Professional Documents
Culture Documents
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die It is recommended to check the suitability of Antes de realizar una intervención quirúrgi-
Eignung der Produkte für den geplanten the product for the intended procedure prior ca, se recomienda verificar si ha elegido el
Eingriff zu überprüfen. to use. producto idóneo.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado
KARL STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto, como
dieses Produkt das Ergebnis jahrelanger Erfahrung other products, this product is the result of years el resto de los que fabricamos, es el resultado
und großer Sorgfalt bei der Herstellung. Sie und of experience and great care in manufacture. You de nuestra amplia experiencia y capacidad téc-
Ihre Organisation haben sich für ein modernes, and your organization have decided in favor of nicas. Con esta adquisición, tanto usted como
hochqualitatives Gerät von KARL STORZ a modern high quality piece of equipment from su empresa se han decidido por un producto
entschieden. KARL STORZ. KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y tec-
This instruction manual is intended to serve as nología vanguardista.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, an aid in the proper setup, installation and opera- Este Manual de instrucciones contiene todas
die Image 1 HUB™ HD und die Image 1 Pure HD tion of the Image 1 HUB™ HD and the Image 1 las indicaciones necesarias para la instalación,
richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedie- Pure HD. All essential details of the equipment la puesta en funcionamiento y la utilización de
nen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe and all actions required on your part are clearly la Image 1 HUB™ HD y la Image 1 Pure HD.
werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb presented and explained. We thus ask that you Recomendamos su lectura detenida y colocación
diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie read this manual carefully before proceeding en un lugar visible cercano al aparato para facilitar
sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten to work with the equipment. Insert this manual la consulta. Procure mantener el manual de ins-
Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät in its protective wallet and keep it available for trucciones dentro de la funda de plástico que se
auf. ready reference in a convenient and conspicuous adjunta para evitar su deterioro.
location near the equipment.
erst benutzen, nachdem Sie vollständig mit der fully familiarized himself/herself with the instructions sorios sólo después de haberse familiarizado
Gebrauchsanweisung, dem Zusammenbau und for use, assembly and care. Instruction manuals completamente con el Manual de instrucciones,
der Pflege vertraut sind. Die Gebrauchsanweisung should be carefully studied and be available to the el montaje y la conservación del aparato. Se debe
sollte sorgfältig durchgelesen werden und dem surgical (endoscopic) team during the procedure; leer con atención el Manual de instrucciones y
Operationsteam während des Eingriffs zur it is essential to follow the instructions contained in tenerlo a disposición del equipo quirúrgico durante
Verfügung stehen. Die Gebrauchsanweisung und the instruction manual, paying particular attention la intervención. Es imprescindible observar las
insbesondere die Vorsichts- und Warnhinweise to the Cautions and Warnings. instrucciones contenidas en el Manual, particular-
sind unbedingt zu beachten. mente las indicaciones de alarma y advertencia.
IV
Geräteabbildungen Photographs of the equipment Imágenes del equipo
V
Image 1 HUB™ HD
{ } Fq w e r
Q G
W E R T Y U I G O P
][ ][ ][
][
t
SDI-Modul/ ICM-Modul/
Image 1
SDI module/ ICM module/
HUB™ HD
Módulo SDI Módulo ICM
ui o p ui o p u i p 22 2010 20-1
ui o p 22 2010 20-102 •
Image 1 H3-Z (HD)* Image 1 H3-ZI (HD)* Image 1 H3-FA (HD)* Image 1 H3-ZA (HD)* 22 2010 20-110 •
22 2010 20-112 • •
][ ] [p ] [p
p[]
i
D
p
u u i
Image 1 H3-P (HD)* Image 1 H3-M / H3-M COVIEW™ (Abb. ähn- Image 1 F3 (SD)* u i o Image 1 S1/S3 (SD)*
lich / similar to Fig. / ilustración similar) (HD)*
p[ ] p []
* HD = High Definition (hohe Auflösung) i i p[]
SD = Standard Definition (Standardauflösung)
A
* HD = High Definition (high resolution)
SD = Standard Definition (standard
resolution)
* HD = High Definition (alta definición)
SD = Standard Definition (definición u i o Image 1 A1/A3 (SD)* Image 1 P1/P3 (SD)* S Image 1 D1 (SD)*
estándar)
u
VI
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control,
Anzeigen, Anschlüsse connectors indicadores, conexiones y
und ihre Funktion and their uses sus funciones
Kamerakontrolleinheit (CCU) Camera Control Unit (CCU) Unidad de control de la cámara (CCU)
Q Netzschalter Q Power switch Q Interruptor de la red
W Kameraanschluss (HD-Kamerakopf) W Camera connection (HD camera head) W Conexión para cámara
E Kameraanschluss (Standard-Kamerakopf) E Camera connection (standard camera head) (cabezal de la cámara HD)
(hinter „Schiebetür“) (behind the ‘sliding door’) E Conexión para cámara (cabezal de la cámara
estándar) (detrás de la “puerta deslizante”)
R Videoausgangsbuchse BNC (Comp.-Video) R BNC video output connector (comp. video)
R Conector de salida de vídeo BNC
T Buchse Lichtleitkabel T Light guide receptacle (for future use) (Comp. Video)
(für künftige Verwendung) Y S-Video (Y/C) video output connectors T Conector para cable de luz
Y Videoausgangsbuchsen S-Video (Y/C) U RGB-sync color video output connectors (para utilización futura)
U Videoausgangsbuchsen RGB-Sync I HD DVI video output connectors Y Conectores de salida de vídeo S (Y/C)
I Videoausgangsbuchsen HD DVI O Potential equalization connector U Conectores de salida de vídeo RGB-Sync
O Potentialausgleichsanschluss P Power supply cord receptacle I Conectores de salida de vídeo HD DVI
P Netzanschlussbuchse { SCB I/O connectors O Conexión equipotencial
{ SCB Ein-/Ausgangsbuchsen } Keyboard receptacle P Conector para red
} Anschlussbuchse für Tastatur { Conectores de entrada/salida SCB
q RS-232 serial ports
q RS-232 serielle Anschlüsse } Conector para teclado
w Accessory control outputs for remote control of
w Anschlussbuchsen für die Fernbedienung peripheral units q Conexiones seriadas RS-232
von Zusatzgeräten e Module expansion slots w Conectores para telemando de accesorios
e Modul-Erweiterungsschacht r Power fuse holder e Ranura de ampliación para módulo
r Netzsicherungshalter t SDI video output connectors (optional) r Portafusibles
t Videoausgangsbuchsen SDI (optional) t Conectores de salida de vídeo SDI (opcional)
y DV video output connector (optional)
y Videoausgangsbuchse DV (optional) y Conector de salida de vídeo DV (opcional)
F Data interface
F Datenschnittstelle F Interfaz de datos
G ICM (Image Capture Module) USB output, optional
G USB-Port ICM (Image Capture Modul), optional G Puerto USB ICM (Módulo Toma de imagen), opcional
VII
Image 1 Pure HD
{ } F q w e r
Q W G IG O P
][ ][ ][
ICM-Modul/
ui o p ui o p u i p Image 1
ICM module/
Pure HD
Módulo ICM
Image 1 H3-Z, Drei-Chip HD* Image 1 H3-ZI, Drei-Chip HD* Image 1 H3-FA (HD)*, Drei-Chip 22 2020 20-1
Kamerakopf / three chip HD* camera Kamerakopf / three chip HD* camera HD* Kamerakopf / three chip 22 2020 20-110 •
head / cabezal de la cámara de tres head / cabezal de la cámara de tres HD* camera head / cabezal de
chips HD* chips HD* la cámara de tres chips
][
][ ] [p * HD = High Definition (hohe Auflösung)
* HD = High Definition (high resolution)
i * HD = High Definition (alta definición)
D
p
ui o p u
Image 1 H3-ZA (HD)*, Drei-Chip Image 1 H3-P, Drei-Chip HD* Pendel- Image 1 H3-M / H3-M COVIEW™ (Abb. ähnlich/
HD* Kamerakopf / three chip Kamerakopf / three chip HD* pen- similar to Fig. / ilustración similar), Drei-Chip
HD* camera head / cabezal de dulum camera head / cabezal de la HD* Kamerakopf / three chip HD* camera head/
la cámara de tres chips cámara de tres chips HD* cabezal de la cámara de tres chips HD*
VIII
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control,
Anzeigen, Anschlüsse connectors indicadores, conexiones y
und ihre Funktion and their uses sus funciones
Kamerakontrolleinheit (CCU) Camera Control Unit (CCU) Unidad de control de la cámara (CCU)
HINWEIS: Die Nummern auf dieser Seite Netzschalter Power switch Q Interruptor de la red
1
Q Q
sind teilweise nicht fortlaufend. Dies ist W Kameraanschluss (HD-Kamerakopf) W Camera connection (HD camera head) W Conexión para cámara
beabsichtigt, damit die Nummerierungen (cabezal de la cámara HD)
I Videoausgangsbuchsen HD DVI I HD DVI video output connectors
für die gleichen Teile der Image 1 HUB™ I Conectores de salida de vídeo HD DVI
HD und der Image 1 Pure HD identisch O Potentialausgleichsanschluss O Potential equalization connector
O Conexión equipotencial
sind. P Netzanschlussbuchse P Power supply cord receptacle
P Conector para red
NOTE: The numbers on this page are in { SCB Ein-/Ausgangsbuchsen { SCB I/O connectors
1 some instances not consecutive. This is } Anschlussbuchse für Tastatur } Keyboard receptacle
{ Conectores de entrada/salida SCB
} Conector para teclado
deliberate, in order that the numbering q RS-232 serielle Anschlüsse q RS-232 serial ports
is identical for the matching parts of the q Conexiones seriadas RS-232
Image 1 HUB™ HD and the Image 1 w Anschlussbuchsen für die Fernbedienung w Accessory control outputs for remote control of w Conectores para telemando de accesorios
Pure HD. von Zusatzgeräten peripheral units
e Ranura de ampliación para módulo
e Modul-Erweiterungsschacht e Module expansion slots
r Portafusibles
NOTA: La numeración indicada en esta
1 página no es del todo correlativa. Esto
r
F
Netzsicherungshalter
Datenschnittstelle
r
F
Power fuse holder
Data interface
F Interfaz de datos
obedece al propósito de hacer coinci- G Puerto USB ICM (Módulo Toma de imagen),
dir entre sí los números de las piezas G USB-Port ICM (Image Capture Modul), optional G ICM (Image Capture Module) USB output, opcional
iguales de la Image 1 HUB™ HD y la optional
Image 1 Pure HD.
IX
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
® Die KARL STORZ SCB Schnittstelle (KARL STORZ The KARL STORZ SCB interface (KARL STORZ La interfaz KARL STORZ SCB (KARL STORZ
Communication Bus), die auf dem CAN Feldbus Communication Bus), based on the CAN field bus, Communication Bus), basada en el bus de campo
basiert, ermöglicht eine Fernsteuerung von permits remote control of equipment functions, as CAN, permite el telemando de las funciones del
Gerätefunktionen sowie eine Fernanzeige von well as remote display of equipment parameters. aparato, así como la indicación a distancia de los
Geräteparametern. parámetros del aparato.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before operating the ¡Antes de la puesta en marcha, lea el Manual de
Gebrauchsanweisung beachten! equipment! instrucciones!
Anwendungsteil des Typs CF, Type CF equipment, defibrillation proof Pieza de aplicación del tipo CF, probada contra
defibrillationssicher desfibrilación
~ Wechselstrom
T 1,6AL250V, 5 x 20 mm Sicherung,
IEC 127
Alternating current
X
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
GEFAHR: Bei Verwendung zündfähiger DANGER: Risk of explosion if used in the PELIGRO: Existe peligro de explosión si se
Narkosegase in der unmittelbaren Umgebung presence of flammable anesthetics. emplean gases narcóticos inflamables en las
des Gerätes besteht Explosionsgefahr. CAUTION: To reduce the risk of electrical inmediaciones del equipo.
VORSICHT: Gerät nicht öffnen. Gefahr eines shock, do not remove cover PRECAUCIÓN: ¡No abrir! ¡Existe peligro de
elektrischen Schlags. Refer servicing to qualified service personnel. descarga eléctrica!
Lassen Sie Servicearbeiten nur von Do not store liquids on or above the unit. Los trabajos de mantenimiento debe usted
qualifiziertem Service-Personal durchführen. encargarlos únicamente a personal autorizado
Keep out of reach of patients. del servicio técnico.
Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Gerät
abstellen. No deposite líquidos de ningún tipo sobre o
Gerät außerhalb der Reichweite von Patienten por encima del equipo.
aufstellen. Mantenga el equipo fuera del alcance de los
pacientes.
