You are on page 1of 20

MTB and Road

Cassettes and Chains User Manual


MTB and Road MTB et route MTB e Estrada
Cassettes and Chains Manuel de l'utilisateur Manual do Utilizador de
User Manual des cassettes et chaînes Cassetes e Correntes
MTB und Rennräder MTB e strada MTBおよびRoad
Bedienungsanleitung für Manuale dell'utente per カセットおよびチェーン
Kassetten und Ketten cassette e catene ユーザー・マニュアル
MTB y carretera MTB en racefietsen MTB 和公路车
飞轮和链条用户手册
Manual de usuario de Cassettes en kettingen
casetes y cadenas Gebruikershandleiding

95-2518-002-000 Rev C
© 2017 SRAM, LLC
Tools and Supplies 4
Werkzeuge und Material Outils et accessoires Ferramentas e produtos a usar
Herramientas y accesorios Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Gereedschap en benodigdheden 工具和用品

Cassette Installation 5
Einbau der Kassette Installation de la cassette Instalação da Cassete
Instalación del casete Installazione della cassetta カセットの取り付け
De cassette installeren 安装飞轮

SRAM XD™ Driver Body 6


SRAM XD-Freilaufkörper Corps de cassette SRAM XD Corpo de Accionador SRAM XD
Núcleo SRAM XD Corpo dell'elemento motore SRAM XDドライバー・ボディ
SRAM XD SRAM XD 塔基
SRAM XD aandrijver

Traditional non-XD Driver Body 6


Herkömmlicher nicht-XD- Corps de cassette classique Corpo da roda livre (driver body)
Freilaufkörper (non XD) tradicional não XD
Núcleo motriz no XD Corpo dell’elemento motore 従来の非XDドライバー・ボディ
tradicional non XD tradizionale 传统的非 XD 塔基
Traditionele niet-XD aandrijver

MTB and Road Chain Installation 7


MTB und rennräder montage der MTB et route installation de la MTB e estrada instalação da
kette chaîne corrente
MTB y carretera instalación de la MTB e strada installazione della MTBおよびroad チェーンの取り付け
cadena catena MTB 和公路车 安装链条
MTB en racefietsen de ketting
installeren

Full Suspension Bicycles 8


Vollgefederte Fahrräder Vélos tout suspendus Bicicletas com suspensão
Bicicletas con suspensión integral Biciclette con sospensione completa
completa フル・サスペンションの自転車
Fietsen met voor- en achtervering 全避震自行车

Chain Sizing 9
Kettenlänge Dimension de la chaîne Tamanho da corrente
Ajuste de longitud de la cadena Dimensionamento della catena チェーン長の調節
De ketting inkorten 链条尺寸测量

Eagle™ Chain Sizing 10


Eagle Kettenlänge Taille des chaînes Eagle Determinação do tamanho da
Ajuste de tamaño de la cadena Dimensionamento della catena corrente Eagle
Eagle Eagle Eagle のチェーン長の調節
De Eagle ketting inkorten Eagle 链条尺寸测量

2
Derailleurs with Cage Lock™ 11
Umwerfer mit Cage Lock Dérailleurs avec Cage Lock Derailleurs com Cage Lock
Desviadores con mecanismo Deragliatori con Cage Lock SRAM XDドライバー・ボディ
de bloqueo de la jaula (Cage Derailleurs met Cage Lock 有Cage Lock的变速器
Lock)

PowerLockTM Installation 12
Einbau des PowerLock Installation du PowerLock Instalação do PowerLock
Instalación del PowerLock Installazione PowerLock PowerLock の取り付け
PowerLock installeren PowerLock安装

PowerLinkTM Installation 17
Einbau des PowerLink Installation du PowerLink Instalação do PowerLink
Instalación del PowerLink Installazione PowerLink PowerLink の取り付け
PowerLink installeren PowerLink安装

Maintenance 18
Wartung Entretien Manutenção
Mantenimiento Manutenzione メンテナンス
Onderhoud 保养

3
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e produtos a usar
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden 工具和用品

Highly specialized tools and supplies are Des outils et accessoires hautement São necessárias ferramentas e produtos
required for the installation of your SRAM® spécialisés sont nécessaires pour altamente especializados para a
components. We recommend that you have l’installation de vos composants SRAM. instalação dos seus componentes SRAM.
a qualified bicycle mechanic install your Nous vous recommandons de faire installer Recomendamos que mande um mecânico
SRAM components. vos composants SRAM par un mécanicien de bicicletas qualificado instalar os seus
vélo qualifié. componentes SRAM.

Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten Sono necessari strumenti e forniture SRAMコンポーネントの取り付けには、非常
werden hochspezialisierte Werkzeuge altamente specializzati per l’installazione に特殊なツールおよび付属品が必要です。
und spezielles Material benötigt. Es wird dei componenti SRAM. Consigliamo di 当社では、SRAMコンポーネントの取り付け
empfohlen, den Einbau Ihrer SRAM- far installare i componenti SRAM da un は、専門の自転車整備士に依頼することを
Komponenten von einem qualifizierten meccanico per biciclette qualificato. 推奨しています。
Fahrradmechaniker durchführen zu lassen.

Para instalar componentes SRAM, Hooggespecialiseerd gereedschap en 安装 SRAM 组件需要非常专业的工具和用


necesitará herramientas y accesorios muy benodigdheden zijn nodig voor de installatie 品。我们建议您让专业的自行车技工安装
especializados. Le recomendamos que confíe van uw SRAM-componenten. We bevelen SRAM 组件。
la instalación de sus componentes SRAM a aan om uw SRAM-componenten door
un mecánico de bicicletas cualificado. een vakbekwame fietsenmaker te laten
installeren.

Page 5
se
a
re
G

4
Cassette Installation Installation de la cassette Instalação da Cassete
Einbau der Kassette Installazione della cassetta カセットの取り付け
Instalación del casete De cassette installeren 安装飞轮

