Professional Documents
Culture Documents
Borbely Szilard Nincstelenek PDF
Borbely Szilard Nincstelenek PDF
BORBÉLY SZILÁRD
Nincstelenek
Már elment a Mesijás?
K A L L IG R A M
2013
2 .3 .5 .7 .11.13
.17.19.23 .29 .
3 1 .37 .4 1 .4 3 .
4 7 .53 .5 9 .6 1 .
6 7 .71 .7 3 .7 9 .
83 .89 .97.101
M együnk és hallgatunk. Huszonhárom év van
köztünk. A huszonhármat nem lehet osztani.
A huszonhárom csak magával osztható. Meg
eggyel. Ilyen magány van köztünk. Nem lehet
részekre bontani. Egyben kell cipelni. Visszük
az ebédet. A földhányáson megyünk. Mi úgy
hívjuk, gorond. Az Ogm and goronda. Erre já
runk, amikor az erdőre megyünk fáért. Néha
a Szom oga laposa felé kerülünk, hogy a Kaboló-
úton mehessünk. Mert az nem olyan sáros. Mi
úgy mondjuk, pocsétás. M áskor a Gróferdején
keresztül, végig a Pallóúton. Anyám feje ken
dővel van bekötve. Mi keszkenőnek mondjuk.
Az asszonyoknak be kell kötni a fejüket. A vén
asszonyok az álluk alatt csomózzák meg. Nekik
feketét kell hordani. Az anyám kendője színes.
Hátul, a kontya alatt köti meg. Nyaranta könnyű
három sarkos kendőt visel. Fehér alapon kék
pöttyös kendőt. A kölesei vásárban kapta apám
tól a múlt évben. Anyámnak gesztenyebarna
haja van. Vörösesgesztenye. Nem minden gesz
tenye vöröses, ősszel szoktuk gyűjteni a nővé
remmel. A faluban egyetlen gesztenyefa van.
A Barkóczy-major helyén m aradt meg. A többit
kivágták a háború után. A mindig vizes földben
9
csak a nyárfák bírják. Na meg a fűzfák. Mi úgy
mondjuk: ficfák. Tavasszal könnyű sípot, fic-
fasípot csinálni. Azt fújjuk, hogy bosszantsuk
anyánkat. A kutyákat meg a szomszédokat.
ő sszel el szoktunk szökni az egyetlen geszte
nyefához a Kepecgyepjén túlra. A kertek alatt
lopakodunk. A hatalmas fa ötujjú levelei nyár
végén száradtan hullnak le. Mintha óriások
levágott kézfejei hevernének az avarban. Ta
vasszal virága fehér gyertya. Zöld kopáncsa
sündisznó. Gyufaszálból csinálunk neki lábat.
Anyámtól elkérjük az elgyújtott gyufaszálakat.
C sak anyánk nyúlhat a gyufához, mert az pu-
lyának nem való.
„Kés, villa, olló, pulya kezébe nem való”, kán
tálja anyám.
10
A lovakat helyettük kínozták a téeszben. Ki
hajtották belőlük a lelket.
„Megszakadtak. Megdöglöttek idő előtt. Oszt
mi haszna volt?” szokta mondani nagyapám.
Az új urak türelmetlenek voltak és erőszako
sak. Mindenkit elvtársaknak szólítottak. Új kö
szönést találtak ki.
„Ezeknek már az apjuk is senki volt. Azok is
csak a potyát lesték”, dörmögi.
„Előre!” m ondják az elvtársak adjisten he
lyett. És folyvást a haladásról beszélnek.
„Haladni kell a korral, elvtársak, haladni! Azt
termelünk, amit akarunk. Ha gumipitypang, hát
gumipitypang. Ha rizskását, akkor rizskását. Az
lesz, amit a párt akar. Amit Sztálin elvtárs meg
Rákosi elvtárs mond, az szentírás. A természe
tet, elvtársak, le kell győzni”, ismételgették a jel
szavakat a brigádvezetők a korareggeli eligazítá
sokon a didergő embereknek. Közben egy-két
kupica pálinkát kapnak be.
„Elvtársad neked a radai rosseb”, morogja
ilyenkor a bajsza alatt nagyapám, hogy ne hall
ják. De hogy azért hallják. Legalábbis tudják.
„Na-na, vigyázzon a szájára”, m orognak az
új urak. De ők se akarnak bajt. Volt elég belő
le. A kulákokat már visszaengedték a táborból.
A legtöbben utána elmentek. Nem bírtak a fa
luban maradni. Nem is bánták, hogy nem kell
a szemükbe nézni többé.
A díszfákat kivágták, a majorsági épületeket
elbontották. A m ajorsági gesztenyefasor helyére
11
épült a Pártház. Az uradalomról mindenki hall
gat. Mély csend van.
„A parasztok nagyon tudnak hallgatni”, szok
ta mondani anyám.
A múltról nem szabad beszélni. Az öregek
úgy mondják, hogy az ántivilágról. Amiről hall
gatunk, az nincs. A múltat végképp eltörölni...,
éneklik a kántor vezetésével, akár a temetéseken.
12
az erdőre. Sötét kendő van anyámon. Vastag
gyapjúkendő. A vastag szürke kendője. M ost ő
is az álla alatt kötötte meg, mint az öregek. Hogy
melegítse a fülét. Mert még hideg van. Mindig
fázom, fogom az anyám kezét. Az ő keze meleg,
az enyém jéghideg. Ha valamit cipel, akkor zseb
re dugom a kezem. M indig cipel valamit. Ilyen
kor a zsebemben melegítem az ujjaimat. Fáznak
a körmeim. Nem értem, hogyan fázhat a köröm.
Ezen gondolkodom, miközben igyekszem lépést
tartani anyámmal. Nyáron aratás után kalászt
szedni megyünk. Arra gondolok, hogy de jó len
ne, ha nyár lenne már. Legtöbbet a tarló szélén
lehet találni. Akkor legalább meleg van. Olyan
kor meg azt nem szeretem.
„Nektek semmi se jó. Ha a seggeteket tűvel
szurkálnák, annak se örülnétek”, m ondja anyám.
És nevet hozzá. Mintha vicceset mondott volna.
Pedig nem az.
Megyünk a járdán, és didergek. M indig dider-
gek. Fázik a kezem, meg a cipőben a lábujjam.
A drótkerítés lyukaiban a pókhálókat kirajzolja
a zúzmara. Most jól láthatóak a kusza vonalak.
Azt játszom, hogy a mutatóujjam hegyét bele
döföm, és akkor varázsütésre eltűnnek. Elég egy
szálat elszakítani, hogy szétomoljon az egész.
A szálak elszakadnak, a zúzmara kristálycukorra
emlékeztető szemcséi lehullnak a földre. A drót
zörgése miatt néha a kutyák is előszaladnak. Ha
anyám hagyja, akkor botot vagy pálcát húzok vé
gig a dróton. Ilyenkor a legtöbbnek nincs kedve
13
ugatni. Néhány kutya a kerítés túloldalán kísér
bennünket, m íg el nem hagyjuk a portáját. Ezek
az ideges kutyák. Mi úgy mondjuk, csihések. Vi
csorognak. Hófehér fogaikat mutatják. Toporog
nak. Remegnek a dühtől.
„Ne isztikéld ükét”, m ondja anyám.
„Nem isztikélem”, válaszolom és behúzom
a nyakam. A szemem sarkából anyám kezét fi
gyelem. A bal oldalán állok. Bal kézből nem szo
kott ütni. Fellélegzek.
„Ne hazudjá”, mondja.
„Csak a pókhálókat ütögetem”, m ondom.
Anyám nem szól semmit, durván maga felé ránt.
És megszaporázza a lépteit.
„Te rosszpára”, mondja. Ilyenkor nem harag
szik, amikor azt mondja, hogy rosszpára.
14
ki a tyúkólból őket. Bal kézzel összefogja a két
szárnyukat, magához szorítja és a jobb mutató
ujjával benyúl a tyúk seggébe. M ár ott várako
zik a tojás, ki lehet tapintani ujjal. M egszámol
ja, hogy hány fog tojni aznap, és nekem elő kell
keresnem mindegyiket estig, mire lemegy a nap.
Télen nagyon kell sietni, mert hamar sötétedik.
Ha nincs annyi, amennyit anyám számolt,
akkor veszekszik velem. A nővéremnek más
dolga van, vele m ásért szokott veszekedni. Délre
megtojnak a tyúkok. Ebéd után kezdem keresni.
Tudom már, hol szoktak elbújni, mert el akar
ják rejteni. Nem kotlósok, nem ülnek rajta, csak
elrejtik. A kazalba, a farakás alá, a fészer mögé.
A tojó ládába csak néhány ül be, pedig oda van
nekik készítve.
Egy ideje m ár nekem kell csinálni a tojózást
is. Hányingerem van, mert tyúkszaros az ujjam.
A körmöm szélébe beeszi magát, hiába mosom.
De az benne a jó, hogy anyám nem tudja, hogy
aznap hány tojás lesz. M indig eggyel kevesebbet
mondok. Ha mégis több, egyet elteszek m ásnap
ra. Egyet mindig elteszek tartaléknak másnapra,
így anyám nem tud veszekedni.
„Biztos?”, azt szokta kérdezni. Látszik rajtam,
hogy hazudok.
Amikor hét tojás van, annak örülök. A hetes
számot szeretem. Meg a hármat.
Ha összeadom , pont tízet kapok. Eddig tudok
elszámolni.
15
A föld még szürkésfehér a fagytól. Megyünk
az úton, amelyet összevágtak a szekérkere
kek. A sárba mély barázdákat vágtak. Most a fagy
miatt nem ragad. Mindenütt nagy sárdarabok
vannak. Mi görnek mondjuk. Mindegyikbe be
lerúgok. Porzanak és szétomlanak. Vagy odébb
gördülnek. Néha megfájul a lábujjam. De ez is
jó, mert legalább nem zsibbad. Am íg fáj, addig
jó. Kopott a cipőm. Nem sínadrág van rajtam,
hanem a vékonyabbik. Meg a kinőtt kabátom.
A nővérem levetett sála és sapkája. A lábamon
kapca van. A kapcarongy folyton elcsúszik a he
lyéről. És ha elcsúszik, akkor még jobban fázik
a lábam. M indig fázik, mert ügyetlen vagyok.
Nem tudom a kapcát szorosan feltekerni és a vé
gét hátul a lábszárnál visszadugni az utolsó réteg
alá. Ha jól csinálnám, akkor nem csúszna szét.
Akkor nem fázna. Anyám nem ér rá, hogy ráte
kerje a lábamra a kapcát.
„Nagy fiú vagy már. Tessék megtanulni”,
m ondja, amikor segítséget kérek.
Megyünk a fagyott járdán, a deres gaz közt.
M ár nincs hó. De még minden fagyott. A kis
kertek csapzottak és feldúltak.
„Szedd a lábad”, szól rám.
A bal kezem fázik. A jobbot fogja anyám.
Nagy keze van. A bőre kemény és repedezett.
A körmei koszosak, mint mindenkié. A férfi
ak bicskával vágják a körmüket. Anyám a Kicsi
körmét le szokta rágni, hogy ne karmolja meg
magát. Az én körmeim is koszosak. Ha unatko-
16
zom, kipiszkálom alóluk a fekete koszt. A fejés,
a m osás, a kormolás, a hamuzás miatt kireped
a bőr, beszakad a köröm. Anyámnak csak a kéz
feje puha és párnás.
„Fázik a lábam”, mondom.
„A te bajod”, dünnyögi, de igazából nem fi
gyel.
„D e fázik a lábam, ésnyám”, mondom, „n a
gyon fázik. Vegyen fel, ha Istent ismer.”
„Gyere a lábodon, nem bírlak máel”, mondja,
de érzem, hogy m ásutt jár az esze. Ez bosszant.
Mérges vagyok.
Haragszom rá, mert nem akar velem foglal
kozni. Azt akarom, hogy csak velem foglalkoz
zon. Belerúgok a betonba. Lehorzsolom a cipőm
orráról a barna festéket. Nem veszi észre. Vagy
nincs kedve megverni. Máskor azt szokta m on
dani, hogy „Dögölnél meg te is! A brant egyen
meg...”
„M ajd kapsz otthon”, sziszegi a fülembe.
Mi úgy mondjuk, otthol. Aztán otthol sírva
ver a felmosóronggyal. Szívja az orrát közben.
A kézfejével törli a taknyot. Ez a rongy a felmo-
sóvödörben ázik mindig, hogy kéznél legyen, ha
koszt, kiloccsanó moslékot, m acskaszart kell fel
törölni. Meg a ganét, amely a cipőnkről potyog
le. Ezért folyton büdös a vize. A felmosórongy
a nővérem elszakadt m ackónadrágja. Indigókék.
Belül bolyhos. Jól megszívja magát, amitől ne
héz. Anyám sosem csavarja ki rendesen, úgy ver
vele. Nem fáj annyira, amennyire ordítok. A nő-
vérem is így szokta. Tőle tanultam. Anyám meg
dühödten csapkod a ronggyal.
„Brant egyen m eg”, szipogja. „A brant egyen
meg téged is”, mondja. De közben sír. Tudom,
hogy ilyenkor m agára gondol, meg erre a falura,
amelyben lakunk. Nem haragszom rá, nem fáj.
Megszoktam már.
18
dig undorodok a szartól. C sak amikor a macska
m ár karmol és vinnyog, akkor engedi el. A sep
rűvel üldözi. Teljes erejéből nagyokat húz rá.
„Dögöljél meg, nekem nem fogsz te is ide
szarni”, m ondogatja és a seprűvel veri az állatot.
A macska pánikban van, összevissza rohan
gál. A nővéremnek sikerül jókor kinyitni az aj
tót, és a m acska kirohan.
Folyton éhesek. Keveset kapnak a macskák.
„Keressenek m aguknak enni”, szokta m onda
ni anyám. „Van egér elég. Madár, bogár a kert
ben. Szedegessen.”
Girhesek voltak. Egyszer láttam az egyiket
a veteményes kertben, a káposzták közt, furcsa
hangot adott. Nem vette észre, hogy már egész
közel mentem hozzá. A hátát láttam, erőlködött.
Ez a macska sosem itta meg a tejet, nem ette
m eg azt, amit kapott. Közel mentem az erőlködő
macskához, akkor láttam, mit csinál. Előre ha
jolva hányt.
Egy békát próbált meg lenyelni, csak a lábai
álltak ki a szájából. Küzdött a nyeléssel. Nem
hallott, nem látott. A békával volt elfoglalva.
Hányingerem lett, olyan váratlanul ért a látvány.
De nem tudtam levenni a szemem róla. Egy
ideig küzdött, aztán feladta és kezdte kihányni.
Vinnyogva visszaöklendezte. Az egész test üte
mesen rándult össze. Lassan tűntek elő a mellső
lábak. Közben néha pihent. Sokáig tartott, amíg
felöklendezte összeszűkült torkán keresztül a túl
nagy falatot.
19
Miután kipottyant a béka, megrázta magát és
ugrálva eltűnt a káposztalevelek között.
20
A konyhaasztal közepén most a könyv van.
Az asztal kihúzható lapjába két alumínium m o
sogatómedencét építettek. Mi úgy mondjuk,
alumónium. De nem használjuk. C sak disznó
öléskor vesszük ki. Az asztalhoz tartozik még két
hokedli. Az egyik fiókos, abban tartjuk a cipő
kefét, meg amivel ki kell fényesíteni. A rongyot
és a Csillag márkájú cipőpasztát a lapos fém
tégelyben. Fekete és barna színű. Ennek a lefe
lé fordított tetejével mázolja fel anyám a szoba
földjét minden tavasszal. Van még egy konyha-
szekrényünk, egy karos ruhásládánk, amelynek
a tetején szoktunk ülni. Rongypokróccal van
letakarva. Meg a platt, amellyel télen fűtünk
is, nyáron csak főzünk. A ház fala vályog. Föl
des háznak mondjuk, mert a küszöbön belül is
föld van. Döngöltföld. Tavasszal anyám m in
dig felmázolja. Lószart kevés agyagos földdel és
polyvával kever sűrűre. Kemény kéreggé válik,
amikor megszárad, ha elég sok benne a lószar.
A mázolt földre szurkosvásznat teszünk, ott jár
kálunk a legtöbbet, a szoba közepén, a konyha-
asztal körül. Azon történik minden. Az egész
„kurva életünk”, ahogy anyám szokta mondani.
Ott eszünk, és ott m os anyám. Ott dagaszt és ott
kopasztja a csirkét. Ott írjuk a házi feladatunkat.
Néha ott olvas fel nekünk anyám.
A nővérem alszik apámmal, én meg az anyám
mal. Nemrég egy bölcső került még a mi ágyunk
mellé, hogy anyámnak kézre legyen éjszaka, ha
sír benne az öcsém. Meg éjszakára oda tesszük
21
az egyik hokedlit is. Anyám álmosan morog, ha
sír a kicsi. Olyankor fél kézzel kinyúl és álmában
ringatja.
„M ár megint rosszat álmodott”, gondolom
magamban. Én gyakran álmodok rosszat. Ilyen
kor be szoktam pisilni. Reggel anyám dühöng.
Mérgesen csapkod. Néha kapok egy-egy taslit,
amikor a lepedőt húzza át. A surgyészalmát csak
ritkán cseréljük.
„A pulyahúgy nem büdös”, m ondja apám.
„Azt én tudom”, m ondja anyám.
„N incs annyi szalmánk, hogy folyton cserél
gessük. Majd csak elhagyja. Pulyakoromba én is
bepisiltem”, teszi hozzá.
„De én fekszem rajta, nem te”, felesel anyám.
„Akkor küldd át hozzám”, mondja apám.
Ezért néha az apám ágyában alszom. A nő
vérem meg anyámmal. Ilyenkor sokáig ébren
vagyok. Apám horkol és büdös. M indig ciga
rettaszaga van. A gépzsírt érzem a bőrén, meg
a benzinszagot. A benzint szeretem, a gépzsírt
utálom. Sokszor sör- és pálinkaszagot áraszt.
Áporodott korcsmaszagot. Ilyenkor ájultan al
szik, és amikor fordul, rám fekszik. Alig tudom
kihúzni alóla a kezem vagy a lábam.
De nem sokáig kell apámmal aludnom. A nő
vérem ugyanis már nagy, és vele kényelmetlenül
alszik anyám. Nem férnek el. Anyám visszahív,
azt reméli, hogy nem pisilek be újra. Telnek az
évek, de én még mindig elfelejtek felkelni és ki
húzni az ágy alól a bilit. Vagy időben kitám o
22
lyogni álmosan a tornác mellé, hogy ott kön
nyítsék magamon a fal tövében. Reggel sötét folt
van a földön, vagy nedves csorgás a vályogfalon,
amelyet körben alul, ahol a lábazatot bécsikékre
kell meszelni. M ások is így szokták. Nyáron még
szaga is van, a melegben megbüdösödik. A n ő
vérem m indig kicsúfol.
„Kis pisis, kis pisis”, mondja, és szamárfület
mutat. Pedig ő a pisis. A lányok húgyosok.
De anyám legjobban a falubelieket utálta.
„A parasztokat”, ahogy mondani szokta.
„A nagyapádék parasztok. Csak a földet im ád
ják. Azt sajnálják, amit elvettek tőlük. Mindig
csak a földre tudnak gondolni. Senkit se szeret
nek, semmit se tisztelnek. Csak a földet. Évekig
képesek koplalni. Korpalevest esznek reggel, kor
palevest délben meg este is. A bika alatt borjút
keresnek. M egbasznák a kecskét két fillérért, még
ha tudnák, hogy sose kapják meg, akkor is. Ku-
porgatnak. Zsugorgatnak. Faszarik. Szarrágók.
Irigyek. Megfojtanák egymást egy kanál vízben.
Nem emberek ezek. Parasztok...”, m ondja m eg
vetéssel és a végén a földre köp. Undor van az
arcán, mintha poloskára harapott volna. A kert
végében lévő m álnásban néha bekapjuk a polos
kát a málnával. Utána sokáig kell köpködni. Aki
még nem kapott be poloskát, az nem tudhatja,
milyen. Keserű, mint az epe. Jó, hogy mi nem
vagyunk parasztok.
23
A p á m ma délelőtt jött haza. Amikor benyitunk,
hogy köszönjünk neki, ránk ordít.
„M ars ki, szedjetek paszulyt”, mondja.
„Csókolom, édesapám”, válaszolunk, de már
fordulunk is ki.
Vesszük a szakajtó kosarat és indulunk le
a kertbe. Pedig aprók még rajta a hüvelyek.
Apánk ilyenkor munkában szokott lenni.
Reggel korán elmegy, hatra kell a téeszben len
nie. Csak hallani szoktam, de nem látom, am i
kor felkel, veszi a munkásnadrágot, belelép a gu
micsizmába, szívja a fogát, krákog és köpköd.
Vakarózik. Hangosan szívja az orrát.
„Adok a tehénnek”, szokta mondani. Aztán
kitántorog az ólba. Félig még alszik.
A kút melletti vályúnál m ossa meg az arcát.
Közben fújja a vizet. M indig fújja a vizet, ha mo-
sakszik. A tenyerébe veszi, és amikor az arcához
emeli, belefúj. Nem szeret mosakodni. Se a hi
deg, se a meleg vizet nem állhatja. Ha a lavórban
mosakszik, elázik körülötte minden. Anyám
szidja, de semmi sem változik. Nem tud m ás
ként mosakodni, csak ha közben fújtat, prüsz
köl, lobácsolja a vizet. Ezért inkább a vályúnál
m ossa meg az arcát. Hogy ne kelljen veszekedni
anyámmal. Ujjheggyel a szeme környékét m eg
nedvesíti, hogy felébredjen.
„M acskam osdás”, szokta mondani anyám
megvetően.
Amikor apám kimegy, még visszaalszom. Ko
24
rán van. Néha anyám már ébren van ilyenkor.
Amikor kenyeret süt, ő ébred a leghamarabb.
Négykor kezdi. A villanyt felkapcsolja, a dagasz
tó tekenő m ár oda van készítve. Télen kell a lám
pa. Nyáron már dereng ilyenkor, akkor nem kell
az áramot pocsékolni. Inkább vaklál. Anyám da-
gasztás után ritkán dől le, amíg kel a tészta. Ta
karít vagy m osáshoz készül. Ilyenkor az enyém
az egész ágy. Hétig még van három óra, ilyenkor
alszom nyugodtan.
Apám fél hatkor elmegy. Estig nem látjuk.
Néha még este sem, ha kocsmázik.
De m a délelőtt jön meg. Beköszön anyámnak.
„M i lesz ebédre?”, kérdezi.
Anyám nem érti.
„Te meg mit keresel itt? Tán csak nem kirúg
tak?”, kérdezi.
Apám nagy hangon beszél.
Lemegyünk és a veteményes kertben nézeget
jük a paszulyt. Aprók, zöldek még, szem sincs
egyikben se. Még zöldbabnak is apró és túl gyen
ge. Az találjuk ki, hogy visszamegyünk és m eg
kérdezzük, hogy tényleg le kell-e szedni.
Az ajtóban megtorpanunk. Apánk zihálása
kihallatszik. Meg anyánk nyögése.
„M ár megint veri”, súgom a nővéremnek.
Megállunk és fülelünk. Belesünk az üveges aj
tón.
Anyám a konyhaasztalon hasalt, apám m ö
götte csinál valamit. A munkásnadrágja lecsúsz
25
va a bokájánál. Szőrös lábaszára világít. Fehér,
mintha ki lenne hipózva. A nővérem kézen fog
és húz el.
„Nem bántja”, mondja. „Basznak.”
26
Vesznek egy üveg sört és kiállnak vele a Rám
pára. Köpködnek. Előtte bedobják a feleseket.
Cigarettáznak. Krákognak. A nikotintól sárga
a foguk. Néhány kitört verekedéskor.
A korcsma pultja pléhvel van borítva. A po
hárm osó mellett állnak sorban az üvegek. A du
góból görbe fémcső kandikál ki. Ebből töltögeti
a kocsm áros a kupicákat. Egymás mellé rak
ja ahányat kérnek, és akuttyogó üvegből tölti
a pálinkát. A férfiak már ekkor mosolyognak.
Ellágyulnak. Ilyenkor az arcuk tisztább lesz.
A kemény vonások megereszkednek. A ráncok
kevésbé feszülnek. A cserzett bőr kisimul. Alig
várják, hogy felkaphassák a kupicát. Összefolyik
a szájukban a nyál.
„Egésség! Egésség!”, kiáltják és hirtelen hajt
ják le.
Később félrészegen azt kiabálják, hogy „Isten!
Isten!” Pedig ezt nem szabad mondani. A benn
fentesek szerint nincs Isten. A párttagoknak
nem is szabad benne hinni. Minden héten jár
nak a pártházba és ott nem hisznek benne.
„M i meg a Pinkáékhoz járunk”, szokta m on
dani anyám. Ott azt m ondja a pap, hogy van. De
apám nem biztos benne. Ezen néha vitatkoznak.
Annak mindig veszekedés a vége.
„H ogy az istenfaszába nincsen?”, kérdezi nagy
apám.
„Ne károm kodjon m aga, vénisten”, m ondja
ilyenkor Máli és röhög. Máli a nagynéném. Az
27
apám nővére. Az arca csupa ránc. „H a nincs,
hát nincs. Nem lehet minden. Ez nem kíván
ságműsor.”
„Nem úgy van itt, mint szegény helyen: hogy
ez sincs meg az sincs. Nálunk semmi sincs”,
m ondja a viccet, és ezen mindenki röhög.
„M ondani könnyű”, m ondja apám, „hogy
nincs. De azok se hiszik, akik mondják. Mert
a pulyát meg elviszik egy másik faluba. Minél
messzebbre, hogy ott megkereszteljék sutyiba”,
dohogja. „Istent csak a papok találták ki,” m ond
ja végül apám.
Anyám nem hiszi, hogy ne lenne. Igazából
apám se. De hallgat, nem akar vitát. Sose akar
vitát. Inkább m ásra tereli a szót.
„Ezek is bort isznak, oszt vizet prédikál
n ak...”
28
Csak a férfiaktól, akik részegen mennek haza
késő éjszaka és felverik a gyereket.
Az apám bátyja a kocsmáros. Először a nagy-
apám ék házánál volt a korcsma. Az egyik tiszta
szobára ajtót vágtak az utcafront felől. A nagybá
tyám látta a zsidónál, hogyan kell csinálni. Amíg
el nem vitték, Mózsi volt a kocsmáros. Vizezni
kell, hogy legyen rajta haszon.
A férfiak fejüket hirtelen hátracsapják, amikor
a rövidet bedobják. Minden munkát így kezde
nek. „Na még egy kört”, m ondják disznóöléskor.
Az asszonyok közben kiosztják, m ajd m eg össze
gyűjtik a kupicás poharakat. Egyszerre nyelnek.
Van, aki beleborzong. Van, aki krákog. Van, aki
a földre köp. Dicsérik a pálinkát. Minél erősebb,
annál jobban. Arcuk eltorzul. Káromkodnak.
A korcsmáit csak isszák. Mindenki tudja, vi
zezve van. Iváskor jam bójuk a koszos cementbe
tonra hull. Ősztől tavaszig a fűrésztelepről hoz
nak fűrészport, azzal van felszórva. Amíg friss,
addig a kocsm ának erdőillata van. Aztán m o
csárszaga. Hányadékszaga. Vizeletszaga. A leeső
indigókék jam bókat sáros lábak tapossák.
„A kurvaistenit! Kutya úristenit neki”, ordít
ják hajadonfőtt. Világít a kopaszfoltjuk.
„H ogy az Isten húzzék a faszára, mit taposol
a sapkám on.. ”, mondják. És azonnal nevetnek,
ha náluk erősebb lépett rá. Mert félnek egym ás
tól. A csihésektől félnek, azok verekedni szeret
nek. A kommunistáktól is félnek. Meg a spiclik
től, aki besúgja a pártházon, hogy miket beszél
29
nek. De nem tudják, ki a spicli, ezért egymásra
gyanakszanak. Mindenki mindenkire. És retteg
nek. Csak a pálinka oldja a félelmet.
Isznak. Az arcukon bárgyú vigyor. A gyenge
világítás mellett is belátni a torkukba. A csupasz
villanykörték halványsárgán izzanak. Ettől krip
tahangulat van a kocsmában. Mintha barlang
ban lennének. Egyre harsányabban röhögnek.
Mindenki ordítva beszél. A saját szavát se érti.
Meg lehet süketülni. Egymástól kérnek cigit. Az
öregek még pipáznak. Apámék már csak cigiz
nek. M indig idegesek, mindig sietnek. A csikket
összeszedik és újat sodornak belőle. Szégyellik,
de lehajolnak a csikkekért. A többség kapado
hányt szív. Ollóval vágják apróra az újságpapírt,
abba sodorják. Mindenki kapja a téesztől a d o
hánytermesztési ágazatból.
„Inkább fizetnének”, mondja anyám.
Pénz nincs. A dohányvágó késsel metélik ott
hon akisszéken, amelyet az ágy alatt tartanak.
Minden ágy alatt van egy ilyen kisszék. Mind
egyik más, mert mindenki magának eszkábálta.
De mindegyik hasonlít mindegyikre. Girbegurba
lábuk van. Törött villanyéiból, gereblyenyélből
vágták le. A dohányra vigyáznak. Csom agolópa
pírt raknak a szék alá, mert minden szem kincs.
Az öregek a porát is összeszedik. Nagyapámék
tubákolnak belőle. A disznó húgyhólyagjából csi
nálják a dohányzacskót. Apámék már pléhdoboz-
ban tartják, és nem tubákolnak. Néha bagóznak,
elrágják a csikket. A foguk köves lesz és sárga.
30
Egyszer megpróbáltuk Gedivel, de nem volt jó.
Facsarta az orrunkat. Az öregek ülnek a lócákon
és pipáznak. Apámék a mutató és a középsőuj-
juk közé csippentve szívják a cigit. A körmük is
sárga a nikotintól. Meg a bütyökujjuk, mert vé
gül a bütyök és a mutató közé kell csippenteni,
m íg a körmükre nem ég.
„Bassza meg a kurva isten”, mondják ilyenkor
és dühösen rátaposnak.
Am íg tart, kiguvadt szemmel szívják. Az igazi
dohányosoknak egész nap a szájuk sarkában fi
tyeg. Nem veszik ki, amíg el nem ég. Pedig már
süt. Néha kialszik, mert fináncláb van benne.
De akkor se veszik ki. Bekapják és rágják ide
gességükben. Ügy beszélnek, hogy ott parázslik
a szájuk sarkában. Néha eloltják, hogy tovább
tartson. A markukba köpnek és ott nyomják el.
Sose dobják ki. Elrágják a maradék dohányt,
bagóznak. Sárga és kátrányos a nyáluk. Sűrűt
köpnek tőle. A foguk sárga csonk. A korcsmái
verekedések miatt mindegyiknek van néhány
kivert foga. Sose mossák. Az idősebbeknek már
alig van néhány.
A férfiak m indig csapatokban vonulnak va
lahonnan valahová. Nappal dolgoznak, este isz
nak. Az arcuk keserű. Mindannyian indigókék
m unkásruhát viselnek meg zubbonyt. Télen pu-
fajkát vesznek rá és bundás sapkát a jam bó he
lyett. Usánkának mondják. Az oroszok hozták
divatba. Minden ruha lóg rajtuk és mindig ko
szosak. Egész nap a téeszben vannak, este meg
31
a kocsmában. Elhanyagoltak, elvadultak. Zsíros
és csapzott a hajuk. Szinte egész évben gum i
csizma van a lábukon. Télen vastag kapcával ve
szik fel. Nyáron csak úgy pucérlábra. Apám gu
micsizmáját este én segítek lehúzni. Áll a szoba
közepén, a feje nekiütődik a villanylámpa kari
májának. Imbolyog előre-hátra. Anyám hallgat.
Apám galuskásan beszél.
„Nem vagyok részeg”, m ondja anyámnak.
M ajdnem elesik. Akarja mutatni, hogy nem im
bolyog, pedig imbolyog.
„Látod, hogy nem vagyok részeg? Csak egy
kicsit beszélgettünk, diskuráltunk az elvtársak
kal...”
„Gondolom, te fizettél”, m ondja anyám.
„Meghívtam őket egyszer... kétszer én is”,
mondja. „N a és akkor mi van? Az én pénzem.
Én kerestem. Muszáj meghívni a kar társakat...”
„Ne urizálj”, m ondja anyám. „Inkább feküdj le
és ne ébreszd fel a Kicsit.”
Apám közben előre-hátra inog.
„Húzd má le a csizmám, édes fiam”, mondja
nekem. Nem mozdulok. Félek, hogy megver.
Vagy rám zuhan.
„Húzd le neki, mert menten eldől”, mondja
anyám. Amikor apám mégis előre akar hajolni,
megbillen. Öklendezik, m ajd hányni kezd. Ki
buggyan a száján a lé. Visszanyeli. Kitámolyog az
ajtó elé. Az ajtó nyitva marad. Látom a csillagokat
és apám hátát, ahogy előre hajlik. Az esthajnal
csillagot látom az ágyból, amikor lehajol öklen-
32
dezni. A hűvös esti szél behozza a hányásszagot.
A Rámpa felől fúj és behozza a korcsma keserű
dohányfüstjét is. Amikor apám visszatántorog
a szobába, ledől az ágyára. Lehúzom a csizmáját.
Végigkenődik a kezemen a hányás. A csizmáján
volt. A lavórhoz megyek. Lemosom. Apám köz
ben hátrabillen. A lába még a földön. Átmenet
nélkül alszik el. Horkol és alvás közben nyam-
mog. A hányást nyalja le a szája széléről. Néha
megrándul a teste. A kezével a levegőbe csap.
Majd a karja erőtlenül visszahull. A nővérem
úgy tesz, mintha aludna. Lefekszem. Befogom
a fülem, hogy el tudjak aludni. Hárman hallgat
juk apám horkolását.
33
leporolja a nadrágom. Közben nagyot húz a fe
nekemre.
„Ne tátsd a szád. Figyelj a lábad alá!”, sziszegi
a fülembe. A térdem mindig le van horozsválva.
Ha a rövidszárú kantáros nadrágom van rajtam,
akkor nem olyan mérges. Sírok, mert fáj a tér
dem. Ég a seb. A salak a legrosszabb. Meg a be
ton. Az aszfalt beleragad a sebbe.
Anyám zsebkendőt vesz elő, megtörli az or
rom. A m arkába köp, és a nyállal félresimítja
a frufrumat. A könny folyik az arcomon.
„Ne itasd az egereket. Ne állj itt, mint egy ra
kás szerencsétlenség”, kiabál rám. „Olyan tehe
tetlen vagy, mint az apád.”
A számokkal játszom. Szétbontom és össze
rakom. Megkeresem, hogy mivel lehet osztani.
Vannak, amelyeket nem lehet semmivel. Azokat
szeretem.
34
„Miattam ne igyá, és ne is ígérd meg. Csak
úgy egyszerűen hagyjad abbafele”, mondja.
Anyám farral forog apámra. Haragszik rá.
Kerülik egymás tekintetét. Apám halálos beteg
nek érzi magát. M ár leitta a hordós káposztáról
a levet. Az se segített. Szenved, mint a kutya.
Megfogadja, hogy soha többé. Ilyenkor mindig
megfogadja. Nem megy többet arra se, ahol a ré
gi brigádja van.
„M indig ez a vége”, mondja.
Anyám szó nélkül hallgatja. Apámnak nincs
munkája. Az erdőre jár taplót gyűjteni. Gallyat
meg makkot szed. Gombát. Mikor mi van. N ap
közben vadkörtét rágcsál. Estig nem jön haza.
Anyám szégyelli, nem megy ki az utcára.
35
kon hajnalonta. A harmadik szomszédunkról, az
öreg Kotvásznéról beszélték, hogy boszorkány.
Kifigyeltük, mikor jön a kutya. De az úgy tu
dott bemenni, hogy nem vettük észre. Apámmal
még sötét hajnalban, lapáttal, vasvillával vártuk
a macskalyuknál. Amikor megszólalt a kakas,
apám a villát emelte, én meg a lapátot. De nem
álltunk ám ott hiába, mert jött is a kutya. C sap
kodtunk, de ügyes volt. Apám a villával m egsér
tette a jobb hátsó lábát. Sántítva elszaladt. Eltűnt
a szilvafásban, a sövény alatt kiosont. Néhány
csepp vér mutatta, hogy merrefele menekült. De
a gazban elvesztek a nyomok. M ásnap hiába vár
tunk, nem jött. Harmadnap se. Aztán hallottuk,
hogy Kotvászné két napja fekszik. Egy nagy seb
van a jobb lábán. Senki sem tudja, hogy szerez
hette. Olyan, mintha beleszúrtak volna. Többet
aztán nem jött a fehér kutya. Reggel újra meg
lehetett fejni a teheneket”, mondja.
Nem tudok elaludni sokáig. Félek a boszor
kányoktól. A tudálékos emberektől, a bikává
változó gonoszoktól. Rettegek a szemmel verés
től, a ráolvasástól. A cigányoktól, akik ellopják
a pulyákat, hogy megegyék őket. A pulyaszedő
zsidóktól. Félek a kutaktól. A közelükbe se m e
rek menni, mert béka lakik bennük, és lasszó
val berántja a gyerekeket. Az éjszakától is félek,
nem merek kimenni a házból, mert a rézfaszú
bagoly leskelődik a sötétben. Kalapál a szívem.
Minden zajtól megijedek. Már mindenki alszik.
Fülelek. Aztán elalszom, és álmomban minden
36
folytatódik tovább. Egy nagy sötét gomolygás
ereszkedik rám. Amikor már m ajdnem összela
pít, felsírok. Sötét van. Apám járkál a szobában,
arra ébredek.
„Ne sírj mán. Nincs semmi baj”, mondja.
37
vállalatnak. Még a cigányoktól is elfogad segítsé
get. Rézműves Arankáéktól, akik a mi cigánya
ink. Vagyis a nagyapáméké. Pedig a magyarok
szóba se állnak a cigányokkal. Aranka néha hoz
gombát, a disznónak makkot, amit az erdőben
lelnek. Segítenek, mert amíg volt, anyám sok
mindent adott nekik.
„M aguk nem olyan magyarok, mint a többi”,
mondja Aranka.
Anyám Arankát szereti, de a cigányokat nem.
„Apátok most komoly faladatot kap”, mondta
anyám. De érzem, nem örül, inkább fél. Azért
beszél nekünk, hogy magát meggyőzze. Attól
tart, hogy apám nak egyedül kell majd az egész
munkát elvállalnia. Nincs senki, aki felváltaná.
Akkor éjjel-nappal kinn lesz a Túr-parton. En
nek nem örül anyám. És a fizetés is kevés lesz.
Meg így túl nagy a felelősség.
„De most már jobb lesz”, biztat bennünket.
„Apátok árasztja majd el tavasszal a rizsföldet
vízzel.” A földgyaluk egyengették el a talajt, ké
szítették az alacsony gátakat, csatornákat, vízel
vezető árkokat. Nagy vascsöveket fektettek le és
azokra hatalmas csapokat hegesztettek. A csator
nákra zsilipeket betonoztak. A zsilipek vaslapját
hosszú srófok mozgatták le és fel. Mindegyiket
az apám fogja majd szabályozni. Kinyitja a csa
pokat, felemeli a zsilipeket, beindítja a hangosan
pöfögő motort, amely az aggregátort és a szivaty-
tyút működteti.
38
Büszkének kellene lennem az apám ra, de
nem vagyok az. Félek ezektől a gépektől. Nem
bírom elviselni a m otor hangját. Undorodom
a gépzsírtól, a gázolajtól, a rozsda meg a vaspor
szagától.
„Jobb, mint a semmi,” nyugtatja anyámat, „jó
lesz az, ne féljél.”
Anyám próbálja elhinni. De nem bízik az
egészben. Fél.
„Megtérül ez majd, meglátod”, mondja apám.
„A téesznek most rossz éve volt. A munkaegysé
geket se tudta kifizetni. De nem lesz ez mindig
így”, sorolja tovább halkan, egyhangúan, vissza-
fojtottan. Anyám odavágja az asztalhoz a lábost,
amelyben puliszkát főz.
„Frászkarikát! Oszt te még ezt el is hiszed
vagy csak engem nézel hülyének? Mer ha elhi
szed, akkor nagy baj van az agyaddal”, mondja.
„Meglátjuk. Majd meglátjuk”, m ondja apám.
„A vak is azt mondta”, tromfol anyám.
Visszafojtott idegesség van az apám hangjá
ban. A múlt évben készült el a földmunka. Idén
már beindul a termelés a kásatelepen. Apám lesz
a gépkezelő. Igaz, hogy kinn kell laknia a bódé
ban éjjel-nappal. Az a népgazdaság érdeke, hogy
a gépekre vigyázzon. Nagy értékű szivattyúk lesz
nek ott. A téesz vezetősége is nagy elvárásokat
fűz a rizstermelési ágazat sikeréhez. A párttitkár
elvtárs, és a tanácselnök elvtárs, akit apám csak
Gusztinak hív, már gratulált a kultúrházban
39
a téeszelnöknek. Forradalmi változásnak nevez
te a március tizenötödikéi ünnepen a kásatelep
beindítását.
40
véremmel a kezébe, szorítjuk a lábát, kapálódzik,
le akar rázni bennünket. De nem hagyjuk.
„Ésnyám, ne haljon meg! Ne hagyjon itt ben
nünket”, kiabáljuk. A nővérem is sír.
„Hagyjatok. Hadd dögöljek meg végre”, kia
bálja. A haja szerte, kibomolva, csapzott. Az
arca könnyes és felpuffadt. „Hagyjatok, majd éj
szaka úgyis megölöm magam, amikor alusztok,”
mondja.
Éjjel nem merünk elaludni. Felváltva vigyá
zunk, nehogy kilopózzon. Virrasztunk. Amikor
rajtam a sor, folyton elalszom. Fuldokolva éb
redek, hogy nem ment-e ki anyám. De anyánk
ilyenkor mélyen alszik vagy úgy tesz. Némán
adunk egymásnak jeleket. Nagyon álmos va
gyok, de félek, hogy el fogok aludni.
Anyánk arról beszél, hogy akkor fogjuk majd
sajnálni, amikor ő már nem lesz. Ha a sárga föld
megszívta.
„Akkor kikaparnátok m ajd tíz körmötökkel
a földből. Milyen árvának lenni. Majd m egtud
játok, milyen a m ostoha! Milyen keserű a kenyér
annak a kezéből!” mondja.
„Ne tessék már meghalni!”, könyörgünk. M ind
ketten zokogunk. Tele vagyunk félelemmel.
„De bizony. Akkor is megölöm m agam, ha
nem vesz el az Isten”, mondja. „Á rvák lesztek.
Akkor majd megbánjátok, hogy nem fogadtatok
szót”, ismételgeti ilyenkor.
„Ily késő éjszakán ki jár ott kinn a temetőn?”,
kezdi anyám az elemiben megtanult verset.
41
A megfagyott gyermekről. Szenvedek ettől. Fáj
hallani. A nővérem is sír.
„Hagyja már abba, ésnyám! Jók leszünk!”,
rimánkodunk neki. Fáj hallani, de mindig újra
elmondja. Rosszabb ez, mintha verne bennün
ket. Anyám nem hagyja abba, végigmondja az
egészet, kegyetlenül.
Néha valamelyikünket megver. Apám már
egy éve nincs itthon. De ma jó kedve volt. Fe
hér inget vettünk. Nagyapám átbiciklizett, hogy
m eglátogassa anyámat. Elmondtuk a nagyapám
kedvenc versét, a Magyar vagyok, magyarnak
születtem kezdetűt.
„Mitől rokonunk Petőfi”, kérdeztem. Nem
hagy nyugton. Mert nekünk sok rokonunk van,
de nem beszélnek velünk.
„Mert Ádám a vízre szart, Éva meg felitta”,
m ondta anyám idegesen, ahogy szokta, amikor
rokonokról kérdezem.
„Sehonnan se. Azt csak úgy mondják”, ezt
szokta mondani.
„Apádnak rokona. Nem nekem. A falu egyik
fele Garda, a m ásik meg az apád rokona. Szeg-
ről-végről Bobonka.” Anyám nem szereti apám
rokonságát. És azok se anyámat.
42
„M it? Hát a M essiást”, mondta. De ezt csak
úgy mondta, mert nem volt kedve beszélni.
Néha nincs kedve, akkor nem kel fel és nem be
szél velünk.
Egész nap lézengtünk. Elképzeltem, hogy
tényleg jön a Messiás. A Tökös hídja felől érke
zik a faluba. Amikor beér, először jobbra kanya
rodik, mert mihozzánk jön. Azt képzeltem, hogy
hoz nekem ajándékot. Egy kicsi hegedűt szeret
nék, hogy megtanuljak játszani rajta. A nővérem
meg egy alvóbabát. Amelyiknek csukódik a sze
me. Még mindig szeretné, pedig már nagy. Ha
m ost kapna, már ki is nevetnék.
„Akkor eldugnám. És csak itthon játszanék
vele”, mondja.
„Én meg mindenkinek elárulnám, hogy a n ő
vérem még m indig babázik”, heccelem.
Én hegedűt szeretnék. Már álmodtam is vele.
A párnám mellett volt, pont a fejemnél. Érte
nyúltam, hogy m egsimogassam. Arra ébredtem,
hogy eltűnt. Nem volt ott. Sírtam, mert felébred
tem.
Egyszer mondtam anyámnak, amikor jó ked
ve volt, hogy hegedűt szeretnék. Nem haragu
dott meg érte, még csak le sem szidott. De nem
ígérte.
„Nincs nekünk arra pénzünk. Meg oszt minek
is. Csak a cigány hegedül, az Aladár, aki kará
csonykor kántálni jár, a szerencsétlen”, mondta.
Nem mertem m ondani, hogy akkor tetszett
meg nekem a hegedű, amikor Aladár kántálni
43
volt nálunk. Anyám könyörületből adott neki
kolbászt. Pénzt is. Azóta minden évben jön, de
nem örülnek neki. Nem zárják ki. Megtűrik. Ha
nem jönne, hiányolnák. De ha elmaradna, azt is
megszoknák. Aladár mindenkitől fél. Amikor
játszott, akkor már nem félt.
Én is azt szeretném, ha nem félnék. Nem is he
gedülni akarok megtanulni, hanem nem félni.
„M i az a hártyátlan paszuly”, kérdem egy este
anyámat. Rám néz. De csak néz sokáig és nem
szól semmit.
„Oszt neked meg mi közöd hozzá?”, kérdi.
44
kereszttel. Málit hívjuk Keresztnek, mert nekem
ő a keresztanyám. A nővéremnek fogadott ke
resztanyja. Szeretek a pénzekkel játszani, mert
meg lehet őket számolni. Már ismerem a szám o
kat. Régen a nővéremmel rakosgattuk. M ostaná
ban csak egyedül.
A m íg anyám mesél, a petróleumlámpa serceg-
ve ég, mert nagyon takarékoskodunk az áram
mal. Én az asztal kislibazöld lapján rakosgatom,
osztályozom a pengőket, a lyukas kétfilléreseket,
a vasketteseket.
Ezekért már nem adnak semmit a boltban. Az
ántivilágban anyám kincsei voltak, még gyerek
korában. Am íg a Kormányzó urat nem zavarták
el a kommunisták. Vigyázni kell rájuk. Anyám
nagyapámtól kapta, amikor hazajött Jutásról. Ha
idegen jön hozzánk, gyorsan eldugjuk a fiókba.
És másról kezdünk beszélni.
45
romcsont kiugrik a bőrből. Ráncok futnak szét
rajta. Mindegyik a szemhez vezet. A bőrét a szél
szárította ki vagy a koplalás. Cserzett és repe
dezett, mint tavasszal a föld. A csapzott, ritkás
szakáll teszi igazán másmilyenné M esijást a töb
biekhez képest. Egyedül neki van szakálla a falu
ban. Ezért csúfolják Mesijásnak. Apámék heten
te kétszer borotválkoznak, szerdán és szom ba
ton este. Mesijásnak nincs foga. És mintha kora
se volna. Nem tudom eldönteni, hogy vajon már
öreg vagy még fiatal. Hogy vajon az apámhoz
vagy a nagyapámhoz van közelebb korban.
„Hát ne nézzed”, förmed rá a nővérem. M eg
fogja a kezem és elvonszol a kerítéstől.
Cigány kutyánk nem ugat. Minden kutyán
kat Cigánynak hívjuk. De M esijást egy kutya
se ugatja meg a faluban. Egyedül őt nem ugat
ják meg a mindig éhes és ezért mindig dühös
kutyák. A láncon elvadulnak, egész nap kötve
vannak, csak éjszakára engedjük el őket. Ezért
inkább a kertek alatt járnak. A telkeket elválasz
tó két barázda között a szántatlan gyep közepén
ösvény vezet a külső földek felé. A mezsgyét ti
los felszántani. A sövénnyel körülvett udvarok
végében gyalogút keresztezi a telkek lenyúló
szántóját. Aki nem akar a haragosával találkozni
vagy csak siet, inkább a kertek alatt megy. A ci
gányoknak tilos a kertek alatt járni. Még most
se mernek, mert emlékeznek rá, hogy a csendőr
földig vágta őket, ha ott egyet is elcsípett. Mesijás
csontsovány. A nyaka ferdén áll, a fejét felszeg-
ve tartja. M indig mosolyog. Keserű a mosolya.
A szeme kifejezéstelen. Mindenkivel ugyanúgy
beszél. Egyformán tartózkodó és tiszteletteljes
hangon. Mindenki gúnyolja. De M esijás nem
sértődik meg. Sosem lesz mérges. M indig csak
mosolyog. A kalapját leveszi, ha magyarral be
szél. Ha velünk, akkor is. Mesijás még tudja az
illemet, mondják. A magyarokkal csak hajadon-
főtt beszélhet a cigány. A pulyával is.
„Féleszű.”
„Hibás.”
„Idétlen.”
„Szegény szerencsétlen.”
Ilyeneket m ondanak rá. Egész teste merev.
A merev törzs, a dacosan felszegett fej, a lelógó
cérnavékony karok miatt úgy tűnik, mintha Me
sijás nem a földön járna, hanem siklana a leve
gőben. Mintha lábai nem is érintenék a földet.
M esijás egész évben meztéláb jár. Mi így m ond
juk azt, hogy mezítláb. A havon is.
„Tebuttok”, m ondja Mesijás. „Anátot hód
van?” kérdezi. M indig ugyanazt kérdezi. M in
denkitől valamelyik rokona egészsége után ér
deklődik.
„Jól van”, m ondja a nővérem kurtán.
„Ét apátot?” mosolygott Mesijás.
„Ő is.”
„Ét natapátot?” folytatta tovább.
„Ne kérdezz végig mindenkit. Jól vannak!”
ordít rá a nővérem.
„Atto jó”, mondta Mesijás szelíden. Mosolyog.
47
Belátunk fogatlan szájába. Sötét van ott benn.