Installationsassistent – zeigt, dass dieses Merkmal/ Wizard - Signifies that this feature/option is Asistente de configuración – indica que esta carac-
die Option im Installationsassistent verfügbar ist available in the Setup Wizard. terística/opción está disponible en el Asistente de
configuración
Zeigt, dass dieses Merkmal/die Option im Signifies that this feature/option is available in the Indica que esta característica/opción está
Zeigt, dass dieses Merkmal/die Option über die Signifies that this feature/option can be controlled Indica que esta característica/opción se puede
Tasten des Kamerakopfes gesteuert werden kann by the camera head buttons. programar a través de los botones del cabezal de
la cámara.
Umweltschutz-Nutzungsdauer von 50 Jahren Environmental protection use period of 50 years Tiempo de vida útil inocua para el medio ambiente
(China RoHS) (China RoHS) de 50 años (directiva RoHS china)
Kursiv formatiert: Kameravoreinstellung Formatted in italics: Signifies camera default Formato en Cursiva: Preajuste de la cámara
XI
Inhalt Contents Contenido del manual
1
Inhalt Contents Contenido del manual
2
Inhalt Contents Contenido del manual
SCB-Anzeige konfigurieren ............................ 91 Configure SCB Display .................................. 91 Configurar pantalla SCB ................................. 91
SCB-Warnungen/Status ................................ 95 SCB-Warnings/Status Display ....................... 95 SCB Advertencias/Estado.............................. 95
Empfohlenes Zubehör/Ersatzteile 144 Spare parts, acessories ..................... 144 Piezas de repuesto, accesorios ....... 144
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) ........................................ 149 Information ...................................................... 149 electromagnética (CEM)................................... 149
3
Allgemeines General information Generalidades
Die Image 1 HUB™ HD und die Image 1 Pure HD The Image 1 HUB™ HD and the Image 1 Pure HD La Image 1 HUB™ HD y la Image 1 Pure HD
bieten modernste Merkmale, wie zum Beispiel: offer the latest features, such as: ofrece las características más modernas, como por
ejemplo:
• Kamerafunktionen und -optionen können • Camera features and functions can be pro-
optional auch über die Kamerakopftasten grammed for access via the camera head • Las funciones y opciones de cámara pueden
eingerichtet werden buttons instalarse opcionalmente también con las teclas
del cabezal de cámara
• Volldigitale Bildbearbeitung für höhere Bildqua- • All-digital circuitry for increased image accu-
lität, geringeres Rauschen bei der Bildwieder- racy, less noise in the image, and no image • Procesamiento de la imagen totalmente digital
gabe und keine Bildqualitätsverluste zwischen degradation from camera head to video output para mayor calidad, menos ruido durante la
Kamerakopf und Videoausgang reproducción de la imagen y sin pérdidas de
• Digital image enhancement and fiberoptic calidad entre el cabezal de la cámara y la salida
• Digitale Bildkorrektur und Filter zur Verbesse- endoscope filtering capabilities to increase the de vídeo
rung von Kontrast und Bild beim Einsatz fiber- level of contrast and definition of the image
optischer Endoskope • Corrección digital de la imagen y filtro para la
• Eighteen options for exposure control, including mejora del contraste y la imagen durante el uso
• 18 Optionen zur Belichtungssteuerung, ein- patented automatic exposure system and sev- de endoscopios de fibra óptica
schließlich eines patentierten automatischen enteen manual exposure control settings.
Belichtungssystems und 17 manueller Belich- • 18 opciones de control de exposición, incluyen-
High Definition Technology (HD) offers further do un sistema automático de exposición paten-
tungseinstellungen advantages (when using an HD camera head): tado y 17 ajustes manuales de exposición
Die High Definition Technologie (HD) bietet weitere • Six times higher input resolution delivers more
Vorteile (bei Verwendung eines HD-Kamerakopfes): La tecnología de alta definición (HD) ofrece otras
detail and depth of focus. ventajas (en caso de utilizar un cabezal de la cáma-
• Eine bis zu 6-fach höhere Eingabeauflösung • 16:9 format image acquisition enlarges the field ra HD):
bringt mehr Details und Tiefenschärfe. of vision and supports ergonomic viewing. • Una resolución de entrada hasta seis veces
• Das 16:9 Format bei der Bilderzeugung vergrö- • The brilliance of color enables optimal superior, que proporciona mayor detalle y nitidez
ßert das Betrachtungsfeld und unterstützt die en profundidad.
diagnosis.
Ergonomie des Sehens.
• See 32% more laterally by pulling back the • El formato 16:9 al generar la imagen aumenta el
• Die Farbbrillianz ermöglicht die optimale Beur- campo de observación y proporciona una visión
endoscope with the same magnification as with
teilung von Befunden. más ergonómica.
a standard system, restore any loss of vertical
• Die laterale Ansicht ist beim Zurückziehen des information and keep the lens clear. • La brillantez del color posibilita la evaluación
Endoskops um 32% erweitert – mit der selben óptima de los hallazgos.
Vergrößerung eines Standardsystems.
• Con el mismo aumento de un sistema estándar
se ha ampliado en un 32 % la visión lateral al
retirar el endoscopio.
4
Allgemeines General information Generalidades
Die Image 1 HUB™ HD CCU und die Image 1 Pure The Image 1 HUB™ HD CCU and the La Image 1 HUB™ HD CCU y la Image 1 Pure
HD sind mit dem KARL STORZ Communication Image 1 Pure HD incorporate the KARL STORZ HD vienen equipadas con el KARL STORZ
Bus (SCB) ausgestattet, um in ein komplettes Communication Bus (SCB system) for integra- Communication Bus (SCB) con el fin de poder
Operationsraumsystem integriert zu werden. tion into a complete operating room system. The integrarse en un sistema completo de quirófano. El
Das SCB-System ermöglicht die Kommunikation SCB system allows communication between the sistema SCB permite la comunicación entre los apa-
zwischen den KARL STORZ Geräten, die an das KARL STORZ devices connected to the system. ratos KARL STORZ que estén conectados al siste-
System angeschlossen sind. Diese Kommunikation From this communication, parameters of the SCB ma. Esta comunicación permite la indicación central
erlaubt die zentrale Anzeige der Parameter der devices can be displayed centrally. Further informa- de los parámetros de los aparatos SCB. En el
SCB-Geräte. Weitere Informationen zum Gebrauch tion on the use and functions of the SCB system Manual de instrucciones del sistema KARL STORZ
und zu den Funktionen des SCB-Systems fin- can be found in the KARL STORZ SCB System SCB, que puede solicitar usted gratuitamente a
den Sie in der Gebrauchsanweisung für das instruction manual, which can be requested free of KARL STORZ o que las personas registradas al
KARL STORZ SCB System, welche kostenlos bei charge from KARL STORZ or downloaded in PDF efecto pueden descargar en su versión pdf de la
KARL STORZ angefordert oder von registrierten format by those registered at www.karlstorz.com. dirección www.karlstorz.com encontrará usted más
Personen auf www.karlstorz.com als pdf-Version información acerca del uso y las funciones del sis-
heruntergeladen werden kann. tema SCB.
5
Allgemeines General information Generalidades
6
Allgemeines General information Generalidades
• Kamerakopf mit Standardauflösung (Standard • Camera head with standard resolution (Standard Cabezal de la cámara D1 DCI®
Definition SD) Definition SD) • DCI® = Direct Coupling Interface
• patentierter DCI® Schnappverschluss • patented DCI® snap lock • Cabezal de la cámara con definición estándard
• im Kabelabgang ergonomisch besonders • particularly ergonomically beneficial in the cable (Standard Definition, SD)
vorteilhaft outlet
• Cierre rápido de encaje por resorte DCI®,
patentado
• Manipulación sumamente ergonómica median-
te salida de cable angulada
7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
HINWEIS: Hinweise enthalten zusätzliche Informa- NOTE: A Note indicates special information about NOTA: Las notas contienen informaciones adicio-
tionen zur sicheren Bedienung des Gerätes. operating the unit. nales para el manejo seguro del equipo.
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchsanwei- WARNING: Read this instruction manual thorough- CUIDADO: Lea detenidamente este Manual de
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb ly and be familiar with its contents prior to using this instrucciones antes de usar el equipo. Lea con es-
nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel Sicher- equipment. Read the section on safety instructions pecial atención el capítulo referente a las instruccio-
heitshinweise aufmerksam durch, um Gefähr- carefully to avoid putting your patients, personnel, nes de seguridad, a fin de evitar poner en peligro a
dungen Ihrer Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer or yourself at risk. sus pacientes, a su personal y a usted mismo.
eigenen Person zu vermeiden. Before using the unit on the patient it is imperative Familiarícese a fondo con los modos de funciona-
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des that you be acquainted with how the unit operates miento y el manejo del equipo antes de emplearlo
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funktions- and is controlled. por primera vez con un paciente.
weise und Bedienung des Gerätes vertraut.
8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
WARNUNG: Gerät nicht öffnen! Gefahr eines WARNING: Do not open the unit. Danger of CUIDADO: ¡No abrir! Peligro de descarga eléc-
elektrischen Schlages. Lassen Sie Service-Arbeiten electric shock. Refer servicing only to qualified trica. Los trabajos de servicio técnico deben ser
nur durch den Hersteller oder durch vom Hersteller personnel. Any opening of the unit by unauthorized realizados únicamente por personal autorizado por
autorisiertes Personal durchführen (vgl. Medizin- persons voids the guarantee. el fabricante. Si el equipo es abierto por personas
produkte-Betreiberverordnung §3). Jedes Öffnen WARNING: Grounding reliability can only be no autorizadas, implica la extinción de los derechos
des Gerätes durch unautorisierte Personen führt achieved when the equipment is connected to de garantía.
zum Erlöschen der Garantie. a properly installed ‘Hospital Only’ or ‘Hospital CUIDADO: La conexión a tierra de este equipo es
WARNUNG: Das Gerät ist nur dann zuverlässig Grade’ receptacle (i.e., approved for use in an únicamente fiable si se encuentra conectado a un
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installierten operating room environment). Routinely inspect enchufe con puesta a tierra debidamente instalado.
Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. electrical plug and cord. Do not use if inspection Controle el cable y el enchufe con regularidad y no
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei reveals damage. los utilice si están deteriorados.
Beschädigung nicht verwenden. WARNING: The electrical installations in the CUIDADO: La instalación eléctrica del quirófano,
WARNUNG: Die elektrischen Installationen des operating room in which the unit is connected donde el aparato está conectado y en servicio,
Operationssaals, in dem das Gerät angeschlossen and operated must comply with the applicable debe cumplir los requisitos exigidos por las normas
und betrieben wird, müssen die Anforderungen der IEC standards. CEI vigentes.
geltenden IEC-Normen erfüllen. WARNING: Always unplug the unit before CUIDADO: Antes de cualquier manipulación,
WARNUNG: Vor sämtlichen Arbeiten am Gerät ist performing any maintenance including cleaning. desconecte el equipo de la red.
die Netzverbindung zu trennen. WARNING: Keep out of reach of patients. CUIDADO: Mantenga la unidad lejos del alcance
WARNUNG: Gerät außerhalb der Reichweite von WARNING: For reasons of safety, do not simulta- de los pacientes.
Patienten aufstellen. neously touch the device output connectors and CUIDADO: Por razones de seguridad no se
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen dürfen bei the patient. debe entrar en contacto simultáneamente con los
einer Anwendung die Ausgangsbuchsen des WARNING: During discharge of a defibrillator, conectores de salida del aparato y con el paciente.
Gerätes und der Patient nicht gleichzeitig berührt the image displayed may be interrupted for up to CUIDADO: Durante la descarga de un desfibrila-
werden. 1 second. dor, la imagen mostrada puede llegar a interrumpir-
WARNUNG: Während der Entladung eines WARNING: When cleaning the unit and prepar- se hasta 1 segundo.
Defibrillators kann das angezeigte Bild für bis zu ing/sterilizing the unit accessories (’Camera head CUIDADO: Al efectuar la limpieza del aparato y la
1 Sekunde unterbrochen werden. assembly’), it is essential to follow the instruction preparación/esterilización de accesorios de apa-
WARNUNG: Bei der Reinigung des Gerätes und manual closely (see e.g., overview table for prepa- ratos (“unidad del cabezal de la cámara”) observe
bei der Aufbereitung/Sterilisation von Geräte- ration on page 99, 100). imprescindiblemente las indicaciones contenidas
zubehör („Kamerakopf-Einheit“) unbedingt die WARNING: Any deviations from the recommended en el Manual de instrucciones (véase, entre otros,
Gebrauchsanweisung beachten (siehe u. a. die parameters for sterilization should be validated by la tabla sinóptica para preparación en la pág. 99,
Übersichtstabelle zur Aufbereitung auf Seite 99, the user. 100).
100). CUIDADO: Cualquier desviación de los paráme-
WARNING: To avoid burns during endoscopic
WARNUNG: Alle Abweichungen von den emp- procedures, operators must use caution when tros de esterilización recomendados deberá ser
fohlenen Verfahren für die Sterilisierung sind vom employing non-BF/CF type equipment while using validada por el usuario.
