Professional Documents
Culture Documents
1
2
EGY CSIBÉSZ
NAPLÓJA
Csabai Márk
Aba Könyvkiadó
Budapest, 2011
3
Egy csibész naplója
© Csabai Márk, 2011
Szerkesztô
Tamási Izabella
Tipográfia, tördelés
Soltész Attila
Címlapterv
Felföldi Anna
Felelôs kiadó
az Aba Könyvkiadó
igazgatója
1114 Budapest,
Bartók Béla út 55.
Tel.: 212-2443
5
6
1.
* * *
* * *
11
12
2.
Találkozás a Nôvel
* * *
15
Kora hajnal volt, mikor megérkeztünk hozzám. A város felett
az ég rezesen tündökölt, vagy hogy a fenébe is mondják... Ki-
szálltam az autóból, és elindultam a hosszú keserves utamra,
felfelé az ötödik emeletre. A tekervényes csigalépcsôt gyalog kel-
lett megmásznom, mivel a második világháború elôtt épített
körgangos házba nem terveztek felvonót, ami számomra érthe-
tetlen, hiszen már akkor is voltak lusta emberek. A sok lépcsô-
zésért kárpótolt az a rengeteg kôfaragás és az udvarba benyúló
hét kô vízköpô, amiket egy unalmas, selymes-mámoros esté-
men el is neveztem a hét törpérôl. A lépcsôház hatalmas rideg
és hideg levegôjét egyszerûen imádtam. A lakásomból nyíló ki-
látásról nem is beszélve.
Az ablakom elôtt ébredezô város sziluettje, a kora hajnali szí-
nek kavalkádja csodás látvány, mindent megér. Még azt is, hogy
elviseljem a kedves szomszédhölgyemet a macskájával. Képzel-
jenek el a szomszédjukba egy idôs hölgyet, aki minden olyan
régen történt dologra emlékszik, amire más nem. Vagy tényleg
annyira idôs, hogy nincs vetélytársa ebben, vagy volt ideje so-
kat olvasni élete folyamán, és ezért tud mindent. Ellentétben
azokkal, akik olyanok, mint én, vagyis akiknek nem volt ideje
annyit olvasni.
Csupán százhatvan centiméterre nôtt az egykori sanzonéne-
kesnô, és arányait tekintve is hasonlított az elhízott, lusta és
szemtelen macskájához. Ritka, ôsz haját kontyban hordta, fo-
gai sárgásra színezôdtek a karrierjének befejezését követô évek
alatt elszívott megszámlálhatatlan számú cigarettától. És ami
a legrosszabb: mindent tudott rólam. Tudta, mikor jövök, mikor
megyek, ki jött hozzám vagy éppen ki ment el tôlem. Többet tu-
dott rólam, mint én magam. Akármikor jöttem haza vagy men-
tem el, a vén banya mindig ébren volt, és figyelte minden lépte-
met. Most is így történt. A szomszédos lakás függönye egy
leheletnyit meglebbent, és ebbôl tudtam, hogy Mihályiné ébren
van, vagy még le sem feküdt. Ránéztem az órámra. Hajnali fél
hat volt. Odaléptem az ajtómhoz, és valami puhát éreztem a
lábam alatt. Rögtön tudtam, mi az.
– Óh, hogy dögölnél meg, Sicmic Úr! – Így hívták Mihályiné
macskáját. A kis dög hadat üzent, s egy kis meglepetéssel ked-
veskedett a lábtörlômre. Egy percre megfeledkeztem az aján-
16
dékról, mikor észrevettem, hogy a lakásom ajtaja éppen hogy
résnyire nyitva van. A szívem hevesen kezdett kalimpálni. „A
francba – gondoltam –, máris itt lennének Iván és a cimborái?”
* * *
18
3.
A választás
* * *
23
Tóni barátommal összenéztünk, a lélegzetünk rendkívül le-
lassult, és egyre gondoltunk, arra, hogy valami nagy szarba
léptünk.
Ami azt illeti, a nyomozó, aki megpróbálta elôadni a jó zsaru
és rossz zsaru jelenetet, igencsak nagy hatással lett volna ránk.
Volt azonban itt egy borsószemnyi bökkenô. Ô egyedül ült egy
akkora íróasztal mögött, amit szorult helyzetben még ágynak is
lehetett volna használni. Erre mondják, hogy ripacs, hiteltelen
alakítás. Hol kedvesen szólt hozzánk, mint egy jó zsaru, hol meg
fenyegetôen, mint egy igazán rossz zsaru.
Néhány perc színjáték után mégiscsak sikerült elérnie, amit
akart. Rá tudott ijeszteni két tizenhat éves kamaszra, akik meg-
álltak vizelni egy autó mellett. Megkértem, hogy telefonálhas-
sak egyet. Itt avatkozott az életembe az új PONT. Szerencsénkre
ugyanis PONT a jó zsaru jelenete következett, és elénk tolta az
asztalán lévô füsttôl besárgult telefonkészüléket.
– Parancsoljanak, uraim! – mondta gôgösen, és hátradôlt a
székében. Miközben a nyomozó Tóni barátomat méregette, én
tárcsáztam azt az egyetlen számot, amit akkor fejbôl tudtam, az
otthonin kívül.
Néhány kicsöngés után a szokott kellemes dörmögô hang vette
fel. Nehezen értettem a szavait a háttérben dübörgô zene miatt.
„De hát istenem, szilveszter van” – gondoltam. Ilyenkor még a
legmerevebb ember is kirúg a hámból. A hang tulajdonosa az
öreg Szemra, a környék egyik legbefolyásosabb embere volt. Is-
mert mindenkit, többségüket névrôl is, és mindenkihez volt egy
jó szava. Sok embernek segített, rengetegen tisztelték. Szemra
különleges tulajdonsága az volt, hogy sosem kért, mégis mindig
kapott. Nyaranta gyakran lemostam a kocsiját, vagy éppen fü-
vet vágtam nála, ugyanúgy, mint akármelyik csóró környékbeli
srác. Mindig adott friss limonádét, és ha gyorsan és jól dolgoz-
tam, a megbeszélt árra is mindig rárakott. Ha meg késtem, ak-
kor könyörtelenül levont. Szemrát szerettem, mint mindenki.
Segített az utcagyerekeknek, állítólag bûnözôknek és kurvák-
nak is, de ugyanolyan segítôkész volt rendôrökkel és a
vécésnénivel is. Támogatta a suli igazgatóját, és mindenkit ki-
vétel nélkül, akiben látta a lehetôséget.
Sokan sok mindent köszönhettek neki, ezen sokak között volt
24
a polgármester és a rendôrfônök is. Szemrát lokális kereszt-
apának tekintették, pedig ô csak egy szimpla üzletember volt,
igaz, abból nem a kisebb fajta. Azt tanította, hogy a jó helyre
érkezô segítség a legjobb befektetés, több kamatot hoz az évek
során, mint bármilyen banki lekötés.
Remegô hangom rögtön elárulta, hogy szarba léptünk.
Szemra szokásához híven egybôl a tárgyra tért. Körülbelül öt
percig ecseteltem a történteket, miután öreg barátunk biztosí-
tott afelôl, hogy nem kell aggódnunk, de ha ott leszünk nála,
megkapjuk magunkét. A nyomozó rám emelte szemének gyö-
nyörû világát, és olcsó órája számlapját kocogtatva jelezte, hogy
nagyon gyorsan fejezzem be a hívást, mert többre nem telik az
adófizetôk pénzébôl. Tanácstalan csönd uralkodott az irodá-
ban, amit a besárgult telefon fülsértô csengése tört meg né-
hány perc múlva.
– Igen? – vette fel a rossz zsaru, és olyan falfehér lett, mintha
mészgyárban dolgozott volna. Remegô hangon kezdett válaszol-
ni a vonal túlsó végérôl érkezô kérdésekre.
– Igen, uram! Természetesen, uram! Hogyne, uram! Elnézést,
uram! – Ezek a sokat árulkodó mondtatok hagyták el a száját,
miközben a szemét folyamatosan rajtunk tartotta, és a telefon
zsinórját tördelte ujjai között. A hívás végeztével helyére rakta
a kagylót az immár jó zsaru, és egy hatalmas színpadias mo-
solyt engedett meg felénk.
– Sajnálom, egy szörnyû félreértés történt, srácok – mondta
újdonsült barátunk, mintha csak a zsúfolt metrón a lábunkra
lépett volna, és bocsánatunkért esedezne.
Szerencsénk volt, bár már elôre sajgott az arcom. A nyomozó
a kabátját karjára terítette, és az autójához kísért, majd ne-
gyedórás néma autózás után lekanyarodott egy puha földútra.
Nem sokkal késôbb megállt Szemra fehérre festett deszkakapu-
ja elôtt, és becsöngetett. Az ajtó kitárult, és dúvadként rontott
ki rajta Szemra. Szó nélkül elment a nyomozó mellett, és a ház-
ba tessékelt minket. Nem sokkal késôbb jött két PONT. PONT a
rendôrkapitány és PONT a polgármester lépett ki az orrunk elôtt
a házból. A többit, gondolom, nem kell ecsetelnem. Ebben a perc-
ben tanultam meg egy életre: nem az számít, hogy te ki vagy,
vagy éppen mid van, hanem hogy kit ismersz.
25
Sajnos, ez a szilveszter volt az utolsó alkalom, hogy az öreg
Szemra segített rajtam, vagy bárkin is. Még azon az estén el-
patkolt. Az történt, hogy néhány barátjával egy étterem szepa-
réjába ment megünnepelni az újévet, és sokat próbált szíve nem
bírta az éjszaka megpróbáltatásait. Kokain- és whiskey-mámor-
ban lett vége neki és a szilveszteri bulinak is.
* * *
* * *
30
4.
A csapatépítés
* * *
37
38
5.
Az utolsó ember
Beavatás
* * *
48
7.
* * *
51
Miután közölte, hogy két óra múlva fogunk találkozni a Pes-
ten lévô forgalmas vasútállomás melletti dupla aranyboltíves
emblémájú étteremben – gyengébbek kedvéért: a McDonald’s-
ról van szó –, rögtön tudtam, hogy ez a randi gyors lesz, akár-
csak a kaja, amit ott kaphatunk.
Bóval útközben is folytattuk a beszélgetést, de így is korán
érkeztünk. Elmaradt a szokásos városi dugó, sôt a ritkaság-
számba menô üres parkolóhelyek közül kapásból vagy öt kínál-
kozott fel az étterem közvetlen közelében. Beléptünk az ajtón,
és rögtön megcsapta az orrunkat a mûvilág illata, a mûétel és
az itt dolgozók szájára felvarrt mûmosoly. Bó lefelé indult a pult-
hoz, hogy vegyen egy kis szomjoltót, én meg körbe, hogy keres-
sek egy kényelmes helyet. Ahogy fölértem, egybôl kiszúrtam a
vendégek közül kimagasló Góliátot, aki azt képzelte magáról,
hogy tökéletesen beleolvadt a magas nyakú fekete garbójával
és feltûnôen komor színvilágú öltözetével a lázadó tinédzserek
tarka és zajos összképébe. Csak egy vak fehér egér nem szúrta
volna ki. Bátran odaléptem hozzá, hiszen nem volt félnivalóm,
mert egy csapatban voltunk.
– Á! Micsoda meglepetés! – kezdtem rá harsányan a távolból,
amire rögtön fel is kapta a fejét. – A többiek? –érdeklôdtem.
Nem ért nagy meglepetés, amikor Góliát nem válaszolt. Mere-
ven nézett, és a „hadd ne kelljen veled szóba állnom” kifejezés
tökéletesen leolvasható volt az arcáról. Hosszú óráknak tûnô
szótlan másodpercek teltek el, mire egy keserves mondat el-
hagyta a vastag ajkait.
– Foglaljon helyet, nemsokára jönnek – mondta, és kezével a
vele szemben lévô székre mutatott, aztán mintha ott sem len-
nék, hátradôlt, és karjait úgy fonta össze, mint a durcás gyerek
az iskolában, akit büntetésbôl olyan társa mellé ültetnek, akit
legszívesebben akkor látna, amikor a háta közepét. Egy másod-
percre kivillant hóna alól a fegyvere. Hiába a fekete pulóver,
fekete kabát és a fegyvertok a tartalmával, ha a viselôje olyan
óvatlan, mint Góliát, vagy partnere olyan figyelmes, mint én. A
beszélgetés ezzel a mondattal félbe is maradt, de nem kellett
sokáig a némaságba temetkeznem, mert megjelent Bó, kezében
két pohár jéggel és némi kólával.
– Mi a helyzet? – kérdezte, és mindenféle szó, kérdés vagy
52
engedély nélkül lehuppant Góliát mellé. Nagyot szürcsöltünk a
jeges hidegtôl gyöngyözô papírpoharakból, és ekkor megjelent
Gabriella, szorosan nyomában hû talpnyalójával. Mondanom
sem kell, hogy Dávid volt az. Ahogy közeledett, némi melegség
töltött el. Nem lehettem ezzel egyedül, mert a morajló tinikbôl
álló méhkas is elcsitult, miközben szinte hallani lehetett, amint
az apró nyálcseppek a földre hullanak. A NÔ azonnal bevetette
a nehézfegyverzetet. Hosszú, feszes combjait nem félt megmu-
tatni. Ahogy közeledett, úgy nyeltük egyre nehezebben az üdí-
tônket.
– Jó napot, uraim – mondta Gabriella, és helyet foglalt az
asztalunknál. Most is úgy történt minden, ahogy várható volt.
Mellôzte a felesleges beszédet, és rögtön a tárgyra tért. Apró
táskájából elôhúzott egy érthetetlenül hatalmas borítékot, amit
valószínûleg a James Bond-filmekbôl jól ismert Q-k és bûvé-
szek egy egész estén át hajtogattak, hogy elférjen az aránytala-
nul aprócska táskába.
Gabriella kibontotta a borítékot, és az asztalra helyezett há-
rom hitelkártyát és egy néhány oldalas forgatókönyvet. Java-
solta, hogy nézzük át az iratot, mert ebben van benne részlete-
sebben, hogy ki kicsoda. Miközben ismertette a játékszabályokat,
a szemem alig tudtam róla levenni, és zavartan kaptam el, mi-
kor valami véletlen folytán tekintetünk összetalálkozott. Tíz perc
folyamatos beszéd és okítás után Gabriella azzal zárta monda-
nivalóját, hogy ha bármi kérdésünk van, keressük bizalommal.
Majd ugyanolyan sebesen távozott két kísérôjével, ahogy jött.
53
54
8.
59
60
9.
64
10.
* * *
* * *
Késô volt, úgy tíz, de lehet, hogy már tizenegy óra felé járt. Bó
és én voltunk csak a kihalt utcán, és ahogyan a villanyoszlop
sárgás fénye alatt álldogáltunk, láttam a barátom arcán, hogy
valami nincs rendben.
– Mi a gond? – kérdeztem a helyzethez képest legszelídebb
hangon, mintha nem is egy pincében töltöttük volna az esténk
eddigi részét.
– Tudod, én voltam a csapatban az örök optimista, de egyszer
minden véget ér. – Lábával megtámaszkodott a világító oszlo-
pon. Most úgy érzem, vége. Eddig még bulinak tûnt a dolog, de
most már nem gyerekjáték. Ha nem az a flúgos Pepe és a csapa-
ta, akkor az NNI csinál ki minket.
Ez a hozzáállás szokatlan volt Bótól, bár ha jobban belegon-
dolok, igaza volt. Jó baráthoz illôen a vállára tettem a kezem.
– Hé, haver, még kiszállhatsz! Majd eltussolom valahogy –
mondtam, és titkon reméltem, hogy heves ellenállásba kezd a
mondatom hallatán. Nem így tett. Bó letolta a válláról a keze-
met, és beült az autójába.
71
– Sajnálom – mondta.
– Én nem haragszom, és nem gyôzködlek. De arra kérlek, hogy
aludj rá egyet. A mai nap mindenkinek sok volt, és valószínûleg
közel sem olyan rázós, mint a holnapi lesz. Ez tény. De nem
szabad most visszafordulnunk, épp most. Holnap pontban nyolc-
ra várlak! – mondtam búcsúzóul.
Bó nem szólt, csak gázt adott, és elhajtott az éjszakába, hogy
pontosan hova, azt a mai napig nem tudom.
Most is, mint már oly sokszor az életem során, egyedül ma-
radtam. Miközben Bó autóját néztem, ahogy elvész a távolban,
hangulatomhoz és helyzetemhez illô gyenge esô kezdett szitál-
ni.
A lakásomba érve meghallgattam az üzenetrögzítômet. Csak
a szokásos visszahívásos kérések voltak néhány embertôl, akik-
tôl már próbáltam jó ideje szabadulni. Töltöttem egy pohárká-
val, és miközben a selymes körte illata az orrommal játszado-
zott, tárcsáztam a Széplábút, Gabriellát. Három kicsöngés után
vette fel, és a késôi órák ellenére frissnek tûnt a hangja. Érdek-
lôdve hallgatta végig a beszámolómat, majd megállapodtunk
abban, hogy holnap, ha lesz idônk, találkozunk és személyesen
megbeszélünk mindent. Gabriella hangja vitt egy kis színt ugyan
a sötét napomba, de ahogy véget ért a hívás, visszazuhantam a
nagy semmibe. Utolsó erômet összeszedve beálltam a zuhany
alá, és próbáltam lemosni magamról a sok bûnt és mocskot,
amiben a mai napon meghemperegtem. Aztán elaludtam.
72
11.
Elsô lépések
* * *
* * *
* * *
80
12.
Juszup látogatása
* * *
84
13.
A piros kabátos NÔ
89
90
14.
Az esti vendég
92
a lány vacogó testét átmelengeti a Szicsek bácsi pálinkája, és
ahogy ajkai lassan, de biztosan elkezdik visszanyerni csábító
színüket.
– A bejárónôm mondta, hogy keresett, és hogy önnél van a
táskám.
– Mibôl gondolja, hogy én kerestem? – Miközben a válaszra
vártam, a szekrényemben kezdtem turkálni. Elôvettem egy in-
get és egy törölközôt, és a Széplábú mellé raktam.
– Nem ismerek még egy ilyen beképzelt fickót, aki 007-esnek
hívná magát – válaszolt, majd megillatozta az üres poharát, és
hozzátette: – és aki egy szál törölközôben nyitna ajtót.
– Ez hízelgô – mondtam. – Itt egy ing vegye fel, nehogy megfáz-
zon!
– Köszönöm, de inkább nem. Ha lehetne, adja vissza legyen
szíves a táskámat, és utána távoznék is.
Nem erôsködtem, felálltam, és odaadtam neki a táskáját, amit
el is vett. Aztán a törölközôért nyúlt, amit mellé raktam, és ala-
posan áttörölte vele a hosszú, nedves haját.