Sűrű sötét. A bőre is sötét. Elállnak a fülei. A ka
lapja csálén a fejébe csapva.
„Itten ádon”, m ondja és arcát a nap felé fordít
va, behunyt szemmel indul vissza, le a cigányte
lepre. Nem kell a lába elé néznie, már minden
lépést ismer.
48
Apám nem szereti látni. Előle dugdossa anyám.
Egyszer összevesztek rajta. Nem értettem, m i
ért. Csak akkor veszi elő, ha biztos benne, hogy
apánk nem fog hazajönni. Ahogy most is. Mert
apám Kenderesen van vagy Vésztőn. Nem tu
dom pontosan. C sak azt, hogy messze.
A gyertya ég az asztalon. A plattban a tűzre
szenet rakott anyám, hogy tartsa a meleget és
ne aludjon ki hamar. A platt tetejére citromhéjat
tett és cukrot szórt. Fahéj illata száll, mert forralt
apám borából. A cukrot m ár délután m egpirí
totta a csorba, félfülű vaslábasban. Ma karamellt
kapunk, hogy emlékezzünk az ünnepre. Anyám
azt akarja, hogy ünnepi legyen a hangulat. Hogy
ne felejtsük el ezt az estét.
M ár az öcsémet is megetette. Körülvette pár
nákkal. A Kicsi m ost az ágyban játszik a kezével.
Anyám kitette a könyvet az asztalra. Nagyon fi
gyel a betűkre, mert nehezen olvas. Az arca csu
pa igyekezet. M agas homlokán ráncok futnak
keresztbe. Kék szemében tiszta patak vize csor
dogál. A patak néha kicsap a medréből. Akkor
könny gördül le az arcán. És ünnepélyes hangon
belekezd.
„Lássátok, ez a nyomorúság kenyere”, olvassa
és tömpe ujjával kíséri a sorokat. A körme ko
szos és repedezett. „Ebben az évben még rabok
vagyunk, de a jövőben Isten szabad gyermekei le
szünk. Gondolkodjunk”, és itt akadozni kezd, „az
e-szé-ről”, olvassa szótagolva. Elbizonytalanodik.
Mert nem érti, amit olvas. Újra nekirugaszkodik,
49
szótagonként bogozgatja a hangokat. Az ujját fel
emeli és egy sorral visszább teszi, a már olvasott
mondat alá. Látszik rajta, hogy úgy hallgatja a sa
ját hangját, mint akinek idegen, amit hall.
„Gondolkodjatok az esz-mé-ről”, olvassa ki
a szót lassan és nagyon figyelve. Ekkor megnyug
szik, mert így jobb. Bár látszik, hogy így sem érti.
Én sem értem, de nem merek kérdezni. Nem aka
rom belezavarni.
„Gondolkodjatok az eszméről, amely őket ve
zette életükben s halálukban. Az eszméről, amely
nek emlékére van ez az ünnep...”
Ekkor megáll, felnéz a könyvből, és csak an
nyit mond.
„A Húsvét, tudjátok.”
És újra lehajtja a fejét, ráncolja a szemöldökét.
A homlokán a ráncok újra végigfutnak. Az ujját
a lapon hagyta, most ugyanoda tér vissza a te
kintete. És folytatja, ahol abbahagyta. Izgul, mint
a gyerekek, nehogy belesüljön az olvasásba. Attól
is tart, nehogy kérdezni találjunk. Kerüli a tekin
tetemet. A nővéremtől kevésbé fél. ő t ez egész
nem érdekli, de engem igen. Ezért kerüli a tekin
tetem, amikor felnéz. Gyorsan lehajtja a fejét és
folytatja az olvasást: „Ez az eszme: a szabadság,
amelynek határai az igazság és a szeretet legye
nek. Ha gyermeked kérdezni fogja, mit jelentenek
ezek a szokások, parancsok és törvények, amelye
ket meghagyott nekünk Urunk Istenünk, akkor
így válaszolj: Rabszolgák voltunk...” Itt megáll.
50
Körbenéz. A Kicsit keresi a szemével. Minden
rendben. Ettől megnyugszik.
„Rabszolgák voltunk.. ismétli meg az utolsó
szavakat.
51
Máli egy férfival beszélget. Már megitta a sö
rét. Hallgatom őket, megkaptam Máli fél zsem
léjét meg egy fél virslit. Ilyen finomat még sosem
ettem. A férfi ugratja, cukkolja.
„Kétféle ember van, a vérfaszú meg a húsfa-
szú”, mondja Máli. „Asszonyból is kétféle van:
amék hátulról szereti, meg amék élőről. Amék
hátulrul szereti, az magát is bizgerálja. Azt a fér
fiak is szeretik. Még ha csúnya, azt se bánják”,
mondja. A férfi röhög rajta és otthagyja.
A kárhozatot nem értettem. Máli azt m ond
ja, az a pokol. Pedig Máli nem hisz a pokolban,
tudom. Szerinte csak a papok találták ki. Apám
az Istenről szokta ezt mondani. Máli szerint van
Isten, ő már látta. Amikor elvitték a zsidókat,
Mózsiékat, akkor látta. Május volt, gyönyörű idő.
Mellettük laktak az Ófaluban. Az öreg Mózsi meg
a felesége. A csendőrök felrakták őket a szekérre.
A menyükkel együtt, meg a két gyereket. Egyik
fiú volt, a másik lány. Máli azt mondja, szépek
voltak. Ügy hívták őket, hogy G oga és Majom.
A kislányt hívták Majomnak. Nem ez volt a ren
des neve. így csúfolták, mert urason öltöztették
a zsidók. Fürtökben omlott le a gyűrűs haja.
A gyerekek sírtak. Mózsit ekkor látták először
sírni. Az emberek lesütötték a szemüket. A szá
jukat összeszorították. Hallgattak. Volt olyan is,
aki káromkodott. Néhány elvetemült köpködött
utánuk. Máli akkor az eget nézte, így mesélte.
Akkor látta Istent, a felhők között. Fehér bodor
felhő volt a haja, habfehér a szakálla. A tengerkék
52
égen látta, ahogy a bárányfelhők közé rejtőzött el.
És szomorúan nézett. De Máli nem mond m in
dig igazat. Egyszer á mezőn leitatták a férfiak, de
erről nem szabad beszélni.
53
„Jézust is gyűlölték. Nem fogadták be. Nekik
se volt hol megszállniuk. Amikor az ősatyák, sok
évvel korábban, elhagyták a szolgaság földjét,
a fáraó nem akarta elengedni őket. Egyik pilla
natban engedte volna. Hadd menjenek, Isten hí
rével! De aztán megkeményítette a szívét és meg
másolta a szándékát”, mondja anyám. Itt megáll,
mintha ő m aga sem értené. Elgondolkodik.
„Isten miért volt olyan kegyetlen, hogy azt
akarta, m akacsolja meg magát a fáraó, aki talán
nem volt gonosz?”, kérdi a nővérem.
„Azért, mert Isten nem könyörül a gonoszok
nak”, m ondja anyám. „Ha hagyná, hogy meg
térjenek, akkor az utolsó pillanatban elkerülnék
a büntetést”, m ondja anyám.
„D e miért ölte meg a gyerekeket Egyiptom
ban?”, kérdezi a nővérem. „Isten nagyon gonosz,
ha hagyta megölni őket...”
„Isten nem gonosz. Nem azért hagyta, hogy
annyi gyerek meghaljon. Elvitték őket és megöl
ték. Én még játszottam velük.. ”, m ondja anyám,
aki most összezavarodott.
„Ésnyám hogy játszhatott velük?”, kérdem hi
tetlenkedve.
„Nem nagyon régen történet mindez? Am i
kor Jézus elment húsvétkor Jeruzsálembe, el
árulták és börtönbe zárták. Nem így történt?”,
kérdezte izgatottan a nővérem. De anyánk már
nem válaszolt.
Számolom a pénzeket, amelyekkel játszom.
Arra gondolok, hogy Jézusnak tizenkét tanít
54
ványa volt. Akkor tizenhármán voltak. A tizen
hármat nem lehet osztani, csak eggyel vagy ön
magával. A tizenhárom babonás szám. Nem hoz
szerencsét, azt mondják.
55
ja a tyúk oldalát. Tompán reccsennek a gyenge
bordacsontok. Kifordulnak a belek. Anyám keze
ekkor eltűnik a tyúk belsejében. Egy csavarin-
tással kiszakítja a belekkel együtt a szívet. Ak
kor vágja le a szívet erről az alaktalan kupacról.
A belek sötét színűek, abban van a szar. Ő is ke
reszt alakban vág bele a csupa izom szívbe, mint
a levesbe dobott hagymába szokott. Kim ossa
a szívkamrákból az alvadt vért. Aztán a vájdling
vizében megöblíti. Ezután dobja a zománcos
tálba. A szétvágott részek tetejére. Oda se néz
közben.
A jobb kézfejével gyorsan megdörzsölte az
orrát, mert viszketett neki. A késsel szeme előtt
a levegőbe bök. Fintorog. Közben M ária néz
bennünket a szobában. Rózsaszínű fényudvar
veszi körül. Ruhája áttetsző a szívénél.
„Nem fáj M áriának?”, kérdeztem egyszer
anyámtól.
„Nem. Ez csak egy kép”, mondta. Aztán a kép
ről nem mond többet. Elmeséli húsvét történe
tét. Hogy Jézust ujjongva fogadták Jeruzsálem
ben. Pálmaágakkal, hallelujázva.
„M i az, hogy hallelujázva?”, kérdeztem.
„Kiabáltak, éljeneztek. Aztán leköpködték és
pofon vágták. Elárulták, elfogták és megkínozták.
Azt mondták, hogy Isten nem szeret mindenkit,
csak a papokat. Jézus szegények gyereke volt,
nem papok gyereke. Ezért nem taníthatta volna
a népet. De Jézus azt mondta, hogy őt Isten sze
reti, mert ő a fia. Erre aztán nekiestek. Egy botó-
56
kát adtak a kezébe, hogy az neki a jogara, osztán
töviskoszorúval megkoronázták. Nagypénteken
felfeszítették a keresztre a Golgota hegyen. Az
anyja szíve m egszakadt a bánatban, mert látta
a fia halálát. Ezért festették a szívét a képre, mert
annyit szenvedett”, m ondja anyám.
„Jézus feltámadt, ugye?”, kérdezi a nővérem.
„Igen”, hagyja rá anyám.
„D e akkor most hol van?” forszírozza tovább
a nővérem.
„A földön jár. Nem nyughatik. Keresi az anyját”,
mondta anyám. „De erről nem szabad beszélned
az iskolában. Senkinek sem.” Anyám hangjában
félelem volt, amikor az iskoláról beszélt. Tudtam,
hogy erről nem szabad beszélni. Az iskolában
a pártemberek figyelnek mindenkit. Mi hiszünk
Istenben. Megtartjuk a szokásokat. Gyertyát gyúj
tunk péntek este. Betartjuk a böjtöt. Nem eszünk,
amíg a hajnalcsillag meg nem jelenik. Vasárna-
ponta meg ünnepeken elmegyünk a Pinkáékhoz,
a tisztaszobában tartott misékre.
„Nekünk szabad, nincs vesztenivalónk”,
mondta anyám. „Apátokat már mindenünnen
kirúgták. A parasztok egy hajszálnyi előnyért
apjukat-anyjukat eladnák. Azért ilyen nyomo
rultak”, mondja anyám.
Mi a nővéremmel közben az asztalon a régi
pénzérméket rakosgatjuk. A fejjel felfelé fordí
tott aprón a korona képe van, a ferde kereszttel,
a lelógó láncokkal. Pörgettyűvel játsszunk, amit
apánk faragott nekünk. Számokat írtunk az ol
57
dalára tintaceruzával, hogy ne kopjon le köny-
nyen. Pénzben játszunk. Szoktam nyerni néha,
de csalok is. Ha rossz oldalra dől, akkor mindent
elveszítek. A nővérem nyer. Amikor már nincs
több pénzem, sírni kezdek. A nővérem felkapja
a pénzt és zsebre vágja. „Nem adok, nem adok”,
kiabálja csúfolódódva. M indig csúfol. Ha nagy
leszek, majd jól elverem. Csak legyek erősebb.
58
a földre és egyik kezével a két szárnyat fogja ösz-
sze, a másikkal a tyúk fejét feszíti hátra. A testet
fejjel lefelé, függőlegesen tartja, hogy a vér minél
gyorsabban kifolyjon. Perceg a vér. A fehér por
celán alján előbb halványpiros, a végén bordó,
sötét sűrű lé lötyög. Hamar megalszik. Egyben
m ozog az egész, mint a kocsonya. A kés pengéjét
a tyúk tollaiba törli. Mind a két oldalát. A nővé
rem nem bírja a vért. Ilyenkor bemegy a házba.
A gyilkolás a férfiak dolga.
59
megver, ha nem hordom . A fiúk m eg kicsúfolnak
érte. M ajom nak hívnak. Olyan jó Gedinek, neki
bátyja van. Gyűlölöm a nővérem et, m ert m iatta
csúfolnak. Néha m eg anyáskodik velem, az még
jobban dühít. Leginkább akkor haragszom rá,
am ikor m ásokkal játszik. A nagylányokkal, akik
kacarásznak, sugdolóznak, csúfolódnak. Rajtam
röhögnek. A nővérem m indig elm egy velük o tt
honról, csak hogy engem lerázzon. Egyedül kell
játszanom .
Nekem kell kipucolnom a tyúkólat. A szaros
deszkákat kapargatom , amelyre vastagon ráke-
m ényedett a tyúkszar. Nyáron havonta ki kell
meszelnem a deszkafalat. Nagyon meleg van
bent a tyúkólban. És teli van tyúktetűvel. Még
éjszaka is vakarózok utána. Időnkét beszórom
őket M atador porral. Ilyenkor nem engedek ki
egyet sem reggel az ólból, hanem beszórom őket.
A szemükbe szórom, hadd csípje. M atadorozok.
Közben visszatartom a levegőt. M inél ritkábban
lélegzek. Büdös a M atador. A tyúkok m eg guny-
nyasztnak tőle egész nap. Még m ásnap is. A tetű-
irtás előtt ki kell m eszelnem. A meszelő nyelével
ütöm őket közben. Anyám m eg velem ordít.
„Ha lesántulnak, agyonváglak, te!”
A kkor legalább eszünk húst, gondolom . De
nem m erem úgy m egütni őket, ahogy szeret
ném . Hogy megdögöljenek. Inkább csak ijeszt
getem őket. Azt szeretem , hogy félnek tőlem.
H add féljenek. A nővérem is m egtanulja majd,
hogy félnie kell.
60
„JD üdös kurva, gyere ki! Hogy szakadtál vón
anyádba”, ordítja nagyapám a kapu előtt. M áskor
bejön. Botjával nagyot húz Cigány kutyára. Csak
úgy, megszokásból. Kopog a botjával a teraszon.
A sánta lábát húzza. M ost nem jön be, csak o r
dít. A botját rázza a levegőben. Veri vele a kerí
tésdrótot. Rugdossa a kiskaput. Mi úgy hívjuk,
verőce. Rázza a verőcét, ordít. A kalapját h át
rébb tolja, a feje búbjára. Kilesek a tisztaszoba
ablakán. Visszamegyek a konyhába. Anyám az
asztalnál ül. Sír. Az öcsém alszik. Anyám halkan
sír, hogy ne ébressze fel a Kicsit. C sak az orrát
szívja. A taknyot törli le a kézfejével. A Kicsi h a
sát simogatja, hogy jobban emésszen.
„Ne sírjon, ésnyám”, m ondom neki. „Tudja,
hogy bolond. Ne sírjon m á .. ”, ism ételgetem.
„M it tudtok ti?” kérdi anyám szem rehányó
an. „A pulya zacskóba szarjon és azt szopogas
sa”, m ondja. „Nem tudhatjátok ti azt”, m ondja.
ól
szúrni és kiviszem a ganéjdom bra. Teszek rájuk
egy villa szart. Az a tem etésük. A verébfészekből
kihullt fiókákkal is ezt szoktuk csinálni. A puc
cos verebekkel. M ind lila és vékonyka. Látsza
nak a bőr alatt az erek. Az eresz alól potyognak
ki. Nagy a fejük, hatalm as kék golyó a szemük.
Még nem tudják kinyitni. Vaksik. Apám lapáttal
veri agyon őket.
O ttó azt m ondja, tapossunk rájuk. Nekem
nem volt erőm hozzá. Aztán O ttó se m erte. Ke
resett inkább egy nagy követ és azt m agasról rá
juk ejtette. Nem nézett oda, am ikor leesett. Én
se m ertem odanézni. Összelapultak. Néztük,
ahogy kifolyik belőlük m inden. A szem ük kiug
rott a helyéről. Egy kicsi golyó a porban. A puc
cos egereket, verébfiókákat irtani kell. Aztán
a dögöket bedobjuk a tyúkoknak. Vagy a ganéj
dom bra.
A kölyköket el kell pusztítani. A m acska-
kölyköket vízbe fojtjuk. M inél kisebbek, a n
nál könnyebb lenyom ni őket. N éhány naposan
m ég nem karm olnak. A kkor kell belenyom ni
őket a vederbe. Vagy kinn az udvaron a vályú
poshadt vizébe. Kicsi víz is elég, nem kell sok.
C sak az o rru k legyen benne sokáig. Amíg még
m ozognak. Tavasszal egyszerűen beledobáljuk
őket a budiba. Ahová a záptojásokat hordjuk ki.
Az ilyenkor tele van lével, m ert feljön a talajvíz.
A kkor belefulladnak a szarba. Nyáron a gázola
jos hordóba fojtjuk őket, amelyet az eresz alá te
szünk, hogy abba folyjon az esővíz, amellyel ö n
62
tözni szoktunk. Ha m ár nagyobbak a kölykök,
akkor zsákba rakjuk, és kőhöz csapkodjuk őket.
Vagy betonhoz. Valami keményhez, az a lényeg.
„Az öcsém et is el kéne vinni valahová”, m o n d
tam anyám nak. Nem értem , m iért hozták ide.
A nyám meg azt m ondja nekem , hogy szeressem,
m ert a testvérem. A gólya hozta.
„De m iért pont ide”, kérdem , „itt m ár va
gyunk elegen. Vitte volna odébb, ahol m ég nincs
gyerek. O tt biztos örülnének neki.”
„M ert ezt nekünk küldték az angyalok”,
m ondja anyám.
N em értem , mi köze ehhez az angyaloknak,
ha a gólya hozza a pulyát. Azt m ondják, hogy
a gólya hozza őket. De ez az egész nem igaz, ezt
m ár O ttó is m ondta.
„A m acskakölyköket se a gólya hozza, hanem
a k an d ú r megbassza a szukamacskát, és abból
vannak a kölykök.” A nagyfiúk nem hisznek
a gólyamesében.
A nyám nak azért m egígértem , hogy szeretni
fogom az öcsémet. De csak az ő kedvéért. Kö
nyörögött, hogy ne bántsam .
Csak ne sírna folyton.
A m últkor, am ikor anyám kikísérte a p o s
tást, adtam a Kicsinek túrós haluskát. Épp azt
ettem . És am ikor kim ent az anyám , villával
töm tem a szájába. Jó szalonnás volt. Csicse-
gett a zsírtól. Abba is hagyta a bőgést. Két o l
dalt lepotyogott a túró, m eg a tészta, m ert nem
fért m in d bele a szájába. Kezdett rángatózni,
63
de csendben volt. Nem sírt. A m ikor visszajött
az anyám, odaugrott és felkapta. Kirázta belőle
a haluskát. A lábánál fogva lógatta és ütögette
a hátát. Ordítozott és jajveszékelt. Láttam, hogy
m ost m eg akar verni, de aztán nem tette. Nem
mert megverni. C sak sírdogált csendben. Töb
bet nem etethetem, azt mondta. Nagyon m eg
ijedt. De m ost legalább tudja.
64
izgalom m al próbálja végig újra a repedéseket.
Nagyon szeretne elbújni. Tűz rá a nap. Dél m últ
nem rég. M ár harangozott az öreg Pintye. Fok
hagym ás pirítóst kaptam , m ert nincs más. Éhes
vagyok, ülök a járdán. Anyám kizavart. Tetszik,
ahogy a hátán pörög a bogár. Egy kis ággal m eg
fordítom . Nézem a kapálózását. A m ikor elu
nom , odanyújtom neki az ágacskát. Bizalm at
lanul m egkapaszkodik benne. De nem engedi
el. M egfordítom . A kkor folytatja a rejtekhely
keresését. Teszek az útjába egy nagy lapos kavi
csot. M indig van a zsebem ben egy lapos kavics.
Gyűjtöm őket a kacsázáshoz. A vályogvető gö
dörnél szoktam kacsázni. A bogár bebújik alá.
Végre nem tűz rá a nap. Árnyék van. M egnyug
szik. Még várok egy kicsit. H add örüljön. Majd
hirtelen leemelem róla. M egint kapálózni kezd,
ahogy fényt kap. Nem érti, m i történt.
A nagyok gyászbogárnak hívják. N em szere
tik, h a m egjelenik a háznál. Anyám is azonnal
rátapos. A lábfejét jobbra-balra forgatja. Bele
passzírozza a földbe. A betonon nedves folt m a
rad. A pincebogárra hasonlít. Azok a verm ekben
m eg a pincékben élnek. Nagyobbak és büdösek.
Téglával vagy kővel lapítom őket össze. Fehér
pép buggyan ki belőlük. U ndorító nézni. A sza
ga m eg fertelmes. G yűlölöm a fekete bogarakat.
Ezért gyötröm ezt is. Ki akarom fárasztani. Azt
várom , hogy m ikor adja fel. De nem adja fel. El
unom . A sarkam m al taposok rá. Érzem, ahogy
a páncélja ellenáll, m ajd hirtelen m egroppan. És
65
tekergetem rajta a lábam jobbra-balra. Ahogy
a nagyoktól láttam . Aztán köpök egyet.
A nyám m indig köp, ha valami undorítót
kell csinálnia. U tána köp egyet. Ha nincs nyála,
akkor csak úgy tesz, m intha köpött volna. Azt
m ondja, hogy pffű! M int am ikor dögöt találunk
m enet közben valahol. Leginkább az erdőben.
Á tlépünk rajta, anyám m eg köp egyet. A nagy
zöld legyek m ár dongják. Ilyenkor néhány h an
gosan felröppen. M áskor csak a hangot ismétli,
a köpést kísérő hangot. Ez a megvetés kifejezése.
Meg a félelemé. Az undoré. A gyűlöleté.
66
Azzal a csonttal lehet aztán sok m indent csinál
ni, m ár aki tudja a m ódját”, m ondja Máli.
„A m it ezzel a csonttal m agad felé húzol, az
a tied lesz. Am it eltolsz m agadtól a hegyivel, az
meg pusztulni kezd.”
Máli úgy tesz, m intha tudna bájolni meg át
változtatni. Ha m érges ránk, azzal fenyeget,
hogy békává változtat. Mi m eg bosszantjuk,
hogy akkor változtasson m ár át bennünket. És
brekegünk hozzá.
„Azt titokban kell csinálni, nem úgy, hogy
tudják”, m ondja. De kinevetjük.
A m ikor az erdőn m együnk keresztül, találunk
egy felpuffadt döglött kutyát a lapulevek alatt.
Előbb csak a dögszagot érezzük meg. Keresni
kezdjük, hogy m i lehet az. A nővérem találja
meg. Bottal em elgette a leveleket. Nem látta, és
a bottal beleszúrt a kutya hasába. Fehér pond-
rók öm löttek ki belőle. Tekeregtek, vonaglottak
a fény m iatt. Vagy m ert a meleg, bom ló tetem
hiányzott nekik. A nővérem elfordult és hányt.
Máli akkor lehajolt és bal kézzel belenyúlt
a dögbe. Valamit a surca alá rejtett, a szoknyája
zsebébe. Éreztem a büdösséget hazáig. M ondtam
este anyám nak, hogy Máli kivett valam it a dög
ből. Úgy tartja a babona, m ondta anyám , hogy
aki bal kézzel egy dögből valam it kivesz, majd
azt két em ber közé bal kézzel bedobja, azok meg
fogják utálni egym ást egy életre.
„Ez igaz?” kérdem anyámtól.
„Nem. Akik babonában hisznek, azok buták”,
67
m ondja. Pedig anyám is babonás. Fél a szemmel
veréstől. És észrevettem , hogy apám is hisz b en
ne, pedig azt m ondja, hogy nem .
68
am elyben csúszkál a lábam. Az orrát vattával k i
töm jük. És úgy járok benne, m int a bohóc. Nagy
lábú bohócként lépegetek és ettől a lábikrám el
fárad. Nagyokat kell lépni, és term észetellenesen
m ozog a lábfejem. Ettől ham ar izom lázam lesz.
Az inak gyorsan elfáradnak. Az a nagy ín hátul,
a horgas ínam. Mi úgy m ondjuk, hogy a harga-
sinam . De inkább valakitől kapjuk. Nekem leg
inkább a nővérem ét kell hordanom . Kinevetnek,
m ert lányruhát viselek. Ami nagyon lányos, azt
nem akarom felvenni. Néha m egkönyörülnek
rajtam . De javarészt lányos ruhát hordok. A fiúk
azt m ondják, hogy lány vagyok. A nővérem nem
vigyáz a ruhákra, ezért nekem m ég jobban kell,
hogy m ajd jó legyen az öcsémnek.
„Vigyázz a ru hádra”, m ondja anyám, „nem tu
du n k m ásikat venni”, m indig ezt hallom .
Az ünneplő rend ruhát kell a legjobban óvni.
„Nem tu d u n k m ásikat venni! Vigyázz rá, m ert
az öcséd fogja m ajd hordani.”
69
üvegbe teszi a vizet. Nem kívánom , de muszáj
m eginni. E sőben is m együnk, télen m eg a h ó
ban. Szem em be csap a zápor. Hegyes tűként
karcol a hódara. De folyvást m en n i kell. M in
dig gyalogolunk valahová. Hol ki a földekre,
hol fel a faluba, nagyapám ékhoz. Mi az Ú jso
ron lakunk, nem az Ó faluban. A postás tudja,
hogy Jókai utca a neve, de így senki se hívja. Az
Újsor lent van, mi úgy m ondjuk. M ert tényleg
lent van, a lecsapolt Lapos területen. Régen Bi
valyfürdőnek hívták. A föld itt tavasszal meg-
büdösödik. M ocsárszaga van. M indig örülök,
ha felm együnk nagyapám ékhoz, m ert ott nincs
m ocsárszag. M áli és nagyapám ketten laknak
az ősi p o rtán . Segíteni kell nekik. A m unkaegy
ség m iatt, hogy M álinak m eglegyen a nyugdíja.
A téeszben m unkaegységet szám olnak. És foly
ton veszekednek rajta, m ert m indig m ásként
szám olják ki. Mi m eg m indig m együnk vala
melyik dűlőbe. Mi osztálynak nevezzük. Ahol
épp dolgozni kell. És m indig dolgozni kell. Az
udvaron, a k ertben vagy a házban. Játszani sze
retnék, de azt nem lehet.
„Ha kifőztem, m együnk segítni Málinak! Úgy
készüljetek”, m ondja anyám. „Te adj inni addig
a tyúkoknak!”
„Jó”, m ondom , de tudom , hogy nem jó.
„Aztán m eg szedd össze a tojásokat!”
„És ha kész vagyok vele, játszhatok?”, kérdem
anyámat.
„Nem. Ha azzal is kész vagy, fejtsél máiét,
70
m ajd daráld meg. A ztán vágd össze a csalánt
a libának.” A csalánt m i csinárnak m ondjuk.
„Keverd össze a kásával, hadd érjen meg, m ire
hazajövünk. Úgy jobb szeretik. Akkor m ár nem
m arja a torkukat. A ztán takard le őket a d ró th á
lóval, nehogy elhordja a szarka...”
És így tovább. Anyám m indig újabb m unkát
ad. Ha egyikkel kész vagyok, m ár ott a másik.
Soha sincs vége. Addig a nővérem vigyáz a Ki
csire. Közben tereget, kicsipeszeli, aztán meg be
szedi a ruhát. Összehajtogatja és kivasalja, szét
válogatja és elpakolja. M egpucolom a k ru m p
lit m eg a hagym át, m ert kötött leves lesz tört
krum plival, m ondja anyám.
Nagyapám kedvence a kötött leves, az ő ked
véért csinálja. Néha beleköp, am ikor nagyon
mérges rá. Azt hiszi, nem látom.
71
felbukkan turcsi orruk. R om ániából jönnek,
ahová átlátunk. A hegyeket látjuk messzeségbe
veszni.
„Azok ott m ár a m áram arosi hegyek”, m ondta
a nagyapám . Az egyik halványkék hegy oldalá
ban fehér folt világít.
„Mi az a folt ott?”, kérdezgettük.
„Sóbánya”, m ondta nagyapám. „Ott bányász
szák a sót, azért olyan fehér”, m ondja. Nagy
apám sose járt arra. De így tudja, m ert neki is azt
m ondták. A folyó is valahol arra ered, azokban
a hegyekben. A falu fél a folyótól. Ilyenkor m in d
ez újra aggodalom m al tölti el a falut. A régi el
beszélésekre gondolnak vissza, a nagyapáik vagy
ükapáik idejében történt borzalm akra, melyeket
a hosszú, üres estéken m eséltek nekik. A falu egy
szerre emlékszik és felejt. Közben szétválogatja
a fontosat a kevésbé fontostól. A rosszat a jótól.
Aztán újra összevegyíti őket, m ert közben elfe
lejtik, hogy mi fontos és mi nem. Akik itt szület
tek, nem akarnak m áshová m enni. Nem m erül
fel bennük, hogy lehetne m áshol élni. Máshol
alapítani családot. Máshol építeni házat. Távol
a folyótól, ahol nem kell m inden tavasszal félni
az áradástól. A parasztok így gondolkodnak. De
mi nem vagyunk parasztok.
„Mi el fogunk innen m enni”, m ondogatja
anyám.
72
„ M e r t mindig is a víz lakta ezt a síkságot”,
mondja apám.
„Járt egyszer egy öreg rabbi M ózeséknél, az
beszélt erről. Azt m ondta, hogy itt a Víz Lelke la
kik, aki ham arabb volt, m int hogy em berek jöttek
volna ide, az egykori roppant erdők vidékére. Ez
az Erdőhát. A hatalm as tölgyesek, a rezgő levelű
nyárfák birodalm a. A vízpartokat kísérő fűzfák
közé óvatosan m erészkedtek. A kanyargó vizek
világába, ahol tavasszal a m érgező gyöngyvirág
a tölgyek aljában bódító illatot lehel. Hagymája
ott lapul aztán a vízáztatta talajban. M éregzöld
tölcsérlevele egész évben gyűjti m agába a hajnali
harm atot. És bárm elyik napszakban hajolsz fölé,
a szárra feltekeredő levelek tölcsérje alján m indig
aprócska vízszem hunyorog az ég felé, és rád ka
csint. A föld itt m indig vizes. A m ohos föld nem
tudja m agába szívni a nedvességet, hiszen csupa
agyag. Zsíros és nedves agyag. A színe sárgás.
Néhol fekete, mélyfekete, amely nem vezeti le
a fenti vizeket a mélybe. O da, ahol a futóhom ok-
rétegek, a vándorló föveny rejlik. Erről m esélnek
a babonás kútásók. M ert rettegnek tőle. Am ikor
ak ú tg y ű rű k et engedik le, áttörve az agyagot,
és elérik a hom okot, akkor nagyon észnél kell
lenni. Az agyag alá érve hom ok ragadja m agá
val a víz után kutató em bert. Beomlik körülötte,
eltem eti, és sosem találják meg, m ert magával
sodorja, m agához öleli őket. O tt lenn a m élyben
vándorol a finom , sárga hom ok. A felszín alatt,
a két-három m éteres agyagréteg alatt van ez
73
a hom ok. A hom ok után a kavics, am it a hajdani
folyók hordtak ide a távoli kék hegyekből.
Ez az a bizonytalan talapzat, a m ozgó föld,
amelyen élünk. Ezen állnak a házak, a tem plo
mok. Fövenyre építettünk, vándorló hom okra.
Sodró, fodros, megalvadt hom oktükörre. Lenn
a m élyben egy másik, titokzatos vízrendszer
áramlik. Folyók és folyócskák egy része vala
hol a felszín alá bukik, és ott folyik el a házak,
a magtár, a tem plom , a kövesút alatt. H öm pö
lyög tovább a tem ető, a dögkút, a dom b alatti
Külfalu felé.
Az em ber nem is sejti, hogy lassú sodrással
mozgó, m egalvadt folyók felett lépked. Ha ez
a mélység m egnyílna, eltűnnének a házak, a fa-
tornyú haranglábak, az apró tem plom ok, am e
lyek lassan ezer éve itt állnak. Téglából rakták
őket, az agyagot égették ki hozzá, m ert kő ezen
a vidéken nem akadt sosem. Itt csak a vizek van
nak m indenütt. Agyag és sár. A földön, a levegő
ben m eg lent a m élyben is. De hála az Ö rökké
valónak, áldassék a neve, aki nem engedi, hogy
alulról feltörjön a mi világunkba.”
Itt szünetet tartott a rabbi a beszédben.
A szom bati gyertyák fénye lobogott. Megrez-
dültek, ahogy beszélt, m ert közben nagyon m é
lyeket sóhajtott. Fulladozó m ódjára kapkodott
levegő után m inden lélegzetvételkor. Az ablak-
tőcce bádog vízvetőjén kopogott az eső. Egyre
fenyegetőbben zuhogott. Szakadatlan esett egész
nap, m intha a vízözön készülődne megint.
74
A rebbe távolra nézett, nagyon távolra.
„Az első világot a tűz pusztította el. A m áso
dikat a levegő. A harm adikat a víz. A m ienket
a föld sara nyeli el”, m ondta a rabbi. Az asztal
nál szorongó csend lapult. Goga és a húga m o
corogni kezdtek, m ert m ost újra felébredtek.
Jobban befészkelték m agukat a felnőttek ölé
be, ahol eddig szunyókáltak. Elnyom ta őket az
álom , amíg a vendég rabbi beszélt. „N em sokára
eljön a pusztítás atyja, hogy segítse a fiát, akit
M alkhutnak neveznek”, m ondta, és nem volt
félelem a hangjában, inkább bujkáló szom orú
ság. A mese keltette m erengés lassan szétoszlott
a gyerekek szemében. Ekkor valaki m egzörgette
az ajtót. M indannyian összerezzentünk.
Mózsi sápadtan nyitotta ki. A küszöbön át
lépve érezte, hogy valami puha van a talpa alatt.
Valami, am i m áskor nem szokott ott lenni. De
akkor m ár mi is éreztük, felism ertük a szagot”,
m ondta apám.
„M ár m egint disznószart kentek ide”, m o n d
ta Mózsi szom orúan. Apám itt elhallgatott. Mi
is hallgattunk. M indig nagy levegőt vett, am ikor
ehhez a részhez ért. Apám utálta a disznószart,
m ert neki kellett eltakarítani. M ent lapátért, port
szórt a szarra és a vesszőseprűvel felkaparta a la
pátra. Vitte hátra, a ganéjdom bra. A kútból vizet
húzott, csak félig m erítve meg a vödröt, m ert
alig bírta még el.
„Tízéves sem voltam . Nekem kellett vizet hoz
nom , hogy leöntsem , m ert a víz lemossa. Engem
75
hívtak í t akkor m ár évek óta, hogy lángra lob-
bantsam a sólet alatt a tüzet. Hogy meggyújtsam
a lámpát. Befűtsek. Meg volt rakva a kemence,
csak alá kellett gyújtani. Nekik a szom bat m iatt
nem lehetett. A disznószart se takaríthatták el.
M ert az tisztátalan. A faluban sábeszgojnak csú
foltak érte. Nem bántam , m ert m indig kaptam
valam it ajándékba. Mózsi úgy szeretett, m intha
az unokája lennék”, m ondta apám.
„Egyébként Feri bátyádék, m eg Sanyi, meg
Mihály bátyád csinálták a heccet. Feri volt a leg
hangosabb köztük. Aztán m ind nagy kom m u
nisták lettek. Nagyapád akkor a Gyilkos tónál
üdült”, és úgy hagyta félbe a mesélést, m int aki
maga sem érti azt, am it elm ond. És m ost utólag
keresi benne az értelm et. De nem találja.
76
húzta, és ettől a folyók és folyócskák kék szövete
buggyot vetett. Fodros, bodros kacskaringókká
válik.
így terelgette az Örökkévaló, áldott legyen
a neve, ezeket a vizeket évm illiók óta itt a sík
ságon, akárcsak a nyájaik után lustán lépegető
juhászok terelgették errefelé juhaikat. A vizek
m indenütt ott vannak, nem is lehet kikerülni
őket. H idakat kell keresni, gázlókat, tutajokat,
kom pokat, hogy haladni lehessen.
A levegőben m indig pára lebeg. H ajnalban
köd rejti el a fákat, az erdőket, a m ocsarakat.
Este harm at szállja m eg a bokrok, füvek leveleit.
Az erdőkben a lehullott lom bok alatt lapul meg.
A kutakban kéznyújtásnyira áll a víz. Nem is kell
az év nagy részében lánc vagy ostor, ha m eríte
ni akarsz belőlük. Ezért fedik el deszkákkal, n e
hogy a gyerekek beleessenek. Ezért tiltják őket el
a kutaktól rém történetekkel. Azt m ondják, m in
den kútban lakik egy gonosz béka, akinél kötél
van. És aki a kút kör alakú tükre fölé hajol, azt
berántja. Le a kút fenekére.
A m ese hihetetlen, mégis félelmetes. A kíván
csiak a kút közelébe m erészkedtek, de belenézni
csak az igazán bátrak, a vakm erők nem félnek.
A felnőttek így védik a gyerekeket, ahogy őket is
óvták, am ikor m ég gyerekek voltak. M ert soha
sem m inek se lesz vége. Ahogy a gyűlölet se szű
nik m eg soha. M inden hibát végtelenszer ism é
tel az ember. Ezért féltik a gyerekeket, m ert ők
77
is voltak gyerekek. Aki tanácsot ad, az csapdába
csal. Soha se bízz benne. M ert itt senkiben sem
bízhatsz”, m ondja.
78
Nem tudom , kikre gondol ilyenkor. A kom
m unistákra vagy apám ékra.
O tthon anyám is ezt szokta m ondani apám
nak.
„Nyalni kell. É rtsd m ár meg, hogy nyalni kell.
Aki tud nyalni, azt békén hagyják.”
„M egcsinálom a m unkám , dolgozok éjjel-
nappal”, m ondja apám.
„Dolgozol, dolgozol. Persze. Mensz, m int a fe
jetlen láb. De nem ezt kell. Nyalni kell, értsd m ár
m eg”, ismétli anyám.
„A kkor nekünk felkopik az állunk”, m ondja
apám. „M ert azt nem tudok.”
„Az is a te b ű n ö d lesz. Gondoljál arra, hogy
családod van. Akkor könnyebb.”
De nem könnyű. A pám nak nem megy. Estén
ként részegen jön meg. Anyám m eg egész este
várja, csendesen sírdogál. Ringatja a Kicsit.
79
a rokonok közé, akik kicsit odébb húzódnak
tőle. A testvérei szégyellik, de Máli ilyen. Ő nem
vesz észre sem m it. A kedvenc éneke is halottas
ének. A m ikor jókedve van, azt szokta dúdol
ni. A m ezőn is, m unka közben. Meg udvaron,
kertben, kinn a földeken. Rezegtetett, sírós h a n
gon. A szája nevet, de a szeme sír. M indig nagy
átéléssel, könnyek között énekli: „Letették m ár
koporsóm at sírom fenekére...”
A tem etéseket szereti a legjobban. Meg a be
tegségeket, hogy kinek milyen van, m indig erről
beszél. M intha m indig tem etés lenne, úgy éne
kel. A gyászoló gyülekezet, akiket testvéreim nek
szólít a pap, akkor zendít erre az énekre, am ikor
a koporsót az odakészített hordókötéllel lassan
engedni kezdik, le a sárga agyagba. A végső
m egnyugvást jelentő sírba, am elyből a legszára
zabb két nyári hónapot kivéve vödörrel kell ki
m erni a talajvizet.
A szertartás végén a pap becsukja a könyvet.
Összekulcsolja a kezeit és a könyvet m agához
szorítja. Az ő feladata eddig tartott. Feszült csend
tám ad. M ozgolódás hullám zik végig a tömegen.
A tem etéseken kicsit m indig részeg kántor ek
kor mély lélegzetet vesz, a feje egyre pirosabb
lesz, a nyakán kidagadnak az erek, a hom lokáról
izzadságcseppek futnak le m ég télen is. A férfiak
feje fedetlen. Világít a kopaszfoltjuk. Ekkor érke
zik el a szertartás csúcspontja. Az em berek teljes
erőből énekelnek, ahogy a m ezőn a m unkában
versenyeznek. Erőből, megfeszülve énekelnek,
80
egym ást akarják túlharsogni. A tem etések utol
só éneke kétségbeesett ordítás inkább. A szűkölő
félelem hallatszik ki a végső búcsúból. Vontatva,
lassú ritm usban énekelnek, am íg a kötelet eresz
tik, és süllyed a diófapáccal sötétbarnára festett
koporsó, oldalán a kályhaezüst színű felírás a h a
lott nevével és évei számával.
A falu pedig figyel, elraktározza ezeket a ké
peket. Megjegyezi, hogy eléggé sírtak-e a nők,
tették-e a dolgukat a férfiak, ahogy kell. M ert elő
adás ez, az utolsó nagy előadás, amelyet a m eg
boldogultnak rendeznek. A falu m inden emléket
megőriz. M inden tem etésről napokig, hetekig
beszélnek utána. M inden részletet végiggondol
nak, m inden szót latra vetnek. M indenki hoz
záteszi azt az apró részletet, amelyet csak ő vett
észre. Addig m ondják újra, am íg kicsiszolják és
rögzítik az emlékezés végső formáját. Unalm as
estéken, közös m unkák alkalmával visszatérnek
hozzá.
Az ünneplő rend ruhát ilyenkor veszik ki
a naftalinos sifonból. A kinőtt öltönykabát a fér
fiak hasán és fenekén megfeszül. A begom bolt
ingnyaktól fuldokolnak. A m ezítlábas cigaret
tától sárga ujjakkal ragadják m eg a kötél végét.
Két m ásik a két rudat húzza ki, amelyen eddig
nyugodott az üres sír fölött a koporsó, lebeg
ve a lenti és a fenti világ között. A kötelet tartó
négy férfi izmai ekkor megfeszülnek, fejük lilul,
a lábszáruk m egrem eg. Talpuk biztos helyet ke
res a csúszós agyaghalom m ellett, a sír perem én.
81
Lassan eresztik a koporsót a kérges m arkokban
csúsztatott kötéllel. A rokonok közelebb tódul
nak a gödörhöz. Máli is ott lábatlankodik m in
dig, m iközben a pap méltóságteljesen hátrébb
húzódik.
Am ikor a koporsó leér és a kötelet kapkodva
visszahúzzák, a szertartás pogány része követke
zik. Ilyenkor m indig nagyon sietnek a segítők.
A jóm ódú tem etéseken az egyik férfi fürgén b e
ugrik a sírba, a két hosszanti oldalon behelyezett
gerendára áll, lábai között a koporsófedél. Ke
resztbe rövid deszkákat helyez, lehetőleg tölgy
fát, amely sokáig nem korhad el a vizes földben.
Pádim entum ot csinál, ahogy m ondani szokták.
A többiek sietősen adogatják le neki a deszkákat.
Kapkodva teszik a dolgukat. Ilyenkor m ár
m indenki a to rra gondol. A férfiak a pálinká
ra, a töltött káposztára, m egkönnyebbüléssel az
életre. A gyerekeket közelebb húzzák m agukhoz,
az asszonyok m egbocsátón néznek a férjekre,
akik ham arosan részegek lesznek. M inden elő
re ki van számítva. Ekkor kezd záporozni a ko
porsóra a föld. A rokonok egy-egy gört vesznek
fel, agyagos földdarabot, és sírva dobják a h a
lott után. Az kongva ütődik a koporsófedélhez
vagy a pádim entom ra. A koporsó és a sír ürege
felerősíti a hangokat. Szükség van erre a vég
ső hangra. Az utolsó, távoli érintésre az élők és
a holtak között. Ekkor szakad fel a végső búcsú.
Ez az utolsó esély, a végső pillanata a szeretet
nek és a gyűlöletnek. Ilyenkor foszlik le m inden
82
tanult máz, és feltör a kétségbeesés, a fenyegető
halál m indenkiben ott szűkölő félelme. Ekkor
bocsátanak meg a halottnak egy élet gyűlölkö
dése után azok, akik tovább élnek. Ekkor, vagy
m ár soha többé.
Az élet megalázó ttjainak torkából fulladás
szakad fel. A szem ek kifordulnak helyükről. Az
arcok levetik m agukról a m egfélem lített fegyel
m et, az iskolától fogva rájuk kényszerített visel
kedés fegyelmét. Az asszonyok ilyenkor akarnak
beleugrani a gödörbe. A feleségek, az anyák fáj
dalm a, amely egy életen át gyűlt, m ost egyszerre
szakad fel, m int a tályogos seb. Tépik a hajukat,
arcukat eltakarják. A szájuk eltorzulva legörbül.
A fejüket felszegik, az ég felé rázzák az öklüket.
A pap m iatt nem károm kodnak, de üvöltéstől
rándul görcsbe a testük. Eddig ism eretlen h an
gok törnek fel a kiszáradt torkokból, a ziháló
tüdőkből. Hangok, amelyek m intha nem em beri
hangok lennének.
A férfiak m indent m egtesznek, hogy m egaka
dályozzák a szégyent, ahogy m ondani szokták.
Lefogják a nőket, m agukhoz szorítják, ügyet
len és esetlen m ozdulatokkal vigasztalják őket.
Ölelik a derekukat, sim ogatják a fejüket, érdes
kezükkel letörlik a könnyeiket. A nők közül
van, aki ilyenkor harap. Van, aki karm ol. Van,
aki az érintéstől elcsendesül. E lőbb-utóbb aztán
m ind elfáradnak és átadják m agukat a női sors
m éltóságának, am ely a fájdalom dajkálása és
felnevelése. A szenvedés gondozása egy életen
83
át. Egészen a sírig. A falu pedig árgus szemmel
figyel, m iközben a gyülekezet egykedvűen éne
kel. Engedelmesen követi a kántort. Együtt zo
kogják a halott nevében az éneket. Tudják, hogy
előbb-utóbb m indnyájan sorra kerülnek. Ezért
figyelnek. A buta em ber a m aga kárán tanul, de
az okos a másén.
A Rám pán m ég hetek m úlva is előhozza va
laki a tem etést. M egítélik a pap beszédét, latra
vetik m inden arcrezdülését. A kántor éneklése
is sorra kerül, m eg hogy m egint részeg volt, de
azért kitett m agáért. Megfigyelték a gyász jeleit,
jól viselkedtek-e a rokonok. Hogy volt-e ebben
vagy a viselkedésében kivetnivaló. Egy életre
megjegyzik, hogy ki volt jelen és ki hiányzott.
Máli sosem hiányzik, egy tem etést se m ulaszt
el. M ost mégis közöm bösen m ondja anyám
nak a hírt. Nem érdekli az egész, am ikor anyám
m egkérdi, hogy kinek harangoznak.
„Melyik Juhánka néni?”, kérdi anyám, aki még
m indig nem igazodik el a faluban. Aki bekerült,
az sose érezheti m agát biztonságban.
„Melyik, melyik, hát a nagy seggű”, m ondja,
„tudod, a Tóni néni testvére”. Johanna és A ntó
nia nénik. Lem ák Johanna és Lemák Antónia.
„A M agtár m ellett laktak. Fekete ruhás, száraz
vénasszonyok voltak. Lemák Johanna, hetven-
három éves volt”, m ondja Máli. A hetvenhárom
csak magával osztható. És eggyel.
„Szegény Juhánka néni”, m ondja anyám. „Is
ten nyugosztalja.”
84
„Por seggibe, m ás helyibe”, válaszolja Máli,
m ert nem szerette őket. Máli sose bocsátotta
meg, hogy nem jöttek el az anyja, Pop M ária
tem etésére, m ert haragot tartottak vele és nem
bocsátottak m eg neki m ég halálában sem.
„Ne beszélj így, nem illik”, csendesíti anyám.
Máli örül, hogy bosszanthatja.
„Lúfasz a seggibe, nagy bot a kezibe”, m ondja
és nevet.
85
pítésre készülünk. A Rám pán m ondta a hangos
bem ondó, hogy ki fognak telepíteni m inket. Kis
kézipoggyászt vihetünk csak m agunkkal, egy
napi hideg élelmet, ezt recsegte a hangszóró.
„A zsidóknak is ezt m ondták.” Sugdolóznak
a soron. A cigányok félnek. Aztán mégis ők lesz
nek, akik elsőként felszállnak a m enetrenden kí
vül érkező buszra.
Sanyi bátyám, a kisbíró is kidobolta, hogy
b árm ikor m enni kell. És azóta m indennap, hogy
legyünk állandóan útra készen, bárm ék pilla
natban sor kerülhet a kitelepítésre. A férfiakat
m ár elvitték. Anyám azt m ondja, hogy valahol
a gátakon dolgoznak. H om okzsákokkal erősítik
m eg a gátakat.
Anyám m inden reggel pénzt ad, és m in
dennap veszünk egy doboz tejfölt. Mi téfelnek
m ondjuk. Hogy legyen m it enni. Ez hideg élel
miszer. Anyám nagyon fél. A nővérem m el nyug
tatgatjuk, hogy nem lesz sem m i baj. Katonai
helikopterek repülnek át felettünk. A Rám páról
integetünk nekik. Visszaintegetnek. Időnkét fur
csa járm űvek jönnek. A lánctalpas járm űvet két-
éltűnek m ondják, m ert tu d úszni is. Ezt szeret
ném kipróbálni. A nővérem m el nagyon várjuk
az árvizet, hogy érjen m ár végre ide, m ert akkor
talán beleülhetünk. Anyánkat azzal vigasztaljuk,
hogy akkor elm ehetünk végre. M ost ennek nem
örül. Addig is halásszuk az árokban a csigákat.
Néhány nap m úlva büdös lesz a befőttesüveg.
Fertelm es dögszaga van. A csigák fenn lebeg
86
nek a tetején. Visszaöntjük a halott házakat az
árokba. M intha úsznának. De csak a víz sodorja
őket.
„M i vagyunk a csigák”, m ondja a nővérem .
„M iért m ondod ezt?”, kérdem tőle.
„Te ezt nem tudhatod, te fiú vagy”, vágja rá.
„M i az, hogy a fiúk nem tudhatják? Te mit
tudsz, am it én nem tudhatok?” ordítok vele.
„A fiúk m ind buták”, m ondja, m eg pacuhák.”
