You are on page 1of 17

UNITE 1 PREMIER NIVEAU

• El francés que ya conoce

El francés es una lengua elegante, musical, dulce, de gran importancia en el mundo, pese a la invasión del inglés. Es uno
de los idiomas más parecidos al español, tanto porque ambos derivan del latín, como por razones históricas y culturales,
además de geográficas. Muchas palabras y expresiones francesas pasaron a formar parte hace tiempo de nuestro
lenguaje y al usarlas corrientemente olvidamos su origen.

En esta primera Unidad recordaremos algunas de las más conocidas, precisamente para subrayar su origen
transpirenaico y para examinar su estructura fonética y ortográfica correcta. Al leer y escuchar grupos de términos que
le resultan familiares (si no todos, al menos la mayoría), aprenderá las reglas de pronunciación más comunes y pasará a
las nociones básicas casi sin darse cuenta. Ante todo, la ayuda de la cassette le permitirá descubrir, como en un juego,
las correlaciones entre «cómo se dice» y «cómo se escribe». Luego, cuando empiece a familiarizarse con la dicción
francesa, aparecerán los primeros elementos gramaticales: el artículo indeterminado, el presente del verbo ser, los
pronombres personales y el plural de los sustantivos. Estas nociones, unidas a otras sobre el uso práctico de la lengua
(como los números o los saludos), le permitirán formular algunas frases completas. Por supuesto, es poco para ir a
París. Pero ya puede empezar a preparar las maletas.

VIÑETA TEST

En esta 'foto de familia' se ocultan algunas trampas: ¿sabe traducir todas las palabras (o por lo menos adivinar su significado) que
distinguen a los diversos personajes? Encontrará una primera explicación en la página 10. La solución completa figura en la página 19.

Primero, un poco de pronunciacion y ortografia

Todos sabemos un poco de francés aunque nunca lo hayamos estudiado. En efecto, en espanol se usan muchas palabras 'robadas' a
nuestros primos del otro lado de los Pirineos, fundamentalmente en lo que respecta al léxico de la gastronomfa, de la moda, del
espectáculo, de la décoration o del automovilismo.

Muchos de estos vocablos, sobre todo los que en espanol no tienen un término équivalente y de inmediata comprensión, han entrado en
nuestros diccionarios. Tal es el caso de champagne, brioche, boutique, foulard, chalet, roulotte, garage, souvenir.

Pues bien, leyendo y escuchando estas sencillas palabras (y muchas otras que le recordaremos poco a poco) puede aprender las
primeras normas fonéticas y ortogrâficas francesas.

Al leerlos en su grafia correcta, algunos términos pueden resultarle incomprensibles. En la pagina 16 hay un vocabulario en el que se
enumeran todos las palabras que utilizaremos en estas primeras paginas de nuestro curso, pero puede que también las reconozca al
escuchar la cassette.

La cuestión es que en francés la correspondencia entre grafía y pronunciacion es diferente de la espanola. Simplificando podemos decir
que el francés se escribe de una forma y a menudo se pronuncia de otra. Sin embargo, las reglas son bastante claras: con los ejercicios
aprenderá a aplicarlas cada vez mas espontánea y desenvueltamente.

Empiece la leccion leyendo primero una vez el texto grabado que tiene aquí al lado. Luego reléalo atentamente mientras escucha la
cassette.
Empezamos por el 'juego de los pares'

Escuche esta primera série de palabras y preste atencion al sonido inicial y a la grafia correspondiente:

Champagne champignon chemisier


Chef chic chalet

Résulta évidente que la pronunciacion del par de consonantes ch es diferente de la espanola. Lo mismo ocurre cuando la ch no esta al
principio de palabra. Por ejemplo:

Brioche cachet

Ahora pruebe con estos otros vocablos:

roulotte routine foulard


roulette coupon souvenir
croupier soubrette bijou

Aquí el par de vocales ou toma el sonido de la u castellana (como en muro, luz). Pero en la última palabra, bijou, habrá notado otra
particularidad: el sonido j, también escrito g.

Volvamos a probarlo anadiendo otros dos ejemplos:

Bijou image jour

Vuelva a escucharlo todo desde el principio, fijandose esta vez en el sonido terminal de las palabras. Advertirá que muchas letras
finales desaparecen: se escriben, pero no se pronuncian. Sobre todo desaparecen las ûltimas e y también algunas consonantes: por
ejemplo. la t y la d, mientras que se mantienen la t y la d de chef y de chic y la r solo se mantiene en souvenir.