Benutzer zu validieren. electrosurgical devices. CUIDADO: Con el fin de evitar quemaduras
WARNUNG: Zur Vermeidung von Verbrennungen durante las intervenciones endoscópicas, los
bei endoskopischen Eingriffen müssen Operateure cirujanos deben tener extrema precaución al utilizar
dann besonders vorsichtig sein, wenn elektrische instrumentos quirúrgicos eléctricos que no sean
Operationsinstrumente verwendet werden, die del tipo BF/CF.
nicht vom Typ BF/CF sind.
10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
WARNUNG: Das durch das Endoskop ausge- WARNING: High energy radiated light through CUIDADO: La luz de alta potencia que se emite a
strahlte Hochleistungslicht kann am Lichtausgang, endoscopes may give rise to high temperatures través del endoscopio puede producir temperatu-
an den Endflächen des Lichtkabels und an der in front of the light outlet and to the tip of the ras elevadas en la salida de luz, en las superficies
Spitze des Endoskops zu hohen Temperaturen endoscope. To minimize the risk of burns, always de los extremos del cable de luz y en la punta del
führen. Um das Risiko von Verbrennungen gering adjust the light source to the minimum illumination endoscopio. Para reducir el riesgo de quemaduras,
zu halten, die Lichtquelle immer mit der kleinst- intensity necessary to achieve optimum illumina- utilice siempre la fuente de luz con el ajuste de
möglichen Helligkeitseinstellung betreiben, die tion of the endoscopic scene when coupled to the brillo mínimo posible necesario para la iluminación
für optimalen Beleuchtung des endoskopischen video camera. óptima del área endoscópica, cuando la fuente
Gebiets erforderlich ist, wenn diese mit der Video- WARNING: When endoscopes are used with esté acoplada a la cámara de vídeo
kamera gekoppelt ist. energized endoscopically-used accessories, the CUIDADO: Las corrientes de fuga del paciente
WARNUNG: Patientenableitströme können sich patient leakage currents may be additive. This is pueden acumularse, si se utilizan endoscopios
addieren, wenn Endoskope mit energetisch betrie- particularly important if a Type CF endoscope is con accesorios para uso endoscópico activados
benem endoskopisch verwendbarem Zubehör used, in which case a Type CF endoscopically- por energía. Esto es particularmente importante si
verwendet werden. Das ist besonders wichtig, used accessory should be used in order to se utiliza una pieza de aplicación endoscópica del
wenn ein Endoskop-Anwendungsteil des Typs minimize the total patient leakage current. tipo CF. En este caso ha de emplearse también
CF eingesetzt wird. In diesem Fall sollte auch ein WARNING: Before each use, the outer surface of un accesorio para uso endoscópico del tipo CF,
endoskopisch verwendbares Zubehör vom Typ CF the portions of the endoscope and any endoscop- con el fin de minimizar la corriente total de fuga del
verwendet werden, um den gesamten Patienten- ically-used accessories which are intended to be paciente.
ableitstrom zu minimieren. inserted into the patient should be checked to CUIDADO: Antes de cada aplicación, comprue-
WARNUNG: Vor jeder Verwendung sind die ensure there are no unintended rough surfaces, be si las superficies exteriores de las piezas del
Außenflächen der Teile des Endoskops und des sharp edges or protrusions which may cause a endoscopio y los accesorios endoscópicos que
Endoskop-Zubehörs, die in den Patienten einge- safety hazard. hayan de introducirse en un paciente presentan
führt werden sollen, auf fehlerhafte raue Flächen, WARNING: Gas which may support combustion superficies ásperas defectuosas, bordes afilados o
scharfen Kanten oder Vorsprünge zu überprüfen, is sometimes present in the gastrointestinal tract of protuberancias que pudieran representar un riesgo
um Sicherheitsrisiken auszuschalten. an unprepared patient and certain patient prepara- para el paciente.
WARNUNG: Bei nicht vorbereiteten Patienten tion substances used prior to GI endoscopy can CUIDADO: A veces se encuentra gas combusti-
können im Gastrointestinaltrakt manchmal zünd- enhance methane production. This is particularly ble en el tracto gastrointestinal de un paciente no
fähige Gase vorhanden sein. Durch bestimmte relevant to colonoscopy, but has also been record- preparado. La producción de gas metano puede
Substanzen für die Vorbereitung des unteren Ver- ed in the upper GI tract and during transurethal aumentar con el uso de ciertas sustancias para la
dauungstraktes kann die Erzeugung von Methan resection of the prostate. It has been recorded that preparación del tracto gastrointestinal inferior. Esto
gefördert werden. Dies gilt im besonderen Maße hydrogen can accumulate in the bladder above the es particularmente relevante en colonoscopia, pero
für die Koloskopie, ist aber auch vom oberen Gas- irrigant solution. Dissipate any flammable gasses in también se ha reportado en el tracto gastroin-
trointestinaltrakt berichtet worden. Weiterhin ist bei the colon, bladder, or other body cavities prior to testinal superior. Además, existen informes de
der transurethralen Resektion der Prostata beo- use of high frequency surgical equipment. que puede acumularse hidrógeno en la vejiga por
bachtet worden, dass sich in der Blase oberhalb WARNING: When using the camera system in a encima de la solución de irrigación durante la re-
der Spülflüssigkeit Wasserstoff ansammeln kann. surgical discipline employing a laser, caution should sección transuretral de la próstata. Antes de utilizar
Entfernen Sie vor Verwendung von Hochfrequenz- be taken to prevent eye damage to the opera- instrumentos quirúrgicos de alta frecuencia elimine
Operationsinstrumenten alle brennbaren Gase im tor. The operator should wear protective glasses todos los gases inflamables del intestino grueso,
Dickdarm, der Blase oder anderen Körperkavi- whenever viewing the surgical site directly through de la vejiga o de otras cavidades corporales.
täten. the endoscope. CUIDADO: Si se utiliza el sistema de cámara en
WARNUNG: Wird das Kamerasystem bei einem una intervención quirúrgica simultáneamente con
chirurgischen Eingriff unter gleichzeitiger Verwen- un aparato de láser, hay que proteger debidamente
dung eines Lasers benutzt, sind die Augen des los ojos del cirujano. El cirujano debe llevar siempre
Operateurs in besonderer Weise zu schützen. una protección ocular al observar la zona de ope-
Er sollte immer dann einen Augenschutz tragen, ración directamente a través del endoscopio.
wenn er das Operationsgebiet direkt durch das
Endoskop betrachtet.
11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
VORSICHT: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das CAUTION: Do not store liquids on or above the ADVERTENCIA: Evite a toda costa que penetren
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine Flüs- device. Avoid allowing fluids to enter the unit. líquidos en el interior del equipo. No deposite líqui-
sigkeit auf oder über dem Gerät lagern. CAUTION: Only operate the unit with the voltage dos sobre o por encima del equipo.
VORSICHT: Das Gerät nur mit der auf dem stated on the unit’s identification plate. ADVERTENCIA: Conecte a la red sólo con la
Typenschild angegebenen Spannung betreiben. CAUTION: When replacing fuses, use only fuses tensión indicada en la placa de especificaciones.
VORSICHT: Nur Sicherungen mit den angege- of the same rating. ADVERTENCIA: Utilice sólo fusibles con las
benen Werten verwenden. características indicadas.
HINWEIS: Bei der Entsorgung oder dem Recy- NOTE: Disposal or recycling of components at the NOTA: En la gestión de residuos o reciclaje de
cling von Komponenten nach Ablauf ihrer Lebens- end of their useful life must be in accordance with componentes después de haber transcurrido su
dauer sind die jeweils geltenden Bestimmungen local regulations. CCU components contain lithium vida útil hay que observar las disposiciones nacio-
einzuhalten. CCU-Komponenten enthalten Lithi- batteries. Used batteries must be disposed of in nales correspondientes. Los componentes de la
umbatterien. Verbrauchte Batterien umweltgerecht an environmentally friendly manner: Send them to CCU contienen acumuladores de litio. Deseche
entsorgen: einer offiziell benannten regionalen an officially appointed regional collection center or las pilas usadas de forma que no contaminen
Sammelstelle zuleiten oder an den Lieferanten return them to the supplier. el medio ambiente: entréguelas a un centro de
zurückgeben. recogida regional oficial o bien devuélvalas al pro-
veedor.
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung Before using the unit on the patient it is imperative Familiarícese a fondo con los modos de funciona-
des Gerätes am Patienten unbedingt mit der that you be acquainted with how the unit operates miento y el manejo del equipo antes de emplearlo
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes and is controlled. por primera vez con un paciente.
vertraut.
12
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Die Image 1 CCU darf nur in Verbindung mit The Image 1 CCU may only be used with acces- La Image 1 CCU sólo ha de ser utilizada en com-
Zubehörteilen, Verschleißteilen und Einwegartikeln sories, wearing parts, and disposable items which binación con accesorios, piezas de desgaste y
verwendet werden, die von KARL STORZ als are designated by KARL STORZ as suitable for artículos desechables que KARL STORZ haya indi-
für die Kamera geeignet bezeichnet werden the camera or the safe use of which is proven. For cado como idóneos para la cámara o cuya utiliza-
oder deren sicherheitstechnisch unbedenkli- safety reasons, do not perform unauthorized con- ción técnicamente segura haya sido comprobada.
che Verwendungsfähigkeit nachgewiesen ist. versions or modifications to the camera. Por razones de seguridad, está prohibido efectuar
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen der reformas o cambios arbitrarios en la cámara.
Kamera sind aus Sicherheitsgründen untersagt.
13
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
14
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
15
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
Ein „x“ in der Tabelle bedeutet: Diese Funktion ist möglich / An ‘x’ in the table means: This function is possible /
Image 1 HUB™ HD Image 1 Pure HD Una „x“ en la tabla significa: Es posible ejecutar esta función
22201020U1xx 22202020U1XX Image 1 Full HD* Kameraköpfe / camera heads / cabezales de la cámara
Artikelbezeichnung / Item description / Denominación del artículo Artikelnr. (50/60HZ) / Article No. / Nº de art.
x x H3-Z 22220055-3
x x H3-ZI 22220053-3
x x H3-FA 22220060-3
x x H3-ZA 22220061-3
x x H3-P 22220056-3
x x H3 22220050-3
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation: • siehe Seite 97 (Übersichtstabellen S. 99, 100) • Beachten Sie dazu auch die Anleitung für Kameraköpfe 96206172D (Reinigung, Desinfektion, Sterilisation) /
Cleaning, disinfection, sterilization: • from page 97 onwards (overview table page 99, 100) • Please also observe the manual for camera heads 96206172D (Cleaning, disinfection, sterilization) / Limpieza,
desinfección, esterilización: • desde la pág. 97 (tablas sinópticas, págs. 99, 100) • Observe a tal efecto también la Instrucción para cabezales de la cámara 96206172D (Limpieza, desinfección, esterilización)
* HD = High Definition (hohe Auflösung), SD = Standard Definition (Standardauflösung)
* HD = High Definition (high resolution), SD = Standard Definition (standard resolution)
* HD = High Definition (alta definición), SD = Standard Definition (definición estándar)
16
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
Ein „x“ in der Tabelle bedeutet: Diese Funktion ist möglich / An ‘x’ in the table means: This function is possible /
Image 1 HUB™ HD Image 1 Pure HD Una „x“ en la tabla significa: Es posible ejecutar esta función
22201020U1xx 22202020U1XX Image 1 SD* Kameraköpfe / camera heads / cabezales de la cámara
Artikelbezeichnung / Item description / Denominación del artículo Artikelnummer (PAL/NTSC) / Article No. / Nº de art.
x A3 22220040-3
22220140-3
x S3 22220030-3
22220130-3
x F3 22220033-3
22220133-3
x P3 (f=14) 22220031-3/22220131-3
P3 (f=16,8) 22220032-3/22220132-3
x D1 22260031-3
22260131-3
Q zum Anschluss an Image 1 / Q to connect videoendoscopes with Image 1 / Q para conectar videoendoscopios a la Image 1
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation: • siehe Seite 97 ff (Übersichtstabellen S. 99, 100) • oder siehe Anleitung „Reinigung, Desinfektion, Sterilisation für Kamerköpfe“ 96206172D / Cleaning, disinfection,
sterilization: • from page 97 onwards (overview table page 99, 100) • Please also observe the manual for camera heads 96206172D (Cleaning, disinfection, sterilization) /
Limpieza, desinfección, esterilización: • véase la pág. 97 y sig. (tablas sinópticas, págs. 99, 100) • o véase la Instrucción „Limpieza, desinfección, esterilización de cabezales de la cámara 96206172D
* HD = High Definition (hohe Auflösung), SD = Standard Definition (Standardauflösung)
* HD = High Definition (high resolution), SD = Standard Definition (standard resolution)
* HD = High Definition (alta definición), SD = Standard Definition (definición estándar)
17
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
Ein „x“ in der Tabelle bedeutet: Diese Funktion ist möglich / An ‘x’ in the table means: This function is possible /
Image 1 HUB™ HD Image 1 Pure HD Una „x“ en la tabla significa: Es posible ejecutar esta función
22201020U1xx 22202020U1XX Image 1 SD* Kameraköpfe / camera heads / cabezales de la cámara
Artikelbezeichnung / Item description / Denominación del artículo Artikelnummer (PAL/NTSC) / Article No. / Nº de art.
x A1 22220070
x S1 22220072
x P1 22200170
18
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
3 3 3
WARNUNG: Das Gerät ist nicht für WARNING: This unit is not intended for CUIDADO: El equipo no está previsto
den Betrieb in explosionsgefährdeten use in hazardous zones. Do not operate para ser utilizado en áreas expuestas a
Bereichen bestimmt. Bei Verwendung von the unit within the hazard zone shown in posibles explosiones. Si se usan gases
explosiven Narkosegasen darf das Gerät the diagram while explosive anesthetic anestésicos explosivos, el equipo no
nicht in der dargestellten Gefahrenzone gases are in use. deberá emplearse en las zonas señaladas
betrieben werden. como peligrosas.