7 - 8 mm ≤ 8 mm

SRAM XD™ Freehub 7/8/9/10/11 SPD

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


Cassette lockring tool splines must fully Les cannelures de l’outil d’installation de As estrias da ferramenta para o anel
engage the cassette lockring or locktube la cassette doivent être complètement de bloqueio/freio da cassete têm
(XDTM). Splines must be between 7 and engagées sur la bague de verrouillage ou que encaixar completamente no anel
8 mm in length for XD cassettes, and less le tube de verrouillage de la cassette (XD). de bloqueio ou tubo de bloqueio da
than or equal to 8 mm for traditional non-XD Les cannelures doivent mesurer entre 7 et cassete (XD). As estrias têm que ter
cassettes. 8 mm pour les cassettes XD et ne pas être entre 7 e 8 mm de comprimento para
supérieures à 8 mm pour les cassettes cassetes XD, e 8 mm ou menos de
If there is lateral play or movement in the
classiques (non XD). comprimento para cassetes tradicionais
cassette after tightening it, contact your
que não sejam XD.
SRAM dealer. Si vous constatez du jeu latéral ou du
mouvement dans la cassette après l’avoir Se houver folga lateral ou movimento na
SRAM XD cassettes are exclusively
serrée, contactez votre revendeur SRAM. cassete depois de a apertar, contacte
compatible with the SRAM XD
o seu concessionário SRAM.
driver body. Les cassettes SRAM XD sont exclusivement
compatibles avec le corps de cassette As cassetes SRAM XD são compatíveis
SRAM XD. exclusivamente com o corpo de
accionador SRAM XD.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Das Profil des Sicherungsring-Werkzeugs Le scanalature dello strumento per l’anello カセット・ ロックリング・ツールのスプラ
der Kassette muss vollständig in den di blocco della cassetta devono innestarsi インが、カセットのロックリングまたはロック
Sicherungsring oder das Verriegelungsrohr completamente nell’anello di blocco o nel チューブ (XD) に完全に噛み合っている必要
(XD) der Kassette eingreifen. Die Profile tubo di blocco della cassetta (XD). Le があります。スプラインの長さは、XD カセッ
müssen für XD-Kassetten 7 bis 8 mm lang scanalature devono avere una lunghezza fra トでは 7 ~ 8 mm の間、従来の非 XD カセッ
und für herkömmliche nicht-XD-Kassetten 7 e 8 mm per cassette XD, e una lunghezza トでは 8 mm と同じか、それ以下でなけれ
höchstens 8 mm lang sein. inferiore o pari a 8 mm per cassette non XD ばなりません。
tradizionali.
Wenn die Kassette nach dem Anziehen 締めた後に、カセットに横方向への遊びが
seitliches Spiel aufweist oder sich seitlich Se esiste movimento o gioco laterale nella あったり、動いたりする場合は、SRAM ディー
bewegt, wenden Sie sich an Ihren SRAM- cassetta dopo aver serrato, contattare il ラーまでご連絡ください。
Händler. rivenditore SRAM.
SRAM XD カセットは、SRAM XD ドライバー・
ボディにのみ対応しています。
SRAM XD-Kassetten sind ausschließlich mit Le cassette SRAM XD sono compatibili
dem SRAM XD-Freilaufkörper kompatibel. esclusivamente con il corpo dell'elemento
motore SRAM XD.

AVISO MEDEDELING 注意
Las acanaladuras de la llave para la De inkepingen van de borgringafnemer 飞轮锁环工具齿条必须完全啮合飞轮锁环
tuerca de cierre del casete deben encajar moeten volledig in de borgring of borgbuis 或 锁 管 (XD)。XD 飞 轮 使 用 的 齿 条 必 须 在
completamente en la tuerca o en el tubo (XD) grijpen. De inkepingen moeten voor 7 mm 到 8 mm 之间,而传统的非 XD 飞轮
de cierre del casete (XD). Las acanaladuras XD cassettes tussen 7 en 8 mm lang zijn en 使用的齿条长度不得超过 8 mm。
deben tener una longitud de entre voor traditionele niet-XD cassettes kleiner
7 y 8 mm para los casetes XD, e igual dan of gelijk aan 8 mm zijn. 如果拧紧后飞轮内仍有侧向游隙或松动,则
o inferior a 8 mm para los casetes no XD 请咨询 SRAM 经销商。
Als er na het aandraaien van de cassette
tradicionales.
laterale speling of beweging aanwezig is, SRAM XD 飞轮仅与 SRAM XD 塔基兼容。
Si el casete presenta alguna holgura lateral neem contact op met uw SRAM-handelaar.
o movimiento después de haberlo apretado,
SRAM XD cassettes zijn alleen compatibel
contacte con su distribuidor de SRAM para
met de SRAM XD aandrijver.
más información.
Los casetes SRAM XD son compatibles
exclusivamente con el núcleo motriz
SRAM XD.

5
SRAM XD™ Driver Body Corps de cassette SRAM XD Corpo de Accionador SRAM XD
SRAM XDドライバー・ボディ
Corpo dell'elemento motore
SRAM XD-Freilaufkörper
SRAM XD
Núcleo SRAM XD SRAM XD aandrijver SRAM XD 塔基

1 2
3 40 N·m
(354 in-lb)

Corps de cassette classique Corpo da roda livre (driver body)


Traditional non-XD Driver Body
(non XD) tradicional não XD
従来の非XDドライバー・ボディ
Herkömmlicher nicht-XD- Corpo dell’elemento motore
Freilaufkörper non XD tradizionale
Núcleo motriz no XD tradicional Traditionele niet-XD aandrijver 传统的非 XD 塔基

1 2
3 40 N·m
(354 in-lb)

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


Grease is critical to prevent the cassette Il est très important de lubrifier la cassette A massa lubrificante é crítica para evitar
from seizing onto the driver body. Make sure pour éviter qu’elle ne se bloque dans le que a cassete gripe (se agarre) no corpo do
the hub driver body and cassette interface corps de cassette. Veillez à ce que le corps accionador. Assegure-se de que o corpo da
are free of dirt and debris. de cassette du moyeu et l’interface de la manga propulsora do cubo e a interface da
cassette ne présentent pas de poussière ou cassete estejam livres de sujidade e
de débris. de detritos.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Schmierfett ist unerlässlich, damit sich Il grasso è fondamentale per evitare グリスの塗 布 は、カセットがドライバー・
die Kassette auf dem Freilaufkörper nicht che la cassetta grippi sul corpo ボディに括着するのを防ぐうえで大変重要です。
festfrisst. Stellen Sie sicher, dass die dell'elemento motore. Assicurarsi che il ハブ・ドライバー・ボディとカセットの表面に付
Kontaktflächen des Freilaufkörpers der corpo dell'elemento motore del mozzo e 着した土や汚れは、 きれいに落としてください。
Nabe und der Kassette frei von Schmutz l'interfaccia della cassetta siano privi di
und Ablagerungen sind. detriti e sporcizia.

AVISO MEDEDELING 注意
La grasa es fundamental para evitar que Het aanbrengen van smeer is nodig om het 润滑脂对于防止飞轮卡住塔基至关重要。
确保
el casete se agarrote contra el núcleo. vastlopen van de cassette op de aandrijver 轮毂塔基和飞轮接口无污垢或碎屑。
Asegúrese de que no haya polvo ni te vermijden. Zorg dat de naafaandrijver en
suciedad en la superficie de contacto het contactvlak van de cassette vrij van
entre el casete y el núcleo del buje. vuil zijn.

Grease Lubrifier Massa lubrificante Install Installer Instalar Torque Serrage Momento de torção
Schmierfett Ingrassare グリス Drehmoment Coppia 締め付け 6
润滑
Einbauen Installare
Engrasar Smeren Instalación Monteren Par de apriete Aandraaimoment 扭紧
MTB and Road Chain Installation MTB et route installation de la MTB e estrada instalação da corrente
chaîne
MTB und rennräder montage der MTB e strada installazione della MTBおよびroad チェーンの取り付け
kette catena
MTB y carretera instalación de la MTB en racefietsen de ketting MTB 和公路车 安装链条
cadena installeren

⚠WARNING – CRASH HAZARD ⚠AVERTISSEMENT – RISQUE DE CHUTE ⚠AVISO – PERIGO DE ACIDENTE


Failure to size or connect the chain properly Le fait d’installer la chaîne de manière Se o tamanho da corrente não for
may lead to chain failure or cause the rider inappropriée ou de ne pas respecter la determinado correctamente ou se ela não
to crash, resulting in serious injury longueur adéquate peut entraîner une ficar fixada/fechada correctamente no seu
and/or death. défaillance de la chaîne ou la chute du lugar, poderá provocar a avaria da corrente ou
cycliste, et provoquer des blessures graves fazer com que o ciclista tenha um acidente, de
voire mortelles. onde resultarão ferimentos graves e/ou morte.