La letra más caprichosa

Continuamos nuestra exploración por las reglas fonéticas y ortográficas francesas, manteniéndonos en el ámbito seguro de las palabras
que también usamos en español.

Después de ou (de roulotte, foulard, boutique, etc), otros dos pares de vocales nos reservan una sorpresa: son ai y oi. Las
encontramos, con un sonido diferente al nuestro, en palabras como forfait y toilette.

Naturalmente debe prestar atención al orden en que se unen las vocales: la o seguida de la "i" y la a seguida de la i y la o seguida de la
u (y no al revés).

Más adelante veremos que la letra u en francés es la más caprichosa y variable: en efecto, la encontraremos en otras combinaciones,
como los pares de vocales au y eu.

Por sí sola, es decir cuando no se une con otra vocal, la u adquiere ese sonido característico que constituye la primera dificultad
fonética efectiva del francés. Un primer ejemplo lo encontramos en los vocablos buffet y menú, tan conocidos para nosotros.

Otra complicación fonética y ortográfica la constituyen los acentos. Los ejemplos que hemos citado hasta ahora no incluían palabras
acentuadas. Pero ha sido una selección para facilitarle las cosas al primer intento.
En realidad, el francés tiene tres tipos de acentos (graves, agudos, circunflejos) y otros signos. A veces, los mismos franceses los
olvidan o los usan incorrectamente.

Por eso, no se preocupe demasiado en esta etapa: limítese a comparar la grafía y la pronunciación de las palabras acentuadas que
encontrará.

De todas formas, en la cassette obtendrá una primera explicación de los casos más sencillos.

El descubrimiento de los acentos.

Escuche estas tres palabras que comprenden el par de vocales oí:

Toilette croissant exploit

Y tres ejemplos con el par de vocales ai:

Forfait affaire saint-honoré

Se ha incluido la última palabra, saint-honoré, que es el nombre de un dulce famoso, para ponerlo en guardia a la hora de distinguir
sonidos diversos: aquí la vocal doble ai se pronuncia de otra forma porque está seguida de la n. Además saint-honoré tiene como
objetivo introducir el primer acento de nuestro curso. La e final, cuando se acentúa, se pronuncia claramente.

A continuación aprovechamos para incluir otras palabras acentuadas:


consommé marrón glacé frappé
Soufflé canapé bebé

La e doble final, con la penúltima acentuada, produce el mismo resultado:


tournée soirée purée

También aquí la última palabra presenta una novedad: el sonido típicamente francés que, en la mayoría de los casos, adquiere la vocal
u cuando no está precedida por la o. Escuche con atención:

Purée buffet menú tulle

Volvamos a comparar la pronunciación de ou, más fácil para nosotros, con la u francesa:

Soufflé purée gourmet buffet foulard manucure

Descubrirá a continuación que el francés también usa la letra u para indicar otros sonidos.

Tres platos típicos de la cocina francesa, conocidos también en España: en las palabras crepé y mousse la vocal final es muda,
mientras que en la palabra soufflé el acento obliga a pronunciarla.

Practique con el automóvil

Hasta ahora ha 'trabajado' sobre todo con palabras que se usan en gastronomía (desde champagne a soufflé, una especialidad
típicamente francesa), en el ambiente de la moda (desde boutique a foulard) y en el del espectáculo (desde el ya poco usado soubrette
a soirée, velada). El automovilismo, apenas rozado con el término roulotte, le acompañará ahora en un primer repaso y en la
introducción de observaciones nuevas.

Al escuchar en la cassette vocablos como garage, coupé o panne (avería) repasará las reglas ya apuntadas. Las observaciones nuevas
surgirán del examen fonético y ortográfico de algunas marcas de coche francesas y de la palabra chauffeur, totalmente españolizada.

Empezamos por Matra, Simca, Bugatti, que se pronuncian recalcando bien el sonido de las vocales al final de la palabra. Esto vale
para la a y la i, pero también para la o y la u: sólo la e final, como ya hemos visto, es muda (es decir que se escribe pero no se
pronuncia), a menos que lleve acento.