60°
19
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
3 3 3
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb WARNING: Only insert the power plug CUIDADO: Conecte o desconecte el
explosionsgefährdeter Bereiche mit der into and remove it from electrical outlets enchufe de la red a/de la alimentación de
Stromversorgung verbinden bzw. trennen. located outside areas subject to explosion corriente únicamente en sectores que no
hazards. estén expuestos a peligro de explosión.
HINWEIS: Eine optimale Bildqualität wird bei NOTE: Optimal picture quality is obtained NOTA: Obtendrá una calidad óptima de la
1 Verwendung des DVI-Ausgangs der CCU 1 using the CCU’s DVI output. 1 imagen si utiliza la salida DVI de la CCU.
erzielt.
Zur Anpassung der Monitoreinstellungen lesen To adjust video monitor settings, please see Para realizar los ajustes del monitor lea el capítulo
Sie bitte das Kapitel „Videomonitor einstellen“ auf ‘Adjusting the video monitor’ section on page 37. “Ajuste del monitor de vídeo” en la página 37.
Seite 37.
Format compatibility Die Image 1 HUB™ HD bietet mehrere Standard- The Image 1 HUB™ HD offers several standard La Image 1 HUB™ HD ofrece varias salidas están-
SD sensor (4:3) HD sensor (16:9)
Videoausgänge: RGB, S-Video, Composite und definition video outputs: RGB, S-Video, Composite dar de vídeo: RGB, vídeo S, Composite y SDI
SDI werden optional angeboten (Module). Die and SDI are offered as module options. The Image están disponibles de manera opcional (módulos).
Image 1 HUB™ HD verfügt über zwei „High 1 HUB™ HD includes two High Definition DVI-D La Image 1 HUB™ HD dispone de dos salidas
Definition“ DVI-D Monitorausgänge. Diese zeigen monitor outputs. These will display the HD image de monitor “High Definition”-DVI-D. Estas salidas
bei eingestecktem HD-Kamerakopf ein HD-Bild when an HD head is plugged in and will display an muestran una imagen HD estando conectado un
4:3 Panel with 4:3 sensor (SD) 4:3 Panel with 16:9 sensor (HD) und bei eingestecktem SD-Kamerakopf ein SD image when a SD head is plugged in. cabezal de la cámara HD y una imagen SD si está
SD-Bild. The Various combinations of inputs (SD/HD) and conectado el cabezal de la cámara SD.
Die verschiedenen Kombinationen von „Eingang“ outputs (4:3 Panel/16:9 Panel) result in various Mediante diversas combinaciones de entradas
(SD/HD) und „Ausgang“ (4:3-/16:9-Monitor) erge- image configurations on the monitor screen, as (SD/HD) y salidas (monitor 4:3/16:9) se consi-
ben unterschiedliche Bilddarstellungen auf dem shown in the left chart. guen diferentes representaciones de imagen en el
16:9 Panel with 4:3 sensor (SD) 16:9 Panel with 16:9 sensor (HD) Monitor wie aus der links abgebildeten Grafik monitor, como se puede apreciar en el gráfico a la
ersichtlich. izquierda.
20
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
21
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
Image 1 HUB™ HD mit ICM (22201020-110) Image 1 HUB™ HD with ICM (22201020-110) Image 1 HUB™ HD con ICM (22201020-110)
An den USB Port an der Front der CCU kann ein A USB storage device can be connected to the En el puerto USB ubicado en la parte frontal de la
USB-Speichermedium angeschlossen werden. USB output at the front of the CCU. The rear CCU, puede conectarse un dispositivo de alma-
Der Port an der Rückseite dient zum Anschluss output is for connecting a printer. (Information on cenamiento USB. El puerto ubicado en el lado
eines Druckers. (unterstützte Speichermedien und supported models is provided on request.) posterior sirve para conectar una impresora (la lista
Drucker auf Anfrage) de dispositivos de almacenamiento e impresoras
compatibles puede obtenerse previa solicitud).
Der Pfeil in den beiden links dargestellten Fotos The arrow in the two photos on the left shows La flecha en las dos fotos a la izquierda muestra
zeigt, wo das USB-Speichermedium eingesteckt where the USB storage device must be inserted. dónde debe insertarse la memoria.
werden muss.
Dieses Modul wird ab S. 63 genauer beschrie- This module is described in more detail from Este módulo se describe más detalladamente a
ben. p. 63. partir de la pág. 63.
Image 1 HUB™ HD mit ICM/SDI (22201020-112) Image 1 HUB™ HD with ICM/ Image 1 HUB™ HD con ICM/SDI (22201020-112)
Entspricht 22201020-110 mit zusätzlichem SDI SDI (22201020-112) Equivale a 22201020-110 con módulo SDI adicio-
Modul (Beschreibung siehe oben) Complies with 22201020-110 with additional nal (descripción, véase más arriba)
SDI module (please refer to above description).
22
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
Image 1 Pure HD mit ICM (22202020-110) Image 1 Pure HD with ICM (22202020-110) Image 1 Pure HD con ICM (22202020-110)
An den USB Port an der Front der CCU kann ein A USB storage device can be connected to the En el puerto USB ubicado en la parte frontal de la
USB-Speichermedium angeschlossen werden. USB output at the front of the CCU. The rear CCU, puede conectarse un dispositivo de alma-
Der Port an der Rückseite dient zum Anschluss output is for connecting a printer. (Information on cenamiento USB. El puerto ubicado en el lado
eines Druckers. (unterstützte Speichermedien und supported models is provided on request.) posterior sirve para conectar una impresora (la lista
Drucker auf Anfrage) de dispositivos de almacenamiento e impresoras
compatibles puede obtenerse previa solicitud).
Der Pfeil in den beiden links dargestellten Fotos The arrow in the two photos on the left shows La flecha en las dos fotos a la izquierda muestra
zeigt, wo das USB-Speichermedium eingesteckt where the USB storage device must be inserted. dónde debe insertarse la memoria.
werden muss.
Dieses Modul wird ab S. 63 genauer beschrie- This module is described in more detail from Este módulo se describe más detalladamente a
ben. p. 63. partir de la pág. 63.
Zusatzgerät/e (zur Fernbedienung) Connecting accessory device for Conectar accesorio/s para control
anschließen remote control remoto
Wenn Zusatzgeräte wie z.B. ein Video-Printer If peripheral units such as a video recorder or Si los accesorios, tales como la grabadora de
vom Kamerakopf oder der Tastatur aus gesteu- printer are to be remotely controlled via camera or vídeo o la impresora, han de manejarse desde el
ert werden soll, so ist der Anschluss für die keyboard, the terminal for peripheral equipment cabezal de la cámara o desde el teclado, entonces
Fernbedienung am Zusatzgerät (Remote) remote control (Remote) must be connected up to habrá que conectar el control remoto en el acceso-
mit den Buchsen ACC1 oder ACC2 an der sockets ACC1 and/or ACC2 on the camera control rio (Remote) con los conectores ACC1 y/o ACC2
Kamerakontrolleinheit zu verbinden (verwendbare unit (suitable models upon request). en la unidad de control de la cámara (modelos utili-
Modelle auf Anfrage). zables según demanda).
23
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
24
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
Die Image 1 HUB™ HD CCU ist mit zwei The Image 1 HUB™ HD CCU is equipped with La CCU Image 1 HUB™ HD está equipada con
Kamerakopfanschlussbuchsen ausgestattet: eine two camera head connection sockets: one for HD dos conectores para cabezales de la cámara: uno
für HD-Kameraköpfe (W, H3-M/H3-M COVIEW™, camera heads (W, H3-M/H3-M COVIEW™, H3-Z. para cabezales de la cámara HD (W, H3-M/H3-M
H3-Z, H3-ZI, H3-ZA, H3-FA, H3-P) und eine für H3-ZI, H3-ZA, H3-FA, H3-P) and one for standard COVIEW™, H3-Z, H3-ZI, H3-ZA, H3-FA, H3-P) y
Standard-Kameraköpfe (E, SD) (F3, S3, S1, A3, A1, camera heads (E, SD) (F3, S3, S1, A3, A1, P3, P1, otro para cabezales de la cámara estándar (E, SD)
P3, P1, D1). D1). (F3, S3, S1, A3, A1, P3, P1, D1).
HD-Kamerakopf anschließen Connecting the HD camera head Conexión del cabezal de la cámara HD
Image 1 HUB™ HD: Image 1 HUB™ HD: Image 1 HUB™ HD:
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Kame- NOTE: Always ensure the camera head con- NOTA: Asegúrese de que el enchufe de la
1 rakopfstecker vor Verbindung mit der CCU 1 nector is completely clean and dry prior to 1 cámara está seco y limpio antes de conectar-
trocken und sauber ist. insertion into the CCU. lo a la CCU.
Den Kamerakopfstecker in die Steckbuchse W für Plug the camera head connector into the cam- El enchufe del cabezal de la cámara se introduce
das Kamerakopfkabel an der Frontplatte der CCU era head cable receptacle W on the CCU’s front en el conector W para el cable del cabezal de la
stecken. panel. cámara en la placa frontal de la CCU.
Image 1 Pure HD: Image 1 Pure HD: Image 1 Pure HD:
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Kame- NOTE: Always ensure the camera head NOTA: Asegúrese de que el enchufe del
1 rakopfstecker vor Verbindung mit der CCU 1 connector is dry and clean before connection 1 cabezal de la cámara está limpio y seco antes
trocken und sauber ist. with the CCU. de conectarlo a la CCU.
Den Kamerakopfstecker in die Steckbuchse für Insert the camera head connector into the recep- Introduzca el enchufe del cabezal de la cámara en
das Kamerakopfkabel an der Gehäusefront der tacle for the camera head cable on the front of the el conector para el cable de cabezal de la cámara
CCU stecken. CCU housing. emplazado en la parte delantera de la CCU.
25
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
SD-Kamerakopf anschließen Connecting the SD camera head Conexión del cabezal de la cámara SD
HINWEIS: SD-Kameraköpfe können an die NOTE: SD camera heads can be connected
1 Image 1 HUB™ HD angeschlossen werden, 1 to the Image 1 HUB™ HD but not to the Im- 1 NOTA: Los cabezales de la cámara SD pue-
den conectarse a la Image 1 HUB™ HD, pero
nicht aber an die Image 1 Pure HD. age 1 Pure HD.
no a la Image 1 Pure HD.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Kame- NOTE: Always ensure the camera head con-
1 rakopfstecker vor Verbindung mit der CCU 1 nector is completely clean and dry prior to 1 NOTA: Asegúrese de que el enchufe de la
cámara está seco y limpio antes de conectar-
trocken und sauber ist. insertion into the CCU.
lo a la CCU.
Den Kamerakopfstecker in die Steckbuchse E für Plug the camera head connector into the cam- El enchufe del cabezal de la cámara se introduce
das Kamerakopfkabel an der Frontplatte der CCU era head cable receptacle E on the CCU’s front en el conector E para el cable del cabezal de la
stecken. panel. cámara en la placa frontal de la CCU.