⚠WARNUNG – UNFALLGEFAHR ⚠AVVERTENZA – PERICOLO DI INCIDENTE ⚠警告 – 事故につながる危険性


Wenn Sie die Kette nicht korrekt kürzen oder Il mancato dimensionamento corretto o il チェーン長の調節を適切に行わなかったか、 ま
richtig verbinden, kann die Kette versagen mancato collegamento corretto della catena たは正しく固定しなかった場合は、 チェーンの
oder Unfälle verursachen, die zu schweren potrebbe comportare il cedimento della 損傷、あるいは事故を引き起こし、重傷および/
oder tödlichen Verletzungen führen können. stessa o la caduta del biker con conseguenti または死亡につながる可能性があります。
gravi lesioni e/o la morte.

⚠ATENCIÓN – RIESGO DE ACCIDENTE ⚠WAARSCHUWING – ⚠警告 – 撞伤隐患


Una cadena mal conectada o de longitud GEVAAR OP EEN ONGEVAL 链条尺寸测量不当或未适当连接,可能导致
incorrecta puede resultar dañada o provocar un Een onjuist ingekorte ketting of een verkeerde 链条故障,或引起骑行者撞车,从而造成严
accidente, con consecuencias graves o incluso aansluiting kan de ketting beschadigen en 重伤害甚至死亡。
mortales para el ciclista. leiden tot breuk. De fietser kan daarbij ten val
komen wat tot ernstig letsel en/of de dood kan
leiden.

7
Full Suspension Bicycles Vélos tout suspendus Bicicletas com suspensão completa
Vollgefederte Fahrräder Biciclette con sospensione completa フル・サスペンションの自転車
Bicicletas con suspensión integral Fietsen met voor- en achtervering 全避震自行车

NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO


Full Suspension Frames: To size the chain, Cadres tout suspendus : pour mesurer la Quadros com suspensão completa: Para pôr
first compress the rear shock to the point chaîne, comprimez d’abord l’amortisseur a corrente ao tamanho correcto, comprima
in the travel where the rear axle is farthest arrière de manière à ce que l’axe arrière se o amortecedor traseiro até ao ponto no
from the bottom bracket. Deflate or remove situe au plus loin du jeu de pédalier. Baissez seu curso em que o eixo traseiro esteja o
the rear shock if necessary. la pression de l’amortisseur arrière ou mais afastado possível do eixo pedaleiro.
retirez-le si nécessaire. Descomprima ou retire o amortecedor
traseiro se for necessário.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Vollgefederte Rahmen: Um die Länge der Telai con sospensione completa: per フル・サスペンション・フレーム:チェーンの
Kette zu bestimmen, lassen Sie zuerst den dimensionare la catena, comprimere prima 長さを適切に調節するには、まずリア・ショ
Hinterbaudämpfer auf die Position einfedern, l'ammortizzatore posteriore fino al punto ックを圧縮し、 トラベルでリア・アクスルが
an der die Hinterachse am weitesten vom nella corsa in cui l'asse posteriore è alla ボトム・ブラケットから最も遠い位置にくるよ
Innenlager entfernt ist. Lassen Sie bei Bedarf distanza massima dal movimento centrale. うにします。必要であれば、 リア・ショックの
die Luft aus dem Hinterbaudämpfer ab oder Sgonfiare o rimuovere l'ammortizzatore 空気を抜くか、取り外してください。
bauen Sie ihn aus. posteriore se necessario.

AVISO MEDEDELING 注意
Cuadros con suspensión integral: para Frames met voor- en achtervering: Om 全避震车架:要测量链条尺寸,请将后减震器
ajustar el tamaño de la cadena, comprima de ketting in te korten, druk eerst de 压至后轴离中轴最远的行程位置。 如有必要,
primero el amortiguador trasero hasta el achterschokdemper samen tot het punt 将后减震器放气或卸下。
punto del recorrido en el que el eje trasero waar de achteras zich het verste van de
quede más alejado del eje de pedalier. onderste trapas bevindt. Indien nodig,
Despresurice o retire el amortiguador trasero laat de achterschokdemper leeglopen of
si es necesario. verwijder deze.

Measure Mesurer Medir Adjust Régler Ajustar


Messen
Medir
Misurare
Meten
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
8
Chain Sizing Dimension de la chaîne Tamanho da corrente
Kettenlänge Dimensionamento della catena チェーン長の調節
Ajuste de longitud de la cadena De ketting inkorten 链条尺寸测量

2
Page 8
3
1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7 2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7
3x9 / 3x8 / 3x7

Wrap the chain around the large chainring and Faites passer la chaîne autour du grand plateau Enrole a corrente em redor da cremalheira
largest cassette cog. et du plus grand pignon de la cassette. grande e do carreto maior da cassete.
1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7: Add two inner links 1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7 : ajoutez deux maillons 1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7: Acrescente dois elos
and two outer links where the chain starts to internes et deux maillons externes à l’endroit où interiores e dois elos exteriores onde a
overlap. les deux extrémités de la chaîne se rejoignent. corrente começar a sobrepor-se.
2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7 / 3x9 / 3x8 / 3x7: 2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7 : Ajoutez un 2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7: Acrescente
Add one inner link and one outer link where maillon interne et un maillon externe à l’endroit um elo interior e um elo exterior onde a
the chain starts to overlap. où les deux extrémités de la chaîne se corrente começar a sobrepor-se.
rejoignent.
Use a chain breaker tool to break the chain at Use uma ferramenta de cortar (abrir) a
the inner link. À l’aide d’un dérive-chaîne, déboîtez la chaîne corrente para a cortar de forma a ficar com
au niveau du maillon interne. um elo interior na extremidade.

Führen Sie die Kette um das große Kettenblatt Avvolgere la catena attorno alla corona dentata 大きなチェーンリングと最も大きなカセッ
und den größten Zahnkranz. grande e al pignone più grande della cassetta. ト・コグの周りにチェーンを巻きつけます。
1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7: Fügen Sie an dem Punkt, 1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7: Aggiungere due maglie 1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7 : 速のシステム:チェー
an dem sich die Kette zu überlappen beginnt, interne e due maglie esterne nel punto in cui la ンが重なり始める部分にインナー・リンク
zwei innere und zwei äußere Glieder hinzu. catena inizia a sovrapporsi. とアウター・リンクを 2 つずつ追加してく
ださい。
2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7: An dem sich die 2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7: Aggiungere una
Kette zu überlappen beginnt, ein inneres und maglia interna ed una maglia esterna nel punto 2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7:チェーンが
ein äußeres Glied hinzu. in cui la catena inizia a sovrapporsi. 重なり始める部分にインナー・リンクとア
ウター・リンクを 1 つずつ追加します。
Verwenden Sie einen Kettennietdrücker, um Utilizzare uno smagliacatena per spezzare la
die Kette am inneren Glied zu öffnen. catena in corrispondenza della maglia interna. インナー・リンクの箇所でチェーンを分割
する際は、チェーン分割ツールを使用して
ください。

Engrane la cadena alrededor del plato grande Wikkel de ketting rond het grote kettingblad en 将链条缠绕在大链环和最大的齿轮上。
1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7 :在链条重叠处添
y del piñón más grande del casete. het grootste cassettetandwiel.
1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7: Añada dos eslabones 1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7: Voeg twee binnenschakels 加两个内链接和两个外链接。
2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7 :在链条开始
interiores y dos exteriores en el punto por en twee buitenschakels toe op het punt waar de

重叠处添加一个内链接和一个外链接。
donde la cadena empieza a solaparse. ketting start met overlappen.
2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7: Añada un 2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7: Voeg één
eslabón interior y otro exterior en el punto por binnenschakel en één buitenschakel toe op het 用拆链工具在内链接处拆开链条。
donde la cadena empieza a solaparse. punt waar de ketting start met overlappen.
Utilice un tronchacadenas para abrir la cadena Gebruik een kettingpons om de ketting bij de
por el eslabón interior. binnenschakel te breken.