– A francba! – szisszent fel, amikor annak szálai belegaba-
lyodtak a nyaklánca szemei közé.
– Segítek, várjon! – javasoltam, és mellé ültem. Egy picit ké-
nyelmetlenül érezhette magát, hiszen csak egy törölközô volt
rajtam, de nem szólt.
– Óvatosan, ne szakítsa el a láncot! – intett aggodalmasan,
de mire kimondta volna, már félre is húztam a haját, és úgy
igyekeztem kibogozni a csomót. Ahogy egyenes háttal ült, és fe-
jét mereven elfordította, hogy legalább közelségem frusztráló
gondolatától elszakadjon, az inak a nyakában óvatosan megfe-
szültek. Én meg vívtam a harcomat a törölközôvel. Csakhogy a
serényen párolgó NR teljesen elcsavarta a fejemet. Megcsókol-
tam Gabriella nyakát, és ô mozdulatlanul ült tovább. Átlestem
a válla fölött, és láttam, hogy a szemét lehunyta, a szája azon-
ban parányit nyitva van. Mély levegôt vett, mintha csak várta
volna a folytatást. Megcsókoltam ismét a nyakát ugyanott,
ugyanolyan finoman, majd elindultam apró csókokkal a szá-
ja felé. Megcsókoltam a most már újra élettôl duzzadó ajkait.
93
A Széplábú visszacsókolt, miközben eldöntöttem a szófán. Óva-
tosan eloldotta a törölközômet, és csak annyit kérdezett:
– Hol az az ing?
* * *
94
15.
Rikki és a barátság
97
– Jaj, elég ebbôl, ha nem veszem fel, mi lesz? Lelôsz? – harci-
askodtam.
– Igen – jött a tömör és kimért válasz. Belenéztem a szemébe,
és láttam, hogy nem viccel. Rikki túl beteg ahhoz, hogy ilyenek-
kel viccelôdjön. Engedtem tehát, és felvettem a nejlonzacskót.
– És most mi lesz „Rikki nagyfônök”? Mit csináljak vele? Tart-
sam a segge alá?
– Öööö, valahogy úgy, bár ez ennél bonyolultabb lesz. De nyu-
galom, ez csapatmunka, együtt dolgozunk – sziszegte. Dugd csak
fel neki!
* * *
98
16.
Második hónap
102
17.
A nagy dobás
* * *
108
18.
Éles helyzet
* * *
110
– Hölgyeim, akkor csapjunk bele a lecsóba! Remélem min-
denki hozott magával tánccipôt! – humorizált Rikki, majd né-
mán mozgatta ajkait, mintha csak egy kis imát mormolna ma-
gában, hogy megússzunk mindent gond nélkül. A következô
belépésre váró kamion a négyes kapunál egy Iveco volt, 0023-
as számmal. A sofôr lemászott papírokkal a kezében. Elnyûtt
teniszpólót, tarka sortot és papucsot viselô, erôs negyvenes,
körszakállas, lapos képû férfi volt. Két lépést tett, és eléggé fel-
tûnôen megtántorodott, még mielôtt átadhatta volna a papíro-
kat.
A román jól játszotta a szerepét, elkezdett kiabálni, mire a
tôle néhány méterre lévô magyar kolléga odafutott, és elsôse-
gélyben részesítette a rosszul lett férfit. Idôközben odasietett még
néhány határôr. Minden úgy történt, ahogy Rikki mondta. A
sofôrt a magyar határôr egy gyanútlan kollégájával együtt hoz-
zánk kísérte, miközben hangosan áldotta a jóistent, hogy mek-
kora szerencse, hogy éppen itt áll egy mentô. A román a soron
következô kamionost megkérte, hogy parkoljon odébb a monst-
rummal, oda a mentôhöz, mert ott nem lesz senkinek sem út-
ban. A férfi készséggel segített, és percek múlva már mellet-
tünk parkolt az áru. A magyar határôr visszaküldte kollégáját,
és megkérte, hogy helyettesítse ôt egy kicsit, amíg segít a men-
tôsöknek. Percek múlva odakocogott hozzánk a román is. Ha-
tan voltunk, csak a csapat, tökéletes takarásban. A srácok gyor-
san átpakolták a cuccot, miközben én a volánnál ültem, arra
az esetre, ha hirtelen távozásunk válna szükségessé, és meg
kellene dönteni a Mercedes-Benz gyorsulási rekordját. Nem telt
el tíz perc, és a mi kisbuszunk értéke sok millió forinttal lett
több. A kamionos beszállt a hátsó ülésre, az ôrök visszamentek
a helyükre, mi gázt adtunk, és elindultunk.
– Mi ez, Rikki? – kérdeztem már nyugodtabban. – Erre a pár
dobozra volt ez a felhajtás? – nevettem, de Rikki rezzenéstelen
arccal ült. Megalázó lassúsággal felém fordult, és úgy válaszolt,
hogy az is értse, hogy valami nagyon komoly, értékes dologról
van szó, aki nem tud magyarul.
– Ez, cseszd meg, az ország eddigi történetének legnagyobb
szállítmánya. Harminc kiló hófehér boldogság. Ebbôl egy doboz
másfélszer annyit ér, mint a valaha itthon lefoglalt legnagyobb
111
kokainszállítmány. A balek fakabátok még nem is ismerik ezt
az új cuccot, még csak most fog debütálni itthon.
– Te, Rikki! Kérdezhetek valamit? – szólt elôre Bó.
– Remélem, nem hülyeséget fogsz kérdezni, mert így is eléggé
ideges vagyok – hangzott a válasz.
– Figyelj már, egy kibaszott dolgot nem értek. Ha voltak embe-
reitek a határon, simán be tudták volna léptetni a kamiont, és
oda ment volna, ahova akar, nem? – kérdezte Bó.
– Nem a határon átjutni a mûvészet, hanem megtenni min-
den kilométert ebben az országban. Hallottál már a hétvégi ka-
mionstopról? Nem célszerû ám ennyi pénzt az út szélén pihen-
tetni. Az NKH, a rendôrök, a vámosok... Mind szívesen
baszogatják a kamionosokat. Elég egy rossz nézés vagy egy rossz
rezzenés, és vége a bulinak.
– Így már értem! – bólogatott Bó, én meg bekapcsoltam a kék
fényhidat és a szirénát: egy megkülönböztetô jelzésû jármûvet
senki sem állít meg, így a leggyorsabb célba juttatni az árut.
– Logisztikában jók vagyunk! – mondta Rikki, s láttam rajta,
hogy most már jót nevetve saját viccén, biztonságban érzi ma-
gát.
Ekkor azonban egy férfi ugrott ki elénk az út szélén várakozó
Dacia mögül, én meg akkorát fékeztem, mint még talán soha. A
gumik sikítva fogták meg a több tonna gyorsulásban lévô fémet.
Így utólag belegondolva, talán nagyobb gázt kellett volna ad-
nom, mert egy ekkora tömegnek az ötven kilométeres sebesség-
rôl való megálláshoz nem elég a negyven centi, ami jutott. Ha
akkor tovább hajtok, megspóroltam volna jó néhány kellemet-
len pillanatot. A férfi nyújtott karral ugrott elénk, hogy megál-
lítson, ami végül is sikerült neki, ha nem is úgy, ahogyan ter-
vezte. Tompa puffanás, sistergô gumik. Erre csak az nem figyelt
fel, aki nem akart. Megálltunk.
– Te istenverte marha! Ezt telibe csaptad! Mi a francot csi-
náljunk most? – kiabált Rikki, és elôször láttam igazi tanácsta-
lanságot borostás arcán, miközben kifelé bámult autónkból.
Rikki nem jó embertôl kérdezte, hogy mit csináljunk, nagyon
nem jótól, mert én legalább annyira szenvedtem, mint az a sze-
rencsétlen alak, aki a kocsi jobb elsô kerekénél agonizált, és
akinek a nyöszörgéstôl érthetetlen mondatait próbáltuk meg-
fejteni.
– Ajutor! Nevasta mea o sã nascã un copil! Ajuþi-mi!
112
19.
A hiba
116
20.
Csapda
118
II.
rész
119
120
21.
Mese a csomagmegôrzôrôl
125
126
22.
Emlékek
* * *
136
– Tudja, csak azon gondolkodtam és nevettem – kezdtem rá
minden mindegy alapon –, hogy életember elôször találkozom
olyan emberrel, aki legalább úgy szereti a friss zöld gyepet sza-
golni, mint én. Ezzel a gond csupán az, hogy mire eljutottam
arra a pontra, hogy közös érdeklôdésû emberekkel vegyem ma-
gam körbe, mert valljuk be: ez minden ember álma, legyen szó
fociról, nôkrôl vagy a friss zöldellô gyeprôl, addigra úgy tûnik,
hogy az álom beteljesedett és vége is lesz. Mert én inkább a
gyökereinél fogom szagolni, nem úgy, mint ön, aki fölöttem majd
meztelen lábbal tapossa és élvezi bársonyos puhaságát és friss
illatát. Ilyen, amikor két tûz kioltja egymást. Ironikus nem? –
Nagy levegôt vettem, újra elnevettem magam, és gyorsan befe-
jeztem mondandóm.
– Rikki, Rikki, igazán tanulhatnál a barátodtól. Ilyen egy iga-
zi büszke férfi, nem alkudozik, és belenevet a halál szemébe –
nézett barátomra Bao, és most határozottan mosolyogva dôlt
hátra székében.
137
138
24.
Thue, a megmentô
Elsô nap
145
146
26.
Áruló a csapatban
149
Bao mindenkit a dolgára küldött. Rikki mögöttem jött a folyo-
són, és egyszer csak megragadta karomat és kicsavarta. Arccal
a falnak passzírozott.
– Figyelj, barátom! – súgta a fülembe. – Tanuld már meg be-
fogni a pofádat! Miért akarod, hogy kinyírjanak minket? Ha te
gyanús vagy, engem is megölnek, mert a társad vagyok. Együtt
jöttünk, együtt távozunk, ennyire egyszerû a képlet. Hány
kib’szott diploma kell ehhez, hogy felfogd?
– Mi a franc ütött beléd? – kérdeztem remegve, mintha csak
egy géppuskával tüzeltem volna egész álló nap, átvéve annak
ritmusát. Rikki nem könyörült és még durvábban tolt a falnak.
– Felfogtad? – ismételte lassan és tagoltan kérdését.
– Jó, jó! Sajnálom! De tényleg, legközelebb jobban figyelek! –
sziszegtem, és végre lazított a szorításon. Forrónak éreztem a
vállamat és a csuklómat. Megfordultam. Tettem néhány eset-
len vállkörzést és utána masszíroztam a csuklómat is, miköz-
ben Rikki megigazgatta az ingemet.
– Gyere, el kell vinnünk Thue Anh-t a dokihoz egy kezelésre,
még a koncert elôtt. Holnaptól a koncertig már csak pihenni
szeretne – mondta, most már normális hangnemre váltva, mint-
ha mi sem történt volna az imént.
Pár perc elteltével Rikki, Thue és én úton voltunk az aprócs-
ka magánklinikára. A klinika csak nevében volt klinika. Az el-
nevezés azért is túlzás, mivel csak egy polgári bérház két össze-
nyitott alaksori lakásáról volt szó. Az elhelyezkedése sem volt
éppen a legcsábítóbb, a tizenhárom kellôs közepére rakták az
Arany Sárkány magánklinikát, egy kínai cipôbolt és egy autó-
gumis közé egy olyan apró utcában, ahol a nagyra nôtt városi
galambok csak egyesével szállhattak le a hely szûkössége mi-
att. Rikki leparkolt és megvárta, míg kiszálltam az autóból Thue-
val egyetemben, majd elhajtott valami harapnivalóért.
Felcsöngettünk a klinikára, amire hangos berregés volt a
válasz. Az elektromos nyelv elmozdult, én meg nekifeszültem a
tonnás agg ajtónak. A hosszú, sötét folyosó rendkívül hûvös
volt, Thue megállt, és felhajtotta vékony kabátja gallérját. Majd
tûsarkú tipegôi újra énekeltek. Megálltunk a bejáratnál, amit
egy idôs ápolónô nyitott ki az utolsó pillanatban. A klinikává
alakított lakás várójába léptünk, ahol több tucat cipô várta gaz-
150
dáját, akik már kezelésen feküdtek. Mi is növeltük számukat. A
ház papucsaiból választottunk magunknak valót, miközben
mélyen belélegeztük az asztalon izzó füstölôk illatozó leheletét.
Akárhányszor beléptem ide és minél több idôt töltöttem itt, an-
nál jobban kezdett magával ragadni a hely misztikuma és vará-
zsa. A falakat Kínát életre keltô keretezett fotók díszítették, és
fura papírmasék, amik hol halakat, hol sárkányokat akartak
ábrázolni a recepciós elmondása alapján. „Bizonyára nagy fan-
táziája volt az alkotónak” – humoroskodtam egy alkalommal, de
személyes sértésnek vette a pult mögötti hölgy. Biztosan érezte
azt a rohadt nagy iróniát a hangomban. Egy kedves, kerek arcú,
lófarkas, szemüveges hölgy tolta ki a fejét egy „privát” feliratú
ajtó mögül.
– Thue! Gyere! – kérte erôs akcentussal, és lágyan intett. A
hang és gesztus tulajdonosa nem volt más, mint Dr. Lili. – Erre
emlékszem csak a nevébôl és arra, hogy a gömbölyded formák-
kal nem csak arca, hanem egész teste büszkélkedhet. Úgy fes-
tett köpenyében, mint egy százhatvan centis hógolyó.
Követve Thue-t és az utasítást, beléptünk egy magánszobá-
ba, amiben két magas fekvésû egyszemélyes ágy volt. Az ágyak
közötti válaszfal csupán szimbolikus volt, amit egy fehér, vé-
kony lepedô imitált. Thue az egyikbe, én a másik kezelôbe men-
tem. A jó szerencse megint megtalált. Jókor, jó helyen, jó dön-
tést hoztam. Jó kezelôt választottam. Kegyes volt hozzám a sors.
A nap sejtelmesen világított be az utcáról a privát szobába. Thue
kecses sziluettje rajzolódott ki a hófehér válaszfüggönyön, és
izgalmas játékba kezdett a fekete árnykép. Szívem egyre heve-
sebben vert. Thue levette a fölsôjét, majd lassan letolta a szok-
nyáját, és kilépett belôle. Még az árnyéka is kecses és lenyûgö-
zô volt. Óvatosan elhúztam a függönyt és átlestem, majd
átszivárogtam a már meztelen Thu-hoz. Lágyan átkaroltam
hátulról az egyik karommal. Magamhoz húztam, míg másik ke-
zemmel lágy, illatos hajába túrtam, majd végigvezettem finom
testén. Gyorsan megfordítottam, és vadul csókolni kezdtem.
Teljesen átadta magát nekem.
Élveztem ezt a kis játékot, amit gondolatban lepörgettem, de
nem sokáig, mert a hógolyó elhúzta a függönyömet, majd levet-
kôztetett és qi-m (csi) kalandos és nem fájdalommentes felku-
tatására indultunk, és ez korántsem volt olyan izgató, mint Thue
151
látványa. Mindenekelôtt a nyelvem lepedékét kezdte vizsgálgatni,
és megesküdött, hogy nekem emésztési és keringési problémám
van. Érdekes játék vette kezdetét. Én szintúgy megesküdtem,
hogy nekem az égvilágon semmi bajom nincs, és virágnyelven
utaltam arra, hogy a keringési zavart is ô okozta, mert idáig
teljesen rendben volt a keringésem, míg meg nem ijesztett a
maroknyi miniatürizált lándzsájával. Tovább erôsködött, és rá
kellett jönnöm, hogy a zsírpárnák mögött egy kungfu harcos
ereje rejtôzik, mert gond nélkül az ágynak szegezett. Dr. Lili
Hógolyó rögtön tudott ajánlani egy röpke tizenöt tûs kezelést,
amit heti háromszor egy hónapon át kell megismételni, és ak-
kor minden rendbe jön, ígérgette. A szomszéd ágyról Thue apró
kuncogásai hallatszottak át, amikor kétségbeesetten sziszeg-
tem minden egyes tû elhelyezésekor.
Dr. Lili pontos tûpöccintései között – igaz törve a nyelvet –
lelkesen magyarázta, mit is csinál, miközben a függönyön túl
várakozó Thu-t is bevonta a beszélgetésbe, természetesen ma-
gyarul. Mind egy nyelvet beszéltünk. Elmesélte, hogy a hagyo-
mányos kínai gyógyászat szerint létezik egy felszíni keringési
rendszer, ami a bôrt az izmoktól elválasztó kötôszövetben futó
hosszanti „csatornákból” vagy „meridiánokból” áll – itt a tar-
kómba kaptam három tût –, és ez a rendszer helyenként mé-
lyen belehatol a testbe, így mutatva utat nekünk az összes bel-
sô szervhez – ekkor a gerincemet kezdte díszíteni –, és ezeken a
csatornákon keresztül áramlik egy bizonyos energia, amit a di-
vatos irodalom és a köznyelv csinek nevez. Most valahova a ve-
sémhez kaptam egyet, de innét már nem éreztem semmit. El-
mondása szerint, ahol folyamatosan áramlik a csi, ott minden
rendben, de ahol akadozik, vagy meg is szakad, mint a térerô,
ott próbálja megszüntetni a gátat mérnöki pontossággal. A ti-
zenöt tû elhelyezése után mozdulni sem tudtam. A parányi fegy-
verek az ágynak szegeztek, és akárhányszor mozdulni próbál-
tam, a csi jött, és fájdalmasan megtört.
– Most pihenjen, majd jövök – mondta a doktornô, és beta-
kart egy vékony lepedôvel. Áttért Thue-hoz, aki mindenféle ag-
gályoskodás és hang nélkül fogadta az összes tût. Magunk ma-
radtunk a szobában. Utoljára ilyen kényszeredetten akkor
éreztem, hogy beszélnem kell, amikor egy fél maratoni sétába
152
torkolló randin kifogytunk a közös témából a táv elsô negyedé-
ben. Úgy éreztem, akármirôl, de beszélnem kell, ugyanúgy, mint
most! A megannyi fejemben kavargó remek beszédtémából ki-
ragadhattam volna a legáltalánosabbat és egyben a legrosszab-
bat is, például az idôjárás Joker-lapot, de most valahogy ez is
nehezen ment. Életemben elôször csôdöt mondott a nyelvem,
mert a beszélgetôpartnerem Thue volt, nem más. A helyzet kí-
nossága abban merült ki, hogy most az embere voltam, nem a
szeretôje. Ahogy belegondoltam, hogy csupán egy vékony áttet-
szô lepedô választja el tôlem és szintúgy egy leheletnyi anyag
takarja gyönyörû testét – ami mindenféle tûvel van tarkítva –,
ellenállhatatlan késztetést éreztem, hogy átosonjak hozzá. Min-
dennél jobban vágytam rá, és megtettem mindent, ugyanúgy,
mint a tûk a testemben, hogy marasztaljanak. Fájdalmasan
beletörôdtem a tûktôl szenvedett alázatos vereségembe. Valaki
lekapcsolta a lámpát a szobában, és csupán lágy, simogató
hangulatfény nyújtott kellemes melegséget a helyiségben a tra-
dicionális kínai zene mellet. Álmaimban negyven percre eggyé
váltam a nagy Kungfu Sün Mesterrel.