Ezt anyám szokta m ondani, am ikor a nővé
rem m el sutyorognak. Anyám a nővérem et sze
reti jobban. Meg az öcsém et, m ert ő a Kicsi.
„A lányok a buták. Meg pisisek. Ha nagy le
szek, m ajd jól m egverlek”, m ondom . A m aradék
csigát kiöntöm az udvarra. Összetaposom a csi
gaházakat. Nyálkás és büdös lé folyik ki belőlük.
A tyúkok felkapkodják.
87
„Köveket kell nekik enni, hogy a zúzájukkal
tudjanak em észteni”, azt m ondta anyám. M ár
szeget is találtunk az egyik zúzájában. Be volt to
kosodva. Gedivel szoktuk köpködni a magokat
és kinevetjük a tyúkokat.
De m ost m ég nem érik a meggy. M ost csak
köpködünk. A takony kicsit gurul a svungtól
a földön és felszedi a port. A hogy rátapad, le
lassul. Kis szürke golyóként forog. A tyúkok rá
vetik m agukat. Tolakszanak, ricsajoznak, nagy
ribilliót csapnak. H a gilisztát találunk ásáskor,
azt is bedobjuk nekik. Lóg ki a szerencsés cső
réből, a többi pedig rohan utána. C sipkedik
a csőréből kilógó gilisztát. Az tekergőzik kínjá
ban. N evetünk. N agyon vicces. Még több gilisz
tát keresünk. M eg hernyót, bogarat. A tyúkok
m in d en t m egesznek. A konyhakertből felhord
ju k nekik a pucércsigát. U natkozunk. És köz
ben m egéhezünk.
Húsvét után m ár sem m i sincs otthon. A son
kát m ár m egettük. A kolbászt is. A kredenc üres,
csak kenyér van benne. A nyánk úgy megy el
reggel dolgozni, hogy azt mondja:
„Egyetek, am it találtok.”
De nem találunk sem m it. A spájzban a b ő
dön alján van m ég zsír, a padláson m eg lekvár.
Szilvalekvár. Abból m indig sok van. Nagy szil
kékben tároljuk. Csom agolópapírral van a szája
lekötve. Spárgával körben leszorítva. A spárga
alatt hernyók lapulnak. Ha kinyitom , m indig
kihull néhány. Eltaposom . Moly lenne belőlük.
88
A spárgát le kell szedni időnként, hogy kipucol
ju k alóla a m olybábokat. Összenyom juk az uj
junkkal, hogy megdögöljenek.
Más semmi. M indig zsírt eszünk. Anyám
este szalonnát süt a puliszkához. A kukoricát én
őrlöm m eg a fészerben. Mi m áiénak m ondjuk.
A lyukas bádoggal m erem ki a zsákból és bele-
töltöm a darálóba. De ilyenkor jobban m eghú
zom a srófot. Hogy finom abb szemcsékre darál
jon. A csirkéknek csak úgy nagyjából kell, hogy
elaprózza a tárcsa. Anyám m indig türelm etlen.
Kiabál velem, hogy m i tart ilyen sokáig.
„M it játszol m indig? M ért nem csinálod gyor
san, am it m ondok?”, kiabál. „M ár elforrt a víz.
M ost kezdhetem m egint forralni”, m ondja. Vizet
tölt a lábosba. Sót dob m ég hozzá és belekeveri
a kását. A szalonnát m ár m egsütötte hozzá.
„Tegyetek rá lekvárt is”, m ondja. A kisszilkét
odacsapja az asztalra. A nővérem lekvárt tesz.
Én cukrot szeretnék, de azt nem szabad, m ert az
drága.
„Egy kis cukrot nem lehetne, ésnyám ...”
m ondom .
„Legyél csendben”, súgja a nővérem . Nem
akarja, hogy m iattam kikapjon.
„Ez van. Oszt n uku”, m ondja anyám.
Sietve eszik. M ohón kanalazza a zsírban úszó
puliszkát. Jól összekeveri. Ha m ár nem éhes,
megnyugszik. És ha m egetette a Kicsit.
A ddig ülök csendben. A nővérem m érgesen
néz rám.
89
Pedig unjuk a kását, m eg a szalonnás zsírt.
Unjuk a zsíros kenyeret. G edi m egm utatta,
hogy ők cukorral szórják m eg a zsíros kenye
ret. A m egkásásodott zsírt szétkenjük a kenyé
ren. Csillog a teteje. A zután szórjuk rá a cukrot.
A cukorszem ek beleragadnak a zsírba. Am íg
vékony a réteg, felszívja a zsírt, és nem potyog
le a cukor. Ha vastagabban szórjuk, akkor m ár
vigyázni kell. Én jó vastagon m egszórom. Gedi
utálja, m ert otthon náluk m indig ez van. De az ő
apjának van m unkája. Nekik könnyű.
Én egy nagy karéj kenyeret vágok. Vastagra
kanyarítom a karéjt. Sok cukrot szórok rá a pléh-
dobozban tartott fakanállal. A kanalat nagybá
tyám a fogságban faragta. A Kaukázusban. Vö
rösfenyőből van. A zért hozta haza, m ert ilyen fát
itt nem látni. A zóta itt tartják ebben a dobozban.
Vigyázni kell rá. M egvernek, ha elszórom. M in
dig félek, hogy kikapok valam iért. M ost biztos
m egver anyám, ha észreveszi, hogy m ennyi cuk
rot m egettem.
„Elpocsékoltad a sok cukrot”, m ondja majd.
„Azt hiszitek, hogy van szartig? Ennyi van csak
itt a lelkemen körül. Te m eg idecsődíted a szom
szédot is, oszt esztek szarásig?” ordít este. Pedig
Gedi csak épp egy harapást kért, m ert megkíván
ta. Unja és utálja, de m ost mégis megkívánta.
90
fel a nővérem ! Leülök egy rönkre. Jön a m acs
ka, dorom bol. H agyom , hogy közelebb jöjjön.
D örgölődzik. A m ikor m ár elég közel ér, nagyot
rúgok az oldalába. M inden dühöm beleadom
a rúgásba. M érges vagyok, ezért nem sikerült.
Túl nagyot ak artam a m acskába rúgni. A len
dülettől m egcsúszott a talpam a sáros földön,
és nem tu d tam a lábam belendíteni. A rúgás
irányt tévesztett. C sak súrolta a m acskát, elcsú
szott a girhes hasán. De ahhoz elég volt, hogy
odébb repüljön. A kerítés mellé, a farakás tö
vébe. A m acska gyorsan bebújt az ágak közé.
M ost m ár gyanakszik. N em fog kijönni. Bosz-
szant a kudarc. Próbálom kicsalogatni. H ívo
gatom , igyekszem kedves lenni. De a hangom
rem eg a dühtől.
„Cicc, cicc! Cicukám, gyere ki”, m ondom neki.
O ttó átbújik a kerítés résén.
A m acska érzi, hogy valami nincs rendben. Ki
se dugja a fejét. Nem fog kijönni, hiába hívoga
tom . De nem hagyom abba. H ozni kéne neki v a
lami ennivalót. Kenyérbelet, és abba szúrni egy
gom bostűt. O ttó azt m ondta, hogy úgy kell. Az
m egakad a gégéjében, és akkor megfullad. Mi
úgy m ondjuk, hogy gigájában. De nincs nálam
se gom bostű, se kenyér. M áskor m indig dugok
az asztalnál a zsebembe, de m ost nem tettem.
Keveset eszünk, anyám kim éri az ennivalót n e
künk, m ert spórolnia kell. Ezért m indig éhes
vagyok. Később m ég éhesebb leszek. De nem
fogok ásni. Lesem a m acskát, hátha kibújik. Az
91
ásót készenlétbe tartom . Ha kidugja a fejét, levá
gom az ásóval.
„Elbasztad, látod”, m ondta Ottó, am ikor
egyszer együtt próbáltuk elkapni a macskát.
A szom szédból já rt át hozzájuk a sövény alatti
lyukon. A szüleit bosszantotta. Együtt unatkoz
tu n k Ottóval. M inket nem zavart a macska, de
kitaláltuk, hogy akkor játsszunk m acskavadá
szatot.
„Elbasztad. M ost elbújik. A kurva anyád”,
m ondja Ottó.
„A te kurva anyádat”, válaszolom.
„Lecsavarom a fejed”, m ondja.
„Inkább csalogassuk vissza. Hozz valami e n
nivalót neki.”
„H ozok neki szalonnát”, m ondja.
Az én anyám m egverne, én nem m ernék sza
lonnát lopni. Hívogatjuk a macskát.
„Cicc-cicc”, m ondjuk. De nem jö n elő.
Terveket eszelünk ki az elpusztítására. Méreg
lenne a legjobb. Vagy mégis gom bostű.
92
„M ár m egint lefialt a szuka, nem tu d u n k ennyi
férget etetni. Tökítsétek el a háztól”, m ondta. Pe
dig aranyos kiscicák voltak, O ttó meg akarta tar
tani őket. De legalább egyet. A ztán összevesztek
ezen az anyjával, aki m egverte O ttót, hogy ne
szájaljon vele.
„Én szartalak! Ne beszéljen így velem a sza
rom !”, m ondta.
A kkor O ttó felhúzta a hegesztőkesztyűt és
m érgében m egfojtotta a macskakölyköket. De
azt m ondta, szórakoztatóbb, ha újságpapírt k ö
tü n k a m acska farkára és meggyújtjuk. Akkor
úgy elszalad, hogy többé sose látjuk.
„Ezt kipróbáljuk majd, ha nincs itthon az
anyám ”, m ondta. Erre Gedi azt felelte, hogy az
nagyon macerás. Inkább öntsük le benzinnel. Ha
nem volna O ttóéknál benzin, akkor szóljunk, ő
m ajd hoz egy üveggel. N áluk a kóterben tart az
apja. A téeszből lopja. N álunk csak petró van.
Anyám szokta vele a koszos m unkásruhát m os
ni, am ikor apám éjszaka jön és hajnalban m ár
indul vissza. P etrában dörzsöli, aztán kiakasztja
a tornácra. Ebben m egegyeztünk. C sak rá kell
dobni az égő gyufát, és ellobban a m acska szőre,
m int am ikor az em ber elfújja a kalakánc bóbitá
ját. És csak az üres csonk m arad a kezében. Úgy
tű n ik el, m intha sose lett volna.
93
Valakitől kapta azt is. Mesijás m inden ruháját
valaki m ár h o rdta a faluban. Ism erős róla vala
h o n n an m inden darab. M indenki ad neki vala
mit. Pedig sose kéregetett, csak állt a kapukban.
A kár napokig. Este hazamegy, de kora hajnalban
m ár m egint ott áll. Amíg ki nem jönnek és nem
adnak neki valam it. Anyám sajnálja Mesijást.
Avas szalonnát visz neki zsírpapírba. M áskor
paszulyt, száraztésztát, zsizsikes borsót. Vászon
zsákban döglött tyúkot. M ikor m i nélkülözhe
tő. Mesijás napjában többször elm egy a kapunk
előtt, am ikor a cigánytelepről felsétált a Rám pára
m eg vissza. A R ám pán csak álldogál és hallgatja
az em bereket. Mesijás nem dolgozik sehol. Néha
felássa valakinek a kiskertjét. De annyira sovány
és olyan gyenge, hogy a férfim unkát nem bírja.
Kimeszeli az ólakat, ha kell. Azt m ég m eg tudja
csinálni. Legtöbben a budit m eretik ki vele. Ha
m ár kukóson állt benne a szar és visszacsap a le
ve. Vagy nyáron, am ikor a nyüvek hem zsegnek
benne.
Ha tele a budi, a gazdák felmentek a Rám pá
ra. O tt m indig álldogál valaki, akitől meg lehet
kérdezni, nem látta-e Mesijást. Reggel meg este
m egy busz. A falu szélét átszelő kövesúton napjá
ban kétszer. Valójában aszfaltút. M ár csak hívják
köves útnak, m ert régen m akadám kővel volt ki
rakva. Kétoldalt hatalm as nyárfasor szegélyezi.
A Rám pán a korcsm a előtt m indig van va
laki. Néha egy fogat vagy egy stráf nyikorog el.
Végigpöfög a kulákoktól elvett öreg Hoffer vagy
94
a Körm ös traktor. Télen egy-egy szán siklik el.
A falun áthaladó országúton egy-egy teherautó
prüszkölve lassít, felcsikorognak a fékek. A busz
hoz reggel sokan kijönnek. N em utaznak sehová,
csak m egnézik, hogy ki m egy aznap valahová.
Meg hogy kik ülnek rajta. A pici ablakból fáradt,
elgyötört szemek pislognak ki. Ö regek utaznak
a gyerekeikhez. Kism am ák visznek babákat ki
vizsgálásra. Betegek, akiket beutalt a körorvos
a járási kórházba. C sak akkor szállnak buszra
az em berek, ha baj van. Ha valamilyen hivatalos
ügyet kell intézni. Felveszik a fekete ruhájukat.
A fehér inget szorosan rágom bolják az ádám
csutkájukra. Alázatosan kopognak párnázott
ajtókon. Kezükben tartják a kalapjukat. A ken
dő kacsutját az asszonyok szorosabbra húzzák.
A bogot mi kacsutnak hívjuk. Az utazás sose
jelent jót.
A Rám pán m indent m eg lehetett tudni. A h í
reket és a pletykákat. A kocsm ában m indig szól
a Kossuth rádió. A plakátokat is a Rám pán ra
gasztják ki. A faluzárlatról szóló értesítést száj-
és köröm fájás járvány idején. A hirdetm ényt
a körözött Sági gyilkosról. A kocsm áros napköz
b en az üzlet előtt állt. D élben a párttitkár meg
a tanácselnök tér be hozzá, hogy tájékozódjon
a közhangulatról. Hogy m it beszélnek az em
berek. A téeszelnök később szokott a Hajnalvég
felől erre m otorozni, ha m ár aludt egyet ebéd
után. Siet a Túrra pecázni, de megáll egy-két fe
lesre. Közben m egkérdezi a kocsm árost, hogy áll
95
az osztályharc. N em rég egyesítették a téeszeket.
Tudni akarja, m it m ondanak az em berek a ter
m elékenységről m eg a m unkaversenyről. Koráb
ban az Acél volt a legerősebb téesz, abba m entek
be a nagygazdák. A Vörös O któberbe és a Vörös
Csillagba a szegények vitték be rossz földjeiket.
A N épszabadság a régi m ajorsági területen gaz
dálkodóké volt. A forradalom után egyesítették
őket, így lett az Erdőhát téesz. A téeszelnök télen
az elvtársakkal vadászik a Gróferdején. Nyáron
pecázik. Induláskor a korcsm áros kikíséri a m o
torhoz.
Mesijás ilyenkor m ár ott guggol a korcsm a
tövében. A nagyapám is M esijást szokta hív
ni, am ikor gyepm ester kell, aki kim eri a budit.
Évente egyszer-kétszer. Leginkább tavasszal,
am ikor feljött a talajvíz. A Mesijást itt keresik az
em berek a R ám pán, a korcsm a környékén.
„M ár elm ent a Mesijás?”, kérdezik.
Leginkább a kocsm árost faggatják, m e rt
hogy neki hivatalból m indenkit figyelni kell.
Az em berek tudják, hogy a kocsm áros besúgó.
És ezt rendjén valónak tartják. De senki se m eri
a szemébe m ondani.
„Nem lehet csak úgy valaki kocsm áros”,
m ondták belenyugvással, „m indennek ára van.”
„Hogy az Isten húzza a faszára, hát honnan
tudjam én aztat?” m ondja a kocsm áros ilyenkor
felháborodva. „Oszt te m eg m inek keresed?”, az
tán nevet. M ert ha Mesijásról van szó, m indenki
nevet.
96
„H át te vagy itt”, m ondják neki.
„Ki kén m erni egy budit”, teszik hozzá, hogy
tudja a kocsm áros, m ert így egyszerűbb lesz je
lentenie.
írja csak bele a jelentésébe, ha nem sül ki
a szeme, hogy lassan belefúlunk a szarba, ahogy
a záptojásba a kiscsirke, am it az asszonyok a b u
diba dobnak be. Akárcsak a döglött kiscsibét,
amelyet m egnyom ott a kotlós. De a budiba végzi
a csipásm acska is, amelyikből szuka lenne.
Nagyapám fogja őket a farkuknál fogva, és
a teraszlépcső cem enttel lesim ított éléhez csapja
a fejüket. Néhányszor könnyen lendül a kis test,
és alig hallhatóan puffan, m intha rongyot rázna
ki az ember. Tom pán koppan a puha cicatarkó
a szürke betonsarokhoz. A félrecsúszott szájból
a pici fogsor hegyes tűi kilátszanak. A szem hé
jak alatt nem forgolódik többet a szemgolyó.
A hosszúkás pupilla sötét hasadéka kitágul.
Az anyjuk még néhány napig nyávog a lép
csőnél, dörgölőzik az elm enők lábához. Kajtat
ott m indenfelé, ahol érezi a kölykei szagát. Leg
inkább a lépcső éleinél toporog tanácstalanul.
Ilyenkor nagyot rú gunk bele, ha arra m együnk,
m ert sajnáljuk a macskát.
„Hagyja m ár abba a nyávogást, m it panaszko
dik itt”, m ondjuk, m ert szeretjük szerencsétlent.
A döglött m acskakölyköt nagyapám bedobta
a budiba. Az ülőkére vágott lyukra visszateszi
a tetőt, amely sosem illeszkedik pontosan a ki
koptatott deszkába.
97
Aztán előbb-utóbb szólni kell Mesijásnak.
„Volna egy kis m unka, am i néked való feladat,
te Mesijás.” És azzal ugratják, hogy esetleg még
kincsre is lelhet, ha elég mélyre ás. Mesijás meg
csak mosolyog. Áll még ott sokáig. M egkérde
zi, hogy melyik gazdát keresse. Hol van a p o r
ta, ahol várják. A ztán felmegy az Ófaluba, hogy
m egalkudjanak.
98
Készen állt a halálra. M inden este várta.
A díszruháját, amelyet a koporsóban majd rá
kell adni, m inden vasárnap leporolta, kisim ítot
ta, szinte becézgette. Odakészítette a csizm át is,
kibokszolta és kifényesítette.
M ár hűvösek voltak a napok, az éjszakák meg
hidegek. Nagyanyám azt m ondta, m ost az egy
szer ne szóljanak bele, m it csinál. Soha többet
nem kér mást. Ez az utolsó kívánsága. Tudja,
hogy utálja a menye, m eg hogy koszosnak ta rt
ja. De m ár nem sokáig él. Csak ezt az egyet kéri.
M ost had d vigye ki a babát, csak úgy pucéran.
A dam asztba fogja m ajd, bebugyolálja alaposan,
nem lesz sem m i baja. De senkinek se szabad ki
lesni utána, m ert az megvakul.
Az efféle boszorkányságot se anyám, se apám
nem szerette. De m ost nem szóltak. Elfogadták,
hogy ez nagyanyám utolsó kívánsága. Egy hal
dokló utolsó kívánsága. így aztán, ahogy anyám
mesélte, „Nagyanyád kivitt, körbejárta a házat.
Valami babonaságot csinált. De hogy mit, azt
nem árulta el. A ztán m ár nem sokáig élt. Őszre
m eg is halt. M án sose tudjuk meg. A ráolvasá
sokat sem árulta el. Se a rontásokat, bár ígérte,
hogy m egtanít rá. Ha valakire haragudott, arra
ráböjtölt. Féltek tőle. Én is.” Nem tartották b o
szorkánynak, de a faluban féltek Pop Maritól.
M ert sose lehet tudni.
99
Ü g y évvel korábban, am ikor az öcsém még
a szoba közepén mászott, am i egyben kony
ha volt, anyám kim ent m egnézni, feljött-e m ár
a csillag. A pénteki böjt akkor ér véget, am i
kor feljön az esthajnalcsillag. A kkor kezdődik
a szom bat. Anyám m egterítette az asztalt, a ke
m ényített dam asztabroszt széthajtogatta. Szépen
élére vasalta m indig. Friss szaga volt. Kútvíz meg
napsütés szag. Az öcsém bem ászott az asztal alá.
M ászni akkor m ár tudott. A mélyen leom ló da-
m aszt búvóhelyet adott neki. Az asztallábakat
m erevítő keresztlécek között hintázott. Két ke
resztléc kötött össze két-két lábat merevítővel.
Szeretett ebbe a kuckóba elbújni. Ekkor m ég jó
kedve volt. A hokedlikből építettünk neki kaput.
A vasalópléddel letakartuk. O tt sokáig elvolt.
A kkor csendben m aradt.
100
Máli késve kap észbe. A fiú m ár messze jár, am i
kor utánakiabál.
„Te piszok, a b rant egyen meg, mi bajod?”, ki
áltja. „Szomorodj meg!”
Fogom a fülem. Ég az arcom . A fülem tűzfor
ró a szégyentől.
„Büdös zsidó”, kiáltja vissza a fiú.
„A b ű r hűljön rád!”, ordítja Máli. „A rák egye
ki a szíved!”
A fiú nincs egyedül. Ketten futnak utána.
Felrohannak az üres foghíjportán. O tt tűnnek
el az em berm agasságú gaz, a csalán és a gurda-
lyok közt. A nehéz bürökszárak m ég egy ideig
inognak, m ajd m egint m ozdulatlanok. A szaguk
émelyítő. A libák kóvályognak tőle. A legm o
hóbbak megdöglenek.
„Bizsi, bizsi, bizsi”, hívjuk, de akkor m ár nem
hallgatnak senkire.
Van, amelyik m egdöglik. A többség túléli.
Máli még m indig károm kodik.
„Isten húzzék a faszára”, m ondja.
Nyelem a könnyem . Szégyellem a tehetetlen
ségemet. A keserűség, m int a bürök szaga, ém e
lyítő. Nem akarom , hogy anyám m egtudja. Nem
akarom , hogy anyám sírjon. Csorog vissza a to r
kom on a keserű lé.
101
rém néha súgni szokta. A m ikor apám anyám m al
beszél, m indig csak utal rá. Vagy csak egy nevet
m ond.
„Tudod, ő is az volt”, m ondja.
„M iért, m ár nem az?”, ilyenkor ezt kérdezi
anyám. Ettől apám m indig m érges lesz, és m in
dig ugyanazt válaszolja.
„Úgy értve, hogy m ár nem tartja”, ezt úgy
m ondja, m intha nem volna sem m i jelentősége.
M intha azt m ondaná: „Ma süt a nap.” De azt so
sem m ondja, hogy m it nem tart.
„Ja, vagy úgy”, m ondja anyám, aki ilyenkor
butának tetteti magát. De anyám nem buta, csak
szereti apám at bosszantani. Úgy szereti, hogy
bosszantja. Apám m indig kijön a sodrából.
Anyám m eg m utatja az ujja hegyét.
„Itt mozog, itt m ozog”, és nevet. Egészen a sze
m éhez közel, ahol m ár apám nem látja az ujjat,
m ert túl közel van. Akkor csinálja ezt, am ikor
jókedve van. M ostanában nincs jókedve.
Máli m indig nagyon hangosan beszél. Szinte
kiabál.
„A Rám pán is hallani lehet a szádat”, m ondja
apám , am ikor bejön a portára.
„Oszt akkor, m i van”, m ondja Máli, ahogy
a torkán kifér. A házban is úgy ordít, ahogy m eg
szokta a mezőn. M unka közben a gyalogm unká
sok kiabálnak, hogy hallják egym ást, m ert távol
vannak egymástól. A gép zajong. Fúj a szél. Va
lami zörgés m indig van. Ehhez szoknak hozzá
102
az em berek, és otthon is kiabálnak. A Rám pán
is. Egym ást próbálják túlharsogni.
M ire nagyapám ék házáig érünk, Máli m eg
nyugszik, m ert jól kikiabálta magát. H am ar fel-
fortyan, akkor veszekszik m indenkivel. Aztán
ugyanilyen ham ar megnyugszik. Elneveti m a
gát, aztán viccelődik. Ráncos az arca, a nap és
szél sötétre cserzi. Sokan cigánynak gondolják.
Ahol nem ism erik, elhúzódnak tőle. M álinak két
foga van. Egy felül, ezt lehet látni, am ikor n e
vet. A m ásik alul. Ezen rág. Olyan, m int a gye
rek. Lehet vele kötözködni. Ő is szokott. Nem
kell tisztelni, m int a felnőtteket. Úgy veszekszik
velünk, m intha ő is gyerek volna. Bosszantjuk,
incselkedünk vele. Szeret m inket. Ha m egsértő
dik, akkor árulkodik ránk.
„Máli, Máli”, m ondják neki, „hát ne állj le ve
szekedni a pulyával!”
Csak egy fejjel nagyobb nálunk. Kicsi m aradt.
Az arca csupa ránc. A m ikor kom iszkodik velünk,
nevet. Kicsi szemei elevenek és okosak. A nyel
vétől m indenki fél, m ert rögvest visszavág. Éles
eszű. Pedig az iskolában nem tudott m egtanulni
se írni, se olvasni. A szeme körül a ráncok össze
futnak. A szája körül is. A foghíjak m iatt beesett
ajka és csupa ránc. Ettől m anószerű az arca.
Nem szeret cipőben járni. A m int javul az idő,
lerúgja a lábáról. A nevét nehézkezű írással tudja
csak leírni. Kínlódva szótagol. Nem szeret olvas
ni. Nem is szokott, csak ha muszáj. De m indenre
103
emlékszik, am i a faluban történt, vagy am it m e
séltek neki. M indenkinek ism eri a családfáját. És
hogy melyik nap mi történt, m it főzött, milyen
ru h a volt rajta és kivel beszélt. És főként, hogy
m iről beszéltek.
104
nagyapám ék. De aztán m ár nem volt senkinek
földje. M indegy volt. Máli így m aradt vénlány.
De nem bánta. Kiabált, zengett tőle a ház.
Vagy sírt, vagy nevetett. Ha sírt, m agát siratta.
Ha jókedve volt, akkor a Tetves em ber énekét
énekelte: Ó mely sokan vannak, akik háborgat
nak engem et, én Istenem! Közben vakarózott.
Anyám m al folyton kötözködött.
„A kinek van ura m eg gyereke, az ne panasz
kodjon”, m ondta. „Jó dolgukban csak panasz
kodnak.”
„Te el akarsz innen m enni? Hova? Oszt m i
nek?” m ondja csúfolódva.
R ájárta nagyapám pálinkásüvegére.A ttólm in-
dig jó kedve lesz. Az arca kipirult. M indenkivel
szóba állt, és ugratja vagy bosszantja a többieket.
Sose fázik. Nem érti, hogy anyám nak mi baja.
„Ha a segged tűvel piszkálnák, tán m ég annak
se örülnél”, ezt m ondatja, am ikor anyám panasz
kodik. M ert szerinte anyám urizál. Finnyás és
kényeskedik. M indig m ást akar, m int am i van.
M indennel elégedetlen.
„A szar vásolja el a fogad”, m ondja anyámnak.
105
„Téged is”, m ondom .
Ekkor a nővérem is kinevet.
„Pulykakakas, pulykakakas”, csúfolódnak.
Máli tele szájjal vihog, látom az ínyét. Közben fo
lyik a nyála. Ettől hányingerem lesz. Rugdosom
a lábszárát. De csak még jobban nevet. A nővé
rem meg csúfol. Remegek a tehetetlenségtől.
„Igenis, vegyétek tudom ásul, le foglak lűni ti
teket! Kiviszlek a tem etőbe és eltemetlek. Akkor
m ajd nem fogtok rajtam röhögni.” De ettől még
jobban röhögnek.
Remegek dühöm ben. Megfogom Máli kezét,
karm olom . De csak nevet. Beleharapok a csuk
lójába.
„Az anyád picsája, te hülye”, m ondja.
106
m agára ölti, azt megóvja”, mondja. „Csak a fáj
dalom tól nem véd meg sem m i”, m ondja anyám.
„Meg a csalódástól”, teszi még hozzá szom orúan.
Alaposan m eg kell m osni a szemet és a kör
nyékét. Aztán fel kell öltözni, ahogy szoktunk.
Ü nnepen m inden ru h á n k tiszta legyen. Az alsó
ru h a is.
„Isten szeme m indent lát”, m ondja.
M ire felkelek, anyám rég ébren van. Apámat
ritkán látom. M ár elm ent. Ha m ég itthon van,
az udvaron tesz-vesz. Elképzelem, hogy szom bat
van. Ha szom bat van, az ablak előtt imádkozik.
A nap m ár felkelt és besüt a konyha ablakán. Az
ablakpárkányon aszparáguszok törékeny zöldje
töri m eg a sivár kilátást. A konyhaszekrény te
tején is van néhány cserép. Kicsit hasonlítanak
a fenyőfa ágaira. Csak az apró tűlevelek ritkáb
bak. Tél végén néhol piros golyók jelennek meg
rajtuk. Fényesek és feszesek, m int a gyöngy.
Ha m ár m indennel m egvagyunk, feltesszük
a sapkát, a kalapot, és kelet felé fordulva elm ond
ju k a reggeli imát.
„Ha zsidók volnánk, nem kéne levenned
a sapkád”, m ondja anyám, ha néha a fejemen
felejtem. Nem csúfol. Anyám azt m ondja, am it
otth o n tanult:
„Aki ételt italt adott, annak neve legyen ál
dott.”
A m ikor végeztünk, apánk m indig ugyanazo
kat a szavakat ismétli.
„Sose feledjétek: az im a m indennek az alapja.
107
Az ima tartja fenn a világot. Nélküle se a dolgok,
se az em berek nem m aradhatnának fenn. M in
den Isten kezében van, az istenfélelm et kivéve.
Ezt véssétek az eszetekbe.”
Aztán apám indul az ólba, hogy kiganézza
a tehenet. A tehén és a ló, az férfim unka. A tö b
bi a nőké. Meg a gyerekeké. Főként az apróm ar
ha, a szárnyasok gondozása. Az asszonyok dol
ga a ház és a környéke. Az asztalon lévő ételre
anyám m ondja az áldást.
„Semmi sem a m ienk, m indenért köszönettel
tartozunk”, magyarázza, m iért is kell hálát adni
és áldást m ondani.
„Hála Istennek, ennek a napnak is vége”,
m ondja este. Ölbe tett kézzel, fáradtan ül az
asztalnál. A Kicsi m ár alszik. A szoba sötét.
A plattban pislákol a tűz. A szellőzőn keresztül
m egvilágítja a szobát. A láng m ozog a falon. Azt
képzelem, hogy így történt. Ebben a sötétben ül
anyám. Aztán a bal kezét lassan felemeli. Azzal
bontja ki a kendőjén a csom ót. Hosszan babrál
vele, de nem emeli fel a másikat. Az elerőtlene-
d ett keze saját súlyával húzza le a hajáról a ken
dőt. A m ikor sikerül, fáradtan hullik le a karja.
A ztán így lóg ott a gazdátlan kéz a hokedli m el
lett sokáig.
108
m egnéztem a képeket. Vetőgépek, ekék, ele
vátorok, palántázók. Van egy külön könyve az
átem előrendszerekről. Vízátemelők. Szivattyúk,
amelyekben, ennyit értettem m eg belőle, fon
tos a vákuum . Nem tudom , mi a vákuum . Este
m egkérdem apámat.
„M it jelent az, hogy vákuum ?”
Apám ráncolja a hom lokát, a kezében ég a ci
garettája. Nem néz rám . A füst kavarog, örvény
lik, m indenféle alakzatokat rajzol ki. A m ikor
a férfiak beszélgetnek az asztalnál, ha vendégek
vannak nálunk, vagy m i m együnk el valahová,
szeretem nézni a füstöt. Az asszonyok az ágya
kon ülnek, valam it m indig dolgoznak. Jár a ke
zük. Varrnak, foltoznak, fonnak. Közben plety-
kálkodnak. A férfiak a szoba közepén, a csupasz
villanykörte alatti asztalon könyökölnek, nyi-
korgatják a székeket. Pálinkáznak és egyre h a n
gosabban beszélgetnek. M indegyik dohányzik
és szívja a fogát. De én szeretem nézni a füstöt.
M ost is azt figyelem, közben lesve néha apám
arcára pillantok.
„Sem m i”, m ondja.
„M it tetszett m ondani?”, kérdem , m ert nem
vagyok benne biztos, nekem m ondta-e.
„Sem m i”, ismétli meg.
„M i sem m i?” kérdezem megint.
„H át a vákuum . Az a sem m i”, m ondja.
„H ogyhogy sem m i?” ám ulok el.
„Hát úgy, hogy sem m i. Nincs ott sem m i. Ér
ted: sehun sem m i, csak a szar füstöl”, m ondja.
109
Aztán elfordul, hogy hagyjam békén, m ert ő
m ost tanul. Eloldalgok. Vissza a fásláda mellé,
a platt elé. De nem sokára m ár alszik is a könyv
re borulva. Játszom tovább a kukoricacsutkákkal
a földön. Tornyot építek.
110
elkísér bennünket a szom széd kerítésig. O nnan
nyüszít utánunk. Mi továbbm együnk. Még h á
rom ház, és m ár a Köves úton vagyunk. A Bi
valyfürdő mélyen fekszik. Az utcánk egy gödör
ben van. A Kövesútra lépcső vezet fel.
Á tm együnk a Rám pára. Nem jön semmi.
H ébekorba jár erre valami. A Rám pán m indig
állnak néhányan. Beszélgetnek. Anyám csak
odabiccent a fejével, és m együnk is tovább az
Ófaluba. A járdát nem rég öntötték. Azóta nem
kell a sárban caplatni, m int annak előtte. Anyám
szégyelli, hogy a Cigánysoron lakunk. A korcs
m a előtt álló férfiak sziszegnek anyám után.
Anyám fiatal.
„Ne foglalkozz velük”, mondja. „Parasztok. Mi
nem vagyunk parasztok. Azért csinálják, m ert
unatkoznak. Egész életükben unatkoznak. Pedig
okos em ber sose unatkozik. A nagyapád Jutáson
volt kiképző, az ilyenek úgy féltek tőle, m int a tűz-
től. A karpaszom ántosokat képezte ki. Tisztelték,
m ert volt benne tartás. Mi sose voltunk parasz
tok”, mondja. Hallgat, gondolkodva lépked.
„Engem is csúfoltak, am ikor kicsi voltam . Meg
is vertek, m ert kaptam egy biciklit nagyapádtól
negyvennégyben. Ötéves voltam. Jutásról hozta.
Gyerekbicikli volt, és irigykedtek m iatta. Gyö
nyörű volt. Nagyon szerettem . Egyszer aztán
találtunk az ülés alatt egy cédulát: »Sternberg
Évike, Pápa, Esterházy utca 25.« Az övé lehetett.
A D arabánt-gyerekek elvették és összetörték”,
m ondja.
111
„M ér vették el?”, kérdem , hogy kérdezzek va
lam it. Hogy beszélgessen még velem. De nem
válaszol.
Még egyszer m egkérdem , m ert a csend nem
jó. Az félelmet szül. Körbeszaglássza az em bert,
m int a kutya. Nincs hangja, nesztelenül ott te
rem. M indig ott van a sarkában. Nem bánt. Su
nyin hozzá dörgölőzik. Meglapul a közelében.
De előbb eldönti, hogy tolvajjal van-e dolga.
Ilyenkor várni kell, hogy előjöjjön a gazdája, és
felriassza a csendet, amely addig a közeli fa alsó
ágain gubbaszt. A hangra elrepül. A kutya meg
a gazda háta m ögé kucorodik.
112
hogy valamék pulya álmodik, azt addig nem
hagyják aludni, amíg le nem szokik róla. A na
gyok el szokták titkolni, de úgy is kiderül. Azt is
addig gyötrik, amíg kifaszol. A nagyok titkolják.
De a gyerekek még óvatlanul el is beszélik. A pa
rasztok azonnal tudják, mi a dolguk.
»A pulyát le kell erről szoktatni«, mondják.
Aztán egyszer, amikor már nagyon fáradt, és
hiába rázzák, nem tudják felkelteni, hoznak egy
fekete macskát. Feketének kell lennie, az fon
tos. A kölyökmacska a legjobb. Aztán a macskát
szorosan belevarrják egy kicsi zsákba, hogy ne
tudjon ficánkolni, és az alvó gyerek füle mellett
agyonverik...”
,„Ez nem igaz, ugye?”, kérdem anyámtól.
„De bizony, hogy igaz. És nem sietnek, lassan
csinálják. Mert a parasztok mindent komótosan
csinálnak. Egykedvűen. A fekete macskát is így
verik agyon. Lassan, unott arccal. Kedvetlenül,
ahogy dolgozni szoktak. Muszájságból. Mert
nem szeretik az örömöt. A jól végzett munka
örömét. Azt nem ismerik. Azt akarják, hogy
a fáradt gyerek ne ébredjen fel, de hallja a macs
ka szenvedését. Hogy átmenjen bele az állat ha
lálfélelme.”
„Kiverik az álmokat belőle, azt mondják. Kör-
beállják, és azzal a rövid cseresznyebottal, amely-
lyel a napraforgó bugájából verik ki a szemeket,
azzal ütik agyon a macskát”, mondja.
„Tényleg?”, kérdem hitetlenkedve.
„Bizony. A bot végét egy szíjból készült hu
113
rok fűzi a csuklójukra. Az alvó arca ilyenkor
megrándul, és ha elég komótosan verik agyon
a macskát, egészen eltorzul. Innen tudják, hogy
használni fog a tortúra. Ott állnak és figyelik
a kicsi zsákot. A párnán ütik, halkan puffog. Vé
konyka vércsíkok indulnak el belőle. A macska
lába megrándul még néha. Akkor utoljára még
mindenki akar ütni rajta egyet. Tolakszanak,
lökdösődnek, ahogy máskor is szokták. Lesik
a szerencsétlen állat végső rándulását. Mert
egyedül a halálnak örülnek.
Amikor a macska kiszenved, az alvó arca ki
simul.
»Na most megy ki belőle az álom«, suttogják
egymásnak.
»Hála Istennek.« Az anyák ekkor végre meg
nyugszanak. Most m ár csak nem lesz baj a gye
rekkel. Nem kell majd szégyenkezni miatta a fa
lu előtt”, mondja anyám. A szeme sötét. Nem
tudom, kit gyűlöl.
114
„Az izgalomtól megtelt a húgyhólyagjuk.
A feszültségtől felállt nekik” m ondta Ottó.
„Mi áll fel?” kérdem.
„Hát vajon mi? A faszuk. Neked nem szo
kott?”, mondja gúnyosan Ottó. „M indjárt az ajtó
előtt megállnak, ilyenkor nem lépnek még csak
oldalra se. Annyi idejük sincs. Örülnek, ha idő
ben elő tudják venni. Szakaszosan hugyoznak
ilyenkor a görcs miatt, mint a csődörök. Élvezik
a megkönnyebbülést. Hallgatják saját hugyozá-
sukat. A kezükben lévő szerszámukat lóbálják,
hogy lássák a többiek is, akik m ár szállingóznak
haza, hogy nekik milyen nagy van. Meg hogy
mindenki lássa, ők bezzeg nem szoktak álm od
ni, mint az asszonyok. Ök csak azt hiszik el, amit
meg lehet fogni.
„Ehunne, Gizi, ezt fogd meg!”
„Ez az igazság, ezt kézbe lehet venni”, mondják
az elmenők közül a kikapósabb természetűeknek.
A Gizi meg nevet, mélyről jövő nevetéssel.
„Na, de sógor, csak nem azzal a gilisztával di
csekedik”, mondja válaszképpen. „A múltkor is
egy ilyet találtam a hombárba. Hát nem bele
esett a lisztbe a kukac. Csak nem a magáé vót?”,
kérdezi, és a végén m ár fel is nevet, csiklandozó
hangon, ahogy a kancák szokták.
Az asszonyok után kilépő férfiak a szoknyák
alá nyúlkálnak hátulról.
„Kapd el a pináját”, biztatják egymást.
Az asszonyok ilyenkor nagyot ugranak, és
nem tudják befejezni a csúfolódást. Közben a ro
115
konság, a szomszédság lassan hazaszállingózik.
Az apa megrázza a faszát, húzogatja rajta a m u
tató- és bütyökujját, amelyekből hurkot képzett.
Kirázza az utolsó cseppet is. Ezzel vége a szertar
tásnak. Visszateszi a nadrágba, krákog, szívja az
orrát, és nagyot köp a húgytócsába. És amikor
m ár mindenki elment, befordul a házba.
„így szokták elűzni az álmokat”, mondta
Ottó.
A zsákba varrt döglött macskának egész éjsza
ka az ágy alatt kell maradni. Fölötte kell aludjon
az, akiből kiűzték az álmot. Hajnalban az apa be
nyúl az ágy alá a kihűlt, megmerevedett kis ba
tyuért. Kiviszi és az ereszcsorgóban elássa. Tesz
rá valamit nehezéknek. Egy nagy követ vagy egy
féltéglát, hogy a kutyák ne kaparják ki, ha megér
zik a dögszagot. Mert folyvást éhesek szerencsét
lenek. A parasztok azért nem adnak nekik eleget,
hogy mérgesebbek legyenek. Amikor már büdös
a dög, el lehet venni felőle a nehezéket.
Akiből ki akarják űzni az álmot, attól másnap
nem kérdezik meg, hogy hallott-e valamit álmá
ban. Csak annyit m ondanak neki, hogy valami
büdös van az ereszcsorgóban. Nézze meg, mi
lehet az. Aztán a gyerek többet nem beszél az ál
mairól. De nem is álmodik többé. Az ilyen gye
rekek tekintete néha minden ok nélkül sötétül
el. A kezük egyszer csak megrándul. Ha macskát
látnak, egyet rúgnak bele.
„Vajon nem ezt csinálták velünk is?”, kérdem
Ottót.
116
„Ml nem vagyunk parasztok”, mondja anyám.
„Nektek szabad álmodni. Nekem mindig m ond
játok el, mit álmodtatok. Az álmokból lehet ol
vasni”, mondja.
Hallgatjuk. A nővérem a csuhébabáját eteti
cukrozott kukoricával. Az öcsém puliszkát kap
szilvalekvárral. Anyám rakja a kiskanállal a szá
jába. Én a csutkakatonákkal játszom a platt előtt.
A fásládából szedem ki és két-háromfelé töröm
őket. Ezek a közkatonák. A tiszteket hosszabbra
hagyom, mert nekik illik nagyobbnak lenni.
Kengyel nagyapámat képzelem m inden tiszt
be. Csákó van a fején, a kezén fehér glaszékesz-
tyű, az oldalán kard. Mindegyiknek kicsi hitler-
bajsza van, ahogy a nagyapámnak. Ollóval vágja,
kockaformára igazítja borotválkozás után m in
dig, hogy elvágólagos legyen. A katonák így hív
ják az egyenest. A kisollót csak erre a célra tartja
a borotválkozó dobozában, amelyet a fogságban
készített magának. Tőle tanultam a katonásdit.
A közlegények rajvonalba sorakoznak fel, ahogy
nagyapám mutatta. Négy raj egy szakasz. Ami
kor apám bejön, megkérdi, hogy mit játszok.
„Katonásdit”, mondom.
„És ezek itt kik?”, kérdi.
„Egy szakasz, hadnagy úrnak jelentem”, m on
dom. Közben felpattanok és vigyázzba vágom
magam, ahogy nagyapám mutatta.
„Mell ki, has be, áll felvetve, a kéz a testvonal
mellé lefeszítve a nadrágvarrás középvonalára
simul. Értve vagyok?” mondja.
117
Nekem mackónadrágom van, annak csak be
lül van varrása, de képzelek kívülre is. A fejemet
büszkén vetem fel.
„Vigyázz! Pihenj!”, vezényel nagyapám. „És
most jelentsen, honvéd bajtárs!”, mondja. „Hogy
sorakozott maga fel? Mi ez az ökörhúgyozás?
Strici maga?”, ordítja magából kikelve.
„A harmadik határvadász ezred második
szakasza, jelentem alássan, törzsszászlós úr!”,
és összecsapom a bokámat, amikor befejezem
a mondandómat. Ezzel jelzem, hogy várom a kö
vetkező parancsot.
„Horthy Miklós katonája vagyok én, legszebb
katonája...”, énekli, magához ölel és megcsókol.
Apám nem szól. Magában morog.
„A nagyapád hülyesége”, mondja.
118
„Ha a kút vize fölé hajolunk, a béka kidobja
a lasszóját és beránt”, mondja anyám.
Minél nagyobbak leszünk, annál hitetleneb-
bül hallgatjuk. Félünk a kút közelébe menni. Fé
lünk a békától. De izgat is bennünket.
A kutakat minden nyáron ki kell tisztíttatni,
m ert a futóhomok eltömíti a vízeret. Kotrás után
nálunk is nagy kupac homok van a kút mellett.
A kutas létrán megy le. Nagyon veszélyes m un
ka. A homokkal játszunk egész nyáron. Mesze
léskor anyám ebből szór a vödörbe és jól elke
veri. Anyám rávesz bennünket, hogy szitáljuk át
a homokot. Évekkel korábban belepottyantotta
a jegygyűrűjét. Azóta szeretné megtalálni.
„Akkor talán elmúlna a rontás”, mondja.
„Milyen rontás?”, kérdem.
„Hát amék rajtunk van”, mondja.
Ilyenkor kihozzuk a rostát, ha anyám nem lát
ja, a szitát is. És a nővéremmel átszitáljuk. A sze
neslapáttal dobom a rostára a finom homokot,
ő meg fakanállal kavarja, míg áthullnak az apró
homokszemcsék. De a gyűrűt sose találjuk.
Anyánk nem mondja meg, mikor történt, hiába
faggatja a nővérem.
„Pedig nem is a gyűrűsujjamon hordtam,
m ert nagy volt”, mondja anyám.
A nővérem nem hiszi el. Azt se hiszi el, hogy
tényleg bele akar ugrani a kútba éjszakánként.
„Szerintem ez nem igaz”, súgja. „Nem is volt
neki gyűrűje.”
119
„Anyánk hazudik?” kérdem tőle.
„Szokott”, sziszegi.
120
rém inkább csak nézi. Hamar elunja. Nekem is
elmegy a kedvem és lyukakat fúrok a finom ho
mokba. Várfalakat, tornyokat és alagutakat kép
zelek bele. Ekkor m ár csak a vak szerencsében
bízom. Hátha véletlenül rábukkanok a gyűrűre,
és megkapom az ígért ajándékot. Én vízipuskát
szeretnék, a nővérem meg pöttyös szoknyát. De
most inkább m indketten filctollra vágyunk.
„Egyforma az m ind”, mondja apám. „Pénz
csalás.”
„Ennek gyönyörű színe van”, rimánkodunk.
„Már mindenkinek van rajtunk kívül.”
„Biztos a céllövöldében is lesz”, mondja.
„Majd lövök nektek a vásárban.”
A vándorárusoktól lehet venni. Vasat kell vin
ni vagy pénzt. Ha kifogy belőlük a szín, kölnit
kell tölteni bele és akkor megint fog a toll.
„Becsapás”, morog apám.
„Nem az”, mondja a nővérem. „Láttam az
osztályban, akiknek m ár vettek a szülei. De ne
künk sose vesznek semmit.” Sajnáljuk m agun
kat. Szipogunk, sírdogálunk. A hom ok m ár nem
is érdekel.
„Ne csináljuk, ne szitáljuk tovább. Úgyse vesz
nek soha semmit”, mondja a nővérem.
„Akkor nem is fogunk semmit se kapni”,
m ondom neki, m ert azt szeretném, ha folytat
nánk a keresést. Szeretek a homokkal játszani.
Meg unatkozom is. Ha abbahagyja a nővérem,
én akkor is folytatom.
„Nézd, milyen finom ez a homok”, mondom
121
a nővéremnek, hogy kedvet csináljak. „Honnan
van a kútban ilyen finom homok? Hogy kerül
vajon ide?”, kérdem.
A nővérem nem tudja. Nem is érdekli.
„Itt folyó folyt régen”, mondja apám. „Azért
szikes ez a föld, m ert a falu és a cigánysor kö
zött itt volt egy holtág.” Apám hóttágnak m ond
ja. „A falut körülfolyta a folyó, a templom volt
a sziget legmagasabb pontján. Azért települtek
ide, m ert védve voltak a törököktől. Később el
terelték a folyót, hogy még több szántóföld le
gyen”, mondja.
„Itt mocsár volt, még nem is olyan régen pos-
vány. Azért mondják ezt Bivalyosnak, Bivalyfür
dőnek, mert itt fürödették a bivalyokat a sárban.
Azok szeretik a sarat, dagonyáztak benne. Meg
a konda járt ide. A cigányok ezen túl kaptak he
lyet a falu bírájától. Amikor a tanács úgy dön
tött, hogy itt telkeket nyitnak, akkorra már el
tűnt a pocsolya, m ert a kommunizmus le akarta
győzni a mocsarat is.
„Oszt mégis őt győzte le a mocsár”, mondja
anyám.
„A kommunizmus legyőzhetetlen. Az egyet
len igazságos társadalom”, mondja apám. „Már
hamarosan senkinek se kell dolgozni, m ert a gé
pek mindent elvégeznek helyettünk.”
„Oszt te ezt el is hiszed?”, gúnyolódik anyám.
„Már hogy a nehezét”, pontosítja apám.
„Akkor már itt van az a kommunizmus. Már
akiknek nem kell dolgozni. Na, azoknak biztos
122
itt van. De akinek dolgozni kell, annak sose nem
lesz itt”, mondja. És itt meg is fenekük a vita.
Apámat nem veszik be a pártba, m ert össze
veszett a pártemberekkel. Gusztival, akivel pedig
együtt gyerekeskedtek, ahogy mondani szokta.
„A föld alatt a régi folyómedrekben tovább
folyik a víz. Az hordja a homokot be a kútba, az
áramlás”, mondja apám, de nem tudja befejezni.
„Meg a güzü”, incselkedik anyám.
„A föld alatt nagy folyók vannak”, mondja
apám, „amelyek házakat nyelnek el és sodornak
magukkal.”
„Ne fesd az ördögöt a falra, mondja. Ez a fiú
m ár úgy be van szarva, hogy alig tud elaludni.
A hülye boszorkánymesék egy zabszemet se le
hetne a seggibe dugni. Ha nem tudsz jobbat, in
kább hallgass.”
123
nes ceruzám van. Nagyon kell vigyázni rá, mert
nem kapok újat. A tűzhöz nem szabad hozzá
nyúlnom. Nem tehetek rá. Hamar kihűlt a platt.
Fázni kezdek. Lerajzolom magunkat. Apámat
messzebb és kicsiben. Nincs itthon. A nővé
rem áll anyám mellett egyik oldalon. Én vagyok
a legkisebb. Anyám hatalmas, nagy pocakja van,
m ert még várja az öcsénket. A fák zöldek, a kis
kertben m ár kibújtak a tulipánok. Kinn ülünk
a ház előtt a lócán. Akkoriban néha kiültünk,
m ert anyánknak fájt a lába. Kevesebbet m en
tünk.
