£̀ ml̈Fr oFc£̀
REINÓ, ANTES DE QUE TODA FORMA
FUERA CREADA. betterem kol-yetzir nivrá. .`x§¨a¦p xi¦vèiÎlM mx¤h¤Å Aè
EN SU MOMENTO CREÓ TODO DE Le’et na’asá vejeftzó kol, ,lM Fv§tg¤ aè dÜ£r©p z¥rlè
ACUERDO A SU VOLUNTAD Y
ENTONCES “REY” FUE LLAMADO. azai Mélej Shemó nikrá. .`x§
¨w¦p FnèW K¤ln¤Å i©f£̀
DESPUÉS DE TERMINAR TODO, Veajaré kijlot hakkol, ,lM©d zFl§kM¦ ix£
¥g`© eè
SOLO REINÓ TREMENDO. levadó yimloj norá. .`xFp
¨ KFl§n¦i FC©alè
Y ÉL FUE, ÉL ES Y ÉL SERÁ EN VeHú hayá, veHú hové, ,d¤ed `Edèe ,dïd̈ `Edèe
ESPLENDOR. veHú yihyé betifará. .dx¨¨`t§ z¦ Aè ,d¤id§ ¦i `Edèe
Y ÉL ES UNO Y NO HAY OTRO QUE VeHú ejad veein shení, ,i¦pW ¥ oi¥̀ eè cg̈¤̀ `Edèe
PUEDA COMPARTIR SU PODERÍO. lehamshil lo lehajbira. .dxi¨ A¦Å g§ d© lè Fl li¦Wn§ d© lè
SIN COMIENZO NI FINAL, A ÉL LE Belí reshit belí tajlit, ,zi¦lk§ z© i¦lAè zi¦W`x¥ i¦lAè
PERTENECEN LA GLORIA Y EL PODER. veló ha’oz vehammisrá. .dx¨U§ O¦ d© eè frd̈ Flèe
Y ÉL ES MI DIOS Y MI REDENTOR VeHú Elí vejai goalí, ,i¦l£ B i©geè i¦l ¥̀ `Edèe
VIVO, LA ROCA DE MI AFUGIA EN LA
HORA ACIAGA. vetzur jevlí be’et tzará. .dxv̈
¨ z¥rAè i¦la§ g¤ xEvèe
Y ÉL ES MI ESTANDARTE Y MI VeHú nissí umanós li, ,i¦l qFpn̈E i¦Q¦p `Edèe
ESCAPE, LA PORCIÓN DE MI COPA EN
EL DÍA EN QUE LO LLAME. menat kosí beyom ekrá. .`x§
¨w ¤̀ mFièA i¦qFM zp̈èn
EN SUS MANOS ENCOMIENDO MI Beyadó afkid rují, ,i¦gEx ci¦wt§ `© FcïèA
ESPÍRITU, CUANDO DUERMO Y
CUANDO ME LEVANTO. be’et ishán veaira. .dxi¨ ¦rÅ `¨ eè o©Wi¦` z¥rAè
Y SI MI ALMA SE LLEVA, ADONAI ES Ve’im rují gueviyyatí, ,i¦zϦeBè i¦gEx m¦reè
PARA MÍ, NO TEMERÉ. Adonai li veló irrá. .`xi¦
¨ ` `lèe i¦l ï§i

Hinné ma-tov umá-na’im mi¦rP̈Îd©nE aFHÎd©n d¥Pd¦


shevet ajim gam-yájad. .c©giÎm©
Å̈ B mi¦g`© z¤aW¤
CUAN BUENO Y AGRADABLE ES CUANDO LOS HERMANOS VIVEN JUNTOS.

Lo-yissá goy el-goy jérev ax¤g¤½ ÆiFBÎl ¤̀ iF³b `V̈¦¸ iÎ`«l


veló-yilmedú ‘od miljamá. .d«n̈g̈§ln¦ cFr Ec§ ¬ n§l¦iÎ`«l§e
NO ALZARÁ NACIÓN CONTRA NACIÓN UNA ESPADA Y NO SE ALISTARÁN MÁS PARA LA GUERRA.

‘Osé shalom bimromav, Hu dU£


¤ r©i `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d ¤ r
ya‘asé shalom ‘alenu, ve‘al ‘al .l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ
kol-Yisrael. Veimrú: Amén. ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU MISERICORDIA LA PAZ SOBRE NOSOTROS Y SOBRE TODO
ISRAEL. DIGAN: “AMÉN”.