153
154
27.
Mosoda
* * *
* * *
162
28.
Áll a bál
174
29.
Új kaland
Róma, Olaszország
A gépünk Róma Fiumicino repterén landolt. Három óra késés
után. Az út csöppet sem volt zökkenômentes. Miután Bao tre-
zorjából elemeltünk egy jókora összeget, telefonon foglaltunk két
jegyet az Alitalia második legkorábban induló gépére. Azért nem
a legkorábbira, mert egyszer láttam a tévében, hogy a hatósá-
gok elôszeretettel utaznak a „spontán” turistákra, akik rend-
szerint kevés poggyásszal, látható cél nélkül utaznak, és rend-
szerint drogcsempészek. Jobbnak láttuk, ha elkerüljük a
felesleges feltûnést. Tehát gyorsan összepakoltunk, megmosa-
kodtunk, megfésülködtünk, és csak ezután indultunk el. Úton
a reptér felé felugrottunk a lakásomba. Az elmúlt hetekben szám-
talan üzenetet hagyott valaki. És az a valaki rég látott barátom,
Gantemirov Juszup volt. Az elsô üzenetben egy rövid mesével
kedveskedett, amiben magyarázatot adott arra, hogy miért tûnt
el, és meghagyta új elérhetôségét.
Rómában meleg volt, fújt a szél, de ezen nem lepôdtem meg,
olvastam már errôl az útikönyvekben. A reptéren megismer-
kedtünk egy elbûvölô lánnyal, aki fekete keretes szemüveg mö-
gül lesett az ölében lévô telefonjára és ügyetlenkedve próbálta
kivenni SIM kártyáját, közben idôrôl idôre füle mögé húzta
hosszú, szemébe lógó haját. A fekete keretes szemüvegekre a
Széplábúval történt találkozásom óta különlegesen érzékeny
vagyok. Míg vártunk, hogy megnyissák járatunkhoz a kaput,
folyamatosan figyeltem ôt, ahogyan vékony ujjai hegyével pró-
bálja telefonjában kicserélni a kártyát.
– Vaffanculo – sziszegte fogai között tucatnyi próbálkozás után.
Ezt még én is értettem, ezért a fekete keretes szemüveg miszti-
kuma szûnni látszott.
– Segíthetek? – kérdeztem némi habozás után, és gyorsan
kiiktattam a köztünk lévô két ülés távolságot. Szemem sarká-
ból már láttam, hogy Rikki fogja a fejét.
175
– Nem, nem kell, köszönöm, megoldom! – mondta meglepeté-
semre magyarul, és felszisszent, mikor a kis fém alkatrész le-
törte a körme hegyét.
– A francba! – mondta halkan a lány, miközben dacosan a
földet nézte. Oldalra nyújtotta nekem a telefont.
– Megtenné, kérem?
Hangjában némi csalódottság és sértôdöttség bujkált, szégyell-
te, hogy nem tudta megoldani a problémát. Átvettem tôle a ké-
szüléket, és egy egyszerû mozdulattal és elégedett mosollyal az
arcomon kihúztam kártyáját a telefonból. Sajnos a következô
mondatommal kihúztam a gyufát is a lánynál.
– Látja, ennyi volt! Nem nagy dolog.
– Köszönöm, de én is meg tudtam volna csinálni, ha nagyon
akartam volna. Ezt berakná a helyére? – kért meg, miközben
tárcája apró gyûjtôjében kotorászott, és elôhúzott egy másik
kártyát. Beraktam a kártyát a helyére, és visszaadtam neki a
telefont.
– Köszönöm! – Egy percre elhallgatott, majd újra megszólalt,
talán úgy érezte, hogy hálából mondania kell valamit. –Mi já-
ratban van Rómában? Kis kiruccanás? Esetleg valami munka?
– Mindkettô – válaszoltam készségesen. – Van egy kis mun-
kánk Rómában, néhány nap, aztán utazunk tovább, és közben
azért remélhetôleg belefér egy kis városnézés is.
– Értem – mondta minden érdeklôdéstôl mentes hangon a
lány. Füléhez emelte a telefont, és várt néhány kicsöngést, majd
feladta. Hirtelen újra kérdezett.
– Az úr önnel van? – Elôrébb hajolt, és vékony ujjával Rikkire
mutatott, aki mereven bámult maga elé és észre sem akart ven-
ni minket.
– Igen, velem van, csak fél a repüléstôl, de ne is pazaroljunk
rá szót. És ön? Vagy ha szabad, te? Te mit csinálsz Rómában?
A lány rám nézett, szemüvegét mutatóujjával feltolta. Egé-
szen fel.
– Dolgozni megyek Rómába – válaszolt. Néztem a csontos és
mégis finom vonalú arcot és az enyhén kiugró állcsontot. Gyö-
nyörû lány volt.
– Szabad tudnom, miféle munka vonz Rómába egy ilyen szép,
fiatal lányt?
176
Most végre teljesen felém fordul.
– Gyógyszerész vagyok. A nevem Dr. Angéla Conti, elnézést,
vagyis Dr. Conti Angéla – javította magát büszkén, kihangsú-
lyozva a kétbetûs elôtagot. – A barátaimnak csak NG – tette
hozzá felém nyújtva kezét.
– És én a barátja vagyok?
– Ezt még nem tudom, de mindenesetre megszerelte a telefo-
nomat, s ez jó ajánlólevél.
Nevettünk. Angéla, azaz NG elmesélte, hogy édesapja olasz,
édesanyja magyar. Iskoláit Budapesten végezte el, és néhány
hónapja megpályázta egy gyógyszerkutató cég megüresedett
asszisztensi pozícióját. Meg is nyerte a pályázatot, és tulajdon-
képpen ezért ül most itt mellettem az AA7172-es járatra várva.
Élveztem a társaságát, nyugalmat és magabiztosságot sugár-
zott. Nem úgy, mint Rikki, aki az NG-vel való beszélgetésünk
alatt izgett-mozgott az ülésen, nem találva a helyét.
Váratlanul egy nôi hang arra figyelmeztetett, hogy megkezd-
hetjük a huszonhármas kapunál a beszállást az AA7172-es
Róma FCO járatra. A gépen NG tôlem háromsornyira, a gép túl-
só oldalán foglalt helyet. Idôrôl idôre azon találtam magam, hogy
bámulom. Rikki ilyenkor a vállamra csapott.
– Nem igaz, hogy mit mûvelsz! Egyik percben ez a nô, a má-
sikban az. Sosem értettem, hogy lehet ennyire gyorsan váltani
– súgta, majd kilesett az alattunk elterülô tarka domborzatra.
– Félreérted. Ez az NG nagyon szép, de semmi több, meg amúgy
is doktor, szóba sem állna hozzánk hasonlóval.
– Ezt meg hogy érted, hogy hozzánk hasonló? – emelte meg
hangját Rikki úgy, hogy a szomszéd ülésen utazók felkapták a
fejüket.
– Tudod te azt, nagyon jól – próbáltam csitítani.
A kapitány mentett meg a további kínos magyarázkodástól.
Kigyulladt a „Dohányozni tilos” és a „Csatold be az övedet” táb-
la. A gép megkezdte süllyedését Róma felett.
A földet érést követôen valami fura véletlen folytán NG mellé
keveredtem, és segítettem levenni a poggyászát a rekeszbôl.
– Köszönöm – mosolygott. – Ha esetleg gondban lennének
Rómában, eltévednek a sikátorokban, vagy nem tudnak mit
kezdeni magukkal egy unalmas estén, hívjanak. Elôvett egy tol-
lat, és az alkaromra felírta a nevét és a telefonszámát.
177
– Haladhatnánk, Romeó? – kérdezte Rikki, és sodródtunk a
gépbôl kiözönlô utasfolyammal.
Az igazi bonyodalom itt jött. A Fiumicino egy hatalmas üzem-
csarnokra emlékeztetô labirintus, ahol csak a reptéri alkalma-
zottak minimális része hajlandó angol és egyéb világnyelven
beszélni. A gép az A24-es kapunál kötött ki, a csomagjaink ért-
hetetlen módon a C8-ra érkeztek, és ezt elfelejtették közölni ve-
lünk.
Elkallódott csomagjainkat roppant nehézségek árán szerez-
tük vissza egy úrhölgytôl, aki hátulról legalább annyira nézett
ki úrnak, mint hölgynek. Utólag lehet, hogy a megszólításomat
vette zokon, hiszen minden gondolkodás nélkül Mr.-nek szólí-
tottam. Mikor megfordult, akkor láttam meg, hogy inkább egy
hölgyrôl beszélhetünk személyében, mivel szája rendkívül vad
pirosra volt mázolva. Valószínûleg a rossz megszólításomnak
köszönhetôen elfelejtette minden nyelvtudását (ô is), és csakis
olaszul volt hajlandó kommunikálni. Harminc perc könyörgés
után bizonyára úgy gondolta, hogy revánsot vett a sértésért, és
megenyhült. Hirtelen felállt székérôl, ami megkönnyebbülten
nyögött fel, és az „Elveszett poggyászok” feliratú iroda e pilla-
nattól túl kicsi lett hármunk számára. A hölgy neve, mint a
kitûzôjérôl kiderült, Bella volt. Bella átkísért minket három biz-
tonsági ponton az A terminálból a C-be. Utunk visszhangos volt
a „Ciao, Bella” köszönésektôl.
– Te, hallod, ezt a dömpert vagy nagyon szeretik, vagy retteg
tôle az egész reptér! – súgta nekem Rikki, mire Bella hirtelen
megállt, és mi majd felkenôdtünk orbitális hátára. Bella felénk
fordult, megemelte mázsás karjait, és egy meredeken süllyedô
lépcsô felé mutatott.
– Alla fine delle scale a sinistra – mondta, hajszálvékony
hangján, amibôl semmit sem értettünk, de sebesen kapkodtuk
a lábunkat lefelé. A C8-as névvel illetett szalagon már csak két
árva poggyász utazott körbe-körbe.
Kilépve a terminálból, taxi után néztünk. Egy öreg Fiat vált ki
a forgalomból, és megállt elôttünk. Az idôs sofôr lehúzta az ab-
lakot.
– Ciao! Un taxi è cercato?
178
Rikki intett, hogy nem, de már késô volt. A kisöreg kipattant
a volán mögül, és a csomagokat begyömöszölte autója apró cso-
magterébe.
– Gyere, Rikki, egyszer élünk! – mondtam. – Ez az alak tud
ám üzletelni. Olyan, mint te. Kicsi és erôszakos!
– Merre vihetem az urakat? – kérdezte, amikor beszálltunk,
persze törve az angolt. Rikkivel összenéztünk, és megvontuk a
vállunkat.
– Szállást szeretnénk! – válaszoltam.
– Fabio remek szállásokat tud! Ár? – csattant fel a kisöreg, és
lekanyarodott a gyorsforgalmi útról a centrum irányába.
– Mindegy, csak jó helyen legyen – válaszoltam, mintha min-
dennap elit szállodákat látogatnék.
Egy órán át tekeregtünk a napsütötte benzingôzzel fûszere-
zett város szívében, mígnem Fiatunk a hömpölygô forgalommal
a Piazza Venezia tér felé keveredett, aztán a Via del Corsóra,
ahol végre lassított a Hotel Regno elôtt.
– Ez egy nagyon szép hotel, igazi úriembereknek való! Innét
minden elérhetô, akár gyalog, akár Fabio taxijával. Colosseum,
Scalinata di Spagna, Fontana di Trevi és a többi.
A kisöreg kipattant, megfogta a csomagokat, és málhás sza-
márként rontott be szállodánk recepciójára, miközben kétszer
is elhessegette a segítségére induló fiatal londinereket. Még
mielôtt bármit is mondhattunk volna, felénk fordult.
– Ha nincs már szükség rám, én távoznék – közölte. Hosszas
alkudozásba kezdtünk, ami százötven euróról indult és picivel
ötven alatt állt meg a végösszeg, de még így is elégedettnek tûnt
az öreg ráncos képe.
Fabio azzal érvelt a borsos ár mellett, hogy a város legjobb
szállodájába hozott minket, eligazított a nagyváros útvesztôi-
ben, ellátott úti tanácsokkal, és egyébként is a Fabio Taxi mi-
nôségi sofôrszolgálatát vettük igénybe a reptéren, méghozzá
csúcsidôben, és ha valakinek, akkor neki elhihetjük, hogy mek-
kora zsivány rablók a római reptéri taxisok, és ô meg így is ol-
csóbb volt, mint bárki más a városban.
– Jó, mindegy, fizesd ki, töki, mielôtt megcsapom! – mordult
rám Rikki, és kiült arcára, hogy mennyire utálja, ha hülyének
nézik.
179
Fábio távozott, de elôtte odaadta a névjegykártyáját, mi meg
átvettük a szobánkat. Rikki egybôl a minibár hûsébe menekült,
és megbontott egy csomag sós mogyorót.
– És most, hogyan tovább? – tudakoltam.
– Egyszerû. Körbeszaglászunk Gotfried portája körül, felmér-
jük a terepet, aztán „biznisz”! – kiáltott fel Rikki, és ágyúgolyó-
ként, ruhástól csapódott be a puha ágyba, szétszórva a mogyo-
rót. Mint egy hatéves, aki élvezi az osztálykirándulást.
– A „biznisz” alatt azt érted, lebonyolítjuk a cserét, aztán irány
haza?
Rikki kivárt, úgy látszik megfontolta a dolgot, mielôtt vála-
szolt.
– Nem, barátom! Úgy gondoltam, visszavesszük azt, ami a
miénk, jó alaposan megrugdosunk pár segget, Gotfriedet és
pajtásait jegeljük, közben felfedezzük Rómát, aztán haza.
– Jól hangzik. És szerinted ez menni fog? – érdeklôdtem.
Rikki érezhette a kételkedést a hangomban, mert felült az
ágyon, felém fordult, és mélyen a szemembe nézett.
– Menni fog, ha csak nem akadékoskodsz annyit, mint az
anyám szokott.
* * *
180
Gyorsan bemutatkoztam és ecseteltem neki, ki is vagyok.
Rögtön kapcsolt és mondta, hogy természetesen emlékszik, hi-
szen nem sok ilyen keményen alkudó utasa volt. Megkértem,
hogy jöjjön értünk. Bediktáltam neki a büfé nevét, és tanulva a
tegnapiból, a tarifát elôre fixáltuk. Mint ahogy várható volt, most
is alkudtunk. Abban egyeztünk meg, hogy a Piazza del Popolón,
az oroszlán vízköpôknél találkozunk. Rikkivel odasétáltunk, és
a hideg lépcsôfokokon ülve vártunk. Szemtelen városi galam-
bok vadásztak lelkesen szendvicseink lehulló morzsáira. Kicsi-
vel több mint negyedóra múlva feltûnt a távolban Fabio. Né-
hány számmal nagyobb farmert viselt, derekánál szorosan
meghúzott övvel, kockás inget, ami optikailag még hangsúlyo-
sabbá tette az amúgy sem kisméretû sörhasát. Dühösen hes-
segette az útjába kerülô tollasokat.
– Jó reggelt az uraknak! Hová lesz pontosan ma a fuvar? –
érdeklôdött. Rikki elôhúzott egy megviselt papírlapot a zsebé-
bôl, amin szállásunk lógója díszelgett. Barátom alapos munkát
végzett. Az este kimásolta a Gotfrieddel kapcsolatos információ-
kat arra a lapra, most pedig átnyújtotta nekem, én pedig közöl-
tem a címet Fabióval.
Az utca nyugodt és csendes volt. A magas kôkerítéseket be-
nôtte a buja zöld és a tarka virágok rendezett-rendezetlen sora,
amely üdítô látványt nyújtott a szûk utcában. A kerítések mö-
gött úszómedencék és tûzpiros Ferrarik tanyáztak a villák kert-
jében. Lehunytam a szemem és mélyen beleszívtam a tarka zöld
és az euró milliók illatával tarkított levegôbe.
– Ez Róma luxusnegyede – mutatott körbe Fabio, s nem volt
okunk vitatkozni vele.
Halkan megjegyeztem:
– Isten hozott Meseországban.
– Várjon meg itt minket! Öt perc és jövünk! – mondta Rikki
Fábiónak. Karon ragadott, és elindultunk az utca gyomra felé.
Tôlünk ötven méterre, egy hibrid Lexus hajtott ki az utcára igen-
csak megfontoltan és piszok halkan. A sofôr meglehetôsen nagy
sertés volt és szôke. Nem egy tipikus olasz. Ahogy némán elsu-
hant mellettünk az autó, megpillantottuk a hátsó ülésen
Gotfriedet és Gabriellát...
Ebben a percben jöttem rá, hogy nekem aztán lövésem sincs
arról, mi a franc folyik itt. Szerencsére Rikki még idôben berán-
tott egy Mercedes mögé, hogy elkerüljük a kínos találkozást.
181
– Hé, Rikki, ha Thue is így raboskodik, nem is lehet olyan
rossz dolga. Itt is hagyhatnánk. Jobb ez neki. Nem? – súgtam
oda döbbenten.
– Te barom! Tudod, mit jelent ez? Ez a ribanc végig megvezet-
te a fônököt, és itt valami nagyon nem tiszta. Körbe kéne szag-
lásznunk – mondta, ahogy a szellô hangú autó eltûnt a sze-
münk elôl. Rikki bakot tartott, majd barátilag közölte, hogy én
megyek elôre. Tenyerébe léptem, ô meg minden erejét össze-
szedve felfelé tolt. Felkapaszkodva a kerítés tetejére, belestem a
kertbe.
– Mit látsz? – kérdezte szuszogva Rikki.
– Szép friss gyep. Egy kurva nagy ház és egy apró tó. Pazar
látvány, tud élni a fickó! – válaszoltam. Hirtelen leestem a kerí-
tésrôl, ahogy a bakom kilépett alólam.