Amikor anyánk az öcsémet várta, a nővérem
sose jött velünk. Ha valahová mentünk, nem
velünk együtt indult. Vagy előttünk ment, vagy
mögöttünk. Úgy tett, m intha nem tartozna hoz
zánk. Ha megyünk fel nagyapámhoz, ő átmegy
a túloldali járdára. Messziről tart szemmel ben
nünket. Anyám kérdezi tőle, miért csinálja ezt.
„Most mindenki látja, hogy mit csináltatok”,
mondja.
„Mit csináltunk?”, kérdi anyám.
A nővérem nem m ond semmit, csak anyám
hasa felé bök.
„Pulyát”, mondja.
Apám nevet, de nem szól.
Anyám elpirul. Nem válaszol. A nővérem
durcás.
„Olyan, mint a baszott róka”, mondja Máli.
Mostanában mindig ilyen. Ezt nem tudom
lerajzolni.
124
A nővérem összeszorítja a száját, nem vála
szol.
„Úgy áll a szád, m int a tyúk seggi”, csúfolja
Máli. A nővérem szája legörbül.
„Ne görbítsd m ár a szádat, csinálok én neked
inkább egy görbét”, mondja Máli és röhög. Ezt
a szófordulatot nagyon szereti. A görbe a szart
jelenti.
„Mert ami kijön az emberből, az sose egye
nes”, szokták mondani. Mert semmi se tökéletes
a világon.
Egyedül szeretek lenni. De sose hagynak bé
kén. Mi úgy mondjuk: békibe. Azért rajzolok éj
szaka, amikor m ár mindenki alszik.
125
tudok szorozni meg osztani is. Apám mondta,
hogy vannak olyan számok, amelyeket nem le
het osztani. Nincs más osztójuk, csak egy meg
önmaguk. Azóta minden számot megpróbálok
felbontani. Azokat a számokat szeretem, ame
lyeknek nincs osztójuk. Olyanok, m int mi eb
ben a faluban. Kilógnak a többi közül. Mint az
öt, a hét, a tizenegy. Már ismerem őket százig.
Vagyis százegyig.
Rájöttem, hogy a szorzás az igazándiból össze
adás. Gyorsított összeadás. Szeretem a számo
kat. Nehezen megy az osztás, ezért folyton gya
koriok. Megyek az utcán és m ondom magam
ban a szorzótáblát. Számokat adok össze, hogy
ne gondolkodjak. Magamban mindig felbontom
a számokat. így nem olyan unalmas kapálni, ku
koricát fejteni, kihordani a ganéjt. Az unalmas
m unkák sem unalmasak, ha közben fejben szá
molok. A tizenhatot is szeretem, m ert az négy
szer négy. Azt a legkönnyebb megjegyezni. Meg
az ötször ötöt. A tizennyolc háromszor hat vagy
kétszer kilenc. A tizenhetet azonban nem lehet
osztani. Magányos szám. Oszthatatlan.
„Az létezhetetlen. Még sosem láttalak”, m ond
ja az öregember. Közben összehúzott szemöl
dökkel fürkészi az arcom. Gyanakszik, hogy tán
nem mondok igazat. A pulyák mindig hazudnak,
de el is árulják magukat, m ert még nem tudnak
hazudni. Ismerős vonásokat keres rajtam, hogy
vajon kire hasonlíthatok. De látom rajta, nem
talál fogódzót.
126
r
127
„Most nem tudhatom meg?”
„Még korai lenne.”
„Miért lenne korai?”
„Nem kérdezel te túl sokat?”
„Úgy tetszik gondolni?” mondom.
„Szemtelenkedsz?”
„Én?” kérdem. Már lendül a keze, hogy nya
kon vágjon. De szaladni kezdek a folyó felé,
amelyet mi Kidronnak hívunk.
128
lékemből hiányzik az anyám. Valójában tizenkét
kacsa volt, de anyám története a tizenegyről szól,
nem a tizenkettedikről. A tizenegy csak magával
osztható. Önmagával meg eggyel.
Anyám lesöpri a paszulyhéjat a szoknyájáról
és mesél tovább.
„A tizenkét kiskacsa hápogott a papírdoboz
ban”, anyám így szokta mesélni.
Reggel hozta meg. Tegnap kimostam az itatót,
amelyet tavaly a vásáron vett anyám. Még telje
sen új, nem is használtuk. A múlt évben a görény
m inden kacsát megölt az ólban. Reggelre meg
fojtotta őket. A nyakukon volt egy kis seb. Ott
szívta ki a vérüket. Anyám nagyon sírt. A torku
kat rágta át és kiszívta a vérük. Ahhoz m ár na
gyok voltak, hogy elcipelje őket. A görény nem
eszi meg a húst, csak kiszívja a vért.
„Inkább enne meg egyet-kettőt”, mondja
anyám. „Lepocsékolja az összest. A rák egye ki
a bélit”, mondja és sír.
Anyám hozta az ásót és elásta a kert végében
a dögöket.
„Majd szólok a cigányoknak. De a görény m i
att azoknak se kell”, mondja. A földkupac tetejét
megveregeti, aztán köp egyet rá. Ősszel hiány
zott a kacsahús.
Az itatót tegnap lemosta és kitette az udvarra,
hogy a nap süsse. A napfény mindent megtisztít.
Öt lyuk van rajta körben, ahol ihatnak belőle.
Meg egy a tetején egy, ahol vizet töltünk bele.
„Hadd szívja meg jól a nap őket, nehogy rájuk
129
jöjjön a rossznyavalya”, mondja anyám. Gyökér
kefével kisúrolta, ahogy csak tudta.
Anyám ujjai céklavörösek és vastagok. A kör
mei repedezettek. Anyám ma kora hajnalban
kelt. Mire felébredtem, m indent előkészített
már. Ott volt az itató a napon, fenékkel felfor
dítva, hogy jól kicsepegjen. A tyúkostól elhozta
a kacsákat, már a múlt héten megbeszélte, hogy
rendeljen tizenkét kacsát neki.
„Tizenkettő egy tucat. Régen tucatban szá
moltak m indent”, mondta apám. Anyám a do
bozt feltette a biciklisaroglyára, a tyúkos segített
odakötni.
Az egyik Garda a tyúkos. Nála rakják le a kel
tetőből hozott naposcsibéket. Fel kell iratkozni,
ki hányat szeretne. Fizetni kell érte. A csirkét
meg a kacsát régen kikeltette a kotlós. De a libát
nem. De újabban m indent venni kell. A kotlós-
nak pucér lesz a hasa, hogy a bőre érjen a tojás
hoz. A toll felfogná a meleget. A kotlósok ilyen
kor a forróságtól megbolondulnak. Vakmerően
védik a fészket. Csapkodnak és csípnek. Amíg
hideg van, bent tartjuk a házban őket. Egy nagy
rostával vannak letakarva.
A kiskacsákat szeretném megsimogatni. Kis
pihecsomók. Egy négyzet alakú kartondoboz
ban vannak, amelynek az oldalán egyforintos
nagyságú lyukak vannak. A barna hullámpapír
ból nem minden korong esett ki a gyárban. Ha
megnyomom az ujjam hegyével, ki tudom szed
ni őket. Ezzel játszom, hogy kiszedem mind. Azt
130
képzelem, hogy pénz. Gyűjtöm a pénzt. Anyám
nak akarom adni, hogy ne legyen szomorú.
„Ne piszkáld a kacsát”, ripakodik rám.
„Nem piszkálom, mindig odébb mennek.
Csak a pénzt szedem ki”, mondom.
A barna doboz jól össze van rakva. A tetejét
nehéz levenni róla. Csak a felnőttek tudják. Az
ujjamat bedugom a lyukon, ilyenkor a kacsák
odébb totyognak. Ha elég sokáig várok, a bát
rabbak odamerészkednek és rágni kezdik az ujj
hegyemet. Puha a csőrük, körben kicsi pereme
van. Recés.
„Mondtam, hogy ne piszkáljad”, ismétli meg
anyám mérgesen. Valami miatt mérges. Nem
csináltam semmit, mégis mérges. Talán drágább
volt a kacsa, mint ahogy előre megbeszélték.
Vagy becsapták. Mindig becsapják. Hiába m ond
ja utána, csak kinevetik. Talán azért mérges,
mert beteg kacsát tettek közé, szopornyikásat,
amelyik már meg is döglött, mire hazaért. Vagy
kevesebbet kapott, m int amennyit kifizettettek
vele. Vagy rosszul adott neki vissza a tyúkos.
A férfiaknak mindig igazuk van, az asszonyo
kat leordítják. Anyám meg egyébként is bekerült.
„Te bekerült vagy, te hallgass!”, letorkollják.
„Költsék patikára”, szokta anyám otthon m on
dani.
131
„Neked hallgass a neved a családban.” Anyám
otthon szokott sírni. Apámnak panaszkodik.
„Te miért nem szólsz? Mért hagyod, hogy így
beszéljenek velem?”, mondja és közben sír.
Apám meg csak hallgat. Vagy védekezik.
„Most mit csináljak? Mindig veszekedjek?
Szard le, ha mondja”, de az arca keserű.
Most is becsapták anyámat. Kiszámolta reggel
a pénzét, meg elvitt még néhány forintot, hogy
jövet a boltban vegyen egy tejfölt. De a tyúkos
néhány forinttal többet kért, mint amikor fel
iratkozott. Csak épp annyival kért többet, hogy
ne jusson tejfölre. Pedig nagyon kellett volna
a levesbe. Anyám mérges, m ert tudja, hogy nem
igaz, amit a tyúkos mond. A tehetetlen dühtől
otthon csapkod. Talán valakinek rosszul adott
vissza, és most anyámtól vette el a különbözetet.
„Nem akar ráfizetni, ezt meg lehet érteni”,
mondja apám este.
Ezen összevesznek, hogy miért kellene meg
érteni. Mert aki csal, az csal, mondja anyám.
Apám kijön a sodrából és azt mondja, hogy ak
kor majd ő holnap elmegy a tyúkoshoz és leveri
rajta.
„Ne csináld a bajt”, mondja anyám, de fáj ne
ki, hogy becsapták. Pedig m indenütt be szokták
csapni: a boltban is, a táposnál is, a tanácson,
a tejcsarnokban. M indenütt.
Apámat is be szokták csapni és ő sem tud vé
dekezni, amikor azt mondják, hogy nem tizen
egy, hanem tizenkét forint harm inc fillér a táp.
132
„De hisz a múlt héten is tizenegy vót”, m ond
ja.
„Az akkor vót”, válaszol rá gőgösen a tápos,
a tyúkos, a tejes vagy az irodisták.
„De akkor most mitől lett drágább?”, próbál
kozik apám, hogy megspórolja az egy forint har
minc fillért, amit anyám számon fog rajta kérni.
„Mert veled meg lehet csinálni”, szokta m on
dani otthon anyám.
Apám ilyenkor nem válaszol. Tudja, hogy
anyámnak igaza van. Ahogy azt is tudja, hogy
legközelebb is be fogják csapni.
„Az isten vérvörös faszát”, mondja végül. Ezt
akkor mondja, amikor tehetetlen. Ha csak dü
hös, akkor nem mondja. Akkor üt. Anyám mást
szokott mondani:
„Az isten rogyassza rájuk az eget.” Anyám
ilyenkor csapkod. Kézzel vagy fakanállal. Ami
a keze ügyében van. Felmosóronggyal. Csak rit
kán simogat meg. Ha jó kedve van.
133
tapintása hasonlít a vakond szőrének tapintásá
hoz. Onnan tudom, hogy egyszer találtam egy
vakondot a kiskertben. A feketebársony bundá
ján lefutott a vízcsepp. Nem szívta be. Nem lett
vizes. Anélkül futott le, hogy nyomot hagyott
volna rajta. Döglött volt már. Elástam, mert
a vakondnak a föld alatt a helye.
Közben a papírkorongokat m ind kipiszkál
tam a helyükről. A lyukakon keresztül lestem
a kacsákat. Megszámoltam őket. A doboz belül
négy részre volt osztva. Mindegyik rekeszben
három-három kacsa futkosott.
„Azért, hogy erősebb legyen a doboz”, m ond
ja a nővérem. „Egyébként összenyomódna a kö
zepe, és kipurcanna, amit szállítanak bennük.”
A rekeszekben spárgaszerű, hosszú faforgács
van. Gyapotnak mondják. Abban téblábolnak,
esetlenkednek. Néha valamelyik nekilát, hogy
átrágja magát a gyapotszálak közt. Egy másik
nekiiramodik, futni akar, de belegabalyodik
a forgácsba és elhasal. M intha semmi sem tör
tént volna, feltápászkodik és rohan tovább. A na
gyobb kacsák, ha legyet látnak, hanyatt-homlok
futnak utána. Megpróbálják elkapni. Méhek
után is kapkodnak.
Egy kiskacsánk így kapott el egy röptében egy
méhet. Rögvest ledobta magát a földre. Látni
lehetett, ahogy megdagad a nyaka. Kicsit még
rángatózott a lába. Aztán kifeszült és megme
revedett. Gyorsan döglött meg. A lábánál fogva
vittem ki, lelógott a feje. A begye tele volt kásá
134
val. A trágyadombba temettem. Anyám m ond
ta, hogy oda temessem.
„Ne nyúlj a kacsákhoz, viszek moslékot a hí
zónak. Mindjárt itt vagyok”, mondta. A veder
mindig a konyha sarkában áll, a bejárati ajtó
mellett. Oda gyűjtjük a moslékot. Mindig bü
dös. A szélén rétegesen letapadt a zsír. A zápto
jást is oda dobja anyám. A macska próbál néha
kihalászni belőle valamit, amikor beszökik az
udvarról.
„Kácc, az anyád”, szólunk rá ilyenkor. Ak
kor is mérges hangon, ha senki se mérges. Mert
csak akkor ért a szóból. Anyám kiviszi a vedret.
A nyári konyhában két serpenyő kását dob bele,
ha nagyon híg a moslék. A hízók m ár ismerik
a veder zörgését. Visítanak és az orrukkal töfkö-
dik az ólajtót. Várják anyámat.
135
rendesen. Mindig elmondom neki, hogy mit kel
lene látnia. Megígértem neki, ha kapok fekete fil
cet, ha majd lő a céllövöldében apám, visszafes
tem neki a szemét teljesen. Hogy újra jól lásson.
De az igazi kacsák folyton mozognak. Nem
úgy, mint a gumikacsa. A gyorsabbakat alig tu
dom megfogni. Amikor anyám kimegy a mos
lékkal, kiveszem az első kacsát. Szeretem a ka
csákat. Mindegyiket nagyon szeretem. A gum i
kacsám velem alszik az ágyban. Két markomba
fogom és az arcomhoz emelem. A pihéje megsi
mítja a bőröm.
Jóleső érzés. Csiklandoz. Mosolygok. M ind
egyik kapálódzik a lábával. A kis combocska
erőtlenül rugdos. Sípoló hangot ad, amely még
nem hasonlít a hápogásra. Leteszem a doboz
mellé a kátránypapírra.
A döngölt földet a konyha közepén fekete
kátránypapír borítja. Olyan szurkosvászon, amit
az építkezéseken szigetelésre használnak. M in
denkinél ilyen van a konyhában. Az egyik olda
la rücskös, a másik sima. Át van itatva a papír
szurokkal. Állja a vizet és óvja a mázolt földet.
A papírdoboz a szoba közepén, a kátránypapí
ron van. A második kacsát is mellé helyezem.
Majd a következőt is. Szép sorban egymás
mellé. A harmadikat. A negyediket. És így to
vább. Mindet az arcomhoz emelem. Meleg le
helet csap a bőrömhöz. Sípolnak, kapálódznak.
A gumikacsám sose kapálódzik. De azért ezeket
is szeretem. Öt. Hat. Hét. Szépen m utatnak egy
136
más mellett. Nyolc. Kilenc. Fekszenek sorban. Jó
kacsák. Tíz. Szót fogadnak. Tizenegy. Már csak
egy van. Ez a leggyorsabb. Rohan a kezem elől.
Már majdnem elfogom, amikor beszalad az ágy
alá. A tizenkettedik elbújt. Tizenegy kacsa fek
szik rendben egymás mellett. Ekkor ér vissza
anyám.
„Jól van”, mondom.
Anyám is mindig ezt mondja.
„Szép csendben ülj meg. Ne szaladgálj. Ülj
a seggeden, hallod! Legyél csendben. Jól van, jó
fiú voltál”, szokta mondani. Amíg neki dolgoz
ni kell, én csendben ülök. Azt szereti, ha nincs
velem baj. Ha szófogadó vagyok. Most a kacsák
is szépen fekszenek egymás mellett. Nincs velük
baj.
„Jól van”, m ondom. Anyám belép a veder
rel. Már üresen lóbálja. A háromsarkos ken
dője menyecskésen hátrakötve. Szép az anyám.
Most jókedvű. M indig jobb kedve lesz, ha ad
enni az állatoknak. Hosszan nézi, amíg esznek.
A malacok tolakszanak, egymást elnyomják
a vályútól. Anyám mosolyog, lehajol és megva
karja a fülüket.
„Egyetek csak”, mondja. És a malacok szót
fogadnak neki, m intha értenék. Szófogadók.
Visítanak, habzsolnak. Anyám tudja, hogy kará
csony előtt le fogjuk őket vágni. A süldők akkor
ra m ár jó súlyban lesznek.
„Ne legyél szófogadatlan”, mondja nekem.
„Fogadjátok meg a szót”, mondja a nővéremnek
137
is. Ha eszem, annak mindig örül. Utána egy ki
csit jobb kedve van.
A tizenkettedik kacsa meglapult az ágy alatt.
Be kell másznom. Anyám megáll az ajtóban.
Hirtelen megmerevedik. Elejti a vödröt. Össze
csapja a kezét. Nyöszörögve sír.
„Micsináltál?”, kiáltja.
„Moszt máj nem mozognak”, mondom. „Szó
fogadók.”
Tizenegy sárga szöszcsomó. A tizenegy sem
mivel sem osztható. Csak önmagával. Meg
eggyel.
138
Tekintete a szoba mélyébe vész, miközben ujjai
tüskés hajamat birizgálják.
„Akkor a muzsikát”, mondom, m ert mindig
bedőlök neki.
„De a rőf hosszabb”, válaszolja, mint az előbb,
gépiesen.
„Akkor a muzsikát, csak mondja m ár valame
lyiket”, könyörgök.
„De a rőf hosszabb”, ismétli meg egykedvűen.
„Akkor a rőföt, csak egyszer mondja már el
valaméket”, fortyanok fel. A nővérem m ár alszik.
Ő nagyobb és tudja, hogy ennek semmi értel
me. Én csak évekkel később látom be, amikor
a fáradtságtól mese nélkül is elalszom. De most
még várom, hogy elmondja. Rimánkodok, hogy
mondja már el egyszer. Mindegy, hogy melyiket,
vagy a rőföt, amelyik hosszabb, vagy a muzsikát,
amelyik szebb. Leginkább m indkettőt szeretném
hallani. De legalább az egyiket, hogy végre meg
tudhassam a végét.
De ilyen mese nincs. Anyám nem m ondhat
ja el ezeket, még ha akarná se. Csak el akar fá
rasztani. Fel akar bosszantani. Csupán elhúzta
az orrom előtt a mézesmadzagot. A reménnyel
akar becsapni, ahogy máskor is. Csak meg akar
nyugtatni, m ert többre nem futja az erejéből.
M int amikor elmondja mindig ugyanazt a ta
lálós kérdést, amelyre régóta tudom a választ.
„Elől megy az ice-fke, szórólapát a seggibe.
Mi az?”
„A hal”, vágom rá tüstént. És nevetünk.
139
A tizenegy kacsára nem emlékszem. Anyám
elmondja újra. De én csak arra emlékszem, amit
elmesél nekem. Én csak a csirkékre emlékszem.
Amikor anyám kiscsirkéket vett. A nővéremmel
játszottunk velük. A csirkék szabadon futkostak
a konyhában, ahol fűtöttünk még a csípős hideg
miatt. Rohangáltak a ház földjén. Anyám bent
a házban kiengedi őket a dobozból. A szurkos
vászonra szórja le nekik az ételt. Finomra da
rált kukoricakását áztattunk be. Azt csipegetik.
Tyúkhúrt szedünk és kalakánc levelet. A csirkék
cikáztak összevissza. Óvatosan kell lépkedni kö
zöttük. Anyám kimegy és én sietek utána.
„Ésnyám, ésnyám”, kiáltom és szaladok utána.
Az ünneplő fekete-fehér lakkcipőm viselem.
Tavasz volt. Valamilyen ünnepre készültünk,
m entünk a kultúrházba. A felszabadulást ün
nepeltük. Huszonhárom évvel ezelőtt ért véget
a háború. Akkor még csak az anyám élt meg az
apám. ó k emlékeznek rá. Kengyel nagyapám az
oroszok ellen harcolt. Aztán az oroszok elvitték,
és öt évig a Kaukázusban üdült, ahogy m onda
ni szokta. Nagyapám mindig a háborúról meg
a fogságról mesél. Bobonka nagyapám is a há
borúról szokott beszélni, csak ő az első háború
ról. Ott sántult le. Az olasz fronton, Isonzónál.
Huszonhárom év nagy idő. A huszonhárom
csak magával osztható.
„Ésnyám, várjon meg”, futok ki az udvarra.
A lábamnál alászalad egy csirke. Rálépek a fe
jére. Érzem, hogy valami van a talpam alatt. Lá
140
tóm, hogy a csirkének kiugrott a szeme. A csirke
felpattan és imbolyogva elrohan. Vakon rohan,
nekimegy az asztal lábának. A tyúkok is futnak
egy ideig, amikor levágjuk őket.
Sírva rohanok anyám után. Tavasz szaga van.
A föld szaga és a víz szaga keveredik a penészes
udvar émelyítő szagával. Kétségbe vagyok esve.
Látom a szurkos vásznon guruló szemgolyót. Kis
golyócska. Sírok. Nem tud megnyugtatni anyám.
Ülök a penészes udvar földjén. Átázik a fenekem
alatt a ruhám. Állandóan a csirke szemét látom.
Apám jut eszembe, aki a húslevesből kihalássza
a csirkefejet. A koponyából hangos szürcsögés-
sel szippantja ki a szemet. Rátapasztja a száját
és hallom, ahogy kicuppan az üregéből. Anyám
néha kimegy ilyenkor hányni. A nővérem u n
dorodva félrenéz. Apám ezután késsel roppantja
ketté a koponyát középen és kiszippantja az agy
velőt is. Apám szája m ohón szürcsöl.
A penészes udvaron sírok. M intha bepisiltem
volna. Anyám közben bemegy és eltünteti a csir
két. Bedobja a budiba. Nem merek odanézni.
141
ágy fér be, mellette éjjeliszekrény, egy karosláda,
benne ruhák. Oda ülünk mindig. Nem szabad
felállni.
„A térdeket összezárni, a derekat kihúzni”,
mondja nagyapám a kiképző hangján. Most
minket képez ki.
„A lányoknak különösen fontos összezárni
a térdüket”, mondja anyám. „Az a szemérem és
a jólneveltség jele. Ahogy az is, hogy csak akkor
beszélsz, ha kérdeznek. És csendben kell lenni.”
„Jól viselkedjetek”, mondja m inden látogatás
előtt anyám. „Ha valamivel kínálnak, azt kell
mondani: »Köszönjük szépen, nem kérünk«.
Megértettétek?”
„Meg”, mondjuk.
Juszti mama dereka alatt párnák vannak.
Szinte ül. A fején fekete főkötő. Ritkán kel fel.
„Kilencvenhét éves vagyok”, mondogatja.
„Eleget dolgoztam. Most már pihenhetek.” A leg
öregebb a faluban. Még Ferenc Jóska fiatal em
ber volt, amikor született. Juszti mama odaállít
bennünket az ágya mellé. Fejünkre teszi a kezét
és megsimogat. Nem kedves, nem esik jól a si-
mogatása. Büdös az ágya, m ert bepisil. Érzem
az áporodott szagot. Az öregeknek öregszaguk
van. Néha megpuszil bennünket. Büdös a szája.
Száraz cserepes az ajka.
Ha jó kedvében van, hátranyúl és a feje alól
pasztillacukros zacskót húz elő. Ezt szopogatja,
mert szárad a szája. Néha savanyúcukrot vesz
elő. De inkább a pasztillát. Van fehér, sárga és
142
rózsaszín. A rózsaszín a legfinomabb. A nővé
rem a sárgát szereti.
„Köszönjük szépen, de nem kérünk”, m ond
juk, ahogy anyánk tanította. És közben anyánk
ra nézünk. Elégedett. Nem ad engedélyt.
„Vegyétek csak el, mást nem tudok adni”,
mondja Juszti mama.
Anyánk nem tiltja meg. Sután átvesszük.
Azonnal be kell kapni, m ert ha eltesszük, az
utcán anyám azt mondja, hogy dobjátok el. Ha
bekapjuk, nem mondja, hogy köpjétek ki. Juszti
mama tényleg nagyon koszos. Nem megy ki bu
dira. A bilire se szeret ráülni. Inkább maga alá
engedi.
„Jobb, ha eldobjátok”, szokta mondani anyánk.
„Még a végén elkaptok valamit.” Anyánk finnyás
és fél a kosztól. Otthon állandóan takarítottak.
Neki apánk családja is koszos. A parasztokat
nem zavarja a kosz. Anyánk szerint szeretik is.
Apánk azt szokta mondani, hogy ahol a büdös,
ott a meleg. Soha nem akar szellőztetni. Anyánk
reggel mindig sarkig tárja az ablakokat. Vacogva
kelünk ki az ágyból. A hideg föld süti a talpunkat.
Anyánk ilyenkor kedves. Reggel még jókedvű.
„Ne hasonlítsatok apátokra. Mars a lavórhoz!
Mosakodás! Gyorsan, egy-kettő! Aztán ren
desen! Nem csak macskamosdás!”, mondja és
nevet. De Juszti mamánál mindig büdös van.
Öregszag és húgyszag.
143
Jegyszer Juszti mama vigyázott rám, mert a m e
nyének, Annusnak aznap a tanácsirodára kellett
mennie. Akkor mesélt a Harbulákról. Leány ko
rában két faluval odébb lakott. A dédapám hozta
ide.
„A Harbulák juhászok voltak. Bérelték a le
gelőt. Ezért csak egy-két évig laktak egy helyen.
Mindig vándoroltak. Akkoriban itt lehetett le
gelőt venni, m ert a birtokot a harmincas évek
végén kiárusították. Az én nagyszüleim ruténok
voltak”, mondja. „Még Szlatinán éltek. Onnan
jöttek le. Valahonnan Munkács mellől.”
„Akkor mi is ruténok vagyunk?” kérdem.
„Azok”, válaszolja.
Este anyámat is megkérdem. De ő mást mond.
„Nem, mi nem vagyunk ruténok. A Jusz
ti mama nagyszülei voltak azok”, mondja. „Mi
magyarok vagyunk, azt kell mondani. Mert azok
is vagyunk.”
„Tetszik nekem mesélni a ruténokról?”, kér
dem anyámat.
„Annyit tudok, amennyit hallottam. Szlati
nán ruténok éltek meg németek. Fenn a hegyek
közt. Télen volt egy kis favágás. De a ruténok
alig kaptak munkát, inkább a németek. A lányok
Munkácsra jártak szolgálatra, a férfiaknak néha
építkezéseken adódott munka. Nyáron csak az
erdőt járták, gyűjtögettek. Ezért aztán lejöttek az
alföldre részesbe aratni. Meg kubikolni, amikor
Széchenyi gróf elindította a folyószabályozást,
így aztán idővel itt maradtak. De a magyarok
144
nem szerették a ruténokat. Juszti mama azt
mondta, hogy az anyja sose beszélt előtte ruté
nul, hogy neki jobb legyen. Az anyját az iskolá
ban addig piszkolták, amíg nem m ondta, hogy
ő magyar. Nem akarta megtanulni a Himnuszt.
A Miatyánkot haláláig ószlávul mondta.
»Az én Istenem nem tud magyarul«, úgy tar
totta.
Makacs volt szépanyád. Juszti is ilyen kutya-
makacs. De a makacsok sokáig élnek, m ert nem
tudnak meghalni se. Juszti egész életében úgy
ment, mint a golyó. Mostanra fáradt el. Sose
volt beteg. Az ilyeneket le kell lőni, azt mondják.
Meg a ruténok szívósak, mint a lovaik. A hucul
lovak”, mondja anyám.
145
figyeltem a kardigánja könyökén, amely be van
stoppolva. Az ünneplő fejkendőjét vette fel. Arca
elé tartja a kezét.
A gyertya lángja táncol. A falra árnyékok ve
tülnek. A mennyezetéről lelógó villanydrót végén
bakelitfoglalat van. Ez tartja a karimát, a zomán
cozott, alul fehér, felül fekete lámpakarimát. A vil
lanykarima szélén legyek futkosnak körbe-körbe.
Egyre gyorsabban keringnek. Néha megállnak.
Mindig ezt figyelem, amíg a nagyok beszélgetnek.
Nem értem, hogy miről beszélnek. Apám ilyen
kor egyre hangosabban mondja. A végén már ki
abál. Közben pálinkával koccintanak. Nem értem
a legyeket, miért szaladnak körbe-körbe.
Apám mostanában nem jár haza. A kocsmá
ban van. Néha éjszaka sem alszik itthon. Anyám
azt mondja, hogy elment, keresi a Messiást.
Majd hazajönnek.
„Miért keresi? Miért nem itthon várja ve
lünk?”, kérdem anyámtól.
„Azt hiszi, lehet siettetni”, mondja.
Aztán másra tereli a beszédet.
„Segíts. Tegyük tisztába a Kicsit”, mondja.
„Ha megtalálja, akkor majd hazajön?” kér
dem.
„Haza, hogy az Isten rogyassza rá az eget.”
146
lyogva elviseli, ha csúfolják. Csak mosolyog, és
nem szól semmit. Ha valakit bántanak, akkor
elszomorodik. Csendben eloldalog. Odébbáll.
Visszamegy a cigánysorra.
Azt mondja, hogy az emberek csípik-marják
egymást, ő nem érti, miért csinálják. Mesijást
senki sem bántja. Ha néha valaki rákiabál, Me
sijás elsírja magát. Megvédik ilyenkor és az ellen
fordulnak, aki Mesijást bántja.
„Akkor tán nyaljátok ki a seggét is”, mondja
sértetten, akire rászólnak.
Mert az emberek nem viselkednek úgy, mint
az állatok. A csirkék, ha észreveszik, hogy vala
melyik különbözik, azt kikezdik. Üldözik egyik
helyről a másikra. A tollait kitépkedik. Aztán
védtelen lesz a bőr és seb támad rajta. Akkor
azonnal csipkedni kezdik.
A pici sebet még meg lehet gyógyítani faha
muval, de ha már nagy, akkor el kell különíteni
a többitől, amíg meg nem gyógyul. A legveszé
lyesebb a farnál lévő sérülés.
Ha lágy részen keletkezik seb, reggelre kihúz
ták a beleket, a szívet, a májat. Mindent. Láttam.
Sehol se volt nyoma a belsőségnek. M indent fel
faltak. Csak az üreg maradt. Még vércseppek se
voltak. Az égvilágon semmi. Utána sokáig nem
ettem tyúkhúst.
147
Ilyenkor mindig büdös, és sokkal idegesebb is.
Anyám elküld a boltba. Ideges és csapkod. Nincs
itthon vatta.
„Menj el a boltba és hoz vattát”, mondja. „De
siess! Ne tátsd a szád!”
Nem árulja el, hogy miért, de tudom. Akkor
is tudtam, amikor a nővérem még nem menst
ruált.
A véres vattákat mindig láttam a budiban. So
káig nem tulajdonítottam neki jelentőséget.
Anyám kedve úgy változik, ahogy a hold.
Péntek este, amíg a csillagot várjuk, hogy fel
keljen, megfigyeljük a holdat.
„Szent Péter hegedül benne”, azt mondják.
Nem látom. Anyám jut eszembe. A fényről
a vér.
148
részénél kelünk át. Kánikula van. A szöcskék
lustán ugranak odébb. A folyó a fák között éles
kunkorokat leírva kanyarog. A távoli hegyek fe
lett kékes pára dereng. Egy hóka folt volt még
kivehető messze, ahol sziklák verték vissza a nap
fényét.
„Egyszer, majd ha nagy leszek”, gondoltam,
„megnézem, mi van ott.”
De nem gondolom komolyan, hiszen apámék
sem utaztak soha. Senkiben se merült fel, hogy
lehetne másutt is élni.
„Ott sem másmilyen az élet, m int itt. Akkor
meg minek cancékolni?”, mondogatják.
A falu biztonságot ad. M indennap végigme
gyek az egyetlen utcán. El tudom sorolni a há
zakban lakók nevét: Udicska, Ricu, Kotvász, Tar-
ca, Tógyer, Udud.
Megyek végig az utcán és mondom magam
ban a neveket. Ismerem a kapukat, a düledező
kóróból font, elfeketedett, szegényes tákolmá
nyokat. Az elrozsdásodott drótfonatot, a közei
ben lengedező pókhálókkal, amelyek őszidőn,
amikor a dér és a reggeli harmat megszáll, fehé
ren kirajzolódnak.
Megyek végig az egyetlen utcán, amely maga
a falu. Minden ablakból les valaki. Tudom, hogy
ott vannak. Figyelnek. Minden ablaknak szeme
van. Mindegyikből kikukucskál valaki. A tor
komban visszafojtott kiáltás. Közben hallgatom
a kutyákat. Mindegyiknek ismerem a hangját.
A korcsma felőli oldalon kell mennem. Az útnak
149
ez az oldala a Hajnalvég felé kanyarodik. Meg
ígértem anyámnak, hogy nem megyek át a túl
oldalra. Ott hamisabb kutyák vannak. Amikor
kevesen vannak az utcán, nem félek annyira. Én
az ismeretlentől félek jobban. Az emberektől.
150
kancsóból, mint az étteremben szokták”, mondja
apám.
Bádogkannából nem szabad. A kutya így van
megtisztelve. Mindig élére vasalt pantallóban jár.
Pufajkát sose venne fel. »Hordtam eleget a Kau
kázusban^ mondja.
Hetente kétszer jár fodrászhoz. M indennap
borotválkozik. Apám emlékszik arra, amikor
a nagyapám még az apja nyáját hajtotta, mielőtt
továbbszolgáló katonának állt volna. A nagy
válság idején nem volt sehol munka. Apám még
látta gyerekként juhokat terelni. De m ár akkor
se volt ki mind a négy kereke: napszemüveget
hordott, mondja apám. Pedig nem láthatta, mert
apám a válság utolsó évében született, amikor
nagyapám már elszegődött katonának.
„Ruténok voltak ezek mind. Az apja se sze
rette a munkát, az öreg Kengyel. A Jani. Ha nem
lett volna Juszti, a felesége, akkor biztos felkopik
az álla”, mondogatja.
151
fordulnom, hogy ne lássam őket. A nővéremet
meg az anyámat. Nem nézek oda. Csak néha
lesek ki. A nővérem persze figyel, és mindig
árulkodik. Utálok vele veszekedni. Inkább nem
nézek oda. A falvédőhöz nyomom az arcom. Pe
nészes, de legalább hideg.
Érzem a tapasztott fal hepehupáit. Éjszaka
egerek motoznak a falban. Félek tőlük. Vagy
inkább undorodom. Lapáttal szoktuk agyon
csapni őket. Csapkodom őket, közben félek. De
undorodok hozzájuk nyúlni. A farkuknál fogva
dobom oda a macskának. Vagy a tyúkok közé.
Megtanultam megölni őket. Az orrom azonnal
jelez, ha egér van a közelben. Tévedhetetlenül
megérzem az egérszagot.
Apám csuklik, ordít. Megint részeg.
„Ha nagyobb leszek, megölöm”, gondolom m a
gamban. „Megölöm, ha anyámhoz nyúl. Vagy ha
a nővéremet bántja.”
A sötétben most nem látom a falvédőt, de
tudom, mi van rajta. M inden részletét az emlé
kezetembe véstem. Havas táj. Sziklás hegyoldal,
fenyvesek kúsznak fel rajta. A csúcsokon örök
hó. Örök jég. Apámat látom ott a hóban elterül
ve. Nem mozdul. A részegek meg szoktak fagyni
télen, m ert elalszanak a hóban. De még messze
van a tél.
Apám halála megoldana mindent. Akkor el
lehetne innen költöznünk és nem lenne több ve
szekedés. Anyám sem akarna a kútba ugrani. És
nem sírna m inden este. Nem hajtogatná, hogy
152
vegye már el őt az Isten. Meg hogy a szegény K i
csit ki fogja felnevelni? A nővéremet esketi meg
igaz lelkiismeretére ilyenkor. Átkokkal fogadtat
ja meg, ha mégsem tartaná meg a szavát.
„Esküdj meg, ha m ár én nem leszek, gondját
viseled ennek a szerencsétlennek”, mondja.
A nővérem durcás. Eddig is mindig ráhagyták.
M indez nem lenne, gondolom, ha az apám
nem lenne. Az anyám is, a nővérem is büszkék
lennének rám, azt képzelem.
Ekkor tervezem el, hogy meg fogom ölni. De
persze jobb lenne, ha meghalna, vagy bezárnák.
Akkor tudnám, hogy nem árthat nekünk.
És hogy nem öltem meg. De mégis megnyug
vás volna, hogy nincs.
153
.
Anyám nem tud mit mondani. A fiú eltűnt.
Tehetetlenül állunk. Magához ölel, én meg bele
fúrom a fejem a szoknyájába. Vérszaga van.
„Nem szabad sírni”, mondja anyám. „Ezek pa
rasztok, mi nem vagyunk azok. Ne hagyd, hogy
hatalmuk legyen feletted. Hogy föléd kerekedje
nek. Mi szabadok vagyunk. Elmész innen. Nem
leszel soha a barátjuk. Semmi közöd hozzájuk.
Ne játssz velük. Ne barátkozz velük. Ne kérj és
ne adj semmit nekik. Tanulj az apád sorsából.
A parasztok ott halnak meg, ahová születtek.
Nem tudnak semmit igazságról és a szeretetröl.
Olyanok, mint a növények. Nem tudnak m a
gukkal mit kezdeni. Ha túlélik a telet, tavasszal
kihajtanak. Ősszel begubóznak. Télen alszanak.
Szeretik a büdöset, m ert ott meleg van. Inkább
megfulladnak a füsttől, de nem nyitnak ajtót
senkinek. Nem dobják ki a szalonnát, ha mega-
vasodott. Akkor sem, ha megköpte a légy. Akkor
se, ha m ár kikeltek benne a kukacok. Előveszik
a bicskájukat és katonákat vágnak belőle. Ez is
hús, mondják. Bolondok lennénk kidobni...”
„De miért mondják, hogy büdös zsidó?” kér
dezem.
„Mert nekik mindenki zsidó, aki nem ott hal
meg, ahol született. Aki el fog m enni közülük,
azon megérzik, hogy más. Aki nem olyan, mint
ők, azon érzik az idegenszagot. Csak a maguk-
fajtáját viselik el. Aki elmegy, az áruló. Aki más
milyen, az is. És aki más akar lenni, az is. M in
denkit zsidónak tartanak, aki használja az eszét.
154
Aki okosabb náluk: az zsidó. Ha észreveszik egy
gyereken, hogy okos, akkor pálinkás kenyeret
adnak neki. Cukrozott borral itatják, hogy elbu-
tuljon. Hogy ne hagyja el a szüleit öreg koruk
ra. Hogy megmaradjon a faluban. Hogy egész
életében csak a kocsmáig merészkedjen el. Mert
mindenkit gyűlölnek, aki nem olyan, mint ők.
Aki gondolkodik. Aki spekulál. Aki mást akar.
Aki egyáltalán valamit akar. Akinek csillag van
a homlokán”, mondja anyám.
„Nekem csillag van a homlokomon?” kérdem
anyámtól.
„Az van, kincsem. Szőke hercegem. Te nem lá
tod, de én igen”, mondja. Aztán halkan a fülembe
súgja: „A parasztok nem látják, csak érzik.”
Elgondolkodtat ez a csillag. Lopva a hom lo
komhoz nyúlok. Végigsimítok rajta. Nem érzek
semmit, semmiféle csillagot.
„De ha nem parasztok vagyunk, akkor mik
vagyunk?”, kérdem.
„A nagyapád kardot hordott és fehér glaszé-
kesztyűt viselt. A haját finom olajjal kente.
A bajszát viasszal. Mindenkivel viccelődött. És
mindenki előre kalapot emelt neki. De ő csak
a mutató- és a középsőujját emelte a csákójához.
Mert a katona, ha nem tiszteleg, akkor így kö
szön. A csizmája mindig olyan fényes volt, mint
a tükör. Szigorú volt, de emberséges. Azért tisz
telték, mert valaki volt. De a saját emberségéből
lett valaki”, mondja anyám.
„Ölt is?”, kérdem anyámtól. Apám akkor szók-
ta mondani, amikor haragszik anyámra, hogy
gyilkos, mint az apja.
„A háborúban vagy te ölsz, vagy téged ölnek
meg”, mondja anyám.
„Én is leszek katona?”, kérdem.
„Csak az lesz katona, aki egészséges”, mondja.
„Nagyapád hitt a Kormányzóban, meg a végső
győzelemben. Meg a csodafegyverben. De be
csületes volt, csak ostoba”, mondja anyám. És el
neveti magát. Felhúzza a szemöldökét, komoly
kodó arcot vág.
„Kérlek alássan, alászolgálja. Szerbusz, kérlek.
Szerbusz, kérlek! Tiszti becsületszavadat adod?
Na, hallod, kérlek, ez csak természetes. Tiszti
becsületszavamra...”, utánozza anyám a nagy
apám hangját és viselkedését.
„Kérlek, nekem a te tiszti becsületszavad ga
rancia. .. Számíthatsz rám, kérlek.”
„Köszönöm, kérlek alássan.”
„A katona lényege a tartás, nagyapád m in
dig ezt mondja. A becsület lényege a tartás, nem
a szavak. És ebben biztosan igaza is van”, mondja.
„Mi akkor most katonák vagyunk?” kérdez
tem anyámtól.
„Dehogy. Foglyok vagyunk. Rabok vagyunk,
ahogy nagyapád is az volt.” Kis szünet után foly
tatja.
„Az oroszok azt m ondták Győrnél a nagyapád
osztagának, hogy ne strapálják magukat a gya
loglással. Inkább fáradjanak be a vagonba. Nagy
apád azonban megkérdezte, hogy ugye nem vi
156
szik el őket Szibériába. Az oroszok ekkor komoly
arccal azt válaszolták, hogy á, dehogy! Hova gon
dol! És megesküdtek mindenre. Anyjuk, felesé
gük, gyermekük életére. Nagyapád soknak talált
ennyi esküt és gyanakodni kezdett.
»Adjunk dokumentet?«, akarták az oroszok
még a gyanú árnyékát is elhessenteni. De nagy
apám hallotta, hogy a kommunisták a papírokat
nem tisztelik. Sőt megvetik, mint a jogot, amely
re a papír emlékezteti őket.
»H a tiszti becsületszavát adja, nekem az ele
gendő^ mondta nagyapád.
»Tiszti becsületszavamra!«, mondta egy orosz,
és még a sarkát is összecsapva, haptákba vágva
magát, ahogy a magyaroktól látta.
» Akkor rendben, kérlek alássan.« És nagyapám
beszállt a vagonba aknavetős osztagával együtt.
» Parancsolj.«
» Parancsolj.«
»Te vagy a rangidős.« Előzékenykedtek a m ar
havagon ajtajában.
Aztán kívülről csattant a zár és hetekig zötyö-
gött a szerelvény vissza Ázsiába.
Pedig a nagyapám szerint mi nem is a többi
ekkel, a szervezett túrán, hanem magánúton jö t
tünk. Nem a magyarokkal, hanem a ruténokkal.
Öt év múlva engedték haza. Itthon másik
fogság várta: a múltja. Azóta csak a tyúkoknak
vezényel meg a kacsáknak. A libákat szereti,
mert azok alakiasan mozognak. Rajvonalban,
ahogy szokta mondani.” Anyám nevet. Kineveti
157
az apját, akit szeret. Akire haragszik. Pedig nem
szabadna.
158
m ert a sok leállás miatt keveset lehet vele telje
síteni. Akkor kevés a munkaegység. Márpedig
a prémiumot a munkaegység alapján osztják.
A jó traktort a pártemberek kapják. Sokan ol
vasni se nagyon tudnak. Kocsisnak lennének jók
ezek, de a traktortól félnek.
159
végre meghalni. Már nem bírja tovább. Elege
van a faluból, a sunyi emberekből. Az apánkból
is elege van.
„Az apátokból. Meg az egész pereputtyából.”
Zokog, ordít. Csitítjuk. M intha nem lenne m a
gánál. Lassan elfárad. Kisimul az arca, megnyug
szik.
Ma éjjel mélyen fog aludni. Visszavezetjük
a házba.
Hagyja. Nem ellenkezik. Szipog, kézfejével
törli az orrából folyó taknyot.
160
Ilyenkor régi dolgokról beszél. Szeretem hall
gatni.
„Jól figyelj arra, amit most elmondok,” m ond
ja. „Mi románok vagyunk.”
„Hogy lennénk mi románok”, kérdem, „ami
kor nem is tudunk románul?
„A nagyanyád szépapja, Trajan Popescu
még tudott”, válaszolja. „A nagyanyád is tudott,
a dédanyjától tanulta. Amikor mérges volt, m in
dig románul káromkodott. Másokat is románul
mocskolt. Nagyon tudta mondani.”
„Mikor halt meg nagyanyám?” kérdem.
„Egyéves múltál, öt éve se volt még. Máiét tör
tünk. Este hazajöttünk a munkából. Lefeküdt és
meghalt. Akkor már nem káromkodott. Dolgoz
tunk látástól vakulásig. Elfáradt. Meg elfáradt az
élettől. A mi életünknek nagy sora volt”, mondja.
„A Popescu-család volt Berken a pópacsa-
lád. A Károlyi uraságék telepítették be őket. Be
rek kipusztult. A török meg a tatár kirabolt, az
embereket legyilkolták. Nem volt osztán sokáig
semmi. Akkor gondolták a Károlyiak, hogy hoz
nak be románokat. Hoztak tizenkilenc családot,
köztük volt a Popescu család is. Avram Popescu-
nak hívták az ükanyád szépapját. Ő volt a pópa.
Előbb a havasokról költöztek be Erdélybe, de
nem kaptak földet. Csak a kicsi fatemplomukat
hozták magukkal. Eladták a birkát, a kecskét,
amit hoztak, hogy kifizessék az adót. A birtok
ura magyar volt, nyáron felfogadta őket, de
ahogy eljött a tél, nem volt mit csinálni. Néha
161
favágás, erdőirtás, kubikolás, amíg be nem állt
a fagy. De hamar elfogyott a kukorica, kiürült
a szalonnásláda. M inden zsírosbödön koppig
volt. Télen a fakérget szedték le, megőrölték,
hogy pogácsát süssenek. Tavaszra kihullt a fo
guk, megkopaszodtak a gyerekek, az asszonyok
is a főkötő alatt. Ügy néztek ki, m int a zsidónők.
így aztán, amikor a Károlyi grófok ágense be
ment Erdélybe, hogy munkásokat toborozzon,
örömmel ajánlkoztak. Eljöttek ide. Nem kel
lett otthagyniuk semmit, mert nem volt sem
mijük. Csak a kicsi fatemplomot szedték újra
szét, amelyben nem volt egyetlen vasalkatrész
se. Se ácskapocs, se vasszeg, se csavar. M inden
fából készült abban. Azt hozták magukkal. Azt
állították fel itt a szomszéd faluban. Otthagyták
a hajnali ködöt a hegyek felett, a téli fagyot a pa
takok jegében, a fenyőerdőkből néha leereszke
dő és a gyerekeket elragadó farkascsordákat. És
otthagyták a gyilkos tavaszi éhséget, amikor az
elfáradt öregek megtértek a távoli hazába, a kék
hegyeken túlra. A pópa megáldotta a földet,
a fákat, a vizeket, és vezetésével új falut jelöltek
ki maguknak itt.
így teltek az évek, megtisztították a vízfo
lyásokat, kiirtották az erdőt, hogy legyen elég
szántó. Megművelték a földet. Házakat építet
tek. Először, ahogy megszokták, fából. Kicsiket
és melegeket. Aprócska ablakokkal. De a Káro
lyiak nem adtak elég fát, m ert itt kevés van és
nagyon meg kell becsülni. Ami van, az sem su
162
dár fenyő. A tölgy se nő itt olyan magasra, mint
Erdélyben vagy a Havasokban. Ezért amikor
m ár jobban álltak, a kicsi faházak mellé vályog
ból nagy házakat építettek, ahogy errefelé szo
kás. A folyóból fogtak halat. Termett elég búza.
A kertekben gyümölcs is. Már csak a szilva kék
je emlékeztette őket a hegyekre. Elmúlt a tavaszi
éhség. Nem hullt ki a foguk. Nem kopaszodtak
meg az asszonyok meg a pulyák. A pópa minden
tavasszal megáldotta a határt. Kivonult az egész
falu, hogy a friss vetésre hintse Popescu unokája
a szentelt vizet. Vitték az ikonjait, a zászlóikat,
énekelték a furcsa dalaikat, amelyekben untig-
fáradtig könyörögtek az Istenükhöz, az ortodo
xok istenéhez, akit a környékbeli reformátusok
nem győztek gyalázni.
De a Károlyiak meg voltak elégedve. A falu
rendesen fizette az egyre magasabb adót. Szor
galmasak voltak. Amit megtermeltek, vitték vá
sárra Károlyba, Szatmárra. Ott árultak a láncos
templom melletti téren. Elmentek a távoli Nagy
bányára vagy Szigetre, Máramarosszigetre is.
Kínálták a közeli jánki vásáron is a portékájukat.
Az Isten áldása volt a falun”, mondja nagyapám.
A bajsza végén lévő nyálcseppet tenyerével törli
le. Nézi a csizmája orrát.
„Mígnem egyszer megjelent a vármegye kül
dötte. Károlyból jött, a megye hajdúi kísérték.
A küldött nagy fekete porköpenyt viselt, a haj
dúk zöldet. Lassan, komótosan haladtak. A haj
dúk a lovakon, a küldött meg fáról-fára repült.
163
Keresztül a hajdúk feje felett. Ahogy a varjak
szokták: vitorlázva lebbent át egyik ágról a m á
sikra. Forgatta a fejét jobbra, forgatta balra, hogy
lássa azt, ami középen van. Kémlelte az utat,
hogy Zajta után merre kell továbbmenni. Addig
tudták csak a járást. De aztán csak beértek Be
rekre. A küldött leszállt a falu szélén álló legsu-
dárabb nyárfára. O nnan a falu közepére siklott.
