You are on page 1of 6

The English conquest II


Day 08
Section 6
English joke


Today’s Joke: ‘A silver-tongued salesman’



A salesperson is trying to persuade a customer to buy a pre-owned car.
SALESMAN: “You know how it is in life. One door closes – that means
another door opens.”

(คุณก็รู้ในชีวิตคนเรา หนึ่งประตูปิด อีกหนึ่งประตูก็เปิด)

CUSTOMER: “Yeah, very nice, but you either fix that or I’m expec@ng a 

serious discount on that car!”

(อ่อเหรอ ก็ดีนะ แต่ถ้าคุณยังไม่ซ่อมมันคุณต้องให้ส่วนลดฉันชุดใหญ่

แล้วล่ะ)

ขำตรงไหน:

มาเป็นปรัชญาเลยนะคุณพนักงานขาย สุภาษิต ‘One door closes, another door opens’
แปลว่า การที่เราเสียโอกาสบางอย่างไป อาจทำให้เราเจอกับโอกาสที่ดีอื่น ๆ ก็ได้ ใช้
กับชีวิตคนเราได้ แต่ใช้กับรถไม่ได้!

➡ คำศัพท์ที่น่าสนใจอยู่ตรงชื่อเรื่อง Silver-tongued (adj.) แปลว่า โน้มน้าวเก่ง, พูด


เก่ง เหมือนกับคำว่า ‘ลิ้นทอง’ ในภาษาไทยนั่นเอง

ภาษาอังกฤษนิยามไว้ว่า

‘a silver-tongued person is skilful at persuading people to do things

คนที่ silver-tongued นั้นเก่งในการชักจูงให้คนอื่นทำเรื่องต่าง ๆ’

Example:

There’s no surprise everyone is going to John’s party tonight. He’s a 

real silver-tongued man!

(ไม่แปลกใจเลยที่ทุกคนจะไปงานเลี้ยงจอห์นคืนนี้ เขาเป็นหนุ่มลิ้นทองตัวจริง)
TIP: Pre-owed (adj.) แปลว่า มีเจ้าของมาก่อน (previously owned by someone else) เป็น synonym ของ Second-
hand (adj.) ส่วนมากเราจะใช้คำหลังมากกว่า
Section 7
Daily speaking practice
Today’s tongue twister

There those thousand thinkers were thinking of what


those other thinkers went through.
(ที่นั่นนักคิดกว่าพันคนกำลังคิดว่านักคิดคนอื่น ๆ ผ่านอะไรมาบ้าง)

Tongue twister นี้บางคนบอกว่ามันคือประโยคที่ยากที่สุด แต่ถ้าใครจำได้ แอดบอกว่า


th จัดว่าเป็นเสียงที่ง่ายเลยแหละ แต่ถ้าขาดการฝึกก็พูดไม่ออกเหมือนกันนะ 


แอดจะแทนเสียง /th/ หรือ /θ/ ด้วยตัว ‘ธ’ นะครับ แต่เพื่อน ๆ จำได้นะว่ามันไม่ได้ออก
เสียงเหมือน ‘ท’ หรือ ‘ธ’ เวลาออกเสียงให้เอาลิ้นมาไว้ระหว่างฟันแล้วพ่นลมออกมา
(เสียงที่ออกมาจะคล้าย ๆ ‘ซ’ หรือ ‘ฟ’ มากกว่า)

➡ Go through (v.): ผ่านมา, ประสบพบเจอมา



ส่วนมากเราจะใช้ในประโยคแบบ Past simple หรือ Present perfect มากกว่า เพื่อ
บอกว่าเราได้พบเจอกับเหตุการณ์อะไรมาบ้าง

Example:

Don’t judge anybody before you know what they have gone through.

