Professional Documents
Culture Documents
95-2518-002-000 Rev C
© 2017 SRAM, LLC
Tools and Supplies 4
Werkzeuge und Material Outils et accessoires Ferramentas e produtos a usar
Herramientas y accesorios Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Gereedschap en benodigdheden 工具和用品
Cassette Installation 5
Einbau der Kassette Installation de la cassette Instalação da Cassete
Instalación del casete Installazione della cassetta カセットの取り付け
De cassette installeren 安装飞轮
Chain Sizing 9
Kettenlänge Dimension de la chaîne Tamanho da corrente
Ajuste de longitud de la cadena Dimensionamento della catena チェーン長の調節
De ketting inkorten 链条尺寸测量
2
Derailleurs with Cage Lock™ 11
Umwerfer mit Cage Lock Dérailleurs avec Cage Lock Derailleurs com Cage Lock
Desviadores con mecanismo Deragliatori con Cage Lock SRAM XDドライバー・ボディ
de bloqueo de la jaula (Cage Derailleurs met Cage Lock 有Cage Lock的变速器
Lock)
PowerLockTM Installation 12
Einbau des PowerLock Installation du PowerLock Instalação do PowerLock
Instalación del PowerLock Installazione PowerLock PowerLock の取り付け
PowerLock installeren PowerLock安装
PowerLinkTM Installation 17
Einbau des PowerLink Installation du PowerLink Instalação do PowerLink
Instalación del PowerLink Installazione PowerLink PowerLink の取り付け
PowerLink installeren PowerLink安装
Maintenance 18
Wartung Entretien Manutenção
Mantenimiento Manutenzione メンテナンス
Onderhoud 保养
3
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e produtos a usar
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden 工具和用品
Highly specialized tools and supplies are Des outils et accessoires hautement São necessárias ferramentas e produtos
required for the installation of your SRAM® spécialisés sont nécessaires pour altamente especializados para a
components. We recommend that you have l’installation de vos composants SRAM. instalação dos seus componentes SRAM.
a qualified bicycle mechanic install your Nous vous recommandons de faire installer Recomendamos que mande um mecânico
SRAM components. vos composants SRAM par un mécanicien de bicicletas qualificado instalar os seus
vélo qualifié. componentes SRAM.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten Sono necessari strumenti e forniture SRAMコンポーネントの取り付けには、非常
werden hochspezialisierte Werkzeuge altamente specializzati per l’installazione に特殊なツールおよび付属品が必要です。
und spezielles Material benötigt. Es wird dei componenti SRAM. Consigliamo di 当社では、SRAMコンポーネントの取り付け
empfohlen, den Einbau Ihrer SRAM- far installare i componenti SRAM da un は、専門の自転車整備士に依頼することを
Komponenten von einem qualifizierten meccanico per biciclette qualificato. 推奨しています。
Fahrradmechaniker durchführen zu lassen.
Page 5
se
a
re
G
4
Cassette Installation Installation de la cassette Instalação da Cassete
Einbau der Kassette Installazione della cassetta カセットの取り付け
Instalación del casete De cassette installeren 安装飞轮
7 - 8 mm ≤ 8 mm
AVISO MEDEDELING 注意
Las acanaladuras de la llave para la De inkepingen van de borgringafnemer 飞轮锁环工具齿条必须完全啮合飞轮锁环
tuerca de cierre del casete deben encajar moeten volledig in de borgring of borgbuis 或 锁 管 (XD)。XD 飞 轮 使 用 的 齿 条 必 须 在
completamente en la tuerca o en el tubo (XD) grijpen. De inkepingen moeten voor 7 mm 到 8 mm 之间,而传统的非 XD 飞轮
de cierre del casete (XD). Las acanaladuras XD cassettes tussen 7 en 8 mm lang zijn en 使用的齿条长度不得超过 8 mm。
deben tener una longitud de entre voor traditionele niet-XD cassettes kleiner
7 y 8 mm para los casetes XD, e igual dan of gelijk aan 8 mm zijn. 如果拧紧后飞轮内仍有侧向游隙或松动,则
o inferior a 8 mm para los casetes no XD 请咨询 SRAM 经销商。
Als er na het aandraaien van de cassette
tradicionales.
laterale speling of beweging aanwezig is, SRAM XD 飞轮仅与 SRAM XD 塔基兼容。
Si el casete presenta alguna holgura lateral neem contact op met uw SRAM-handelaar.
o movimiento después de haberlo apretado,
SRAM XD cassettes zijn alleen compatibel
contacte con su distribuidor de SRAM para
met de SRAM XD aandrijver.
más información.
Los casetes SRAM XD son compatibles
exclusivamente con el núcleo motriz
SRAM XD.