Leverte a port a köpenyéről és a belső zsebéből
előhúzott egy írást. Hosszában volt összehajtva
a papír, az alján három pecsét díszelgett: egy
a kamarától, egy a főispántól, egy pedig a fog
ságban nevelt metropolitától származott. M ind
egyik kárminszínű volt, mintha friss vércseppe-
ket ejtettek volna a papírra. A fogságban nevelt
metropolita pecsétjéből egyszeriben csöpögni
kezdett valami, amíg Nyisztor, a falu bírája felol
vasta az iratot a pópa köré gyűlt románoknak. És
m ert nem értették a magyar hivatali bikkfanyel-
vet, ezért mind Popescura néztek.
Közben a harm adik pecsétből, m inden erdé
lyi románok fogságban nevelt metropolitája pe
csétjéből nagy kövér cseppek hulltak.
»Singe«, m ondták az emberek babonásan,
borzongással.
A singe ugyanis vért jelent. És valóban, vér
volt az, a románok vére. Megkínzott román pa
rasztoké, akik ragaszkodtak a hitükhöz, a pó-
pájukhoz, a nyelvükhöz. Akik nem akarták
hagyni, hogy elvegyék a többször szétszerelt
aprócska fatemplomukat, amelynek darabjait
164
induláskor a vándorútra induló családok között
osztottak szét. így hozták keresztül a hegyeken,
patakokon, folyókon. Szánkón eresztették le
a havasokban. Folyókon úsztatták. Olyan fákból
készült, amilyeneket többé sose láttak viszont.
Fenyőkből, amelyek itt a síkságon nem élnek
meg. Lombos fákból, amelyek lehullatják ősszel
a levelüket és kizöldellnek tavasszal, de itt még
színüket se látták.
Amikor megérkeztek, összerakták akis fa
templomot. A pópa felszentelte, a nép pedig
énekelt hozzá. Az emberek fejüket mélyen le
hajtva léptek be az alacsony bejáraton. A tem p
lomban még a következő nemzedékek is érezték
a távoli erdők illatát. A legnagyobb hőségben is
arcukba csapott a metsző havasi szél. És az örök
zöldek ragyogása vette körül őket. De tudták,
hogy a szentek szentjét elválasztó hármas kapu
mögött, ahová asszonyszemély nem teheti be
a lábát, csak a férfiember, jelen van az élő Isten,
nem úgy, mint a többi hitetlen templomában.
A középső kaput egyedül csak a pap nyithatja ki,
miközben azt énekli, hogy Ajtókat az ajtóknak...
Ott harsant fel, az oltár és a kapu közt Popes
cu érces hangja, mint a bérceken végiggördülő
visszhang. És amikor kitárja a királyi kapu két
szárnyát, felzúg a picike templomba begyömö-
szölődött falu, m intha üdvrivalgás volna, úgy
énekelik teli torokból, mint a győztesek:
»Áldott a mi Istenünk öröktől fogva, most és
m indenkor és örökkön-örökké! Ámen.«
165
De most hallgatott a nép. Nézték, ahogy a met-
ropolita pecsétjéből románok vére csöpög a fe
kete köpenyeget viselő vármegyei küldött fénylő
csizmájára. Amíg a küldött olvasott, a falu már
nem Popescura figyelt, hanem a csizma orrán
megikrásodó vércseppekre. Az előbb a csiz
mán még látták visszatükröződni a falut. Ott
volt az egész kicsiben. A megriadt közösség úgy
gyűlt össze a pap körül, ahogy a csirkék bújnak
a kotlós szárnya alá. Már nem látták magukat
a rácsöpögő vér miatt. És amikor a küldött be
fejezte a levél olvasását, kínosan hosszú szünetet
tartott, végighordozta tekintetét a népen, majd
megkérdezte:
»Mindenki értette, hogy mi a felséges királyi
tábla határozata, melyet a nemes megye és őfő-
méltósága, a főispán úr saját keze szennyével
illetett és karmazsinszín pecsétjével megerősí
tett? Továbbá a minden erdélyi románok met-
ropolitája is helybenhagyólag, mint akaratával
mindenben tökéletesen megegyezőt, írt alá, és
a legfáinabb magyar viaszból készült, legkivá
lóbb m agyar kárminnal színezett bíborosi pe
csétjével látott el?«, hangzott a követ sürgető és
türelmetlen hangja.
M ondandója végére érve egyre fenyegetőb
ben, szinte kiabálva fordult a teljes papi díszbe
öltözött Popescuhoz, a falu pópájához, aki m in
dennek ellenére úgy nézett ki az egyszerűen öl
tözött, de finom kelmékbe burkolt követ mellett,
mint egy moslékba esett csirke.
166
Popescu hallgatott.
»M indenki megértette, amit mondtam, te pó-
pa?«, kérdezte ordítva a követ. Mire Popescu,
a te szépapád apja szelíden válaszolt.
»N agyságos uram, alig tudnak szerencsétle
nek magyarul, hisz rom ánok...«
»Hát ez a baj!«, vágott közbe a követ. »Tanul-
janak meg! Addig is fordítsad le nekik te«, m ond
ta dühösen, erősen megnyomva a te szócskát.
A vér pedig továbbra is csöpögött a fogság
ban nevelt metropolita leveléből, aki soha sem
hagyhatta el püspöki kalitkáját. Szökött rabok
jutottak el néha hozzá, akik szörnyű kinzások-
ról vittek hírt, és csak az udvar homokjába raj
zolhattak, mert a nyelvüket kivágták. Sebeiket
mutatták meg a püspöknek, aki csak mutató- és
középső ujját helyezte az eleven sebhelyekbe,
szakította fel kezeivel a váladékos bőrt, varas ré
sekbe túrt bele, és néma könnyek folytak végig
az arcán. Aztán amikor gyűrűsujjával finoman
megérintette a papírt, a pecsétet helybenhagyó-
lag rátette a románok elleni újabb határozatra,
a néma könnyek ráncokat vágtak finom, naptól
óvott bőrébe.
És akkor Popescu, a te szépapád apja, el
m ondta a megriadt nyájnak, hogy többé nem
beszélhetnek románul, a magukkal hozott kicsi
templomukban nem énekelhetik többé Arany
szájú Szent János liturgiáját. A templomban töb
bé nem hangozhatnak el a hit titokzatos és rejtett
értelmű szavai:
167
»Mennyei király, Vigasztaló, Igazságnak Lel
ke, ki mindenütt jelen vagy és mindeneket be-
töltesz, minden jónak kútfeje és az életnek m eg
adója, jöjj el és lakozzál mibennünk, és tisztíts
meg minket minden szennytől, és üdvözítsd,
Jóságos, a mi lelkünket!«
Ezt a részletet, amelyet a legjobban szeretett
a liturgia szövegéből. Elvész a titok, gondolta,
mert elveszik a néptől a szavakat.
»Nem mondhatjuk többé románul a mennyei
liturgiát.«
A népből ekkor szakadt ki a fájdalom. Kiabál
ni, jajveszékelni, sírni kezdtek.
A zúgás idővel elcsendesedett. A követ hideg
hangja, felemelt keze elnémította a népet, vég
leg csendet parancsolt. A pópa, a te szépapád
pedig folytatta, hogy immár a fogságban nevelt
metropolita vérző pecsétjével megerősített bele
egyezése szerint ők többé nem a minden erdélyi
románok metropolitája, illetve nem az egyedül
üdvözítő ortodox egyház fennhatósága alá tar
toznak, hanem im m ár az Ungváron és M unká
cson, gyalázatos árulás árán létrehozott uniált
egyház jám bor báránykái. Amikor Popescu ro
mán nyelvű beszédében kimondta a miserabil,
majd megismételte a még súlyosabb josnic sza
vakkal, mi a véleménye a levélről, mely szavak
értelme az, hogy alávaló és gyalázatos, a mellette
álló követ hirtelen lendületből úgy vágta szájon,
hogy a pópa fejéről lerepült a sapka.
Popescu a meglepetéstől úgy némult el, mint
168
a kacsa, amelyik méhet nyelt, egy szempillantás
alatt dagad fel a nyaka. Vagy a tömés alatt lévő
liba, amelyik szemet kap és rögvest kankot vet.
169
»Nem akarjuk«, zúgták a románok. »Popescu
pópát akarjuk.«
A követ nem szólt. Türelmesen figyelt a haj
dúk biztonságot adó gyűrűjében. Megvárta, amíg
kidühöngi magát a nép, mert a követ ismerte
a tömeg természetét. A hajdúk kutyaszemmel
lesték a tolongó, szitkozódó parasztokat. Aki túl
közel jött, arra ráhúztak egyet a frissen nyesett
mogyorófa-husángokkal. A többiek a falut zár
ták körül. El voltak készülve az álló ítélkezésre,
ahogy akkoriban a statáriumot nevezték. De
minden vihar véget ér egyszer. Minden friss szar
bebőrösödik. Sem mi sem tart örökké. Amikor
a nép elcsendesedett, megszólalt a követ.
»Na, ide figyeljetek. Mindenki kap rendes m a
gyar nevet. Tömeges keresztelés keretében ha
marosan mindannyian megerősítitek az uniált
egyházhoz való önként kinyilvánított ragaszko
dásotokat. Úrnapjára itt több pogány már ne le
gyen! Az új tisztelendő atya felkészít titeket arra,
hogyan lehettek hű alattvalók és az üdvösség
reményében földi zarándokutat folytató hívei
az anyaszentegyháznak. A Munkácsi Exarhatus
istenszerető püspöke el fog látogatni hozzátok.
Felveszi miattatok legszentebb pásztorbotját, ál
dozatos szívű diakónusai fejére helyezik püspö
ki süvegét, felhúzzák reszkető, májfoltos kezére
habos kesztyűjét és gyűrűsujjára felvonják püs
pöki pecsétgyűrűjét, amelyet kegyesen megen
ged nektek, hogy alázatosan megcsókoljatok. És
akinek mindez nem tetszik, az itthagyhatja m in
170
dériét és visszatoloncoltatik a Kárpátokon túlra.
A külső sötétségbe, ahol lesz m ajd sírás-rívás, és
fogaknak csikorgatása.«
A falu bírája eddig csendben várakozott. Ed
dig csak vakarta a fejét. De mostanra összeszed
te a bátorságát, és hogy ne maradjon az övéi előtt
szégyenben, levette a kucsmáját és meghunyász
kodva a követ elé járult.
»Alázatosan instálom a tekintetes urat, ha már
úgy kell lennie, hogy ez után a Munkácsi Uniált
Egyházhoz tartozunk, mint katolizált hívek, m i
ért nem tehetnénk ezt a mostani pópánk, Popes
cu vezetésévek, kérdezte és közben könyökével
bökdöste a pópát.
»Na, mondjon már valamit, Popescu. Elvezeti
ezt a falut a római pápa nyájába, ugye? Mert azok
követni fogják magát, az már biztos«, mondta.
A követ azonnal letorkolta.
»Szó sem lehet róla! Popescu magát bűnében
megmakacsolt eretnek. Belőle sose lesz a pápá
nak, sem a tisztelendő hercegprímás urunknak
igaz híve. Kutyából nem lesz szalonna. Tudnod
kellene neked, bíró, hogy régi tömlőbe nem töl
tenek újbort. Popescunak gyalázatos szavai mi
att a börtönben a helye«, mondta.
És úgy is lett, mert példát kellett statuálni,
mint a katonaságban”, tette hozzá nagyapám.
„Akadt még néhány fafejű román, akit meg
kellett büntetni. De a többség belátta, hogy jól
van ez így. Már megszerették a lassú futású fo
lyót, a csendes teleket, a faházak helyett épített
171
vályogházakat, a tüzes szatmári szilvapálinkát,
és nem vágytak vissza a havasokba, ahol tavasz-
szal fakérget kellett őrölni, hogy cipót süssenek
a pulyának. A koplalásba se vágytak vissza, am i
kor tél végére kihullt a foguk, feldagadt az ínyük,
és a m egkopaszodott asszonyok olyanok, mint
a borotvált fejű jám bor zsidófeleségek. Ahol ta
vaszra az öregeket megtizedelte a várakozás.
így aztán lassan átszoktak a kicsi fatemplom
ból a téglából épített újba, ahol az uniált egyház
papja énekelte ugyanazt az Aranyszájú Szent
Jánostól származó liturgiát, mint hajdan Popes
cu, csak m ár nem románul, hanem magyarul.
A gyerekek is m agyar iskolába jártak. Az öregek
lopott holmiként, titokban adták tovább a m eg
kopott román beszédet. Idővel az emlékezet ne
hézkes folyója azonban már nem sodorta tovább
az idegenül csengő szavakat.
Aztán már az sem keltett felháborodást, am i
kor egy nap valahogy kigyulladt és reggelre p o
rig égett az aprócska fatemplom, amelyet a H a
vasokból hoztak magukkal. Amikor a hamu
alatt kihunyó parázs köré gyűltek, már nem volt
mit oltani. És nem volt mit éleszteni sem. Ahogy
ott állt a falu a csípős hajnali fűben, a pirkadó
ég alatt még egyszer utoljára beszívták az ism e
retlen havasi fák illatát, érezték a legelők metsző
fuvallatát, a ködöt a bércek fölött, a vad szeleket,
amelyek végigszáguldtak a bércek felett, és fel
kavarták az örök havat.
Az egykori románok behúzták a nyakukat.
172
A bíró meggyőzte őket, hogy az éhségnél, amely
ről az öregek meséltek szorongó téli estéken,
jobb a szolgaság. Popescut többé nem emleget
ték. Munkácsról egyre ritkábban jött hír. Aztán
többé nem m ondták ki Posescu nevét. Ahogy se
a követről, se az akkor történtekről nem beszél
tek többé.
Csak mi nem felejtettük el. Azért mesélem el,
hogy te se feledd”, mondja.
„Ne povedáljon má! Ne szédítse a pulyát,
m aga vénisten”, kiált oda Máli. „Segítsen inkább
nekem.”
173
resztül, és abból hány hold földet lehet venni.
Aztán megkérte a fiú kezét. Pop Mari nem volt
csúnya, de szép se.
„Erős, szálas asszony, aki bírja m ajd a m un
kát”, gondolta a nagyapám. „Abból baj nem le
het.”
Adtak vele hozományt is.
„így aztán összekerültünk nagyanyáddal”,
mondja.
Pop Mari viselte a nadrágot. Nagyapám meg
kiszolgáltatta magát. Kímélte a lábát. Keveset
dolgozott. M indig megaludta a delet.
„A negyvenes évek elején vettünk néhány
hold földet. Nagyanyád nagyon tudta fogni
a pénzt. M indig kuporított. Az uradalom birto
kait harmincnyolc után kezdték eladni, amikor
a Göm bösék kitalálták a földprogramot. Az ura
dalom meg akart szabadulni a rossz földektől,
a Hömbörgetőtől, ahol nem termett más, csak
bivalyszar. Mi meg megvettük. Kihúztuk az urak
talpából a tövist és belenyomtuk a sajátunkba.
Mert a föld, az kell, m ondta nagyanyád. Aztán
az is ment be a közösbe.”
174
anyád élére rakta a pénzt. Vettük egyik holdat
a m ásik után. Nem is vettük észre, hogy jön
a háború. Dolgoztunk éjjel-nappal, gyűjtöttük
a pénzt. A banktól hitelt kellett kérni, rajta volt
a jelzálog. A banké volt igazából az egész. Sose
ettünk egyet a hasunkkal.
A háború bennünket nem foglalkoztatott.
Nekem már nem kellett bevonulnom, mert rok
kant voltam. A fiúk meg még fiatalok voltak.
Csak a legnagyobbat sorozták be leventének.
Aztán negyvennégyben őt is elvitték. Mi nem is
vettük észre, hogy átvonult rajtunk a front. Egy
szer csak felbukkantak. Egy hetet se töltöttek az
udvarunkon. Úgy tűntek el, ahogy jöttek. Csak
a gulyáságyú maradt utánuk, mert azt itt felejtet
ték. Ott van még m ost is a fészerben, ahol hagy
ták. Abban tartjuk az oltott meszet.
Aztán vettünk még a legnehezebb időben
négy holdat a gacsályi határban. Nagyanyád
akarta. Jó üzletnek látszott. Már ki is volt fizetve,
de még nem volt átírva, amikor kijött a kulák-
rendelet. Azzal a négy holddal pont beleestünk
volna a kuláklistába. Na hogy a kutya Úristen
basszon meg, mondtam nagyanyádnak.
A nagyanyád sírt, ordított, káromkodott,
mint egy kocsis, de csak a belső szobában, hogy
a szom szédok ne hallják. Aztán éjszaka elmen
tem az eladóhoz. Vittem minden megtakarított
pénzünket. ígértem még egy fél disznót télre, ha
elállnak az üzlettől. így nem lettünk kulákok. Az
ügyvédnek is kellett adni, hogy eltökítse a papí
175
rokat. Minden nyomot eltüntetett. A párttitkár
tudott a dologról, de bizonyítani nem tudta. Ette
is a fene miatta. Fenyegetőzött, hogy így, meg
úgy, nem ússzuk meg. De belátta, hogy semmit
se tud csinálni, még ha megfeszül, akkor se. így
aztán nem vittek el se engem, se a fiúkat. Csak
a beszolgáltatásba rokkantuk bele.
De túléltük. A földet meg m ind elvették.
Nagyanyád, szegény, majd beleőrült. Bele is
őrült. Aztán könnyebb volt már neki a végén
meghalni, mint a föld nélkül élni. Most már van
neki földje ott lenn. Isten nyugossza.
Mert benne volt a rom ánok félelme, azért
kellett neki annyira a föld. A dem okráciában
m ár nincs ennek jelentősége, azt mondják. De
ki tudja. A zsidókkal is mit csináltak? Te azért
ne feledd, hogy román vagy. Tegyél úgy, m int
ha m agyar lennél. A többiek is úgy tesznek. De
nem felejtik, hogy te ki vagy. A m agyarok olya
nok, mint a sár. Lehúzzák egymást. De a ro
m ánok könnyűek. A román szavak felszálltak,
de m ég itt lebegnek a fejünk fölött. Am ikor el
mentem Pop Marit megkérni, az apja elmondta
nekem, hogy ők adták hajdan a falu pópáját.
Az elégett kicsi templom minden részét elm a
gyarázta, milyen volt, hogy egyszer m ajd meg
lehessen építeni.
»Eljön az idő«, mondta az apósom , »amikor
a Tiszánál lesz Nagyrománia határa. Akkor fog
m ajd újra felépülni a templom. Akkor lesz ne
künk jó, mert akkor újra szabadok lehetünk.
176
Addig meg úgy kell tennünk, mintha magyarok
volnánk. Semmi se tart örökké. A víz szalad,
a kő marad«, mondta.”
177
nyelet. Amikor elunom, kipróbálom, hogy vág
ja-e hidegen is.
„Jól vágja”, m ondom anyámnak. „Hagyjuk az
egészet. így egyszerűbb.” De anyám ellenáll.
„Úgy nem lehet, mert így szoktuk”, mondja.
„Miért ne lehetne másként? Csak azért, mert
így szokták?” Ha a nővérem vitatkozik anyám
mal, akkor azt mondj, ne szólj bele.
„Én szartalak. Majd vitatkozom a szarom m al”,
mondja ilyenkor. Hiába minden.
„Ha így szoktuk, akkor így a jó”, makacskodik.
„De hisz vágja. Tetszik látni, hogy vágja.
Akkor meg nem kell telefüstölni a házat. Meg
összesütni a kezünket. Ha kisül, akkor se lesz
különbség.”
Anyámnak is csípi a füst a szemét. És már ő
is unja az ilyenkor szokásos szerencsétlenkedést
a folyton kihűlő késsel, a plattból kipottyanó
parázzsal, az elégő késekkel, a hólyagokkal a ke
zünkön. Nehezen, de enged és beleegyezik, hogy
próbáljuk ki.
A hideg kés éppúgy elvágja a tésztát. És sütés
után sincs különbség.
„Csak észre ne vegye apád vagy a vendégek
a tésztán”, mondja.
Mert mi tésztának hívjuk a süteményt.
178
apám nak ugyanis m ár nincs foga. A teába áz
tatja a kenyérhéjat. A tejbe áztatja a kenyérhéjat.
A levesbe áztatja a kenyérhéjat. A kenyérhéjat
mindig áztatva eszi. A kenyér belét nekünk adja.
A nagyapám bicskát hord a zsebében. A szalon
nából kis katonákat vág, hogy ne kelljen rágni.
Csak megnyammogja és lenyeli. A bicskájával
apróra szeli a kolbászt.
A nagyapám elmondja, amit az apósától hal
lott. A románok bicskások is voltak. Úgy m en
tek bálba, hogy mindegyiknél bicska volt. Nagy
apám nem szeretette a románokat, mert kései
tek. Hamar előkapták a bicskát.
„Nagyanyád is ilyen csihés volt”, mondja.
„M indig veszekedni kellett Pop Marival, de szót
fogadtam neki.” Nagyanyám halála után nem
megy ki a temetőbe. Sose visz virágot a sírra.
Az nem a férfi dolga. Máli megy mindennap.
Évvekkel később elkészült a műkő emlékmű,
a fekete márványlapba be volt vésve nagyapám
születési éve. Nyolcszázkilencvenhét. A halálo
zás dátumát kell m ajd még bevésetni.
„Úgy néz rám, mint valami kérdőjel” mondja
a sírkőre.
Máli mondta, hogy nagyapám is román, azért
adták hozzá Pop Marit, de ő mindenkinek azt
mondja, hogy magyar. Meg hogy a családja ne
mes volt. Nemes Bobonkayak. Csak elveszett
a kutyabőr.
„Azt keresi már évtizedek óta, az elveszett
pergamentet”, gúnyolódik Máli.
179
„Pedig úgy van. Nemes Bobonkay vagyok”,
állítja. Máli kötözködik vele.
„M aga nemesekkel volna rokon? A m agya
rokkal?”, kérdi.
„Igenis”, állítja nagyapám.
„Oszt mirül? Mert Ádám a vízre szart, Éva
meg felitta?”, kiabál Máli és vihog, hogy majd
bepisil. „Pedig m aga román, nem ?”
De nagyapám csak m orog tovább, mint az
öregek. M ondja még akkor is, amikor már egye
dül van.
„Igenis! Nemesek vagyunk, csak elveszett
a kutyabőr.”
„Akkor csak keresse, hátha meglesz”, mondja
Máli.
Mert nagyapám mindent felszed, amit az ut
cán talált. Hazahordja a gépekből kiesett csava
rokat. M indig elpotyog a traktorokból, a teher
autókból valami vasalkatrész, csavarok, kampók,
alátétek.
„Úgy hullatták, mint macska a szőrét”, m on
dogatja nagyapám.
A nagyapám felszedi és hazahordja. Beteszi
a fészerbe. Minden vasat szeret. Minden tárgyat
gyűjt. Ha követ lel, azt is hazahozza.
„Egyszer majd jó lesz valamire”, szokta m on
dani. Apám is mindent ugyanígy csinál. A fé
szert telehordja vasdarabokkal. Én is felsze
dek minden csavart, szegecset, furcsa kavicsot.
A nővéremmel mindig pénzt szeretnénk találni.
Tíz-, húszfillérest már többször találtunk. Néha
180
ötvenfillérest is. A korcsma környékén kell leg
inkább figyelni. A férfiak a m unkásnadrág zsebé
be dugják a pénzt. Ahová a kombinált fogót,
villáskulcsot, csavarokat teszik. A zsebük pedig
m indig ki van lyukadva. Kiszúrja a csavarhúzó.
Amikor este hazamenet belépnek a kocsmába
bedobni egy felest, meginni egy sört, a kapkodó
beszélgetés közben nem figyelnek. Az apró meg
kipotyog a lyukon. Télen a hó színét kell figyelni.
A pénzt beletapossák a hóba. A gyakorlott szem
észreveszi az árulkodó szín alapján, hol rejtőzik.
Ha találok, elrejtem a nővérem elől, mert elve
szi. Amikor együtt megyünk, lopva nyúlok le,
ha látok egy pénzérmét. A legjobb, ha gyorsan
ráállok. És amikor nem figyel, lehajolok és fel
kapom. A fagyott pénzt a markomban szoron
gatom. A nővérem mégis észreveszi.
„M i van a markodban?”, kérdi. „M utasd meg!”
Amikor kinyitom a tenyerem, alulról felüti
és gyorsan elkapja a pénzt. Ha nem nyitom ki
és makacsul szorítom az öklöm, akkor a csuk
lómnál belenyomja a körmét az inak közé. Az
éles fájdalom miatt kinyitom. És akkor kikapja
belőle.
A nővérem m indig elszedi a pénzem, ahogy
az anyám szedi el az apámtól. Amikor részeg,
kiforgatja a zsebét. Ezért rejtem el otthon is.
A tyúkok fészke alá teszem, oda nem mer be
nyúlni, mert utálja a tyúkszart. Engem meg nem
zavar. Ezért ha pénzt találok, mostanában már
gyorsan bekapom. Leszopogatom róla a jeget.
181
Jólesik a fémes hideg. Ha azt mondja, hogy tát-
sam ki a számat, akkor a nyelvem alá rejtem. Az
alumíniumnak furcsa íze van. Amikor pénz van
a számban, csak hümmögök. A nővérem gyanút
fog. És elveszi.
182
kalakáncnak hívjuk vagy csorbánkénak. A zsidó
a sárga csillag, amelyről beszélnek, de én sose
láttam.
„Mindenki azzal csúfolt, hogy zsidó vagyok,
pedig nem vagyok zsidó”, mondja apám anyám
nak. Apámnak csapzott a haja, keresztbe áll
a szeme. Megint a korcsmában volt.
„Nem akarom, hogy a pulyát is ezzel csúfol
ják”, m ondja galuskásan.
„Persze, hogy nem. Mer mondta m a valaki
neked?”, kérdi anyám, gúny van a hangjában.
De apám most nem hallja. M áskor észrevenné.
De most nagyon igyekszik egyenesen állni. Csak
arra tud'figyelni, hogy ne essen el.
Azt a szót, hogy zsidó, apám nem ejti ki. Csak
amikor részeg. Egyébként soha. És ilyenkor is
halkan, szinte súgva. Érezni lehet a szavaiból,
hogy a zsidó valami sötét titkot jelent. Valami
félelmetest. Amiről nem beszélünk. Valami szé-
gyellnivalót. Mert fojtott hangon beszél. Csak
annyit mond anyámnak:
„Na, tudod. Az.”
Vagyis zsidó. Mert kerüli a szót.
Félünk ettől a szótól. Én sem m ondom ki.
A nővérem se. A nevektől is félünk. Ahogy né
ven sem nevezünk senkit. Apám ritkán mondja
ki bárkinek a nevét. Körülírja inkább. Valahogy
utal rá. A gúnynevét m ondja inkább. Anyámat
ez idegesíti. Hogy csak körülírjuk a neveket, és
nem mondjuk ki. Aki itt lakik vagy ott lakik.
Akinek ilyen vagy olyan tulajdonsága van. A fia
183
vagy lánya a tudod kinek, az ennek vagy annak,
ahogy apám szokta mondani. Felesége vagy gye
reke. Vagy férje. Mi úgy mondjuk, hogy az ura.
Én is félek a nevektől.
A faluban már nincsen zsidó. Vagyis van, de
nem beszélnek róla. Ügy tesznek, mintha nem
volna. Egy zsidó van, de már ő sem az. Mózsi
negyvenötben jött vissza a munkaszolgálatból és
várta a családját. Várta az apját, az anyját, a fe
leségét, a fiát és a kislányát. Mindennap várta
őket. Kiült a kapu elé és leste az utcát, hogy nem
jönnek-e. A Rámpa felől kellett volna bekanya
rodniuk, amerre kivitték őket a faluból. Aztán
balra tartott a szekér, Szatmár felé, Berek felé,
át a Tökös hídján. M ajd továbbvitték őket Szat-
márra, a gettóba. A bakon ülő csendőrökkel és
a szekeret kétoldalt kisérő lovas csendőrökkel
nem lehetett beszélni. Parancsba adták nekik,
hogy nem beszélhetnek!
„Nem beszélni! Kussolni!” mondták.
„Na, zsidók, most aztán majd dolgozni kell”,
csak ennyit mondtak, és a kérdésekre nem vála
szoltak. A kakastollal játszott a szél. Május volt,
május harmadika.
Amikor megjött Mózsi, mindenhol érdek
lődött, a Vöröskereszttel kerestette őket. Aztán
ahogy teltek a napok, a hetek, a hónapok, egyre
bizonyosabb lett, hogy soha nem jönnek vissza.
Mózsi nem hagyta többé hosszúra nőni a szakál-
lát. A pajeszt se növesztette újra. A ház kifosztva
várta. Eltűntek belőle a könyvek, az imaszíjak,
184
a gyertyatartók. Minden, ami a régi életre emlé
keztethette volna. Amikor eljött a szombat, arra
emlékezett, hogy régen ilyenkor szombat volt.
Amikor eljött a zsidó húsvét, akkor meg arra,
hogy ilyenkor volt húsvét. Az emlékeit igyeke
zett elfelejteni. De nem sikerült. Várt még har
minchét évig, de a M essiás nem jött el. A har
minchetet nem lehet osztani. Am ikor Mózsi
nyolcvanháromban meghalt, mindenét a zsidó
fiúárvaházra hagyta. Nem sok volt az a minden.
A nyolcvanhármat sem lehet osztani.
A sírján semmi sem jelzi, hogy előbb m eg
tagadta, aztán meg mégis eltűrte a falu. De so
hasem fogadta be. Halottak napján senki sem
gyújt neki gyertyát. De néha egy kavics tűnik fel
a műkő emlékművön. A barátai kivándoroltak
a Szentföldre. Mózsi nem tudott elmenni, mert
ide kötötték az emlékei. Gyerekeinek, Gogának
és Ráchelnek csak itt, ebben a faluban maradt
nyoma. És csak ő látta ezeket a nyomokat.
„Pedig szép kislány volt a Majom. Meg Goga
is”, Máli így emlékezett rájuk.
185
m indig ritkítani kell. Nyáron már alig lehet kö
zémenni. Most érik. Anyánk el szokott ilyenkor
aludni, ha megszoptatta a Kicsit. Mi meg el
bújunk a kertben. Az almafák már elég nagyok,
lassan tízévesek. A málna még virágzik. Egyik
száron virág, a másikon érett gyümölcs. A mé-
heink járják. Egyszerre felordítok, mert megcsíp
egy méh. Az arcomnak repült, és azonnal szúrt.
Az izzadtság miatt.
„Segíts”, ordítok a nővéremnek.
„M i bajod?”
„Megcsípett egy méh! Segíts!”, kiabálok.
„Ne ordíts, mert meghallja anyánk. Mindjárt
segítek”, mondja.
A kiszáradt föld teteje keményre száradt. Nem
tudjuk az ujjunkkal megkaparni. A nővérem ki
csit távolabb észrevesz egy vakondtúrást.
„Várj. Rápisilek”, mondja. A kupac fölé gug
gol, felhúzza a szoknyáját. Nem hord bugyit. Egy
hosszanti vágás van a combjai közt. Onnan jön
a pisi.
„Ne bámulj”, mordul rám. „Fordulj el.”
„Nagyon fáj”, mondom. „Siess.”
A sárga sugárral a kupac tetejét célozza. A fi
nomra őrölt, kiszáradt föld porzik a pisitől. A pi
si erejétől perceg minden irányba a földdel keve
redett vizelet. A lába kétoldalt is olyan lett tőle.
Amikor végez, a vizeletet összekeveri a földdel.
Sarat készít. Kis kupacot gyűjt a markába. Gyú-
rogatja.
„Na, mutasd, hol fáj? Hova csípett?”, kérdezi
és fürkészi az arcom.
„Ide”, mutatok a halántékomra. A szemem
már kezd bedagadni.
„Ez meg fogja gyógyítani”, mondja, és kom o
lyan, mint anyánk szokta, összeráncolja a hom
lokát. A körme közé csippentve kirántja a ful
lánkot, hogy a maradék mérget ne fecskendezze
a bőrbe. Majd rákeni az arcomra. Apánk tanított
erre bennünket a méhesben. Aztán ráköp a bő
römre, ahol a csípés volt. Pakolást készít a daga
dó bőrre. Szétkeni és masszírozza.
„Szorítsd rá”, mondja, „nehogy leessen. Ez
m ajd lelohasztja.”
187
dezte. Ahogy azt sem, hová lett a boltból az
áru. A házból a bútor. A polcról a könyv. A fal
ból a kampó. A szekrényből a ruha. A szívekből
a könyörület.
A csontig soványodott Mózsi, amikor ha
zaért, leült a kifosztott ház előtt, amelyet a falu
éjszakánként hordott szét, feltörve a csendőrség
pecsétjét. A nagybátyáink voltak a legelsők, akik
a heccet csinálták annak idején.
„Senki sem mert nekik szólni, mert a nyilas
párt tagjai voltak, és akkor már nagyon tartott
mindenki a nyilasoktól”, m ondja Máli.
Az éjszaka leple alatt senki sem köszönt a m á
siknak. Sürögtek, forogtak. Volt, aki többször is
fordult. Némán, szótlanul fosztogatták a házat és
a portát. A szekrényeket törték fel, a damasztab-
roszokat kapkodták el egymás elől, a stelázsiból
a kőedényeket szorították magukhoz. Ügy tet
tek a sötétben, mintha nem ismernék egymást.
És többé nem beszéltek ezekről az éjszakákról.
Tele lett a falu titokkal. Csak kezek nyúltak a sö
tétben a tányérokért, az eszcájgért, a bundabu
gyiért, a vágyott berliner kendőért, a gyerekek
itt hagyott játékaiért. Vitték az imaköpenyt is,
a macesztálat, a hímzett ünnepi sábeszdeklit.
Lefeszítették az ajtófélfáról a mezuzát. De csa
lódtak, mert nem papírpénz volt benne, csak
egy fecni valami ákombákommal. Nem néztek
egym ásra akkor sem, amikor az almáriumot
hordták szét. Amikor a spájzban meg a kam rák
ban ásták fel a földet. Amikor a kemencét verték
188
szét, és vizsgálták át téglánként. Mert mindenütt
elrejtett kincs után kutattak. A mesés zsidóarany
után, amiről a kocsm ában suttogtak. A pénzt
keresték, az ezüst evőkészletet, az igazgyöngy
nyakláncot, a gravírozott zsebórát, az ékköves
fülbevalót.
A zsidóvagyonra úgy tekintettek, mint a saját
jukra, mert akkor már évek óta mondták nekik,
hogy azt tőlük vették el a zsidók. A magyaroktól.
Azt kell visszaszerezni. Visszaszolgáltatni jogos
tulajdonosaiknak.
De kevesellték, m ost, am ikor széttépték
a párnacihát és a dunnát, kiforgatva a surgyét,
felhasították a kanapé huzatát, mert a sóvárgott
kincseket sehol se találják, amit tőlük oroztak
el. A vágyott tárgyakat, az aranyat, amelyet lát
ni véltek M ózsiéknál, amely nem volt velük,
am ikor elvitték őket a csendőrök. Azután ku
tattak, azt keresték megszállottan. Közben már
egym ásra gyanakodtak, hogy talán a szem fü
lesebbek ellopták előlük. Már megint késve ér
keztek, mert nekik sosincs szerencséjük. Pedig
m indent megfigyeltek, hogy mikor melyik ruha
volt rajtuk, milyen ékszereik voltak. Ö sszeszá
m olták a bolt bevételét évekre visszamenőleg.
És nem voltak a kincsek sehol. Pedig valahol
lennie kell.
„A kurva zsidóarany valahol el van rejtve”,
m ondogatták nekikeseredve.
„Hol lehet? Hova dughatták a piszok zsidók?”,
m orogtak magukban. A hangjukban elismerés is
189
volt. Ügyesek ezek a zsidók, hogy így el tudták
rejteni. De inkább bosszankodtak. A bosszú
vágy és a m ohóság keveredett a szegények örök
sóvárgásával.
Ekkoriban minden este Mózsiék mesés gaz
dagságáról beszéltek a kocsmában. Számba vet
ték, újra és újra megsaccolták, hogy az eltelt évek
alatt mennyi bevételük lehetett. A különbözetet
keresték. A képzelet és a valóság közötti különb
ség nem hagyta nyugodni őket. A zsidóarany le
gendája felvillanyozta a falu képzeletét. A Rám
pán nappal is erről suttogtak.
„M ózsiéknak annyi aranyuk volt”, sziszegték
egymás fülébe, „hogy a Rámpától a haranglábig
ki lehetne rakni vele az utcát.”
Emlékezni véltek a drága ékszerekre, fényes
brossokra, a súlyos gyertyatartókra, ezüst esz-
cájgra, az asszonyok gyémántos fülbevalóira.
„Ezeket nem vitte ám magával se Szálé, se
Rézi. A kislányra se adták”, mondták az asszo
nyok, akik azon a májusi napon mindent m eg
figyeltek a sírás könnyei, az arcuk elé tartott
kezük ujjai közül kilesve. Emlékezetükbe véstek
mindent, ami rajtuk volt: a blúzt, az inget, a rék-
lit, a szoknyát, a bokszbőr csizmát.
„Nem volt rajtuk fülbevaló”, mondták.
„A pulyalyányon sem volt ékszer. Ha lett vol
na, én emlékeznék rá”, mondogatták.
„Persze az lehet, hogy elrejtették a házban
vagy a portán. Vagy bedugták oda, ahová csak
190
az asszonyok tudnak eldugni kisebb tárgyakat”,
m ondogatták és csiklandósan nevettek hozzá.
A férfiak meg odanyúltak, arra a helyre, hogy
hallják az asszonyok sikoltását, akik félreugrot-
tak a közeledő kéz elől. Volt persze, aki csak kés
ve ugrott. És akkor se el, hanem épp ellenkező
leg. Ezen mindenki nevetett a Rámpán.
191
A fák törzse kirepedezett. A varjak egymás után
estek le az ágakról. Nem volt mit enniük.”
»Tán a negyvenháromról negyvennégyre for
duló tél volt a legkom iszabb«, azt m ondták
az öregek. A frontról rossz hírek érkeztek, de
ezt csak suttogták. A rádió csak győzelmekről
adott hírt. Apróbb taktikai visszavonulásokról.
A közelgő tám adás érdekében végrehajtott csa
patátrendezésekről. Pedig beszélték már m in
denfelé, hogy közelednek az oroszok. A nyila
soknak egyre bátrabban járt a szájuk. Szidták
a Kormányzót, akit pedig szigorúan tilos volt
megsérteni. De legfőképp a zsidókat pocskon
diázták.
A nagybátyádék voltak a legnagyobb nyilasok
a faluban, ö k csinálták a zsidóhecceket. A kert
alól fellopóztak és disznószarral kenték össze
a Mózsiék ajtaját. A meszelt falra azt írták, hogy
ZSIDÓ DISZNÓK. Meg hogy ZSIDÓ HIZLAL
DA. Ezzel szórakoztak. Kezdetben mindenki
szégyellte, de senki se mert szólni. Akkor még
ők is tagadták. Aztán már dicsekedtek vele.
» A zsidók csinálták a háborút, meg a kom m u
nizmust. Ők csinálták Trianont is, meg a válsá
got, a nagy krakkot«, ezt kiabálták. Mindent rá
juk kentek. Ahogy romlott a hadi helyzet, és be
szélték, hogy összeszedik és elviszik őket, nőket,
gyerekeket, öregeket is Németországba m unká
ra, egyre hangosabbak lettek a nagybátyáid. Már
nappal is bejártak Mózsi boltjába, rámutattak az
áruk közül, ami még volt, erre-arra, amire ked
192
vük szottyant. Eszük ágában se volt fizetni. Ha
Mózsi kérte a pénzt, csak röhögtek.
»Szart se kapsz te«, mondták. Aztán már ha
budira indultak, nem azt mondták, hogy m e
gyek a budira, hanem, hogy » Megyek, kifizetem
a zsidót.« És vihogtak hozzá.
»Jelentsél fel, zsidó«, mondták Mózsinak, ha
szólt. Akkor már nem úgy köszöntek neki, mint
régen, hogy »Tiszteletem, Mózes úr! Hogy szol
gál a kedves egészsége, Mózes úr?«
Akkor már csak foghegyről vetették oda neki
a szavakat.
»írd a többihez, zsidó«, mondták gőgösen,
amikor köszönés nélkül vitték el az árut a bolt
ból. Megvetéssel néztek rá. Nem fogtak vele töb
bé kezet, mert a zsidó koszos. Van benne valami
fertőző, úgy tudták.
» A zsidót el kell kerülni, mert aki velük közös
ködik, az fajgyalázást követ el«, olvasták a Rám
pán a kitett hirdetményekből, »és aki segít neki,
az a helyszínen felkoncoltatik.« Ki akarta volna
felkoncoltatni magát?
Este a korcsmába röhögtek a megszeppent
Mózsin, aki félt tőlük. Pedig korábban milyen
magabiztos volt. Milyen büszke. Mint valami úr,
úgy viselkedett.
A nagybátyáid még suhancok voltak, egy-két
évük volt még a katonaköteles korig. Ekkor már
ők voltak a falu hangadói. A férfiak mind a fron
ton. ő k meg leventeként m asíroztak le s fel a Ke-
pecgyepen. Gyakorlatoztak a mogyorófa-husán-
193
gokkal. Szálasit istenítették. Tavaszra még bát
rabbak lettek. Mindent megtehettek. Nem volt,
aki rájuk szóljon. Elengedték őket, mint Isten
a legyet.
Éjszaka megverték Mózsiék ablakát. Az öreg
kikiabált.
»Ki fágy?«, kérdezte.
»Itt a M essiás«, mondták. De nem bírták so
káig. Nem vártak választ. Kitört belőlük a röhö
gés. A bakter már nem mert rájuk szólni. Éjfél
tájt, korcsma után mentek oda. Vagy hajnalban.
Amikor már részegek voltak. Akinek kisdolga
volt, ott könnyített magán. Pisszegtek, hogy hal
kan. Ahogy a részegek szokták. Lehugyozták az
ajtófélfát. Aztán valamelyikük odaszart az ajtó
elé, akire rájött a szükség. Amikor elfingta m a
gát, kitört a röhögés.
A nappalnak szeme van, az éjszakának füle
van. Mindenki mindent hallott. Negyvennégy
tavaszára m indennapossá vált a hecc. A boltból
elhordták az árut. Mózsi még felírta, hogy ki mit
vitt el. Minden este megcsinálta a leltárt. De tör
leszteni már senki se törlesztett.
Mózsi hagyta, hadd vigyék. Mi mást tehetett.
Akkor m ár az egész falu tartozott neki. Amikor
harmadikán eljöttek értük, és felültették a csend
őrök a szekérre, az már szinte megkönnyebbülés
volt. Mózsi felesége, az öreg Rébi jajveszékelt.
Szálét ekkor megint sírni látták. Ölelte a két gye
reket. Sokan megsiratták őket, akik aznap össze
gyűltek a Rámpán. Főként az asszonyok. A gye
194
rekeket sajnálták, az ártatlanokat. De mindenki
kussba volt. Hallgatott.
A szomszéd falvak zsidó családjai már a sze
kereken ültek az engedélyezett kézipoggyásszal.
Azok is sírtak. A csendőrök komiszak voltak,
dölyfösek. Ráordítottak az emberekre.
»Tirhuljatok innen! Tűnjetek el! Semmi ke
resnivalótok itt! Ez nem cirkusz! Ne tátsátok itt
a szátokat. Aki akar, felszállhat! Van még hely!«
Komiszak voltak, de hát a parancs az parancs.
A zsidók kiabálták, amikor a szekerek m egin
dultak Berek felé.
»Jaj, mit tettél velünk, Kun Béla! Mit tettél...«
Mintha mindenért Kun Béla volna a felelős.
Aztán eltűntek a szekerek Berek felé, bezárult
mögöttük az út fölött összehajló nyárfasor. El
vesztek a szemünk elől. Már a por is leülepedett,
de még sokáig ott álltak az emberek és néztek
utánuk. Az asszonyok szipogtak. Csak lassan szé-
ledtek szét a Rámpáról.
Akiknek tartozása volt, azok a tartozásukra
gondoltak. Hogy akkor most már nincs tarto
zás. Megkönnyebbülést éreztek. Amíg vissza
nem jön Mózsi, addig nem kell a pénzt előke
ríteni. Semmilyen hatóság nem tudja, hogy mit
nem fizettek ki. Csak az adóslista árulkodik róla.
A csendőrök lepecsételték a bejáratot.
» Azt a listát kéne eltüntetni valahogy«, m ond
ták.
Este m ár erről beszélgettek a Rámpán”, m ond
ta nagyapám.
195
F u llad ok , ha zsidókról beszélnek. Ha a zsidó
szót hallom, összeszorul a torkom. Kapkodom
a levegőt. A fülem zúgni kezd. Észre fogják raj
tam venni. Félek, hogy elárulom magam. Igyek
szem úgy viselkedni, mintha egyáltalán nem ér
dekelne. A szívem a torkomban dobog. Ilyenkor
nem veszek levegőt. Egy ideig nem szabad léle
geznem. Tudom, hogy nem sokáig tart ki a le
vegőm, de addig nem moccanok. Nem merek
levegőt venni. A füleim égnek. Biztosan látszik
is. Tükörben meg kellene néznem. Félek, hogy
elárulnak a füleim. A zsidókról szoktak beszélni.
A szavak tele vannak fenyegetéssel. Félek a sza
vaktól.
Ősszel érik a szentjánoskenyérfa. A termése
hosszú, barna tok. Hasonlít a bab meg a borsó
hüvelyére, csak nagyobb. Abban lapulnak a m a
gok. A szentjánoskenyér tekeredő hüvelye olyan
színű, mint a csoki. Sötétbarna. Némelyik olyan
hosszú, akár egy felnőtt alkarja. Amíg friss és
nincs kiszáradva, édes és zamatos a húsa. A fa
luban zsidófosnak hívják. Máli is így mondja.
A fának is ez a neve. „Megérett a zsidófos”, ki
abálják egym ásnak a Rámpán. „Szóljatok a pu-
lyának!”
Aztán nevetnek.
M indig röhögnek, amikor a csúnya szavakat
mondják. Amikor a faszt meg a pinát. A beszél
ni tanuló gyereket szeretik rávenni, hogy m ond
ja utánuk: pina, fasz, együtt basz.
„M ondd azt, hogy »az anyád picsája!«
196
»Az apád véreres fasza.«
»Az Isten rakja beléd a faszát«”, ismételtetik.
Mindenkinek van kedvence. Amikor a kicsi
gyerekek elismétlik a nekik még semmit sem je
lentő szavakat, élvezettel röhögnek.
„N a még egyszer”, mondják. Nem tudnak be
telni vele.
„Zsidófos, zsidófos” ismételgetik. „Megérett
a zsidófos!” Szeretik kimondani. Szeretik hal
lani.
A zsidó szótól félek. Kengyel nagyapám előtt
nem lehet így beszélni.
„M i nem káromkodunk”, mondja. „És nem
beszélünk csúnyán.”
Félek ettől a szótól, amit mindenki örömmel
ismételget. Nem kapok levegőt. Nem tudok ve
lük nevetni. Pedig mindenki nevet.
Az öreg Mózsira gondolok. A listájára, amely
re felírta a tartozást.
„M ost már kitörölheti vele”, mondták.
197
„Na, mondjad, hogy sarok.”
„Nem mondom”, makacskodom.
„De m ondjad m ár”, unszol.
„De nem”, válaszolok.
„Kapsz savanyúcukrot”, mondja anyám.
„Szarok”, m ondom halkan, mert sokszor be
csapnak. De hátha most kapok. Meg szeretném,
hogy vége legyen. Hagyjanak békén. Amíg nem
mondom, nem hagyják abba.
„Szarok, szarok”, ismétlik és röhögnek.
„M ond azt, hogy saroglya.”
„Szaroglya”, m ondom most már engedelme
sen. Ezen is nevetnek.
„M ondd azt is, hogy üveg”, vezényel a nővé
rem. A szom szédok röhögnek. M ost elcsende
sednek. Ezt is akarják hallani.
„Üveg”, mondom. Hiába erőltetem, nem tu
dok ü-t mondani.
„Tota, tota, totamilota”, csúfol a nővérem.
„De már majdnem ki tudom mondani”, véde
kezem.
„M egy az majd, mint a botraszarás”, mondja
az egyik szomszéd. Ezen is nevetnek.
198
les teraszon lakott nyaranta nagyapám. A delet
a dikón aludta meg. Legénykorában apám nak is
itt volt helye kora tavasztól késő őszig.
„A férfiak télen az istállóban aludtak, a lovak
mellett”, szokta m ondani apám. Amíg még vol
tak lovak, ő is ott aludt. Szép időben meg kinn
a legelőn a lovak mellettük. Vagy a dikón. Innen
nyílik a konyha is. A tornácról be lehetett látni
az egész portát a kaputól a csűrig. Esős időben
az őszi munkák is itt zajlottak. A fényképen itt
áll nagyanyám. A kép néhány évvel a halála előtt
készült.
„Miért dugja el a kezét a surc alá?”, kérdem
anyámat, amikor a képet nézzük.
„Biztos fázik”, m ondja anyám. „M indig fá
zott.”
A keszkenője a homlokába húzva. A fotó fe
kete-fehér. Fekete a ruhája, fekete a blúza. Nem
is lehet más, hiszen mindenki fekete ruhát hord
ilyen korában. Az arca férfiasan kemény. A szája
pengevékony. Az orra sasorr.
„Szigorú volt?”, kérdem anyámat.
„Komisz. Komisz volt”, válaszolja. „Csak két
gyerekét szerette. Azoknak adott mindent.”
„Apám at szerette?”, kérdem.
„Szerette. De másként. A m aga módján. Sem
mit sem adott neki”, mondja.
Negyven éves kor felett az asszonyok öregnek
számítanak. Ekkor m ár csak fekete ruhát vesz
nek fel. Kezdetben még apró fehér pontok oldot
ták a fekete szigorúságát. De csak az ünneplőn,
199
hogy jelezzék a különbséget a hétköznapoktól.
A fehér helyett kék szirmocskák enyhítették
a gyászt meg a búcsút a vágyaktól, az elmúlás fe
ketéjét. A bánatba egy kis örömöt csempésztek.
A lem ondásba egy pici reménységet.
Nagypöttyös szövetet a fiatalok viselnek csak.
Az eladó lányok. Öregasszonyt megszólnának
érte.
Nagyanyám a képen a napsütésben áll és
a Hajnalvég felé néz. Délelőtt lehet. Élesek a fé
nyek. Pop Mari hunyorog. Nem látni a tekinte
tét. A szigorú, csontos, előreugró álla uralja az
arcát. A beesett bőrön mély ráncok. A csontos,
előreugró orr árnyékot vet az arc balfelére.
„Ö erőszakolta ki a keresztnevedet. Ehhez ér
tett leginkább”, m ondja anyám, „hogy az történ
jen, amit ő akar.”
A surca vasalásáról látszik, hogy ez ünneplő.
Az ereszig felfutó szőlőn még nincsenek levelek.
Koratavasz lehet. Vagy egy szikrázó téli nap.