(อย่าตัดสินใครก่อนคุณรู้ว่าเขาผ่านอะไรมาบ้าง)

มาฝึกอ่านกันต่อ เริ่มจากแบ่งวรรคง่าย ๆ ดังนี้ (ประโยคค่อนข้างยาวนิดนึงนะ ฮ่า ๆ) 



There those thousand thinkers were thinking of what 

(แธ โธ้สฺ) (เธ้า-เซิ่น ธิง-เคอะสฺ) (เวอะ ธิค-คิ่ง เอิ่ฟ ว้อทฺ)

those other thinkers went through. 

(โธ้สฺ อ๊า-เธอะ) (ธิง-เคอะสฺ เว๊น ธรู)

โฟกัสที่การแบ่งวรรคนะครับ แบ่งวรรคให้ถูกแล้วมันจะพูดง่ายขึ้น ต่อมาแบ่งดังนี้

There those thousand thinkers (แธ โธ้สฺ เธ้า-เซิ่น ธิง-เคอะสฺ) 

were thinking of what those other thinkers (เวอะ ธิค-คิ่ง เอิ่ฟ ว้อทฺ โธ้สฺ อ๊า-เธอะ ธิง-เคอะสฺ)

went through. (เว๊น ธรู)


สุดท้ายก็อ่านรัว ๆ

There those thousand thinkers were thinking 

of what those other thinkers went through. (x50)
Section 8
Quote for translation practice

“You can complain because roses have thorns,



or you can rejoice because thorns have roses. ”

(You can complain because roses have thorns, or you can rejoice because thorns have roses)

– Ziggy

แปลแบบตรงตัว: 

คุณสามารถบ่นที่กุหลาบมีหนามได้

หรือคุณสามารถดีใจที่หนามมีกุหลาบ


แปลแบบสวยงาม: 

คุณสามารถเลือกที่จะบ่นว่ากุหลาบมีหนาม

หรือเลือกที่จะดีใจที่หนามมีกุหลาบก็ได้

วิเคราะห์: 

โควทนี้เป็นอีกหนึ่งประโยคที่เราสามารถแปลโดยไม่ต้องสนใจคำศัพท์ก็ได้ หาก
ลองวิเคราะห์ความหมายดูดี ๆ มันแปลได้ง่าย ๆ ว่า ‘คนเราเลือกจะทุกข์หรือมีความสุข
ได้’ หรืออาจจะแปลให้สวยขึ้นหน่อยคือ ‘จะทุกข์หรือสุขอยู่ที่ใจเราเลือกเอง’ ก็ได้นะ

มาวิเคราะห์บทแปลกันบ้าง จุดแรกที่คือเพิ่มคำว่า ‘เลือก’ เข้าไปด้วยเพื่อเพิ่ม


ความหมายของประโยคให้ชัดเจน แล้วเปลี่ยน ‘สามารถ’ ในประโยคที่สองเป็นคำว่า
เลือกไปเลย นอกนั้นก็ใกล้เคียงกัน เพราะโควทนี้แปลไม่ยากเท่าไหร่

คำศัพท์ไม่ยากเท่าไหร่ เป็นคำที่เราเจอไปแล้วทั้งนั้นเลย (ถ้าจำได้นะ) ได้แก่


Complain (v.): บ่น / Thorn (n.): หนาม / Rejoice (v.): ดีใจ, ชื่นชมยินดี ที่เหลือก็แค่
ให้ไปฝึกแปลประโยคจากความหมายบ่อย ๆ นะครับ
Section 9
One English song

One English Song วันนี้มารู้จักเพลง ‘Your song’ (ไทย: ‘เพลงของเธอ’) ผลงาน


เพลงของศิลปินระดับตำนานจากอังกฤษ Elton John จนถึงวันนี้เพลงนี้ก็ถูกปล่อยมา 50
กว่าปีแล้ว (ปล่อยออกมาตั้งแต่ปี 1970) แอดแนะนำให้ฟังเวอร์ชั่นของ Janet Davlin สาว
น้อยชาวอังกฤษจากรายการ The X Factor (UK)