– Ne légy barom, azt nem szeretem! Kamerákat kell nézni,
ajtókat, ôröket és a mozgást. Szarok a kertre! – kiabálta fojtot-
tan és merev tekintettel Rikki, majd felhúzott a földrôl, és meg-
ismételtük a cirkuszi mutatványunkat.
– És most mit látsz? – érdeklôdött.
– Kamerát nem látok, alul két bejárat és oldalt egy nagy ga-
rázs van. Ôrök sincsenek, legalábbis egy lélek sem mozog.
Rikki most lassan engedett le, és én játékos könnyedséggel
értem földet. Visszakocogtunk Fabióhoz és visszavitettük ma-
gunkat a szállodába. Két gyûszûnyi fekete, meg egy jó adag pasta
mellett nekiláttunk a haditerv kidolgozásának. Rikki töprengve
nézett maga elé, miközben a spagettit feltekerte villájára.
– Mi a gond? – kérdeztem, és a parmezánért nyúltam.
– Valami nem kóser. Azt az objektumot legalább egy tucat
embernek kellene ôriznie éjjel-nappal, kamerák, kutyák, meg
minden. Gotfried nem egy kispályás. Szerintem mi csak egy
emberét láttuk, meg azt a csajt.
– Lehet, hogy csak kerüli a feltûnést és nem szereti a felhaj-
tást maga körül...
– Nagyon vicces! Kerüli a feltûnést? A budapesti bemutatko-
zás után nehezen hiszem el róla – csóválta a fejét Rikki. Kelle-
nek emberek, fegyverek. Nem hibázhatunk! – mondta, és befal-
ta utolsó falatot is.
* * *
182
Rikki felment a szobába, azt mondta, megfeküdte a gyomrát
ez a paradicsomos tészta, és pihennie kell. Hazudott, mint min-
dig, amikor valami nyomasztotta. Én tudtam, hogy csak gond-
ban van, nem tudja, mitévô legyen. Magam maradtam. Eszem-
be jutott Angéla. Tárcsáztam. Háromszor csengett ki a telefon,
mire felvette. Hallhatóan örült a hívásomnak, és megbeszéltük,
hogy a Colosseum bejáratánál találkozunk. Azt biztosan nem
tévesztem el, és a környéken tud egy-két jobb trattoriát, ahova
beülhetnénk este, magyarázta. De addig elôttem volt még az
egész nap. Felmentem Rikkihez, aki a balkonról nézett le a tu-
ristákkal és autókkal zsúfolt utcára.
– Három napunk van, tökös! Három rohadt napunk, hogy
megcsináljuk a bulit! – magyarázott elszántan, miközben rám
se nézett. Öltözz át! Vár minket egy kis terepmunka – utasított.
– Húsz perc múlva a hallban találkozunk.
Jól nevelt fiúhoz illôen becsukta maga mögött a balkon ajta-
ját, és kellemesen ráncosra igazította a függönyt. Rikki bará-
tom mindig ügyelt a részletekre.
– És mit csinálunk? Mi a terv? – kérdeztem, bár így utólag
belegondolva, nem is akartam tudni igazán.
– Szemet szemért! Fogat fogért! Nôt… – kezdte Rikki.
– …nôért! – fejeztem be mondatát.
– Úgy van! A fizetés csakis a legutolsó dolog lehet. Meg kell
próbálnunk, mert ha most fizetünk, mi a garancia, hogy nem
emeli az a mocsok a tétet?! Mit mondanánk Bao-nak? Egyet
garantálok barátom, jó mélyen alszunk, ha hibázunk.
– Remek, már úgyis rám fér egy kis pihenés – vágtam rá.
Rikki távozott. Én meg maradtam még vagy húsz percet. Ez
volt az a PONT, amikor az embernek döntést kell hoznia. Elôvet-
tem egy apró cetlit, amin egy telefonszám volt. A hívott fél szinte
rögtön felvette.
– Igen? – szólt a telefonba az ismerôs hang.
– Üdv Rómából! – mondtam, mire Juszup barátom felneve-
tett.
Röviden ecseteltem neki, hogy mi történt az elmúlt idôszak-
ban, és megtisztelne és némi biztonságérzetet adna, ha csatla-
kozna hozzánk. Válasza a vártnál pozitívabban alakult, és biz-
tosított afelôl, hogy a lehetô legkorábban érkezik. A hívás
183
végeztével kaptam magam és siettem Rikkihez, aki már türel-
metlenül várt a hallban. Ahogy kiléptem a liftbôl, Rikki megin-
dult, én meg utána.
– Hívjuk Fabiót? – kérdeztem, és elô is vettem a telefonomat.
– Ne! Most tömegközlekedünk! Nem lehetnek tanúk.
Rikki a szálloda shopjában vásárolt egy igazi turistatérképet
két euró ötvenért. Róma fôbb tömegközlekedési útvonalai vol-
tak rajta különbözô színekkel jelölve. Rikki kikereste a szállo-
dánkat, ami egy jókora nagy csillaggal volt jelölve. Bal mutató
ujja hegyével rábökött.
– Itt vagyunk mi! – tájékoztatott, és most Gotfried utcáját ke-
reste feljebb a térképen, majd miután meglelte, jobb mutatóuj-
ját odanyomta.
– Nos, tökös, most próbálj meg figyelni! Innét ide. Megvan? –
mutatta ujjaival a térképen. Én bólintottam. Rikki máris kezdte
olvasni a járatok számát a térképrôl és az átszállási lehetôsége-
ket, mintha csak egy információs központ lett volna. Megálla-
podtunk az optimális megoldásban, és útnak indultunk.
Az utca most is káprázatosan festett, és a kora délutáni éles
napfényben a remek autók még jobban csillogtak.
– Mit akarsz most csinálni? – tudakoltam.
– Minden feltûnés nélkül bemászunk és körbenézünk. Köz-
ben imádkozunk azért, hogy minden úgy legyen, ahogyan reg-
gel láttad.
Rikki szó nélkül megindult. Folyamatosan figyelt minden nesz-
re az utcában, míg én mögötte haladtam. A legközelebbi rácsos
vaskapu hirtelen hangosan megzendült. Három rottweiler ron-
tott neki tiszta dühbôl. A döngô vaskapu és az eszement ugatás
hangja végigsöpört az eddig csöndes utcán.
– Azt hiszem, behugyoztam – állapítottam meg.
– Cseszd meg, azt mondtam, feltûnés nélkül! – mordult rám
Rikki, majd intett, hogy menjünk tovább. A Gotfried Schäfer
rezidencia elôtt megálltunk. A reggeli mutatványunk megismét-
lésre került, csak most fordítva. Bakot tartottam. Rikki a tenye-
rembe lépet, és felhúzta magát a vastag kôkerítés tetejéig. Miu-
tán látta, hogy tiszta a terep, fellendítette magát a kerítés
tetejére. Lehajolva hozzám, a kezét nyújtotta.
184
Felrántott maga mögé, aztán még egyszer körbenéztünk, hogy
nem láthatott-e minket valaki, majd beugrottunk a kertbe.
A szigorúan másfél centis fû finoman feküdt el lépteink alatt.
A kert elejét magas ôsfák uralták. Hatalmas törzsüket használ-
tuk fedezéknek, ahogy közelebb lopakodtunk a mediterrán vil-
laépülethez. Úgy tûnt, egy lélek sincs benne.
– És most? – kérdeztem birkaszemekkel bámulva társamra. –
Szerinted Thue itt van?
– Nem tudom, de mindjárt utánajárunk – felelt Rikki, és egy
nyitva hagyott ablakon kilibbenô hófehér függöny felé muta-
tott. Megindultunk az ablak irányába, újra bakot tartottam, és
Rikki teljesen zajtalanul bemászott. Már én is felkapaszkodtam
a magas párkányra, amikor az elektromos kapu berregô hang-
jára lettünk figyelmesek. Rikki behúzott a szobába, ami valószí-
nûleg egy dolgozószoba lehetett. Hatalmas antik íróasztal volt
benne, rajta elegáns tollkészlet. Fikuszpálma a sarokban, ha-
talmas kanapék a szoba falai mentén, és egy ital-nagykereske-
dés kínálatával vetekedô bárszekrény... Meg még valami, ami
csak a második körbenézésre tûnt fel. Egy ezüst vagy fehér-
arany képkeret az íróasztalon. Közelebb léptem, és kezembe
vettem. A keret újnak tûnt, tökéletes tisztaságú volt. A finom
nemesfémek egy még finomabb mestermûvet fogtak körbe. Egy
feltehetôen nem túlságosan régen készült portrét az én Széplá-
búmról. Azaz Bao Gabriellájáról. Vagyis Gotfried nôjérôl...
E pillanatban az utolsó reményem is elveszett azzal kapcso-
latban, hogy ne érezzem magamat egy hatalmas seggfejnek. A
hideg kirázott. Minden értelmét vesztette. Minden, amit eddig
tettem, feleslegessé vált, értelmetlen és értéktelen lett.
– A francba! – átkozódott Rikki, és kilesett az ablakon. A tá-
volban a kapu teljes szélességben kitárult, és két éjfekete Alfa
Romeo gurult be rajta.
– Vendégek jöttek! – állapította meg.
– Gyorsan húzzunk innét! – vinnyogtam, és megindultam ki-
felé ott, ahol bejöttünk. Az ablakon át.
– Te megvesztél? – szólt rám Rikki, és karomnál fogva rántott
vissza a párkányról. – Bemutatkozni nem akarsz nekik? Ha ki-
mászol, azonnal észrevesznek, csak idebent vagyunk vala-
mennyire biztonságban – magyarázta, és hozzátette: – egyelôre.
185
Ajtók csapódását hallottuk, és német nyelvû fojtott kiabálást.
Kilestünk a fehér függöny mögül. Láttuk, ahogy a vér szagát
megérzô Gotfried Schäfer-féle Wehrmacht club-beli tagok esze-
lôs érdeklôdéssel meglódulnak a ház bejáratai felé. Ezek vala-
mit észrevettek.
– Itt vége mindennek! – jelentettem ki kétségbeesetten, és
ököllel az íróasztal szélére ütöttem. Erre az íróasztal oldalát dí-
szítô intarzia elegánsan lecsúszott, és láthatóvá vált egy titkos
rekesz. Összenéztünk. Egy pillanatra úgy éreztem magam, mint
az ifjú Indiana Jones, aki megtalálta a keresett titkos kapcso-
lót. Rikki bekukkantott a rekeszbe, majd benyúlt, és egy fegy-
vert húzott elô.
– Hát, csajszi, te aztán okozol meglepetéseket. Úgy látszik,
igaz a mondás, hogy vak tyúk is talál szemet – nevetett fel Rikki,
és ellenôrizte a stukkert. – Gyere gyorsan! – szólt rám, majd az
iroda ajtaját résnyire nyitotta, és kilesett a folyosóra. A távolból
már léptek zaját lehetett hallani.
Kiléptünk az irodából, elindultunk az ismeretlen házban.
Balra fordultunk, miközben jobbról a léptek zaja egyre erôsö-
dött. A folyosó élesen elkanyarodott és egy meredek lépcsôház-
ba torkollott.
– Kommen Sie heran! Dieser Weg! Sie sind hier! – hallottuk
nem sokkal késôbb nyomunkban a kiabálást, miközben elin-
dultunk felfelé.
– Hé, Rikki, mit mondtak? – érdeklôdtem.
– Fingom sincs, de biztos, hogy nem üdvözölni akartak! – vág-
ta rá, és az utolsó lépcsôfoknál befékezett. A falépcsô egy körfo-
lyosóra vitt minket. Rikkivel kiléptünk erre a folyosóra, és két-
ségbeesetten kezdtünk menedéket keresni a két oldalt lévô
szobákban. Találtunk fent három hálót, ugyanannyi fürdôszo-
bát, egy pihenôt meg konyhát is. Rikki hirtelen lelesett a mély-
be, és megszólalt:
– Tökös, hagyjad, vége a játéknak! – szólt, miközben lefelé
nézett a hatalmas nappaliba és felemelte két kezét a magasba,
mintha csak ijesztgetni akarna valakit. Másodpercekkel késôbb
felért az emeletre két Hans, fekete öltönyben, vakítóan fehér
ingben, felnyírt világos hajjal és barátságtalanul fekete vasak-
kal a kezükben, amiket tüzelésre készen szegeztek ránk.
186
– Halten Sie an! Hände hoch! – kiáltották tökéletesen egybe-
hangzóan. Célba vettek minket. Rikki feléjük fordult még ma-
gasabbra emelt kezekkel, miközben én lenéztem a nappaliba,
ahol további hat darab félelmetesen egyforma Hans állt, mere-
ven felfelé szegezett pisztolyokkal. Innentôl kezdve semmi két-
ségem nem volt afelôl, hogy Rikki barátomnak igaza volt. A já-
téknak vége!
Egy fátyolfüggöny lebbent meg a lent elterülô hatalmas nap-
pali üveg tolóajtaja elôtt. Az egyik Hans leengedte fegyverét, de
szemét még mindig rajtunk tartva, elhúzta az ajtót. A lebbenô
alpesi fehérségû textilt megmarkolta és oldalra húzta. Remek
kilátás nyílott a faborítású teraszra és a kertre. Feszült csönd
uralkodott. A terasz felôl két lépés hangját lehetett hallani. Mind-
két lépés elegáns volt és megfontolt, egyszerre léptek. Ahogy
közeledett a két vendég, úgy lehetett szétválasztani léptük hang-
ját egyre biztosabban. Az egyikük tartotta a ritmust, míg a má-
sik idôrôl idôre megbotlott – hallhatóan tûsarkújában – a te-
raszpadló léceinek közében. Nem volt kérdés, kik érkeznek. A
Simlis és a Szende közeledett. A csillogó bôrû Gotfried belépett
az ajtón, és mögötte Gabriella is. Vendéglátónk ránk sem pil-
lantott. Némán vágott át a nappalin, miközben emberei szemü-
ket le sem véve rólunk, elálltak útjából, majd visszasoroltak
rendezett alakzatukba, miután Gabriella is elhaladt közöttük.
A gerlepár eltûnt alattunk, de lépteik a fényesre csiszolt már-
vány járólapoknak köszönhetôen még mindig jól hallhatóak
voltak. Néhány másodperc múlva a lépcsô felôl közeledtek, és
ösztönösen Rikkivel a hang felé fordítottuk fejünket, míg tes-
tünk többi része a ránk szegezett pisztolycsövek unszolására
mozdulatlan maradt, mint egy szobor.
– Ich begrüße die liebe Gäste! – szólt hozzánk nyugodt mo-
sollyal Gotfried, míg az ördög, ki jelen esetben ténylegesen Pradát
viselt, szó és rezzenéstelen arc nélkül sétált el elôttünk erôs
illatfelhôt hagyva léptei nyomán, majd bezárta maga mögött a
szoba ajtaját, ahova belibbent.
– Ezt nem értettem, és te? – kérdezte tôlem halkan Rikki.
– Fogalmam sincs, mirôl beszél, de gondolom: nem kávéra
invitált minket – súgtam a választ. Gotfried megcsóválta fejét,
187
zakóját levette és a korlátra terítette. Két mandzsettáját is le-
vette, ingujját pedig felhajtotta. Aztán fájt, égett az arcom, majd
a korlát fogott meg a hatalmas pofon után.
– Ich würde nicht so lustige Stimmung in Ihrem Ort! – Gotfried
kivárta, míg felocsúdtam a pofonok után, majd magyarul foly-
tatta: – Úgy is mondhatnám, ne viccelôdjön, nincsen abban a
helyzetben!
A pofonok nyoma korántsem égetett annyira most, mint ed-
dig. A figyelmem a háziúr tökéletes magyarsággal szerkesztett
mondatára irányult. Gotfried odalépett a korláthoz. Megtámasz-
kodott rajta, és úgy nézett rám, majd Rikkire.
– Mit akartak itt? – érdeklôdött, miközben az ujján csillogó
gyûrûvel megkocogtatta a korlátot, jelezvén, hogy gyors választ
vár.
Ez ismét egy PONT volt az életemben. Az a PONT, amikor se
szólni, se pislogni nem tudtam. Ha jól vettem észre, így volt ez-
zel barátom is. Torkom és szám is száraz lett az izgalomtól, a
szívem pedig hevesen kalimpált. És pont ez volt az a PONT,
amikor elfogyott minden terv. Hanyagságunk következtében erre
az eshetôségre nem készültük semmiféle tervvel.
– Csak nem elvitte a cica a nyelvüket? – humorizált Gotfried.
– Szóval mit keresnek itt? Most kérdezem utoljára. – Felegyene-
sedett. Csillogó bôre fakóbb lett, és szemeiben elfojtott düh tüze
égett. Néma csönd uralkodott a házban, halk szuszogás törte
meg, mikor újra megszólalt. – Maguk pitiáner besurranó fér-
gek! – Kezdett nagyon úgy tûnni, hogy összekever minket vala-
kikkel. – Azt hitte a fônökük, hogy a galériában eladott festmé-
nyeket vissza tudja lopatni? Magukkal? Két amatôrrel? – ordított
Gotfried, és utasította embereit, hogy motozzanak át minket,
miközben fejét csóválva sajnálkozóan nézett ránk. Azon járha-
tott az agya, mitévô legyen velünk.
– Unbewaffnet, mein Herr! – szólt az egyik Hans, miután mód-
szeresen letaperolt bennünket. Elkobozta a térképet tôlem, és
Rikkitôl egy csomag mentolos rágógumit.
– Nehmen Sie ihn nach oben zu, und dann später mit ihnen
umgehen – mondta embereinek, mire egy-egy Hans megraga-
dott minket, és belökdöstek az emelet egyik szobájába. A szoba
nagy volt. Takaros és tiszta. Afféle vendégszoba, királyok vagy
188
legalábbis hercegek számára. Hatalmas lapos tévé az egyik fa-
lon, óriási ágy, friss ropogós ágynemûvel. Frissen vágott liliom.
Látványa egy percre elfeledtette velünk szorult helyzetünket.
Egybôl az ablakokhoz siettünk, hogy megtudjuk: a kilincsei le
vannak szerelve.
– Most mit csináljunk? – kérdeztem Rikkit, aki a kilincs nél-
küli ablakokat próbálta feszegetni.
– Nem tudom, tökös, de most nagy szarban vagyunk. Ezzel
nem számoltam.
Az ablakon túlról ajtócsapódások hangjai szûrôdtek át. Ki-
lestünk a reluxák közti parányi résen, és láttuk, hogy Gotfried
beszáll az autójába. Miután elhajtottak, csönd ült a házra, de
az sem tartott sokáig. Az ajtókilincs elfordult, a nyelv kattant,
és Gabriella lépett be.
Ezzel még nem is lett volna baj, de aggodalomra adott okot
gyomormagasságban tartott parányi pisztolya, aminek csövét
egyenesen felénk irányította. Gabriella becsukta maga mögött
az ajtót.