47
lld
6 Y no sólo la recitación del Halel en Jannuká es de origen rabínico sino toda recitación del Halel en todos los días en que se termina el Halel. Y
dieciocho días al año es una mitzvá terminar el Halel y estos son: los ocho días de la fiesta [Sukkot], los ocho días de Jannuká, el primer día de
Pésaj y el día de la cosecha [Shavu'ot]. Pero Rosh Hashaná y Yom Hakkipurim no hay en ellos Halel pues ellos son días de arrepentimiento, pavor
y temor y no días de alegría extra. Y no decretaron [los rabinos] Halel en Purim pues la lectura de la Meguilá es su Halel. [Mishné Torá, Hiljot
Janukká 3]

Antes de recitar el Hallel recitamos la siguiente berajá:

Baruj Attá Adonai, Eloheinu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO
DIOS REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT Y NOS
.
kiddeshanu bemitzvotav ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦
èw
ORDENÓ LEER EL HAL LEL.
vetzivvanu likró et-hahal.lel.
.l¥Nd© d«© Îz¤̀ `x§w¦l EpÅËv¦ eè
Salmo 113

HALELUYAH Haleluyáh DïElèld«©


ALABEN SIERVOS DE ADONAI, Halelú ‘avdé Adonai, ,ï§i ic§
¥a©r Elèld«©
ALABEN AL NOMBRE DE ADONAI. halelú et-Shem Adonai. .ï§i m¥WÎz¤̀ Elèld«©
SEA EL NOMBRE DE ADONAI BENDITO, Yehí Shem Adonai mevoraj, ,K ¨aèn ï§i m¥W i¦dèi
DESDE AHORA Y PARA SIEMPRE. me’attá ve’ad-’olam. .ml̈FrÎc©reè dŸ©rn«¥
DESDE EL SALIR DEL SOL HASTA SU Mimmizraj-shémesh W¤nW¤Å Îgx§©fO¦ n¦
OCASO, SEA ALABADO EL NOMBRE DE ‘ad-mevoó, mehul.lal lN̈dè
ªn ,F`FaènÎc©r
ADONAI. Shem Adonai. .ï§i m¥W
ELEVADO SOBRE LAS NACIONES ES Ram ‘al-kol-goyim Adonai, ,ï§i m¦iFBÎlMÎl©r mx¨
ADONAI, SOBRE CIELOS SU GLORIA. ‘al hash.shamáyim kevodó. .FcFaèM m¦in©Å Ẍ©d l©r
¿QUIÉN ES COMO ADONAI NUESTRO Mi kAdonai Eloheinu, ,Epi ¥Å l¡` ïi©M i¦n
DIOS? EL QUE SE SIENTA EN LAS
ALTURAS. hammagbihí lashávet. .z¤aWl̈
Å̈ i¦di¦A§bO© d«©
PERO AÚN ASÍ SE INCLINA PARA VER Hammashpilí lirrot, ,zF`x¦
§l i¦li¦RW
§ O© d©
LO QUE PASA EN LOS CIELOS Y EN LA
TIERRA. bash.shamáyim uvaáretz. .ux¤`äE
Å̈ m¦in©Å Ẍ©A
EL QUE ALZA DEL POLVO AL Mekimí me’afar dal, ,lC̈ xẗr̈«n¥ i¦ni¦wnè
POBRE, DE LA BASURA LEVANTARÁ AL
INDIGENTE. meashpot yarim evyón. .oFi§a ¤̀ mixï
¦ zRW© § `n«¥
PARA SENTARLO ENTRE PRÍNCIPES, Lehoshiví ‘im-nedivim, ,mi¦aicè
¦pÎm¦r i¦aiWFdè
¦ l
CON LOS PRÍNCIPES DE SU PUEBLO. ‘im nedivé ‘ammó. .FO©r i¥aicè
¦p m¦r
EL QUE RETORNA A LA INFÉRTIL A SU Moshiví ‘akéret habbáyit, ,z¦iA©Å d© zx¤w¤Å r£ i¦aiyFn
¦
CASA, COMO LA MADRE FELIZ DE
HIJOS, em-habbanim semejá, ,dg̈¥nUè mi¦pÄ©dÎm¥̀
¡HALELUYAH! Haleluyáh. .DïElèld«©