5
SRAM XD™ Driver Body Corps de cassette SRAM XD Corpo de Accionador SRAM XD
SRAM XDドライバー・ボディ
Corpo dell'elemento motore
SRAM XD-Freilaufkörper
SRAM XD
Núcleo SRAM XD SRAM XD aandrijver SRAM XD 塔基
1 2
3 40 N·m
(354 in-lb)
1 2
3 40 N·m
(354 in-lb)
AVISO MEDEDELING 注意
La grasa es fundamental para evitar que Het aanbrengen van smeer is nodig om het 润滑脂对于防止飞轮卡住塔基至关重要。
确保
el casete se agarrote contra el núcleo. vastlopen van de cassette op de aandrijver 轮毂塔基和飞轮接口无污垢或碎屑。
Asegúrese de que no haya polvo ni te vermijden. Zorg dat de naafaandrijver en
suciedad en la superficie de contacto het contactvlak van de cassette vrij van
entre el casete y el núcleo del buje. vuil zijn.
Grease Lubrifier Massa lubrificante Install Installer Instalar Torque Serrage Momento de torção
Schmierfett Ingrassare グリス Drehmoment Coppia 締め付け 6
润滑
Einbauen Installare
Engrasar Smeren Instalación Monteren Par de apriete Aandraaimoment 扭紧
MTB and Road Chain Installation MTB et route installation de la MTB e estrada instalação da corrente
chaîne
MTB und rennräder montage der MTB e strada installazione della MTBおよびroad チェーンの取り付け
kette catena
MTB y carretera instalación de la MTB en racefietsen de ketting MTB 和公路车 安装链条
cadena installeren
7
Full Suspension Bicycles Vélos tout suspendus Bicicletas com suspensão completa
Vollgefederte Fahrräder Biciclette con sospensione completa フル・サスペンションの自転車
Bicicletas con suspensión integral Fietsen met voor- en achtervering 全避震自行车
AVISO MEDEDELING 注意
Cuadros con suspensión integral: para Frames met voor- en achtervering: Om 全避震车架:要测量链条尺寸,请将后减震器
ajustar el tamaño de la cadena, comprima de ketting in te korten, druk eerst de 压至后轴离中轴最远的行程位置。 如有必要,
primero el amortiguador trasero hasta el achterschokdemper samen tot het punt 将后减震器放气或卸下。
punto del recorrido en el que el eje trasero waar de achteras zich het verste van de
quede más alejado del eje de pedalier. onderste trapas bevindt. Indien nodig,
Despresurice o retire el amortiguador trasero laat de achterschokdemper leeglopen of
si es necesario. verwijder deze.
2
Page 8
3
1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7 2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7
3x9 / 3x8 / 3x7
Wrap the chain around the large chainring and Faites passer la chaîne autour du grand plateau Enrole a corrente em redor da cremalheira
largest cassette cog. et du plus grand pignon de la cassette. grande e do carreto maior da cassete.
1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7: Add two inner links 1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7 : ajoutez deux maillons 1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7: Acrescente dois elos
and two outer links where the chain starts to internes et deux maillons externes à l’endroit où interiores e dois elos exteriores onde a
overlap. les deux extrémités de la chaîne se rejoignent. corrente começar a sobrepor-se.
2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7 / 3x9 / 3x8 / 3x7: 2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7 : Ajoutez un 2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7: Acrescente
Add one inner link and one outer link where maillon interne et un maillon externe à l’endroit um elo interior e um elo exterior onde a
the chain starts to overlap. où les deux extrémités de la chaîne se corrente começar a sobrepor-se.
rejoignent.
Use a chain breaker tool to break the chain at Use uma ferramenta de cortar (abrir) a
the inner link. À l’aide d’un dérive-chaîne, déboîtez la chaîne corrente para a cortar de forma a ficar com
au niveau du maillon interne. um elo interior na extremidade.