– Ha bármelyikôtök megmozdul, lelövöm! Gondolkodás nél-
kül! Egy mukkot se halljak! – közölte velünk, és az ágy felé bic-
centett, hogy üljünk le. Engedelmeskedtünk. A Széplábú most
is gyönyörû volt, és a fegyver, amit a kezében tartott, csak még
nyilvánvalóbbá tette erôs személyiségét.
– Segíteni akarok. A pisztoly csak óvintézkedés arra az eset-
re, ha bárki kétségbe vonná a szavaim hitelességét. Meg va-
gyok értve?
Rikki és én bólintottunk.
– Megtennéd, hogy nem tartod rám a stukkert? Nyomasztó
érzés – próbálkoztam.
– Csak nem kényelmetlen? – élcelôdött.
– Ne csináld ezt, nem kell ide fegyver – mondtam, és felálltam
az ágyról, kezdtem óvatosan közeledni felé. A pisztoly hirtelen
fejmagasságba emelkedett, én meg megálltam.
– Oké, oké, rendben van! – nyugtatgattam, és visszaültem az
ágyra.
– Mit keresel te itt? – kérdezte Gabriella, miközben fegyvere
csövét még mindig rajtam tartotta.
– A lányért jöttünk, akit elraboltatok – válaszoltam.
189
A Széplábú elmosolyodott, és megcsóválta fejét.
– Ezt mindig is csodáltam benned. A mérhetetlen naivságod
fog a sírba vinni.
Rikki rám nézett, majd hanyatt vágódott a hatalmas, süppe-
dôs ágyon. Beletúrt a hajába.
– Na jó, én beszarok rajtad, tökös! – mondta, majd erôt gyûjt-
ve felült, és a Gabriellához fordult. – Engem hagyjatok ki a sze-
relmi leszámolásból!
– Hallgasson! – mordult rá Gabriella, és most Rikkit vette cél-
ba.
– Oké, hölgyem, én megértem, ha haragszik a barátomra, de
nem ez a megfelelô…
– Kuss, Rikki! – vágtam közbe. Öröm az ürömben. Életemben
elôször Rikki elfogadta, amit mondtam.
– Mit akarsz? – kérdeztem a Széplábút.
– Mondom, lehet, hogy segíteni, de rajtad és a barátodon múlik,
mi lesz a végsô döntésem! Csak ôszinte válaszokat fogadok el.
Ha érzem, hogy picit is hamis a válasz, rövidre zárom a beszél-
getést. Szóval, mit kerestek itt?
– Thue-ért jöttünk – ismételtem magam. – Vissza akarjuk vinni
Bao-nak.
– Értem. Mi van, ha Thue nem akar visszamenni Bao-hoz?
– Hogy érted? – kérdeztem, miközben Rikki csak kapkodta a
fejét. Hol rám, hol a fegyveres nôre nézett.
– Abba bele sem gondolsz, hogy nem véletlen történtek a dol-
gok?
– Mi? – néztem rá csodálkozva és hitetlenül.
– A kis Thue eladta az apját Gotfriednek! – közölte Gabriella.
Hátralépett az ajtóhoz, résnyire nyitotta, kilesett rajta, miköz-
ben a fegyverrel még mindig ránk célzott. – A szerelem nagy úr!
– jegyezte meg.
– Thue végig benne volt ugyanúgy, ahogyan te is? – kérdez-
tem döbbenten, miközben állam a padlón koppant, és nem akar-
tam elhinni a hallottakat.
– Mondhatni, bár nekem van a történetben a legkisebb sze-
repem – válaszolt a Széplábú.
– Na álljunk meg egy pillanatra! Szóval azt állítja, hogy egy
olyan lányt akarunk megmenekíteni, akinek az égvilágon sem-
190
mi baja nincs. Sôt, itt van a legnagyobb biztonságban? Ebben a
rohadt házban? Ezért fogunk golyót kapni a fejünkbe?
– A jelenlegi felállás szerint igen – helyeselt Gabriella.
– Hát ez kész! – nyögött fel Rikki, és visszaült az ágy szélére.
– Miért jöttél? Mit akarsz? – faggattam a Széplábút.
– Már mondtam, segíteni akarok, de csak egy feltétellel.
– Mégpedig? – érdeklôdtem, és valóban kíváncsi voltam a vá-
laszára.
– Ha megígéred, hogy nyom nélkül felszívódtok, és nem tesz-
tek keresztbe nekem a célegyenesben.
– Elvesz Gotfried? – kérdeztem, mire a Széplábú haragosan
nézett rám. Nagy levegôt vett, majd dühösen kieresztette.
– Nem is tudom miért jöttem fel ide! Tudod, a megbízásomnak
megfelelôen minden homályos szálat megvizsgálok, feltérképe-
zek, és egy nemzetközi szervezett akció keretein belül felszá-
moljuk ezt az egész baráti kört.
– Még mindig tartod magad az NNI-s történetedhez?
– Nemhogy tartom magam hozzá, hanem kijelentem, hogy a
célegyenesben vagyunk. Tudod, vannak olyan embereink, akik
szó és nyom nélkül felszívódnak, de erre nem pazarolnék idôt.
Ha kell, én egyedül is végigviszem az ügyet. A lényeg, azt kérem,
hogy szívódjatok fel! Ne tegyetek keresztbe! Nem nekem ártaná-
tok vele, ha lábatlankodtok, hanem hat európai országnak egy-
szerre.
– Mondták már, hogy remek színésznô vagy? – tudakoltam.
– Ennek köszönhetem, hogy még élek – válaszolt Gabriella.
– Na jó! Véget vethetnénk ennek? Döntse már el, hogy most
lelô minket, vagy mi legyen? – hördült fel Rikki, új erôre kapva.
Gabriella tekintete egy másodpercre meglágyult, de a fegy-
vert még mindig rajtunk tartotta, majd újra kilesett az ajtón, és
intett nekünk.
– Gyerünk, nincs sok idônk! Bármikor visszajöhetnek! – siet-
tetett, és mi elindultunk utána. Elhagytuk luxuscellánkat és
kiléptünk az emeleti körfolyosóra. Gabriella lelesett az alattunk
elterülô nappalira. Egy Hans pihent lent a bôrkanapé ölelésé-
ben, míg egy másik a teraszon rágyújtva füstfelhôt eregetett,
miközben a kertet nézegette. Halk zene hangja hallatszott fel a
nappaliból.
191
– Felhívom ide, aztán te és a barátod intéztek mindent. Csak
egy kérésem van. Halk és gyors legyen, aztán jöhet a másik
ember.
– Gotfried csak két embert hagyott hátra, hogy ôrizzenek min-
ket? – kérdezte Rikki.
– Csak ennyit néz ki belôletek! Két töketlen besurranó! – vont
vállat a Széplábú.
– Akkor megmutatjuk, hogy nem vagyunk töketlenek – vágta
rá Rikki. – Kérem a pisztolyt!
– Persze, majd oda is adom! – sziszegte Gabriella halkan, ne-
hogy a lent pihenô Hans felfigyeljen ránk. Rikki egyik kezével
megmarkolta a Széplábú fegyveres kezét a csuklójánál, míg a
másikkal megmarkolta a pisztoly csövét, és magától eltartva
balra kezdte csavarni. Gabriella ujjai sorra engedtek a szorítá-
son, miközben szemeikkel ádáz csatát vívtak.
– Engedje el! Adja ide! – kérte lágy hangon Rikki, ami szöges
ellentétben állt ujjai szorításának erejétôl. – Ez nem nôi kezek-
be való!
– Csessze meg! – durrogott Gabriella, miközben vékony ujjai-
ból kezdett elszállni minden erô, és egy halk kiáltás csúszott ki
a száján.
Hogy a vastag üvegeknek, vagy a kint dohányzó Hans koráb-
ban szerzett sérülésébôl adódó hallásproblémának köszönhe-
tô-e, hogy meg sem fordult a kiáltásra, azt nem tudom, de társa
hirtelen talpra pattant és felnézett az emeletre. Meglátta a kor-
látnál dulakodó Gabriellát és Rikkit, no meg engem, amint ma-
gasba emeltem a folyosón díszelgô kora tizennyolcadik századi
– vagy valami hasonló, de biztosan méregdrága – hatalmas vá-
zát, és egyenesen a fejére hajítottam.
Hatalmas csörömpölés hallatszott. Akkora, amit sem a vélhe-
tô hallássérülés, sem a vastag üvegek nem képesek megfékez-
ni. Az utolsó Hans eldobta a cigarettáját, sarkon fordult, majd
valósággal feltépte a terasz ajtaját. Belépve a nappaliba, meg-
pillantotta társát vérzô fejjel elterülve a földön, cseréptörmelé-
kekkel beterítve.
– Halt! – kiáltott ránk lentrôl. Fegyverét elôkapta, és célba
vett minket. Gyorsan földre vetettem magam, míg a Széplábú
beállt Rikki elé, testével takarva a tiszta célpontot, és látványo-
san folytatták a dulakodást.
192
– Jürgen! Nicht schießen! – kiáltott Gabriella, mire Hans, aki
Jürgen volt, követte a parancsot, de továbbra is helyezkedett,
hogy tiszta célpontot kapjon Rikki személyében. Felgyorsult
minden. Gabriella Rikki szemébe nézett. Rikki megérezte, mi
fog történni. Gabriella elvetôdött oldalra, és hatalmas lövések
hangjai rázták meg a házat. Rikki fiú tüzet nyitott. Hat töltényt
eresztett bele Jürgenbe, akit meglepetésként ért a hirtelen tá-
madás. Fájdalmas arckifejezéssel esett a mögötte lévô kanapé
puha párnái közé. Rikki közelebb lépett a korláthoz. Néhány
másodpercig nézte a két férfit. Egyikük sem mozdult.
– Szerintem végeztünk, bár nem így képzeltem! – mondta
Gabriella, majd feltápászkodott, és megigazította ruháját. Kar-
ját nézte, amit erôsen lehorzsolt vetôdéskor.
– Minden rendben? – érdeklôdtem.
– Kutya bajom! – válaszolt. – Így legalább hitelesebb lesz a
menekvésetek története – fordult hozzám a Széplábú.
– Hogy érted?
Rikki gyorsan lefutott a nappaliba, és megvizsgálta a két fic-
kót.
– Ez még él! – szólt fel Rikki, és a vázával ártalmatlanított
férfit vizsgálta.
– Én nem mehetek, itt kell maradnom. Nem léphetek le a cél-
egyenesben – közölte Gabriella.
– De ha kiderül, mi történt itt, Gotfried meg fog ölni.
– Nem derül ki. – Az én Széplábúm megragadta a kezem, mint-
ha mi sem változott volna azóta, hogy vészes közelségbe kerül-
tünk egymáshoz, és lefelé indultunk a nappaliba. A másik ke-
zével Rikki felé nyúlt, a fegyverét kérte, és mélységes
meghökkenésemre az én könyörtelen barátom zokszó nélkül
visszaadta a stukkert.
Kellett is, mert a férfi a földön lassan megmozdította ujjait,
mintha a fejétôl alig egy méterre fekvô fegyver után akarna nyúl-
ni. Gabriella fölé hajolt, és kíméletlenül belelôtt.
– Ez pedig a mi titkunk marad – mondta a Széplábú határo-
zottan. – Ti most elhúztok, én meg azt mondom Gotfriednek,
hogy éppen zuhanyoztam, mikor kiszöktetek a szobából, fegy-
vert szereztetek, és leszedtétek ezt a két szerencsétlent. Sôt,
193
engem is majdnem elkönyveltetek! – magyarázta, közben a kar-
ján lévô horzsolásra mutatott. A seb frissen vöröslött csuklója
és könyöke között, még mindig lágyan vérzett. – Úgy tûnik, egy
darabig csak hosszú ujjú fölsôt viselhetek – jegyezte meg.
Rikki és én döbbenten álltunk. Néztük ezt a nôt, akinek a
tekintetében szemernyi bizonytalanság sem tükrözôdött azok
után, amit itt mûvelt. Mélyen a szemébe néztem, ami most kü-
lönösen hûvös volt és rideg.
194
31.
Hotel Regno
197
– Te, cseszd meg! Te vagy a kibaszott probléma! Betoppansz a
bárba a két hülye haveroddal, és idáig ráncigáltál, ebbe a ro-
hadt városba, ahol majdnem megdöglöttünk, méghozzá úgy, hogy
még hiányozni sem hiányoztunk volna senkinek. Nekem nem
ez volt a feladatom. Úgy érzem, minden nap egyre jobban bele-
süppedek a szarba. Rohadtul nem erre vágytam. – Miért, mi
a fenére vágytál? Arra, hogy végig Pepének dolgozzál susogós
nadrágban?
– Nem, rohadtul nem arra vágytam, de te soha nem látsz a
dolgok mögé! Megcsinálod a balhét, én meg nem gyôzök takarí-
tani utánad!
– Mi akarsz ezzel?
– Azt, hogy a szervezett bûnözésnél dolgozom vazze’! És ro-
hadtul messze vagyok már a hatáskörömtôl! Érted?!
Mindenre számítottam, de ezekre a szavakra nem. Rikki sem
az, aminek megismertem?
– Hogy érted azt, hogy a szervezett bûnözésnél dolgozol?
– Tudod, ezt elég nehéz sokféleképpen érteni. Operatív mun-
katárs vagyok, a munkámat végeztem, de már olyan messze
sodródtam az enyéimtôl, hogy néha magam sem tudom, ki va-
gyok igazából. A feladatom az volt, hogy figyeljek a franciákra,
mert egyre nagyobb szeletet hasítottak maguknak a pesti tortá-
ból. Pepe éppen kapóra jött. Hosszú éveket töltöttem az öreg
mellett. Mindig tudtam, kit kell bevarrni, és kit kell élve hagyni.
Egészen azonosultam már a szerepemmel. A sokadik év végén
jöttél te. Egy töketlen abban a világban, ahova kell az élesség,
ha életben akarsz maradni. Jó srác voltál, és még mindig az
vagy. Egy igazi kölyökképû suhanc, aki okos, de valójában fosik
mindentôl, mert gôze sincs a világról. Ide pedig én már kevés
vagyok, ahol nemzetközi bûnbandák mozognak. Fegyverek és
terroristák. Csibészek és álcsibészek. Igazi nagykutyák és euró
milliók. Cseszd meg! Ezek nem a ti kerületeteket osztják fel egy-
más között, hanem az egész tetves világot. Itt már nem tudok
rád is vigyázni, tökös! Hat keserves évembe került Pepe mellett,
hogy emberszámba vegyenek. Ez idô alatt erôs lett a gyomrom,
de mindent a jó ügyért vállaltam, mert azt reméltem, hogy ettôl
majd jobb lesz a városomnak és az országomnak.
– Most jut eszembe, hogy a határôrökre sem lôttél – bukott ki
198
belôlem, miután valamennyire magamhoz tértem a döbbenet-
tôl, amit ez a valószínûtlen történet váltott ki belôlem.
– Kollégák és jó srácok, hazavárták ôket – vont vállat az én
újjászületett Rikki barátom.
– Ezért tudtad, hogy a rendôrautó az úton az csapda?
– Valahogy úgy – sóhajtott. – Ha akkor nem hibázunk, nem
lennénk itt, és közel járnánk a csigazabálók leleplezéséhez.
– Hát, ezt akkor jól elcsesztem – motyogtam, és az arcomra
rátelepedhetett a döbbenet, mert Rikki most már megszánt, és
nyugtatóan a vállamra veregetett.
* * *
199
kipufogógázoktól nehéz. Az egyik árustól vettem egy palack je-
get, ami lassacskán kezdte visszanyerni eredeti formáját és
Evian ásványvízzé változott. Miközben a jegembôl próbáltam fo-
gyasztásra érdemes mennyiségû ásványvizet melengetni, a tá-
volban megpillantottam NG-t. Szigorú keretes szemüvegben,
szûk indigókék farmerben és egy vékony, rövid, fekete bôrka-
bátban közeledett.
– Elnézést a késésért – kezdte pár lépésrôl, pedig nem késett,
volt még egy perce kilencig. Barátságosan megölelt.
– Hogy tetszik Róma? – érdeklôdött.
– Szép hely, igazán szép, itt mindig zajlik az élet! – bólogat-
tam, és szorosan egymás mellett elindultunk a Foro Romano
irányába. Egy enyhe bal kanyart ejtettünk, s nem sokkal odébb
már az éttermekbôl kiáradó illatok vezettek minket utunkon.
– Ez jónak tûnik – mutattam, miközben belestem az egyik
vendéglátóhely gyönyörû vendégterébe.
– Nem, ez nem jó nekünk! – intett le NG, és karomnál fogva
húzott el az általam kiszemelt kajálda ajtaja elôl.
– De miért? – értetlenkedtem. – Ma úgyis a fônököm fizet.
– Nekünk trattoria kell, nem ristorante! – magyarázta NG. –
A trattoria a jó étterem, minden más a pancser turistáknak
szól. Oda kell menned, ha jót akarsz enni, ahova a helyiek is
járnak.
Néhány sarokkal beljebb találtunk egy helyet. Pici volt, öreg,
büdös és zsúfolásig volt helyiekkel, akik egymást próbálták túl-
harsogni. Kívülállónak úgy tûnhetett, mintha mindenki min-
denkivel veszekedne. Helyet foglaltunk legbelül egy szûk asz-
talnál. Kockás terítô volt rajta, ami a mai napon vagy hat
asztaltársaságot kiszolgálhatott, és valamennyien paradicso-
mos tésztát zabáltak. Egy idôsebb pincér lépett hozzánk. Lera-
kott elénk egy gyûrött menüt, miközben egy három asztallal
odébb lévô társasággal beszélt. NG gyorsan rendelt valamit. Pár
perc elteltével másfél liternyi víz állt az asztalunkon gyöngyözô
palackban, és vártunk a vacsoránkra.
– Mit csináltatok eddig? A barátod hol van most? – kérdezte
NG.
– Dolgoztunk... és voltunk várost is nézni – válaszoltam óva-
tosan. Egyetlen rossz mondat, és még egy ártatlan embert rán-
tok magammal a süllyedô hajóra.
200
Önfeledt beszélgetésbe kezdtünk. Én hazudtam ugyan, de NG
nagy valószínûséggel igazat mondott, bár ki tudja. Azért jól érez-
tük magunkat. A lasagne friss volt, még gôzölgött, és egy jó
adag parmezánnal szórtam meg. Nem sokkal tíz után végezhet-
tünk a vacsorával, és még vagy egy órát beszélgettünk az asz-
talnál.