„Sem m i sem maradt utána, csak a gyerekei”,
m ondja anyám. „De mi mást is akarhatna egy
asszony?”, kérdezi.
200
tyátlan paszulyért”, mondja. „Nekem ő ne be
széljen, m ondd meg neki.”
Ezt csak anyámnak mondja ilyen bátran.
Apánknak nem meri a szemébe mondani, csak
a háta mögött. Anyánk kitér a csúfolódás elől.
Nem válaszol vagy viccel üti el a dolgot. M ásra
tereli a szót. Valami pletykára, amit Máli nagyon
szeret. Otthon azonban komolyan beszél.
„Ne felejtsétek el, hogy ti zsidók vagytok”,
m ondja titkolózva. „Akkor se, ha csúfolnak m i
atta.”
Apánk, ha mérges, hallgat. Minél jobban
megbántják, annál jobban hallgat. Megjön, leül
az asztalhoz és nem szól. Anyám szó nélkül leve
szi a konyhaszekrény tetejéről a butéliát és mel
léteszi a kupicás poharat. Apám tölt és felhajtja.
Kimegy a színbe, csak késő este jön be.
Anyánk szerint azon emészti magát, hogy zsi
dónak mondják.
„De ez a mi titkunk”, m ondja anyám cinko
san.
„Apátoknak ne mondjátok”, teszi hozzá. „Nem
akar erről beszélni.”
„Vedd le a sapkád!”, kiáltják, ha belépünk va
lahová.
A fejen lévő sapka a zsidót jelenti. Aki a ház
ban nem veszi le a sapkát, az zsidó. Ahogy a pa-
jesz meg a kaftán is. A zsidót mindig emlegetik.
A zsidó az, aki nincs sehol. A zsidó, aki speku
lál. Akinek nem jó, ami van. Amit már m eg
szoktunk. Ahogy szoktuk, úgy nem jó neki. Aki
201
mindig valami mást akar. Az öregek tudják, de
még apámék is, hogy a zsidó az, amit nem lehet
érteni. A zsidó a lelkiismeretfurdalás és a zsidó
a bűntudat, amelyet csak a megvetés enyhíthet.
Mózsit sajnálják. De a zsidókat nem. A zsidó
még most is itt kísért, pedig már nincs sehol.
„Ki a zsidó?”, kérdi a nővérem.
„A z a zsidó, akit mindenki utál. Akit kivetnek
m aguk közül, csak azért, mert zsidó”, mondja
anyám.
„Akitől elfogadták a segítséget, de nem tud
ják megbocsátani, hogy segített. Akinek a hom
lokán csillag van. Akit nem fogadnak be. Ahogy
minket se.”
„Miért vagyunk mi m ások?”, kérdem.
„Mert nem vagyunk idevalósiak”, mondja
anyám.
„Akkor mi is zsidók vagyunk?” kérdi a nővé
rem.
„Azok leszünk”, válaszolja anyám.
„Engem leköptek, és azt mondták, hogy M a
jom ”, m ondja a nővérem.
„Szaladjatok el. Találjátok ki, hogy mi a szán
dékuk”, mondja anyám. Közben két gyertyát tesz
az asztalra. Meggyújtja őket, mert az ablakon
már alig szűrődik be fény. A kutya ugat kinn.
Rohan a kerítés mellett, amikor valaki a járdán
elmegy.
Ha kilesünk, meglátjuk a hajnalcsillagot. A nő
vérem már kikukucskált egyszer. De akkor még
nem jött fel. Addig nem ehetünk. Ezzel emlék
202
szünk apánkra, aki nincs velünk. Az ő fogadal
mát tartjuk meg, hátha elfelejtette. Meg alig van
mit enni. Puliszkát főzött anyám, az lesz szilva
lekvárral.
„Engem G ogának csúfoltak, és pofon vág
tak. Kergetnek, ha egyedül vagyok”, mondom.
Anyám nem szól, nézi a táncoló lángot. Feláll és
a gyertyák fölé hajol. Két kézzel maga felé hajtja
a láng fölött a kezét. A szemét becsukja. Az arcán
könnyek. Amikor kinyitja és ránk néz, a gyertya
lángja tükröződik benne.
„El fogunk innen menni. Isten kivezet”,
mondja.
203
kerülni. Átlábalunk a Kövicsesen, ahol bokáig ér
a víz. A cipőt, a szandált a nyakunkba akasztjuk.
Az apró kavicsok csillognak a víz alatt. Jólesik
a hűvös víz a kánikulában.
Anyám apja a kisboltot vezeti azóta, hogy
idegösszeom lást kapott. Utána leváltották és
nyugdíjazták. Előtte az Áfész könyvelője volt.
Nem mondja el, mitől kapott idegösszeomlást.
Miután felépült, a szomszéd falu vegyesboltjá
ban kapott állást. Mindig ráfizet. A nyugdíjból
egyenlíti ki. A szállítók becsapják. Őt nem viszi
rá a lélek, hogy becsapja a vevőket. Pedig a ha
szon abból van. Mert mindenki csal, mindenki
lop. Az Áfésznál is ettől kapott idegösszeomlást.
„Rájött, hogy az elvtársak lopnak. És őt fogják
börtönbe csukni, mert osztályellenség. Akkor
kapott idegösszeomlást”, mondja anyám.
„A fiatalok mindent elhisznek, amit m onda
nak nekik. Az emberek már nem tudják, hogy
milyen volt a zsidóbolt. Milyen volt a paraszt,
aki a maga ura volt. Milyen volt az, amikor még
mindennek volt gazdája. A fiatalok már nem
tudnak semmit, csak amit szajkóznak nekik és
a szájukba rágnak”, m ondja nagyapám.
Hitlerbajsza frissen van vágva. M indig beköl-
nizi magát. M oszkovszkaja kapható csak. Azt
nem szereti.
„A z oroszok a kölnit is megitták. Olyat addig
még nem láttunk.”
204
.egy szer ki akartunk vándorolni. Kitelepülni
Kanadába. De nem lett belőle semmi. Anyám
meg apám suttogták izgatottan estenként a kony
haasztalnál. Előttünk erről nem beszéltek. Csak
amikor már azt hitték, alszunk. Akkoriban nem
volt könnyű, családegyesítéssel lehetett volna.
Ezzel is eltelt egy-két év. Először hetvenegyben
akartunk. Frici hívta apámat Kanadába. Aztán
hetvenháromban újra felmerült a dolog, amikor
Dollárpapa hazalátogatott. A hetvenhármat sem
lehet osztani. Csak magával.
Még nem alszom. Hallgatom a szüleim be
szélgetését. Kanadában él az apám nagybátyja,
Frici. Már azelőtt elment, mielőtt megszülettem.
Azt suttogják, hogy disszidált. D-tiszt volt. M eg
ijedt a forradalom idején. Miskolcon szolgált.
Kiismerte a rendszert. Volt orosz fogságban is,
ott megtanult oroszul. Belépett a pártba, aztán
D-tiszt lett. Sötét ez a szó, valamiért szégyellni
kell. A forradalom idején elmentek a feleségével.
Nagyapám szokott dohogni, amikor megyünk.
Úgy beszélget velem, hogy magában dohog.
„A z is mire volt jó, hogy Friciék elmentek?
Miskolcon eltemették az első gyereküket, aztán
elmentek. Szegény három hetet élt. Nem tudtak
tovább ott élni. Mindent ott hagytak. Talán iga
zuk is volt”, m ondja és megáll.
Kigombolja a sliccét, nyögve pisil. Előrehajol,
hogy megőrizze az egyensúlyát, a görbe botját
meg nekem nyújtja, hogy fogjam meg.
„Forradalom ... M ire volt jó az is? Adtak
205
a szarnak egy pofont”, mondja. Préseli ki az utol
só cseppeket avizelés után. Sokáig rázza. De
mégis m indig sárga húgyfoltos a nadrágja. És
érezni a szagát is. Az öregeknek ilyen a szaguk.
206
Mászkálnak rajta. A disznó lustán rándul néha,
de nem tudja elhessenteni őket. Néhány nap
múlva kis hernyók jelennek meg benne. A nyü-
vek a fénytől vonaglanak. Igyekeznek mélyebbre
fúrni magukat a sebben.
Nagyapám ilyenkor egy lapos bottal beletúr
és kikaparja a gennyet a nyüvekkel együtt. Ka
paszkodnak, ahogy tudnak. M ásznának vissza.
Segítek eltaposni őket. A végén pálinkát locsol
a sebbe.
De előbb köp egyet. Aztán meghúzza a lapos
üveget. Sajnálja a disznóra önteni, de muszáj fer
tőtleníteni. A koca ekkor összerándul, mintha
beleszúrtak volna. A piszkálást tűrte.
A disznók szeretik, ha vakargatják őket. Bon-
gyor szőrükbe beleragadt a kosz. A fülük m ö
gött vakarjuk a bőrt. Ilyenkor szétvetett lábakkal
állnak és nyögnek. Élvezik a vakarást. Amikor
a hasuk alatt elindul a csorgás, elnémulnak. M a
guk alá hugyoznak. Olyankor nem is röfögnek.
Bambán hallgatnak.
„Hallgat, mint a húgyó disznó”, szokták m on
dani.
Amikor nagyapám végez a seb tisztításával,
megint köp. Nagy bajsza megrándul. Közben
grim aszt vág. Felhúzza a felső ajkát, mint aki vi
csorít. Pedig nem vicsorított, csak nagyon figyel,
hogy jó helyre öntse a pálinkát. Nagyon reszket
a keze. Vizeléskor is. A ruháját is azért vizeli le.
M ostanában egyre gyakrabban megállunk, am i
kor megyünk valahová.
207
„Várj, huggyozok”, mondja. A gy-ét hosszan
megnyomja.
Nem szeretem ezt a szót. Mi azt mondjuk,
hogy pisilek. Anyám megtiltotta, hogy csúnyán
beszéljünk. A többi fiú csúnyán káromkodik.
„Anyád urizál. Fenn hordja az orrát. Kényes-
kedik. Pedig ő is büdöset szarik”, m ondja nagy
apám.
Nem szeretem, ha így beszél anyámról.
„Ha huggyozni kell, hát huggyozni kell. Nincs
abban sem m i”, mondja. „Az első háborúban té
len már annak is örültünk, ha tudtunk hugyoz
ni. Nem finnyáskodtunk. Te se tennéd”, mondta.
Apám apját az első háborúba vitték el, az olasz
frontra.
„Ott nem volt gyógyszer. Egymás húgyát it
tuk”, mondja.
Nagyapám sokszor elmeséli, hogy megitták
egymás vizeletét, mert az gyógyít. Amikor erről
beszél, mindig köpköd. A pondró mellé céloz.
Az ott tekergőzik előtte. A sánta lábával ráta
pos, és a csizma spiccét előre feszítve forgatja
a kukacon. Jó alaposan belepasszírozza a por
ba. Egy nedves foltocska marad belőle, néhány
összetapadt porszem. Aztán megint köp egyet.
Szájához viszi a laposüveget, hirtelen m ozdulat
tal hátrahajtja a fejét. Az üveget megrázza, hátha
van még egy csepp benne.
„Apádék is el akarnak menni. Kanadába?”,
m orog magában. „M i a faszom van abba a Ka
nadába? Nem ország az, hanem hizlalda”, d o
208
hog magában. „Frici is milyen kövér lett! Mert
csokoládégyárban dolgozott. Kellett ez neki?”
m ondja és legyint.
Frici súlyát nem bírta a szíve. Infarktus vitte el
hetvenháromban.
209
Frici volt az elsőszülött. Maradt itthon még
két fiú és két lány. Kettő pedig meghalt csecse
m ő korában. Apám volt a legkisebb az életben
m aradtak között. Utána született még egy, de azt
a nagyapám leejtette a kőre. Fejre esett és m eg
halt. Erről nem szoktak beszélni. Főként nem
a pulya előtt.
Halottak napján néha emlegették. De mindig
suttogva, hogy ne halljuk, miről beszélnek. M a
gamban azt gondoltam, hogy nem leesett, ha
nem leejtették. Méghozzá a nagyapám leejtette.
„A vén sánta”, mondták, „komisz. A sánták
gonoszak.”
A kölyökkutyákat is ő szokta agyonvágni,
hogy ne kelljen etetni őket. A macskakölyköket
zsákba köti, és vízbe fojtja. Anyám is őt szokta
megkérni, ha a szukánk lekölykezik.
210
jut. Mintha nem is lett volna igaz. Az ötödik
évben azt hittem, sose jutok haza.” Az ötöt csak
magával lehet osztani. Meg eggyel.
„M ost meg már minden olyan messze van,
mintha sose történt volna meg. Csak elfelejteni
nem tudom”, sóhajt és mesél a háborúról meg
a fogságról. Közben magához ölel.
„De jó, hogy itt vagytok”, mondja.
Apám nem szokott megölelni. Egyikünket se.
A nővéremet m ár ütni sem szokta, mert nagy
lett. A nagyobb lányok csak hébe-korba kapnak
egy pofont. A fiúkat szíjostorral és nadrágszíj
jal szokták ütni. A m íg vissza nem vágnak. Ez
a szokás.
Apám csak azért nem ver minket, mert nincs
itthon. Amikor éjszakánként hazalopakodik,
nincs ideje rá. Kedve se. Fáradt annyi biciklizés
után. Meg örül, hogy lát.
A falubeli fiúkat még veri az apjuk. Főként,
ha részegek. Amikor hazajönnek a kocsm á
ból. Apám csak néha jött így haza. Anyám azt
mondja, mert hogy őket is verték, ezért hiszik
azt, hogy így kell csinálni.
„Úgy lesz belőle em ber”, szokták mondani.
„M eg fogod ezt még köszönni”, ezzel fejezik
be a verést.
Amikor hazaérnek, előveszik az előre beázta
tott kötelet az udvaron lévő vályúból. Belépnek
a házba, és elordítják magukat:
„A kurva anyátokat!” Ezt szokták mondani.
211
Akkor az asszony is megijed, és nem mer pe
relni az urával. Aztán kezdődik a verés. Ha a fe
leség szól, akkor ő is sorra kerül.
De minél részegebbek a férfiak, annál ham a
rabb elfáradnak és abbahagyják. Régen apám is
egész este a kocsmában volt. Anyám nem hagy
ta, hogy ez m indennapos legyen. így aztán el
maradt a kocsmából.
„Talán ez volt a baj”, mondta később. „Ezért
néztek ki m aguk közül.”
Csak amikor már nagyon piszkálták, akkor
ment be néha, hogy lássák, otthon ő az úr. Oda
megy, ahová akar. De ez se segített.
212
kalommal. Az iszonyat még most is benne van,
huszonhárom év után.
„A németek még kegyetlenebbek voltak.
A magyarokat megvetették. Negyvenháromban,
a visszavonulás idején nekik még volt benzinjük.
Mi gyalog vonszoltuk magukat. Aki leült, az ott
fagyott meg. A rendszeresített ruházat semmit
se ért az orosz télben.
A Wehrmacht katonái teherautókon mene
kültek az oroszok elől. Mi gyalog. Minden tagunk
el volt fagyva. Amikor fel akartunk kapaszkod
ni, a németek figyelmeztetésül a levegőbe lőttek.
Lelőttek volna, ha nem engedelmeskedünk. Aki
a teherautó platójába kapaszkodott, annak az
ujjait szuronykéssel vágták el. Nem volt ott baj-
társiasság. Szóba se álltak velünk. Még a fogság
alatt a táborban se”, mondja.
„A tábori csendőrök részegek voltak. Azok
m indig részegek voltak. Kegyetlenek. Idegen
műveleti területen kell a megfélemlítés, ezt alá
írom”, mondja. „D e azokat az ártatlan csecse
mőket szuronyhegyre hányni, arra nincs semmi
m entség...”
Elalvás előtt eszembe jutnak a repülő pólyá-
sok. Féltem a Kicsit. Félek, nehogy kipattanjon
a plattból a szikra. Nehogy elégjünk. M ondom
az imát, hogy m ásra gondoljak, de közben látom
az égő embereket a hóban.
„Szegény Kormányzó úr”, nagyapám mindig
így fejezi be a mesélést.
213
A n y á m pászkát készít. Szereti a pászkát. Ha
nincs kenyér, és gyorsan kell csinálni valamit,
akkor m indig pászkát csinál. A keletien tésztát
vékonyra nyújtja és a plattra teszi. A forró vason
átpirul. A fehér tésztán barnás foltok keletkez
nek. Néhol kis puklik lesznek rajta. A gőz felpú-
posítja a tésztát. Hólyagos lesz. Ha már felhólya-
gosodott, akkor fordítja meg, hogy megpiruljon
a m ásik oldala is.
„M indjárt itt a sábesz”, mondja. „Nézz ki, nem
látsz valakit jönni”, kérdi.
Kihallom a hangjából a ravaszkodást. Az ide
geneket nem engedjük be. A falubeliek az ide
genek.
„Tán hazajön édesapánk?”, kérdezzük biza
kodva.
„M ég csak az kéne! Isten ments”, mondja. „M a
azt játsszuk, hogy várjuk a Messiást.”
„Merről fog jönni?” kérdi a nővérem, aki
azonnal benne van a játékban.
„Oszt nem mindegy? Azt játsszuk, hogy zsi
dók vagyunk”, m ondja anyám. „Gyorsan, tedd
fel az apád ünneplő kalapját”, mondja.
Leveszem a sifon tetejéről apám fekete kalap
ját. Apám egyébként jam bót hord. Hétköznap
csak pantallós ember visel kalapot. Meg a zsi
dók. De már nincsenek zsidók.
Mindenkinek sötétkék jam bó van a fején.
A napfény hamar kifakítja. Nyáron a napszúrás
ellen hordják. M áskor meg a hideg miatt. Tél
víz idején usánkát viselnek. Az öregek kucsmát.
214
Az usánkában úgy néznek ki, mint a szovjet
katonák a filmekben. A pufajkakabáthoz pufaj-
kanadrág illik. Télen ezt veszik fel. M áskor csak
kék m unkásnadrágot jégeralsóval. Kalapot csak
vasárnap tesznek. Na meg temetésen, esküvőn,
keresztelőn.
„Csak a füled hegye látszik ki belőle”, csúfol
a nővérem. A kalap nagy. Hátra kell csapnom,
ahogy a férfiak szokták, amikor mérgesek. Vagy
ha jókedvük van és ugratják egymást. A csálé
kalap vicces. Akinek így áll a kalapja, azt nem
kell komolyan venni.
215
Nem undorodik semmitől. Mindent m eg
eszik. A romlott ételt is.
Ahogy a nagyapám is. Beleszagol és szó nél
kül bekanalazza.
„Apu, nem volt romlott?”, kérdi tőle Máli.
„Öt perc múlva már az lesz”, mindig ezt vá
laszolja.
Máli meg röhög.
„Szarnak minden jó”, mondja. „Egy helyre
megy.”
Örül, ha anyámat fel tudja bosszantani. M á
sokat is szeret bosszantani, de anyámat nagyon.
Anyám nem tudja neki megbocsátani a koszt,
a rendetlenséget, az igénytelenséget, amiben él.
Na meg az állandó feleselést és káromkodást.
„Hogy élhetsz így, hogy mindenen csak rö
högsz?” veti a szemére.
„Te meg folyton mérges vagy, mint a baszott
róka”, vág vissza Máli.
Anyám nem szereti Málit. Ha nála vagyunk,
akkor segíteni kell. Máli nem tud főzni. Nem is
szeret. Minden ehetetlen, amit csinál. Ha nem
esszük meg, akkor veszekszik velünk. Csúfol
minket.
„A szar vásolja el a fogatokat, ha nektek ez
se ízlik! Finnyások vagytok, mert úri koszthoz
szoktatok”, mondja. És m indig van valami mun
ka.
De most otthon vagyunk. A Kicsi is alszik. És
anyánknak jókedve van.
„Nézd meg, nem jön-e a M essiás?”, mondja
216
még egyszer. Közben a nővérem a horgolt térítőt
borítja a hajára. És ájtatos képet vág hozzá.
„M errünnen várjuk?”, kérdezem.
„Arrunnan, a Rám pa felől. De lehet, hogy
a kert alól jön, Berek felől”, mondja. Csak a C i
gánysor irányából nem várjuk. Abba az irányba
nem is látunk ki a házból. Csak a falu felé lá
tunk. Leskelődünk a nővéremmel az ablakokon.
Anyám az asztalnál ül. A nap a Kepecgyep m ö
gött nyugszik le. Nagy vörös karimája lebeg az
ég peremén.
Már feljött az esthajnalcsillag. Apám ilyenkor
hagyja abba a pénteki böjtöt. Fogadalma van. De
nem mondhatja el, hogy mi az. Anyánkat szok
tuk kérdezni, hogy ő tudja-e. Azt mondja, ő sem
tudja. Ha tudná, akkor nem lenne titok. És akkor
a böjt se hatna. Hiába tartaná be apánk, már ha
épp el nem felejti. Mert néha elfelejti. De az b o
csánatos bűn, ha nem szándékosan megy ki a fe
jéből. Ha péntek este otthon van, együtt ülünk
az asztalnál, és várjuk, hogy feljöjjön a csillag.
De m ost nincs itthon.
Anyámmal azt játsszuk, hogy a M essiásra vá
runk, mint a zsidók. A felhőtlen égen már de
rengenek a csillagok. Péntek este van. M ár beállt
a szábesz. De m a se jött. Csak nem jött el. Hiába
vártuk. Anyám Jeruzsálemről mesél. Meg Eszter
királynőről. És arról, hogy jövőre már együtt fo
gunk ünnepelni. De nem itt.
217
A n y á m hisztériázik, amikor hazajön. Ordíto
zik velünk. Orvosnál volt. Hallgatunk csendben,
bűntudattal. M indig csinálunk valami rosszat.
Most is félünk, nehogy észrevegye anyánk, hogy
engedély nélkül ettünk. Kétujjnyira szeltük a ke
nyeret, ahogy nem szabad. így szoktuk, ha nem
látják. Előbb zsírral kenjük meg vastagon a bö-
dönből, majd annyi cukrot szórunk rá, ameny-
nyit feliszik a zsír. Ez pedig pazarlás. Anyánk
m ost nem ellenőrzi a cukortartót, nem néz bele
a zsírosbödönbe. Egyszerre csak fuldokolni kezd
és hány. Belehány a lavórba. Érzem a szagán,
megint epét hányt. M ostanában gyakran zöldet
hány. Az az epe. A zománcos lavór szélén kör
ben végig kenődik az epesár. Szaladok azonnal
a lavórral és kiöntöm. Aztán a kútnál kimosom
a lavórt. Undorodom én is, de a nővérem nem
bírja.
Ezért nekem kell csinálni, mert én vagyok
a férfi a háznál. Nekem kell elvágni a csirke nya
kát is. A nővérem attól is iszonyodik. Pedig ezt is
meg kell tanulni neki is, mert nem lehetek m in
dig itthon. Már nincsen sakter.
Most a sarokba húzódunk, és mint a rémült
csirkék, összebújunk a nővéremmel. Közben fel
borítjuk a vizeskannát. A kannafedő messze gu
rul. M ászok be utána a kecskelábú asztal alá. Az
asztalt apám csinálta. A lábai nyárfából vannak.
C sak a lapja rendes fa. De a nyárfa nem való bú
tornak. Penészedik és gombásodik. M ost azt re
mélem, hogy itt elbújhatok. A nővérem gyorsan
218
felkapja a kannát, de m ár úszik a föld. Anyám
beleragad a hajába és a lófarkát cibálja. A m á
sik kezével összevissza csapkod. Anyám keze jár
a levegőben, m int a m otolla. A nővérem rázza
a fejét, próbál szabadulni. Könyörög.
„Ne bántson, ésnyám, ne bántson! Jó leszek”,
m ondogatja rim ánkodva.
Nem m erek kijönni a kecskelábú asztal alól.
Beszorultam a m oslékos veder mellé. Büdös.
M indig büdös, de m ost m ég büdösebb. Kotlós-
tojást dobhatott bele anyám . A héja úszik a lé
tetején, látom. A disznók a záptojást is szeretik.
Szorítom a kannafedőt. M ár korábban lepattant
róla a zom ánc. A helye m ár rozsdásodik. Ki fog
lyukadni. Akkor m eg m ásikat kellene venni, de
nincs rá pénz. M indent m eg kell becsülni. Meg
kell becsülni a cipőnket is.
„Nem prédálunk”, szokta anyám m ondani.
A pocsékolás nagy bűn. M indenre nagyon
kell vigyázni. Leginkább a ruhánkat kell m egbe
csülni.
Érzem az ujjam alatt a rozsdás foltot, könnyen
kitapintom , m ert ott nem csúszós a felszíne.
M egtapad rajta a bőr. Érdes. A nnyira szorítom
a hideg kannafedőt, hogy begörcsöl az ujjam az
erőlködéstől. Nem veszem észre, m ert félelm em
ben görcsösen szorítom .
Közben nem tudom levenni a szemem a n ő
vérem ről, sajnálom szegényt. Szeretnék segíte
ni neki. Lelkiism eret-furdalásom van, m intha
elárultam volna. Elbújtam ide, és m ost egyedül
219
rajta tölti ki anyám a dühét. A nővérem két kéz
zel védi a fejét az ütések elől. Anyám arca m egré
m ít, m ert ilyenkor teljesen eltorzul. M ost h ason
lít a bolond asszonyhoz, aki m indenkit megállít
az utcán és azt kérdi: „Te is ellenem re vagy?”
N em tudni, hogy m ire gondol. Azt állítja, hogy
üldözik. M indenkit ellenségnek tart. De nem
tudja eldönteni, hogy ki nem az. Ezért állít meg
és kérdezget m indenkit.
Anyám tépi a nővérem haját. Sírok, nem tu
dok nem odanézni. M indig csinálunk valamit.
Valami rosszat. Pedig nem is akartuk.
„M indig csináljátok nekem a kárt”, m ondja
anyám. Tehetetlen vagyok. Bekapom az ujjam.
M egint szopom , pedig m ár régen abbahagytam .
Érzem a rozsda vasas ízét rajta. Anyám keze
összevissza csapkod. M ár kezd fáradni. De még
üti a nővérem , de közben sír is. Erőtlenednek az
ütései.
„Gyere elő! Te is gyere elő”, kiált rám. Erő
sebben szopom a bütyökujjam. Kucorgok a fal
mellett. Szorosan hozzátapadok a falhoz. Most
szeretném , ha bele tudnék bújni. Ha volna ott
egyszeriben egy ajtó, m int a m esében. És ta
lálnék rajta egy kilincset. Az m eg kitárulna és
átlépnék egy m ásik világba. Vagy m agam is át
változhatnék asztallábbá. Vagy inkább m acská
vá. És uzsgyi, kiszaladnék anyám lába közt. Ki
a m acskalyukon.
„Jössz ki o n nan azonnal”, kiáltja anyám, és
ráncigái ki a kecskelábú asztal alól. Közben va
220
lam it lever róla, m ert az asztal m egingott a cihe-
lődéstől. Megijedek. H a valami összetörik, még
jobban megver. Inkább hagyom , hogy kihúzzon.
A karom m al védem a fejem m eg az arcom . Köz
ben sírok és rim ánkodom .
„Ne bántson ésnyám! Nem akartam felboríta
ni a kannát”, m ondom hüppögve.
Anyám levette a kasornyát, amely egész évben
a falon lóg az asztal m elletti szegen. Épp kéznél
van. Ezzel szokott verni m inket, ha valam i bajt
csinálunk. Egész évben itt lóg a kasornya, m int
valam i figyelmeztetés. Félünk tőle. M áskor meg
se szoktam látni. Csak ha valami nyom ja a lel
kem. M int most. A m ikor anyám mérges, csak
a kasornyát figyelem a falon. Hogy m ikor nyúl
érte. M ikor suhogtatja m eg a levegőben.
Egyébként csak disznóöléskor használják.
A hurkát teszik bele, hogy kifőjön a lében, amely
ben előzőleg a belsőségeket a zsöndörzsírral
együtt megfőzték és a kását megfonnyasztották.
A ztán m egint egy évig itt lóg. Kiszárad és
m egm erevedik. Csak m inket szokott vele ver
ni. M eg fakanállal és felmosóronggyal. Anyám
dühében m indig azzal ver bennünket, am i a ke
ze ügyében van. Puszta kézzel is szokott. De csak
ahogy az anyák tu d n ak ütni. Erőtlenül és céltala
nul. M inden rendszer nélkül.
A pánk m ódszeresen ver, ahogy a férfiak szok
tak. A zsákolástól nagyon erős a keze, a szív
lapáttól m egkem ényedett. Kézzel ritkán üt.
Nadrágszíjjal ver vagy ostorral. A pánktól félünk.
221
Anyánk verése csak hisztéria. Nem fáj igazán.
Közben nagyon kell sírni és kiabálni. Anyám ve
szekedve üt. Erőtlenül csapkod, m ert sír.
A többi fiú is azt m ondja, hogy az asszonyok
nem tudnak verni. Azt csak ki kell bírni. Húzni
az időt, hogy elszálljon a m érgük. M indig elszáll
és m indig m egbocsátanak.
Az apák verése más. A nnak kiszabott meny-
nyisége van. Előbb nem hagyják abba, m egvár
ják, hogy nagyon fájjon. A kkor jön meg hozzá
a kedvük. Addig vernek, am íg m ár nem csak
a félelemtől sírunk, hanem a fájdalomtól. Hogy
m egemlegessük. Tudják, hogy m ikor jön el ez
a pillanat. Addig csinálják.
„Az anyák keze akkor is sim ogat, am ikor
üt. Az apáké akkor is büntet, am ikor sim ogat”,
m ondja m indig anyám. M ert m egbánja utólag
és akkor m eg azért sír. Olyankor mi szoktuk vi
gasztalni. Meg azt m ondjuk, hogy nem fájt. De
ez nem igaz.
222
jón a víz. Segítünk anyámnak krumplit pucolni.
Pergelt krumpli lesz, ez készül el leggyorsabban.
Ilyenkor anyám mindig ezt szokott főzni, ha
sebtében kell ebédet csinálni. Meg tört krumplit,
szalonnás hagymával. Vagy a krumplis lapótyát,
ha nem vagyunk farkaséhesek és a Kicsi sem sír
még. A nővérem rántást készít. Kicsit odaégeti.
Erre anyám megint mérges lesz.
„M ikor tanulod m ár meg? Ilyen nagy kanca,
és még most se tud egy rántást megcsinálni”,
mondja.
A nővérem kap egy nyaklevest, de ez szinte
babusgatás most. Aztán elzavar minket.
„Menjetek má vízért a kerekes kútra, ha kiön-
töttétek”, ad utasítást. De ekkor már csak színleli,
hogy haragszik. Ismerjük. Egyedül szeretne m a
radni. Amíg a krumplit hámoztuk, megint hányt.
„Szeretné kisírni magát. Gyere”, súgja a nővé
rem.
„Én csak sós krumplit ehetek. Már megint ra-
koncátlankodik az epém”, mondja.
Szom orúan állunk. Vele együtt aggódunk.
Állunk bambán anyám előtt, egyik lábunkról
a másikra helyezve a súlyt.
„Mit álltok itt, mint aki beszart?”, mondja.
A tűzre vet még néhány vastagabb akácfaha
sábot. Nem figyel ránk, háttal áll nekünk. Nem
veszi észre, hogy még ott vagyunk. A hátát lát
juk, a széles, erős hátát. A dereka is most mintha
szélesebb lenne. Egyszerre megrándul a válla,
m ajd azt halljuk, hogy sír.
223
Csuklásba fullad a sírása, aztán öklendez-
ni kezd. A fedőre leteszi a fakanalat és átrohan
a lavórhoz. Belehány. Epeszag terjeng megint.
H ányingerem lesz nekem is. A zöld nyál a fehér
zom áncra kenődik. M egint le kell m ajd m os
nom . A nővérem a szája elé teszi a kezét. Ök-
lendezik ő is. Próbálja visszanyelni az undorát.
Erre a hangra figyel fel anyám. Ekkor veszi észre,
hogy még m indig ott vagyunk.
„Ti m eg m it álltok még itt! Takarodjatok
m ár!”, m ondja.
Sarkon fordulunk és indulunk a Rám pára. Én
viszem az üres kannát. Lóbálom.
„Ne lóbáld”, m ondja a nővérem.
„M ér ne lóbáljam ?”, vágok vissza. „Nézd, meg
tudom pörgetni és közben nem esik ki a fedő”,
dicsekszem. Szeretném bem utatni, m ert m ár
gyakoroltam az udvaron, am ikor nem látták.
M utatni akarom a nővérem nek, hogy nagyfiú
vagyok.
Láttam a többiektől, akik a kútra járnak. A te
le kannát is m eg tudják pörgetni. Úgy m ég nem
m erném , de üresen nekem is megy.
Közben a nővérem lökdös. M ajdnem beleesek
az árokba. Mély árok húzódik a járda mellett.
A Rám pánál m egállunk, hogy nem jön-e autó.
Nem igen szokott. Nagy ritkán jár erre valami
a m enetrendszerű buszon kívül.
M együnk tovább, innen m ár nincs messze.
A harangláb m ellett van az artézi kút. Mi fúrott
kútnak m ondjuk. Többször m egtöltjük a kannát
224
és többször ki is öntjük. Úgy teszünk, m intha
véletlenül történne. M egbotlok és elesek. Szán
dékosan botiok m eg és direkt esem el. Ha észre
veszik, m indig ránk szól valaki.
„Ne pocsékoljátok a vizet! Hogy hívnak tite
ket?” A végén m eg anyánkat szólják m eg, hogy
nem nevelte m eg a pulyát.
Ha a kútnál nem kell sorban állni, akkor húz
zuk az időt. Engedjük a vizet mellé, a vas rácso
kon folyik ki, am elyre a kannát szoktuk állítani.
De ez látszik az árokban, m ert a lefolyó kive
zeti. Feltűnik a nagy tócsa. Ezért kell elbotlani,
m intha véletlenül történt volna. O tthon meg azt
m ondjuk, hogy sokan voltak és sorba kellett áll
ni. M indig hazudni kell.
Nem akarunk o tthon lenni, am ikor anyánk
mérges. Ha túl sokáig elm aradunk, akkor u tá
n u n k jö n , hogy megnézze, hol csavargunk. Vagy
nem bántottak-e a többiek. A kút környékén ját
szanak a bandák. Azok szoktak csúfolni. Vagy
leköpködnek bennünket.
„Na mi van, Goga? Bamba vagy? M it tátod
a szád?”, m ondják nekem.
„M it bám ulsz, m it bámulsz? Egyet fingok el
ájulsz!” skandálják.
P róbálnak fingani. Felém fordítják a fenekü
ket. A bátrabbak letolják a gatyájukat. Világít
a fenekük. E lőrehajolnak és széthúzzák a far
pofájukat. Látom a segglyukuk barnás színét.
A lábuk között néznek vissza és kinyújtják
a nyelvüket.
225
A nővérem et M ajom nak csúfolják. Meg sze
retném verni őket. De kicsi vagyok, és a b an
dában nagyfiúk vannak. K inevetnek minket.
Tehetetlen dü höt érzek. Lehajtott fejjel szaporá-
zom a lépteim . M inél ham arabb haza szeretnék
jutni.
M ire hazaérünk, anyánk m egfőzte a k ru m p
lit. M egtörte. A levéből üres levest csinált. M ár
nem haragszik. Ő csak krum plit eszik, só nélkül.
Mi úgy m ondjuk, sajtalanul.
Beletúr a hajamba. A nővérem et m egsim o
gatja. A Kicsi nem sír. Alszik. N ém án eszünk.
Nem beszélünk.
226
A kkor nyugszom meg, am ikor m eghallom
a szuszogását. Vagy horkant. N éha horkol is.
Halkabban, m int apám, de horkol. M ost is olyan
az arca. De m ost nem alszik, tudom . Elégedett
séget érzek. M egnyugszom, hogy nem bánthat
többé. M indig azt szerettem volna, hogy ilyen
legyen az arca. Nyugodt, kisimult, békés. M in
dig ilyennek fogom látni, gondolom m agam ban.
Tudom , hogy el fog jönni ez a pillanat, am ikor
m ajd meghal. M egpróbálok felkészülni rá. Foly
nak a könnyeim , keserű a szám. Sajnálom m a
gam. Ürességet érzek. Mély és tom pa ürességet.
N em találom utólag a pillanatot, am ikor ez az
állapot alvásba vált át. Ezt az átm enetet keresem.
Szeretném érezni, am ikor eljön az alvás. De sose
sikerül.
227
„Na, ugye”, m ondja m egbocsátó hangon.
Anyám m inden állatot sajnál. N em szereti, ha
éheznek. Első dolga, ha m egjön a mezőről, hogy
megetesse őket.
„Ne éhezzenek m iattunk”, m ondja. „Macska
kell a házhoz. Egyébként m egenne bennünket
az egér. És milyen ház az, ahol nincs macska?”,
kérdi.
„Cigányház. A cigányok azért nem tartanak
macskát, m ert az belekapar a szarába. Nem
tiszta. Csak a m agyarok hiszik. A m agyarok azt
gondolják, hogy a m acska folyton tisztálkodik.
A m ikor nyalja a szőrét meg a m ancsát, akkor
tisztálkodik. Elkaparja a piszkát. A m agyarok is
a házba szarnak. Látta az uraknál A ranka, hogy
bent van a budi a házban”, m ondja anyám és
mosolyog.
Régen a m acskalyukon ki-be járt a macska.
Az ajtókat csak télen csukták be. Vagy ha elm en
nek otthonról, hogy jelezzék, nincsen itthon
senki. Ősszel aztán m egint nehéz megszokni,
hogy zárni kell az ajtót.
„Tedd be az ajtót”, ilyenkor kezdődik a kiabá
lás. „Ne legyen tárva-nyitva, m int a kurvák pi
csája!”, m ondják.
„Füst van”, m ondja anyám.
„Ahol a büdös, ott a m eleg”, válaszolja apám.
Ezen összevesznek.
Am ikor nagyon hideg van, akkor szólnak
ránk.
„Csukd be! Seggedbe ragadt a kezed?”
228
r l / g y ideje nem tudok elaludni. Korábban a n ő
vérem sem tudott. M ostanában m eg én sírok fel.
A doktor azt m ondta, vérszegénység. Anyám is
vérszegény. Sápadt vagyok és a körm öm ön nagy
fehér foltok vannak. A szem héjam at is kifordítja
a doktor, az is hóka.
„M ondom : vérszegénység”, diktálja a doktor
az asszisztensnek, aki m indent felír.
A kultúrház egyik term ében vizsgál meg,
ahol rendelni szokott. A focipályára látok innen,
az iskola udvarára. Az udvart figyeltem az ab
lakon keresztül, am íg anyám az orvossal beszél.
Mi orvasnak m ondjuk. Az iskolával közös u d
varon van a kultúrház. A telek végében a budi
kat közösen használja az iskola meg a kultúrház.
Látom, ahogy valaki fut az egym ás mellett sora
kozó zöld faajtók felé. M indegyiken kirajzolódik
egy Z betű. A nadrágját letolva lépett be. A p u
cér feneke kivillan.
A hajam hullik. A vérszegénység m iatt van,
azt m ondják. Vagy vitam inhiány. A nővérem
m ár alszik, am ikor én még m indig forgolódom.
Nekem este m indig be kell fordulnom a fal felé,
am ikor m ár m egm ostam az arcom és a lábam.
Anyám ragaszkodik hozzá, hogy ezeket m indig
m eg kell m osni. Lefekvés előtt a fogat is. A la
vórba köpöm a fogkrémet.
A ruhám at bestokizom a hokedlire, ahogy
nagyapám tanított. A nadrágot élére igazítom.
Az inget és a pulóvert összehajtom. A zokniból
gom bócot gyúrok és a hokedli lábai közé, a ci
229
pőm be dugom . Ősszel a cipőm ről lem osom a sa
rat, aztán kicsit a sütő szájába állítom száradni.
Mi blódernek m ondjuk. A sütő ajtaja m indig le
van nyitva, a m acska is ide szokott feküdni. Hogy
el ne égjen a lemez, nyitva kell tartani az ajtaját.
Itt száradnak meg legham arabb a nedves ruhák.
A cipővel csak arra kell vigyázni, nehogy túlszá
radjon, m ert akkor törni fog a bőr és kireped.
„A ruhát m eg kell becsülni”, m ondja nagy
apám, „m ert az alapján ítélnek meg. A cipőd
legyen m indig kifényezve. Tiszta külső rendes
belsőt takar!”, ez a jelm ondata.
Anyám azt m ondja, hogy „becsüld meg a ru
hád, m ert nincs pénz másikra.”
„Hogy adjuk m ajd oda az öcsédnek, ha tö n k
reteszed?”, szokta hozzátenni.
„Legalább neki nem kell lányruhában járnia
és nem fogják csúfolni.”
Anyám erre nem válaszol sem m it.
A fiúk gúnyolnak a nővérem ruhái miatt. Azt
m ondják, hogy m in o r vagyok.
„M inor! M inor! Vegyél szoknyát!”, és sárral
dobálnak.
A kultúrház vezetőjét m ondják m inornak.
Vastag m űanyagkeretes szemüveget hord és
m indig pantallót visel. A fekete zakóhoz magas
nyakú, dzsörzé pulóvert vesz. Nem fehér inget,
ahogy a férfiak. Kalapot sem hord. A haja hosz-
szú, egyenes szálú, amelyet a belső zsebében tar
tott nyeles fésűvel folyton igazgat. Jobbra fésü
230
li, de aztán m indig visszacsúszik a szemébe. És
nem jár kocsm ába, ahová a férfiak.
Este nem m er a korcsm a környékére m enni.
Többször m egverték már. Szakköröket szervez
és ő tanítja be az iskolásoknak a Nagy O któberi
Szocialista Forradalom ünnepi m űsorát. Utálják
a faluban, de félnek tőle. A bennfentesek közé
tartozik, meg párttag. A m ikor nagyapám m eg
látta, aki lélekben m ég m ost is katona, köpött
utána.
„Ki ez a strici?”, kérdezi.
„A kultúrházas”, m ondom . „M it jelent az,
hogy strici?”
„Lógós”, válaszolja. „Biztos kom m unista. Ezek
m ind azok.”
N agyapám a szabályokat nagyon ko m o
lyan veszi. A cipő az egyik legfontosabb. Meg
a hajviselet. N ekem m indig nullásgéppel kell
lenyírni a hajam at. Egy kis frufrut engedélyez
csak. Elölről olyan, m in th a volna hajam . De
oldalról és hátulról látszik, hogy teljesen ko
pasz vagyok. K éthetente vissza kell m ennem
G usztihoz, a fodrászhoz, aki egyébként nem
fodrász, de estenként bárkinek levágja a haját.
Van egy gépe, am elyet a m estergerendán tart
egy papírdobozban. O n n an veszi le. A ztán egy
rossz lepedőt kanyarít a nyakam ba és csattog
tatja a nyírógépet. Közben cigarettázik, m int
m in d en férfi. A gép húz. Sziszegek, m ert fáj. De
nagyapánk rámszól.
231
„Ne kényeskedjetek. Ez katonadolog!” för-
m ed rám . „Csak a striciknek m eg a cigányoknak
loncsos a hajuk”, m ondja.
/
232
tudok m agam hoz térni. Éjfélkor alszom a legm é
lyebben. Közben azt érzem, hogy a falhoz vagyok
szorítva. Anyámmal alszom együtt. Anyám korán
kel, kenyeret dagaszt, mos, közben az öcsémet
kell m egszoptatnia. Csak ha felkel, az után tudok
nyugodtan aludni. Nehezen ébredek, m ert rosszul
alszom és keveset. Nem férünk el ketten.
Két ágyunk van. Van m ég egy a tisztaszobá
ban is, de azt a szobát nem fűtjük. Meg egyéb
ként is, ott van a vetett ágy a dunnákkal, am elye
ket anyám nem használ. Azok a tisztaszobában
vannak.
„A garnitúra”, ezt szokta m ondani anyám.
Nem tudom , m it jelent ez a szó. A garnitúrát
kapta hozom ányba. M ást se. Ezért szokott vele
Máli veszekedni.
„Pucér seggel jöttél ide. Semmid sincs. Én gaz
dag lány vagyok, te meg csak egy pucérseggű!”
A nővérem nagylány már, ezért lett övé az
ágy. Nem aludhatunk együtt. Az öcsém nek még
elég a bölcső.
A m ikor a sötétben kinyitom a szemem , nem
látok sem m it. Nehéz szuszogást hallok csak. Az
anyám mély sóhajait. A meztelen háta nyom ó
dik a hátam hoz. Hallom az apám nyögését is.
„M ár m egint hazajött”, jövök rá a zaj okára.
Ilyenkor m indig felébresztenek. Én m eg úgy
teszek, m intha aludnék. Ö sszeszorítom a fogam.
A szívem hevesen ver. Várom, hogy abbahagy
ják. A m ikor befejezik, apám felkapcsolja a vil
lanyt. A bilibe pisilnek egymás után. A használt
233
óvszert is abba dobják. Reggel nekem kell majd
kivinnem . U ndorodom tőle. Úszik a sötétsárga
lé tetején a kinyúlt hosszúkás zacskó. Nem n é
zek oda. Gyorsan beleborítom a budiba. U tána
nézek. O tt fekszik elnyúlva a szarkupac tetején
a kinyúlt zacskó.
„Ilyen hosszú lenne az apám nak?”
A csődörnek is hatalm as volt. A fedeztetés
a kovácsműhely m ellett szokott lenni. A csődö-
rös lóháton jön, a csődörön. A korlát közé beál
lított kancákat figyelik az emberek. A csődörös
csak akkor engedi el a feltüzesített csődört, am i
kor m ár kinn lóg a fasza és kaparja a lábával föl
det. Dobrokol. A kkor a csődörös ráereszti a kan
cára. Utána gyorsan odalép a korlát mellé, ahol
biztonságban van. A sárló kancába nem m indig
talál bele a csődör. A csődörös ilyenkor odanyúl
és kézzel segít neki. Beigazítja a helyére.
Az összegyűlt em berek nem bírják tovább.
Kiabálnak, biztatják a csődört m eg a csődöröst.
M inden arc kipirul. Ugratják a csődöröst meg
egymást, közben m eg röhögnek. Az asszonyok
m egbabonázva néznek. A csődörös velük n e
vet. Vicceseket m ond, hogy oldja a feszültséget.
A csődör m indig túl ham ar végez, és az em berek
csalódottan m orgolódnak. Elszélednek, m ennek
dolgukra.
234
nevezzük. Télen is újra szoktuk töm ni, ha m u
száj. A havon húztuk ki a nővérem m el. A ritka
szövésű zsákvászon a keverőből került hozzánk.
A m ikor valam it hazahoz apám a m unkahe
lyéről, arra azt m ondjuk, hogy került. Ez nem
m agyar zsák, m ert az magas és vékony, fehér vá
szonból szőtték és a szélén, m int a tábornokok
nadrágján, színes csík fut végig. Nem zetiszínű,
piros-fehér-zöld. Ezért hívják m agyar zsáknak.
A surgyé pesti zsákból készült, amelyet juttából
vagy csalánból csinálnak.
„Piros-fehér-zöld, ez a m agyar föld”, skandál
ja m indig nagyapám .
A surgyét anyám varrta. Néhány pesti zsákot
vágott szét, azokból. Középtájon hagyott egy
hosszanti rést. O tt szedjük ki a régi szalmát és
töm ködjük bele az újat. Ezt m ár mi, gyerekek
szoktuk összeölteni. Csak úgy nagyjából, hogy ne
nyíljon szét. Nővérem hozza a zsákvarró tűt. Sze
retjük ezt a m unkát, m ert ritkán kell csinálni. És
lehet ugrálni a szalmában. Fogjuk a zsák csücs
két, és húzzuk m agunk után, m int a szánkót.
„Gyí, te paci, gyí, te lú!”, kiabáljuk.
A régi, nyirkos szalm át bedobáljuk a disznó
alá. A disznó felágaskodik, mellső lábával fel
ugrik az ajtóra. Röfög. Reménykedik, hátha kap
valamit. Az ajtó zsanérja nyikorog. M inél nehe
zebb a disznó, annál nehezebben viseli a súlyt.
M ajdhogynem kiszakad a disznó súlya alatt.
Gyorsan újratöm jük a szalmát. Ma jó lesz
aludni rajta. Ilyenkor friss, m ezőillata van az
235
ágynak. Ha végeztünk az egyikkel, m együnk
a m ásikért. Szánkázunk vele vissza a fagyott h a
von. Beemeljük az ágyba, am elyik m ár kész. De
előtte úgy visszük be a házba, hogy ne hullassuk
szét a szalmát a szobában.
M ert akkor kikapunk. Legutóbb azt álm od
tam , hogy m ár leszálltam az ágyról és az ágy alá
bekészített bilibe pisiltem. De csak képzeltem.
M ostanában kígyókkal álm odok. Rettegek tő
lük. Egy szűk helyen vagyok, ahol vályogfalak
vesznek körül. A tapasztást durván sim ították
el és nincs kimeszelve. Állok ott, de nem értem ,
hogy kerültem ide. Nincs rajta se ajtó, se ablak.
A föld olyan, m int nálunk. Érzem a pucér tal
pam alatt, hogy m ázolva van. Hűvös és nyirkos.
A falon körben karvastagságú lyukak. M agasan
fenn a kéklő ég. De az túl messze és túlságosan
távol. A fal is magasabb, m int amelyen át tu d
nék mászni. Nem értem , hogy kerültem ide. De
nincs sok időm ezen gondolkodni, m ert a falban
lévő lyukakból egyszerre csak kígyók siklanak
elő. Mi csúszónak m ondjuk. Egyre közelebb ér
nek. Az utolsó pillanatban felsírok.
236
fekete ruhát hord. Vagy tiszta feketét, m int aki
gyászol.
„A nyom orult kurva életem et”, m ondja, ha
m egkérdezik, m it gyászol. Öregíti magát és kép
zelt betegségekről beszél. Sokat jár orvoshoz,
gyógyszereket irat fel. Szereti a gyógyszereket.
Olyanokat, amelyekről m ásoktól hallott. Azt
képzeli, hogy attól m ajd jobban lesz. Pedig nem
is beteg. Ha az orvos nem akarja felírni, akkor
összevész velük. A kkor m ásik orvost keres, aki
felírja neki. A ztán m indenkinek m egm utatja
a receptet vagy a gyógyszeres dobozt. Sírva be
szél arról, hogy ő milyen nagy beteg.
„H am arosan m eg fogok halni”, m ondja. Sze
ret végrendelkezni. Mi úgy m ondjuk, testálni.
E lm ondja anyám nak is, m ilyen ruhát adjanak
rá, melyik lepedőt kire hagyja. Fakanalakat, szil
kéket, csuprokat hagyatékoz. Anyám hallgatja
türelm esen.
„Na, de a pénzt hova tetted? Azt kire h a
gyod?”, kérdi és nevet.
„Lúfasz a seggedbe”, m ondja Máli, am ikor rá
jön, hogy anyám ugratja.