Install Installer Instalar Measure Mesurer Medir Remove Retirer Retirar


Einbauen Installare Messen Misurare 計測 Entfernen Rimuovere 取り外し 9
Instalación Monteren Medir Meten 测量 Quitar Verwijderen 拆卸
Eagle™ Chain Sizing Taille des chaînes Eagle Determinação do tamanho da
corrente Eagle
Eagle Kettenlänge Dimensionamento della catena Eagle のチェーン長の調節
Eagle
Ajuste de tamaño de la cadena De Eagle ketting inkorten Eagle 链条尺寸测量
Eagle

3 Page 8

Wrap the chain around the chainring and Faites passer la chaîne autour du grand plateau Enrole a corrente em redor da cremalheira
largest cassette cog. et du plus grand pignon de la cassette. grande e do carreto maior da cassete.
Eagle only: For hardtail bicycles, add two inner Eagle uniquement : avec les vélos suspendus Apenas para a Eagle: Para bicicletas com
links and two outer links where the chain starts à l’avant, ajoutez deux maillons internes et traseira rija, acrescente dois elos interiores
to overlap. For full suspension bicycles, add deux maillons externes à l’endroit où les deux e dois elos exteriores onde a corrente
one inner link and one outer link where the extrémités de la chaîne se rejoignent. Avec começar a sobrepor-se. Para bicicletas
chain starts to overlap. les vélos tout suspendus, ajoutez un maillon com suspensão completa, acrescente
interne et un maillon externe à l’endroit où les um elo interior e um elo exterior onde a
Use a chain breaker tool to break the chain at
deux extrémités de la chaîne se rejoignent. corrente começar a sobrepor-se. Use uma
the inner link.
ferramenta de cortar (abrir) a corrente para
À l’aide d’un dérive-chaîne, déboîtez la chaîne
a cortar de forma a ficar com um elo interior
au niveau du maillon interne.
na extremidade.

Führen Sie die Kette um das große Kettenblatt Avvolgere la catena attorno alla corona dentata 大きなチェーンリングと最も大きなカセッ
und den größten Zahnkranz. grande e al pignone più grande della cassetta. ト・コグの周りにチェーンを巻きつけます。
Nur Eagle: Bei Hardtail-Fahrrädern fügen Solo Eagle: Per biciclette con telaio a coda Eagle のみ:ハードテイルの自転車には、
Sie an dem Punkt, an dem sich die Kette zu rigida, aggiungere due maglie interne e due チェーンが重なり始める部分にインナー・
überlappen beginnt, zwei innere und zwei maglie esterne nel punto in cui la catena inizia リンクとアウター・リンクを 2 つずつ追加
äußere Glieder hinzu. Bei vollgefederten a sovrapporsi. Per biciclette a sospensione してください。フル・サスペンションの自
Fahrrädern fügen Sie an dem Punkt, an totale, aggiungere una maglia interna ed una 転車には、チェーンが重なり始める部分に
dem sich die Kette zu überlappen beginnt, maglia esterna nel punto in cui la catena inizia インナー・リンクとアウター・リンクを 1
ein inneres und ein äußeres Glied hinzu. a sovrapporsi. Utilizzare uno smagliacatena つずつ追加します。インナー・リンクの箇
Verwenden Sie einen Kettennietdrücker, um per spezzare la catena in corrispondenza della 所でチェーンを分割する際は、チェーン分
die Kette am inneren Glied zu öffnen. maglia interna. 割ツールを使用してください。

Engrane la cadena alrededor del plato grande Wikkel de ketting rond het grote kettingblad en 将链条缠绕在大链环和最大的齿轮上。
仅适用于 Eagle :对于硬尾自行车,在链
y del piñón más grande del casete. het grootste cassettetandwiel.
Sólo para el modelo Eagle: En bicicletas sin Alleen Eagle: Voor hardtail-fietsen, voeg twee 条开始重叠处添加两个内链接和两个外
suspensión trasera, añada dos eslabones binnenschakels en twee buitenschakels toe op 链接。对于全避震自行车,在链条开始
interiores y dos exteriores en el punto por het punt waar de ketting start met overlappen. 重叠处添加一个内链接和一个外链接。
donde la cadena empieza a solaparse. En
Voor fietsen met voor- en achtervering, voeg
bicicletas de suspensión integral, añada un
één binnenschakel en één buitenschakel 用拆链工具在内链接处拆开链条。
eslabón interior y otro exterior en el punto por
toe op het punt waar de ketting start met
donde la cadena empieza a solaparse.
overlappen. Gebruik een kettingpons om de
Utilice un tronchacadenas para abrir la cadena ketting bij de binnenschakel te breken.
por el eslabón interior.

Install Installer Instalar Measure Mesurer Medir Remove Retirer Retirar


Einbauen Installare Messen Misurare 計測 Entfernen Rimuovere 取り外し 10
Instalación Monteren Medir Meten 测量 Quitar Verwijderen 拆卸
Derailleurs with Cage Lock™ Dérailleurs avec Cage Lock Derailleurs com Cage Lock
Umwerfer mit Cage Lock Deragliatori con Cage Lock SRAM XDドライバー・ボディ
有Cage Lock的变速器
Desviadores con mecanismo de
Derailleurs met Cage Lock
bloqueo de la jaula (Cage Lock)

For rear derailleurs with Cage Lock, the Avec les dérailleurs arrière équipés d’un Para derailleurs traseiros com uma Cage Lock
Cage Lock feature will allow for easier chain Cage Lock, le Cage Lock vous permettra (tranca da amarração), a função Cage Lock
installation. d’installer la chaîne plus facilement. permitirá uma instalação mais fácil da corrente.
⚠WARNING - PINCH HAZARD ⚠AVERTISSEMENT - ⚠AVISO -
The derailleur is spring loaded and will RISQUE DE PINCEMENT PERIGO DE ENTALAMENTO
return from the Cage Lock position rapidly. Le dérailleur étant monté sur ressort, il O derailleur (mudança nas engrenagens)
Keep fingers clear of pinch points. revient rapidement à sa position initiale tem efeito de mola e vai ressaltar da posição
depuis la position Cage Lock. Éloignez vos Cage Lock (tranca da armação) rapidamente.
doigts des points de pincement. Mantenha os dedos fora dos pontos de
entalamento.

Bei Schaltwerken mit einem Cage Lock Per deragliatori posteriori con un Cage Cage Lock の付いたリア・ディレイラーの場合は、
ermöglicht die Cage Lock-Funktion eine Lock, la funzione Cage Lock faciliterà Cage Lock の機能によって簡単なチェーンの取り
einfachere Kettenmontage. l'installazione della catena. 付けが可能になります。

⚠WARNUNG - QUETSCHGEFAHR ⚠AVVERTENZA - ⚠警告 - 指を挟まれる危険性


Das Schaltwerk ist federbelastet und kehrt PERICOLO DI PIZZICAMENTO ディレイラーにはスプリングが組み込まれてお
schnell aus der Cage Lock-Position zurück. Il deragliatore è caricato a molla e ritornerà り、Cage Lock のポジションから急に戻ります。
Halten Sie die Finger von Quetschstellen rapidamente dalla posizione Cage Lock. 挟まれる箇所に指を置かないでください。
fern. Tenere le dita lontane dai punti di rischio.