ท่อนที่ผมชอบมากที่สุดในเพลงคือ

‘My giM is my song

And this one's for you
And you can tell everybody this is your song

It may be quite simple but now that it's done

I hope you don't mind

I hope you don't mind

That I put down in words
How wonderful life is while you're in the world


ของขวัญจากฉันคือบทเพลง

และเพลงนี้ของเธอ


และเธอบอกคนอื่นได้เลยว่านี้คือเพลงของเธอ

มันอาจจะเป็นเพลงง่าย ๆ แต่ตอนนี้แต่งจบแล้ว

ฉันหวังว่าเธอจะไม่ว่านะ

หวังว่าจะไม่โกรธ


ชีวิตมันช่างสวยงามเมื่อมีเธอ’

➡ มีสำนวนที่น่าสนใจคือ Put something down (v.) แปลว่า เขียน 



ภาษาอังกฤษนิยามไว้ว่า

‘record something in wri@ng’

บันทึกบางอย่างด้วยการเขียน

Example:

I’m puSng a few thoughts down on paper.

(ผมกำลังจดไอเดียสองสามอย่างลงบนกระดาษ)
Section 10
Thai to Eng

ไทยทูอิ้งวันนี้มารู้จักกับคำว่า ‘อึดอัด’ ในภาษาอังกฤษ หลายคนน่าจะรู้จักดีคือ


Awkward (adj.) (อ่านว่า อ๊อคฺ-เวิ่ดฺ หรือ อ๊อ-เควิ่ดฺ) แต่วันนี้ที่เอาคำง่าย ๆ มาแนะนำ
เพราะอยากให้ทำความรู้จักกับ Synonym ที่น่าสนใจ ๆ ของ Awkward ได้แก่
inconvenient, uneasy และสำนวนอย่าง the elephant in the room และ ill at ease

➡ เริ่มจาก Inconvenient (adj.): ไม่สะดวก



ในภาษาอังกฤษนิยามความหมายของคำนี้ไว้ว่า 

‘causing problems, oHen in a way that is annoying’

Example:

Am I calling at an inconvenient [me?

(ฉันโทรมาหาเวลาที่ไม่สะดวกหรือเปล่า)

It will be very inconvenient for you if you don’t have a car.

(มันจะเป็นเรื่องยากต่อคุณถ้าคุณไม่มีรถ)

➡Uneasy (adj.): อยู่ไม่สุข, กระสับกระสาย



ภาษาอังกฤษนิยามไว้ว่า

‘worried or slightly afraid because you think that something bad
might happen’

Example:

I feel uneasy when I have to do a presenta[on in front of loads 

of people.

(ฉันรู้สึกกระสับกระส่ายทุกครั้งที่ต้องพรีเซนต์ต่อหน้าคนเยอะ ๆ)

➡ มีสำนวนที่เราใช้แทน Awkward ได้ด้วยคือ Ill at ease (idiom): อึดอัด (not


relaxed) อย่างประโยคข้างบนเราก็สามารถพูดว่า I feel ill at ease ก็ได้นะครับ
➡ และเรายังมีสำนวน The elephant in the (living) room (idiom): เรื่องจริง/
ปัญหา/ความเสี่ยง/ข้อเท็จจริงเรื่องใหญ่หรือที่เห็นได้ชัด แต่ทุกคนหลีกเลี่ยงไม่พูด
ถึง ที่ภาษาอังกฤษนิยามไว้ว่า ‘an important subject or problem that
everyone knows about but no one men@ons’ ไว้เราค่อยมาลงลึกกับ
สำนวนนี้ให้เซคชั่น Idiom and Proverb ละกันนะ
Do you finish in one day? 

อ่านจบตรงเวลาไหม

A: Yes (ยินดีด้วยครับ คุณมีวินัยดีมาก)

B: No (พรุ่งนี้ต้องตั้งใจกว่านี้นะ!)

JGC.

Copyright © 2018 พ่อผมเป็นคนอังกฤษ. All rights reserved.

You might also like