Führen Sie die Kette um das große Kettenblatt Avvolgere la catena attorno alla corona dentata 大きなチェーンリングと最も大きなカセッ
und den größten Zahnkranz. grande e al pignone più grande della cassetta. ト・コグの周りにチェーンを巻きつけます。
1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7: Fügen Sie an dem Punkt, 1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7: Aggiungere due maglie 1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7 : 速のシステム:チェー
an dem sich die Kette zu überlappen beginnt, interne e due maglie esterne nel punto in cui la ンが重なり始める部分にインナー・リンク
zwei innere und zwei äußere Glieder hinzu. catena inizia a sovrapporsi. とアウター・リンクを 2 つずつ追加してく
ださい。
2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7: An dem sich die 2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7: Aggiungere una
Kette zu überlappen beginnt, ein inneres und maglia interna ed una maglia esterna nel punto 2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7:チェーンが
ein äußeres Glied hinzu. in cui la catena inizia a sovrapporsi. 重なり始める部分にインナー・リンクとア
ウター・リンクを 1 つずつ追加します。
Verwenden Sie einen Kettennietdrücker, um Utilizzare uno smagliacatena per spezzare la
die Kette am inneren Glied zu öffnen. catena in corrispondenza della maglia interna. インナー・リンクの箇所でチェーンを分割
する際は、チェーン分割ツールを使用して
ください。
Engrane la cadena alrededor del plato grande Wikkel de ketting rond het grote kettingblad en 将链条缠绕在大链环和最大的齿轮上。
1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7 :在链条重叠处添
y del piñón más grande del casete. het grootste cassettetandwiel.
1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7: Añada dos eslabones 1x11 / 1x10 / 1x8 / 1x7: Voeg twee binnenschakels 加两个内链接和两个外链接。
2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7 :在链条开始
interiores y dos exteriores en el punto por en twee buitenschakels toe op het punt waar de
重叠处添加一个内链接和一个外链接。
donde la cadena empieza a solaparse. ketting start met overlappen.
2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7: Añada un 2x11 / 2x10 / 2x9 / 2x8 / 2x7: Voeg één
eslabón interior y otro exterior en el punto por binnenschakel en één buitenschakel toe op het 用拆链工具在内链接处拆开链条。
donde la cadena empieza a solaparse. punt waar de ketting start met overlappen.
Utilice un tronchacadenas para abrir la cadena Gebruik een kettingpons om de ketting bij de
por el eslabón interior. binnenschakel te breken.
3 Page 8
Wrap the chain around the chainring and Faites passer la chaîne autour du grand plateau Enrole a corrente em redor da cremalheira
largest cassette cog. et du plus grand pignon de la cassette. grande e do carreto maior da cassete.
Eagle only: For hardtail bicycles, add two inner Eagle uniquement : avec les vélos suspendus Apenas para a Eagle: Para bicicletas com
links and two outer links where the chain starts à l’avant, ajoutez deux maillons internes et traseira rija, acrescente dois elos interiores
to overlap. For full suspension bicycles, add deux maillons externes à l’endroit où les deux e dois elos exteriores onde a corrente
one inner link and one outer link where the extrémités de la chaîne se rejoignent. Avec começar a sobrepor-se. Para bicicletas
chain starts to overlap. les vélos tout suspendus, ajoutez un maillon com suspensão completa, acrescente
interne et un maillon externe à l’endroit où les um elo interior e um elo exterior onde a
Use a chain breaker tool to break the chain at
deux extrémités de la chaîne se rejoignent. corrente começar a sobrepor-se. Use uma
the inner link.
ferramenta de cortar (abrir) a corrente para
À l’aide d’un dérive-chaîne, déboîtez la chaîne
a cortar de forma a ficar com um elo interior
au niveau du maillon interne.
na extremidade.
Führen Sie die Kette um das große Kettenblatt Avvolgere la catena attorno alla corona dentata 大きなチェーンリングと最も大きなカセッ
und den größten Zahnkranz. grande e al pignone più grande della cassetta. ト・コグの周りにチェーンを巻きつけます。
Nur Eagle: Bei Hardtail-Fahrrädern fügen Solo Eagle: Per biciclette con telaio a coda Eagle のみ:ハードテイルの自転車には、
Sie an dem Punkt, an dem sich die Kette zu rigida, aggiungere due maglie interne e due チェーンが重なり始める部分にインナー・
überlappen beginnt, zwei innere und zwei maglie esterne nel punto in cui la catena inizia リンクとアウター・リンクを 2 つずつ追加
äußere Glieder hinzu. Bei vollgefederten a sovrapporsi. Per biciclette a sospensione してください。フル・サスペンションの自
Fahrrädern fügen Sie an dem Punkt, an totale, aggiungere una maglia interna ed una 転車には、チェーンが重なり始める部分に
dem sich die Kette zu überlappen beginnt, maglia esterna nel punto in cui la catena inizia インナー・リンクとアウター・リンクを 1
ein inneres und ein äußeres Glied hinzu. a sovrapporsi. Utilizzare uno smagliacatena つずつ追加します。インナー・リンクの箇
Verwenden Sie einen Kettennietdrücker, um per spezzare la catena in corrispondenza della 所でチェーンを分割する際は、チェーン分
die Kette am inneren Glied zu öffnen. maglia interna. 割ツールを使用してください。
Engrane la cadena alrededor del plato grande Wikkel de ketting rond het grote kettingblad en 将链条缠绕在大链环和最大的齿轮上。
仅适用于 Eagle :对于硬尾自行车,在链
y del piñón más grande del casete. het grootste cassettetandwiel.