Máli m inden tem etésre elmegy. M inden dol
got félretesz, csak hogy ott tudjon lenni. A falu
reform átus, a tem plom is az. Azt beszélik, hogy
hajdan az uraság lett reform átus, és akkor m u
száj volt m indenkinek áttérni. De mi rom ánok
voltunk akkor még, később lettünk görögkato
likusok. M ert mi bekerültek vagyunk. Máli a re
form átusokhoz is eljár. M ert a tem etés m inden
237
m unkánál fontosabb. O da m ég a haragosok is
elm ennek, hogy kibéküljenek.
„A halál színe előtt nincs harag”, m ondja
Máli.
M indenki szám on tartja, hogy az ő rokonai
tem etésén ki volt ott, ki nem . És azt vissza kell
adni. Máli észben tart évtizedekre visszam enő
en m inden tem etést. Ism er m inden reform átus
éneket. Csak azt sajnálja, hogy a reform átusok
olyan gyorsan végeznek a temetéssel is.
„Ágyesz-bugyesz. Por seggibe, m ás helyibe,
oszt m ár m ennek is”, mondja.
238
M ásnap egész nap veszekedtek. Apám reform á
tus iskolába járt, m ert a faluban nem volt más.
Anyám a m ásik faluban görög iskolába. M ind
a ketten görögök. De apám csak a zsoltárokat
tudja, anyám m eg a rózsafüzért olvassa. Este le
fekvéskor a vetett ágy előtt térdepelve kell im ád
koznom . A nővérem a m ásik ágy előtt. A földes
konyhában télen nagyon várom a végét. Nincs
papucsom . A m ezítelen talpam fázik. M ost m ár
tavaszodik, ilyenkor az udvaron áll a víz. Az u d
var földje kelt tésztára emlékeztet. Virágzik rajta
a zöldpenész. Nem lehet lelépni a járdáról.
Készülünk a Húsvétra. Anyám takarít, mos,
vasal, süt, főz. A szokások ereje hajtja. Virágva
sárnap cicókát tesz a fali tükör fölé. M i a barkát
m ondjuk cicókának. A fűzfáról vágjuk az ágakat.
Mi ficfának m ondjuk. A barkaágak keresztezik
egym ást a tükör fölött. Ezek szentelt barkák. Az
ün n ep után anyám elégeti és a ham ut elteszi. Azt
dobja m ajd a vízbe, ha betegek vagyunk, azzal
gyógyít. Elmulasztja a szam árköhögést és a lá
zat. M ert a víz is szentelt lesz tőle. Nagy becsben
tartja anyám a szentelt cicókát.
Én szorgalm asan átnézem a tyúkólat, a széna
kazlat, a farakás alját. O da szokott néhány tyúk
tojni. Hogy ne vesszen el tojás, anyám reggel,
am ikor kiengedi őket, m indegyiket megtojózza.
Este keresni kezdjük a tojásokat, ha kevesebb
van a fészekben. Ez jó játék. K utatunk a tojások
után. A kerítés és a sövény néhány helyen lyu
kas. De m indig van olyan fészek, amelyet csak
239
nyáron találunk meg. A kkorra m ár m ind meg-
zápul. Anyám ilyenkor sír. Tegnap hagym ahéjjal
m eg büröklevéllel festettünk m eg a tojásokat.
A szom szédasszonyunk m ég nálunk is szegé
nyebb. Hétfőn m egdöglött egy tojója. Napokig
ordít és zokog, úgy jár az udvaron. Gyászol.
„Húsvét van és m ég a tyúkom is megdöglik.
Az isten húzza bele a faszát!”, m ondja.
Ma végre kisütött a nap. Anyám jobb kedvű.
M inden m unkát elvégzett. M indent kisikált, ki
m osott, kiszellőztetett. A szekrények hátáról is
letörölte a nyálkás penészt. Forró, lúgos vízzel
szokta. Faham uval forralja fel a vizet. A víz tete
jén úszik az ázott pernye. M ár m egfőtt a sonka,
a kolbász, a tojás. M egsütötte a kalácsot. Font
rá keresztet a tetejére. A fehér kalács édes. Tejes
a tésztája.
Estére lecsöpög a gézbe kötött sárgatúró is.
Az ajtó előtt a nyári almafa ágára köti fel. M eg
engedte, hogy m a én kavargathatom . Szeretem
a fahéjas illatát. Leszűrés után az édes levéből
sokat ittam. Elcsaptam a hasam . A kristálycu
korba titkon kanállal beleettem. Észrevette, de
m a nem vert m eg érte. Csak nevetett.
Ma apám se részeg. A fészerben a b ort próbálta
feljavítani. A m i szőlőnkből készítette, a kék Otel
lóból, de m ár megecetesedett. Üvegdemizsonban
van, amelynek a nyakát letörte. Fehér ronggyal
körbetekert nagy fadugóval csinálta be a száját.
A pászkához bor is kell a csiszolt üvegbuté-
liába, m elynek a dugója üvegből van. A h ím
240
zett terítő m ár ki van keményítve. A kosarat,
am elyben szentelni visszük, ezzel kell letakarni.
Reggel apám m egborotválkozott. Kicsit mérges
volt, m ert életlen a pengéje. Az üvegpohár szé
lén próbálja élezni. A hogy a kaszát fenik, vagy
a borbélyszíjon a borotvakést. De nem lett éle
sebb. Felvesszük az ünneplő ruhánkat. A falu
ban az egyetlen tem plom reform átus. O da mi
nem m ehetünk.
„Oláh bekerültek vagytok”, m ondják. „Oda be
ne tegyétek a lábatokat.”
Mi görögök a Pinkáékhoz járunk, akiknek
a tisztaszobájuk az im aterem . A görögpap bi
ciklivel jár át két faluval odábbról. Az alacsony
m ennyezetű szobában lócákon ülünk. M ost
a meleg m iatt és m ert sokan vagyunk, kivitték
a nagyok a lócákat az udvarra. R ongypokróco
kat tettek rájuk. Az udvar itt füves, m ert Pinkáék
nem tartan ak tyúkot. M ár néhány virág is nyílik.
A m éhek a kalakáncot járják. M ások pitypang
nak m ondják. Cakkos szélű levelüket figyelem.
Az asszonyok csendben énekelnek, hangol
nak. Anyám és apám is csendben ül egymás mel
lett. Nem néznek egymásra. De m ár az is jó, hogy
egymás mellett ülnek. És nem veszekednek.
A fűbe térdepelünk le, am ikor a pap körbejár
áldozáskor. A férfiak m ég nem részegek, csak
spiccesek kicsit, de m ár hangosabban éneklik:
„Föltám adt Krisztus halottaiból, legyőzte h a
lálával a halált és a sírban lévőknek életet aján
dékozott...”
241
Hosszan, elnyújtva dörm ögik. Az énekben
folyton a húsvéti üzenet ism étlődik.
„Föltám adt K risztus....”, rugaszkodnak neki
újra és újra. A harsogó zöld fű jólesik a szemnek.
Ü lünk a kék ég alatt. Isten tem plom ában. Nem
sokan vagyunk, talán hat-hét család.
„A feltámadás rem ényében fogadjuk a húsvét
szentségét”, m ondja a pap, akinek tizenegy gye
reke van. Két faluval odébb laknak.
„Az m ár egy focicsapat”, viccelnek rajta a fér
fiak.
De mi még élünk. M iért kellene nekünk fel
tám adnunk, gondolom . Közben a pap körbejár
és a pászkát megáldja szenteltvízzel. Csak addig
van béke, am íg itt ülünk. Estére m ár részegek
lesznek a férfiak. H olnap locsolódás van. Egész
nap inni fognak m egint. Ragyog a kalakánc az
aranysárga napfényben. És alig hallatszik a nép
könyörgése. „Uram irgalmazz! Uram irgalmazz!
Adj áldást Uram !”
242
pott már. Ha függőlegesen áll, akkor van nyit
va. Elfordítva megfeszül és nem enged. A kutya
m iatt van. Elég nagy a zár, de apám nem találja.
M atat és m agában károm kodik. Aztán elunja és
berúgja a kaput. Meg az ajtót is.
N yitott ajtó m ellett alszunk. Nincs kulcsra
zárva. A faluban senki sem zárja kulcsra a házát.
Ha kim együnk a m ezőre, akkor sem. Ha kilincs
re van zárva a külső ajtó, akkor nem vagyunk
itthon. Egyébként m indenki bekiabál, a postás
is. Senki nem megy be a m ásik udvarára enge
dély nélkül. Kiabálnak egym ásnak. A kiabálást
m egszokták. A m ezőn az em berek m esszire át
kiabálnak egym áshoz. A szélzúgás és a gépek,
a m unkák zaja m iatt állandóan kiabálni kell.
Apám is m indig kiabál, de m ost csendes akar
lenni. Ahogy a részegek, am ikor azt hiszik, most
óvatosak. Apám m egbotlik a küszöbben, beesik
a konyhába. Elkárom kodja magát.
„Az istenfaszát ennek a küszöbnek, tegnap
m ég nem itt vót”, m ondja.
Anyám nem szól. Apám jókedvű. M ost h irte
len józanabbnak érzi magát.
M ásnap anyám farral forog apám ra. Nem b e
szél vele, kerüli a tekintetét.
Apám rosszul van, szégyelli magát. Egy idő
után nem bírja tovább, odaszól anyám nak.
„Na, mi bajod?”
„Az egész életünk egy nagy szar”, m ondja
anyám.
243
„Rágd meg, am it beszélsz”, m ondja apám. Ezt
viccnek szánja.
„Isten bocsássa m eg neked, hogy nem foglal
kozol a családoddal, csak a barátokkal”, m ondja
anyám.
„így legalább lesz m unkám ”, m ondja.
„M egbecsülnek? Szarér-hugyér dolgoztat
nak”, fakad ki anyám.
„M egélünk, nem? M it akarsz m ég?”, m ondja
apám és fogja a fejét. Fáj neki. Hasogat.
„M enjünk el innen, m ielőtt m egdöglünk.
N em kapok levegőt. Te nem kapsz m unkát.
Utálnak, m int a szarukat. Ha kinyalod a seggü
ket, akkor se kapsz sem m it. Még ganét se h o rd
hatsz”, sorolja. „A pulya is így éljen? M ajd járjon
a korcsm ába ezekkel?”
„Hát olyan nagy szégyen az?”
„Benne vagyunk a szarban”, dohog anyám.
„Rágd meg, am it beszélsz”, m ondja egykedvű
en apám, m ár nincs játékosság a hangjában. De
nem ideges, nem emeli fel a hangját, m int m ás
kor szokta. Csak hallgatja, am it anyám m ond.
M ert az asszonyoknak nincs m ás fegyverük,
csak a beszéd.
Tudja, hogy igaza van. Érzi, hogy tehetetlen.
H iába kereste m eg a téeszelnököt, am ikor ki
derült, hogy tovább m ár nem kap m unkát a m ű
helyben, ahol addig dolgozott.
„Nem hagyhatom itt az anyám sírját, az apá
m at meg a testvéreim et”, m orogja halkan.
244
„A nyád m it tett érted?”, kérdi anyám. „Fel
építtette veled a bátyád házát, m ert te úgyis rá
érsz. Kaptál érte egy papírt, amivel kitörölheted
a segged. Kaptál mást? Majd jól kisem m iznek.
Na, ugye” m ondja. „H ordhattad a téglát Kis-
várdáról, a cserepet Köleséből. De am ikor te
építkeztél, csak a focicsapatból jöttek néhányan,
akiknek nem győzted visszasegíteni.” Erre apám
sem tu d m it m ondani.
„Nem is vagy a testvérük, hátad m ögött azt
m ondják.”
„M ár hogyne lennék a testvérük”, védekezik
apám.
„A zsidó csinált, azt m ondják”, folytatja anyám
a szemrehányást.
„Jól van na. Oszt akkor m it csináljak? Akasz-
szam fel m agam ?”, m ondja apám. És a fejére
húzza a párnát, hogy ne hallja anyámat.
245
akkor sírok. Meg am ikor anyám sír, és próbálom
vigasztalni. Anyám m indig sír, am ikor apám
a korcsm ába megy.
„M inek is jöttem ide? Ebbe a m ocskos faluba”,
ezt hajtogatja.
„Itt fogunk m egdögleni”, m ondja. „Hogy az
Isten verje m eg az egész életünket. Meg az apá
tok hülye fejét”, és tovább sír, hiába vigasztaljuk.
Keverget a lábasban valamit. Szipog.
246
A parasztok nem szeretnek keresgélni. Nincs
b ennük kitartás.
247
A hogy azt is, hogy halott vagyok. Vagy hogy
m eghalt anyám. M ert akkor legalább vége lenne
már. M indig rettegek valamitől. De nem tudom ,
mitől. Kocog a fogam. Ha becsukom a szemem,
látom az angyalt, am int leszáll. Pucér talpa fi
nom an érinti a földet. Úgy jár, hogy alig érinti.
A porban vékony lenyom at m arad utána, öt pici
pöttyel. Az ötöt nem lehet osztani. A Gróferdeje
felőli földútra ereszkedik le, a Cigánytelep m el
lől jön a falu felé. A rankáék háza m ellett halad
el. A napraforgókórókból eszkábált kör alakú
viskó mellett. E lm enőben az ujjhegyét végighúz
za a kunyhó oldalán. Néhol kihullt a tapasztás és
széles repedések nyíltak rajta, ahol be lehet látni
a házba. Inkább putri ez. Csak közel kell hajolni.
A tető náddal van befedve.
Az angyal jön tovább az utcánkban a falu
felé. Felénk. Fel a Cigánysorról a R ám pa irányá
ba. Látom, ahogy közeledik a házunkhoz. Most
a Kotvászék portájánál jár. M ár túljutott a Lig-
lerék házán. Látom, hogy elérte a mezsgyénket.
Továbbhalad. Megáll ak isajtónk előtt. A keze
m ár a verőcén.
Ekkor m indig megijedek. A szívem erősen
dobog. Valami megijeszthette. Az álom m indig
itt ér véget.
248
m int a m unkásruhában. Apám alacsonyabb
a többieknél.
„Porbafingó”, így csúfolja anyám.
A pályán, am ikor vonalban felsorakoznak,
ő áll a sor végén. A kapus mellett, de annak ott
a helye. Az apám azért áll ott, m ert ő a legkisebb.
A focista m ez is nagy rá. Lóg rajta. Ettől m ég so
ványabbnak látszik. Alig ötven kiló.
„Kár beléd az étel. Hiába etetlek. Még azt h i
szik, nem főzök rád ”, m ondogatja anyám.
Apám nem szól. Nyersen eszi a hagym át.
M ert m ondták neki, hogy akkor m egerősödik
a gyom ra. Állítólag gyenge a gyom ra. Anyám
bosszantani szokta apám at, aki hirtelen term é
szetű. Felfortyan, m int a pulyka. De nem tud
visszavágni, m ert nem jut eszébe sem m i.
„Én nem vagyok alacsony”, m ondja.
„Nem azt m ondtam ”, riposztol anyám. „So
vány vagy, nem tökm ag. Hát nem kicsi? M ond
játok meg őszintén”, fordul hozzánk anyám.
„Ne csúfolódj”, m ondja apám.
„Apa nem kicsi”, m ondjuk a nővérem m el
együtt.
„Egyáltalán nem , csak anyátok csúfolódik”,
védekezik apám.
„Te, porbafingó”, anyám szeme nevet. Kék
a szeme. Égszínkék. Búzavirágkék. És am ikor
nevet, olyan, m int a derült ég. Apám szem e bar
na és m indig szom orú. Anyám magas, néhány
centivel magasabb apám nál.
249
A négy házzal lejjebb lakó szom szédunk, Lig-
ler bácsi, azt m ondta, hogy az úgy jó, ha a feleség
m agasabb és erősebb az uránál.
Elm ondja m indig, hogy választott ő m agának
feleséget.
„M entem háztűznézőbe, m ert ajánlottak n e
kem egy asszonynakvalót, korábban m ég nem
láttam . A m ikor bekanyarodtam az udvarukra,
láttam , hogy van ott egy lány, aki karót ver a föld
be egy ötkilós kalapáccsal. Ügy püfölte, m intha
csak sulykolna. A kkor m ár tudtam , hogy ő lesz
a feleségem”, meséli. „M ert ilyen asszony kell n e
kem , gondoltam , aki tud szántani, és megfogja
a m unka végét, ha kell”, m ondja és nevet.
M indenki nevet, m ert am ikor azt m ondja,
hogy a m unka végét, akkor lenyúl jobb kézzel
a lába közé, és megem eli a tökét.
„Ha értitek, m ire gondolok”, teszi hozzá. Az
asszonyok visítva röhögnek.
250
kicsit lazítani kell a szorításon, a m ásik kezükkel
összenyomják a hólyagot és a vizelet vékony su
gárban, spriccelve távozik. M agasra kilő. Lehet
vele célozni, irányítani a sugár útját. Az győz, aki
ki tu d hugyozni a szellőzőablakon.
A vécé oldalában lányok bújócskáznak. O tt
szeretnek játszani, a bokrok között. Ilyenkor
sikongatva m enekülnek. A fiúk m eg a budiban
hangosan röhögnek, hogy a lányok meghallják.
El akarják rontani a lányok játékát.
A lányoknak nevetséges játékaik vannak. Sep-
regetik a bokrok alatt a földet. Háziasszonyosat
játszanak. Takarítanak, sütnek, főznek, m osnak.
A fiúkat meg nem engedik be.
„Ne koszoljatok itt!”
„Józanon gyertek haza!”
„A ludjatok a csűrben vagy a disznóólban”,
m ondogatják.
Nem lehet velük játszani. Pisisek és buták. Sí-
rósak.
„Síró, pityogó, iskolába nem való!”, így csúfol
juk őket.
Babáznak, sütnek-főznek, takarítanak, plety
kálnak együtt. A fiúk partizánost játszanak.
A szovjetek a friccek ellen. Ezekben a játékokban
nincsenek lányok. A fiúk egy idő után elunják,
lányok nélkül nem érdekes. Bosszantani akarják
őket. Ezért találták ki acélb a pisilést. A m ikor
a lányok visítva m enekülnek a bokorból, a fiúk
kiszaladnak, hogy összetapossák ak itak aríto tt
szobáikat. A tűzhelyet felrúgják. De előbb a pisit
251
kirázzák a pucájukból. A m ackónadrág gum ija
csattan a hason. A kezüket a feneküknél bele-
törlik a mackókba. Elrohannak. A m ikor egyedül
m aradok, én is m egpróbálom .
A hosszú szünetben a nagyfiúk, a felsősök
m indig bejönnek ide. A fitym abőrt húzogatják.
Versenyeznek, ki végez ham arabb. Nyögnek
hozzá, sóhajtoznak. Addig csinálják, am íg elél
veznek, azt m ondják.
„Nézzétek, pisisek, így kell”, m utatja az egyik
cigányfiú. Neki m ár szőrös. M arokra fogja és
rángatja rajta a fitymát.
„Verjétek ki, jó érzés”, m ondja és mosolyog.
252
„Aki nem dolgozik, ne is egyék”, ezt a nagy
apám szokta m ondani. „H orthy nem hagyta,
hogy ilyen nagy szájuk legyen a cigányoknak.
A csendőr földig vágta őket. Akkor rend volt.”
Nem szereti a cigányokat, m ert nem valók k a
tonának. És nem dolgoznak.
Anyám sajnálja őket. Ezen össze szoktak vesz
ni. Anyám A rankáéknak olyasm it is ad, am it ci
gánynak nem kéne.
„Ha párttag lennél, biztos adnának m unkát”,
m ondja anyám.
Apám káderlapján rajta van, hogy m iket b e
szél. Ezért nem vették fel, pedig DISZ-tag is volt.
De nem agitált eléggé a kulákok ellen. Ezért se
szerette a vezetőség, m ert azok nem állhatták
a kulákfattyakat, ahogy m ondták.
A ztán m ár egyszer csak nem járhatott tovább
a gépállomásra.
M egkereste a téeszelnököt. De az nem beszélt
vele. Egyszer összefutottak a korcsm a m ögött,
am ikor az kilépett a budiból. Épp a sliccét gom
bolta.
„Neked nincs m unka, és punktum . Bekap
h ato d ”, m ondta. Az utolsó gom bot bújtatta át
a lyukon. M egigazította a derékszíját, és jobb ke
zével a heréi alá nyúlt. Megemelte, hogy kényel
m esen elhelyezkedjenek a nadrágvarrás mellett
és a zacskóját ne szorítsa a gatya.
„Oszt m ért p ont nekem nincs m unka?”, kér
dezte apám.
Ezért ült itt lesben az egym ás m ellett sorako
253
zó deszkaajtós budik egyikében. A budik hátul
vannak, a kuglipálya mellett.
„Ne csináld, Pesta,” m ondta neki apám , m ert
a DISZ-ben m ég jóban voltak. Egy évbeliek.
Együtt gyerekeskedtek, együtt jártak iskolába
a reform átusokhoz.
„Két pulyám van, az asszony is hisztériázik,
m iből etessem őket?”, kérdezte.
„Neked én nem vagyok Pesta! Neked én té-
eszelnök elvtárs vagyok”, m ondta szigorúan. „Te
kopcihér.”
Apám nyelt egyet, elpirult, a füle is foltos lett.
„A kkor téeszelnök elvtárs, aggyá nekem m u n
kát. Van sofőrpapírom , bárm it elvezetek. Van
szerelőpapírom , bárm it megjavítok, te is tudod.
Ha csak a tehenészetben van m unka vagy csak
gyalogm unkás lehetek, azt is m egcsinálom . Nem
büdös nekem a m unka”, m ondta, de ekkor m ár
inkább könyörgött.
„Oszt m ikor vakaróztunk mi együtt a fertő
zőn, hogy tegezzen m aga engem ?”, kérdezett
vissza a téeszelnök. „Az ilyenektől m ár szarni se
lehet ebbe a faluba”, m ondta felháborodva.
„H a a sok büdös kulákot elvitték, akkor téged
m ért hagytak itt?”, kérdezte fenyegető hangon.
„Szólok m ajd a járásnál, hogy hiba történt. Te itt
m aradtál m agnak”, m ondta és ezzel lezárta a b e
szélgetést. De apám m egfogta a karját.
„Téeszelnök elvtárs, adjon nekem m unkát”,
m ondta az idegességtől elcsukló hangon.
„Néked, te hajszálkulák, nincs. N yúztátok ele
254
get a népet. Kotród; el a faluból”, m ondta. „Ne
fogdossál engem. Bajt akarsz?”
Apám keze lecsúszott a karjáról.
És az elnök fütyörészve indult vissza a korcs
m ába, am elynek az ajtajához m ár csak egy lép
csőfok vezetett, m ióta lebetonozták a placcot,
am it m indenki R ám pának nevezett.
A korcsm a égrenyíló ajtaja felett egy csupasz
villanykörte sárga fénye pislákolt. Egy negyve
nes izzó volt benne korábban, de reggelre m in
dig ellopták.
255
„Köszönöm. Nem kérek.” Azt m ondta anyám,
ha kínálnak, m indig ezt kell válaszolnom.
„M ondd azt, hogy nagyon szépen köszönöm , de
nem kérek.” Nem szabad sem m it se elfogadni.
Am ikor nincs velem anyám, nem m ondom
ezt. Elveszem és m egköszönöm . Juszti m am a
régi dolgokról beszél.
„Mi huculok vagyunk”, m ondja.
„A m últkor m ég azt m ondta, hogy ruszin”,
válaszolom.
„Többféle ruszin van. Mi huculok vagyunk”,
m ondja.
„Én is?” kérdem .
„Hát hogyne. Te is. Szépapád Szlatináról jött
le. Nem Aknaszlatináról. Azt m indenki ismeri.
Ha nem a hegyi Szlatináról, am elyik M unkács
fölött van. O tt csak huculok laknak. Pici falu. Ki
sebb, m int ez itt. Hegyi em berek voltak az ősök.
Juhászok. A szegénység m iatt el kellett jönni
szolgálni. Úgyhogy itt ragadtak. Pedig a szlatina
azt jelenti, hogy arany. Régen gazdagok voltak.
Volt pénz, volt m inden dögivei. A ranyat mostak.
A ztán elfogyott egyszer az is, m ert egyszer m in
den elfogyik. Még a jóindulat is. Na akkor jöttek
ide”, m ondja.
256
A pám nak csak levonása van. M ert a traktort
tönkretette, azt m ondják. Ezt m eg kellene fizet
nie. Anyám otthon veszekszik vele, am íg a plat
tot vasporozza.
„Nem te tetted tönkre. M ár akkor rossz volt,
am ikor rád bízták. Ne tehetetlenkedj má! M en
jél be és m ondd meg, hogy neked is etetned kell
a családod. M ásoknak is van, tudják, m i az. N e
ked is adjanak rendes fizetést, m int a többinek.
M indig kim aradsz m indenből, m int kutyaszar
a hóból”, m ondja. „M ert Pista nem akarja, hogy
ott legyél. Pedig neked van szakmád. Fél, hogy
kiesik a nagy csecs a szájából miattad.”
Apám nem szól. Hallgat.
„M ondd meg! Állj ki m agad mellett, oszt ne
a seggednek beszélj”, oktatja anyám.
Apám bem egy m ásnap a műhelybe. De a b ri
gádvezető nem oszt neki m unkát. Áll, téblábol,
kéri a m unkát.
„Neked nincs. Menj haza. Nagy a szád”, m o n d
ja a brigádvezető.
„Itt dolgozom. Mi az, hogy itt nekem nincs
helyem”, m ondja apám. „Rúgjatok ki akkor. M in
dent m egcsináltam , am it m ondtatok. Nincs rá
sem m i okotok.”
„Értsél a szóból. Neked itt nincs helyed”,
m ondja a brigádvezető.
„Ha nem tetszik, keresd m eg a művezetőt.”
Apám így tesz, m int otthon meséli. Elmegy
a m űvezetőhöz, panaszkodik. Ő dolgozni akar,
hogy eltartsa a családját. H árom gyerek, a h ar
257
m adik még pólyás. Kell a pénz. De zárszám adás
kor nem kapott egy fillért se.
„Nincs m it adni a tehénnek se m ár”, m ondja.
„Pedig az tart el bennünket.”
„Basszad seggbe a tehened”, m ondja a m űve
zető.
„Ne basszál ki velem”, m ondja apám , „ott van
három pulya a nyakam on. A negyedik meg az
anyja hasába, nem tehetitek ezt velem.”
„Ne csináljál olyan sokat”, m ondja az ágazat
vezető. Nevet az egész brigád.
„Egyébként m eg hát ilyen az osztályharc, elv
társ, m ost ti lenn, m i fenn. Kulák vót a te apád.
A kecskét is m egbaszta vóna két fillérért, még ha
sose kapja meg, akkor is. Csak hogy neki több
legyen. A m ásiknak m eg nuku. K aparták a fő
det. Kapartatok, hogy több legyen. A béresnek
m eg coki.” Apám erre nem válaszol. Áll egyik
lábáról a m ásikra
„Van szakm ám . H add dolgozzam.”
„Mi van neked, te kopcihér”, mondja. Ettől ide
ges lett a Pesta, m ert neki nyolc osztálya sincs.
„Na, menj, am erre a szem ed lát. Ne állj ilyen
bam bán. Sem m i keresnivalód itt”, m ondja.
„Hogy értsük egym ást, csak azért m ondom .”
258
a dúchoz. A kút mellett van a galambdúc, egy
oszlop tetejére van felrakva. Szögesdróttal bete
kerte apám, hogy a macska ne tudjon felmászni.
Olyan, m int egy kacsalábon forgó kastély, am i
lyen a mesében van. Hallottuk a fiókák vértyogá-
sát már. Néhány napja megnéztük, még pelyhesek
voltak. A csőrük puha és sárga. Ketten vannak.
Egy galam bnak két tojása van. A galambtojás ki
sebb, m int a jércetojás, nem lehet megenni. Néha
kidobják a tojást a fészekből. Nem tudni, miért.
Azt a tyúkok eszik meg. Vagy a macska, ha idő
ben észreveszi. A dúc alatt szokott ólálkodni.
„Tartsad a létrát”, m ondom a nővérem nek.
G ebeszkednem kell, hogy ki tudjam venni
a kicsiket. Nem akarnak jönni. Jó kövérek már.
Tollasok. Karm olnak, csípnek. De gyengék még.
Próbálom óvatosan, de sietni kell. Inog a létra.
Rossz, korhadt. Félek, hogy összetörik. Akkor
m ajd kikapok, hogy tönkretettem . A nővérem
szipog. Mérges vagyok rá. M ost ne szipogjon
itt nekem , hanem tartsa a létrát. Meg kell tenni,
m ert kell a leves a Kicsinek.
„H átha attól erőre kap”, m ondta anyám.
Szép kövér m ind a kettő. Az egyiket m ár ki
húztam . Lenyújtom a nővérem nek.
„Fogjad jól”, m ondom . Kicibálom a másikat
is. M ost m ár sietek. A nővérem csak fél kézzel
fogja a létrát. A szárnyánál fogva kihúzom a m á
sikat is. Siránkozik, az anyja idegesen a dúc tete
jére száll. A ztán tesz egy kört és visszatér. Nem
félek, de azért tartok tőle.
259
A m ikor kész vagyok, gyorsan lem ászok a lét
ráról. Két kezem be szorítom a galam b forró tes
tét. A tyúkok is forróbbak, m int mi. Érzem, m i
lyen ijedten dobol a szíve.
„El ne engedd”, m ondom a nővérem nek.
A nálam lévő galam bot a kosár alá teszem.
Ó vatosan húzom ki a kezem.
M együnk a farakáshoz. A bárdot m ár o d a
készítettem a tönkőre. Apám m utatta, hogy kell
csinálni. Elveszem a fiókát a nővérem től. Bal
kezem m el összefogom a két lábát. A tönkőre
fektetem úgy, hogy jobb kezem m el a fejét előre
húzom . Leszorítva tartom . M utatom a nővérem
nek, hogy lássa, m it kell csinálnia.
„M ost te fogd a fejét”, m ondom .
„Nem akarom ”, nyafog.
„Ne kényeskedj. A lányok m indig kényesked-
nek”, m ondom . „Én fogom levágni a fejét. Csak
fogd itt meg. És csukd be a szemed. Ez a férfiak
dolga,” ism étlem , am it apám m ondott.
Először nem akartam lecsapni a galam b fe
jét. Apám azt m ondta, m ár elég nagy vagyok. Ki
fognak nevetni, ha ennyit se tudok. Ne tehetet-
lenkedjek.
„Anyád nem m eri. Ha nem leszek itthon, vala
kinek m eg kell csinálni. Te leszel a férfi a háznál.
Segítened kell anyádnak. Ez a férfiak dolga.”
Sírok, de m egkem ényítem a szívem.
„Ha megeszed a tyúkot, akkor m eg is kell öl
n ö d ”, m ondja. „Gyorsan kell, hogy ne rettegjen.”
A nővérem fogja a galamb nyakát, de elfor
260
dítja a fejét. A galam b nyaka kifeszül. Ettől fel-
borzolódnak a tollak a nyakán. Kilátszik a pihék
közt a bőre. Szörcsög, m ert a nővérem az orrlyu
kát fogta be.
„H atározottan kell vágni”, m agyarázta apám.
„Egyetlen csapás. Van, amelyik m ég fej nélkül is
elszalad.”
Az erős gúnárok szaladnak ősszel, am ikor le
vágjuk őket, körbe az udvaron. Hosszú nyakuk
végén m ár nincs fej. A Cigány kutya vicsorog
rájuk.
„Előtte m ondj el egy imát. Isten m egbocsát”,
m ondja apám.
Apám határozottan csap. Azóta én is. A bárd-
dal levágom a galam bfióka fejét. Nagy szemére
hártyaként sim ul rá a szemhéj. A tönkő m el
lé dobom . A nővérem nem bírja. Látom rajta,
m indjárt hisztizni fog. Kikapom a kosár alól
a m ásik fiókát is.
„Fogjad a fejét. M indjárt kész is vagyunk”, si
ettetem .
„M ost én vagyok a sakter”, m ondom neki.
„Értek hozzá.”
„El fogod vágni az ujjam”, m ondja.
„Dehogy. Fogjad m ár”, m ondom . Sietni kell.
A fej nélküli galam btest csapkod a szárnyaival.
Spriccel a vér a nyakából. A nővérem toporzé-
kol, de megfogja. Gyorsan csapok, kapkodva. Ez
is megvan.
Anyám m ondta, hogy a m etsző a harm adik
faluból jött csütörtökön. Anyám sajnálja az ál
261
latokat. M ióta nincs itthon apám, én vagyok
a férfi a házánál. Én vágom el a tyúk m eg a kacsa
nyakát. Ősszel a libáét is. Ki kell folyatni belő
lük a vért. Az a fontos, hogy ne szenvedjenek, és
a vér ne m aradjon bennük.
„A vért tilos m egenni”, szokta m ondani apám.
„A parasztok megeszik, fúj”, m ondogatja
anyám. És köp. „D isznóöléskor m egisszák m e
legen, m int a pálinkát. V irtuskodnak”, fintorog.
A férfiak virtusból isznak, verekednek, szkande-
reznek a korcsm ában.
A galambfiókák fejét gyorsan kell lecsapni.
„Nem szenvednek, értsd meg. M inél gyor
sabban csináljuk, annál kevesebbet szenvednek.
Gondolj a Kicsire m eg ésnyánkra”, m ondom ,
hogy m egnyugodjon.
A két fej nélküli galam btest egym ás mellett
hever. A fejeket itt hagyjuk. A m acska m eg fog
ja találni. A fiókákat lábuknál fogva felemelem,
hogy kicsöpögjön a vérük.
„Gyere. Segíts m egpucolni. A nyánk m ár fel
forralta a vizet. Vigyázni kell, m ert gyenge a b ő
rük”, m ondom .
262
is. Nagyapám hosszú fontolgatás után feltám asz
totta a görnyedő ágakat velük. Ezekben a napok
ban érkezhetett meg az angyal, am ikor a ham vas
szilvák kék héja alatt a hús megfeszült. A kora
őszi reggeleken harm atcsepp futott le rajta. Aki
m egérinti ezt a sápad, áttetsző réteget, ujjával
nyom ot hagy rajta.
Ahogy érnek a szilvaszemek, lassan puhul
a húsuk. Illatozni kezdenek a ringlók, a berzen-
cei szilvák húsa mézesedik, a nem tudom szilvák
tanácstalanul pillantanak ki a levelek közül, és
a m ézédes fosószilvák, amelyekből a legfino
m abb pálinkát lehet főzni. Az angyal m aga is kék
volt. Valami halványkéken derengett a bőre alól.
M intha m indig vacogna. És ez a didergés okoz
ná különös színét. Arca is kékes árnyalatot öltött,
a bőrön pedig apró száraz bőrfelületek tűntek elő.
A haja hosszú volt és tincsekben om lott le. A füle
mellett egy magányos fürt csigába tekeredett.
N em tu d h attu n k róla sem m i bizonyosat azon
kívül, hogy valahonnan kelet felől jött. N em
egyedül érkezett, hiszen még tíz év körül lehe
tett, m int mi m agunk is. Az osztályterm ünkben
úgy bukkant fel, hogy észre se vettük. Akkor ez
nem volt meglepő, hiszen a szokásos szeptem ber
elsejei tanévkezdés felfordulásában sokáig nem
vettük észre. Úgy tűnt el, ahogy érkezett. A h e
lyén hűvös árnyék m aradt m ég sokáig. Ism erős
nek látszott, de nem tudtam , m iért tűnik ism e
rősnek. Csak később jöttem rá, hogy az öcsém re
em lékeztetett. Olyan volt az arca, m int am ikor
263
a Kicsi aludt. A m ikor az öcsém arcán viszontlát
tam ezt a kékséget, akkor értettem meg.
264
Olyan volt, m intha én feküdnék ott a fekete d ra
périával leterített asztalon.
Anyám az öklét harapta. Apám hallgatott.
Csak mi szipogtunk zavartan, am ikor a kony
haasztalon felravatalozták. T izenhárom hónapig
volt velünk. A tizenhárm at nem lehet osztani.
265
téptem a szárnyukat. Ezt is csak titokban, m ert
féltem a tanító nénitől.
M ire iskolába m entem , m ár m inden betűt is
m ertem , de nem m indegyiket szerettem . Voltak
betűk, amelyek zavartak, ezért azokat a szavakat,
amelyekben ilyen betűk voltak, nem akartam ki
olvasni. Szerettem a kis k betűt és szerettem az
olyan szavakat, am elyekben előfordul. De a nagy
K betűtől félek. A zs betűtől is, m ert az a zsidót
jelenti. M egrettenek, ha zs betűt látok. Ilyenkor
úgy teszek, m intha m agam ban olvasnék. Vagy
m intha nem tu d nék olvasni.
Közben várom , hogy megközelítsen egy légy.
O któber vége volt, am ikor kinéztem az abla
kon. Az ablak alatti karosláda a kuckóm . Innen
jól láttam a kék eget. M ozdulatlanná d erm ed
tem. Közben kezem et a levegőben tartottam ,
hogy könnyen tudjam m ozgatni. Nem volt sza
bad elárulnom m agam . Figyeltem a legyeket,
ahogy gyanútlanul közel jönnek. Kezdetben gya
nakodtak. Köröztek. De ha nem m ozdultam , fel
bátorodtak. A kezem alatt sétáltak át, csak össze
kellett csuknom a tenyerem . És én egyre p o n to
sabban zártam be őket a m arkom ba. Kicsi volt
a m arkom , ezért könnyen kisiklottak. Picit meg
kellett Toppantanom a testüket, hogy játszani
tudjak velük.
„M it csinálsz?”, kérdi a nővérem.
„Semmit. Olvasok”, válaszolom.
„A kkor m iért kapkodsz?”
„Nem kapkodok.”
266
„Az olvasáshoz nyugalom kell. Inkább figyel
jél”, m ondja.
„Épp azt teszem”, válaszolok.
„És m ire figyelsz?”
„Ezekre a fekete foltokra. A betűkre”, m o n
dom . És gyorsan összecsapom az olvasóköny
vet. Benne m arad a légy lenyom ata, amely addig
a betűk közt sétált.
267
A ztán a falut elhagyva m együnk tovább a m e
zőn, az erdőn, a gáton, a Túr töltésén. Az Öreg
Túr mellett vagy a Túrcsatorna töltésén.
Máli olyan, akár egy manó. M ajdnem törpe.
Alig nagyobb nálam . Állítólag Alecska nénénkre
ütött, aki törpe volt. Máli csak alacsony. Egész
évben m ezítláb jár. Mi úgy m ondjuk, hogy mesz-
téláb. A lába is kicsi, nem nagyobb az enyémnél.
Egy vászonpapucsa van, de csak akkor húzza fel,
ha muszáj. A cipő orrát kivágja, hogy a bütyke
kényelm esen elférjen. Azt m ondják, hat ujjal
született, de elszorították neki. A lábán is hat
ujja volt.
„A Bobonkák között nem ritka”, nagyapám
azt m ondja.
268
részen érintkezzen a földdel. így hűtik m agukat.
A kár a kutyák, azok is gödröt ásnak ilyenkor.
„H un vagytok?”, kiált nagyapám , aki a ve
randán aludt ebéd után. A dikón. A botját a ve
randa korlátjához tám asztja. Befordul és m áris
alszik. Néha krákog, köhög. A terasz betonjá
ra köp. A bagó m iatt van. M agának term esz
ti a dohányt. A kertben vetett egy sort. Ősszel
leszedi a leveleket, felfűzi zsinegre és a hászi-
ján kiszárítja. Egyenként simítja ki a leveleket.
Csom agolópapírba teszi és a szekrényben ta rt
ja. A vágott dohányt zacskóban hordja. Am ikor
kiürül, szertartásosan nekiül újat készíteni. Ezt
szom baton szokta. Közben hallgatja a rádiót. Jó
ebédhez szól a nóta. A nótákat szereti. A negy
venes években vásárolt világvevőn recseg a ci
gányzene. Előhozza a dohányvágó deszkát meg
a dohányvágó kést. Ezeket m ásra nem szabad
használni. A levelek nagy ereit kiszedi. Néhány
levelet összefog, hengeresbe sodorja és akkurá
tusán vékonyra vágja. M ajd keresztbe is. Ha talál
m ég vastagabb eret, azt kidobja. Abból lesz a fi
náncláb. Máli közben veszekszik vele.
„Az a büdös bagó. Csak azon jár az esze”, ri
kácsol.
„Hagyjad má”, m orog nagyapám .
Máli szotyizik. Valahogy beilleszti a m agot és
elroppantja. Nem tudom , hogy csinálja két fog
gal. Köpködi a szotyihéjat. És folyam atosan be
szél. A kicsordult nyálat szürcsölve szívja be.
N éha részeg, sokszor csak kapatos. A faluban
269
sokan m ár reggel kapatosak. Érezni rajtuk a p á
linkaszagot. Jókedvűek, hangoskodnak, be van
nak csípve. A m ikor Máli kapatos, nagyon szeret
bennünket. Engem is összecsókol. Nem szere
tem , m ert büdös a szája. Zavar, hogy az arcom ra
csorog a nyála.
A pulyákat úgy csókolják, hogy egym ás után
sok kicsi csókot adnak nekik. A rokonok szájra
adják a csókot. Z árt szájjal. H árom szor csókol
ju k m eg egymást. A gyerekeket az öregedő asz-
szonyok szeretik csókolgatni. Főként a kisfiúkat.
„Jaj de szép ez a pulya! Na, gyere lelkem,
hadd adjak egy csókot”, m ondják, és m agukhoz
húznak. Letörölöm a tapadós nyálat. A kabátuj-
jam m al csiszatolom a bőröm . Nyáron még n e
hezebb. A kezükkel a fenekem et fogdossák, be
lem arnak. A nagynéném is így szokta. Nem sze
retek odam enni. N em akarok, de anyám odatol,
m ert akkor m egsértődne M agdus nénéd, szokta
m ondani.
Nincs gyerekük, m indketten egykék. Nagy
gazdák voltak a szülők. Nagy portán nagy ház
ban laknak ketten. A nagynéném egész nap ül
a lugasban, a szőlő alatt. Nem dolgozik. A fér
je is öreg. M ár lenyugdíjazták. M agdus néném
nagyon kövér. Egy hokedlin ül. A hokedli kicsi,
a feneke körben lecsüng. Nem áll fel, csak m agá
hoz húz, összecsókol, a fenekem fogdossa, maga
felé húz. A m ásikkal megfogja a pöcörőm et.
„M icsoda kis pucája van m ár”, m ondja
anyám nak és vihog. Látom, hogy kipirul. N evet
270
gélnek, én igyekszem kicsúszni a kezéből. H a
ragszom anyám ra, m ert vele nevet. Még m ielőtt
elengedne, jól belecsíp a fenekembe. Csak lassan
enged el, a karm ai belem élyedtek a bőröm be.
Alig várom , hogy induljunk haza. Duzzogok,
haragszom .
„Ide ne jöjjünk többet”, m ondom m ár az u t
cán.
„M egsértődik, m eg kell néha látogatni”,
m ondja anyám. „Tudod, hogy van.”
„De undorító”, válaszolom.
„Öregasszony”, válaszol anyám. „Kibírod.”
M agdus néném nyáron kinn ül a ház előtt
a lócán. A nagyapám ékkal átellenben laknak.
Ilyenkor csak átkiabálunk neki. Anyám súgását
hallom .
„Köszönjél!”, bökdös.
A köszönésből nem lehet engedni. Magdus
néném nek m essziről kell kiabálni és integetni.
„Még m indig nagyon tartják m agukat”, m o n d
ja anyám. „Na, köszönjél m á”, sziszegi a foga
közt.
„Nem akarok”, m ondom m akacsul, leszegett
fejjel, én is a fogam közt sziszegve.
„Köszönni kell, úgy illik”, válaszolja szigorú
an. A nővérem hangosan, éneklő hangon átkö
szön, és m ár szalad is be a nagyapám ékhoz.
„Csókolom”, m ondja. Valamit m orm olok,
hogy békén hagyjanak.
„Ezt nem lehetett hallani. Ne a seggednek b e
szélj!” egzecíroztat anyám.
271
Néha kitör anyámból a szeretet, ilyenkor ösz-
sze szokott csókolni bennünket. Ilyenkor meg
markolja a fenekem is, ahogy M agdus szokta.
„D e jó kis feneked van”, mondja. A pöcörő-
met is megsimogatja. Egy idő után már elhúzom
a fenekem. Nem akarom, hogy megfogja.
„N o nézd má, a kis pucás”, mondja, amikor
észreveszi, hogy elhúzódom. „M ár nagyfiú”,
mondja.
272
érteni semmit. M indig nagy veszekedés a vége.
Inkább nem megyünk oda. Azért jöttünk most
Magdusékhoz.
Mindenki elhelyezkedik, M agdus néném a ka
rosszékbe, mi gyerekek a sámlin, anyám is kap
egy kényelmetlen széket. Károly bátyám szertar
tásosan bedugja a konnektorba a vezetéket. Fur
csa sercegő hangot hallani. Károly bátyám hátul
nézi, a doboz résein, hogy mi történik.
„Kigyulladtak a lámpák”, közvetíti, amit lát.
„N a jó van má, üljé le te is, majd bemelegszik az
nélküled is”, inti le Magdus. Károly bátyám leül.
„Nem kapcsolja be, Károly bátyám?”, kérdezi
anyám.
„Nem nyomogatjuk a gombot, mer elromlik”,
mondja. „Elég, ha kihúzzuk meg bedugjuk. Azt
mondták a botba. Meg ez így jobb is, mert vi
harkor nem csap bele villám. Olyankor mindent
ki kell húzni, mert az elektromosság bevonzza
a villámot. A rádiót se hagyd sose bedugva”,
mondja.
„Én is mindig azt m ondom neki. Elég, ha be
dugja, meg kihúzza. Csak legyen valami”, m ond
ja M agdus néném anyámnak.
Anyám elpirul. Zavartan igazítgatja a szok
nyáját. M agdus mélyről jövő hangon felnyerít,
anyám szemérmesen nevetgél. Elpirul, lopva
ránk néz. Károly bátyám is elneveti magát, hogy
a zavarát leplezze.
„Vénasszony és még mindig ilyeneken vicce
lődik”, mondja.
273
„Nem kell sokáig bent tartani, csak dugja be”,
m ondja még m indig mélyről jövő vihogással
M agdus néném.
„Ne beszélj ilyet a pulya előtt”, m ondja Károly
bátyám.
A tévé képernyőjén szikrák futnak át, majd
hosszúkásán ferde csíkok. Megjelenik, de fut
a kép. Lassan megáll a kép. Előbb elmosódottan,
majd ahogy apró pattanásokat hallatva felmeleg
szik a tévé.
„Bemelegszik a képcső”, magyarázza Károly
bátyám.
Megjelenik a tévében a bemondó, ismerteti
az esti műsort.
A képernyőre sebtapasszal lila papír van erő
sítve, lila csomagolópapír, amibe az iskolai füze
teket csom agolja a nővérem, aki már iskolás.
Károly bátyám a vetett ágyra ült, neki már
csak ott maradt hely, a magasra tornyozott duny-
háknak dőlt. Oda vendég nem ülhetne. Magdus
néném így is rászólt, hogy azért ne tehénkedjen
nagyon el.
„Vigyázz a vetett ágyra! Nem könnyű azt úgy
megcsinálni, hogy felfelé álljon a dunna csücske”,
mondja és csiklandósan nevet. „De magyarázha
tom én azt néked, hogy kell annak felfele állni...”
274
szégyellj, hogy nincs hús a fazékban. Csak én
örülök, mert utálom a csirkehúst. Undorodom
a bőrétől.
Tavasszal még kicsik a csirkék. A kacsákat,
a libákat már megettük. A disznóból csak egy
füstölt comb lóg a spájzban, néhány szál kolbász,
kevés szalonna. A sodor kell a húsvéti pászkába,
meg a kolbász is, azokat nem lehet megenni. To
jás is alig van. Néhány kopott tyúk kárál az ud
varon. Ilyenkor tavasszal azok is elbújnak tojni.
Folyton keresgélni kell.
Csend van. Hallgatnak, esznek. Mi is hallga
tunk a nővéremmel. Csendben kanalazzuk a le
vest. A pergelt levest jobban szeretem. A tojás
levest is, meg a keménymagos levest. Krumpli
még van. Mi kolompérnak mondjuk. Az udvaron
vermeltük el ősszel. A hidegben jó volt. De már
romlani kezdett. Amíg el nem fogy, mindennap
krumpli lesz.
Hétköznap rendben van. De vasárnap húsle
vest kellene tenni az asztalra. Még ha böjtölünk,
akkor is. Mi úgy mondjuk, hogy bűtölünk. Szer
da és péntek böjtnap. Mi mindennap böjtölünk
mostanában. Anyám sóhajtozik. Apám csend
ben van. Kanalazzuk a híg levest. M ost minden
ki örül, mert apám ezen a vasárnapon itthon
van. Mindennap kinn van az átemelőnél, mert
nincs váltótársa. A faluból senki sem vállalta ezt
a munkát, de apám nak nem volt m ás lehetősé
ge. M ost jó, hogy itt van. Boldogok lennénk, ha
a Kicsi nem lenne beteg.
275
A m ásodik fogás a fánk. Lekváros fánk. Vagy
lapótyát süt anyám, néha csörögét.
Apám iszik egy kupica pálinkát. Közben megy
a Déli krónika a kis piros rádióban. Apám ciga
rettára gyújt. M aga sodorja újságpapírból. A do
hányt nagyapám termeli a kertben.
Apám az asztalon könyököl.
Anyám a kisasztalon elmosogat a nagy vájd-
lingban. Apám a rádióval együtt énekel: Édes
anyám, te jó asszony. Cigarettázik és halkan éne
kel. Anyám háttal áll. Nem beszélnek.
276
„D e hát m ások sem tudnak. Azért kell iskolá
ba menni”, mondja apám.
„D e engem ott ki fognak nevetni, mert sem
mit se tudok”, mondom.
Anyámék nevetnek.
277
„M i van a képen?” ismétli meg türelmetlenül
a tanító néni a kérdést.
Gyanakszunk. Mindenki tudja, mi van a ké
pen, de mégse jó a válasz.
„M i ez?” kérdi újra a tanító néni.
A hatalmas fekete konty alatt a merev arc
megrándul. A rikítópiros száj környéke. A pú
deres arc és a m indig ugyanolyan kiskosztüm.
A toronymagas konty hálóval van összefogva.
A tanító néni úrinő. Fintorog a parasztoktól.
Nem ér hozzánk. Aki rossz, annak vonalzóval
körmöst ad. De nem lép közel, inkább előre
hajol.
„Vendéghaj az, nem igazi”, mondja anyám
a kontyra.
Talán fertőzéstől fél. Gyűlöl itt lakni. M inden
kit gyűlöl.
„Királyné vagyok”, mondja bemutatkozáskor.
A férje Király tanár úr, az igazgatóhelyettes.