En los desviadores traseros equipados con Bij achterderailleurs met een Cage Lock 对于带有 Cage Lock 的后减震器,Cage Lock 功
el mecanismo de bloqueo de la jaula (Cage is het eenvoudiger om de ketting te 能将使链条安装更容易。
Lock), esta función facilitará la instalación de installeren.
la cadena.
⚠ATENCIÓN - ⚠WAARSCHUWING - ⚠警告—夹伤危险
RIESGO DE ATRAPAMIENTO BEKNELLINGSGEVAAR 变速器装有弹簧,会快速从 Cage Lock 位置弹回。
El desviador lleva un resorte que lo hace De derailleur is voorzien van een veer en 请保持手指与夹点的距离。
retornar rápidamente a su posición de keert snel terug uit de Cage Lock-positie.
reposo desde la posición del mecanismo de Houd uw vingers uit de buurt van de
bloqueo de la jaula (Cage Lock). No ponga klempunten.
los dedos cerca de los puntos donde existe
riesgo de atrapamiento.

Install Installer Instalar Adjust Régler Ajustar


Einbauen Installare Einstellen Regolare 調節 11
Instalación Monteren Ajustar Afstellen 调节
PowerLockTM Installation Installation du PowerLock Instalação do PowerLock
Einbau des PowerLock Installazione PowerLock PowerLock の取り付け
Instalación del PowerLock PowerLock installeren PowerLock安装

1 3

Shift the chain to the smallest cassette cog. Déplacez la chaîne sur le plus petit pignon de Mova a corrente para o carreto mais pequeno
la cassette. da cassete.
Rotate the derailleur cage forward and press
the Cage Lock lock button to lock the derailleur Faites basculer la chape du dérailleur vers Rode a armação do derailleur para a frente e
in the extended position. l’avant et appuyez sur le bouton de verrouillage pressione o botão de trancar o Cage Lock, para
Cage Lock pour verrouiller le dérailleur dans sa trancar o derailleur na posição estendida.
Route the chain through the derailleur pulleys.
position d’extension.
Encaminhe a corrente através das polias guias
Faites passer la chaîne à travers les galets du do derailleur/desviador.
dérailleur.

Schalten Sie die Kette auf den kleinsten Spostare la catena fino al pignone più piccolo チェーンを最も小さなカセット・コグにシフ
Zahnkranz. della cassetta. トします。
Drehen Sie den Käfig des Schaltwerks/Umwerfers Ruotare la gabbia del deragliatore in avanti e ディレイラー・ケージを前に回転させ、Cage
nach vorn und drücken Sie den Cage Lock- premere il pulsante Cage Lock per bloccare il Lock のロック・ボタンを押して、ディレイラー
Verriegelungsknopf, um das Schaltwerk in der deragliatore nella posizione estesa. を伸張した位置にロックします。
ディレイラーのプーリーを通してチェーンを
vorgeschobenen Position zu verriegeln.
Far passare la catena attraverso le pulegge del
Führen Sie die Kette durch die Leitrollen des deragliatore. ルーティングします。
Schaltwerks/Umwerfers.

Cambie la cadena al piñón más pequeño del Breng de ketting naar het kleinste 将链条移到最小的齿轮上。
向前转动变速器导板,并按压 Cage Lock 锁止
casete. cassettetandwiel.
按钮,将变速器锁定在伸展位置。
Gire hacia adelante la jaula del desviador y
Draai de derailleurkooi naar voren en druk
presione el botón de bloqueo del mecanismo
将链条穿过变速器滑轮。
op de Cage Lock-vergrendelingsknop om de
Cage Lock para dejar bloqueado el desviador
derailleur in de uitgestrekte positie vast te
en la posición extendida.
zetten.
Haga pasar la cadena a través de las roldanas
del desviador. Leid de ketting door de leirollen van de
derailleur.

Adjust Régler Ajustar Install Installer Instalar


Einstellen Regolare 調節 Einbauen Installare
12
Ajustar Afstellen 调节 Instalación Monteren
5
4

PowerLock PowerLock PowerLock


Eagle SPD 11 SPD 10 SPD

Pull each end of the chain together and Rapprochez les deux extrémités de la Puxe ambas as extremidades da corrente,
install the PowerLock®. Press the PowerLock chaîne et installez le PowerLock. Enfoncez juntando-as, e instale o PowerLock.
connector links together. les deux parties du PowerLock l’une dans Comprima os elementos de ligação do
l’autre. PowerLock juntando-os.
NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO
The arrow must point in the direction of Avant de verrouiller le PowerLock, vérifiez A seta tem que apontar na direcção do
chain travel before locking the PowerLock que la flèche pointe bien dans le sens de movimento da corrente, antes de bloquear/
into place. Once locked, the PowerLock rotation de la chaîne. Une fois verrouillé, le fechar o PowerLock no seu lugar. Uma
cannot be disconnected. PowerLock ne peut plus s’ouvrir. vez bloqueado/fechado, o PowerLock não
poderá ser desligado/aberto.

Ziehen Sie die beiden Enden der Kette Tirare le estremità della catena e installare il チェーンの両端を引き寄せ、PowerLock を取り
zusammen und montieren Sie den PowerLock. Premere insieme le maglie del 付けます。PowerLock のコネクター・リンク同
PowerLock-Verschluss. Drücken Sie die PowerLock. 士を押します。
beiden PowerLock-Verschlussglieder
zusammen.
HINWEIS AVVISO 注意事項
Der Pfeil muss in die Kettenlaufrichtung La freccia deve essere rivolta nella PowerLock を所定の位置にロックする前に、
weisen, bevor Sie den PowerLock- direzione di movimento della catena prima 矢印がチェーンの作動方向に向いていること
Verschluss verschließen. Der PowerLock- di bloccare il PowerLock in posizione. Una を必ず確認してください。PowerLock は一
Verschluss kann nach dem Verschließen volta bloccato, il PowerLock non può essere 度ロックすると取り外すことはできません。
nicht mehr geöffnet werden. scollegato.

Tire a la vez de ambos extremos de la Trek beide uiteinden van de ketting naar 将链条的两端拉到一起并安装 PowerLock。
cadena e instale el PowerLock. Presione elkaar toe en monteer de PowerLock. Druk 将 PowerLock 链条扣按压到一起。
uno contra otro los eslabones del conector de verbindingen van de PowerLock samen.
PowerLock.
AVISO MEDEDELING 注意
Antes de dejar bloqueado el eslabón De pijl moet naar de draairichting van de 将 PowerLock 锁定到位前请确保箭头指向链
PowerLock en su posición, la flecha debe ketting zijn gericht voordat u de PowerLock 条转动的方向。一旦锁定,PowerLock 不能
estar apuntando en la dirección de avance op zijn plaats vergrendeld. Eenmaal 再断开。
de la cadena. Una vez bloqueado, el eslabón vergrendeld, kan de PowerLock niet langer
PowerLock no puede desconectarse. worden ontkoppeld.