Késôre járt, és hirtelen eszembe jutott: talán nem kellene
önfeledten múlatnom az idôt egy nô társaságában, miközben
Európa egyik legveszedelmesebb bûnözôje lohol a nyomunkban.
Lassan asztalt bontottam. NG-nek azt mondtam, nagyon jól érez-
tem magam, de mennem kell lassan, mert holnap korán kez-
dünk, és ha jobban belegondolok, ez még igaz is volt.
Rendeztem a számlát és kiléptünk a kis füstösbôl az éjszakai
Rómába. A taxival tettünk egy rövid kitérôt NG lakásához. A
taxi járó motorral várakozott a ház elôtt, míg elbúcsúztunk.
– Köszönöm az estét! – mondta NG, és közelebb lépett.
– Én köszönöm – válaszoltam szokatlan magabiztossággal.
Odaléptem hozzá és megöleltem, amit viszonzott. Hosszú baráti
ölelés volt, olyan fajta, amire nem is emlékszem pályafutásom
során.
– Ha ráérsz és van idôd, hívj fel, és megismételjük ezt az
estét. De én fizetek! – közölte NG, miközben elindult a lépcsôn
felfelé. Én csak mosolyogtam és úgy éreztem, ma este, itt, a
tésztazabálók és zselés hajak birodalmában egy barátra talál-
tam. Talán az volt a legmegdöbbentôbb, hogy pont egy NÔ sze-
mélyében.
201
202
32.
Nyom
207
208
33.
Egérút
215
216
34.
A találkozó
* * *
220
– Nyolc az öt ellen – súgtam oda Rikkinek. – Jó az esélyünk,
nagyon jó!
Rikki picit mosolygott, majd parányit közelebb dôlve válaszolt:
– Ne kiabáld el, töki, túl szép, hogy igaz legyen! – Azután újból
felvette a rideg vagyok, gyilkos vagyok, Rikki vagyok nézést.
Az elsô két Hans olyan jó idôzítéssel lépett oldalra, utat en-
gedve fônöküknek, mintha hátul is lett volna szemük. Gotfried
lassítás nélkül haladt el két embere között, majd mind a négy
felsorakozott mögé, olyan szép sorban, akárcsak az orgonasíp.
– Guten Abend, meine Herren! – köszönt kimérten vendégünk,
úriasan biccentve fejével. Rikki a szemközti székre mutatott,
hellyel kínálva Gotfriedet.
– Hol van a lány? – nyögte ki Rikki harmadik nekifutásra
németül, és valószínûleg nyelvtanilag helytelenül, mert tárgya-
lópartnerünk szája szélén megjelent egy szánakozó kis mosoly.
– Ha gondolják, átválthatunk az önök nyelvére. Úgy minden-
kinek könnyebb.
– Beszél magyarul? – csodálkoztam, és Rikkire néztem.
– Hogy beszélek, az túlzás, de mindenesetre jobban bánok a
szavaikkal, mint önök a német nyelvvel. – Gotfried magabizto-
san felnevetett, és a megvetô nevetésével valósággal térdre
kényszerítette a háttérben dübörgô modern kor divatos zene-
szám basszus szólamát, amire már egy másik, fekete hajú
szilikondombos hölgy rázta magát, aki valamiért tudomást sem
vett a brit turistákról, viszont hevesen kacsintgatott mifelénk.
– Üzletember vagyok, sok kapcsolatom van az önök hazájában
is, így volt alkalmam tanulni az önök nyelvét – dôlt hátra széké-
ben Gotfried.
– Hol van a lány és hol vannak a többiek? – érdeklôdött Rikki,
miközben én a gin-tonicos poharam aljába néztem.
– Helyes, térjünk is a tárgyra! Ne vesztegessük az idônket,
mielôbb végezni akarok önökkel – mondta Gotfried, mire a tor-
komon akadt egy citromszelet.
– Ezt meg hogy érti? – csattantam fel.
– Sok dolgom van még ma este – válaszolt Gotfried felvont
szemöldökkel és értetlenül, mintha azt akarta volna mondani,
hogy nincs jogom ilyen rosszakat gondolni róla. – Szóval a pénz
itt van? – érdeklôdött.
221
Rikkivel összenéztünk, aztán pedig – farkasszemet nézve az
osztrákkal – megpaskoltam az ölemben lévô sporttáska oldalát.
– Remek! Remélem számolni jobban tudnak, mint németül,
és pontosan megvan az összeg – mosolygott.
E pillanatban két félmeztelen tündér lépett oda az asztalunk-
hoz. Az egyik beleült Gotfried ölébe, melleivel csupán egy nyelv-
nyújtásnyira emberünk fejétôl, aki láthatólag nem díjazta a
hölgyek érkezését. A másik hölgy elôször Rikkinél kezdett, aki
egyszerûen megfogta a nô vékony kezét és ellökte magától, majd
következtem én. A kosarat kapott hölgy szorosan mögém állt.
Fejemet betámasztotta kemény mûmellei közé, majd kezeit fi-
noman elkezdte lecsúsztatni mellkasomon keresztül a sport-
zsákom irányába.
– Valami italt az uraknak? – érdeklôdött a masszôröm.
Rikki kért még egy italt magának, a vendégünknek meg egy
dupla fekete Johnnie-t. Én meg egy feketekávét kértem tisztán,
ami szemmel láthatólag szíven ütötte a hölgyeket, mert szó nél-
kül távoztak. Percek múlva visszatért egy Naomi nevû lány,
kezében egy tálcával, rajta az italokkal, de a kávém sehol.
– Ki kérte a feketét? – kérdezte a lány nyájasan, erôs angol
akcentussal.
– Én! – jelentkeztem. A tálcát lerakta egy szomszédos asztal-
ra, lovagló pózban próbált az ölembe ülni. Naomi maga volt a
tiszta fekete, és sajnos korántsem emlékeztetett alakjával a hí-
res modellre, Naomi Campbellre. Ez a Naomi még tett néhány
halálra ítélt próbálkozást, hogy vonagló mûsorát egy kisebb
vagyonért cserébe testközelbôl adja elô nekem, de aztán Rikki
megragadta ennek a lánynak is a karját – úgy tûnt, a barátom
ma a karokra gerjed –, és közölte vele, hogy jobban teszi, ha
eltakarodik most a fenébe. A lány sértôdötten tudomásul vette,
és angolról olaszra, majd onnét valami más nyelvre váltva szi-
dalmazott minket, de aztán mégis távozott.
Miután Gotfried szája és orra megszabadult a nôi keblek fog-
ságából, elegánsan megigazította a nyakkendôjét, mintha sem-
mi sem történt volna. Aztán hirtelen az asztal felé nyúlt. Meg-
rezzentünk, de csak a whiskey-s poharat fogta meg vékony
ujjaival. Finoman meglötykölte az italt, majd belekortyolt.
– A pénzt látta. Hol vannak a többiek? – szólalt meg Rikki.
222
– Hogy láttam, az túlzás – vágta rá Gotfried. – Most, gondo-
lom, én jövök – folytatta. Lassan felemelte a kezét és intett, mire
egyik embere odalépett. Ez a Hans le sem vette rólunk a merev
tekintetét, miközben rendkívül lassan és kimérten belenyúlt a
belsô zsebébe. Rikkivel megrezzentünk. A háttérben állók ezt
rögtön észrevehették, mert Calogero és az embereink óvatos
helyezkedésbe kezdtek. Vendégünk, ez a precízen fésült szôke
herceg elôhúzott egy mobiltelefont a zakójából. Tárcsázott, majd
elénk rakta a telefont az asztalra. Amikor felemeltem, a kijelzô-
jén megláttam Thue-t, akinek a szája fekete ragtapasszal volt
leragasztva. Ijedten fészkelôdött és kapkodta a fejét azon a sö-
tét helyen, ahol volt. A kép minôsége sem volt éppen a legjobb,
és idônként szaggatott is volt, de arra elég, hogy lássam. Thue
él! Rikkinek is megmutattam a telefont.
– Videotelefon. Szép – jegyezte meg Rikki elismerôen.
– Haladni kell a korral – válaszolt elégedetten Gotfried, és
elkapta a telefont tôlünk, mely végül ott kötött ki, ahol eddig
volt. Embere belsô zsebében.
– Nagyon jó – kezdte Rikki. – De ez nekem nem bizonyíték
arra, hogy a lány jól van. Lehet trükkfelvétel is, készülhetett
hetekkel ezelôtt.
– És a többiek? – érdeklôdtem rögtön Rikki után, levegôvétel-
nyi szünetet sem tartva.
– Ez a videohívás pont annyira bizonyíték a lány épségére,
mint egy koszos sporttáska az ölükben váltságdíjként. Amennyit
kapok, annyit adok – mondta, és kényelmesen hátradôlt a szé-
kében.
– És a többiek? – ismételtem aggódva önmagam.
– A többiek épségérôl, kényelmérôl a rendôrség gondoskodik.
Én nem foglalkozom velük, mivel nem az én törvényeimet sér-
tették meg, és a helyi szervek csak megkönnyítették a dolgo-
mat. Nem kellett azokkal is bajlódni, kivéve azzal az alakkal a
szobában. Ô nehezebb eset volt. Végül ôt is ôrizetbe vették, és
szerintem még jó ideig bent tartják ôket. Az ár csak a lányra
vonatkozott.
Rikki belátóan bólogatott.
– Mégis mit akarnak? – kérdezte tárgyalópartnerünk. Órájá-
ra nézett. – Nincs sok idôm.
223
– A lányt! – morogta Rikki.
– Rendben! Rajtam ne múljon az egyesség – bólintott belátó-
an Gotfried. – Alfred! – intett, és egy jól megtermett herceg lib-
bent mellé, aki látszatra igazán hozzáértôen ûzte a testépítés-
nek nevezett sportot. Alfred közel hajolt fônökéhez, aki valamit
mondott neki, mire a férfi bôszen bólogatott. – A lány itt van
fent, egy furgonban – kezdte Gotfried. – Valamelyikük fáradjon
fel az emberemmel, aki megmutatja a lányt. Így láthatják, hogy
semmi baja.
– És azután? – kérdeztem, de így utólag belegondolva, nem
tudom, minek.
– Utána, kérem, végrehajtjuk a cserét, és remélhetôleg távo-
zik mindenki – válaszolt gond nélkül, derülten az osztrák. – Ki
megy?
Rikki és én összenéztünk. Valószínûleg a szükségesnél job-
ban tükrözôdött arcunkon a tanácstalanság, és ez magabiztos-
sággal töltötte el emberünket. Gotfried megcsillantotta méreg-
drága tejfehér fogait, ahogy mosolygott. Ezt a vigyort csakis
kisebb vagyonért lehetett kapni, kizárólag jobb fogászoknál, nem
úgy, mint az én töméseimet. Rikki a táskáért nyúlt, és azt mond-
ta:
– Te mész, töki.
Nem volt kedvem ellenkezni. Valahogy kiéreztem a hangjá-
ból, hogy nem is kíváncsi a véleményemre, vagy arra, hogy mi-
hez lenne kedvem. Rikki átnyúlt maga elôtt bal kezével, miköz-
ben gondosan ügyelt az ölében lévô jobbjára, amivel az MP5SD-t
markolta. Nem csak szegény lettem másodpercek alatt, hanem
fegyvertelen is. A táska már Rikki mellett volt a földön.
Ahogy az Alfrednek nevezett Hans odalépett hozzám és elôzé-
kenyen mutatta az utat, inkább állástalan lakájnak tûnt, mint
hidegvérû gyilkosnak. A színpadon újabb go-go lány követke-
zett. Az angolok a sokadik ital után hatalmas ujjongással fo-
gadták. Sugar – mert így hívták a hölgyet – elôbb eszeveszett
ütemben pörgött a rúd körül, aztán tornászokat megszégyenítô
gyakorlatokkal folytatta. Alfred és én elindultunk ahhoz a bizo-
nyos furgonhoz. Felfelé a Blue Monkey lépcsôjén még vissza-
néztem a barátomra, aki egyedüli bárányként maradt a farka-
sok között.
224
A furgon egy Toyota Hiace volt, persze fekete színû. Mögötte
állt a két ismerôs fekete Alfa Romeo. Az eszem azon kattogott,
hogy mennyivel stílusosabb lenne, ha más színû lenne valame-
lyik kocsi. Például sárga vagy éppen lila. Hiszen ez a fekete már
olyan elcsépelt.
A kocsik csupán néhány méterre voltak a Blue Monkey bejá-
ratától. A Toyotát egy Hans ôrizte. Megtámaszkodott lábával a
hátsó ajtón, és éppen rágyújtani készült, mikor odaértünk. Az
én Hansom, aki Alfred volt, szólt a dohányzó Hansnak, aki min-
den tétovázás nélkül elnyomta a cigarettát a dobozán, majd
visszadugta társai közé, és szó nélkül nyitotta a raktér ajtaját.
Ahogy a sötétített üveges ajtó kinyílt, megláttam Thue-t, aki a
földön gubbasztott bekötött szemmel és szájjal a vezetô mögötti
sarokban. Kezeit a csomagrögzítô fülhöz kötözték. Minden bi-
zonnyal jól volt. Az örömöm csupán eddig tartott. Arra gondol-
tam: „Szarul állunk, Rikki, nagyon szarul.”
Thue ugyanis nem volt egyedül. A furgonban további négy
fegyveres Hans ücsörgött. Alfred szólt, és az egyik férfi görnyed-
ve ugrott az alacsony raktérben. Levette Thue szemérôl a kö-
tést.
– Nyugalom, minden rendben lesz, itt vagyunk – nyugtattam
a lányt a furgonon kívülrôl, de az volt az érzésem, hogy szemer-
nyit sem csillapodott a nyugtalansága. Én sem lennék nyugodt,
ha azok jönnének megmenteni, akik hagyták, hogy elrabolja-
nak. Az én jelenlétemnek az ôrök nem tulajdonítottak nagy je-
lentôséget. Ugyanúgy folytatták a beszélgetést, mint mielôtt ki-
nyitották a furgon hátulját.
Alfred mellém lépett, de ekkor lövések hangja dördült elô a
Blue Monkey mélyébôl. Eszembe jutott Rikki. Thue parányi szén-
fekete szemei hatalmasra kerekedtek. „Mintha mondani pró-
bálna valamit” – gondoltam. Idôm sem volt reagálni. A hátam
mögé lépô Hans minden haragját összeszedve – és érezhetôen
haragudott, hogy el kellett nyomnia a cigarettáját –, hatalma-
sat ütött rám pisztolyával. Minden elsötétült elôttem.
A sötétség jó néhány percig eltarthatott. A furgon fémpadló-
jának mintázata valósággal belevésôdött az arcom egyik felébe.
Ami persze elsôsorban a fejemen taposó Hansnak volt köszön-
hetô. Gondolom, biztonsági öv híján így akart gondoskodni a
225
száguldás közbeni stabil helyzetemrôl, és ezt ezúton is köszö-
nöm neki. A furgon vezetôje nagy sebességgel hajtott végig a
napokban sokszor felbolydult belvárosi utcákon. A távolban
hangos szirénák kiáltoztak az égbe. Hangoskodtak a raktérben
magukat meghúzó Hansok is. Én pedig tartós ájulást színlelve
hallgattam a német nyelven folyó feszült diskurzust. Az ütést
követôen a bôröm felszakadhatott, mert éreztem, ahogy a feje-
men lágyan csordogált a vér. Iszonyatosan fájt. Az ütés helye
lüktetett, és azt hittem, ott nô ki a második fejem. A furgon vett
egy éles jobb kanyart, majd lassított, és úgy mentünk még vagy
tíz örökkévalóságnak tûnô percig. Ekkor úgy döntöttem, jobb,
ha kiveszem a részem a társasági életbôl, és látványosan el-
kezdtem magamhoz térni. A kezem szigetelôszalaggal volt meg-
kötözve, ha még nem említettem volna. Fájdalmas pislantásai-
mat hangos nevetéssel üdvözölték. Thue még mindig ott volt,
ahol eddig. Senki sem oldozta el. Tekintete aggodalommal teli
volt, nem úgy, mint azé a két Hansé, akik felrángattak a furgon
padlólemezérôl, és jó cimborákhoz méltóan helyet szorítottak
nekem is, igaz továbbra is a földön. Megálltunk. Egy másodper-
cig csönd uralkodott.
226
35.
Az ördög háza
227
– Hogy s mint? – törtem meg a csendet néhány tétlen perc
után. – Hogy tetszik Róma? Elképesztô mi? – érdeklôdtem, mint-
ha csak egy korsó gyöngyözô sörre ültem volna be a kocsmába
egy régi cimborával, és a kötés csak azért lenne rajtunk, hogy a
sokadik malátaszörp után ne tudjunk az asztal alá esni.
– Apa? Jól van? – kérdezte Thue.
– Ööö… iiigen – válaszoltam vonakodva. – A’szem minden rend-
ben van vele. Ô küldött érted.
Thue nevetett, de ez a nevetés nem volt vidám. Mérhetetlen
keserûség volt benne. Hatalmas szeme sarkából rám nézett,
majd újra maga elé. Megcsóválta fejét.
– Ô küldött értem, szép... Látszik, hogy nem ismered az apá-
mat. Ô juttatott ide. Ô akarta ezt. Ez volt a célja – szipogott.
Szóhoz sem jutottam. Mikor megküzdött a könnyeivel, Thue
rám nézett, és észrevette az arcomra kiült értetlenséget.
– Tudod, miután elraboltak, hallottam egy s mást itt az édes-
apámról, hogy ôszinte legyek, csupa olyan dolgot, amit már mások
is mondtak azelôtt, de eddig nem hittem el. Elmondtak mindent
róla, csupán azért, hogy tudjam, ki is ô valójában, és hogy én ki
vagyok. Volt idôm átgondolni a dolgokat. Én csak egy báb vol-
tam a számára. Az, hogy elraboltak, épp kapóra jött neki, vagy
éppen ô alakította így a dolgokat, mert most legalább alapos
indoka van neki és barátainak, hogy egy életre kiiktassák a
névjegyzékbôl ezt az osztrákot.
– Rosszul látod – vágtam rá. – Édesapád súlyosan megsebe-
sült. Több lövést is kapott, igaz, ezt nem akartam mondani az
elôbb. Ô küldött utánad minket.
– Pont titeket, pont azokat, akik hagyták, hogy elraboljanak?
Akik sosem voltak mellettem? Két idegent küldött értem, akik
valami oltári szerencsének köszönhetik azt is, hogy egyáltalán
élnek? Azt mondod, hogy az apám megsebesült? Neki ez is jól
jöhet, ô mindent túlél. Ennek a vitának hamar híre megy, min-
denki mellé áll és egy emberként követelik majd az osztrák fe-
jét. Végül ô nyer.