Por otra parte, la característica inconfundible del francés es la de acentuar las palabras sobre la última sílaba. La regla es férrea: los
franceses también la aplican a los vocablos extranjeros. No sólo deforman Ferrari, nombre de origen italiano, sino también Pegaso,
que pronuncian como si fuese Pegasó.

Lo mismo sucede, por ejemplo, con la palabra taxi, de uso común también en español: volvemos a encontrar el mismo sonido final en
grand prix o en chássis, donde las consonantes x y s son mudas. En châssis aparece también el acento circunflejo. Pero de esto
hablaremos en la Unidad siguiente.

Podrá obtener otras indicaciones al escuchar la pronunciación correcta de auto, de las marcas Renault y Peugeot y del vocablo
chauffeur, en el que encontramos los dos pares de vocales ya citados: au y eu.

Llegados a este punto, queda claro que hay que afinar el oído cuando encontremos una palabra francesa con vocales juntas.

Un último ejemplo automovilístico: la marca Citroën. De entrada, aquí, hay otro signo (la diéresis) y hay una c inicial que suena como
nuestra s. ¿Más complicaciones? No se preocupe: escuche bien la cassette, sin pensar en circunflejos y diéresis.

Más 'pares' y otros sonidos

He aquí una selección de términos automovilísticos cuya pronunciación corresponde a las primeras reglas que ha aprendido:

limousine garage chicane


cabriolet capote cloche
coupé panne dérapage

Escuche ahora con especial atención estos tres grupos de palabras:

taxi Matra chauffeur


grand prix Simca Renault
châssis Bugatti Peugeot
auto Citroën

Volverá a oír las últimas cuatro, para comparar el modo en que las solemos pronunciar nosotros y la diferente pronunciación que
adoptan en la auténtica dicción francesa. Preste especial atención, al oír las voces francesas, a los diversos matices fonéticos de las
palabras.

Un espléndido coupé de los años treinta creado por Ettore Bugatti, el famoso constructor de automóviles mitanes afincado en
Francia. En francés la marca Bugatti se pronuncia acentuando la última vocal.

Los artículos indeterminados y el plural


En la sección ÉCOUTE se ha aproximado, por primera vez, a las características fonética de una nueva lengua, advirtiendo semejanzas
y diferencias con la nuestra. En PRISE DE PAROLE empezará a utilizar las nociones aprendidas: para ello deberá leer con atención,
escuchar las voces grabadas, y luego hablar, repitiendo e imitando lo oído. Deberá prestar atención particularmente al sonido de la
vocal u. Además, mientras tanto, esta letra le servirá para adquirir una primera noción gramatical.

Los artículos indeterminados. El indeterminado masculino español un corresponde al francés un, mientras que el femenino una es
une. La pronunciación de las dos u es sensiblemente diferente: une presenta la u que ya conoce (como en buffet o menu); un requiere
un sonido más indefinido, nasal.

Además, los sustantivos españoles y los franceses tienen habitualmente el mismo género. Es raro que un masculino español sea
femenino en francés, y viceversa.

El plural. El artículo indeterminado francés, a diferencia del español, tiene una sola forma plural, des, que se usa delante de
sustantivos de género masculino o femenino. Corresponde a nuestros artículos indeterminados plurales (unos, unas).

Pasar al plural los sustantivos es muy fácil: como en español, generalmente basta con añadir una s a la forma singular. Así brioche se
convierte en brioches, foulard en foulards, mientras que châssis permanece invariable, porque no acepta otra s.

La liaison. Ya sabemos que la s al final de palabra es muda; se escribe pero no se pronuncia. Esta regla también vale para los plurales
y para des. Por eso en des chalets o en des buffets, por ejemplo, las s no se pronuncian. Simplemente son signos gráficos que sirven
para indicar el plural. Pero cuando el sustantivo empieza por vocal (como en des ateliers), la s de des queda bien patente y se une a la
palabra siguiente. El fenómeno, uno de los más típicos de la lengua francesa, recibe el nombre de liaison, que precisamente significa
enlace. Para apreciarlo, escuche la grabación.