48
Salmo 114

CUANDO ISRAEL SALIÓ DE EGIPTO, LA Betzet Yisrael mimMitzráyim, ,m¦ix§


ŨvO¦ n¦ l¥̀ x¨U
§ ¦i z`¥vAè
CASA DE YA’AKOV DE UN PUEBLO
EXTRAÑO. Bet Ya’akov me’am lo’ez. .f¥rl m©rn¥ aw£r©i zi¥A
SE VOLVIÓ YEHUDÁ SU SANTUARIO, Hayetá Yehudá lekodshó, ,FW §wèl dc̈Edèi dz̈èid̈«
ISRAEL SUS DOMINIOS. Yisrael mamshelotav. .eiz̈FlèWn§ n© l¥̀ x¨U
§ ¦i
EL MAR VIO Y SE APARTÓ, Hayyam raá vayyanós, ,qpÏ©e d¨`x¨ mÏ©d
EL JORDÁN TORNÓ PARA ATRÁS. hayYardén yissov leajor. .xFg¨`lè aQ¦i oC¥x©§Id©
LAS MONTAÑAS BAILARON COMO Heharim rakedú jeelim, ,mi¦li¥̀ kè Ecèwx«¨ mixd̈¤
¦ d
CARNEROS, LAS COLINAS COMO
OVEJAS. geva’ot kivné-tzón. .o`vÎi¥pa§ M¦ zFräèB
¿QUÉ TIENES MAR QUE TE Ma-lejá hayyam ki tanós, ,qEpz̈ i¦M mÏ©d LèNÎd©n
APARTAS? ¿QUÉ TIENES JORDÁN QUE
TORNAS PARA ATRÁS? hayYardén tissov leajor. .xFg¨`èl aQ¦Y oC¥x© §Id©
¿POR QUÉ LAS MONTAÑAS BAILAN Heharim tirkedú jeelim, ,mi¦li¥̀ kè Ecèwx¦
§Y mixd̈¤
¦ d
COMO CARNEROS, LAS COLINAS
COMO OVEJAS? geva’ot kivné-tzón. .o`vÎi¥pa§ M¦ zFräèB
FRENTE AL SEÑOR SE CIMBRE LA Mil.lifné Adón juli áretz, ,ux¤`Å̈ i¦lEgÅ oFc¨` i¥pt§ ¦Nn¦
TIERRA, FRENTE AL DIOS DE YA’AKOV. mil.lifné Elóah Ya’akov. .aw£r©i D© Fl¡
Å ` i¥pt§ ¦Nn¦
EL QUE TORNA A LA PIEDRA EN UN Hahofejí hat.tzur agam-máyim, ,m¦inÎm©
Å̈ b £̀ xES©d i¦ktè d©«d
LAGO DE AGUA, EL PEDERNAL EN UN
MANANTIAL DE AGUA.
jal.lamish lema’ayenó-máyim. .m¦inÎFpè
Å̈ ir§ n© èl Wi¦nN̈©g
En Janukká recitamos este párrafo.
En Rosh Jódesh saltamos hasta el final del salmo 115 (12-18).

Salmo 115.1-11

NO A NOSOTROS, ADONAI, NO A Lo lanu, Adonai, lo lanu, ,EplÅ̈ `l ,ï§i ,EplÅ̈ `l


NOSOTROS SINO A TU NOMBRE
DA GLORIA, POR TU AMOR Y POR
ki leShimjá ten kavod, ,cFaM̈ o¥Y L§nW ¦ lè i¦M
‘al-jasdejá ‘al-amitteja.
TU LEALTAD. .LY¤Å n¦ £̀Îl©r LC§ èqg© Îl©r
¿POR QUÉ HAN DE DECIR LAS Lamma yomerú haggoyim, ,m¦iFB©d Exèn « i dÖlÅ̈
NACIONES: DÓNDE ESTÁ SU
DIOS? ayyé-na Elohehem. .m¤di¥ l¡` `p̈Îd¥I`©
NUESTRO DIOS ESTÁ EN LOS VEloheinu vash.shamáyim, ,m¦inẌ©
Å̈ a Epi ¥Å l`¥e
CIELOS, TODO LO QUE DESEA
HACE.
kol asher-jafetz ‘asá. .dÜr̈ u¥tg̈Îx¤W£̀ lM
SUS HUESOS [DE LOS ÍDOLOS] ‘atzabbehem késef vezahav, ,ad̈f̈èe s¤qM¤Å m¤di¥Av© £r
SON DE PLATA Y DE ORO, OBRA
DE LAS MANOS HUMANAS.
ma’asé yedé adam. .mc̈¨` icè ¥i d¥U£rn«©
TIENEN BOCA PERO NO HABLAN, Pe-lahem veló yedabberu, ,ExA¥Å cè
©i `lèe m¤dl̈Îd¤R
TIENEN OJOS PERO NO VEN. ‘enáyim lahem veló yirú. .E`x¦§i `lèe m¤dl̈ m¦i©pÅ i¥r
Oznáyim lahem veló `lèe m¤dl̈ m¦i©pŧf`
OÍDOS TIENEN PERO NO OYEN,
NARIZ TIENEN PERO HUELEN.
yishmá’u, af lahem m¤dl̈ s©` ,Ern§ Å̈ W¦i
veló yerijún.
.oEgixè¦i `lèe

