Professional Documents
Culture Documents
1
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
Universidad Pablo de
Licenciatura en Traducción e Interpretación Olavide (Sevilla) LIC/GR x x
CASTILLA Y LEÓN
2
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
Universidad de
Licenciatura en Traducción e Interpretación Salamanca LIC/GR x x
Universidad de
Doctorado en Traducción: "Enfoque y Métodos" Salamanca EOP x x
3
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
4
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
Universidad
Complutense de Madrid
Licenciatura en Traducción e Interpretación (CES Felipe II) LIC/GR x
Universidad Europea de
Grado en Traducción y Comunicación Intercultural Madrid LIC/GR x x
5
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
Universidad Europea de
Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación Madrid EP x x
Universidad Pontificia
Licenciatura en Traducción e Interpretación de Comillas LIC/GR x x
COMUNIDAD VALENCIANA
6
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
7
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
8
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
Universidad de Las
Licenciatura en Traducción e Interpretación Palmas de Gran Canaria LIC/GR x x
9
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
10
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
11
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
12
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
13
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
14
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
15
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
16
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
17
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
18
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
19
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
20
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
21
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
22
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
23
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
24
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
25
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
26
Columna1 Columna1 Columna1 Columna1
27
Columna1 Columna1
28
Columna1 Columna1
29
Columna1 Columna1
30
Columna1 Columna1
31
Columna1 Columna1
32
Columna1 Columna1
33
Columna1 Columna1
34
Columna1 Columna1
35
Columna1 Columna1
36
Columna1 Columna1
37
Columna1 Columna1
38
Columna1 Columna1
39
Columna1 Columna1
40
Columna1 Columna1
41
Columna1 Columna1
42
Columna1 Columna1
43
Columna1 Columna1
44
Columna1 Columna1
45
Columna1 Columna1
46
Columna1 Columna1
47
Columna1 Columna1
48
Columna1 Columna1
49
Columna1 Columna1
50
Columna1 Columna1
51
Columna1 Columna1
52
Columna1 Columna1
53
Columna1 Columna1
54
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
x x
55
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
56
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
57
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
58
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
59
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
60
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
61
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
62
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
63
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
64
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
65
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
66
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
67
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
68
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
69
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
70
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
71
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
72
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
73
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
74
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
75
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
76
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
77
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
78
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
79
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
80
Formación en subtitulación para Formación en audiodescripción para
sordos ciegos
81
Nombre de la/s asignatura/s
"Doblaje y subtitulado"
82
Nombre de la/s asignatura/s
No tiene asignaturas diferenciadas, pero los tres pilares
fundamentales sobre los que se apoya son: el lenguaje
Experto universitario en audiodescripción y audiovisual y la cinematografía, la audiodescripción para
subtitulación para sordos ciegos y la subtitulación para sordos.
83
Nombre de la/s asignatura/s
84
Nombre de la/s asignatura/s
85
Nombre de la/s asignatura/s
86
Nombre de la/s asignatura/s
87
Nombre de la/s asignatura/s
88
Nombre de la/s asignatura/s
89
Nombre de la/s asignatura/s
"Tradución para os medios audiovisuais: B>A1:
francés/español", "Tradución para os medios audiovisuais:
B>A1: francés/galego", "Tradución para os medios
audiovisuais: B>A1: inglés/español" y "Tradución para os
Licenciatura en Traducción e Interpretación medios audiovisuais: B>A1: inglés/galego"
90
Nombre de la/s asignatura/s
traducción audiovisual", "La complementariedad del texto,
la imagen y el sonido en la traducción audiovisual",
"Escritura creativa: la elaboración de guiones", "Conceptos
traductológicos aplicados a los textos audiovisuales", "La
traducción de referencias culturales en los textos
audiovisuales", "Estrategias comunicativas en el
subtitulado y la audiodescripción", "La relevancia de la
música popular en la traducción audiovisual", "Los géneros
audiovisuales", "Técnicas de interpretación aplicadas a la
traducción audiovisual", "Recursos de documentación para
la traducción de textos audiovisuales especializados", "La
subtitulación", "El doblaje", "El voice-over", "La localización
de videojuegos", "Subtitulado de programas grabados de
Máster en Traducción Audiovisual, Subtitulado televisión para personas sordas" y "Técnicas
para Sordos y Audiodescripción audiodescriptivas para televisión y cine"
91
Nombre de la/s asignatura/s
Medios Audiovisuales): Francés-Español" y "Traducción
Especializada III (Científico-Técnica y Medios
Audiovisuales): Francés-Español"; "Traducción
Especializada B/A III (Científico-Técnica y Medios
Audiovisuales): Inglés-Español" y "Traducción
Especializada III (Científico-Técnica y Medios
Audiovisuales): Inglés-Español"; "Traducción Especializada
III (Científico-Técnica y Medios Audiovisuales): Alemán-
Español"; "Traducción Especializada III (Cient.-Técn. y M.