Sólo para el modelo Eagle: En bicicletas sin Alleen Eagle: Voor hardtail-fietsen, voeg twee 条开始重叠处添加两个内链接和两个外
suspensión trasera, añada dos eslabones binnenschakels en twee buitenschakels toe op 链接。对于全避震自行车,在链条开始
interiores y dos exteriores en el punto por het punt waar de ketting start met overlappen. 重叠处添加一个内链接和一个外链接。
donde la cadena empieza a solaparse. En
Voor fietsen met voor- en achtervering, voeg
bicicletas de suspensión integral, añada un
één binnenschakel en één buitenschakel 用拆链工具在内链接处拆开链条。
eslabón interior y otro exterior en el punto por
toe op het punt waar de ketting start met
donde la cadena empieza a solaparse.
overlappen. Gebruik een kettingpons om de
Utilice un tronchacadenas para abrir la cadena ketting bij de binnenschakel te breken.
por el eslabón interior.
For rear derailleurs with Cage Lock, the Avec les dérailleurs arrière équipés d’un Para derailleurs traseiros com uma Cage Lock
Cage Lock feature will allow for easier chain Cage Lock, le Cage Lock vous permettra (tranca da amarração), a função Cage Lock
installation. d’installer la chaîne plus facilement. permitirá uma instalação mais fácil da corrente.
⚠WARNING - PINCH HAZARD ⚠AVERTISSEMENT - ⚠AVISO -
The derailleur is spring loaded and will RISQUE DE PINCEMENT PERIGO DE ENTALAMENTO
return from the Cage Lock position rapidly. Le dérailleur étant monté sur ressort, il O derailleur (mudança nas engrenagens)
Keep fingers clear of pinch points. revient rapidement à sa position initiale tem efeito de mola e vai ressaltar da posição
depuis la position Cage Lock. Éloignez vos Cage Lock (tranca da armação) rapidamente.
doigts des points de pincement. Mantenha os dedos fora dos pontos de
entalamento.
Bei Schaltwerken mit einem Cage Lock Per deragliatori posteriori con un Cage Cage Lock の付いたリア・ディレイラーの場合は、
ermöglicht die Cage Lock-Funktion eine Lock, la funzione Cage Lock faciliterà Cage Lock の機能によって簡単なチェーンの取り
einfachere Kettenmontage. l'installazione della catena. 付けが可能になります。
En los desviadores traseros equipados con Bij achterderailleurs met een Cage Lock 对于带有 Cage Lock 的后减震器,Cage Lock 功
el mecanismo de bloqueo de la jaula (Cage is het eenvoudiger om de ketting te 能将使链条安装更容易。
Lock), esta función facilitará la instalación de installeren.
la cadena.
⚠ATENCIÓN - ⚠WAARSCHUWING - ⚠警告—夹伤危险
RIESGO DE ATRAPAMIENTO BEKNELLINGSGEVAAR 变速器装有弹簧,会快速从 Cage Lock 位置弹回。
El desviador lleva un resorte que lo hace De derailleur is voorzien van een veer en 请保持手指与夹点的距离。
retornar rápidamente a su posición de keert snel terug uit de Cage Lock-positie.
reposo desde la posición del mecanismo de Houd uw vingers uit de buurt van de
bloqueo de la jaula (Cage Lock). No ponga klempunten.
los dedos cerca de los puntos donde existe
riesgo de atrapamiento.
1 3
Shift the chain to the smallest cassette cog. Déplacez la chaîne sur le plus petit pignon de Mova a corrente para o carreto mais pequeno
la cassette. da cassete.
Rotate the derailleur cage forward and press
the Cage Lock lock button to lock the derailleur Faites basculer la chape du dérailleur vers Rode a armação do derailleur para a frente e
in the extended position. l’avant et appuyez sur le bouton de verrouillage pressione o botão de trancar o Cage Lock, para
Cage Lock pour verrouiller le dérailleur dans sa trancar o derailleur na posição estendida.
Route the chain through the derailleur pulleys.
position d’extension.
Encaminhe a corrente através das polias guias
Faites passer la chaîne à travers les galets du do derailleur/desviador.
dérailleur.