49
TIENEN MANOS PERO NO TOCAN, Yedehem veló yemishún, ,oEWi¦nèi `lèe m¤dicè ¥i
PIERNAS TIENEN PERO NO
CAMINAN, NO HACEN RUIDO EN
raglehem veló yehal.leju, ,EkN¥Å d© èi `lèe m¤di¥l§bx©
lo-yehgú bigronam.
SUS GARGANTAS. .mp̈Fx§bA¦ EB§d¤iÎ`l
COMO ELLOS SERÁN LOS QUE Kemohem yihyú ‘osehem, ,m¤di¥ r Ei§d¦i m¤dFnèM
HACEN, TODOS LOS QUE
CONFÍAN EN ELLOS.
kol asher-botéaj bahem. .m¤dÄ g© ¥Å AÎx¤W£̀ lM
ISRAEL CONFÍA EN ADONAI, Yisrael betaj bAdonai, ,ïi©A g©hAè l¥̀ x¨U¦
§i
SU AYUDA Y SU ESCUDO ES ÉL. ‘ezram umaguinnam Hu. .`Ed mP̈¦bn̈E mx§¨fr¤
LA CASA DE AHARÓN CONFÍA EN Bet Aharón bitjú vAdonai, ,ïi©a Eg§hA¦ ox£d`© zi¥A
ADONAI, SU AYUDA Y SU
ESCUDO ES ÉL.
‘ezram umaguinnam Hu. .`Ed mP̈¦bn̈E mx§¨fr¤
LOS QUE TEMEN A ADONAI Yiré Adonai bitjú vAdonai, ,ïi©a Eg§hA¦ ï§i i¥̀ x¦
§i
CONFÍAN EN ADONAI, SU AYUDA
Y SU ESCUDO ES ÉL.
‘ezram umaguinnam Hu. .`Ed mP̈¦bn̈E mx§¨fr¤

Salmo 115.12-18

ADONAI NOS RECORDARÁ Y Adonai zejaranu yevarej, ,Kxäè


¥ i Epxk̈è
Ũ f ï§i
BENDECIRÁ, BENDECIRÁ A LA CASA DE
ISRAEL, BENDECIRÁ A LA CASA DE
yevarej et-bet Yisrael, ,l¥̀ x¨U
§ ¦i zi¥AÎz¤̀ Kxäè
¥i
AHARÓN. yevarej et-bet Aharón. .ox£d`© zi¥AÎz¤̀ Kxäè¥i
BENDECIRÁ A LOS QUE TEMEN A Yevarej yiré Adonai, ,ï§i i¥̀ x¦
§i Kxäè
¥i
ADONAI, LOS PEQUEÑOS CON LOS
GRANDES. hakketannim ‘im hagguedolim. .mi¦lc§Bd© m¦r mi¦Ph© Tè d©
ACRECENTARÁ ADONAI A USTEDES, A Yosef Adonai ‘alehem, ,m¤ki¥l£r ï§i s¥ i
USTEDES Y A SUS HIJOS. ‘alehem ve’al-benejem. .m¤ki¥pAè Îl©reè m¤ki¥l£r
BENDITOS USTEDES PARA ADONAI, Berujim attem lAdonai, ,ïi©l m¤Y`© mi¦kExèA
EL QUE HIZO LOS CIELOS Y LA TIERRA. ‘osé shamáyim vaáretz. .ux¤`ëÅ̈ m¦in©Å Ẅ d¥ r
LOS CIELOS SON LOS CIELOS DE Hash.shamáyim shamáyim m¦in©Å Ẅ m¦in©Å Ẍ©d
ADONAI, MIENTRAS QUE LA TIERRA lAdonai, vehaáretz natán o©zp̈ ux¤`d̈è Å̈ e ,ïi©l
DIO A LOS SERES HUMANOS. livné-adam. .mc̈¨`Îi¥pa§ ¦l
LOS MUERTOS NO TE ALABARÁN YAH, Lo hammetim yehalelú Yah, ,Dï Elèld«© èi mi¦zO¥ d© `l
NI TODOS AQUELLOS QUE BAJAN AL
SILENCIO. veló kol-yoredé dumá. .dn̈Ec ic¥x«èiÎlM `lèe
NOSOTROS TE BENDECIREMOS YAH, Vaanájnu nevarej Yah, ,Dï Kxäè
¥ p Ep§g©pÅ £̀ ©e
DESDE AHORA Y PARA SIEMPRE: me’attá ve’ad ‘olam, ,ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
¡HALELUYAH! Haleluyáh. .DïElèld«©
En Janukká recitamos este párrafo.
En Rosh Jódesh saltamos hasta el final del salmo 116 (12-19).

Salmo 116.1-11

AMO CUANDO OYE ADONAI MI Ahavti ki-yishmá’ Adonai, ï§i r©nW § ¦iÎi¦M i¦Ya§ d©Å `¨
VOZ Y MI SÚPLICA. et-kolí tajanunai. .ip̈Ep£gY«© i¦lFwÎz¤̀