Adjust Régler Ajustar Install Installer Instalar


Einstellen Regolare 調節 Einbauen Installare
13
Ajustar Afstellen 调节 Instalación Monteren
6

Release the Cage Lock™ by rotating the cage Relâchez le Cage Lock en repoussant la Solte o Cage Lock rodando a armação
forward then carefully letting it return to the chape vers l’avant, puis laissez-la lentement para a frente e depois deixando-a
unlocked position. retourner à la position déverrouillée. cuidadosamente regressar à posição
destrancada.
⚠WARNING - PINCH HAZARD ⚠AVERTISSEMENT – RISQUE DE PINCEMENT ⚠AVISO - PERIGO DE ENTALAMENTO
The derailleur is spring loaded and will return Le dérailleur est monté sur ressort et se O derrailleur/desviador tem efeito de
from the Cage Lock position rapidly. Keep désengagera de la position Cage Lock très mola e vai recolher/ressaltar desde a
fingers clear of pinch points. rapidement. Éloignez vos doigts des points de posição Cage Lock (tranca da armação)
pincement. rapidamente. Mantenha os dedos fora dos
pontos de entalamento.
Geben Sie die Cage Lock-Verriegelung frei, Rilasciare il Cage Lock ruotando la gabbia in ケージを前に回転させて Cage Lock を
indem Sie den Käfig nach vorn drehen und avanti quindi con cautela facendola tornare リリースし、ロック解除のポジション
dann vorsichtig in die entriegelte Position alla posizione di sblocco. に注意深く戻します。
zurückkehren lassen.
⚠WARNUNG – QUETSCHGEFAHR ⚠AVVERTENZA - PERICOLO DI PIZZICAMENTO ⚠警告 - 指を挟まれる危険性
Das Schaltwerk ist federbelastet und kehrt Il deragliatore è caricato a molla e ritornerà ディレイラーにはスプリングが組み込まれ
schnell aus der Cage Lock-Position zurück. Halten rapidamente dalla posizione Cage Lock. Tenere ており、Cage Lock のポジションから急に
Sie die Finger von Quetschstellen fern. le dita lontane dai punti di rischio. 戻ります。挟まれる箇所に指を置かないで
ください。

Para liberar el mecanismo Cage Lock, gire Maak de Cage Lock los door de kooi naar 向前转动导板,然后让其缓缓回到未锁
la jaula hacia adelante y déjela volver con voren te draaien en voorzichtig naar de 止位置,释放 Cage Lock。
cuidado a la posición de desbloqueo. ontgrendelde positie terug te brengen.
⚠ATENCIÓN – RIESGO DE PINZAMIENTO ⚠WAARSCHUWING - BEKLEMMINGSGEVAAR ⚠小心 – 夹伤隐患
El desviador lleva un resorte mecánico, por De derailleur is voorzien van een veer en keert 变速器装有弹簧,会快速从 Cage Lock 位
lo que recuperará rápidamente su posición snel terug uit de Cage Lock-positie. Houd uw 置弹回。请保持手指与夹点的距离。
desde la de bloqueo del Cage Lock. Mantenga vingers uit de buurt van de klempunten.
los dedos fuera de los puntos donde puedan
quedar atrapados.

Adjust Régler Ajustar


Einstellen Regolare 調節 14
Ajustar Afstellen 调节
7

Rotate the crank until the PowerLock® Faites tourner la manivelle jusqu’à ce que Rode a manivela até que o PowerLock
is above the chainstay. le PowerLock se situe au-dessus de la base fique acima do suporte traseiro da corrente
du cadre. (escora inferior do quadro).

Drehen Sie die Kurbel, bis sich der Ruotare la pedivella fino a che il PowerLock PowerLock がチェーンステイの上部に来る
PowerLock-Verschluss über der non si trovi al di sopra del forcellino まで、クランクを回します。
Kettenstrebe befindet. batticatena.

Haga girar la biela hasta que el eslabón Draai de crank totdat de PowerLock zich 旋转曲柄,直至 PowerLock 位于护链贴上方。
PowerLock quede por encima de la vaina boven de liggende achtervork bevindt.
del cuadro.

Adjust Régler Ajustar


Einstellen Regolare 調節 15
Ajustar Afstellen 调节
8

10
9

Check that the two halves of the PowerLock Vérifiez que les deux parties du PowerLock Verifique que as duas metades do PowerLock
are properly aligned. soient parfaitement alignées. estejam correctamente alinhadas.
Apply the rear brake and firmly push the crank Serrez le frein arrière et appuyez fortement Aplique o travão traseiro e empurre com
arm down to lock the PowerLock. You should sur la manivelle vers le bas pour verrouiller le firmeza o braço da manivela para baixo,
hear and feel the PowerLock click into place. PowerLock. Vous devez entendre et sentir le para bloquear/fechar o PowerLock. Deverá
PowerLock se mettre en place. ouvir um estalido e sentir o PowerLock
Check the PowerLock by hand to make sure it
encaixar/fechar no seu lugar.
moves freely. Vérifiez à la main que le PowerLock pivote
librement. Verifique o PowerLock com a mão para se
assegurar de que ele se move livremente.
⚠CAUTION ⚠AVERTISSEMENT ⚠CUIDADO
The PowerLock is designed for one-time use Le PowerLock est conçu pour un usage unique. O PowerLock foi concebido para ser usado
only. The PowerLock can only be removed with Le PowerLock peut être déposé uniquement apenas uma vez. O PowerLock só pode
master link pliers and must not be re-used. en utilisant une pince pour maillons de ser retirado com uma ferramenta de abrir
Install a new PowerLock each time a new chain chaîne et ne doit pas être réutilisé. Installez a corrente, chamada alicate “master link”,
is installed. un PowerLock neuf à chaque fois qu’une e não pode ser usado de novo. Instale um
nouvelle chaîne est montée. PowerLock novo cada vez que uma nova
corrente for instalada.

Stellen Sie sicher, dass die beiden Hälften des Controllare che le due metà del PowerLock それぞれの PowerLock の位置が、きちんと
PowerLock-Verschlusses ordnungsgemäß siano allineate correttamente. 揃っていることを確認します。
ausgerichtet sind.
Azionare il freno posteriore e spingere リア・ブレーキを使用し、クランク・アーム
Betätigen Sie die Hinterradbremse und ziehen fermamente il braccio della pedivella verso をしっかりと押し下げ、PowerLock をロック
します。PowerLock が所定の位置に収まると、
Sie den Kurbelarm kräftig nach unten, um den il basso per bloccare il PowerLock. Si deve
カチッという音と感触が伝わるはずです。
PowerLock-Verschluss zu verschließen. Sie sentire e percepire il PowerLock che scatta
sollten hören und spüren, wie der PowerLock- in posizione.
Verschluss einrastet.
Controllare il PowerLock a mano per PowerLock が支障なく動くことを、手で確認
Prüfen Sie den PowerLock-Verschluss assicurarsi che si muova liberamente. します。
von Hand, um sicherzustellen, dass er frei
beweglich ist.