Schalten Sie die Kette auf den kleinsten Spostare la catena fino al pignone più piccolo チェーンを最も小さなカセット・コグにシフ
Zahnkranz. della cassetta. トします。
Drehen Sie den Käfig des Schaltwerks/Umwerfers Ruotare la gabbia del deragliatore in avanti e ディレイラー・ケージを前に回転させ、Cage
nach vorn und drücken Sie den Cage Lock- premere il pulsante Cage Lock per bloccare il Lock のロック・ボタンを押して、ディレイラー
Verriegelungsknopf, um das Schaltwerk in der deragliatore nella posizione estesa. を伸張した位置にロックします。
ディレイラーのプーリーを通してチェーンを
vorgeschobenen Position zu verriegeln.
Far passare la catena attraverso le pulegge del
Führen Sie die Kette durch die Leitrollen des deragliatore. ルーティングします。
Schaltwerks/Umwerfers.
Cambie la cadena al piñón más pequeño del Breng de ketting naar het kleinste 将链条移到最小的齿轮上。
向前转动变速器导板,并按压 Cage Lock 锁止
casete. cassettetandwiel.
按钮,将变速器锁定在伸展位置。
Gire hacia adelante la jaula del desviador y
Draai de derailleurkooi naar voren en druk
presione el botón de bloqueo del mecanismo
将链条穿过变速器滑轮。
op de Cage Lock-vergrendelingsknop om de
Cage Lock para dejar bloqueado el desviador
derailleur in de uitgestrekte positie vast te
en la posición extendida.
zetten.
Haga pasar la cadena a través de las roldanas
del desviador. Leid de ketting door de leirollen van de
derailleur.
Pull each end of the chain together and Rapprochez les deux extrémités de la Puxe ambas as extremidades da corrente,
install the PowerLock®. Press the PowerLock chaîne et installez le PowerLock. Enfoncez juntando-as, e instale o PowerLock.
connector links together. les deux parties du PowerLock l’une dans Comprima os elementos de ligação do
l’autre. PowerLock juntando-os.
NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO
The arrow must point in the direction of Avant de verrouiller le PowerLock, vérifiez A seta tem que apontar na direcção do
chain travel before locking the PowerLock que la flèche pointe bien dans le sens de movimento da corrente, antes de bloquear/
into place. Once locked, the PowerLock rotation de la chaîne. Une fois verrouillé, le fechar o PowerLock no seu lugar. Uma
cannot be disconnected. PowerLock ne peut plus s’ouvrir. vez bloqueado/fechado, o PowerLock não
poderá ser desligado/aberto.
Ziehen Sie die beiden Enden der Kette Tirare le estremità della catena e installare il チェーンの両端を引き寄せ、PowerLock を取り
zusammen und montieren Sie den PowerLock. Premere insieme le maglie del 付けます。PowerLock のコネクター・リンク同
PowerLock-Verschluss. Drücken Sie die PowerLock. 士を押します。
beiden PowerLock-Verschlussglieder
zusammen.
HINWEIS AVVISO 注意事項
Der Pfeil muss in die Kettenlaufrichtung La freccia deve essere rivolta nella PowerLock を所定の位置にロックする前に、
weisen, bevor Sie den PowerLock- direzione di movimento della catena prima 矢印がチェーンの作動方向に向いていること
Verschluss verschließen. Der PowerLock- di bloccare il PowerLock in posizione. Una を必ず確認してください。PowerLock は一
Verschluss kann nach dem Verschließen volta bloccato, il PowerLock non può essere 度ロックすると取り外すことはできません。
nicht mehr geöffnet werden. scollegato.
Tire a la vez de ambos extremos de la Trek beide uiteinden van de ketting naar 将链条的两端拉到一起并安装 PowerLock。
cadena e instale el PowerLock. Presione elkaar toe en monteer de PowerLock. Druk 将 PowerLock 链条扣按压到一起。
uno contra otro los eslabones del conector de verbindingen van de PowerLock samen.
PowerLock.
AVISO MEDEDELING 注意
Antes de dejar bloqueado el eslabón De pijl moet naar de draairichting van de 将 PowerLock 锁定到位前请确保箭头指向链
PowerLock en su posición, la flecha debe ketting zijn gericht voordat u de PowerLock 条转动的方向。一旦锁定,PowerLock 不能
estar apuntando en la dirección de avance op zijn plaats vergrendeld. Eenmaal 再断开。
de la cadena. Una vez bloqueado, el eslabón vergrendeld, kan de PowerLock niet langer
PowerLock no puede desconectarse. worden ontkoppeld.
Release the Cage Lock™ by rotating the cage Relâchez le Cage Lock en repoussant la Solte o Cage Lock rodando a armação
forward then carefully letting it return to the chape vers l’avant, puis laissez-la lentement para a frente e depois deixando-a
unlocked position. retourner à la position déverrouillée. cuidadosamente regressar à posição
destrancada.
