Professional Documents
Culture Documents
6 Tetel Vergilius Armavirumque
6 Tetel Vergilius Armavirumque
témakör: Vergilius
Aeneis I. ének
1) Fordítás
a) Szavankénti fordítás
Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris
fegyvert és vitézt éneklek, Trójának a… aki elsőként partjaitól
Italiam fato profugus Laviniaque venit
Itáliába sorstól menekülve vagyis Laviniaba eljött
litora, multum ille et terris iactatus et alto
partokhoz, sokat ő és földeken hánykolódott és tengereken
vi superum, saevae memorem Iunonis ob iram,
erejétől égieknek a…, kegyetlennek a nem felejtő Júnónak a haragjától,
multa quoque et bello passus, dum conderet urbem
sokat is és háborúban szenvedett, amíg meg nem alapította várost
inferretque deos Latio;…
és be nem vitte isteneket Latiumba;…
b) Folyamatos fordítás
Fegyvert és férfit éneklek, aki Trója partjaitól elsőként jött
a sorstól menekülvén Itáliába, vagyis a Laviniai partokhoz,
sokat hánykolódott földön és vízen az égiek erejétől,
a kegyetlen Júnónak a nem felejtő haragja miatt,
és sokat is szenvedett háborúban, amíg várost nem alapított
és be nem vitte az isteneket Latiumba;…
c) Szavak
2) Nyelvtani példák
attributum praedicativum:
qui primus venit = az első aki eljött → aki először eljött
Az alanyhoz van egyeztetve, de értelmileg az állítmány jelzője.
Fordíthatjuk „-ként” toldalékkal is (elsőként)
névmásragozás:
Qui, quae, quod = aki, ami, amely
Ille, illa, illud = ő, az
passiv perfectumok: iactatus, passus, kiegészítendők ezzel: est
3. Memoriter (Bármi Vergiliustól)
például:
Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris
Italiam fato profugus Laviniaque venit
litora, multum ille et terris iactatus et alto
vi superum, saevae memorem Iunonis ob iram,
multa quoque et bello passus, dum conderet urbem
inferretque deos Latio; genus unde Latinum
Albanique patres atque altae moenia Romae.