50
PUES INCLINÓ SU OÍDO HACIA MÍ, Ki-hittá oznó li, ,i¦l Fp§f` dḦ¦dÎi¦M
POR ELLO EN MIS DÍAS CLAMARÉ
A ÉL .
uvyamai ekrá. .`x§¨w ¤̀ i©nï§aE
CUANDO ME RODEARON LAS
CADENAS DE LA MUERTE Y LAS Afafuni jevlé-mávvet, ,z¤enÎi¥
Å̈ la§ g¤ i¦pEtẗ£̀
Å
ANGUSTIAS DE LA TUMBA ME umtzaré sheol metzaúni, ,i¦pE Å̀ v̈èn lF`§W ixv̈§ ¥ nE
ENCONTRARON, NO HALLÉ SINO tzará veyagón emtzá.
DOLOR Y AGONÍA. .`v̈§n ¤̀ oFbïèe dxv̈
¨
PERO EN EL NOMBRE DE ADONAI Uvshem-Adonai ekrá, ,`x§¨w ¤̀ ï§iÎm¥Wa§ E
CLAMÉ, “P OR FAVOR ADONAI
SALVA MI ALMA.”
anna Adonai mal.letá nafshí, .i¦Wt§ ©p dḧèNn© ï§i dP̈`Å̈
GRACIOSO ES ADONAI Y JUSTO, Janún Adonai vetzaddik, ,wiC©
¦veè ï§i oEP©g
NUESTRO DIOS ES
MISERICORDIOSO.
vEloheinu merrajem. .m¥gxè
©n Epi ¥Å l`¥e
EL GUARDIÁN DE LOS SIMPLES Shomer petaim Adonai, ,ï§i m¦i`z̈èR x¥ W
ES ADONAI, PUES AUNQUE CAÍ
BAJO YO FUI SALVADO.
dal.lotí velí yehoshía’. .©ri«W
¦ Fd§i i¦leè i¦zFNC©
VUELVA MI ALMA A SU Shuví nafshí limnujáiji, ,i¦k§igEp§
Å̈ nl¦ i¦Wt§ ©p i¦aEW
DESCANSO, PUES ADONAI HA
SIDO BUENO CONMIGO.
ki-Adonai gamal ‘aláiji. .i¦k§ilr̈
Å̈ l©nB̈ ï§iÎi¦M

PUES SALVASTE MI ALMA DE LA Ki jil.latzta nafshí mimmavet, ,z¤eO¦


Å̈ n i¦Wt§ ©p Ÿ§v©NÅ g¦ i¦M
MUERTE, MI OJO DE LA LÁGRIMA, et-’ení min dim’á, ,dr̈§nC¦ o¦n i¦pi¥rÎz¤̀
MI PIE DEL TROPIEZO. et-raglí middeji.
.i¦gC¦
Ťn i¦l§bxÎz¤̀
©
ANDARÉ FRENTE A ADONAI Ethal.lej lifné Adonai, ,ï§i i¥pt§ ¦l K¥Nd© z§ ¤̀
EN LAS TIERRAS DE LA VIDA. beartzot hajayyim. .mi¦Ig© d© zFvx© §`Aè
CREÍ CUANDO DIJE: “ESTOY Heemanti ki adabber: :x¥Ac£̀
© i¦M i¦Y§pn©Å `
¡ d«¤
AFLIGIDO TREMENDAMENTE”. aní ‘aniti meod. .c`èn i¦ziŦpr̈ i¦p £̀
YO DIJE EN MI IMPRUDENCIA: Aní amarti vejoftzí: :i¦f § gèa i¦Yx§n©Å `¨ i¦p £̀
“TODOS LOS HOMBRES
FRACASAN”.
kol-haadam kozev. .a¥fM mc̈¨`d̈« ÎlM

Salmo 116.12-19

¿QUÉ PUEDO DEVOLVERLE A ADONAI Ma-ashiv lAdonai, ,ïi©l ai¦W`¨ Îdn̈


POR TODOS SUS FAVORES PARA
CONMIGO? kol-tagmulohi ‘alai. .il̈r̈ i¦dFlEn§
Å bY© ÎlM
UNA COPA DE SALVACIONES ALZARÉ Y Kos-yeshu’ot essá, ,`V̈¤̀ zFrEWèiÎqFM
EL NOMBRE DE ADONAI INVOCARÉ. uvshem Adonai ekrá. .`x§¨w ¤̀ ï§i m¥Wa§ E
MIS VOTOS A ADONAI PAGARÉ, POR Nedarai lAdonai ashal.lem, ,m¥NW
© £̀ ïi©l ix©c̈èp
FAVOR, EN PRESENCIA DE TODO SU
PUEBLO. negdá-na lejol-’ammó. .FO©rÎlkèl `P̈Îdc̈§b¤p
PRECIOSA A LOS OJOS DE ADONAI ES Yakar be’ené Adonai, ,ï§i i¥pi¥rAè xẅï
LA MUERTE DE SUS PIADOSOS. hammavta lajasidav. .eic̈i¦qg£ «©l dz̈§eO©Å̈ d
POR FAVOR, ADONAI, PUES YO SOY Anna Adonai ki-aní ‘avdeja, ,LC§
Ťa©r i¦p£̀Îi¦M ï§i dP̈`Å̈
TU SIERVO, YO SOY TU SIERVO HIJO
DE TU SIERVA, ABRISTE MIS
aní-’avdejá ben-amateja, ,Lz¤Å n̈£̀Îo¤A LC§§a©rÎi¦p£̀
ATADURAS. pitajta lemoserai. .ix¥
¨qFnèl Ÿ§gY©Å R¦
A TI OFRECERÉ UN SACRIFICIO DE Lejá-ezbaj zévaj todá, ,dc̈FY g©a¤fÅ g©A§f ¤̀ÎLèl
GRATITUD Y EN EL NOMBRE DE
ADONAI CLAMARÉ. uvshem Adonai ekrá. .`x§ ¨w ¤̀ ï§i mW§
¥ aE
51
MIS VOTOS A ADONAI PAGARÉ, POR Nedarai lAdonai ashal.lem, ,m¥NW£̀
© ïi©l ix©c̈èp
FAVOR, EN PRESENCIA DE TODO SU
PUEBLO. negdá-na lejol-’ammó. .FO©rÎlkèl `P̈Îdc̈§b¤p
EN LOS ATRIOS DE LA CASA DE Bejatzrot bet Adonai, ,ï§i zi¥A zFx§vg© Aè
ADONAI, EN EL CENTRO DE
JERUSALÉN, betojeji Yerushaláyim, ,m¦il̈Å ẄExèi i¦kk¥Å FzèA
¡HALELUYÁH! Haleluyáh. .DïElèld«©
Salmo 117