26
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
Beispielhafter Anschlussplan Example of a connection diagram Ejemplo de diagrama de conexión
HINWEIS 1: Der USB - Anschluss (ICM), an den Anschließen der Image 1 HUB™ HD / Image 1 Pure HD CCU an Videorecorder, Drucker, Monitor, HD-Flachbildschirm und Lichtquelle
im Bild ein USB-Drucker angeschlossen ist, ist Connecting the Image 1 HUB™ HD / Image 1 Pure HD CCU to a VCR, printer, monitor, HD flat panel display and light source
optional:#
Conexión de la Image 1 HUB™ HD / Image 1 Pure HD CCU a la videograbadora, la impresora, el monitor, la pantalla plana HD y
• für Image 1 HUB™ HD (22201020-xxx) gilt:
la fuente de luz
xxx = 1 oder 102 0der 104 : kein USB-Anschluss
xxx = 110 oder 112: mit USB-Anschluss
• für Image 1 Pure HD (22202020-yyy) gilt:
yyy = 1 : kein USB-Anschluss
yyy = 110: mit USB - Anschluss
NOTE 1: The USB port (ICM) to which a USB-
printer is connected (in image) is optional:
• the following applies for Image 1 HUB™ HD
(22201020-xxx):
xxx = 1 or 102 or 104: no USB port
xxx = 110 or 112: includes USB port
• the following applies for Image 1 Pure HD
(22202020-yyy):
yyy = 1: no USB port
yyy = 110: with USB port
NOTA 1: La conexión USB (ICM), que aparece
conectada a una impresora USB en la ilustración,
es opcional.
• para la Image 1 HUB™ HD (22201020-xxx):
xxx = 1 ó 102 ó 104 : sin conexión USB
xxx = 110 ó 112: sin conexión USB
• para la Image 1 Pure HD (22202020-yyy):
yyy = 1: sin conexión USB
yyy = 110: sin conexión USB
27
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
Verbindungen zu AIDA control Connections to AIDA control Conexiones al AIDA control
Alternative Verbindungen zwischen Image 1 Alternative connections between Image 1 Alternativas de conexión entre la Image 1
HUB™ HD / Image 1 Pure HD und AIDA control HUB™ HD / Image 1 Pure HD and AIDA control HUB™ HD / Image 1 Pure HD y AIDA control
Die folgende Tabelle zeigt die drei alternativen Alternative connections between Image 1 HUB™ La tabla siguiente muestra las tres posibilidades
Verbindungsmöglichkeiten zwischen HD and AIDA control. The following table shows alternativas de conexión entre la Image 1 HUB™
Image 1 HUB™ HD / Image 1 Pure HD und three alternative connection options between HD / Image 1 Pure HD y AIDA control, cuando en
AIDA control, wenn im AIDA control – Rechner die Image 1 HUB™ HD / Image 1 Pure HD and AIDA el ordenador de AIDA control está instalada la ver-
Software-Version AIDA compact II V2.2 installiert control when the software version AIDA compact II sión de software AIDA compact II V2.2. Se puede
ist. Eine der drei Verbindungen kann verwendet V2.2 is installed on the AIDA control computer. One utilizar una de las tres conexiones.
werden. of the three connections can be used.
Weiterhin zeigt die Tabelle die fünf alternativen The table also shows the five alternative connection Además, la tabla muestra las cinco posibilidades
Verbindungsmöglichkeiten zwischen options between Image 1 HUB™ HD / Image 1 alternativas de conexión entre la Image 1 HUB™
Image 1 HUB™ HD / Image 1 Pure HD und Pure HD and AIDA control when the software ver- HD / Image 1 Pure HD y AIDA control, cuando
AIDA control, wenn im AIDA control – Rechner die sion AIDA compact II V2.3 HD is installed on the en el ordenador de AIDA control está instalada la
Software-Version AIDA compact II V2.3 HD instal- AIDA control computer. One of the five connections versión de software AIDA compact II V2.3 HD. Se
liert ist. Eine der fünf Verbindungen kann verwendet can be used. puede utilizar una de las cinco conexiones.
werden.
Alternative Verbindungen zwischen Image 1 HUB™ HD / Image 1 Pure HD und AIDA control (AIDA compact II V2.2)/
Alternative connections between Image 1 HUB™ HD / Image 1 Pure HD and AIDA control (AIDA compact II V2.2)/
Alternativas de conexión entre la Image 1 HUB™ HD / Image 1 Pure HD y AIDA control (AIDA compact II V2.2)
Port an Image 1 HUB™ HD Port an AIDA control (Software-Version AIDA compact II V2.2) / Bemerkung / Remark / Observación
Port on Image 1 HUB™ HD Port on AIDA control (software version AIDA compact II V2.2) /
Puerto en Image 1 HUB™ HD Puerto en AIDA control (versión de software AIDA compact II V2.2)
S-Video / S-Video / Vídeo S Videoeingang Y/C (S-VHS) / Video input Y/C (S-VHS) / Entrada de vídeo Y/C (S-VHS)
SDI out / SDI out / SDI out Videoeingang SDI / Video input SDI / Entrada de vídeo SDI
Composite / Composite / Composite Videoeingang Composite / Video input Composite / Entrada de vídeo Composite
Alternative Verbindungen zwischen Image 1 HUB™ HD und AIDA control (AIDA compact II V2.3 HD) /
Alternative connections between Image 1 HUB™ HD and AIDA control (AIDA compact II V2.3 HD) /
Alternativas de conexión entre la Image 1 HUB™ HD y AIDA control (AIDA compact II V2.3 HD)
Port an Image 1 HUB™ HD / Image 1 Pure HD Port an AIDA control (Software-Version AIDA compact II V2.3 HD) / Bemerkung / Remark / Observación
Port on Image 1 HUB™ HD / Image 1 Pure HD Port on AIDA control (software version AIDA compact II V2.3 HD) /
Puerto en Image 1 HUB™ HD / Image 1 Pure HD Puerto en AIDA control (versión de software AIDA compact II V2.3 HD)
RVB / RGB / RGB *** Videoeingang R/Y, Videoeingang G/C, Videoeingang B, Videoeingang Synch* / Video input * Kabel bei AIDA control in 4 Teile gesplittet /
R/Y, video input G/C, video input B, video input Synch* / Entrada de vídeo R/Y, entrada de * Cable split into 4 with AIDA control / * En el caso de AIDA con-
vídeo G/C, entrada de vídeo B, entrada de vídeo Synch* trol, cable dividido en 4 piezas
S-Vidéo / S-Video / S- Vídeo *** Videoeingang R/Y, Videoeingang G/C ** / Video input R/Y, video input G/C ** / Entrada de ** Kabel bei AIDA control in 2 Teile gesplittet /
vídeo R/Y, entrada de vídeo G/C ** ** Cable split into 2 with AIDA control / ** En el caso de AIDA
control, cable dividido en 2 piezas
Comp Vidéo / Comp Video / Comp Vídeo *** Videoeingang Composite / Video input Composite / Entrada de vídeo Composite
SDI out / SDI out / SDI out *** Videoeingang HDI/SDI / Video input HDI/SDI / Entrada de vídeo HDI/SDI
DVI out (HD)/ DVI out (HD)/ DVI out (HD) Videoeingang DVI-D / Video input DVI-D / Entrada de vídeo DVI-D
*** nur bei Image 1 HUB™ HD / only for Image 1 HUB™ HD / sólo en Image 1 HUB™ HD
28
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
3
CUIDADO: Compruebe la videocámara
3 3
WARNUNG: Die Videokamera vor jedem WARNING: Test the video camera before antes de cada intervención quirúrgica.
Options Menu Eingriff testen. Vergewissern Sie sich vor every intervention. Ensure that the proper Antes de comenzar dicha intervención,
Exit Beginn des Eingriffs, dass auf allen Video- video image appears on all video monitors asegúrese de que en todos los monitores
Camera Functions... monitoren das richtige Videobild erscheint. before beginning each procedure. aparece la imagen de vídeo correcta.
NOTA: El ajuste estándar para la represen-
Patient Information...
SCB...
1 HINWEIS: Die Standardeinstellung bei
der Bildschirmdarstellung und Tastatur ist 1 NOTE: The default setting for the screen
display and keyboard is ‘English’. This can
1 tación en pantalla y el teclado es “Inglés”.
Setup Wizard (CCU) „Englisch“. Über „Options Menu – Setup be changed using ‘Options Menu – Setup Esto se puede modificar a través de “Options
Wizard (CCU) – Language Selection“ kann Wizard (CCU) – Language Selection’ (8 Menu – Setup Wizard (CCU) – Language
Setup Wizard (Camera Head)
dies geändert werden (z. Zeit sind 8 Sprachen languages are currently available). A detailed Selection” (actualmente pueden ajustarse
Image Capture Module *
einstellbar). Die ausführliche Beschreibung description can be found on p. 76. 8 idiomas). En la pág. 76 encontrará una
finden Sie auf der S. 76. descripción detallada.
*nur, wenn ICM vorhanden / *only if ICM is pre-
sent / *sólo si existe ICM
Umstellen von 50 auf 60 Hz Switching from 50 to 60 Hz Reajuste de 50 a 60 Hz
Language Selection Um den Kamerakopf von 50 Hz auf 60 Hz umzustellen, To switch the camera head from 50 Hz to 60 Hz, Para reajustar el cabezal de la cámara de 50 Hz a 60
Display (English) gehen Sie bitte folgendermaßen vor: proceed as follows: Hz, proceda como se indica a continuación:
Keyboard (English)
• Tastatur anschließen • Connect keyboard • Conecte el teclado
Next • FN + Strg + Alt + Enter gleichzeitig drücken (die • Simultaneously press FN + Ctrl + Alt + Enter (the
• Pulse al mismo tiempo las teclas Fn + Ctrl +
Save and Exit FN-Taste ist auf der mitgelieferten Notebook - FN button is present on the supplied notebook
Alt + Intro (la tecla Fn se encuentra disponible
Quit Without Saving 1/3 Tastatur vorhanden). Man gelangt dadurch ins keyboard). This opens the diagnostic menu.
Diagnose Menü en el teclado del portátil que se incluye en el
• Select Module Diagnostics suministro). De este modo se accede al menú
• Module Diagnostics auswählen • The camera head can here be switched between Diagnóstico
• Hier kann man zwischen 50 und 60 Hz 50 and 60 Hz.
• Seleccione Module Diagnostics
umstellen.
• Aquí se puede conmutar entre 50 y 60 Hz.
2 2
ADVERTENCIA: Al manipular la cámara,
2
VORSICHT: Bei der Handhabung der Ka- CAUTION: When handling the camera,
mera darauf achten, dass das Kabel nicht take care not to kink the cable or coil it too preste atención a no arrollar o plegar el
zu stark gerollt oder gefaltet wird. Beispiels- tightly. For example, do not coil the camera cable demasiado fuertemente. Por ejemplo,
weise darf das Kamerakabel nicht in kleinen cable around the arm in small loops. Al- el cable de la cámara no debe arrollarse
Schlaufen um den Arm gewickelt werden. ways coil or store the cable in loops at least alrededor del brazo en lazos pequeños.
Das Kabel immer in mindestens 15 cm 15 cm in diameter. El cable deberá arrollarse o depositarse
großen Schlaufen wickeln bzw. ablegen. siempre en lazos de 15 cm de diámetro
como mínimo.
29
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
Endoskope und Lichtkabel anschließen Connecting endoscopes and light cables Conexión de endoscopios y cables de luz
Endoskope können an alle oben genann- Endoscopes can be connected to all camera heads Los endoscopios pueden conectarse a todos
ten Kameraköpfe außer dem H3-M/H3-M listed above apart from the H3-M/H3-M COVIEW™ los cabezales enumerados más arriba, con
COVIEW™ Mikroskop-Kamerakopf angeschlossen microscope camera head. Light cables are con- excepción del cabezal de la cámara H3-M/H3-M
werden, Lichtkabel werden an die Endoskope nected to the endoscopes (does not apply to DCI COVIEW™ para microscopio; los cables de luz se
angeschlossen (gilt nicht für den DCI-Kamerakopf). camera head). The connection of endoscopes and conectan a los endoscopios (esto no es válido para
Der Anschluss von Endoskopen und Lichtkabeln light cables is explained using the example of the el cabezal DCI). La conexión de endoscopios y
wird beispielhaft an dem Image 1 HD H3-Z Image 1 HD H3-Z camera head. cables de luz se explica a modo de ejemplo con el
Kamerakopf erklärt. The Image 1 HD/SD single and three-chip camera cabezal de la cámara Image 1 HD H3-Z.
Image 1 HD/SD Ein- und Drei-Chip Kameraköpfe heads have an integrated instrument coupler for
verfügen über eine integrierte Instrumentenkupp- the connection of standard endoscopes. Los cabezales de uno y tres chips Image 1 HD/
lung für den Anschluss von Standard-Endoskopen. SD disponen de un acoplamiento integrado para
To do this, rotate the outer ring of the coupler
instrumentos para la conexión de endoscopios
Dazu den äußeren Ring der Kupplung gegen die towards the tension spring (in the direction of the
estándar. Para ello debe girarse el anillo externo en
Federkraft (in Pfeilrichtung) drehen, das DIN-Okular arrow), insert the DIN endoscope eyepiece and
dirección contraria a la fuerza de resorte (dirección
des Endoskops einsetzen und den äußeren Ring release the outer ring. The tension spring enables
de la flecha); después deberá colocarse el ocular
loslassen. Die Instrumentenkupplung schließt mit- the instrument coupler to automatically click into
DIN del endoscopio y soltar el anillo exterior. El
tels der Federkraft selbsttätig. place.
acoplamiento se cierra automáticamente gracias a
la fuerza del resorte.