Es el momento de practicar en voz alta

Ahora empezará usted a hablar francés: palabras que ha escuchado en la primera parte de la cassette (y alguna nueva) ¡as encontrará
aquí unidas al artículo indeterminado. En la pausa entre una y otra deberá repetirlas en voz alta. Preste atención a la diferencia de
pronunciación entre un y une:

une brioche ___ un chauffeur ___


un croissant ___ une limousine ____
une moquette ____ un chalet ___
un taxi __ une capote __
une brochure __

Intente practicar también las diferentes u de los sustantivos:

un buffet __ un menú ___


une boutique __ une rouloíte __

He aquí una serie de artículos y sustantivos en plural, con y sin liaison:

des brioches __ des capotes _ des buffets __


des croissants __ des camions __ des boutiques __
des moquettes __ des limousines __ des menus __
des chalets __ des chauffeurs __ des roulottes _ _
des ateliers __ des affaires __ des equipes __
des exploits __ des entraîneuses __ des autos _ _

Habrá notado que con la liaison la s se convierte en una s sonora, inexistente en español.
Los primeros números y un poco de cortesía

Los misterios de la fonética francesa empiezan a aclararse. En todo caso, por el momentó, no introduciremos nuevas reglas: las que ha
'soportado' hasta ahora, aunque simplificadas, deberían bastar para afrontar el uso práctico de la lengua.

De cero a diez. ¿Sabe contar en francés al menos hasta tres? ¿Y la pronunciación? He aquí una primera lista de los números:

1 — un

2 — deux

3 — trois

4 — quatre

5 — cinq

6 — six

7 — sept

8 — huit

9 — neuf

10 — dix

Cero es simplemente zéro. Ya habrá deducido, antes de escuchar la cassette, que se debe pronunciar la o final como si estuviese
acentuada. Y que la z inicial representa un sonido inexistente en español, que deberá aprender: la s sonora.

En cambio, la grabación será indispensable para el resto: por ejemplo, para aprender que el número uno (un) tiene el mismo sonido que
el artículo indeterminado masculino; que de cinq a dix las consonantes finales se pronuncian (y cómo se pronuncian); o bien que en
sept desaparece la p, dejando bien claro el sonido de la t.

Los números en francés, más que en otras lenguas, son un gimnasio muy bien equipado para ejercitar la pronunciación.

Saludos y cortesía. No le costará mucho aprender a decir bonjour (buenos días), bonsoir (buenas tardes-noches), au revoir (adiós),
y menos para decir oui (sí) y non (no).

Las reglas y los ejemplos de las páginas anteriores deberían ayudarle a entender la pronunciación correcta de monsieur (señor),
aunque contenga una irregularidad, o de mademoiselle (señorita). Muy fácil es la de madame (señora).

También merci (gracias) y s'il vous plaît (por favor) son bastante accesibles. Así como la voz verbal je voudrais ([yo] quisiera), muy
adecuada para pedir algo amablemente. ,

Una fórmula de cortesía muy frecuente en Francia es ça va? Corresponde al ¿cómo estás? español y ojalá que siempre pueda
responder: ça va o ça va bien (bien). Esta expresión nos obliga a añadir una aclaración fonética más, a causa de ese signo que ve
debajo de la c. Se llama cédille (cédilla) y sirve para suavizar el sonido de la consonante. Se utiliza exclusivamente para la c, seguida
de las vocales a, o, u. ¿Otro ejemplo? Garçonnière, una palabra internacional que indica inequívocamente un pisito de soltero.

De cero a diez y muchos saludos.

Escuche y repita, en la pausa, los números de cero a diez:

zéro ___ six ___


un ___ sept ___
deux ___ huit ___
trois ___ neuf ___
quatre ___ dix ___
cinq___

También puede practicar solo, en voz alta, diciendo primero los números pares, luego los impares y, finalmente, todos en orden
decreciente, de diez a cero.
Ahora escuche, repitiéndolas cada vez, las siguientes frases. Fíjese bien cómo se distinguen las interrogativas por el tono ascendente
con que se pronuncian.

Bonjour monsieur, ça va? __ Oui, ça va, merci.

Bonjour mademoiselle, ça va? _ _ Ça va. _ Au revoir. __

Bonjour madame, je voudrais des foulards, s'il vous plaît. __

Deux ou trois? __

Non, quatre __

Voilà monsieur! __

En esta última frase hemos introducido una interjección muy común en Francia: ¡he aquí! (y que también se usa para decir: tenga). Es
también una palabra típica de los prestidigitadores, que acaban sus trucos con un triunfante voilà!

El presente del verbo ser

Con el uso de je voudrais ha entrado en contacto por primera vez con un verbo. Volvamos ahora a las nociones gramaticales con el
presente de indicativo de un verbo fundamental: être, ser.