Audiov.): Alemán-Español"; "Traducción Especializada III
(Científico-técnica y Medios Audiovisuales): Italiano-
Español"; "Traducción Especializada III (Científico-técnica y
Medios Audiovisuales): Italiano-Euskara"; "Traducción
Especializada III (Científico-técnica y Medios
Audiovisuales): Ruso-Español"; y "Traducción Especializada
III (Científico-técnica y Medios Audiovisuales): Ruso-
Licenciatura en Traducción e Interpretación Euskara"
92
Nombre de la/s asignatura/s
93
Nombre de la/s asignatura/s
94
Nombre de la/s asignatura/s
95
Nombre de la/s asignatura/s
96
Nombre de la/s asignatura/s
97
Nombre de la/s asignatura/s
98
Nombre de la/s asignatura/s
99
Nombre de la/s asignatura/s
100
Nombre de la/s asignatura/s
101
Nombre de la/s asignatura/s
102
Nombre de la/s asignatura/s
103
Nombre de la/s asignatura/s
104
Nombre de la/s asignatura/s
105
Nombre de la/s asignatura/s
106
Nombre de la/s asignatura/s
107
Nombre de la/s asignatura/s
108
Características Organizador/es
Facultad de Traducción e
Interpretación de la Universidad de
Optativas, cuarto curso, 6 créditos LRU. Granada
Departamento y Facultad de
Traducción e Interpretación de la
Máster Oficial en Traducción e Interpretación Optativa, 4,5 créditos ECTS Universidad de Granada
109
Características Organizador/es
Departamento y Facultad de
Traducción e Interpretación en
colaboración con el Centro de
Experto universitario en audiodescripción y Formación Continua de la Universidad
subtitulación para sordos El curso dura un total de 350 horas. de Granada
Curso de formación continua: "La Curso de 32 horas aproximadamente realizado en Centro Mediterráneo y Departamento
audiodescripción: la traducción accesible. La Almuñécar (Granada) del 10 al 14 de septiembre de de Traducción e Interpretación de la
accesibilidad a los medios de comunicación" 2007. Universidad de Granada
Departamento de Traducción e
Interpretación de la Universidad de
Málaga con la colaboración del Centro
Todas estas asignaturas forman uno de los seis módulos Cultural la Generación del 27, el
Máster Universitario en Traducción Literaria y de contenido obligatorios en el máster, en concreto, el Instituto Municipal del libro, la
Humanística de "Traducción para el cine". asociación ACEtt y el centro EKEMEL
Departamento de Filología y
Asignatura optativa de segundo ciclo, cuatrimestral y Traducción de la Universidad Pablo de
Licenciatura en Traducción e Interpretación equivalente a 4,5 créditos LRU. Olavide
CASTILLA Y LEÓN
110
Características Organizador/es
Facultad de Traducción y
Documentación de la Universidad de
Licenciatura en Traducción e Interpretación Asignatura optativa de cuarto curso, 6 créditos LRU. Salamanca
111
Características Organizador/es
112
Características Organizador/es
Asignatura optativa de primer ciclo, dotada de 4,5 CES Felipe II (centro adscrito a la
Licenciatura en Traducción e Interpretación créditos LRU. Universidad Complutense de Madrid)
Facultad de Comunicación y
Asignatura obligatoria de cuarto curso dotada de 6 Humanidades de la Univeridad
Grado en Traducción y Comunicación Intercultural créditos ECTS Europea de Madrid
113
Características Organizador/es
los cinco módulos obligatorios que aparecen en la
columna anterior y un módulo a elegir de prácticas o de