2 2 2
VORSICHT: Ein zusätzliches Festdrehen CAUTION: No further tightening of the ADVERTENCIA: No es necesario realizar
des äußeren Rings zur weiteren Fixierung outer ring to position the eyepiece is un apriete adicional del anillo externo para
des Okulars ist nicht erforderlich. Dies kann required. This may cause damage to the su fijación. Esto podría ocasionar daños en
u.U. zu einer Beschädigung der Instrumen- instrument coupler! el acoplamiento del instrumental.
tenkupplung führen!
Das Lichtkabel an das Okular des Endoskops Connect the light cable to the endoscope’s ocular Conecte el cable de luz al ocular del endoscopio
anschließen, indem die Schraube am Lichtkabel by twisting the thumbscrew on the light cable apretando un cuarto de vuelta el tornillo en el
um eine Vierteldrehung festgezogen wird. through one-quarter turn. cable de luz.
HINWEIS: Um eine optimale Lichtausbeute NOTE: The entrance and exit faces of the NOTA: Para obtener un rendimiento máximo
1 zu erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflä- 1 light cable and endoscope must be kept 1 de la luz, mantenga limpias las superficies de
chen an Lichtkabel und Endoskop sauber zu clean if optimal light transmission is to be entrada y salida de luz del cable de luz y del
halten. Diese Flächen mit einem in Reini- maintained. Clean both faces with a cotton endoscopio. Limpie estas superficies con una
gungslösung getränkten Wattetupfer säubern swab soaked in cleaning solution and then torunda de algodón embebida en solución
und anschließend mit einem in 70%igem wipe with a cotton swab soaked in 70% de limpieza y repase a continuación con una
Isopropylalkohol getränkten Wattetupfer isopropyl alcohol. torunda de algodón embebida en alcohol
abwischen. isopropílico al 70 %.
2
CAUTION: Heat from the light source can
2 2
VORSICHT: Rückstände von Chemikalien cause chemical residue on the light cable ADVERTENCIA: El calor generado por la
am Lichtkabel und am Lichteinlass des En- and on the light entrance of the endoscope fuente de luz puede quemar los residuos
doskops können durch die Hitzeentwick- to burn. This can damage the light fibers de productos químicos en el cable de luz
lung der Lichtquelle einbrennen, damit die and have a detrimental effect on the light- y en la entrada de luz del endoscopio,
Lichtfasern beschädigen und die Lichtleis- ing power and the picture quality. deteriorando las fibras ópticas y menosca-
tung sowie die Bildqualität beeinträchtigen. bando la potencia lumínica y la calidad de
la imagen.
30
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
P1/P3 und H3-P Pendulum- P1/P3 and H3-P Pendulum Cabezal pendular de la
Kamerakopf camera head cámara P1/P3 y H3-P
Der Kamerakopf wurde so konstruiert, dass er sich The camera head is designed so that, irrespective El cabezal de la cámara se ha construido de modo
– unabhängig von der Bewegung des Endoskopes of resectoscope movement, it is always located in tal que, independientemente de los movimientos
– immer in 6-Uhr-Position befindet. the 6 o’clock position. del endoscopio, se encuentre siempre en la posi-
Dies ist insbesondere bei Verfahren, die mit häufi- This is particularly useful for procedures which ción de 6 horas.
gem Drehen des Endoskopes verbunden sind, von involve frequent rotation of the endoscope. It is Esto es de especial importancia en intervenciones
Nutzen. Es ist aber auch möglich, den Kamerakopf however also possible to position the camera head que implique el giro frecuente del endoscopio.
in jede andere Position zu bringen und durch in any other direction (angle). Turning the CCD También es posible, sin embargo, posicionar el
Drehen des CCD-Sensors stets das korrekt aus- sensor correctly readjusts the image on the moni- divisor de imagen en cualquier otra dirección
gerichtete Bild auf dem Monitor zu sehen. tor. (ángulo). Girando el sensor CCD se orienta nueva-
Falls gewünscht, kann die Kamera durch Fixierung If required, the camera can also be firmly attached mente la imagen correctamente sobre la pantalla.
des Feststellhebels A (siehe Pfeil) auch fest an to the eyepiece by activating the locking mecha- Si se desea, la cámara puede también fijarse al
das Okular gekoppelt werden. nism A (see arrow). ocular, para lo cual no hay más que bloquear la
palanca de fijación A (véase flecha).
31
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
Zum Lösen der Optik Verschlussmechanismus S To release the telescope, press down the release Para soltar el telescopio, presione hacia abajo el
herunterdrücken und Optik aus dem Kamerakopf mechanism S, and pull the telescope out of the mecanismo de cierre S y extraiga el telescopio
herausziehen. camera head. del cabezal de la cámara.
HINWEIS: Um eine optimale Lichtausbeute NOTE: The entrance and exit faces of the NOTA: Para obtener un rendimiento máximo
1 zu erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflä- 1 light cable and endoscope must be kept 1 de la luz, mantenga limpias las superficies de
chen an Lichtkabel und Endoskop sauber zu clean if optimal light transmission is to be entrada y salida de luz del cable de luz y del
halten. Diese Flächen mit einem in Reini- maintained. Clean both faces with a cotton endoscopio. Limpie estas superficies con una
gungslösung getränkten Wattetupfer säubern swab soaked in cleaning solution and then torunda de algodón embebida en solución
und anschließend mit einem in 70%igem wipe with a cotton swab soaked in 70% de limpieza y repase a continuación con una
Isopropylalkohol getränkten Wattetupfer isopropyl alcohol. torunda de algodón embebida en alcohol
abwischen. isopropílico al 70 %.
32
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
Anschließen des H3-M/H3-M COVIEW™ Connecting the H3-M/H3-M COVIEW™ Conexión del cabezal de la cámara H3-M/
Kamerakopfes an ein Operationsmikroskop camera head to a surgical microscope H3-M COVIEW™ a un microscopio quirúrgico
Für den H3-M/H3-M COVIEW™ Kamerakopf wird The H3-M/H3-M COVIEW™ camera head requires Para el cabezal de la cámara H3-M/H3-M
ein TV-Adapter benötigt. Der TV-Adapter wird a TV adaptor. To attach a TV adaptor, gently screw COVIEW™ se requiere un adaptador de TV. El
angebracht, indem er behutsam im Uhrzeigersinn the adaptor clockwise onto the camera head. adaptador de TV se monta enroscándolo en el
an den Kamerakopf angeschraubt wird. Nach Connect the camera head cable up to the camera sentido de las agujas del reloj con cuidado al cabe-
Anbringen des Adapters an der Kamera das head once the adaptor is installed on the camera. zal de la cámara. Después de montar el adaptador
Kamerakopf-Kabel am Kamerakopf anschließen. a la cámara, conecte el cable del cabezal de la
cámara al cabezal de la cámara.
Anschließen und Trennen des abnehmbaren Connecting and disconnecting the removable
H3-M/H3-M COVIEW™ Kamerakopf-Kabels H3-M/H3-M COVIEW™ camera head cable Conexión y desconexión del cable extraíble
Der H3-M/H3-M COVIEW™ Kamerakopf wird The H3-M/H3-M COVIEW™ camera head comes para el cabezal de la cámara H3-M/H3-M
serienmäßig mit einem abnehmbaren 9 m with a removable 9-meter cable as standard. To COVIEW™
langen Kabel geliefert. Zum Anschließen des connect the camera head cable to the camera El cabezal de la cámara H3-M/H3-M COVIEW™
Kamerakopf-Kabels an den Kamerakopf die Nase head, carefully align the cable key to the camera se suministra de serie con un cable extraíble de 9
des Kabelsteckers sorgfältig auf die dafür vor- head receptacle. Then screw the cable clockwise m de longitud. Para conectar el cable del cabezal
gesehene Aussparung der Kamerakopf-Buchse onto the camera head with the aid of the union de la cámara al cabezal, oriente cuidadosamente
ausrichten. Anschließend das Kabel mit Hilfe der nut. The camera head cable is separated from the el saliente del enchufe del cable hacia la escota-
Überwurfmutter im Uhrzeigersinn am Kamerakopf camera head by carefully unscrewing the union nut dura prevista al efecto en el conector del cabezal
anschrauben. Das Kamerakopfkabel wird vom counterclockwise. Finally, carefully disconnect the de la cámara. Enrosque a continuación el cable al
Kamerakopf getrennt, indem die Überwurfmutter cable. cabezal de la cámara en el sentido de las agujas
behutsam entgegen dem Uhrzeigersinn abge- del reloj, empleando la tuerca de racor. El cable del
schraubt wird. Anschließend das Kabel vorsichtig cabezal de la cámara se desconecta del cabezal
abziehen. desenroscando cuidadosamente la tuerca de racor
en sentido contrario al de las agujas del reloj. A
continuación retire el cable con cuidado.
33
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
301513
34
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
Benutzermenü erstmalig aufrufen Calling up the User Menu for the first Acceder al menú del usuario por
Wenn Sie den F3-Kamerakopf vom Werk bekom- time primera vez
men und die mittlere Kamerakopftaste drücken, When you are supplied with the F3 camera head Si usted acaba de recibir el cabezal de la cámara
erscheint kein Benutzermenü. Damit Sie das ex works and press the center camera head but- F3 de fábrica y presiona el botón central del cabe-
Benutzermenü durch Drücken der mittleren ton, the User Menu will not appear. Proceed as zal de la cámara, no aparece ningún menú del
Kamerakopftaste aufrufen können, müssen Sie ein- follows to ensure you can call up the User Menu by usuario. Para poder abrir el menú del usuario pre-
mal folgende Schritte ausführen: pressing the center camera head button: sionando el botón central del cabezal de la cáma-
• Rufen Sie das Systemmenü auf, indem Sie die • Call up the Options Menu by pressing the ra, debe llevar a cabo primero los siguientes pasos:
mittlere Kamerakopftaste 7 Sekunden gedrückt center camera head button for 7 seconds. • Abra el Menú de opciones, manteniendo pre-
halten sionado el botón central del cabezal de la cámara
• Scroll to the menu item ‘Setup Wizard (Camera
• Scrollen Sie auf den Menüpunkt Head)’. Select this menu item by pressing the cen- durante 7 segundos.
„Installationsassistent (Kamerakopf)“. Wählen Sie ter camera head button. • Desplácese hasta el punto del menú “Asistente
diesen Menüpunkt durch Drücken der mittleren de configuración (cabezal de la cámara)“.
Kamerakopftaste aus. • The next screen will show the cursor positioned
at the string ‘Next’. Select this function by Seleccione este punto del menú presionando el
• Im nächsten Bildschirm steht der Cursor auf der pressing the center camera head button. botón central del cabezal de la cámara.
Zeichenfolge „Weiter“. Wählen Sie diese Funktion • En la siguiente pantalla, el cursor se encuentra
durch Drücken der mittleren Kamerakopftaste aus. • The next screen will again show the cursor
positioned at the string ‘Next’. Select this function sobre “Siguiente”. Seleccione esta función presio-
• Im nächsten Bildschirm steht der Cursor by pressing the center camera head button. The nando el botón central del cabezal de la cámara.
erneut auf der Zeichenfolge „Weiter“. Wählen screen will now show the heading ‘Program User • En la siguiente pantalla, el cursor se encuentra
Sie diese Funktion durch Drücken der mittle- Menu’. nuevamente sobre “Siguiente”. Seleccione esta
ren Kamerakopftaste aus. Jetzt erscheint der función presionando el botón central del cabezal
Bildschirm mit der Überschrift „Benutzermenü pro- • Press the right camera head button several times
until the cursor is positioned at line de la cámara. Ahora aparece la pantalla con el títu-
grammieren“. lo “Programar menú del usuario”.
‘1. <None>’. Select this line for editing by
• Drücken Sie mehrfach die rechte pressing the center camera head button. • Presione repetidamente el botón derecho del
Kamerakopftaste, bis der Cursor sich auf der Zeile cabezal de la cámara hasta que el cursor se
„1. <Keine>“ befindet. Wählen Sie diese Zeile • Press the right camera head button several
times until you find the function to be positioned encuentre en la línea “1. <Nada>”. Seleccione
zum Bearbeiten aus, indem Sie die mittlere esta línea para procesarla, accionando para ello el
Kamerakopftaste betätigen. as the first item of the User Menu. This might be,
for example, the function ‘White Balance’. Confirm botón central del cabezal de la cámara.