Thue hangja olyan rideg volt, hogy rá sem ismertem. Alig bír-
tam megszólalni a meglepetéstôl. Csak annyit tudtam kérdez-
ni: én idegen vagyok?
228
Thue nem válaszolt, újra maga elé nézett, mintha csak ke-
resne valamit. Hirtelen valósággal feltépte az ajtót egy Hans,
aki olyan lendülettel jött be, mit egy gyorsvonat, és hasonló
méretû kárt tett bennem, mikor nekifutásból minden elôzetes
kérdés, kérés vagy utalás nélkül úgy az arcomba vágott, hogy
nyomban elájultam. Nem tudom, mennyi idôt töltöttem mély
ájulatban, de ahhoz éppen elég volt, hogy jókora görcs álljon a
nyakamba.
Keréknyikorgásra lettem figyelmes és beszédhangokra. Kinyi-
tottam a szemem. A fejem kóválygott. Két Hans beszélgetett,
miközben beléptek a pinceajtón. Thue-t ekkor már átvitték a
szoba túlsó sarkába. A két férfi egyike egy kis zsúrkocsit tolt
maga elôtt, és mint kiderült, ennek a kereke nyikorgott olajo-
zatlanul. Egy hatalmas ezüsttálca volt a kiskocsin, rajta egy
még nagyobb, vakítóan fényesre csuszatolt fedôvel.
Ez lenne az utolsó vacsora? Az egyik Hans egy apróra hajtott
festéskor használatos takarófóliát vett elô a zsúrkocsi aljából.
A vagy három négyzetméternyi barna foltos fóliát leterítették a
szoba közepére. Megragadták a székemet két oldalról, és min-
den erôlködés nélkül felemelve, a takarófólia közepére raktak.
A srácok távoztak. Néma csönd volt. Thue nem szólalt meg, akár-
mennyire is szerettem volna. Hirtelen furcsa, de ismerôs cipô-
kopogás hangja szûrôdött át az ajtón túlról. Ritmusos léptek,
amik finoman elhallgattak. A kilincs lenyomódott, és belépett a
szép lábú Gabriella. Nemrég láttam, de olyan volt, mintha évek
múltak volna el azóta. Valami változott benne. Nem a sminkjé-
re, vagy tökéletes megjelenésre gondolok. Bár, ha jobban bele-
gondolok, mintha magára szedett volna néhány kilót – biztosan
sokat ebédelt. Hajszálcsíkos inge igencsak feszes volt rajta. Sze-
me zavartságról árulkodott, mint amikor valaki érzi, hogy az ô
története hamarosan véget ér.
– Gabriella! Te itt? – kérdeztem meglepetten, de ô szó nélkül
leguggolt a székem mögé. Próbálta eloldozni a kezemet.
– Látom, nehéz a felfogásod! Megmondtam, hogy húzzatok el
Rómából, sôt, ha egy mód van rá, a világból is.
– Nem tehettük, Thue itt volt még – válaszoltam, mikor elol-
dotta a kezem.
229
– Ti meghalnátok ezért a hálátlan kis fruskáért, aki elárulta
az apját? Bolondabbak vagytok, mint hittem!
– Mi van? Nem értem! Itt valami félreértés van!
– Nincs semmi félreértés! A kishölgy szerelme erôsebb volt,
mint a családi kötelék, ô adta ki az apját. Gondolom, nem emlí-
tette titkos szerelmét, aki teljesen véletlenül Gotfried elsô em-
berei közé tartozott.
– Thue ez igaz? – kérdeztem hitetlenkedve.
– Nem akartam – szólalt meg azonnal Thue. – Az apám kezd-
te, még mielôtt ti odajöttetek volna a házhoz. Eltiltott tôle. De én
nem tudtam elfelejteni, és egy napon, mikor nem figyeltél rám,
találkoztam vele. És azt mondta, hogy együtt leszünk majd az
ünnepségen, és kiáll majd értünk, elhoz magával. Közben...
– Közben meg én is ott voltam neked? – néztem megrökönyöd-
ve a lányra.
– Te és ez? – vágott közbe Gabriella megdöbbenve.
– Te más voltál... Véletlen – folytatta Thue. – Ô volt a sorssze-
rû. Nekem az volt a sorsom, hogy belesétáljak a csapdába, hogy
higgyek neki, hogy elrabolhassanak, majd olyan lépésekre kény-
szerítsék apámat, amiket ô magától nem tenne.
– Akkor mit gondoljak az elôbbi jelenetedrôl, amikor az apá-
dat hibáztattad? – kérdeztem, de nem jött válasz, mert valahol
a házban ôrült üvöltözés kezdôdött.
– Itt mindenki sáros valamiben, ne keresd most az igazságot!
– szólt közbe Gabriella. – Menekülj, amíg nem késô! Gotfried
kiadta a parancsot, hogy pakoljon mindenki, elhagyják az or-
szágot. De elôtte elbeszélget veled. Bármelyik percben itt lehet!
– A Széplábú úgy festett, mintha tényleg aggódna.
– Thue nélkül sehova nem megyek! – mondtam. – Ez a felada-
tom! Nem hagyhatom itt, túl sok áldozatba került, hogy eddig
eljussunk!
– Ide figyelj, te utolsó szamuráj! Ha nem húzol innét a büdös
francba, semmi jó nem vár rád! Nem vagy te katona! – förmedt
rám Gabriella. Megemelte a kiskocsin lévô fedôt. Jó néhány
nyomós érv volt alatta, ami azt az érzést erôsítette bennem, hogy
el kell mennem. Most!
– Gotfried egy szadista! – magyarázta a Széplábú, és félre-
húzta hajkoronáját nyakáról. Ekkor megláttam az ott tátongó
230
még friss égetett sebet. – Ez a szivarja... Azért kaptam, mert
nem próbáltam megakadályozni a szökéseteket.
– Sajnálom – mondtam. Elemeltem a kocsiról egy kis kalapá-
csot, meg egy fogót a sok közül. – Szerethet barkácsolni. – Pró-
báltam oldani a bennem gyülemlô feszültséget, ezért viccelôdni
kezdtem. Egészen addig, amíg rá nem jöttem, mik azok a barna
elmosódott foltok a fólián, ami a padlót takarja.
* * *
232
Lövések dörrentek. Lehet, hogy egy tucat, az is lehet, hogy
csak kettô-három. Ki számolja azt ilyenkor? Lármásan berob-
bant az ajtón egy zilált és riadt Hans. Történetesen az a Hans
volt, akinek el kellett nyomnia a cigijét a Blue Monkey-nál. Ré-
mült volt, és az idegességtôl remegve megszólalt:
– Mein Herr, hir ist der Interpol!
Gotfried lesütötte a szemét. Nagy és mély levegôt vett, mint
egy kisgyerek, amikor rászól az anyja, hogy engedje játszani a
szomszéd szeplôs kisgyerekét is a tévéjátékkal, ha már átjöttek
vendégségbe. Kelletlenül szólt emberéhez:
– Mit ihnen stellen Sie sichen! – és annyit tett még hozzá: –
Nur sachte! –, majd sietve távozott, becsukva maga mögött az
ajtót.
Vendéglátónk távozása után két dologgal kapcsolatban me-
rült fel bennem súlyos aggály. A „nur sachte” ismerôs volt. Nem
is a jelentése miatt, mert ezt még szegényes tudásom is gond
nélkül fordította, hanem a hangsúly miatt. Az volt inkább ré-
misztô, de még így is könnyebben túl tudtam magamat tenni
ezen a rossz érzésen, nem úgy, mint a másikon, amit a hóhér
Hans nézése ébresztett bennem. Ahogy elnéztem, baromi pipa
lehetett a cigije miatt. Sportzakóját levette és elegánsan bedob-
ta a sarokba. Úgy tûnt, tisztában van azzal a ténnyel, hogy na-
gyon fontos a bemelegítés, és néhány laza fej-, majd karkörzés
után magabiztos léptekkel megindult felém. Félúton megállt a
kiskocsinál. Egy tetszôleges harceszközt választott, ami egy
emberesebb húsbárdot jelentett nála, míg én felkaptam a föld-
rôl a hámozókést.
– Ez most a „te vagy én játék” lesz? – kérdeztem, mire a Hans
valamit magyarázott, természetesen németül, és egy rohadt szót
sem értettem. Idôm se volt visszakérdezni, mert süvítve hasított
mellém jobbról, majd balról a bárddal. Kitértem a csapásai elôl,
de tudtam, nem mehet ez így sokáig. Thue rémülten nézte vias-
kodásunkat. Érezte ô is, hogy az ellenfelem fegyverzet és fizi-
kum tekintetében is fölényben van velem szemben. Hans újból
támadásba lendült, és most célba is talált. Bal vállamat érte a
bárd pengéje. Felhasította a bôrömet, a karomból ömleni kez-
dett a vér. A hámozókésemet is elejtettem, de tudtam, hogy nem
hagyhatom el magam. Éreztem, csupán másodpercek kérdése,
233
hogy az éles fájdalomtól elájuljak, de Hans nem kegyelmezett,
és jött a következô támadása. Ahogy magasba emelte a kezét,
hogy újból lecsapjon, sikerült elkapnom és nagy fájdalmak árán
magasban tartani a karját. Lecsapni tehát nem tudott, s ekkor
meglepôdve a torkomhoz kapott a még szabad bal kezével. Én
meg az ô baljához. Élvezte, hogy küzdök, nem számított rá, aho-
gyan én sem.
Mintha csak táncoltunk volna, úgy festettünk a magasba
tartott és torokra helyezett kezeinkkel – késôbb megtanultam,
hogy a kéznek a derékon a helye, nem a torkon. Test a test ellen
küzdöttünk. Próbáltuk egymásra kényszeríteni akaratunkat, de
egyikünknek sem sikerült. Csakhogy az én erôm fogyatkozóban
volt, és Hans erôs markának köszönhetôen levegôt sem kap-
tam. Nekipasszírozott a falnak. Utolsó esélyemet kihasználva,
iszonyú erôvel és kegyetlenséggel az ágyékába térdeltem.
Hans nyüszített és hörgött, a bárd a földre hullott, majd el-
erôtlenedve ô maga is. Küzdött. Igyekezett felállni, és tudtam,
ha most nem lépek, minden dühét összeszedi, pedig már nem
csak a cigije miatt van berágva rám. Rávetettem magam, szinte
ösztönösen. A rövid hajába éppen csak bele tudtam markolni,
de ahhoz épp elég volt ez a fogás, hogy megemeljem a fejét, majd
a földhöz csapjam. Sokszor. A pince padlója keményebbnek bi-
zonyult, mint ellenfelem. A negyedik vagy ötödik bucizás után
eszméletét vesztette. Rögtön Thue-hoz indultam, és éppen elol-
doztam a nagy nehézségek árán megkeresett hámozókéssel,
mikor rám szólt:
– Ne velem törôdj, ôt kapd el! Rohanj! Thue igazát belátva,
felkaptam a földrôl a gyümölcshámozó kést, és elindultam. Ket-
tesével, hármasával vettem felfelé a lépcsôfokokat. Minél fel-
jebb értem, annál jobban hallhatók voltak fentrôl a káosz hang-
jai. A békés luxusvilla háborús övezetté vált. A lépcsôfordulóból
kilestem a folyosóra, ahol egy Hans éppen megcsúszott, és né-
hány golyóval az oldalában hanyatt esett. A szívem úgy kala-
pált, mint még soha. Remegve indultam meg, miután a semmi-
bôl három töltény mellém is becsapódott a falba. Egy ablakon
kilesve láttam, hogy a kertben is nagy csatát vívnak a Hansok
egy pár símaszkos gyilkológéppel, akik kérdés nélkül kiiktat-
nak bárkit, ha fegyver van nála. Nekem nagyon úgy tûnt, hogy
234
itt mindenki gyanús a számukra. Magamhoz vettem az orrom
elôtt kidôlt Hans pisztolyát és továbbmentem, elosonva az ab-
lak alatt. Nem sokkal késôbb Gotfried egy újabb emberét láttam
félig aléltan a falnak támaszkodni. Rosszul festett. Miközben
háttal a falnak lassan a föld felé csúszott, vörösre festette a
tapétát maga mögött. Nem törôdött velem, jobban aggasztotta a
lövés, amit kapott a kertbôl. A nappalin átlesve láttam egy ajtót
becsukódni, és ösztönösen arra indultam. Éreztem, hogy Gotfried
a közelben van. Levegôt vettem és átrohantam a nappalin az
ajtó irányába, mely mögött a ház urát sejtettem. Az üvegszi-
lánkok még apróbb darabokra roppantak a talpam alatt. Gyors
menedéket találtam egy könyvespolc mögött, és próbáltam fel-
mérni a tûzpárbaj által okozott tetemes károkat. A tôlem né-
hány lépésre lévô ajtó túloldalán ekkor egy autót indítottak be,
dízel lehetett, mert jó nagy hangja volt, csak úgy visszhangzott
tôle a kis garázs. Tennem kellett valamit. Elôvettem az imént
zsákmányolt pisztolyt, a fegyverszánt hátrahúztam. Kibiztosí-
tott fegyverrel – ahogy Rikkitôl tanultam – beléptem a garázsaj-
tón. Vagy egy másodpercig tétlenkedtem ott, és közben eszembe
ötlött, hogy vajon jó ötlet volt-e hôsködni. Az egyik Hans képzet-
tebb és gyorsabb volt nálam. Gondolkodás nélkül tüzet nyitott
rám, igaz, most úgy tûnt, hogy nem nagyon fárasztotta magát a
célozgatással. Én két lövést adtam le. Mindkettô célt talált, bár
csak a véletlennek köszönhetôen. Az történt, hogy Hans ponto-
san annyit mozdult oldalra, amivel a golyóim útjába került. A
garázsban parkoló Land Cruiser motorházára zuhant, majd le
a földre. A lövések zajától csöngött a fülem, és a garázsban még
sokáig visszhangzott. Egy izzadságcsepp futott végig a homlo-
komtól a nyakamig, majd onnét a felsôm alá. Különös izzadság-
csepp volt. Ahol megállt, maró forróságot éreztem. Megérintet-
tem a helyét. Hát... nagyon úgy festett, hogy a Hans is célba
talált. Egy-egy. Lassan leereszkedtem a hideg földre, éreztem,
nem sokáig tudok a lábaimon állni. Hátammal megtámaszkod-
tam egy fémhordón. A garázsban egyszerre volt hûvös és izzasz-
tó forróság. A lobogó tüzes melegség viszont, ami a sebembôl
indult ki és folyamatosan falta fel a testemet, kurvára fájt.
Hangokra lettem figyelmes a Land Cruiser túloldaláról. Egy
érdeklôdô szempár lesett át a motorháztetô fölött, majd miután
235
megbizonyosodott arról, hogy még magamnak sem tudnék ár-
tani, elômerészkedett.
– Innen is csúnyán fest, meg kéne mutatni egy orvosnak! –
mondta cinikusan az ismerôs hang, és Gotfriedet véltem felis-
merni. Odasétált hozzám, ügyet sem vetve a vékony garázska-
pu túloldalán folyó elkeseredett tûzharcra. – A sors kifürkész-
hetetlen, vagy hogy is mondják... – jegyezte meg, és leguggolt
hozzám. Elvette elerôtlenedett kezembôl a pisztolyomat.
– Azt, hiszem még nincs végem, úgyhogy ne örüljön elôre! –
sziszegtem.
Gotfried elmosolyodott. Fegyvere csövét a sebemre helyezte
és belenyomta.
– Hogy mikor van vége, azt én döntöm el. Megölném, itt és
most, de tudom, hogy így lassabb és hosszabb lesz a szenvedé-
se, és ez még nagyobb öröm...
– Milyen megható! Leírhatatlan a nagylelkûsége – hálálkod-
tam, miközben látványosan próbáltam kényelmesebb pozíciót
felvenni. – De tényleg nem érzem, hogy itt lenne az ideje a ha-
lálnak. Még van egy munkám, amit be kell fejeznem – nyögtem
ki. A házból csörömpölés zaja hallatszott. Gotfried odakapta a
fejét, és az ajtóra bámult.
Néha van az az érzés, hogy most. Ebben a pillanatban, egy
másodperccel sem késôbb, sem elôbb. Ilyenkor tudja mind a
test, mind az elme, hogy a legjobb teljesítményt kell nyújtania.
Az én esetemben az akadályok nagyok voltak. Egy csinos vágás
és egy rosszul elhelyezett lôtt seb, mert ugye a jól elhelyezettet
már nem éli túl a célpont.
Minden egy másodperc alatt történt. Elmesélem. Tehát:
Gotfried az ajtó felé fordult. Én utolsó erômet összeszedve elô-
rántottam a hámozókést a nadrágom zsebébôl, és felemelkedve
az osztrák feszes nyakába szúrtam. Szemei óriásira tágultak a
meglepetéstôl. Mire legutolsó erejével meghúzta volna a ravaszt,
a másik kezemmel sikerült ellöknöm a fegyvere csövét, így a
lövést, amit nekem szánt, a mögöttem lévô hordóba eresztette.
Ezután fegyverét a földre ejtette, és kétségbeesetten a nyakából
kilógó kés markolatához kapott, de már késô volt. Gotfried gal-
lérja mélyvörös, vagy inkább bordó árnyalatokat kapott. Azért
még felegyenesedett, és hátrafelé tántorgott néhány lépést. Sze-
236
mei elôbb fátyolosak, aztán üvegesek lettek. „Hát van ilyen!” –
Ez lehetett az utolsó gondolata, mint minden olyan embernek,
aki egész életében kénytelen készen állni a halálra.
Nyílt az ajtó, és benyomultak a fekete angyalok. Mielôtt lôni
tudtak volna, vagy akár csak megszólalni, Gotfried összecsuk-
lott, és nem mozdult többé. Elterült a garázs hideg padlóján, és
lassan elkezdte körbefolyni a saját vére. A bevetésiek egyike
életjeleket keresett az osztrákon és az emberén, aztán csak
annyit ejtett ki a száján: negatív. Fura érzés volt végignézni azon
a két emberen, akik nekem köszönhetôen haltak meg. Nem fájt
sem a lövés, sem a vágás. Nem fájt semmi. Üres voltam, érze-
lemmentes, rideg. Rikkinek igaza volt. Mindenki tud ölni.
A lövöldözés odakint még nem hagyott alább. Két maszkos
idebent az ajtót biztosította, míg további három kényelmetlenül
közel állt hozzám és géppisztolyuk csövét közelrôl nekem sze-
gezték, csupán taktikai megfontolásból, tanulva Gotfried hibá-
jából: a sebzett vad okozhat meglepetéseket.