ALABEN A ADONAI TODOS LOS Halelú et-Adonai kol-goyim, ,m¦iFBÎlM ï§iÎz ¤̀ Elèld
«©
PUEBLOS, LÓENLO TODAS LAS
NACIONES. shabbejuhu kol-haummim. .mi¦O ª̀d̈ÎlM EdEgè Å AW©
PUES NOS HA SOBRECOGIDO SU Ki gavar ‘aleinu jasdó, ,FC§qg© Epi¥lÅ r̈ x©ab̈ i¦M
AMOR Y LA VERDAD DE ADONAI ES
PARA SIEMPRE, veemet Adonai le’olam, ,ml̈Fr§l ï§i z¤n` ¡«e¤
¡HALELUYÁH! Haleluyáh. .DïElèld«©
Salmo 118.1-4

DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd
BUENO, PUES PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DIGA POR FAVOR ISRAEL: “PUES PARA Yomar-na Yisrael, ,l¥̀ x¨U
§ ¦i `p̈Îx©n`i
SIEMPRE ES SU MERCED.” ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DIGAN POR FAVOR LA CASA DE Yomerú-na vet-Aharón, ,ox£d`© Îzi¥a `p̈ÎExèn`«i
AHARÓN: “PUES PARA SIEMPRE ES SU
MERCED.” ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DIGAN POR FAVOR LOS QUE TEMEN A Yomerú-na yiré Adonai, ,ï§i i¥̀ x¦
§i `p̈ÎExèn « i
ADONAI: “PUES PARA SIEMPRE ES SU
MERCED.” ki le’olam jasdó. FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Salmo 118.5-20

DESDE LA ANGUSTIA TE LLAMÉ YAH, Min-hammétzar karati Yah, ,DÏ i¦z`xẅ


Ũ x©vO¥Å d© Îo¦n
RESPÓNDEME CON AMPLITUD YAH. ánani vammerjav Yah. .Dï ag̈x¤
§Oa© i¦ppr̈
Å̈
ADONAI ESTÁ DE MI LADO NO TEMERÉ, Adonai li lo irá, ,`xi¦
¨ ` `l i¦l ï§i
¿QUÉ PUEDE HACERME UN HOMBRE? ma-ya’asé li adam. .mc̈¨` i¦l d¤U£r©IÎd©n
ADONAI ESTÁ ENTRE MIS Adonai li be’ozerai, ,ixè¨frè
« A i¦l ï§i
AUXILIADORES, YO VERÉ EL DESTINO
DE LOS QUE ME ODIAN. vaani erré vesoneai. .i¨`èpUè
« a d¤̀ x¤̀
§ i¦p£̀©e
ES MEJOR CONFIAR EN ADONAI, QUE Tov lajasot bAdonai, ,ïi©A zFq£gl© aFh
DEPENDER DE UN HOMBRE. mibbetóaj baadam. .mc̈¨`Ä g© hè
Å An¦
ES MEJOR CONFIAR EN ADONAI QUE Tov lajasot bAdonai, ,ïi©A zFq£gl© aFh
DEPENDER DE PRÍNCIPES. mibbetóaj bindivim. .mi¦aic§¦pA¦ g© hè
Å An¦