• Drücken Sie mehrfach die rechte your selection by pressing the center camera head • Presione repetidamente el botón derecho del
Kamerakopftaste, bis Sie die Funktion gefun- button. cabezal de la cámara, hasta encontrar la función
den haben, welche an der ersten Position des que debe ocupar la primera posición en el menú
Benutzermenüs stehen soll. Dies kann zum Beispiel del usuario. Esta puede ser, por ejemplo, la función
die Funktion „Weißabgleich“ sein. Bestätigen “Balance de blanco”. Confirme la selección presio-
Sie die Auswahl durch Drücken der mittleren nando el botón central del cabezal de la cámara.
Kamerakopftaste.
35
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
• Scrollen Sie in die zweite Zeile („2. <Keine>“) • Scroll to the second line (‘2. <None>’). Now • Desplácese a la segunda línea (“2. <Nada>”)
Wählen Sie die nun die gewünschte Funktion für select the required function for the second line of Seleccione entonces la función deseada para
die zweite Zeile des Benutzermenüs aus (z. B. the User Menu (e.g. Accessory 1). la segunda línea en el menú del usuario (p. ej.
Zubehör 1) • Then scroll to ‘Save and Exit’ and press the cen- Accesorio 1).
• Scrollen Sie dann auf „Speichern und Beenden“ ter camera head button to confirm. • Desplácese entonces hasta “Guardar y salir” y
und drücken Sie zur Bestätigung die mittlerere presione el botón central del cabezal de la cámara
Kamerakopftaste • If you now press the center camera head button, para confirmar la selección.
the User Menu will appear with the two functions
• Wenn Sie jetzt erneut die mittlere selected (e.g. White Balance and Accessory 1). • Si presiona usted ahora nuevamente el botón
Kamerakopftaste betätigen, erscheint das central del cabezal de la cámara, aparece el menú
Benutzermenü mit den zwei ausgewählten del usuario con las dos funciones seleccionadas
Funktionen (z. B. Weißabgleich und Zubehör 1). (p. ej., Balance de blanco y Accesorio 1).
36
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
Videomonitor einstellen Adjusting the video monitor Ajuste del monitor de vídeo
(mittels des internen Farbtestbildgenerators) (using the integral color test pattern generator) (utilizando el generador interno de patrones
de prueba en color)
(Diese Einstellungen können nur durchgeführt (These adjustments can be performed only if the (Estos ajustes sólo pueden llevarse a cabo si el
werden, wenn der Monitor mit dem S-Video oder monitor is connected to the CCU’s S-Video or monitor está conectado con la salida de vídeo S o
BNC-Ausgang der CCU verbunden ist). BNC output). BNC de la CCU).
1. Aktivierung der Farbbalken durch Einschalten 1. Activate color bars by turning on the CCU 1. Active las bandas de color encendiendo la CCU
der CCU ohne angeschlossenen Kamerakopf. without a camera head connected. Color bars sin conectar el cabezal de la cámara. Las ban-
Die Farbbalken können auch durch die can also be activated through head buttons or das de color pueden también activarse utilizando
Kopftasten oder das Benutzermenü, sofern User Menu if programmed to these controls. los botones del cabezal o el menú del usuario,
es für diese Einstellungen eingerichtet ist, For instructions on programming, please see en tanto que haya sido ajustado con este fin.
vorgenommen werden. Die Anweisungen ‘Setup Wizard’ or ‘Options Menu’ sections of Las instrucciones para la programación se pue-
zur Einrichtung entnehmen Sie den Kapiteln this manual. den ver en los capítulos “Asistente de configura-
„Installationsassistent“ oder „Systemmenü“ in 2. Adjust the video monitor’s brightness and con- ción” o “Menú de opciones” de este Manual de
diesem Handbuch. trast controls until seven vertical bars declining instrucciones.
2. Helligkeits- und Kontrastregler so justieren, dass in brightness from left to right become visible 2. Ajuste los reguladores de brillo y contraste de
im oberen Bereich des Testbildes sieben verti- across the upper portion of the test pattern. tal forma que en la parte superior de la imagen
kale Balken zu sehen sind, deren Helligkeit von 3. Adjust the video monitor’s chrominance control de prueba se vean siete bandas verticales, cuyo
links nach rechts abnimmt. until the bars appear in color, with no interfer- brillo disminuye de izquierda a derecha.
3. Farbregler des Monitors jetzt so weit aufdrehen, ence effects visible along their edges. 3. Gire el regulador de color del monitor hasta que
dass die Balken farbig erscheinen, ohne dass las bandas aparezcan en color, sin que al hacer-
jedoch Bildrauschen zu sehen ist. lo se mueva la imagen.
HINWEIS: Einige Monitore bieten Setup- NOTE: Some monitors have menus which of- NOTA: Algunos monitores ofrecen opciones
1 Optionen zur optimalen Einstellung des 1 fer setup options to optimize the video image. 1 de Setup para la optimización del ajuste de la
Videobildes. Dies umfasst automatische Ab- If selected, these set-up options automatically imagen de vídeo. Dichas opciones abarcan
gleichung von Helligkeit, Kontrast, Farbstärke adjust the monitor’s brightness, contrast, la compensación automática del brillo, del
und Farbtoneigenschaften. Wenn Ihr Monitor chrominance, and hue features. If your moni- contraste, de la intensidad del color y de las
derartige automatische Einstellfunktionen tor is configured with these automatic set-up características de los matices. Si su monitor
aufweist, verfahren Sie entsprechend der options, adjust the settings according to the posee este tipo de funciones automáticas de
jeweiligen Gebrauchsanweisung. instructions provided in the monitor’s operat- ajuste, proceda de acuerdo con las indicacio-
ing manual. nes del Manual de instrucciones respectivo.
37
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Grundlagen Kamerakopftasten Camera head button basics Botones del cabezal de la cámara,
▼ ■ ▲
generalidades
Der Image 1 HD/SD Kamerakopf verfügt über The Image 1 HD/SD camera head has the fol- El cabezal de la cámara Image 1 HD/SD dispone
die folgenden drei Tasten zum Aufrufen der lowing three buttons for feature/function access, de tres botones que sirven para acceder a las
Merkmale/ Funktionen, der Menüsteuerung und menu control, and programming: características/funciones, dirigir el menú o progra-
zur Programmierung: mar:
▲ scroll up: Scrolls up the menus, options, etc.
▲ Nach oben scrollen: In den Menüs, Optionen ▲ Rodar hacia arriba: En los menús, opciones,
■ menu/select: Displays the User Menu. Once
etc. nach oben scrollen etc., para rodar hacia arriba
the User Menu is displayed, this button selects
■ Menü/Auswahl: Anzeige des Benutzer-Menüs. the highlighted option (identical to ENTER on a ■ Menú/Selección: Indicación del Menú del usua-
Sobald dieses Menü angezeigt wird, aktiviert computer keyboard). rio. Tan pronto como aparece este menú, con
▼ ■ diese Taste die markierte Option (wie bei Betä- este botón se activa la opción marcada (como
▼ scroll down: Scrolls down the menus, options, al confirmar con la tecla INTRO (ENTER) en el
tigung der EINGABE-Taste (ENTER) auf der etc.
▲ Computertastatur). teclado del ordenador).
The ▲ button and the ▼ button can also be ▼ Rodar hacia abajo: En los menús, opciones,
▼ Nach unten scrollen: In den Menüs, Optionen programmed to operate one function each etc., para rodar hacia abajo
etc. nach unten scrollen (i.e. white balance and enhancement). For pro- Los botones ▲ y ▼ pueden programarse de modo
Die Tasten ▲ und ▼ können auch so eingerichtet gramming instructions, see ‘Customizing the cam- tal que asuman una función determinada (p. ej.,
werden, dass sie jeweils eine Funktion überneh- era – Options Menu’ section of this manual. balance de blancos y mejora). Con respecto a estos
men (z. B. Weißabgleich und Bildanreicherung). Für ajustes previos, rogamos leer el capítulo “Ajustes
diese Voreinstellungen lesen Sie bitte das Kapitel individuales de la cámara – Menú de opciones” de
„Individuelle Kameraeinstellung – Systemmenü“ in este Manual de instrucciones.
dieser Gebrauchsanweisung.
Die Eingabe der Patientendaten geschieht über die The keyboard is also used to input patient El ingreso de la información del paciente se efec-
Tastatur. information. túa con el teclado.
Die Funktion spezieller Steuerungstasten finden Sie For more information on specific control keys, see La función de teclas especiales de mando se
unter Kapitel „Bedienungsanweisung – Eingeben ‘Operating instructions – Patient Information input encuentra en el capítulo “Instrucciones operativas-
und Bearbeiten von Patientendaten“ in dieser or editing’ section of this manual. Ingreso y modificación de información del pacien-
Gebrauchsanweisung. te” en este Manual de instrucciones.
38
Allgemeines General information Generalidades
Insufflatorsteuerung mit Image 1 HD Insufflator Control with Image 1 HD Control del insuflador con cabezales
Kameraköpfen camera heads de la cámara Image 1 HD
Die Image 1 HUB™ HD CCU bietet in Verbindung In conjunction with HD camera heads, the La Image 1 HUB™ HD CCU, en combinación
mit HD Kameraköpfen die Möglichkeit, Image 1 HUB™ HD CCU offers control of the con los cabezales HD de la cámara, ofrece la
Funktionen der KARL STORZ Insufflatoren** functions involving the KARL STORZ insuffla- posibilidad de controlar funciones de los insufla-
Electronic ENDOFLATOR® 264305 20-1, tors** electronic ENDOFLATOR® 26430520-1, dores** Electronic ENDOFLATOR® 26430520-1,
Electronic ENDOFLATOR® LC 264303 20-1 bzw. Electronic ENDOFLATOR® LC 26430320-1 and Electronic ENDOFLATOR® LC 26430320-1 ó
THERMOFLATOR® 264320 20-1 zu steuern. THERMOFLATOR® 26432020 1. THERMOFLATOR® 26432020 1 de KARL STORZ.
• Flow ein/aus, • Flow on/off, • Flujo encendido/apagado,
• Flowsteuerung, • Flow control, • control del flujo,
• Drucksteuerung und • Pressure control and • control de la presión y
• Volumen-Reset. • Volume reset. • reseteo del volumen.
* ab Seriennummer DB734098-H bzw. ab * from serial number DB734098-H and software * desde el número de serie DB734098-H o desde
Softwareversion 470200-0203 version 470200-0203 or higher el número de software 470200-0203
Um die Insufflatorsteuerung zu nutzen, sind To use the insufflator control, connect the Image 1 Con el fin de controlar el insuflador, la Image 1
die Image 1 HUB™ HD CCU und der zu steu- HUB™ HD CCU and the insufflator to be controlled HUB™ HD CCU y el insuflador que se desea con-
ernde Insufflator mittels des KARL STORZ using the KARL STORZ communication bus (see trolar deben conectarse por medio del
Communication Bus zu verbinden (siehe »SCB- KARL STORZ Communication Bus (véase
‘Connecting SCB’, p. 26). “Conexión del SCB”, pág. 26).
Verbindung herstellen«, S. 26). NOTE: The insufflation control is deactivated and un-
HINWEIS: Die Insufflatorsteuerung ist in Singapur NOTA: El control del insuflador está desactivado y no está
available in the version intended for Singapore. No entries disponible en la versión para Singapur. En el menú no apa-
deaktiviert und nicht verfügbar. Alle Einträge, wel- relating to the insufflation control appear in the menu.
che die Insufflatorsteuerung betreffen, tauchen im rece ninguna entrada referente al control del insuflador.