Antes de escuchar la grabación, lea y observe la secuencia de los pronombres personales sujeto y la estructura de la conjugación
completa:

je suis yo soy
tu es tú eres
il est él es
elle est ella es
nous sommes nosotros somos
vous êtes vosotros sois
ils sont ellos son
elles sont ellas son

La segunda persona plural (vous êtes) también sirve para el tratamiento de respeto, es decir que corresponde a nuestro 'tratar de usted'.

Pero la particularidad más importante es ésta: las formas verbales (tanto de être como de cualquier otro) deben ir siempre precedidas
por el sujeto. De ahí que, en la página precedente, siempre ha encontrado el pronombre je delante de voudrais, mientras que en español
se usa sencillamente quisiera (el sujeto se sobreentiende).

En los verbos franceses, esta regla es rigurosa. La única excepción, como veremos a su tiempo, es la del imperativo.

Gramática y diálogos

Escuche y repita el presente de indicativo del verbo ser:

je suis __ nou sommes ___


tu es __ vous êtes ___
il est ___ ils sont ___
elle est __ elles sont ___

Habrá notado que en la segunda persona del plural el pronombre y el verbo se pronuncian unidos por la liaison. Escuchémoslo de
nuevo en estos pequeños diálogos, en los que puede apreciarse la diferencia entre el vosotros, plural, y el usted:

Vous êtes chauffeurs? ___

Oui, nous sommes chauffeurs. ___

Vous êtes coiffeur? __

Non, je suis chansonnier. ___

Vous êtes une vedette de cinema? ___

Non! Je suis une soubrette de théátre! ___

Hemos introducido términos nuevos, pero la traducción es muy sencilla. Aquí tampoco presenta problemas la forma interrogativa: en
los diálogos puede bastar el tono de voz. Practique más con el verbo ser, repitiendo estas frases:

Tu es croupier? ___

Oui, je suis croupier, je suis maítre d'hótel, je suis chef. ___

II est chansonnier. Elle est vedette. Ils sont boxeurs. ___

Nous sommes boxeurs! Ils sont bricoleurs! ___

Elles sont mannequins? Non, elles sont manucures! ___

¿Son modelos o manicuras? A nosotros sólo nos interesa observar que entre la palabra manicura, de origen francés, y la palabra
francesa auténtica hay una ligera diferencia de grafía y de pronunciación.

En los juegos de azar suele utilizarse, en todo el mundo, la terminología francesa. Las palabras roulette y croupier, por dar un
ejemplo, son internacionales. Aquí ¡e ayudan a recordar ¡a pronunciación del par de vocales ou.

Atención: no intente adivinar

Al principio se ha comentado que el francés tiene en común con el español su origen latino. Ambas son lenguas neolatinas, como el
italiano, el portugués y el rumano.

Por eso, numerosas palabras francesas se parecen a las españolas, sobre todo en la raíz y en la grafía, y tienen el mismo significado:
farce (farsa), obtenir (obtener), vivre (vivir), conversation (conversación), dormir (dormir) y muchas más.

Pero estas afinidades son insidiosas, porque pueden provocar un aprendizaje superficial (se tiende a adivinar, ya se habrá dado cuenta)
y, en ocasiones, algunos malentendidos evitables y divertidos.

Podemos obtener un ejemplo de lo dicho en la viñeta test de la página 1. En efecto: belle se parece a bella, soeur a sor (un término para
'hermana'); sin embargo, belle-soeur quiere decir cuñada. Tampoco grand-pére es un padre de gran talla, sino el abuelo; mientras que
belle-mére es la suegra, y es del todo irrelevante que sea también guapa.

La palabra mère puede generar otros equívocos, porque se pronuncia exactamente como mer (mar) y maire (alcalde). Otra sorpresa de
la fonética francesa: una e que se pronuncia de una forma y se escribe de tres.

Finalmente una aclaración ortográfica. Habrá encontrado la palabra soeur, pero la grafía más correcta es sœur, con la o y la e unidas.
Se trata de otro preciosismo francés que por el momento dejaremos de lado.
Finalizamos PRISE DE PAROLE, en la grabación, con una serie de palabras compuestas que le resultarán conocidas. De lo contrario,
puede consultar el vocabulario de la página 16.

¿Adonde va la madre del alcalde?