iniciación a la investigación. A partir del curso
2008/2009, desaparecerá el módulo "Gestión de
recursos multimedia", y las prácticas en empresa serán Facultad de Comunicación y
obligatorias al término de los módulos. También se Humanidades de la Universidad
suprimirá la opción de iniciación a la investigación, ya Europea de Madrid en colaboración
que se orientará plenamente a la actividad profesional con Tecnisón, Gameloc, Abaira
Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación de la traducción. Publicidad S.L. y Best digital
114
Características Organizador/es
115
Características Organizador/es
itinerario de segundo ciclo de especialización en
traducción audiovisual. Las cuatro primeras son
troncales (2,7 créditos ECTS la primera pareja y 2,5
créditos ECTS, la segunda), las dos siguientes son
optativas (2,5 créditos ECTS) y los dos practicum son
obligatorios. En el primer practicum (1,8 créditos ECTS)
se ponen en práctica (sin salir de la universidad) las
técnicas de TAV adquiridas durante "Traducción
audiovisual I". Tras haber realizado "Traducción
audiovisual II" o "Traducción audiovisual III", se realizan Facultad de Ciencias Humanas y
prácticas en empresas de TAV (un mínimo de 130h) Sociales. Departamento de Traducción
como parte de la asignatura "Practicum IV" (20,5 y Comunicación de la Universitat
Licenciatura en Traducción e Interpretación créditos ECTS). Jaume I
Departamento de Ciencias de la
Comnicación (organizador de los
estudios de Publicidad y Relaciones
Públicas)
Departamento de Traducción y
Comunicación (encargado de la
Licenciatura en Publicidad y Relaciones Públicas Asignatura optativa de tercer curso. docencia de la asignatura)
116
Características Organizador/es
Todas estas asignaturas son optativas de quinto curso y Facultad de Filosofía y Traducción de
Licenciatura en Traducción e Interpretación están dotadas de 6 créditos LRU ó 5 créditos ECTS. la Universidad de Vigo
117
Características Organizador/es
Cursos organizados por la Facultad de Traducción e Curso realizado en Las Palmas de Gran Canaria el 27 y
Interpretación: "Localización multimedia: 28 de febrero; 5, 6, 12, 13, 26 y 27 de marzo; 2, 3, 9, 10, Facultad de Traducción e
Traducción de programas informáticos, páginas 16, 17, 23 y 24 de abril; 7, 8, 14 y 15 de mayo de 2008. Interpretación de la Universidad de
web y videojuegos" Duración: 40 horas. Las Palmas de Gran Canaria
Licenciatura en Traducción e Interpretación Asignaturas optativas de tercer curso de 6 créditos LRU. Universidad de Murcia
118
Características Organizador/es
119
Características Organizador/es
120
Características Organizador/es
121
Características Organizador/es
122
Características Organizador/es
123
Características Organizador/es
124
Características Organizador/es
125
Características Organizador/es
126
Características Organizador/es
127
Características Organizador/es
128
Características Organizador/es
129
Características Organizador/es
130
Características Organizador/es
131
Características Organizador/es
132
Características Organizador/es
133
Características Organizador/es
134
Características Organizador/es
135
Página web Dirección Teléfono Fax
Facultad de Traducción e
Interpretación
Palacio de las Columnas.