⚠VORSICHT ⚠ATTENZIONE ⚠警告


Der PowerLock-Verschluss ist nur für Il PowerLock è progettato per essere solo PowerLock は 1 度しか使用できないように作
den einmaligen Gebrauch bestimmt! Der monouso. Il PowerLock può essere rimosso られています。PowerLock は、マスター・リン
PowerLock-Verschluss kann nur mit einer solo con pinze master link e non deve essere ク・プライヤーのみで取り外すことができ、再
度使用することはできません。新しいチェーンを
Kettenverschlussgliedzange entfernt werden riutilizzato. Installare un nuovo PowerLock ogni
取り付けるたびに、新しい PowerLock を使用
und darf nicht wiederverwendet werden. volta che si installa una nuova catena.
Bringen Sie jedes Mal einen neuen PowerLock-
Verschluss an, wenn Sie eine neue Kette してください。
montieren.
Compruebe que las dos mitades del eslabón Controleer of de twee helften van de 检查 PowerLock 的两半是否正确对齐。

握住后刹,用力向下推曲柄臂将 PowerLock
PowerLock estén bien alineadas. PowerLock juist zijn uitgelijnd.
Aplique el freno trasero y empuje con fuerza Trek de achterrem aan en duw de crankarm 锁定。您应听到“咔哒”声并感觉 PowerLock
la biela hacia abajo para bloquear el eslabón stevig omlaag om de PowerLock te 锁定到位。
PowerLock. Debería notar y oír el clic que hace vergrendelen. U moet horen en voelen
el eslabón PowerLock al encajar. hoe de PowerLock op zijn plaats klikt. 手动检查 PowerLock,确保它能自由活动。

Compruebe con la mano el eslabón PowerLock Controleer met de hand of de PowerLock vrij
para asegurarse de que puede moverse sin kan bewegen.
restricciones.
⚠PRECAUCIÓN ⚠OPGELET ⚠小心
El PowerLock está diseñado para un solo De PowerLock is alleen ontworpen voor PowerLock 为一次性用品。PowerLock 只能
uso. PowerLock sólo se puede extraer con eenmalig gebruik. De PowerLock kan alleen 用快扣拆卸钳拆卸且不能再次使用。每次安装
unos alicates para eslabón maestro y no debe met behulp van een schakeltang worden 新链条时请安装新的 PowerLock。
reutilizarse. Instale un nuevo PowerLock cada verwijderd en kan niet opnieuw worden
vez que instale una cadena nueva. gebruikt. Installeer een nieuwe PowerLock
telkens u een nieuwe ketting monteert.

Adjust Régler Ajustar


Einstellen Regolare 調節 16
Ajustar Afstellen 调节
PowerLinkTM Installation Installation du PowerLink Instalação do PowerLink
Einbau des PowerLink Installazione PowerLink PowerLink の取り付け
Instalación del PowerLink PowerLink installeren PowerLink安装

PowerLink
9 SPD
PowerLink
7/8 SPD
1

2
Pull each end of the chain together and Rapprochez les deux extrémités de la Puxe ambas as extremidades da corrente,
install the PowerLink. chaîne et installez le PowerLink. juntando-as, e instale o PowerLink.

Ziehen Sie die beiden Enden der Kette Tirare le estremità della catena e installare チェーンの両端を同時に引き寄せ、
zusammen und montieren Sie den il PowerLink. PowerLinkを取り付けます。
PowerLink-Verschluss.

Tire de ambos extremos de la cadena para Trek beide uiteinden van de ketting naar 将链条的两端拉到一起并安装
unirlos e instale el eslabón PowerLink. elkaar toe en monteer de PowerLink. PowerLink 链条扣。

Press the PowerLink together and pull the Enfoncez les deux parties du PowerLink Comprima o PowerLink ao juntar, e puxe
chain in opposite directions to lock the l’une dans l’autre puis tirez sur les deux a corrente nas direcções opostas para
PowerLink into place. extrémités de la chaîne dans des directions bloquear o PowerLink no seu lugar.
opposées afin de verrouiller le PowerLink.

⚠CAUTION ⚠ATTENTION ⚠CUIDADO


To avoid chain separation confirm the Afin d’éviter que la chaîne ne se déboîte, Para evitar a separação da corrente,
PowerLink is properly closed on both sides vérifiez que le PowerLink est parfaitement confirme que o PowerLink esteja
of the chain before proceeding. fermé des deux côtés de la chaîne avant de correctamente fechado dos dois lados da
poursuivre l’installation. corrente antes de continuar.

Drücken Sie den PowerLink-Verschluss Premere il PowerLink e tirare la catena in チェーンを


PowerLink同士を挟むように押し、
zusammen und ziehen Sie die Kette direzioni opposte per bloccare il PowerLink 逆方向に引いてPowerLinkを所定の位置に
auseinander, damit der PowerLink- in posizione. ロックさせます。
Verschluss einschnappt.

⚠VORSICHT ⚠ATTENZIONE ⚠警告


Um zu vermeiden, dass sich die Kette öffnet, Per evitare la separazione della catena チェーンの離脱を防ぐため、次の作業に移る前
stellen Sie sicher, dass der PowerLink- confermare che il PowerLink sia chiuso に、PowerLinkがチェーンの両側で正しく閉じ
Verschluss auf beiden Seiten der Kette correttamente su entrambi i lati della catena られていることを確認してください。
ordnungsgemäß verschlossen ist, bevor Sie prima di procedere.
fortfahren.

Presione entre sí las dos piezas del Druk de PowerLink samen en trek de ketting 将两个 PowerLink 链条扣按压到一起,沿相反
eslabón PowerLink y tire de la cadena en in tegengestelde richting om de PowerLink 方向拉链条,将 PowerLink 链条扣锁定到位。
direcciones opuestas para dejarlo encajado op zijn plaats te vergrendelen.
en su posición.

⚠ATENCIÓN ⚠OPGELET ⚠注意事项


Para evitar que se separe la cadena, antes Om het loskomen van de ketting te 为避免链条断裂,操作前请确认 PowerLink
de continuar compruebe que el eslabón vermijden, controleer of de PowerLink aan 链条扣在链条两侧都正确闭合。
PowerLink esté bien cerrado por ambos weerskanten van de ketting juist is gesloten
lados de la cadena. voordat u verdergaat.

Install Installer Instalar Adjust Régler Ajustar


Einbauen Installare Einstellen Regolare 調節 17
Instalación Monteren Ajustar Afstellen 调节
Maintenance Entretien Manutenção
Wartung Manutenzione メンテナンス
Mantenimiento Onderhoud 保养

Clean the cassette and chain with Nettoyez la cassette et la chaîne avec des Limpe a corrente e a cassete
biodegradable cleaners only. Rinse produits de nettoyage biodégradables apenas com produtos de
thoroughly with water and allow the parts uniquement. Rincez complètement à l’eau limpeza biodegradáveis. Enxagúe
to dry, then lubricate the chain with chain claire et laissez sécher les pièces ; puis, completamente com água e deixe que
lubricant. Lubricate regularly to extend the lubrifiez la chaîne avec un lubrifiant pour as peças sequem, e depois lubrifique a
chain's service life. chaîne. Pensez à lubrifier régulièrement corrente com o lubrificante próprio para
votre chaîne pour prolonger sa durée de vie. correntes. Lubrifique de forma regular para
estender a vida útil da corrente.