52
TODAS LAS NACIONES ME RODEAN, Kol-goyim sevavuni, ,i¦pEaäè
Å q m¦iFBÎlM
EN EL NOMBRE DE ADONAI LAS
REDUCIRÉ. beshem Adonai ki amilam. .m©li¦n£̀ i¦M ï§i m¥WAè
GIRAN EN TORNO MÍO, ME RODEAN, Sabbuni gam sevavuni, ,i¦pEaäè
Å q m©b i¦pEA©Åq
EN EL NOMBRE DE ADONAI LAS
REDUCIRÉ. beshem Adonai ki amilam. .m©li¦n£̀ i¦M ï§i m¥WAè
GIRAN EN TORNO MÍO COMO ABEJAS, Sabbuni jidvorim do’ajú keesh Ek£rC mi ¦ac¦ §k i¦pEA©
Åq
PERO SE EXTINGUIRÁN COMO UN
FUEGO DE CHAMIZO, EN EL NOMBRE
kotzim, beshem Adonai ï§i m¥WAè ,mi¦vFw W¥̀ Mè
DE ADONAI LAS REDUCIRÉ. ki amilam. .m©li¦n£̀ i¦M
TRATARON DE HACERME TROPEZAR Dajó dejitanu linpol, ,lR§pl¦ i¦pz©Å i¦gcè dgC̈
PARA QUE CAYERA PERO ADONAI ME
AYUDÓ. vAdonai ‘azarani. .i¦pẍÅ f̈£r ïi©e
MI FUERZA Y MI TRIUNFO ES YAH, ‘Ozzí vezimrat Yah, ,Dï zx§
¨n¦feè i¦Gr
PARA MÍ FUE MI SALVACIÓN. vaihí-li lishu’á. .dr̈EWi¦l i¦lÎi¦d§i©e
LA VOZ DE LA ALEGRÍA Y DE LA Kol rinná vishu’á dr̈EWi¦e dP̈x¦ lFw
SALVACIÓN EN LAS TIENDAS DE LOS
JUSTOS, LA DIESTRA DE ADONAI
beoholé tzaddikim, ,mi¦wiC©
¦v i¥ld«`èA
OBRA VALEROSAMENTE. yemín Adonai ‘osa jáyil. .l¦igÅ̈ dÜrÅ ï§i oi¦nèi
LA DIESTRA DE ADONAI ES ELEVADA, Yemín Adonai romemá, ,dn̈¥nFx ï§i oi¦nèi
LA DIESTRA DE ADONAI OBRA
VALEROSAMENTE. yemín Adonai ‘osa jáyil. .l¦igÅ̈ dÜrÅ ï§i oi¦nèi
NO MORIRÉ SINO QUE VIVIRÉ Y Lo-amut ki-ejyé, ,d¤ig§ ¤̀Îi¦M zEn¨`Î`l
CONTARÉ LAS OBRAS DE YAH. vaasapper ma’asé Yah. .Dï i¥U£rn© x¥Rq© £̀©e
A PESAR DE QUE ME HA CORREGIDO Yassor yisserani Yah, ,DÏ i¦Pxè
Å©Q¦i xQ©i
YAH, A LA MUERTE NO ME ENTREGÓ. velammávet lo netanani. .i¦ppz̈è
Å̈ p `l z¤eO© Å̈ leè
ABRAN LAS PUERTAS DE LA Pitjú-li sha’aré-tzédek, ,wc¤v¤Å Îix£
¥rW«© i¦lÎEgz§ R¦
JUSTICA, ENTRARÉ EN ELLAS Y
AGRADECERÁ A YAH. avó-vam odé Yah. .Dï dcF`
¤ mäÎ`a¨`
ESTA ES LA PUERTA DE ADONAI, Ze-hash.sha’ar lAdonai, ,ïi©l x©rX©
©Å dÎd¤f
LOS JUSTOS ENTRARÁN EN ELLA. tzaddikim yavóu vo. .Fa E`aï Å mi¦wiC©
¦v
Se acostumbra repetir los últimos versículos del Halel.
Salmo 118.21-24

TE AGRADECERÉ PUES ME Odejá ki ‘anitani, ,i¦pzi¦


Å̈ p£r i¦M LcèF`
«
RESPONDISTE Y FUISTE PARA MÍ MI vettehí-li lishu’á.
SALVACIÓN. (BIS) (bis) (minrt 'a) .dr̈EWi¦ l i¦lÎi¦dYè ©e
LA ROCA QUE DESPRECIARON LOS Even maasú habbonim, ,mi¦pFA©d Eq£̀ n̈« o¤a ¤̀Å
CONSTRUCTORES, AHORA ES LA hayetá lerrosh pinná.
PIEDRA ANGULAR. (BIS) (bis) (minrt 'a) .dP̈¦R W`xèl dz̈èid̈«
ESTO HA SUCEDIDO POR GRACIA DE Meet Adonai hayetá zot: :z`G dz̈èid̈« ï§i z¥̀ n¥
ADONAI: ES MARAVILLOSO A hi niflat be’eneinu.
NUESTROS OJOS. (BIS) (bis) (minrt 'a) .Epiť
pi¥rAè z`l̈§t¦p `i¦d

53
ÉSTE ES EL DÍA QUE HIZO ADONAI, Ze-hayyom ‘asá Adonai, ,ï§i dÜr̈ mFI©dÎd¤f
ALEGRÉMONOS Y REGOCIJÉMONOS EN naguila venismejá vo.
ÉL. (BIS) (bis) (minrt 'a) .Fa dg̈è nU§ ¦peè dl̈iŦbp̈
Salmo 118.25

ADONAI, POR FAVOR, SÁLVANOS. Anna Adonai hoshí’a na. (bis) (minrt 'a) .`P̈ dr̈iW
¦Å Fd ï§i `P̈`Å̈
ADONAI, POR FAVOR, RESCÁTANOS. Anna Adonai hatzlijá na. (bis) (minrt 'a) .`p̈ dg̈i¦lv§ d© ï§i `P̈`Å̈
Estos cuatro versículos se dicen dos veces.