Puentezuelas, 55 (+34)
http://www.ugr.es/~factrad/informacionAcademica.html
18071Granada (+34) 958242877 958243468
Departamento de Traducción e
Interpretación
C/ Buensuceso, 11 (+34)
Máster Oficial en Traducción e Interpretación http://www.ugr.es/~miti/ 18002 Granada (+34) 958244101 958244104
136
Página web Dirección Teléfono Fax
Departamento de Traducción e
Experto universitario en audiodescripción y Interpretación. C/ Buensuceso, (+34)
subtitulación para sordos http://www.ugr.es/~dpto_ti/tablon_files/EXPERTO/Experto_subtitulacion_audiodescripcion.htm
11; 18002 Granada (+34) 958244101 958244104
Centro Mediterráneo de la
Universidad de Granada
Curso de formación continua: "La Complejo Administrativo Triunfo (+34)
audiodescripción: la traducción accesible. La Cuesta del Hospicio s/n 958242922//2462 (+34)
accesibilidad a los medios de comunicación" http://www.ugr.es/~cm/index.htm
18071 Granada 01 958242924
Departamento de Traducción e
Interpretación
Facultad de Filosofía y Letras -
Torre nº 6
Campus Universitario de Teatinos
Máster Oficial en Traducción, Mediación Cultural e s/n (+34)
Interpretación http://www.pop.uma.es/traduccioneinterpretacion/
29071 Málaga (+34) 952133419 952133419
Departamento de Traducción e
Interpretación
Facultad de Filosofía y Letras -
Torre nº 6 (+34)
Campus Universitario de Teatinos 952133404/95213
Máster Universitario en Traducción Literaria y s/n 3418 (+34)
Humanística http://www.tlh.uma.es/master/presentacion.html
29071 Málaga 952133419
Sevilla
Departamento de Filología y
Traducción
Edificio Antonio de Ulloa (nº 2)
Crta. de Utrera, Km 1 (+34)
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://www.upo.es/humanidades/traduccion/index.htm
E-41013 Sevilla (+34) 954349169 954349818
CASTILLA Y LEÓN
137
Página web Dirección Teléfono Fax
Facultad de Traducción y
Documentación
C/ Francisco Vitoria 6-16 (+34)
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://exlibris.usal.es/index.php?option=com_content&task=view&id=13&Itemid=31
37008 Salamanca (+34) 923294580 923294582
Departamento de Traducción e
Interpretación
Facultad de Traducción y
Documentación
C/ Francisco Vitoria 6-16 (+34) 923294400 (+34)
Doctorado en Traducción: "Enfoque y Métodos" http://posgrado.usal.es/arc_dp07/76_traduccion_07.doc
37008 Salamanca (extensión 3094) 923294582
Facultad de Traducción y
Documentación
Máster Oficial en Traducción y Mediación C/ Francisco Vitoria 6-16 (+34)
Intercultural en Entornos Profesionales http://www.usal.es/~mastertraduccion/master.htm
37008 Salamanca (+34) 923294580 923294582
Secretaría de la Facultad de
Traducción e Interpretación
Máster Oficial en Traducción Profesional e Campus de Los Pajaritos, S/N (+34) (+34)
Institucional http://www.mastertpi.uva.es/index.php?option=com_frontpage&Itemid=1
42004 Soria 975129107/8 975129101
138
Página web Dirección Teléfono Fax
Centro Buendía
Cursos de formación continua del Centro Buendía: C/ Juan Mambrilla, 14 (+34) (+34)
"Traducción audiovisual I: Subtitulado" http://www.buendia.uva.es/forContinuaFicha.asp?IdForContinuaFicha=267
47003 Valladolid 983187805/06 983187801
CASTILLA LA MANCHA
139
Página web Dirección Teléfono Fax
Universidad Complutense de
Madrid - CES Felipe II
Licenciatura en Traducción e
Interpretación
Capitán s/n 28300 Aranjuez - (+34)
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://www.cesfelipesegundo.com/menu2.html
Edificio Gobernador (+34) 918099200 918099218
la Universidad Europea de
Madrid
C/ Tajo, s/n. Urb. El Bosque
28670 Villaviciosa de Odón (+34) 902377
Grado en Traducción y Comunicación Intercultural http://comunicacion.uem.es/es/titulaciones/ver/grado-en-traduccion-y-comunicacion-intercultural
(Madrid) 773/912 115 200
140
Página web Dirección Teléfono Fax
Departamento de Traducción e
Interpretación de la Universidad
de Alicante
Campus de Sant Vicent del
Raspeig
Apdo. Correos 99 E-03080 (+34)
Doctorado en Traducción e Interpretación http://www.ua.es/dpto/trad.int/estudios/doct0708/doctorad.html
