You are on page 1of 304
ARISTOTELES ORGANON caTeconias DA INTERPRETAGAO ANALITICOS ANTERIORES ANALITICOS POSTERIORES TOPICOS REFUTAGOES SoFisTICAS Tradugdo, Textos Adictonals¢ Notar Edson Bini ORGANON Categorias + Da Interpretagdo + Aneltics Anterlores ‘Analtcos Posteriores + Tépleos « Refuagées Sefsticas ARISTOTELES 41" Edigdo 2005 ‘Soper Estonia J Lot Via Esto Ala Auda roves Taoujaoe tes: Eason Bi Cape Enos Epo eves: Caro Vale esa Magan! Diptaro: sana omect po racer ao Canoe: 1308 Dados de Catalogo na Fonte (CF) Iternacinal ‘Short ran on; Calpe, De tpetuto, Acs eee Acai putas Tipe Parsee 7 he: ‘suse, borane nama eon Bn Bon SED PROT atts (Gora asnces Cap) Tasos egal: Byevor Kemnopa ep pos, Aaa rg, Aah Gos, Tena ule Ay Ison asr2859870 {Aes 2 ofa rigs 3. Pac | Thos 1, Se cones conse Ines pra clog stoma 1 Poco arise 185, EDIPRO — Edigdes Profissionais Ltda. us Cone de Sp Jou, 382 —Loerade (CEP a100.010- Sto Paso - SP Baal Fore (1) 3107-786 Fax (3) 3107-0061 mal edpyeeuolcom SUMARIO NOTA DOTRADUTOR DADOS BIOGRAFICOS ARISTOTELES: SUA OBRA, vv CRONOLOGIA 35 ORGANON a CATEGORIAS 9 DA INTERPRETAGAO a ANALITICOS ANTERIORES m Livro mi Livro 19 ANALITICOS POSTERIORES 251 Livro 251 Livro i is ‘TOPICOS 3a? Livro 347 Livro 378 Livro I Livro IV Livro V Livre VI Livro VIE sto Vill REFUTAGOES SOFISTICAS NOTA DO TRADUTOR © Organon, obra monumental onde Aristételes estabelece as ‘bases da Logica formal, esta entre as mais importantes e complexas ‘que nos foram legadas pelo Estat As dificuldades para traduzila séo variadas e desafiadoras, co ‘mecando pelas diferencas estruturais entre o grego antigo (lingua decinada e conceitualmente rca) e o portugues, idioma moderne ‘no declinado, A isso soma-se 0 estilo seco e breve do autor que trata, nesta ‘portunidade, de temas de grande abstracéo e pouco colorido. ‘Mas o fator mais complicante nesta tarefa, ainda que minimiza- do pelo empenho hercileo ¢ proficiente dos eruditos que estabe- leceram os textos, é constitu pela condigdo precéra e truncada nna qual chegaram posteridade os seis trtados que compoem 0 Grganon (sto sem nos atermos aos demais problemas que cercam cs excites do Estagrta~ ver Aristételes: sue obra). A preocupacéo maior deste tradutor foi preservar, na medida do possivel, 0 teor e o espirito dos tratados e devido, principal- ‘mente & alta teenicidade do Organon, o resultado em nosso ver- naculo néo pode deixar de ser um texto deselegante, destiuide de ritmo e por vezes, cansatvo ~ num nitide saerlio da forma em favor do contetdo,

You might also like