Az egyik különítményes, aki ellenôrizte Gotfried és embere
kilétét, egy apró fényképezôgépet húzott elô, hogy fotókat ké-
szítsen az ismert üzletemberrôl. A következô képe már rólam
készült, és azt sem hagyták, hogy megigazítsam a megviselt fel-
sômet. Az egyik fickó a füleséhez nyúlt, hallgatott és bólogatott,
majd olaszul társalgott. Valószínûleg ô lehetett a fônök, mert ha
megszólalt, mindenki odafigyelt. Hozzám fordult:
– Viktor Barabás? – kérdezte.
Én csak bólintottam egyet utolsó erômmel, mert éreztem, hogy
valami nagyon nincs rendben. Szédültem, miközben körülöt-
tem mindenki körbe-körbe futkározott, legalábbis nekem ez volt
a benyomásom, és úgy éreztem, hogy kezdek elálmosodni. A srá-
cok megijedhettek, ahogy észrevették az arcomon, hogy itt vala-
mi gond lesz. Kapkodva kezdtek ébren tartani, próbálták csilla-
pítani a vérzést. Az egyik megfogta a kezemet, a másik a lábamat,
a harmadik keresett valamit, ami hordágyként szolgálhat. Egy
vastag nejlon takarófóliát rántott le a polcról a festékes dobo-
zok alól, amik a földre esve hatalmasat szóltak. Leterítette, és
ráhelyeztek. Ketten megfogták párban a végeit, és úgy ölelt kör-
be a fólia, mint a borsót a héja.
237
A felnyitott garázskapun indultunk kifelé. Ketten vittek, né-
gyen biztosították az utat. Minden lépésük óvatos volt, mégis
határozott és gyors. Szép idô volt, igaz, a késôi órákban már
csípôs hideg, de szép. Sosem láttam még ilyen gyönyörût. Az ég
Róma felett tiszta volt, és rengeteg csillag világította meg a vá-
rost. Beleszippantottam a levegôbe, és átkoztam magamat, hogy
korábban sosem néztem fel az égre. Éreztem, hogy valami föl-
döntúli erô húz magához, hogy a testem még fogva tart, de már
nem sokáig. „Viszlát, világ!” – gondoltam.
Elsötétült minden.
238
36.
Bejegyzés a másvilágról
* * *
Hosszú idô után végre volt egy kis nyugalmam, bár egy caribi
nyaralás jobbat tett volna a lelkemnek. Azonban nem vagyok
nagyravágyó, így beértem ezzel is. Míg mások olvasgattak, én
írtam. Úgy éreztem, volt mirôl. Sosem gondoltam volna, hogy
valaha is körmölni fogok, de megtettem. Igen, ÉN! Elkezdett egy
csibész naplóját írni – hallják emberek? A három hét gyorsan
és könnyen telt, hála NG rendszeres látogatásának. Megbeszél-
tük, majd ha egyszer hazatér, vagy én vissza Rómába – bár az
utóbbit kétlem, mivel egy jó idôre megcsömörlöttem csizma-or-
szágtól – feltétlenül találkozunk..
Szigorú orvosi felügyelet mellett és kisebb diplomáciai elsôbb-
séggel hazatérhettem Rikkivel. A diplomáciai elbánást a szövet-
séges nemzetek javára végzett munkánknak köszönhettük –
legalábbis valami ilyesmit mondtak.
Lassan, de biztosan haladtam felfelé a lépcsôn a bérházban,
ahol már idejét sem tudom, mikor jártam. A lakásomban min-
den úgy volt, ahogyan hagytam, csak a megszokottnál vasta-
gabb porréteg alatt. Takarításra azonban nem volt idôm, mert
Rikkivel megbeszéltük, hogy találkozunk este nyolckor a Leó-
ban egy ünnepi sörözésre. Az volt az érzésem, hogy készül vala-
mire. Lezuhanyoztam. Gyorsan, de óvatosan, mert nemcsak a
kötésem, hanem az idô is szorított. Rendbe szedtem magam.
Belenéztem a tükörbe. Valaki más nézett vissza rám, mint akit
240
addig ismertem. Megváltoztam. Láttam. Tapasztaltam, de legfô-
képp tanultam. Sokat, annyit, mint sokan egy egész élet alatt.
Tanultam barátságról, hûségrôl, önfeláldozásról és csupa nagy-
betûvel írandó szavakról.
Késésben voltam. Fogtam egy taxit, és már repesztettünk is
az én kedves jó Budapestem sárgás fénnyel kivilágított szürke
épületei elôtt. Felemelô érzés volt. A taxis rutinosan és gyorsan
haladt az esti forgalomban.
A Leó bejárata elôtt tömeg kígyózott. Én is, mint mindenki
más, igyekeztem mihamarabb bekerülni, hiszen Rikki már bent
várt. A fôbejáraton kilépett egy nagydarab kopasz fiú. Fényesre
vakszolt fejbôrén napszemüveg virított, pedig este volt. A melák
keresett valakit. Hosszasan méregette a tömeget, majd bütykös
kezét felém emelte.
– Te ott! – szólt, és hallhatóan nem született magyar volt. Fe-
lém indult, én meg hátra. Nem tudtam, ki az és mit akar, de ma
estére és talán egy életre elegem volt a balhékból. A tömeg fel-
duzzadt körülöttem, és nehezen tudtam csak utat törni, nem
úgy, mint a kopasz, aki beért. Ösztönzésként, barátilag meg-
markolta a vállam.
– Viktor? – kérdezte.
– Igen – válaszoltam.
– Örülök, barátom! – mondta, és magához húzott. Vagányan
vállazott velem egyet, hiszen manapság a kézfogás és a pacsi-
zás már ósdi. – Rengeteg jót hallottam rólad! Rikki valósággal
áradozik! Vik így, Vik úgy, esküszöm, már unom, de jó hallani,
hogy vannak még tökös arcok... Ha nem ismerném már ezer éve
Rikkit, azt hinném, hogy bebuzult az éjszakában, úgy mesél
rólad. Gyere! Gyere! – Egyre csak ezt a szót ismételgette, én meg
engedelmeskedtem, nem lett volna szívem elrontani ellenkezés-
sel az arcára kiülô felhôtlen örömöt.
Beléptünk a Leóba. Füst volt és hangzavar, a hely egy négy-
zetméterére jutó emberek száma jóval több volt a megengedett-
nél. Több százan voltunk bent. Azt hiszem, ezt nevezik a fiata-
lok „hering fíling”-nek. A Fecó – befelé menet csak sikerült
megtudnom a kopasz nevét – utat tört a tömegen keresztül, és
egy sarokban álló hatalmas asztalhoz vitt, ahonnét már Rikki
241
észre is vett minket, és integetett. Rikki más volt. Vidám volt,
megkönnyebbült, és lényegesen jobb cuccokban volt, mint ed-
dig valaha láttam.
– Töki! – köszöntött messzirôl egy pohár pezsgôvel a kezében.
– Ez a tied! – mondta, és átnyújtotta a poharat. Azt hittem, már
sosem érsz ide!
– Kicsit eltököltem az idôt – szabadkoztam, majd leültünk az
asztalhoz, és ittunk. Módszeresen. Nem keveset. Ünnepeltünk.
Ünnepeltük történetünk végét. De mindvégig az volt az érzé-
sem, hogy Rikki titkol valamit.
– Mi lesz Juszupékkal? – kérdeztem, miközben a negyedik
kör Szicsek-féle selymesen voltam túl. Már hiányzott az íze.
– Intézkedtem. Hamarosan hazajöhetnek, ôket is megemlítet-
tem, mint önkéntes támogatókat, akik nélkül nem lett volna
biztosítva az akció sikere.
– Örülök – mondtam, és beleszippantottam a pálinkás poha-
ramba, majd intettem, és kértem még. – Thue? – kérdeztem.
– Nem tudom – válaszolt. – Csupán annyi információm van,
hogy hazaszállították ôt is. Jelenleg folyik a kihallgatása, de
majd a kedvedért utána nézek.
A beszélgetés nehéz volt. Csupán felületes kérdezz-felelek ment
köztünk. Ismertük egymást már egy ideje, de most mégis két
ismeretlen ült egymással szemben. Itt már nem a csibész és a
gengszter beszélgetett, hanem Barabás Viktor és Déri Tamás.
– Mi lesz most, Tomi? – kérdeztem, miközben kerestem a pin-
cérnôt, mert annyi ideig vártunk a pálinkákra, hogy el tudtam
képzelni, nagy valószínûséggel most fôzik.
– Maradjunk a Rikkinél. Ez már hozzám nôtt – mondta.
– Megnézem, hol vannak az italok. – Felálltam, és a pulthoz
küzdöttem magam. Üvöltött a zene, tombolt a tömeg, én meg
felhuppantam a bárszékre, onnét integettem egy pultosnak.
Hirtelen eszembe jutott az a sok görbe este, amit az én jó öreg
Bó pajtásommal töltöttem a hasonló helyeken. Akkor még nem
is sejtettem, hogy az igazi éjszakai élet nem emlegethetô egy
lapon a dübörgô zenével és az alkoholtól torz arcokkal. Most
már ismerem az érme mindkét oldalát, igaz, ezért súlyos árat
fizettetett velem az élet. Elveszítettem egy igaz barátot.
242
Ismét rendeltem, de jobbnak láttam, ha én magam viszem ki,
ezért ott vártam az italokra. Míg ott idôztem, a bárpult tükrös
részében, farkasszemet néztem önmagammal. Kerestem azt a
régi srácot, aki voltam. Néhány perc elteltével észrevettem a
tükörbôl, hogy valaki bámul. Nem is akárki volt az, hanem
Petrovics Iván sötét szempárja. Ahogy felismertem, abban a pil-
lanatban rájöttem arra is, hogy ô már rég kiszúrt magának, és
hatalmas marka csupán néhány centire volt a nyakamtól. Késô
volt. Megragadott, és a pultra nyomta a fejemet, miközben ki-
rúgta alólam a széket. Úgy lógtam ott, mint szônyeg a porolón.
– Mondtam, hiába menekülsz, egyszer utolérlek! – morogta.
Eközben döbbent tömeg gyülekezett körülöttünk, de a buli
így is ment tovább. Mire bárki bármit lépett volna, vagy éppen a
mentôseregem ért volna ide, megvilágosodtam. Tudtam, ez most
az én csatám lesz. Iván a nyakamnál fogva passzírozott a pult-
nak, én meg lehetetlenül kitekert pózban vonaglottam a keze
alatt, de csibész dolgokon törtem a fejem, és cselekedtem is. Az
egyik kezemmel, szinte csak figyelemelterelésként, megpróbál-
tam fogást találni a hatalmas pofáján. A másik kezemmel ki-
kaptam a pultból egy sörpisztolyt, és jókora nyomással telibe
locsoltam. Ezzel idôt nyertem. A következô pillanatban felkap-
tam a szomszédos bárszéket, és minden erômet és lendülete-
met összeszorozva meglódítottam. El is találtam ellenfelemet.
Iván felborult. Megalázó és totális vereséget szenvedett. Másod-
percekig kereste az eszét, de mire feleszmélt, négy hasonmása
már felkapta és vitte kifelé, megkérdezni, hogy mi is volt ez.
Rikki csak most lépett oda hozzám.
– Hát, töki, te aztán jól megalapoztad a mai hangulatot! Mi a
fene történt? – kérdezte.
– Beállt elém a sorba… – kezdtem.
– Miért érzem úgy, hogy ez a sztori nekem sántít? Téged min-
dig betalálnak? – Rikki elvett a pultról egy tál sós mogyorót, és
visszaindultunk a helyünkre. Az este sokáig tartott, sôt átnyúlt
a reggelbe is. A hely üres volt, már csak mi maradtunk.
– Mihez kezdesz most? – Tényleg úgy tûnt, hogy érdekli. Kezét
összekulcsolva, könyökével a térdére támaszkodva figyelt ér-
deklôdve. De a válasz csak késve jött.
243
– Nem tudom, talán...
– Talán?
– Talán írok egy könyvet arról, ami történt – mondtam, és
Rikki nevetett. Nagyon.
– Ne szívassál, töki, te...?! Távol álljon tôlem, hogy megbánt-
salak, de te a nevedet sem tudod leírni. És mégis mi lenne a
címe? Hogyan találd meg a tököd?
– Talán, ki tudja... – Már én is vele nevettem.
– Majd’ elfelejtettem... Hoztam neked valamit Rómából. Egy
kis szuvenír. Gyere ki a kocsihoz – kérte.
Rikki felnyitotta a csomagtartóját, és mélyre behajolt egy tás-
káért. Rám se nézett, úgy nyújtotta hátra nekem. Helyes kis
sporttáska volt, éppen akkora, ami semmire se jó. Se egy férfi
sportcipôje, se egy nô legfontosabb piperecuccai nem férnek el
benne. Vagy ha mégis, ahhoz a tulajdonosnak színötösre kel-
lett vizsgáznia a szállítmányozási, raktározási és logisztika sza-
kon.
– Köszönöm, szép táska. Nem is tudtam, hogy volt idôd vásá-
rolni. Biztosan nagy hasznát veszem – bólogattam.
– Istenem, te sosem változol meg. A táska azért van, hogy
vigyenek benne valamit. Nyisd ki! – utasított Rikki, miközben
bezárta a csomagtartót és megtámaszkodott rajta.
Jól emlékszem arra az italmámoros reggelre. Picit hûvös volt,
de ragyogó idô. Egy új nap kezdôdött a város életében és az
enyémben is. Amikor a cipzárt elhúztam, az a táska már sokkal
nagyobbnak tûnt, mint az imént. És egy kisebb vagyon volt ben-
ne, euróban.
– Ez mi? – néztem fel döbbenten.
– A részed, hacsak nem akarsz berohanni vele a rendôrség-
re, hogy vegyék fel a talált tárgyak osztályára. Ez néhai Bao
pénze, ami visszamaradt nekünk a római buliból. Megmenekí-
tettem a Blue Monkey-ból. Soha senki nem tudja meg.
Mit mondhattam volna erre. Csak a fejemet csóváltam, de
persze nem bánatomban.
– Rikki, még egy kérdés.
– Igen, töki?
– A táskát megtarthatom?
244
– Mekkora filléres vagy! Na jó, de csak egy feltétellel.
– Mégpedig?
– Valami tökös szerepet adjál nekem majd a mesédben, tudod
afféle modern Rambó, akire az alacsony termete ellenére is na-
gyon buknak a nôk.
– Úgy lesz! – bólintottam. Rikki ellesett a vállam fölött.
– Ja, és még valami, töki. Van még egy meglepetésem a szá-
modra, igaz, én a táskának jobban örülnék a helyedben.
A vállamat vonogatva értetlenkedtem.
– Lesz mire költened a pénzbôl – ecsetelte, mire ismerôs lép-
teket hallottam a hátam mögül. Tiszta sor! Ismerôs léptek, is-
merôs következmények. Az elsô következmény a libabôr, majd
ezt követi vagy egy tucat gombóc a torokban, na és persze az
elmaradhatatlan szapora szívverés, illetve a kedvencem, ami-
kor kételkedem saját épelméjûségemben. Nem lehet igaz! Ez
tényleg ô?
Szorosan mögöttem szûntek meg a léptek. Valaki megfogta a
vállam. Az érintés a vártnál keményebb volt, de mégis finom. A
vállamhoz nyúltam, az illatos kézhez. „Ez Ô” – gondoltam! Las-
san megfordultam és a hibátlan lábakat néztem, amiket esz-
ményinek is nevezhetnék. Mint már jó ideje megállapítottam, a
lábakban legalább napi két óra intenzív taposógépes edzés volt.
Tulajdonosa sem volt kevésbé tökéletes, mint a lábak. Las-
san végigmértem a körömcipôbôl kikukucskáló lábujjától a ló-
farokban hátrafogott haja végéig. Gabriella megköszörülte a tor-
kát és megigazította a hajába tûzött napszemüvegét.
–Te? Itt? – hüledeztem. – Te élsz?
– Látom, a helyzetfelismerésed mûködik, bár lenne még mit
finomítani rajta! Hallottál már esetleg a rejtett golyóálló mellé-
nyek pompás tulajdonságairól?
– Tudod, töki, ilyenek már léteznek manapság – súgta Rikki.
– Mióta tudod? Miért nem szóltál? – fordultam barátomhoz.
– Tudod jól, én nem vagyok poéngyilkos. Bevallom ôszintén,
nehezen álltam meg, hogy ne szóljak neked, mikor megtudtam,
hogy túlélte… – és Gabriella felé biccentett. – Sokat mérlegel-
tem, és úgy döntöttem, mindent megér nekem, hogy lássam a
245
bamba, döbbent képedet. És tessék: meg is adatott! Ahogy el-
nézlek titeket, tényleg sokba fog neked kerülni ez a nô – neve-
tett, és autójának támaszkodott.
– Ôrmester, ha kérhetném! Magunkra hagyna minket Vik-
torral? Négyszemközt szeretnék vele beszélni.
Rikki engedelmesen bólintott.
– Még beszélünk, töki – vigyorgott rám.
– Úgy lesz! Kezet rá! – nyújtottam a jobbomat.
– Vidd innét a kezed, mert eltöröm! Gyere! – mondta széttárt
karokkal.
Rikkivel megegyeztünk, hogy majd találkozunk, de elôtte min-
denki pihen egy kicsit. Majd ô keres engem, ha lecsengett min-
denhol az ügy.
– Hogy szólíthatlak? 001-es, vagy Gabriella? – fordultam Szép-
lábúhoz, mire ô elmosolyodott. Odalépett hozzám, egészen kö-
zel. Az NR illata megcsapta az orromat, belém markolt, és vég-
sô, mindent elsöprô kegyelemdöfésként Gabriella megcsókolt.
Hosszan, finoman.
– Ezt akartad négyszemközt mondani? – kérdeztem.
– Nem! – súgta lágyan a fülembe. – Nálad maradt a kedvenc
hajgumim, fel szeretnék érte menni, ha nincs ellene kifogásod.
* * *
246
Megváltoztam Róma óta. Más még a levegô is, pedig ugyan-
úgy lélegzem, mint eddig. Beszív, kifúj... A hosszú utamon, amit
bejártam Bóval, a törökökkel, Juszuppal, Rikkivel és persze a
Széplábúval – akikre minden furcsaságuk ellenére mindig is jó
szívvel fogok emlékezni – sok mindent megtanultam az életrôl.
Azt is, hogy az élet ugyan mulandó, de a barátság örök lehet.
Most már tudom, hogy ki vagyok. Egy csibész, akibôl azért lett
mégis valamirevaló ember, mert jó érzékkel választotta meg a
barátait, és mert a legnagyobbaktól tanulhatott.
247
Nyomta és kötötte
Color Pack Nyomdaipari Zrt.
Nyíregyháza
Felelôs vezetô
Zsukk László
vezérigazgató
248