⚠WARNING - PINCH HAZARD ⚠AVERTISSEMENT – RISQUE DE PINCEMENT ⚠AVISO - PERIGO DE ENTALAMENTO
The derailleur is spring loaded and will return Le dérailleur est monté sur ressort et se O derrailleur/desviador tem efeito de
from the Cage Lock position rapidly. Keep désengagera de la position Cage Lock très mola e vai recolher/ressaltar desde a
fingers clear of pinch points. rapidement. Éloignez vos doigts des points de posição Cage Lock (tranca da armação)
pincement. rapidamente. Mantenha os dedos fora dos
pontos de entalamento.
Geben Sie die Cage Lock-Verriegelung frei, Rilasciare il Cage Lock ruotando la gabbia in ケージを前に回転させて Cage Lock を
indem Sie den Käfig nach vorn drehen und avanti quindi con cautela facendola tornare リリースし、ロック解除のポジション
dann vorsichtig in die entriegelte Position alla posizione di sblocco. に注意深く戻します。
zurückkehren lassen.
⚠WARNUNG – QUETSCHGEFAHR ⚠AVVERTENZA - PERICOLO DI PIZZICAMENTO ⚠警告 - 指を挟まれる危険性
Das Schaltwerk ist federbelastet und kehrt Il deragliatore è caricato a molla e ritornerà ディレイラーにはスプリングが組み込まれ
schnell aus der Cage Lock-Position zurück. Halten rapidamente dalla posizione Cage Lock. Tenere ており、Cage Lock のポジションから急に
Sie die Finger von Quetschstellen fern. le dita lontane dai punti di rischio. 戻ります。挟まれる箇所に指を置かないで
ください。
Para liberar el mecanismo Cage Lock, gire Maak de Cage Lock los door de kooi naar 向前转动导板,然后让其缓缓回到未锁
la jaula hacia adelante y déjela volver con voren te draaien en voorzichtig naar de 止位置,释放 Cage Lock。
cuidado a la posición de desbloqueo. ontgrendelde positie terug te brengen.
⚠ATENCIÓN – RIESGO DE PINZAMIENTO ⚠WAARSCHUWING - BEKLEMMINGSGEVAAR ⚠小心 – 夹伤隐患
El desviador lleva un resorte mecánico, por De derailleur is voorzien van een veer en keert 变速器装有弹簧,会快速从 Cage Lock 位
lo que recuperará rápidamente su posición snel terug uit de Cage Lock-positie. Houd uw 置弹回。请保持手指与夹点的距离。
desde la de bloqueo del Cage Lock. Mantenga vingers uit de buurt van de klempunten.
los dedos fuera de los puntos donde puedan
quedar atrapados.
Rotate the crank until the PowerLock® Faites tourner la manivelle jusqu’à ce que Rode a manivela até que o PowerLock
is above the chainstay. le PowerLock se situe au-dessus de la base fique acima do suporte traseiro da corrente
du cadre. (escora inferior do quadro).
Drehen Sie die Kurbel, bis sich der Ruotare la pedivella fino a che il PowerLock PowerLock がチェーンステイの上部に来る
PowerLock-Verschluss über der non si trovi al di sopra del forcellino まで、クランクを回します。
Kettenstrebe befindet. batticatena.
Haga girar la biela hasta que el eslabón Draai de crank totdat de PowerLock zich 旋转曲柄,直至 PowerLock 位于护链贴上方。
PowerLock quede por encima de la vaina boven de liggende achtervork bevindt.
del cuadro.
10
9
Check that the two halves of the PowerLock Vérifiez que les deux parties du PowerLock Verifique que as duas metades do PowerLock
are properly aligned. soient parfaitement alignées. estejam correctamente alinhadas.
Apply the rear brake and firmly push the crank Serrez le frein arrière et appuyez fortement Aplique o travão traseiro e empurre com
arm down to lock the PowerLock. You should sur la manivelle vers le bas pour verrouiller le firmeza o braço da manivela para baixo,
hear and feel the PowerLock click into place. PowerLock. Vous devez entendre et sentir le para bloquear/fechar o PowerLock. Deverá
PowerLock se mettre en place. ouvir um estalido e sentir o PowerLock
Check the PowerLock by hand to make sure it
encaixar/fechar no seu lugar.
moves freely. Vérifiez à la main que le PowerLock pivote
librement. Verifique o PowerLock com a mão para se
assegurar de que ele se move livremente.
