You are on page 1of 100
“traduccion de MARTIN HEIDEGGER Teono Muoz ESTUDIOS SOBRE M{STICA MED =, VAL eR Je} FONDO DE CULTURA ECONOMICA ‘MEXICO seid dbo ion sed = Maco PCE, 97 RAB cnlaal Seinosendone de lpoun SB ose t6.s269 1. logos — Hino 2 Mus, Jacobo tL Serf ayaa de te cont SR ae ena ret ect, (Sozoucn nandn Sntlogs uansfondadecaraaconomien com ‘Pibvreeloi des muon Lon: “Auatinus und de Noupltonanae, See ee Carretera Peach Ajacs 227" 4200 Mest, D. ISBN 968-16-5426.9 NOTA ALA VERSION CASTELLANA ‘Tras una breve y falida eatancia en el otofio de 1909 en el noviciado de la Compania de Jesus en Tisi, junto a Feldkirch (Woralberg), Heidegger solicitd su ingreso en el Seminario Teo” logico de Friburgo, conocido como Collegium Borromacum, comenzando el semestre de inviemo de ese mismo ao a est. iar teologia catélica en la Universidad de Friburgo. Tales testudios, en los que la lectura de Aristteles, Tomgs de Aquino 'y Suarez coexisti6 con la de los dos volumenes de las Invest ‘aciones logicas de Husterl, y que hubieran debido culminar fn la ordenacion de Heidegger como sacerdote eatdico, se Vieron interrumpides en el semestre de inviero de 1910-1911 por graves problemas de salud, atribuibles, segan parece, all Ingente trabajo intelectual que se autoimpuso el Joven can- didato a tedlogo. ‘Tras un breve period de descanso He Seager siguls cursos de matematicas en la Universidad de Fri- bburgo, asistendo a la ver a Ins clases y seminarios de Arthur Schneider y de Helnrich Rickert E126 de julio de 1913 Heidegger obtenta el grado académt- ‘co de doctor con una tesis sobre “la doctrina del Julcio en el pslcologismo’, realizada bajo Ia direceion de Schneider, Is {Sazon Utular de la eatedra de filosofia catclica de aquella uni Versidad. Seguidamente Heidegger solicits com éxito, a través del obispo y decano del cabildo catedralicio Justus Knecht, tuna beea de la Fundacion Von Schaezler para “dedicarse al ‘estudio de Ia filosofia cristiana en el mareo de una carrera Universitaria”. Con estas ayudas ¥ en este marco institucional Heidegger pudo habilitare en 1915 con un trabajo sobre Duns ‘Scoto, siendo poco despues nombradlo Pivadozent de la Unie versidad de Friburgo. ‘En 1916 Huscerl se instalé en Friburgo como sucesor de Rickert. Heidegger, por su parte, vio fracasados sus Intentos de obtener Ia eatedra de filosofia medieval (cristiana) de esa Universidad a que aspiraba. Las consecuencias de estos suce- * [NOTA ALA VERSION CASTELLANA sos fueron determinantes para la posterior evoluctn de un Heidegger cada ver més prosimo a Husserl, gracias a cuyos buenos oficlos abtuvo el nombramlento de profesor encarga- Go de curso, y cada ver mas alejado de los cireulos catlicos o, fon cualquier caso, del "sistema del catolicismo”. El verano de 1917 fue dedicado por Heldegger al segundo discurso sobre ls {ligign del laterano Schlelermacher, Comenzaba ast la larga ‘Controversia con la fede los origenes”. ‘En este marco tenso ¢ ineitante hay que situar los textos aque integran el presente volumen, pertenecientes al final de la Primera época heldeggeriana en Friburgo y al comlenzo, tras CTinterregno de Marburgo, de la segunda. Heidegger sucedio, En efector en Friburgo a Hlusserl —un Husserl que no habia Gudado en recomendatio a lee sutoridades academicas de la Universidad de Mazburgo como tn fenomendlogo innovador yun gran conocedor de "todas las formas de la teologta pro- testante’-, y, en 1933, tras In sublda de Hitler al poder, fue pombrado rector de dicha universidad. "No hard faite insist demasiado en la subterrnea cohe- rencia del planteamiento filosfico de fondo de estos estu- ‘dios, sobre todo si se opta por contemplarlos ala luz retros- pectiva de Ser y tiempo, Pero tambien a las de las paginas ‘tbrasadas del “ultimo” Heidegger. Esta coherencia de fondo ha permitide ensamblar sin fsurar materiales distintos, fnriquecidos con notas y aportaciones de varies tipos. En hhuestra edicién hemos procurado, con todo, acentuar cl ca- ‘Meter continuo del texto, limitando todo to posible la re- {nisin de pasos del propio autor a las notas a ple de pagina Hemos recurrido a tal efecto a las siguientes convenciones tipogrifcas: as anotaciones de Heidegger anexas al manus- ‘rito van entre {J; na palabra legible se indica con el signo xo, y, cuando se trata de varias con el signo ; la tra- Acclén de textos latinos y grlegos, asf como las inserciones {del traductor y del propio Heidegger, en determinados con: textos, van entre { J los paréntesis de Heidegger se indican Con ().¥ las omisiones en la transcripeién de Oskar Becker "Toda traduccion de un autor de tan marcados rasgos idio sincrisicas como Heidegger e# el resultado de un precario NOTA LA VERSION CASTELLANA ° compromiso entre los derechos del lenguaje originarlo tecni- feado y los de las convenciones y exigenclas de la lengua viva fa que se traduce, Esta no ha sido, desde luego, una excep cien. Incovo Museo

You might also like