BENDITO EL QUE VIENE EN NOMBRE Baruj habbá beshem Adonai, ,ï§i m¥WAè `Ä©d KExÄ
DE ADONAI, LOS BENDECIMOS DESDE berajnujem mibbet Adonai.
LA CASA DE ADONAI. (BIS) (bis) (minrt 'a) .ï§i zi¥
An¦ m¤kEp§kx¥
©A
DIOS ES ADONAI Y NOS ILUMINARÁ,
El Adonai vayyaer lanu, ,EplÅ̈ x¤̀Å̈I©e ï§i l¥̀
AMARREN UNA OFRENDA DE MIRTO EN
isrú jag ba’avotim mi¦ a£r«A© b©g Ex§q`¦
LOS CUERNOS DEL ALTAR. (BIS) ‘ad-karnot hammizbéaj.
(bis) (minrt 'a) .©
gA¥Å §fO¦ d© zFpx© §wÎc©r
TU ERES MI DIOS Y TE AGRADECERÉ,
Elí Atta veodekka, , cF`è
Ť e dŸ`©Å i¦l ¥̀
MI DIOS TE ENSALZARÉ. (BIS) Elohai arromemekka.
(bis) (minrt 'a) . n¤Å nè Fx£̀
« i© l¡`
DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd
BUENO, PUES PARA SIEMPRE ES SU ki le’olam jasdó.
MERCED. (BIS) (bis) (minrt 'a) .FC§
qg© ml̈Frèl i¦M
Concluimos con esta berajá:

TE ALABARÁN ADONAI, NUESTRO Yehaleluja Adonai Eloheinu Epi ¥Å l¡` ï§i LElè Å ld«© èi
DIOS,TODAS TUS OBRAS, Y TUS
PIADOSOS LOS JUSTOS QUE HACEN TU
kol-ma’aseja, vajasideja tzaddikim Lici¦Å¤ qg£ ©e ,LiU ¤Å £rn«© ÎlM
VOLUNTAD. ‘osé retzoneja. .LŤpFvxè i¥UFr mi¦wiC© ¦v
zi¥A LèO©rÎlkèe
Vejol-ammejá beit
Y TODO TU PUEBLO LA CASA DE ISRAEL
ALEGREMENTE TE AGRADECERÁN Y Yisrael berrinná yodú
EcFi dP̈xè ¦A l¥̀ x¨U¦§i
BENDECIRÁN Y LOARÁN Y AGRACIARÁN Y
vivarejú vishabbejú vifaarú Ex£̀«ẗi¦e EgèAW © i¦e Ekx«èäi¦e
EXALTARÁN Y ENNOBLECERÁN Y
SANTIFICARÁN Y HARÁN REINAR TU virromemú veya’arritzu Evix£ Ŧr©ieè EnènFxi¦e
NOMBRE, veyakdishu veyamliju
NUESTRO REY.
et-Shimjá Malkeinu. Eki¦lÅ n§ ©ieè EWiC§
Ŧw©ieè
.Ep«M¥ l§ n© L§nW ¦ Îz¤̀
Ki Lejá tov lehodot
zFcFdèl aFh Lèl i¦M
PUES A TI ES BUENO AGRADECER
Y A TU NOMBRE ES GRATO CANTAR, ulShimjá naé lezammer, ,x¥O©f§l d ¤̀p̈ L§nW§
¦ lE
PUES DESDE SIEMPRE Y PARA SIEMPRE ki me’olam ve’ad ‘olam ml̈Fr c©re§ ml̈Fr¥n i¦M
TÚ ERES DIOS.
Atta El.
.l ¥̀ dŸ©`
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL REY ALABADO CON LOAS. Mélej mehul.lal battishbajot. .zFgÄW¦
§ YA© lN̈dèªn K¤ln¤Å

Continuamos con “Kaddish Shalem” en la página 33.

54
Be'chol Lashon Prayer

By Alden Solovy

Be’Chol Lashon (In Every Tongue)

We sing praises
Be’chol lashon,
In every tongue,
In every voice,
In joy and sadness,
With music and with love.

We seek truth
Be’chol lashon,
In every tongue,
With every breath,
In study and prayer,
With faith and with purpose.

We pursue justice
Be’chol lashon,
In every tongue,
In every land,
In word and deed,
With strength and with courage.

We study Torah
Be’chol lashon,
In every tongue,
In every generation,
In wonder and awe,
With zest and with zeal.

We are one people,


Present on Sinai,
Where G-d spoke
Be’chol lashon,
In every tongue,
To every soul,
To every heart,
The whole House of Israel.
55

You might also like