⚠CAUTION ⚠AVERTISSEMENT ⚠CUIDADO
The PowerLock is designed for one-time use Le PowerLock est conçu pour un usage unique. O PowerLock foi concebido para ser usado
only. The PowerLock can only be removed with Le PowerLock peut être déposé uniquement apenas uma vez. O PowerLock só pode
master link pliers and must not be re-used. en utilisant une pince pour maillons de ser retirado com uma ferramenta de abrir
Install a new PowerLock each time a new chain chaîne et ne doit pas être réutilisé. Installez a corrente, chamada alicate “master link”,
is installed. un PowerLock neuf à chaque fois qu’une e não pode ser usado de novo. Instale um
nouvelle chaîne est montée. PowerLock novo cada vez que uma nova
corrente for instalada.
Stellen Sie sicher, dass die beiden Hälften des Controllare che le due metà del PowerLock それぞれの PowerLock の位置が、きちんと
PowerLock-Verschlusses ordnungsgemäß siano allineate correttamente. 揃っていることを確認します。
ausgerichtet sind.
Azionare il freno posteriore e spingere リア・ブレーキを使用し、クランク・アーム
Betätigen Sie die Hinterradbremse und ziehen fermamente il braccio della pedivella verso をしっかりと押し下げ、PowerLock をロック
します。PowerLock が所定の位置に収まると、
Sie den Kurbelarm kräftig nach unten, um den il basso per bloccare il PowerLock. Si deve
カチッという音と感触が伝わるはずです。
PowerLock-Verschluss zu verschließen. Sie sentire e percepire il PowerLock che scatta
sollten hören und spüren, wie der PowerLock- in posizione.
Verschluss einrastet.
Controllare il PowerLock a mano per PowerLock が支障なく動くことを、手で確認
Prüfen Sie den PowerLock-Verschluss assicurarsi che si muova liberamente. します。
von Hand, um sicherzustellen, dass er frei
beweglich ist.
握住后刹,用力向下推曲柄臂将 PowerLock
PowerLock estén bien alineadas. PowerLock juist zijn uitgelijnd.
Aplique el freno trasero y empuje con fuerza Trek de achterrem aan en duw de crankarm 锁定。您应听到“咔哒”声并感觉 PowerLock
la biela hacia abajo para bloquear el eslabón stevig omlaag om de PowerLock te 锁定到位。
PowerLock. Debería notar y oír el clic que hace vergrendelen. U moet horen en voelen
el eslabón PowerLock al encajar. hoe de PowerLock op zijn plaats klikt. 手动检查 PowerLock,确保它能自由活动。
Compruebe con la mano el eslabón PowerLock Controleer met de hand of de PowerLock vrij
para asegurarse de que puede moverse sin kan bewegen.
restricciones.
⚠PRECAUCIÓN ⚠OPGELET ⚠小心
El PowerLock está diseñado para un solo De PowerLock is alleen ontworpen voor PowerLock 为一次性用品。PowerLock 只能
uso. PowerLock sólo se puede extraer con eenmalig gebruik. De PowerLock kan alleen 用快扣拆卸钳拆卸且不能再次使用。每次安装
unos alicates para eslabón maestro y no debe met behulp van een schakeltang worden 新链条时请安装新的 PowerLock。
reutilizarse. Instale un nuevo PowerLock cada verwijderd en kan niet opnieuw worden
vez que instale una cadena nueva. gebruikt. Installeer een nieuwe PowerLock
telkens u een nieuwe ketting monteert.
PowerLink
9 SPD
PowerLink
7/8 SPD
1
2
Pull each end of the chain together and Rapprochez les deux extrémités de la Puxe ambas as extremidades da corrente,
install the PowerLink. chaîne et installez le PowerLink. juntando-as, e instale o PowerLink.
Ziehen Sie die beiden Enden der Kette Tirare le estremità della catena e installare チェーンの両端を同時に引き寄せ、
zusammen und montieren Sie den il PowerLink. PowerLinkを取り付けます。
PowerLink-Verschluss.
Tire de ambos extremos de la cadena para Trek beide uiteinden van de ketting naar 将链条的两端拉到一起并安装
unirlos e instale el eslabón PowerLink. elkaar toe en monteer de PowerLink. PowerLink 链条扣。
Press the PowerLink together and pull the Enfoncez les deux parties du PowerLink Comprima o PowerLink ao juntar, e puxe
chain in opposite directions to lock the l’une dans l’autre puis tirez sur les deux a corrente nas direcções opostas para
PowerLink into place. extrémités de la chaîne dans des directions bloquear o PowerLink no seu lugar.
opposées afin de verrouiller le PowerLink.
Presione entre sí las dos piezas del Druk de PowerLink samen en trek de ketting 将两个 PowerLink 链条扣按压到一起,沿相反
eslabón PowerLink y tire de la cadena en in tegengestelde richting om de PowerLink 方向拉链条,将 PowerLink 链条扣锁定到位。
direcciones opuestas para dejarlo encajado op zijn plaats te vergrendelen.
en su posición.