Escuche y repita estas dos frases:

La mère du maire va á la mer. __

La mère du maire se jette dans la mer. ___

'La madre del alcalde va al mar', o bien 'se echa al mar'. Evidentemente, se trata de juegos de palabras, pero para usted será un
interesante caso fonético.

Escuche de nuevo las tres palabras clave:

mère maire mer

La pronunciación es idéntica, pero con significados totalmente diferentes.

Terminamos esta sección presentándole la pronunciación correcta de los vocablos incluidos en la viñeta test y una secuencia de
palabras compuestas muy usadas en español. Acuérdese de repetirlas durante la pausa:

bebé __ grand-père __
pére __ belle-mére _
mére__ belle-soeur_

téte-à-téte __ prêt-a-porter__
vis-à-vis ___ pré-maman __
savoir-faire __ passe-partout __
bric-à-brac __ pied-à-terre __

¿Ha notado que los franceses emplean mucho los guiones además de los acentos? También el espíritu de observación ayuda a aprender
mejor el francés.

El antiguo matrimonio entre el Sena y París

Hablar del Sena es como hablar de París. En pocas ocasiones un río se ha identificado tanto con la ciudad que atraviesa. Esta vieja
lámina tiene un significado casi simbólico: muestra lo frenética que ha sido siempre la actividad en las orillas y en la corriente de este
curso de agua. Puede decirse que la utilización del río ha sido más intensa en el pasado que en la actualidad: antiguamente el Sena
era la única uía de comunicación que permitía a París abastecerse y desarrollarse. Una vía de agua ampliamente explotable, ya que
el río es perfectamente navegable en la mayor parte de sus 776 kilómetros.
Una 'roulotte' de circo

Son numerosas las palabras francesas que han entrado de forma estable en nuestro léxico, pero muchas de ellas las usamos con un
significado notablemente diferente del original

Por ejemplo, ¿sabe qué es el 'chiffon'? Para nosotros es un tejido ligero de seda o fibra sintética, que se usa para confeccionar
uestidos de mujer. ¿Significa lo mismo para los franceses, a quienes les robamos la palabra? También, pero básicamente en francés el
'chiffon' es el trapo que se usa para quitar el polvo.

Otro caso es la palabra 'roulotte'. Para nosotros significa la casa rodante, arrastrada por un turismo, que usamos para ir de camping.
Pero en Francia, el significado fundamental es el de carro habitado por bohemios, gitanos y artistas de circo.

Un ejemplo más. Para nosotros, el bombón es una lujosa delicia de chocolate. Los franceses, en cambio, llaman 'bonbon' a los
caramelos.

Diálogos para comprar y comer

La sección de CONVERSATION le permitirá utilizar en la práctica las expresiones y las principales nociones que ha encontrado en las
páginas anteriores. En la grabación ya no aparecerá el comentario en español: sólo oirá hablar en francés.

Estos diálogos breves se refieren a situaciones reales, en el mercado (marché) o en el restaurante (restaurant). Los elementos que
aparecen son sencillos: je voudrais, s'il vous plaît, voilà, merci, oui, los artículos un, une, des, la conjunción ou (o), las expresiones
de saludo, el verbo ser, etc.

En la cassette las frases se repiten con voces diferentes: escúchelas con atención y repítalas a su vez, reproduciendo la entonación lo
más fielmente posible.

AU RESTAURANT

~ Bonjour monsieur Gustave!

~ Bonjour monsieur Silhouette, ça va?

~ Oui, ça va, merci. Je voudrais... un consommé, une omelette, un dessert.

~ Crème caramel ou crêpe?

~ Une crème caramel, merci.


SOUVENIRS

~ Je voudrais des souvenirs, s'il vous plaît.

~ Des foulards, des affiches, des Tours Eiffel?

~ Oui! Cinq Tours Eiffel.

~ Voilà!

~ Merci.

LE MARCHÉ

~ Je voudrais des champignons, s'il vous plaît.

~ Voilà, madame.

~ Merci, au revoir monsieur.

~ Au revoir, madame.

Monsieur Silhouette

En estas páginas ha visto aparecer la palabra 'silhouette' usada como apellido. Generalmente se utiliza como sustantivo. Se refiere a
un retrato en negro sobre fondo blanco, que reproduce el perfil de una persona o el propio perfil de algo.