Alicante (+34) 965909848 965909847
Departamento de Traducción e
Interpretación de la Universidad
de Alicante
Cursos organizados por el Departamento de Campus de Sant Vicent del
Traducción e Interpretación de la Universidad de Raspeig (+34)
Alicante: "La subtitulación para festivales de cine" http://www.ua.es/dpto/trad.int/cursos_actividades/index.html
Apt. 99 E-03080 Alicante (+34) 965909848 965909847
141
Página web Dirección Teléfono Fax
Universitat de València
Màster en Assessorament Lingüistic: Cultura Av. Blasco Ibáñez 32 (+34)
Litèraria: Aplicacions al context Valencià http://www.uv.es/popllc/
46010 València (+34) 963864090 963864236
Universitat de Valencia
Facultat de Filologia, Traducció y
Comunicació
Departament de Teoria dels
Llenguatges i Ciències de la
Comunicació
Máster Oficial en Traducción Creativa y Av. Blasco Ibáñez, 32 planta 5a. (+34)
Humanística http://www.uv.es/pop/humanitats/traducciocihsp.htm
46010 València (+34) 963864264 963864778
142
Página web Dirección Teléfono Fax
Departamento de Traducción y
Comunicación
Facultad de Ciencias Humanas y
Sociales
Universitat Jaume I - Campus de
Riu Sec (+34)964729509/ (+34)96472926
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://lleu.uji.es/ E-12071 Castelló de la Plana 964729676 6
Departamento de Ciencias de la
Comnicación
Facultad de Ciencias Humanas y
Sociales
Av. Sos Baynat s/n (+34)
Licenciatura en Publicidad y Relaciones Públicas http://lleu.uji.es/ E-12071 Castelló de la Plana (+34) 964729911 964729291
Departamento de Ciencias de la
Comnicación
Facultad de Ciencias Humanas y
Sociales
Av. Sos Baynat s/n (+34)
Licenciatura en Comunicación Audiovisual http://lleu.uji.es/ E-12071 Castelló de la Plana (+34) 964729911 964729291
143
Página web Dirección Teléfono Fax
Facultade de Filoloxía e
Traduccíon
Campus Universitario - Lagoas
Marcosende (+34)
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://webs.uvigo.es/centros/fft/web/index.php?option=com_frontpage&Itemid=1
36200 Vigo (Pontevedra) (+34) 986812375 986812380
Departamento de Tradución e
Lingüística
Facultade de Filoloxía e
Tradución
Campus Universitario
Programa de doctorado: "Lengua y sociedad de la Lagoas - Marcosende (+34)
información: La lingüística y sus aplicaciones" http://webs.uvigo.es/doctorado-lsi/index.es.html
36200 Vigo (Pontevedra) (+34) 986812371 986812371
ISLAS CANARIAS
Interpretación
Universidad de Las Palmas de
Gran Canaria
C/ Pérez del Toro, 1
35003 Las Palmas de Gran (+34)
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://www.centros.ulpgc.es/fti/index.htm
Canaria (+34) 928451700 928451701
Edificio de Humanidades
Campus Universitario del
Obelisco
C/ Perez Del Toro Nº 1 (+34)
Programa de doctorado "Traducción, comunicación 35003 Las Palmas de Gran 928458919/92845 (+34)
y cultura" http://www.ulpgc.es/index.php?pagina=doctorado&ver=consultaprogramasbis&pa_retorno=xx&pa_bie
Canaria 2712 928452712
144
Página web Dirección Teléfono Fax
Facultad de Letras
Campus de La Merced (+34)
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://www.um.es/infosecundaria/titulaciones/oferta/humanidades/li-traduccion.html
30100 Murcia (+34) 968363124 968367732
145
Página web Dirección Teléfono Fax
Facultad de Letras
Ps de la Universidad ,5 (+34)
Licenciatura en Traducción e Interpretación http://www.letrak.ehu.es/p245-content/es/contenidos/informacion/indice_fgh/es_indice/docencia_ti.htm
01006 Vitoria (Gasteiz) (+34) 945013194 945013201
146
Página web Dirección Teléfono Fax
147
Página web Dirección Teléfono Fax
148
Página web Dirección Teléfono Fax
149
Página web Dirección Teléfono Fax
150
Página web Dirección Teléfono Fax
151
Página web Dirección Teléfono Fax
152
Página web Dirección Teléfono Fax
153
Página web Dirección Teléfono Fax
154
Página web Dirección Teléfono Fax
155
Página web Dirección Teléfono Fax
156
Página web Dirección Teléfono Fax
157
Página web Dirección Teléfono Fax
158
Página web Dirección Teléfono Fax