Clean the cassette and chain with Nettoyez la cassette et la chaîne avec des Limpe a corrente e a cassete
biodegradable cleaners only. Rinse produits de nettoyage biodégradables apenas com produtos de
thoroughly with water and allow the parts uniquement. Rincez complètement à l’eau limpeza biodegradáveis. Enxagúe
to dry, then lubricate the chain with chain claire et laissez sécher les pièces ; puis, completamente com água e deixe que
lubricant. Lubricate regularly to extend the lubrifiez la chaîne avec un lubrifiant pour as peças sequem, e depois lubrifique a
chain's service life. chaîne. Pensez à lubrifier régulièrement corrente com o lubrificante próprio para
votre chaîne pour prolonger sa durée de vie. correntes. Lubrifique de forma regular para
estender a vida útil da corrente.
Reinigen Sie die Kassette und die Pulire la catena e la cassetta solo con 生分解性のクリーナーだけを使用して、 カセ
Kette nur mit biologisch abbaubaren detergenti biodegradabili. Sciacquare a ットとチェーンを洗浄します。 水でよくすすぎ、
Reinigungsmitteln. Spülen Sie die Teile fondo con acqua e lasciare asciugare le パーツを乾かします。その後、チェーン潤滑油を
sorgfältig mit Wasser ab und lassen parti, quindi lubrificare la catena con un チェーンに注油します。定期的に潤滑油をさすこ
Sie sie trocknen, bevor Sie die Kette lubrificante apposito. La lubrificazione とで、チェーンの耐用期間が伸びます。
mit Kettenschmiermittel schmieren. regolare prolunga la durata in servizio
Regelmäßiges Schmieren verlängert die della catena.
Lebensdauer der Kette.
Limpie el casete y la cadena utilizando Maak de cassette en ketting alleen schoon 飞轮和链条只能用生物降解清洁剂清洗。用水
exclusivamente productos de limpieza met een biologisch afbreekbare reiniger. Spoel 彻底冲洗,等待部件晾干,然后用链条润滑剂
biodegradables. Rocíelos a fondo con agua grondig met water af, laat de onderdelen 润滑链条。定期润滑以延长链条的使用寿命。
y deje secar las piezas, y luego engrase la drogen en smeer vervolgens de ketting met
cadena con lubricante para cadenas. Para een smeermiddel voor fietskettingen. Een
prolongar la vida útil de la cadena, conviene regelmatige smering van de ketting zorgt voor
engrasarla cada cierto tiempo. een langere levensduur.
中,这将使其变得脆弱并在负载情况下破裂,可
del casete. schoon met een alkalisch of zuurhoudend
引起骑行者撞车,从而造成严重伤害甚至死亡。
oplosmiddel.
No sumerja ni guarde la cadena ni el
casete en ningún producto de limpieza. Se Bewaar of week de ketting of cassette niet
volverían quebradizos y podrían romperse in een schoonmaakmiddel. Deze kunnen
al someterlos a carga, ocasionando un broos worden en onder belasting breken.
accidente, con consecuencias graves o De fietser kan daarbij ten val komen wat tot
incluso mortales para el ciclista. ernstig letsel en/of de dood kan leiden.
18
Use a chain wear tool to measure chain À l’aide d’un indicateur d’usure de chaîne, Use a ferramenta de medir o desgaste da
wear and replace the chain when it reaches mesurez l’usure de votre chaîne et corrente, e substitua a corrente quando
0.8% elongation. remplacez-la si son allongement alcançar 0,8% de alongamento.
atteint 0,8 %.
The cassette and chain rings should be A cassete e as cremalheiras deverão ser
replaced when a new chain is installed. La cassette et les plateaux doivent substituídas quando for instalada uma
être remplacés lorsqu’une nouvelle chaîne corrente nova.
est montée.
Verwenden Sie eine Kettenverschleiß- Utilizzare un utensile per l’usura della catena チェーンの磨耗測定ツールを使用してチェーンの
messlehre, um den Kettenverschleiß zu per misurare l'usura della catena e sostituire 磨耗を調べ、伸張が0.8%に達したらチェーンを
messen. Ersetzen Sie die Kette, wenn die la catena quando raggiunge lo 0,8 % di 交換してください。
カセットとチェーン・リングは、新しいチェーンを
Längung 0,8 % oder mehr beträgt. allungamento.
Wenn die Kette ersetzt wird, sollten die La cassetta e le corone dentate devono 取り付けたときには交換する必要があります。
Kassette und Kettenblätter ebenfalls ersetzt essere sostituite quando si installa una
werden. nuova catena.
19
www.sram.com