Pero originalmente era un apellido, el del señor Etienne de Silhouette, que vivió en París a mediados del siglo XVIII. Financiero,
político, estudioso de la filosofía, con el apoyo de la marquesa de Pompadour (la famosa favorita de Luis XV), obtuvo el cargo de
controlador general de ¡as finanzas. Pero los nobles, que veían amenazados sus privilegios por las nuevas cargas fiscales, le
obligaron a abandonar el cargo, y se vengaron ridiculizándolo. ¿Cómo? Crearon la expresión 'a la silhouette' para indicar algo
ajustado y cicatero. Con el tiempo la expresión adquirió su significado actual.
Y ahora repase las reglas: artículos, pronombres, verbos...

El artículo indeterminado

En singular, el artículo indeterminado posee dos formas: un, que se usa delante de sustantivos de género masculino y que corresponde
a nuestro un; une, que se usa delante de sustantivos de género femenino, en español una.

Además de las dos del singular, dispone también de una tercera forma: des, plural, invariable en el género. Su uso puede presentar
algunas dificultades: tenga en cuenta que puede traducirse por nuestros unos, unas.

El plural de los sustantivos

Según la regla general, el plural de los sustantivos se caracteriza por una s final que se añade a la forma del singular. Los sustantivos
que en el singular acaban en s o x permanecen invariables.

El sujeto y el verbo

En francés siempre debe expresarse el sujeto del verbo, aunque

sólo sea mediante un pronombre personal, que en español se

sobreentiende.

Los pronombres

He aquí los pronombres personales, singulares y plurales:

je yo
tu tú
il él
elle ella
vous vosotros
nous nosotros
ils ellos
elles ellas

El pronombre je se apostrofa delante de los verbos que empiezan por vocal o por h muda. Vous se emplea tanto para la segunda
persona del plural como para la forma de cortesía. Corresponde a nuestros nosotros, y usted o usíedes.

El verbo
Veamos aquí la conjugación completa del presente de indicativo del verbo être (ser):

je suis yo soy
tu es tú eres
il est él es
elle est ella es
nous sommes nosotros somos
vous êtes vosotros sois
ils sont ellos son
elles sont ellas son

En esta Unidad también se ha encontrado la primera persona singular del condicional de vouloir (querer):

je voudrais yo querría

La conjunción ou

En español o equivale a la conjunción ou francesa, que indica una

alternativa o una equivalencia entre dos términos.

En esta sección ha aprendido:

los artículos indeterminados;

el plural de los sustantivos;

los pronombres personales;

el presente de indicativo del verbo être;

la primera persona singular del condicional del verbo vouloir;

la conjunción ou.

La larga y complicadísima historia de un pequeño adverbio: oui

En los siglos X y XI se hablaban en Francia dos lenguas diferentes, ambas derivadas del latín o influidas fuertemente por él. Al norte
del Loire, el río que atraviesa el centro del país, se hablaba la lengua de OH, al sur la lengua de Oc.

¿Cuál es el origen de esas dos extrañas palabritas? Eran la deformación, debida a los sonidos celtas (pueblo al que pertenecía el de
los galos), de la expresión ¡atina 'hoc ¡líe fecit'. Literalmente significa 'eso hizo', pero en la práctica era una afirmación equivalente a
'si".

A través de una serie de contracciones, los franceses del norte habían terminado por reducir la frase a un simple 'oil', y ios del sur a
un no menos sencillo 'oc'.

A partir del Renacimiento, la lengua nórdica (de ¡a que deriva el francés actual) se impuso también en el sur, que todavía se conoce
con el nombre de tierra de Languedoc. El adverbio 'oil', por su parte, siguió su propia evolución, hasta convertirse en el 'oui' de todos
conocido.
JEUX Chérie-Chérie tiene una avería: ¡qué tournée!

Detenida en pleno desierto, como consecuencia de una avería de su .......... la famosa ....... Chérie-
Chérie ha pasado una semana entera ........... con sus tres asistentes; el .......... el ........ y un ......
«¡Horroroso! —declaró a nuestra ......—. Para sobrevivir sólo teníamos ..... ....... y ........... Pero lo
peor fue el .........: ¡caliente!»

Adivinanzas y ortografía

La sección JEUX (juegos), que encontrará en todas las unidades de número impar, le propone unos ejercicios menos académicos y
repetitivos que los incluidos en las páginas dedicadas a los EXERCICES. También se dará cuenta de que son igualmente útiles para el
aprendizaje de la lengua.