Királyné kezdi elveszíteni a türelmét.
„M i ez?” kérdezi újra. Most már mérges.
„Hát lú”, mondja valaki.
„M icsoda?”
„Hát lú”, ismétli meg.
„Lú! Lú!”, kiáltjuk egyszerre.
„Ló”, mondja tanító néni. „Csend legyen!”, és
a vonalzóval az asztalra csap.
Ettől csend lesz. A harmadikosok a szélső
padsorban sutyorognak.
„Nektek nem osztottam lapot!”, szól rá a har
m adikosokra a tanító néni.
278
„M ondjátok azt, hogy ló!”, rikácsol Királyné.
„Ne úgy beszéljetek, mint a parasztok!”
„Tessék szépen mondani utánam, hogy ló”,
hangsúlyoz és rikítóra rúzsozott szájával szabá
lyos kört formál, így mondja, hogy ló.
Megértjük, hogy miért nem volt jó a válasz.
De mi nem mondjuk így. Megpróbáljuk utánoz
ni. Lassan, elnyújtva ismétletjük. Királyné felírja
a táblára.
„És mit csinál a ló?”, kérdi.
„Fingik”, kiabálja Ottó.
„Ki volt az?”, pördül meg maga körül, hogy
lássa, honnan jött a hang.
„Te voltál?” kérdezi Bálinttól, aki sunyin lapít.
„Ü vót”, mondja Bálint, „nem én.”
„Süljön ki a szemed. Ne hazudjál”, mondja
Ottó.
„így görbüljek meg, tanító néni, ha én vótam.
Apám-anyám haljon meg, ha nem m ondok iga
zat”, bizonygatja.
Királyné megmerevedik. Remeg a szája. Már
a harmadikosok is röhögnek. Az osztott tante
rem ablak felőli oldalában mi vagyunk, a fal mel
lett meg a harmadikosok ülnek. Két padsor van
a teremben. A padló olajos. A takarító néni gáz
olajjal minden reggel felönti. Ettől fényes fekete
lesz és csúszós. Nem szabad elesni rajta. Ha vala
ki kitartja a lábát, akkor nagyot lehet taknyolni.
Aki elesik, azt kiröhögik. Otthon meg kikap.
„M ég egyszer kérdezem, mit csinál a ló?”, szi
szegi Királyné.
279
„Fingik”, m ondja valaki.
„Rotyog, berottyant.”
„Öreg papó, rotyogtató.”
„Szarik.”
„Fosik.”
Elszabadult a pokol.
A harm adikosok is beszállnak. Nem tudják
abbahagyni. Királyné kapkodja a fejét. Elfehére-
dik a szája. A kontyán látszik, hogy remeg a feje.
Kirohan.
„Parasztok!”, ordítja vissza. „Suttyó parasztok!”
Bevágja m aga után az ajtót.
280
„Ügy áll a szád, mint a tyúk seggi”, mondják
neki.
„M ert bántott”, válaszolja.
„Hát épp ezért. Hagyd már abba, mert mi is
megverünk”, mondjuk neki.
„Aggyá már neki egy nyaklevest”, biztatják
a többiek.
„Ne!! Páj pilem”, mondja, és két kézzel védi
a fülét. Retteg a várható ütés miatt. Erősen szo
rítja, védi a fülét. Ezért nem hall semmit. A com b
jait is összeszorítja. Annyira fél, hogy nevetséges.
Játszanak vele, mint macska az egérrel.
281
A tanítónő nem ismeri a falubelieket. Ide he
lyezték. Elvágyik innen. Nem beszél a parasztok
kal. A gyerekeit eltiltja a falubeliektől. Körülnéz
a szobában. Tisztaság van. A két gyertyatartót
alaposan megnézi a szekrény tetején.
„Ügy értem, hogy nem vizel vagy nem kakái
be már a gyerek?”, teszi fel újra a kérdés.
„Értem m ár”, könnyebbül meg anyám. „Nem,
m ár nem.”
És elpirul, mert néha még bepisilek. Zavartan
néz rám. Elkapom a tekintetét. Szorongok, hogy
m ost meg fognak szégyeníteni. Az elkapott te
kintetéből és a pirulásából látom, hogy anyám
zavarban van, mert hazudnia kellett. Nehezen
hazudik.
Pedig néha bepisilek. Mert félek. Éjszaka ér
zem, hogy vizes alattam a lepedő. Sokáig nem
tudok visszaaludni. Nem merek szólni anyám
nak. Segíteni már úgysem tud a dolgon. Reggel
m ajd leszid, ahogy szokta.
„M ár megint eláztattad a surgyét. Most
megint cserélhetjük a szalmát”, mondja.
Mérges. Vagy csak úgy tesz. Nem mindig tu
dom eldönteni.
„Szépek a gyertyatartók” m ondja a tanítónő.
„Ha elmegy az áram, muszáj”, válaszol anyám.
Gyakran van áramkimaradás. Mindenki oda
készíti éjszakára a gyufát meg a gyertyát, hogy
kéznél legyen. Ne kelljen keresgélni.
„Itt laknak?”, kérdezi.
„Igen”, válaszol anyám.
282
„M indannyian?”
„Persze. Hol laknánk?”, mondja anyám.
„Ebben az égre nyílóban?”
„Hát ez van.”
„H ogy férnek el?”
„Jól”, válaszol anyám. Anyámék tízen laktak
egyszobakonyhában. Egy szobát épp elég fűteni,
mert szűkén van a tüzelő.
A tanítónő felír valamit a papírra. Anyám ag
gódik.
„Szo-ba-tisz-ta”, szótagolja a tanítónő, amikor
leírja.
283
Kukoricát fejtettünk néhány zsákkal. Apámék
fejtették, én meg daráltam, hogy legyen kása.
A kamorába hordtam szakajtónként, a nagy
hombárba, amelyben régen a búzát tárolták.
Amikor végzünk, kapunk enni. Aztán indulunk
haza.
Mózsi mindig figyel az ablakból. Szemben
lakik Erzsiké nénivel. Erzsiké régen szolgáló
volt egy m ásik zsidó családnál. Azok elmentek
a Szentföldre. így került ide Erzsiké néni. Ha
apám itt van, akkor Mózsi mindig kijön a ház
elé. Leül a lócára. Figyel bennünket.
Amikor kilépünk a kapun, már ott vár. M in
dig átjön az utcán. A háború előtt még nagyapá-
mék is a túloldalon laktak. Amikor indulunk
haza, Mózsi átjön és köszön apámnak. Hosszan
tartja a kezét. Nekünk barackot nyom a fejünkre.
A nővérem arcát begörbített mutató- és középső
ujjával megcsípi. A bőrt a két ujj közé csippenti.
Nem tudom, a felnőttek miért csinálják ezt. M o
solyognak miközben fájdalmat okoznak. Nekem
is szokták. Főként az öregasszonyok.
„Milyen finom a bőre ennek a pulyának.
Egyem a húsod”, mondják. Némelyik olyan erő
sen szorítja, hogy piros folt marad a helyén.
„Ezek meg is ennének”, súgja a nővérem. Tény
leg olyanok, mint a mesében a vasorrú bába.
Apám zavarban van, ha Mózsival beszél. Ke
rülni szokta. De Mózsi kilesi, mikor vagyunk
a nagyapámnál és megvárja. Megkérdi, hogy
284
van, mi van a gyerekekkel meg az asszonnyal. Az
asszony az anyámat jelenti.
Apám röviden és kelletlenül válaszol. Érezte
ti, hogy nem szívesenen beszél. De mégsem siet.
Ezt m indig eljátsszék. Apám úgy tesz, mint aki
siet. Mózsi meg, mint aki tartóztatja.
„Sietni kell”, m ondja apám. Valamiért mindig
sietni kell. De m égse mozdul.
Mózsi hatalmas teste elállja a járdát. Mindig
úgy helyezkedik, hogy útban legyen. A Rámpa
felőli oldalra áll, amerre mennünk kell. Hogy
apám ne tudjon gyorsan elbúcsúzni. Apám volt
az öreg Mózsiéknál a sábeszgoj. Jóban vannak.
Félek Mózsitól, mert nagyon kövér. Hatalmas
tokája reng, amikor beszél. A pocakja kinyomja
az ingjét. Óriási nadrág van rajta, amelyet a hó-
zentrág tart. G om bos hózentrágja van. Dolha
varr rá nadrágot. A boltban nem árulnak ilyet.
Dolha is Erdélyből menekült, akárcsak az öreg
Mózsi. Ezért összetartanak. Dolha az egyetlen
úri szabó a környéken. Azt mondják rá, hogy ő
is zsidó. És összekacsintanak.
285
kiáltják, hogy „Akkorát szóljon, mint a Mózsi
töke!” És teljes erőből földhöz vágják. Ilyennel
dobálnak.
Disznószart kennek a kapufélfánkra.
„Pajeszos zsidó”, csúfolódnak. Éjszaka m eg
zörgetik az ablakunkat. Aztán bekiabálnak és
vihognak.
„Féltek ugye? Féljetek csak!” mondják. Anyám
reszket. Nagyapám előveszi a baltát az ágy alól.
„M aga megőrült? Dugja el rögtön”, sziszegi
nagyanyám. „Ha meglátják, mindőnket agyon
vernek ...”
„Ne sipákoljon”, válaszolja nagyapám. „H agy
jam inkább szó nélkül?”
„Elment m agának a józan esze? Meg ne lás
sam még egyszer.. ”, suttog nagyanyám.
Aztán egy éjjel fél téglával dobják be az abla
kunkat.
Nem tudok aludni. Azt képzelem, hogy paje-
szom van, mint Gogának. Az apám munka
szolgálatos a fronton. Nézem a mennyezetet.
A Rámpánál kanyarodó autók reflektora bevi
lágít az ablakon. Figyelem, ahogy a fénycsóva
végigpásztázza a mennyezetet. Ha Csaholc felé
mennek, akkor jobbra kanyarodnak. Ha meg
Berek felé, akkor balra. Először a tisztaszoba felé,
m ásszor a kamra felé. Kiabálás hallatszik a Rám
páról. Néhány részeg gajdol ott még. A korcsma
pedig már bezárt. De nem mennek haza.
Apám nincs velünk. Tegnap megint leköptek.
Nem akarok iskolába menni. Félek.
286
Május van most is. Elképzelem azt a májust,
amikor Mózsiékat vitték el. Ilyenkor a levegő
tele van illatokkal. G ogára gondolok. A huszon
hét évvel korábbi májusra. Élete legszebb m ájusa
ez. Még nem tudja, hogy az utolsó.
A falu hallgat ezen a szerdai reggelen.
M ájus harm^dika van. Ma nagy a csend. Ma
kell indulni.
Elképzelem, hogy még nem tudja, mi fog
történni. Tizenegy éves. Nem tudja, hogy nem
fog visszatérni. A tizenegyet nem lehet osztani.
A húga hét. A hetet se.
Próbálok elaludni. Számolok száztól vissza
felé. Ez szokott segíteni. Aztán párosával. Majd
páratlanul. így nehezebb. Anyám már alszik.
Vagy úgy tesz. Nem tudom.
Az öcsém ágyát kiraktuk. Nem beszélünk
róla. Végre csend van. Lehetne aludni.
287
inát. A budi felé iparkodik. Néha visszanéz az
osztályterem ablakára. Mosolyog.
A tanár bácsi feladatot ad mindkét osztálynak,
hogy elfoglalja őket, aztán kimegy. M ásodikban
férfi tanárt kaptunk. Mindig büntet. Vonalzóval
üt. A cigányoknak nyaklevest kever le. Ha kell,
pofont is. Mert köztük már felsősök is vannak.
M égsem szólnak vissza. Nem mernek. Nekünk
a pajeszünket húzza. Van, aki kokit kap. Van,
akit seggbe rúg. Bajuszt is szokott adni. A két
bütyökujjával a felsőajkak feletti bőrt húzza szét.
Ez nagyon tud fájni.
„Te meg mit bohóckosz?”, kérdezi.
„Nem én voltam”, mondom.
„Hát akkor tán én?” vág vissza.
„Ü vót”, mondom. Ottóra mutatok, aki köz
ben visszajött. És nem fér a bőrében.
„Ő volt. így m ondjuk szépen”, javít ki. „Egyéb
ként meg befogod a szád.”
Nem hagy megszólalni.
„Nem érdekel! Nincs árulkodás!”, kiált rám.
Elhallgatok. Félek, hogy körmöst kapok.
„Kezet hátra! Derék egyenes! Nincs trafiká-
lás!”, mondja.
„És neked meg kuss!” fordul felém.
A vonalzója csattan a pádon.
288
„Jó napot kívánok! Erőt, egészséget kispajtá
sok!”, köszönök.
Hangosan és érthetően kell köszönni. De én
annyira félek, hogy nem jön ki hang a torko
mon.
Elkéstem az iskolából. Amikor belépek, a töb
biek verik a padot.
„Elkésett!”
„M i legyen a büntetése?”, kérdi Székely tanár
bácsi az osztályt.
„K örm ös!”
„Álljon a sarokban.”
Nem szabad elkésni. Azt mindenki gyűlöli,
aki elkésik. A tanár a sarokba állítja. És meg is
érdemli. Nem ülhetek le a helyemre. Az osztály
ismételgeti ugyanazt.
„Elkésett! Elkésett! Meg kell büntetni.”
„M i legyen a büntetése?”, kérdi még egyszer
a tanár bácsi.
„M ondja azt háromszor, hogy Szamár va
gyok!”
„Álljon feltartott kézzel tíz percig!”
„Húsz percig!”, tromfolnak rá többen.
Az egész osztály büntetése az, ha rosszak va
gyunk, hogy feltartott kézzel kell állni vagy gug
golni.
„Állj a sarokba és csend legyen!” csendesíti az
osztályt a tanár bácsi.
Szégyellem magam. A hengerelt fal mintáit
nézem. A zöld olajfestékkel felhúzott lábazatot
289
barna csík választja el a hengerelt faltól. Ott kez
dődik a minta. Világoskék fatörzsmintát henge
reltek rá. Követem a minta vonalait. Számolom
benne az elágazásokat.
290
idő után harapott. Akkor el kellett engedni a ké
met. A vonítása felhívta volna ránk a felnőttek
figyelmét. Máli volt az ellenség. Meg egyébként
sem akartuk megölni, olyat csak a friccek csi
nálnak.
Tankosat is játszottunk. A vályogvető gödör
környékén vannak dombok. Szereztünk egy
nagy hullámpapírdobozt. M osógép volt benne.
A földre fektetve ketten-hárman is belefértünk.
Térdelve nekifeszültünk az oldalának, és egy
szerre lendítettük előre. így araszolt előre a hen
ger. Mint a lánctalpak. Dombra fel nehezebb
volt. De a muhar és a bürök között is utat vágott
magának a tankunk. Ügy lapította le a gazt, mint
az igazi. Kívül faszénnel ráírtuk, hogy TIGRIS.
„Jönnek a tankok”, kiáltottuk, hogy a nagyok
ne hallják. Nagyon halkan kiáltottunk.
291
páttal szórták rá a polyvát. Rozsdás vödörből
locsolták. Végül sablonba lapátolták. A tetejét
egy nedves fával lesimította. Nagyapám dohány
nyal kínálta őket. Amíg m egsodorták és elszív
ták, beszélgettek. Ágyékkötőt viseltek. A tűző
napon dolgoztak már régóta. Valaki egy egész
házhoz való anyagot rendelt tőlük. A sablonban
az agyag összeáll formára. Amikor kifordították
belőle, a kész vályogtéglákból négy-öt sort lazán
egym ásra raktak. Réseket hagytak köztük, hogy
járja a szél. A kánikulában gyorsan kiszáradt.
Egy telet várni kell, akkor lesz jó.
„A z már a vevő dolga”, mondták.
„D e már nem rendelnek, mert téglából épít,
aki teheti”, m ondták a cigányok.
292
„A m i középen van, az van legmesszebb”, szok
ta mondani anyám.
Szikes és vizenyős terület. De a vadkapor m a
gasra nő. A ficfák és a bodzabokrok árnyékában
a bürök is kövérre hízik. Tankkal itt lehet egye
dül játszani. A tévében A négy páncélos és a ku
tya megy minden héten. Alig várjuk a folytatást.
Egész héten erről beszélünk. A kutyát szeretjük
a legjobban, mert olyan okos. A mi kutyánk buta,
hiába próbáltuk betanítani. Semmit nem úgy csi
nál. Amikor elunjuk, dühösen belerúgunk.
293
ben kell lennem. A szovjetekre közben lőnek.
Nekem szerencsém van. Nem talál el a golyó.
Kijutok a kiskertből, a csűr mellett meglapulok.
Itt már fedezékben vagyok.
„M inden kilométernél ott vagyunk, és győzni
fogunk”, egy filmben mondták ezt.
A szilvásban szoktam partizánost játszani.
A fakéreg alá üzenetet rejtek el. Meg tartalékokat
a visszavonulásra. Útbaigazítást a mieinknek.
A szovjet katonák a legjobb katonák a világon.
294
ja, am eddig haraphatok. Tudom, hogy becsa
pott. Nem a felénél van az ujja. D ühöm ben az
ujjába harapok. Érzem a vér ízét a számban.
Szerencsére a csokiból is sikerült kiharapnom.
Elszaladok. Ordít. Fáj neki. Hiába fut utánam,
gyorsabb vagyok. Elbújok. Biztos árulkodik
majd. Szopogatom a csokit a számban. „M eg
érdemelte, mert csal”, m ondom este anyámnak,
am ikor szám on kér.
Nagy csábítás volt a csokoládé. De a kanadás
csokit tilos megenni.
„M ajd karácsonykor”, mondta anyánk. Büsz
ke rá. Ha vendég jön, megmutatja. Mert mi m á
sok vagyunk. Nem parasztok. Kanadát juttatja
az eszünkbe, ahová szeretnénk kivándorolni.
„M i el fogunk menni innen”, ezt jelenti
a csoki.
Karácsony előtt anyámnak egyszer jókedve
volt és játszott velünk. A végén azt m ondta, hogy
most együk meg a kanadás csokit, ne várjunk
karácsonyig. Kivette a vitrinből és kicsomagolta,
de a csokoládé tönkrement a penészes lakásban.
A csokipapírba minta volt nyomva. A fény
ben kirajzolódott. Körömháttal kisimítottam.
295
része Garda. Mind egyforma. Mi nem olyanok
vagyunk. A legtöbb Garda alacsony. Egymás
közt házasodnak. Minden férfi a faluban marad
és elveszi feleségül az osztálytársát, a szom széd
ját vagy az unokatestvérét. Nem lehet őket m eg
különböztetni. Egyik Garda olyan, mint a másik
Garda. Hasonlítanak, mint egyik tojás a m ásik
ra. Az abc betűivel különböztetik m eg őket.
A. Garda, B. Garda, C. Garda és így tovább.
A Gardák legénykorukban fekete mellényt és
fehér inget viselnek. Fekete bricsesznadrágjuk-
hoz bokszercsizmát hordanak. Fekete kalap van
a fejükön.
Megyek az utcán, és jönnek szembe. M esszi
ről látszik, hogy Garda. A falu régóta a Gardák
faluja.
296
nak. A szotyimagot köpködik. A bagót köpkö
dik. Ha összevesznek, egymást is köpködik.
„A pénz a kétszemed!”, m ondja anyám. Ez azt
jelenti, hogy úgy vigyázzak rá, mint a két sze
memre. „Megértetted?”
„Megértettem.” Ezt mondanom kell.
„Hangosabban! Te is a seggednek beszélsz!”
mondja. Ez azt jelenti, hogy olyan vagy, mint
az apád. És ez nem jelent jót. Anyám ideges. Ez
az utolsó pénz a háznál. Ha elvesztem, nem lesz
téfel. El szoktam veszteni, mert félek. Vacogok
a félelemtől. A bolttól félek. A Rámpától is. Az
emberektől félek a legjobban. A sorbanállástól.
Az ordítozástól. Akkor szoktam elveszteni, am i
re nagyon kéne vigyázni rá.
„Megértettem”, m ondom jóval hangosabban.
Piri néni boltja a Rámpán van, a kocsm á
val szemben. Nem szeretek délután a Rámpára
menni, amikor m ár a korcsma előtt állnak a fér
fiak. Dülöngélnek előre-hátra, mint a kuglibá-
búk, amelyeket megcsapott a golyó és még nem
dőltek el. Csak imbolyognak, billegnek. A fér
fiak így billegnek a Rámpán. Hangosan kiabál
nak és röhögnek. A műszak vége van.
O sonok át a túloldalra. El akarom kerülni
őket. Félek tőlük. Észreveszem Mesijást, aki az
árokparton ül és nem mozdul.
Nem guggol, pedig guggolni szokott. A cigá
nyok egész nap tudnak guggolni. A magyarok
nem. Nekem is elzsibbad a lábam. M esijás ha
sonlít hozzánk. Nem tartozik sehová.
297
Kíváncsi vagyok és nem is tudom kikerülni.
Néz rám. Valami van az arcán. Hunyorítok, hogy
jobban lássam. Rövidlátó vagyok. Majd megint
kapok szemüveget, ha jobban állunk. Csak most
nincs rá pénzünk. Elvesztettem a szemüvegem,
mert szégyellem. Csak nekem van szemüvegem
az osztályban. Bagolynak csúfolnak.
„Szerbusz, Mesijás. Mér sírsz?”, kérdem tőle.
Nem válaszol. Sír.
„Mit kentél m agadra?”
Akadozva válaszol. Mintha nem kapna levegőt.
„Tebut. Látót, letöptek.. m ondja olyan vé
kony hangon, amit nem ismerek.
A korcsma előtt a röhögő férfiak néha Mesijás
felé mutogatnak. Átkiabálnak.
„Látlak cigány, gyere elő!” Ettől megint rö
högni kezdenek.
„Leköptek?” kérdem.
Mesijás m indig mosolyog, mindenki elől ki
tér. Mindenkivel alázatos.
„Mér köptek le?”, kérdezem tőle.
„Met tigán vadok”, mondja.
A korcsma előtt mesélik egymásnak a viccet,
amelyet mindennap elmondanak. Hogy a ci
gány éjszaka elmegy a paphoz lopni. Egyszer
csak kijön a pap verandára és elkiáltja magát.
„Cigány! Gyere elő!” A cigány elbújik a budiba.
A pap megint kiált. „Látlak, cigány, gyere elő!”
A cigány bemászik a pöcegödörbe. Belekucoro-
dik nyakig. A pap megint kiált:
„Látlak, cigány, gyere elő!”
298
„Látod az anyád picsáját, már nyakig ülök
a szarban!”, kiált vissza a cigány.
A pap a kutyáját hívja Cigánynak. Azt hívja
a vicc szerint. De ezt nem tudta a tolvaj cigány.
Meg a szaron nevetnek. Azon mindig. A szaros
cigányon.
Dőlnek a röhögéstől. Egymásnak ismételge
tik:
„Látod az anyád picsáját...”
„Nyakig vagyok a szarban...”
M esijásnak m a volt munkája. Budit mert va
lahol. Amikor ment hazafelé, a korcsma előtt
belekötöttek, hogy büdös. Eszükbe jutott a vicc.
Egy részeg leköpte. Aztán egy másik is. Senki se
védte meg. Röhögtek.
„Látlak, cigány!”, kiabálják jókedvűen.
299
„Faszari! Faszari!”, kiabáljuk együtt.
„Mentek ti az anyátok picsájába”, kiáltja és
hozzánk vágja a seprűt.
300
Minket is megkínáltak. Ittak, sírtak. A tiszt az
első szobába aludt, a többi meg az ólba, a csűr
be, ki hova tudott kucorodni. Egy hétig m a
radtak. Végig rajtunk volt a frászkarika. Aztán
ahogy jöttek, úgy eltűntek. Mintha megcsípték
volna őket, ripsz-ropsz összepakoltak, oszt uccu
picsám, láss vásárt, elmentek. Összecsókoltak
mindenkit és igazán sírtak. Az is igaz, hogy ak
kor is részegek voltak.”
Apám hordott inni a lányoknak, asszonyok
nak, akik a kazal alá ásott óvóhelyen lapultak.
Hosszú folyosó vezetett oda. A farakás mögül
indult. Csak egy gyerek tudott benne végigmen
ni. Vizet kellett vinni m eg híreket.
„A kaput tegyétek be”, m indig így végződik
a történet.
301
„Ki a nagyapád?”, fürkészi az arcom.
„A sánta Miska”, mondom, hogy értse. Mert
így hívják a faluban.
„A sánta M iska?”
„Az”, mondom, mint akinek szégyellnie kell
magát. A sántákat gonosznak tartják. Az egyik
unokanagybátyám is sánta. Meg törpe is. Alig
nagyobb, mint én. A szülei unokatestvérek vol
tak. Két Bobonka házasodott össze a föld miatt.
És a gyerekeik, egy fiú meg egy lány, mindket
tő hibás lett. M ost együtt laknak az ősi portán.
Egyik se házasodott meg. Egyedül élnek. Az
egyik cipője olyan, mintha patája lenne. Vastag
talpa van. Ők egyébként is messze laknak, Csa-
holc fele, a régi Barkóczy utcán, amelyet most
Rákóczinak hívnak. A magtáron túl. Arra ritkán
megyünk.
„Ja, a Mózsi fattya”, súgja a másiknak, hogy ne
halljam.
„A Mózes Jóskáé?”
„Azé.”
„Nem tudtam.”
„Nem ezé”, mondja.
„M ost m ondtad, hogy a Mózsié.”
„D e nem ezé, amék itt van. Hanem az öregé.”
„Améket elvittek?”
„Azé.”
„Akkor a Pop Marié.”
„Azé há.”
„Él még a M ari?”
302
„Nem. Már meghótt. Van úgy vagy négy-öt
r »
eve.
„Isten nyugossza, kutya egy természete vót.
Nagyon tudott kaparni.”
„Az igaz. A Miskát is hogy összekaparta”,
mondja, ezen röhögnek. Köpnek egyet. Hall
gatnak. Mindkettő gondol valamire, ugyanarra
gondolnak.
„A z öreg Mózsi azér szép ember vót. Snájdig,
azt meg kell hagyni.”
„A z igaz. A Mari meg mégis csak fiatal vót”,
mondja.
„H a nem is szép.”
„A z öregnek mán m ind szép, amék fiatal.”
„Megesik az ilyen.”
„A Mózsi mit csinál?”, kérdi. „Jár még Csa-
holcra, az állami gazdaságba?”
„Jár mindennap. Biciklivel. Van neki ott bot
ja”, mondja.
„A Bukó fele?”
„Arra. Az ártatlan. Hát mi csináljon szeren
csétlen? Seftel”, mondja.
„Csak zsidó. Benne van a véribe”, mondja.
„Az. A bothoz ért. Ad hitelre most is. Vala
hogy lekönyveli. Leltárnál minden stimmel.”
„Hagyják neki. Könyörületből, tudod...”,
mondja. Nem mondják ki, hogy mit. Hogy
a csendőrök elvitték az egész családját. „Hát azé.”
Ebben megegyeznek. Megszívják a pipát.
Megigazgatják a kalapjukat. Előbb hátratolják,
303
m ajd meg előre. A bajszuk végét is megtörlik
mindig, miután kiköptek oldalra. Sercintenek.
Egyiknek sincs foga.
Amikor nem figyelnek rám, elszaladok.
304
bele a pucáját. Ez a bolondériája mostanában”,
mondja. „Próbálta m ár a tehenet is. A fejőszékre
állt fel, de felrúgta a tehén”, és röhög.
305
el kell tartanom, nehogy a küllők közé csavarod
jon. Pedig van rajta küllővédő.
A küllőket nem lehet látni, amikor forognak.
A nagybátyám egyszer sallerezte a belsőt. Am i
kor visszatette a kereket, a hátára fordítja a bi
ciklit. A kormányon és a nyergen áll. Jól megte
keri a pedált. Finoman surrogva pörgött a hátsó
kerék.
„Pipec a hangja”, m ondja a nagybátyám. „L á
tod?”
Közelebb hajolok, egész közelről nézem a ke
reket. Nem látom a küllőket. Nem akarom el
hinni, hogy nincs ott. Hisz az előbb még ott volt.
Az orrom már majdnem eléri a kereket.
„Vigyázz, te”, m ondja a nővérem.
„Nincs benne küllő”, mondja a nagybátyám.
És tényleg, pörgés közben nem látszanak a kül
lők. Mutatom is az ujjammal.
„Látod, nincs itt semmi.”
És át akarom dugni a mutatóujjam a kerékagy
és a ráf között a levegőben. De nem sikerül.
306
érzem. Izzadt férfiszag. Korcsmaszag. Cigaretta
szag. Gázolaj és gépzsir szaga. Rossz szagok.
Az anyámé jó szag, ételek illata. Az otthon
szaga. Hét év választotta el őket. A hét csak
magával osztható. Meg eggyel. Megoszthatat-
lan évek. Ahogy az emlékek is. Egy eltűnt világ,
amely végképp elmosódott.
Anyám kövérkés kislány volt, úgy mondták.
Nekünk sosem beszélt magáról, csak néhány
történetet mondott el a gyerekkoráról. Jelen
téktelen történeteket. Mintha nem is lett volna
gyerekkora. A történetek is arról szóltak, hogy
nem volt gyerek. Olyan történeteket mondott
el, amelyekben nevetett. De úgy hallottam, hogy
inkább sír.
„M ért tetszik sírni?”, kérdeztem.
„Nem sírok”, mondta. Azt mondta, hogy ne
vet.
„Látod, nevetek. Mert hála Istennek, elmúlt
ez is. Minden elmúlik, hogy jó órában legyen
mondva”, mondta. „Elmúlik, csak közben olyan
hosszú, hogy azt hiszed, sose lesz vége”, mondta.
„Közben nagyon rossz. Mint a lyukas gumi
csizma a fagyos vízben. Meg az éhezés, amitől
nem tudsz elaludni, mert annyira korog a gyom
rod. Hiába mondod egyik imát a másik után. Ak
kor úgy érzi az ember, hogy sose lesz vége. Sose
lesz reggel. Pedig reggelig nem lehet enni. Akkor
minden olyan végeérhetetlenül hosszúnak tűnik.
Főként, ha gyerek vagy. A pulya mindentől ret
teg, mert tehetetlen és kiszolgáltatott”, mondta.
307
De ritkán beszélt, mert mindig dolgoztunk.
Amikor könnyű munkát végeztünk, akkor lehe
tett közben beszélgetni. Akkor meg inkább ne
vettünk. Amikor vert bennünket, akkor sírtunk.
308
a tanácson, hogy kapjunk kedvezményes napkö
zit. A nőveremmel ott voltunk egész nap. Adtak
enni és lehetett játszani. Otthon csendben kellett
lenni. Ott voltak játékok is. Építőkocka, tüskés
építő. És fűtenek. Nem kell fázni, mint otthon.
Otthon alig van tüzelő. Anyám takarékoskodik,
azt mondja. Amíg nem vagyunk otthon, egyál
talán nem fűt. Azon a télen talán nem is ment
ki a házból.
így telt el másfél év. Az elmúlt tavasszal nem is
olvasott fel anyám. Nem csinált semmit. Nagy
apáitoknál kaptunk enni. Megint eljött a húsvét,
de m ost nem takarított, nem mosott. Feküdt
a teraszon. Most már jobban van, készített pász-
kát. Aztán leül és előveszi a kék borítójú köny
vet. Kiteszi az asztalra és olvas.
„M ost nem kell félni, mert nem jön haza apá
tok”, mondja. Már ott lakik, a másik faluban,
ahová ősszel mi is költözni fogunk.
De még nem mer hazajönni, mert azt ígérték
neki, ha beteszi a lábát a faluba, megölik. Nélküle
fogunk megint ünnepelni. És már csak hárman.
A Kicsiről nem beszélünk. Anyám tiszta ruhát
vett, a haját összefogta és az ünneplő keszkenőt
kötötte fel. Már ég a gyertya az asztalon. Izgul,
ahogy olvas. Fél, hogy bele fog sülni. Ismerős
szavakat hallok.
„Lássátok, ez a nyomorúság kenyere...”, kezdi
anyám.
Az Örökkévalóról van benne szó.
„Istent hívják az Örökkévalónak”, mondja.
309
„Aki soha sem múlik el. Olyan, mint a végtelen.
Egyetlenegy.”
A végtelen nem osztható semmivel. Mert
Egyetlenegy.
„A z Isten magányos, mert senkivel nem tud
semmit megosztani. Egyedül kell cipelnie m in
dent. Az egész mindenséget”, m ondja anyám.
310
a kutya által kitaposott szakasz szélére, ahol már
nincs fű. Ott biztonságban vannak. Kis vesszővel
ütik a kutya orrát. Van olyan kutya, amely sokáig
bírja a tehetetlen dühöt. Rángatják a láncot, hö
rögnek és hánynak a fulladástól. Egyszer eljön
minden kutyánál az a pillanat, amikor összeom
lik. Későn fogja fel, hogy egy millimétert sem
tud előrébb menni. A kínzója hiába van ott az
orra előtt, mégis elérhetetlen.
A kis vesszővel a kutya orra hegyére mért pici
ütések egyszer csak összegződnek. Hiába a vi
csorgás, hiába a düh, hiába az erő. Egyszer csak
a legbátrabb kutya is elszalad és el akar bújni.
Menedéket keres. Vinnyogva lapul be az olda
lára állított almásládába, amely a háza a beledo
bott rongydarabbal. Vagy keres valami farakást,
és megpróbál behúzódni alá. Vinnyogva dugja
be a fejét valahová. A kihevült test reszket, mint
a kocsonya.
Ha nincs más, akkor a mancsai közé dugja be
a fejét. Mert összeomlott. M ár többé soha nem
lesz szabad. Már hiába engedik el. Csak félelmé
ben ugat. De retteg. Ettől félek. Ezért képzelem
el, hogy szabad vagyok és repülök, mint a gólya
vagy a fecske.
311
a kisszéken, nem veszekszik, nem zsörtölődik.
Ilyenkor hallgat.
A kezeit összefonja, malmozik. Forgatja egy
m ás körül a két bütyökujját. Néz maga elé. M or
mol magában valamit, imádkozik. Felső teste
hajlong: előre-hátra. Csendben járunk körülöt
te. Óvatosan zárjuk az ajtót. Kimegyünk. M agá
ra hagyjuk. Nem tudunk segíteni. Ügy bánunk
vele, mint a beteggel szokás.
„Hagyjad. Nem érdekes...”, vigasztalja anyám.
Aztán szünetet tart. Közben elmosogat egy
poharat.
„M in változtat ez?”, kérdezi és apám felé for
dul, mert eddig háttal állt. Apám nem válaszol.
Nem mond semmit, csak sóhajt. A kiskéssel
piszkálja a munkászubbony ujját. A kifeslett
varrást. A fejét lehajtja. Nem látjuk az arcát.
312
„Dehogy nincs. Egy apánk van.”
„A z csak a mi apánk”, mondták.
„H ogy-hogy?”, kérdi apám.
„Tudod te azt jól”, válaszolták.
Hallgattak. Álltak m ég egy ideig, mint a gye
rekek. Durcásan. Senki sem engedett. Nem ta
nultak meg engedni a másiknak. A falu törvé
nye szerint eljött az idő, hogy kivessék maguk
közül. Már nem gyerekek többé, mert nincs ap
juk. Most már nincs irgalom. A halál után nincs
megbocsátás.
„Nem vagyok a testvéretek?”, motyogta apám
a kérdést.
„Nem ”, mondták.
„Te is tudod, miért.”
„Nem vagy a testvérünk”, mondták.
Apámban ekkor tört meg valami.
Ül a sámlin. Néz m aga elé. Az összetaposott,
parkettamintájú linóleumot nézi. Az inge ujját
piszkálja zavarában. A mandzsetta alatt m eg
rántja, hogy behasadjon a szövet. Valami m eg
szakadt. A szövet a varrás mellett néhány centire
bereped. A jobb ingujját behasítja.
Felszakad valami. Kimegyünk.
313
Keresünk még valami munkát. Pakolunk.
Rendet teszünk. Sepregetünk. A disznóknak
adunk enni. A teheneknek bekészítem az abra
kot. Almát vágok össze. A tetejére egy kőmű-
veskanálnyi darát szórok. Letakarom, hogy ne
szállja a légy.
Csak szürkületkor megyünk be. Amikor már
minden munkával végeztünk.
Az ólat bezárjuk majd, szürkület után, ha már
elültek a tyúkok. De az még odébb van. Még
ráér.
Amikor visszamegyünk, apám még mindig
a sámlin ül. Hintáztatja a felsőtestét. Nem vesz
észre bennünket. Anyám az ünnepi terítővel ta
karja le az asztalt. Két gyertyatartót tesz rá. Tá
nyérokat is, vacsorához terít. Egy butélia bort.
Tölt a poharakba.
„Gyere, vacsorázzunk”, szól apámnak. Apám
nem válaszol.
„Asztalhoz ülünk”, mondja még egyszer.
„Gyere.”
Apám nehezen vánszorog oda. Anyám már
tudja, hogy mi történt.
„Nem érdekes. Tudtuk ezt mindig”, mondja
vigasztalásul. „Sem m it se vesztettünk és sem
mi újat nem tudtunk meg.” De nem kap választ.
„Van valami, amin meglepődtél?”, kérdezi.
Anyám csendes. Nyugodt és keserű. Szünet és
lélegzetvétel nélkül folytatja.
„Jól van. Elmentél a hagyatékira. Adtunk a szar
nak egy pofont”, mondja. És rakosgatja a késeket.
314
„Üljünk asztalhoz”, mondja még egyszer. M eg
gyújtja a gyertyákat. Anyám a gyertyaláng fölé
hajol. Eltakarja az arcát. Behunyja a szemét.
A szeméből könny csordul. Nem törli le, végig
m ondja az áldást.
Apám leveszi a szekrény tetejéről a kalapot.
Fejére teszi. Feláll, a kezét kiterjesztve elm ond
ja az áldást. Rosszul tudja, mert nem tanították
meg neki. Csak ahogy hallotta gyerekként, félre
értve a szavakat, úgy mondja. Aztán megesszük,
amit a föld adott és a szavak megszenteltek. Fi
gyeljük az ízeket. A keserű a legerősebb.
„Nem megyek többé vissza”, m ondja maga
elé. „A falu nevét ki se ejtem. Nekem sincsenek
testvéreim. M egtagadom őket”, mondja. „Elfe
lejtem az életem. Az emlékeink ne legyenek az
emlékeink”, mondja.
Nézzük a tányért.
Vannak pillanatok, amikor az ember okosabb,
és tisztábban lát, mint korábban valaha. Vagy
később bármikor. Okosabb annál, mint amilyen
okos egyébként. Egyszeriben kinyílik a füle és
felnyílik a szeme, mintha hályog esne le róla, és
belelát a sors rejtelmeibe. Belelát, de nem fogja
fel. Csak megsejt valamit abból, amiről pontosan
tudja, hogy ez bizony így van. Ennyi volt.
315
tani. A román határ túloldalán maradt rokonok
jó húsz év múlva, a hatvanas évek végén újra az
életünk részei lettek, amikor a határ két oldalán,
a húsz kilométeres övezetben lakók látogathat
ták egymást. Ez volt a kishatár. És nyitottak egy
kishatárátkelőt. Átjártunk Petére, Szatmárra,
Darára, Lázáriba. Üj tárgyak jelentek meg, új
szokások.
Közben mindkét oldalon születtek és felnőt
tek gyerekek. A felnőttek keményebbek és kese
rűbbek lettek. Átbicikliztünk néha. Egy másik
ország szaga fogadott bennünket. A határon
a félelem. Anyám is, apám is örült. Aztán Ro
mániában ham arosan minden elfogyott. Már
nem lehetett onnan semmit se hozni, csak vittek
innen.
Odaát minden asztalon üvegtányér állt. Az
üvegtányérra gyönyörű gyümölcsök voltak ki
rakva. Banán, ananász, valószínűtlenül hatalmas
szemű szőlők, zöldben és lilában, kékben és ró
zsaszínben. De nem volt igazi. Igazit nem lehe
tett kapni. Ezzel helyettesítették.
Hoztunk mi is műanyag gyümölcsöket. Meg
olcsó kristálytányért. Arra rakta anyám. Porosak
lettek, törölgetni kellett őket. Idővel a műanyag
gyümölcsök a vitrinbe kerültek át az asztal
ról. Aztán a gyüm ölcsök színe lassan kifakult.
Szappant adtunk értük, kölnit vagy óvszert. Az
óvszerért akkoriban bármit lehetett cserélni.
Cserekereskedelem volt, am íg a szocializmus el
nem durvult Ceausescu alatt. Aztán elmaradtak
316
a rokonok. Mi se mentünk. A műanyag gyüm öl
csöket a költözés előtt kidobta anyám.
„N a most akkor ennek vége”, mondta.
317
talán kezdettől fogva, ahogy találkoztak anyám
mal, eldőlt. Nem anyám döntötte el, hanem az
apám választása. És az anyám képzelete.
Máli szó nélkül áll fel. Megigazítja a kendőjét.
Szorosabbra húzza a csom ót az álla alatt.
„Többet nem találkozunk”, mondja és kifordul
a nyári konyhából. Látom még, ahogy pici, haj
lott alakja elmegy az ablak előtt.
„Azt reméltem, hogy ez a nap sose jön el”,
m ondja anyám a hosszú csend után, amelyet
Máli hagy maga után.
„Menj utána, kísérd ki a vasútállomásra.”
Gyorsan biciklire pattanok. Málit m ár félúton
találom. Sután mellé hajtok. Leszállók a bicik
liről.
„H add kísérjem ki”, mondom. Megáll. Lete
szi a táskáját. Sötétbarna kétfülű táska. Minden
öregasszonynak ilyen van. Műbőr. M ár kitört,
repedezett, mint Máli arca. A szeme piros, köny-
nyek folynak belőle. A szemgolyója kicsike, pi
ros és kicsi. A táskás szemhéj rálóg, alul pedig
ráncos lebernyeg fityeg. Mintha valahogy össze
ment volna a szemgolyó. A könny folyik belőle.
Szembefordul velem.
„H add búcsúzzam el tőled, ha a nővéredtől
már nem tudok. Nem látjuk többé egymást eb
ben az életben. Hadd csókoljalak m eg”, mondja.
Megcsókolom. M indig undorodtam ezektől
a csókoktól. Háromszor csókol meg, jobbról-bal-
ról-jobbról, végül a homlokomat. Régen a szá
mat csókolta végül, mert az volt a szokás nálunk.
318
Ezt nem hagytam. Málit szerettem is, meg un
dorodtam is tőle. Soha nem lehetett komolyan
venni, m indig gyerek maradt. Elkísérem. Látom,
már nem remél semmit. Mint aki elkésve m eg
bánt valamit, de könnyebb lett ettől a lelkiisme
rete, most olyan. Tisztább a tekintete. Már nem
kér semmit. Nem reménykedik semmiben. Most
szabadabb, mint amikor megjött.
„Jól van”, mondja. „Ne kísérj el, egyedül aka
rok menni.”
„M eg kell értenie”, mondom neki.
„Megértem. M ost már megértem. De ne kí
sérj tovább. Most már mindig egyedül leszek.
Isten áldjon.”
Megint sír. Lehajtja a fejét, felveszi a táskát.
Nem szól, nem néz hátra. Megy. Nézem a görbe
hátát, a töpörödött testet, amíg be nem kanya
rodik a Vasút utcába. Hazamegyek. Anyám ül
a nyári konyhában és sír.
„Szegény Máli”, mondja. „Isten bocsássa meg
nekünk.”
„Nem tehettünk másként”, mondom, hogy vi
gasztaljam.
„Nem tehettünk másként”, mondja. Kérdés
van a hangjában. „Nem így kellett volna ennek
lennie”, mondja. Kézfejével törli ki a könnyeket.
Kimegy. Leakasztja a kapát. A virágoskertben
kapál. Dühösen vágja a kiszáradt földet.
319
A m ik o r már a m ásik házban laktunk, m egta
láltam a régi házunk műszaki rajzát. Az áttetsző
zsírpapírra készült másolat volt. Kupírral készült,
kékeslila vonalak egyszerű hálózata. Alaprajz,
homlokzati rajz és oldalnézet. Nagyon egyszerű
terv, elöl egy ablak, oldalt két ablak és egy ajtó.
Egyszobakonyha plusz spájz, ahogy nevezték.
Egy kémény az alacsony esésű tetőn. Nyitott ve
randa. Meg a négy évszakot, a tájolást jelző ke
resztvonal. Csupa egyenes, csupa párhuzamos.
Nem látszik rajta a penész. Nem hallatszik a ve
szekedés. Nincs rajta tizenhárom év keserűsége.
A tizenhármat nem lehet osztani. Nem látszik
benne a szegénység. Hirtelen olyan szépnek lát
tam, hogy m ásnap anyám tudta nélkül elvittem
a városba a keretező műhelybe.
„Ezt akarja bekereteztetni?”, kérdezte a férfi.
Éreztem, fenntartás van a hangjában. Sértett,
hogy nem vesz komolyan. Még nem voltam ti
zennyolc éves. Sokszor éreztem akkoriban, hogy
nem vesznek komolyan.
„Igen, ezt kérem bekeretezni”, válaszoltam.
„Hát jó. Milyen keretet kér hozzá?”, kérdezte,
de az volt az érzésem, hogy innentől nem vesz
komolyan. Kamasz voltam, akit nem kell kom o
lyan venni.
„A legegyszerűbbet, csak legyen kerete”, és
kezdtem elbizonytalanodni.
„Rendben”, mondta, és gyorsan összehajtotta
a rajzot. Hátat fordított nekem, betette egy fiók
ba. Aztán nem vett rólam tudomást. Valamit csi
320
nált, csak a hátát láttam. Akkor m ár szerettem
volna visszakérni, amikor láttam, hogy eltűnik
a szemem elöl. Sokáig vártam. Am ikor végre
megfordult, mintha meglepte volna, hogy még
m indig ott vagyok. Aztán súlytalanul feltett egy
kérdést, hogy megszabaduljon tőlem.
„M ost fizet, vagy amikor kész?”, kérdezte még
és nem nézett rám. Nem bíztam benne. Többé
nem nézett rám.
„M ajd ha kész, akkor fizetek”, mondtam. Áll
tam még ott kicsit egyik lábamról a m ásikra he
lyezve a súlypontomat. De a férfi többé nem vett
rólam tudomást. Oldalra nézett, valamit rakos
gatott az asztalon. A falon bekeretezett díszok
levél, kiváló szocialistabrigád elismerés. Az asz
talokon keretek voltak, keretlécek, üvegtáblák
mindenütt. Egyszerű gyalult fából készült pult.
Nem üzletnek látszott, inkább műhelynek. H á
tul volt egy nagy asztal, amelyen egy m ásik férfi
dolgozott. Vagy csak úgy tett, mint aki dolgozik.
Lassan kihátráltam. Sértődötten, azzal a gyanú
val, hogy ezek a férfiak nem vettek komolyan
engem.
Mindennek lehet kerete, gondoltam. A kere
tek tartják össze a dolgokat. És kimentem a busz
állomásra, mert a keretező üzlet a gimnázium és
a buszállomás között volt félúton. Vártam a ha
zamenő járatra. Néztem ki az ablakon.
Otthon mondtam anyámnak, hogy beadtam
a keretezőhöz a tervrajzot.
„Nem kellett volna”, válaszolta.
321
„A múltkorában megtaláltam a dobozban.
Megtetszett. Tiszta és egyszerű rajz”, mondtam.
„M i értelme? Mi nem vagyunk rajta, csak az
üres szoba. Nincs rajta semmi, ami velünk tör
tént...”
Lehet, hogy ez tetszett meg benne. Hogy csak
szám ok és vonalak voltak rajta. De ezt nem
m ondtam anyámnak. Anyám megjegyzése rá
döbbentett erre. Mert utólag tényleg nem értem,
vajon miért is tetszett meg nekem ez a kupírral
készült régi műszaki rajz.
„És hova akarod tenni?”, kérdezte anyám.
„Hát kitesszük valahol a falra”, mondtam.
Nem válaszolt. Láttam, hogy a tekintete el
homályosodik. Nem sír. Nem könnyezik. Csak
olyan lett a szeme, mint a levegő a folyó felett
alkonyaikor. A Túr felett volt ilyen nyáron a dél
utáni ég, amikor a fecskék szárnyuk hegyével
hasították a víztükröt. M indig pára volt a leve
gőben. Mert már érezték a zivatar közeledtét.
Vagy az alkonyét, amikor az óriás vörös napko
rong készülődik átbukni a szemhatáron. Ilyen
kor rajzanak a bogarak, kavarognak a fecskék.
M ost ilyen lett anyám búzavirágkék szeme. Vagy
mint a mező feletti horizont naplementekor, m i
kor leszáll a harmat.
Meghomályosodott.
„Te tudod.” Ennyit mondott. Erről nem be
széltünk többé. Ahogy a Kicsiről sem.
322
N e m mentem vissza a képkeretezőhöz. Nem
váltottam ki a tervrajzot. Ha egyáltalán bekere
tezte. De lehet, hogy többet tudott nálam, job
ban ismerte az embereket, és bele sem kezdett.
Elrakta a sok fiók közül, amelyekkel tele volt
a műhely, az egyik mélyére. Aztán m ajd egy lom
talanítás alkalmával kidobták. Jobban m eggon
dolva, nem is tudom, miért akartam egy terv
rajzot bekereteztetni. Talán tényleg az tetszett,
hogy nem vagyunk rajta a rajzon. Hogy egy ideá
lis séma, amelyben minden tökéletes. Az egye
nes tényleg egyenes és a párhuzamosok tényleg
párhuzamosak. A mi házunk nem ilyen volt. Ha
jobban m eggondolom, nem is hasonlított arra
a tervrajzra. A rajzon egy másik ház volt, a töké
letes ház, amelyben nem élnek emberek.
És ettől a felismeréstől utólag elszégyelltem
magam.
Igaza volt anyámnak, nincs hová kitenni.
Nincs olyan fala a házunknak. Semmi értelme
nem volt bekereteztetni.
Kezdetben ezért halogattam a dolgot, hogy
visszamenjek érte. Aztán hosszú időre elfelejtet
tem a rajzot meg a barlangszerü műhelyt. A bar
na munkaköpenyes férfi hátára emlékszem csak.
A köpenye középen végig fel volt repedve a var
rat mentén, a lapockák közt. A zsebek kinyúlva
lógtak kétoldalt. A baloldali félig le volt szakad
va. Lógott, lengett a levegőben. Mi úgy m ond
tuk, hogy lifeg.
Lifegett a munkaköpeny leszakadt zsebe. Ez
/
323
is egy kicsi szabadság volt akkoriban, amikor
a szabálytalanság és a trehányság az értelmetlen
rend lebegtetésének számított. A megszokott
igénytelenség, ahogy éltünk és a megszokhatat
lan ideiglenesség, amelyben azóta is élünk.
Amiről azt gondoljuk, hogy szabadság, és
aminek nem ismerjük a határait.