159
Página web Dirección Teléfono Fax
160
Página web Dirección Teléfono Fax
161
Página web Dirección Teléfono Fax
162
Correo electrónico Comentarios
163
Correo electrónico Comentarios
164
Correo electrónico Comentarios
165
Correo electrónico Comentarios
166
Correo electrónico Comentarios
167
Correo electrónico Comentarios
168
Correo electrónico Comentarios
"Llengua, Literatura i Cultura”, y se puede acceder al
doctorado que lleva este mismo nombre tras completar el
máster. El programa oficial de postgrado está promovido por
las tres universidades de las que forma parte el Institut
Interuniversitari de Filologia Valenciana (IIFV): la Universitat
de València, la Universitat d’Alacant i la Universitat Jaume I
de Castelló de la Plana. El Máster tiene tres itinerarios de
especialización: 1. enseñanza en secundaria, en la
administración pública y medios de comunicación; 2. empresas
editoriales y 3. traducción especializada. En el programa se
Màster en Assessorament Lingüistic: Cultura contemplan 20 créditos ECTS de iniciación a la investigación o
Litèraria: Aplicacions al context Valencià direccio@uv.es, iu.filologia.valenciana@uv.es
de prácticas en empresa.
169
Correo electrónico Comentarios
170
Correo electrónico Comentarios
171
Correo electrónico Comentarios
Máster en Traducción Audiovisual, Subtitulado Oferta prácticas en empresa tras la finalización de los
para Sordos y Audiodescripción lcruz@dis.ulpgc.es, módulos.
hadams@dfm.ulpgc.es
Cursos organizados por la Facultad de Traducción e En cursos anteriores se han realizado otros cursos
Interpretación: "Localización multimedia: relacionados con la TAV, como por ejemplo: "La traducción
Traducción de programas informáticos, páginas audiovisual: formación y salidas profesionales" y "La profesión
web y videojuegos" sec_fti@ulpgc.es del subtitulador".
172
Correo electrónico Comentarios
173
Correo electrónico Comentarios
174
Correo electrónico Comentarios
175
Correo electrónico Comentarios
176
Correo electrónico Comentarios
177
Correo electrónico Comentarios
178
Correo electrónico Comentarios
179
Correo electrónico Comentarios
180
Correo electrónico Comentarios
181
Correo electrónico Comentarios
182
Correo electrónico Comentarios
183
Correo electrónico Comentarios
184
Correo electrónico Comentarios
185
Correo electrónico Comentarios
186
Correo electrónico Comentarios
187
Correo electrónico Comentarios
188
Correo electrónico Comentarios
189
Máster Oficial en Traducción e Interpretación
190
Experto universitario en audiodescripción y
subtitulación para sordos
191
Licenciatura en Traducción e Interpretación
192
Cursos de formación continua del Centro Buendía:
"Traducción audiovisual I: Subtitulado"
CASTILLA LA MANCHA
193
Licenciatura en Traducción e Interpretación
194
Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación
195
Màster en Assessorament Lingüistic: Cultura
Litèraria: Aplicacions al context Valencià
196
Licenciatura en Traducción e Interpretación
197
Licenciatura en Traducción e Interpretación
198
Máster en Traducción Audiovisual, Subtitulado
para Sordos y Audiodescripción
199
Licenciatura en Traducción e Interpretación
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
Máster Oficial en Traducción e Interpretación
217
Experto universitario en audiodescripción y
subtitulación para sordos
218
Licenciatura en Traducción e Interpretación
219
Cursos de formación continua del Centro Buendía:
"Traducción audiovisual I: Subtitulado"
CASTILLA LA MANCHA
220
Licenciatura en Traducción e Interpretación
221
Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación
222
Màster en Assessorament Lingüistic: Cultura
Litèraria: Aplicacions al context Valencià
223
Licenciatura en Traducción e Interpretación
224
Licenciatura en Traducción e Interpretación
225
Máster en Traducción Audiovisual, Subtitulado
para Sordos y Audiodescripción
226
Licenciatura en Traducción e Interpretación
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243