El fragmento que puede leer arriba es una historia imaginaria, algo que un locutor podría narrar a los telespectadores. Hay que
completarla añadiendo las palabras francesas que faltan. Para identificarlas deberá ayudarse de los dibujos que hemos distribuido al
azar, fuera del texto. Otra ayuda se la brindarán los puntitos que corresponden a las palabras que faltan: al contarlos sabrá de cuántas
letras se compone cada palabra. Cuando acabe, compruebe tanto la selección de los vocablos como la ortografía. Encontrará la
solución a la derecha.

EXERCICES Póngase a prueba

Exercice 1

Coloque los pronombres personales delante de las voces verbales:

a) est

b) sommes

c) es

d) sont

e) suis

f) êtes

g) voudrais

Exercice 2

Escriba la conjugación del presente de indicativo del verbo être:

Exercice 3

Coloque el verbo conjugado:

a) Vous monsieur Gustave?


b) Il maire.
c) Nous une equipe
d) Je deux croissants.
e) Elles mannequins.
f) Vous chauffeurs.
o) Je madame Duval.

Exercice 4

Forme el plural de los sustantivos siguientes:

a) Une crepé

b) Un collier

c) Une boutique

d) Une omelette

e) Un foulard

f) Un exploit

g) Un gourmet

h) Un marché

i) Un châssis

Exercice 5

Forme el singular de los sustantivos siguientes, acompañados del artículo indeterminado:

a) Des roulottes

b) Des equipes

c) Des chalets

d) Des autos

e) Des bijoux

f) Des mannequins

g) Des restaurants

h) Des boxeurs

i) Des cabriolets

Exercice 6

Ponga el artículo indeterminado delante de los sustantivos siguientes:

a) brioche __________

b) croissants __________

c) bouquet __________

d) brochure __________

e) ateliers __________

f) soubrettes __________

Exercice 7

Escriba los números en el orden correcto:


sept 0

trois 1

dix 2

huit 3

six 4

neuf 5

zéro 6

un 7

cinq 8

deux 9

quatre 10

Exercice 8

Escriba los números en letras y forme el plural de los sustantivos:

a) 8 coiffeur

b) 2 soufflé

c) 5 troupe

d) 3 Tour Eiffel

e) 9 coupon

f) 4 bricoleur

g) 10 camion

h) 6 croupier

SOLUCIÓN DE LA VIÑETA TEST

¿Un abuelo no puede ser altísimo? ¿Una monja no puede ser cuñada de alguien? ¿Y una suegra no puede tener buen aspecto? Aquí tiene la solución del
concurso: grand-pére quiere decir abuelo, pére y mère son padre y madre, belle-soeur quiere decir cuñada y belle-mére es la suegra. No se desmoralice
si sólo ha adivinado bebé.

Vuelva a leer en la página 11 la indicación con respecto a la grafía francesa exacta de 'cuñada'.

SOLUCIÓN DE LOS EJERCICIOS

Exercice 1

a) Il, elle, b) Nous. c) Tu. d) Ils, elles. e) Je. f) Vous. g) Je.

Exercice 2

Je suis. Tu es. II est. Elle est. Nous sommes. Vous êtes. Ils sont. Elles sont.
Exercice 3

a) êtes. b) est. c) sommes. d) voudrais. e) sont. f) êtes. g) suis.

Exercice 4

a) Des crêpes, b) Des colliers. c) Des boutiques. d) Des omelettes. e) Des foulards. f) Des exploits. g) Des gourmets. h) Des marchés. i) Des châssis.

Exercice 5

a) Une roulotte. b) Une équipe, c) Un chalet, d) Une auto, e) Un bijou. f) Un mannequin. g) Un restaurant, h) Un boxeur. i) Un cabriolet.

Exercice 6

a) Une. b) Des. c) Un. d) Une. e) Des. f) Des.

Exercice 7

O zéro. 1 un. 2 deux. 3 trois. 4 quatre. 5 cinq. 6 six. 7 sept. 8 huit. 9 neuf. 10 dix.

Exercice 8

a) Huit coiffeurs. b) Deux soufflés. c) Cinq troupes, d) Trois Tours Eiffel. e) Neuf coupons. f) Quatre bricoleurs. g) Dix camions. h) Six croupiers.

You might also like