⚠WARNING – CRASH HAZARD ⚠AVERTISSEMENT – RISQUE DE CHUTE ⚠AVISO – PERIGO DE ACIDENTE


Do not use alkaline or acidic solvents to N’utilisez jamais de solvants alcalins Não use dissolventes alcalinos nem ácidos
clean the chain and cassette cogs. ou acides pour nettoyer la chaîne et para limpar a corrente e as rodas dentadas
les pignons de la cassette. da cassete.
Do not soak or store the chain or cassette
in any cleaning product. They will become Ne faites jamais tremper et n’entreposez Não deixe embeber nem guarde a corrente
brittle and can break under load, which can jamais la chaîne et la cassette dans un nem a cassete dentro de nenhum produto
cause the rider to crash resulting in serious produit nettoyant. Elles deviendraient alors de limpeza. Ficarão quebradiças e poderão
injury and/or death. fragiles et pourraient casser sous contrainte, partir-se sob uma carga, o que pode fazer
ce qui pourrait entraîner la chute du cycliste com que o ciclista tenha um acidente
et provoquer des blessures graves resultando em ferimentos graves
voire mortelles. e/ou morte.

Reinigen Sie die Kassette und die Pulire la catena e la cassetta solo con 生分解性のクリーナーだけを使用して、 カセ
Kette nur mit biologisch abbaubaren detergenti biodegradabili. Sciacquare a ットとチェーンを洗浄します。 水でよくすすぎ、
Reinigungsmitteln. Spülen Sie die Teile fondo con acqua e lasciare asciugare le パーツを乾かします。その後、チェーン潤滑油を
sorgfältig mit Wasser ab und lassen parti, quindi lubrificare la catena con un チェーンに注油します。定期的に潤滑油をさすこ
Sie sie trocknen, bevor Sie die Kette lubrificante apposito. La lubrificazione とで、チェーンの耐用期間が伸びます。
mit Kettenschmiermittel schmieren. regolare prolunga la durata in servizio
Regelmäßiges Schmieren verlängert die della catena.
Lebensdauer der Kette.

⚠WARNUNG – UNFALLGEFAHR ⚠AVVERTENZA – PERICOLO DI ⚠警告 – 事故につながる危険性


Verwenden Sie keine basischen oder INCIDENTE チェーンとカセット・コグの洗浄には、
アルカリ性
sauren Lösungsmittel, um die Kette und die Non utilizzare solventi alcalini o acidi per 溶剤または酸性溶剤を使用しないでください。
チェーンまたはカセットを洗浄用製品に浸した
Zahnkränze zu reinigen. pulire la catena e i pignoni della cassetta.
Die Kette und die Kassette dürfen nicht Non immergere né conservare la catena り、洗浄用製品の中に保存しないでください。
in Reinigungsmitteln eingeweicht oder o la cassetta in alcun prodotto di pulizia. チェーンやコグがもろくなって負荷に耐えられ
gelagert werden. Sie können andernfalls Diventano fragili e possono rompersi sotto ずに破損し、事故を招いてライダーの大怪我ま
spröde werden und unter starker Belastung carico, cosa che potrebbe comportare la たは死亡につながる危険性があります。
brechen, was zu Unfällen und schweren caduta del biker con conseguenti gravi
oder tödlichen Verletzungen des Fahrers
lesioni e/o la morte.
führen kann.

Limpie el casete y la cadena utilizando Maak de cassette en ketting alleen schoon 飞轮和链条只能用生物降解清洁剂清洗。用水
exclusivamente productos de limpieza met een biologisch afbreekbare reiniger. Spoel 彻底冲洗,等待部件晾干,然后用链条润滑剂
biodegradables. Rocíelos a fondo con agua grondig met water af, laat de onderdelen 润滑链条。定期润滑以延长链条的使用寿命。
y deje secar las piezas, y luego engrase la drogen en smeer vervolgens de ketting met
cadena con lubricante para cadenas. Para een smeermiddel voor fietskettingen. Een
prolongar la vida útil de la cadena, conviene regelmatige smering van de ketting zorgt voor
engrasarla cada cierto tiempo. een langere levensduur.

⚠ATENCIÓN – RIESGO DE ACCIDENTE ⚠WAARSCHUWING – GEVAAR OP EEN ⚠警告 – 撞伤隐患


No utilice disolventes alcalinos o acídicos ONGEVAL 请勿用碱性或酸性溶剂清洗链条和齿轮。
请勿将链条或飞轮浸泡或保存在任何清洁产品
para limpiar la cadena o los piñones Maak de ketting of cassettetandwielen niet

中,这将使其变得脆弱并在负载情况下破裂,可
del casete. schoon met een alkalisch of zuurhoudend

引起骑行者撞车,从而造成严重伤害甚至死亡。
oplosmiddel.
No sumerja ni guarde la cadena ni el
casete en ningún producto de limpieza. Se Bewaar of week de ketting of cassette niet
volverían quebradizos y podrían romperse in een schoonmaakmiddel. Deze kunnen
al someterlos a carga, ocasionando un broos worden en onder belasting breken.
accidente, con consecuencias graves o De fietser kan daarbij ten val komen wat tot
incluso mortales para el ciclista. ernstig letsel en/of de dood kan leiden.

18
Use a chain wear tool to measure chain À l’aide d’un indicateur d’usure de chaîne, Use a ferramenta de medir o desgaste da
wear and replace the chain when it reaches mesurez l’usure de votre chaîne et corrente, e substitua a corrente quando
0.8% elongation. remplacez-la si son allongement alcançar 0,8% de alongamento.
atteint 0,8 %.
The cassette and chain rings should be A cassete e as cremalheiras deverão ser
replaced when a new chain is installed. La cassette et les plateaux doivent substituídas quando for instalada uma
être remplacés lorsqu’une nouvelle chaîne corrente nova.
est montée.

Verwenden Sie eine Kettenverschleiß- Utilizzare un utensile per l’usura della catena チェーンの磨耗測定ツールを使用してチェーンの
messlehre, um den Kettenverschleiß zu per misurare l'usura della catena e sostituire 磨耗を調べ、伸張が0.8%に達したらチェーンを
messen. Ersetzen Sie die Kette, wenn die la catena quando raggiunge lo 0,8 % di 交換してください。
カセットとチェーン・リングは、新しいチェーンを
Längung 0,8 % oder mehr beträgt. allungamento.
Wenn die Kette ersetzt wird, sollten die La cassetta e le corone dentate devono 取り付けたときには交換する必要があります。
Kassette und Kettenblätter ebenfalls ersetzt essere sostituite quando si installa una
werden. nuova catena.

Utilice un medidor de desgaste de la cadena Meet de kettingslijtage met behulp 请使用链条磨损工具测量链条的磨损度,当延


para comprobar su grado de desgaste, van een kettingslijtagemeter en vervang de 长率达到 0.8% 时更换链条。
安装新链条时也应更换飞轮和链环。
y cambie la cadena cuando alcance una ketting zodra een uitrekking van 0,8%
elongación del 0,8%. is bereikt.
El casete y los platos de la cadena deben Het wordt aangeraden om de cassette en
cambiarse cada vez que se instale una kettingbladen te vervangen wanneer een
cadena nueva. nieuwe ketting wordt aangebracht.

19
www.sram.com

ASIAN HEADQUARTERS WORLD HEADQUARTERS EUROPEAN HEADQUARTERS


SRAM Taiwan SRAM LLC SRAM Europe
No. 1598-8 Chung Shan Road 1000 W. Fulton Market, 4th Floor Paasbosweg 14-16
Shen Kang Hsiang, Taichung City Chicago, Illinois 60607 3862ZS Nijkerk
Taiwan R.O.C. USA The Netherlands 20

You might also like