NOTE: As the ‘Camera’ controls a ‘IIb’ medical device NOTA: Dado que en la combinación con SCB, la
Menü nicht auf.
in its function as the master unit in the SCB network, the “cámara” controla como equipo maestro un produc-
HINWEIS: Da die »Kamera« als Mastergerät im MPG (German Medical Devices Act) class of the CCU
SCB-Verbund ein »IIb« Medizinprodukt steuert, to médico de la clase “IIb”, también la CCU cambia
ändert sich die MPG-Klasse der CCU von »I« auf changes from ‘I’ to ‘IIb’ (see Section: Technical data). de clase, según la directiva de productos médicos,
»IIb« (siehe Abschnitt Technische Daten). NOTE: The camera can only control the insuffla- de “I” a “IIb” (véase la sección Ficha técnica).
tor in ‘Intermittent Flow’ mode. If the insufflator NOTA: La cámara puede controlar el insuflador única-
HINWEIS: Die Kamera kann den Insufflator nur in
der Betriebsart »Intermittierender Flow« ansteuern. (THERMOFLATOR®) is in ‘Semi-continuous flow’ or mente en el modo de servicio “Flujo intermitente”. Si el
Befindet sich der Insufflator (THERMOFLATOR®) in ‘Pneumoperitoneum initialization’ mode, the user insuflador (THERMOFLATOR®) se encuentra en el modo
der Betriebsart »Semikontinuierlicher Flow« bzw. will be prompted to switch to ‘Intermittent Flow’ de servicio “Flujo semicontinuo” o “Modo de inicialización
»Pneumoperitoneum-Initialisierungsmodus« wird mode. neumoperitoneo”, al usuario se le solicita ajustar el modo
der Anwender aufgefordert, die Betriebsart »Inter- de servicio “Flujo intermitente”.
mittierender Flow« einzustellen. WARNING: In the event of camera malfunction,
always refer to the front panel displays of insufflator. CUIDADO: En caso de producirse un fallo de la cá-
WARNUNG: Im Falle einer Kamerastörung immer mara, observe siempre las indicaciones en la placa
die Anzeigen auf der Frontplatte des Insufflators WARNING: After connecting the camera und insuf- frontal del insuflador.
beachten. flator via SCB cable, the monitor display must be CUIDADO: Después de conectar la cámara y el
compared with the insufflator display for functional insuflador por medio del cable SCB deben compa-
WARNUNG: Nach Verbinden von Kamera und testing. rarse las indicaciones del monitor y del insuflador a
Insufflator mittels SCB-Kabel muss zur Funktions- fin de controlar el funcionamiento.
kontrolle die Anzeige von Monitor und Insufflator WARNING: Check that the camera insufflator
control is operating properly, enable or change at CUIDADO: Con el fin de verificar si el control
verglichen werden. del insuflador por medio de la cámara funciona
least one function using the camera and check the
WARNUNG: Um zu prüfen, ob die Insufflatorsteu- reaction on the insufflator. correctamente, active o modifique como mínimo
erung mittels Kamera korrekt arbeitet, mindestens una función por medio de la cámara y compruebe
eine Funktion per Kamera aktivieren bzw. ändern ** NOTE: Please observe the instruction manual of la reacción en el insuflador.
und die Reaktion am Insufflator überprüfen. the respective insufflator. **NOTA: Preste siempre atención al Manual de
**HINWEIS: Bitte die Gebrauchsanweisung des instrucciones del insuflador respectivo.
jeweiligen Insufflators beachten.
39
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
40
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Automatische Belichtungssteuerung: Automatic Exposure Control: Patented system Control de la exposición automática: Sistema
Patentiertes System, das automatisch die
Belichtung in Abhängigkeit des verfügbaren Lichts
automatically sets exposure depending on the patentado que regula la exposición en dependen-
available light. cia de la luz disponible.
regelt.
Helligkeit: Auswahl der Bildhelligkeit mit den Brightness: Selection of image brightness, Brillo: Selección del brillo, con los siguientes
möglichen Einstellungen Niedrig, Mittel, Hoch, Max, ajustes posibles: Bajo, Medio, Alto, Máximo,
H Kleines Endoskop A, kleines Endoskop B. Mit der
including the possible settings Low, Medium,
Endoscopio pequeño A, Endoscopio pequeño B.
High, Peak, Small Scope A, Small Scope B. The
Einstellung „Höchstwert“ kann das Blenden durch setting ’Peak’ can be used to reduce the glare Con el ajuste “Máximo” puede reducirse el brillo
kleine, helle Objekte in einem ansonsten dunklen from small, bright objects in an otherwise dark producido por pequeños objetos claros en una
Endoskopbild reduziert werden. endoscopic image. imagen endoscópica por lo demás oscura.
Kopftasten-Hinweise: Ein- bzw. Ausschalten der Button Hints: Turns Button Hints display On or Funciones del botón: Enciende y apaga la indica-
C Anzeige der Tastenfunktionen. Ist diese Funktion
eingeschaltet, werden die Einstellungen der
Off. If On, displays settings for the camera head ción de las funciones de los botones. Si la función
está encendida, se indican los ajustes de los boto-
buttons.
Kamerakopftasten angezeigt. nes del cabezal de la cámara.
41
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Kopftasten Einstellungen: Legt die Button Settings: Determines the programming for Configuraciones de los botones: Determina la
Programmierung fest für beide Kopftasten ▼ both the ▼ and ▲ camera head buttons simulta- programación de los dos botones del cabezal ▼ y
und ▲ gleichzeitig, abhängig von bestimmten neously depending on a specific procedure and/ ▲ simultáneamente, en dependencia de determi-
Anwendungen und/oder vom Kamerakopf (z. B. or camera head (i.e. dual white balance for stro- nadas aplicaciones y/o del cabezal de la cámara (p.
Zwei-Weißabgleich bei Stroboskopie) boscopy). ej., balance de blancos doble en estroboscopia)
(HINWEIS: Weitere Optionen zur Standar- (NOTE: Additional options for standard (NOTA: Otras opciones para la configura-
1 deinstellung der Tasten finden Sie unter der 1 button programming are available under 1 ción estándar de los botones se encuentran
Funktion: „Kopftasten programmieren“). ‘Program Head Buttons’ feature). bajo la función: “Programar los botones del
cabezal”).
Testbild: Ein- bzw. Ausschalten des SMPTE- Color bars: Turns the SMPTE color bar test Patrón de prueba: Enciende y apaga el patrón
Testbildes. pattern On or Off. de prueba SMPTE.
Zeit und Datum einstellen: Eingabe von Zeit und Date and Time Setup: Allows entry of date and Ajuste de hora y fecha: Permite el ingreso de
C Datum und Auswahl der Anzeige. time and selects display. hora y fecha y la selección de su indicación.
Monitortyp: Erlaubt die Auswahl zwi- Display Type: Allows selection of either Universal Tipo de pantalla: Permite la selección entre
schen Universal oder PVM-20M2MDU (Sony or PVM-20M2MDU (Sony model number) monitor Universal o los tipos de monitor PVM-20M2MDU
Modellnummer) Monitortypen zur Bildoptimierung. types to optimize the image. (número de modelo Sony) para optimizar la imagen.
Zwei-Weißabgleich: Führt für zwei Lichtquellen, Dual White Balance: Performs white balance for Balance de blancos doble: Realiza el balance
die während einer Operation bei Stroboskopien two light sources when used intraoperatively for
gleichzeitig verwendet werden, einen Weißabgleich stroboscopy procedures.
simultáneo de blancos de dos fuentes de luz que
se utilicen en una operación en estroboscopia.
durch.
Realce: Controla electrónicamente el contraste en
Kontrastanhebung: Steuert elektronisch den Enhancement: Electronically controls the level of los ajustes apagado, bajo, alto, filtro fibroscopio.
Kontrast über die Einstellungen aus, niedrig, hoch, contrast, including Off, Low, High and Fiberscope El filtro digital del fibroscopio (filtro anti-moiré/ anti-
H Fiberskop Filter. Das digitale Fiberskop-Filter (Anti- Filter settings. The digital fiberscope filter (anti- grid se conecta en dos etapas (A, B)). Mediante
Moiré/Anti-Grid-Filter ist in zwei Stufen schaltbar moiré/anti-grid filter is switchable in two stages (A, este nuevo filtro electrónico se pueden evitar los
(A, B)). Durch diesen neuen elektronischen Filter B)). This new electronic filter interfering artefacts, artefactos existentes hasta ahora, tales como el
können bisher störende Artefakte, wie der Moiré- such as the moiré effect or display of the fiber- efecto moiré o la representación de la retícula del
Effekt oder die Darstellung des Fiberskop-Rasters, scope grid, to be eliminated. The fiberscope filter fibroscopio. El filtro del fibroscopio se selecciona a
eliminiert werden. Das Fiberskop-Filter wird über is selected via the same menu as ‘Enhancement’. través del mismo menú como el de “Realce”.
dasselbe Menü wie die „Kontrastanhebung“ aus-
gewählt. Light Mode: Toggles between Light Source 1 and
Modo de luz: Cambia en los estroboscopios
Light Source 2 for stroboscopy procedures.
Lichtmodus: Wechselt bei Stroboskopien entre la Fuente de luz 1 y la Fuente de luz 2.
zwischen Lichtquelle 1 und Lichtquelle 2. Program Head Buttons: Allows select features/
Programar los botones del cabezal: Permite la
Kopftasten programmieren: Erlaubt die Auswahl options to be activated by the camera head but-
selección de características/opciones que se acti-
tons ▼ or ▲.
von Merkmalen/Optionen, die über die Kopftasten
▼ oder ▲ aktiviert werden.
van a través de los botones del cabezal ▼ o ▲.
42
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Bildschirmtrennung (zur Prüfung der Kontrast- Split Screen Enhancement (to check the Mejora de pantalla dividida (para verificación
anhebung bei SD-Kameraköpfen): contrast enhancement with SD camera heads): de la función Realce en el caso de cabezales SD
Teilt das Bild horizontal, wobei in der unteren Divides the image horizontally, with the bottom half de la cámara):
Hälfte die Funktion Kontrastanhebung Aus und in displaying Enhancement Off, and the top half dis- Divide la imagen horizontalmente, mostrándose en la
der oberen Hälfte die Option Kontrastanhebung playing Enhancement Low, Medium or High. This mitad inferior la función Realce apagada y en la mitad
niedrig, mittel oder hoch angezeigt wird. Dieses feature can be turned On or Off. superior la opción Realce en bajo, medio o alto. Esta
Merkmal kann ein- oder ausgeschaltet werden. característica puede encenderse o apagarse.
Weißabgleich: Bestimmung der Farbsteuerung White Balance: Determines the camera system’s Balance de blancos: Determina el control de
der Kamera zur Anpassung an die Farbtemperatur color controls to conform to the color temperature colores de la cámara de acuerdo con la tempera-
der verwendeten Lichtquelle. of the light source in use. tura de color de la fuente de luz utilizada.
Zubehör 1: Ermöglicht es, ein Zusatzgerät über Accessory 1: Enables an accessory device to be Accesorio 1: Permite controlar un equipo acceso-
den ACC 1 Port zu steuern. controlled via the ACC 1 port. rio a través del puerto ACC 1
Zubehör 2: Ermöglicht es, ein Zusatzgerät über Accessory 2: Enables an accessory device to be Accesorio 2: Permite controlar un equipo acceso-
den ACC 2 Port zu steuern. controlled via the ACC 2 port. rio a través del puerto ACC 2
Standbild erfassen/Zubehör 1: Ermöglicht Capture Still Image/Accessory 1: Enables the Capturar imagen fija/Accesorio 1: Permite cap-
gleichzeitig das Erfassen eines Standbildes simultaneous capture of a still image on a USB turar al mismo tiempo una imagen fija en un dispo-
auf einem USB-Speichergerät und auf einem storage device and an accessory device, which is sitivo de memoria USB y en un equipo accesorio
Zusatzgerät, das über den ACC 1 Port gesteuert controlled via the ACC 1 port. que se controla a través del puerto ACC 1.
wird.
Videoaufnahme/Zubehör 2: Ermöglicht gleich- Video Recording/Accessory 2: Enables the Captar vídeo/Accesorio 2: Permite grabar al
zeitig das Aufzeichnen eines Videos auf einem
USB-Speichergerät und auf einem Zusatzgerät,
simultaneous capture of a video on a USB storage
device and an accessory device, which is con-
mismo tiempo un vídeo en un dispositivo de alma-
cenamiento USB y en un equipo accesorio que se
das über den ACC 2 Port gesteuert wird. trolled via the ACC 2 port. controla a través del puerto ACC 2.
Zeiger/ Rastergitter: Ein Zeiger oder Rastergitter Pointer/Grid: A pointer or grid is shown on the Puntero/ retícula: En la imagen de cámara apa-
wird in das Kamerabild eingeblendet. camera image. rece un puntero o una retícula.
Mit dem Zeiger kann der Anwender dem Publikum With the pointer, the user can show observers a Mediante el puntero el usuario puede mostrar al
einen bestimmten Punkt im Operationsfeld zeigen. particular point in the operating field. The pointer público un punto determinado del campo opera-
Den Zeiger kann er mit dem Kamerakopf hin-und can be moved back and forth with the camera torio. Puede mover el puntero con el cabezal de
herbewegen. head. la cámara.
Mit dem Rastergitter kann er das am Monitor The image shown on the monitor can be divided Mediante la retícula el usuario puede dividir la ima-
gezeigte Bild in Felder aufteilen, so dass er into fields using the grid, so that the observers gen del monitor, para poder así indicar al público,
das Publikum zum Beispiel auf pathologische can be shown pathological changes in a particular por ejemplo, las alteraciones patológicas en un
Veränderungen in einem bestimmten Feld hinwei- field, for example. determinado campo.
sen kann.
43
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Spezifische Funktionen für den H3-M / Specific functions for the H3-M / H3-M Funciones específicas del cabezal de la
H3-M COVIEW™ Mikroskop-Kamerakopf COVIEW™ microscope camera head cámara H3-M / H3-M COVIEW™ para
microscopio
Automatischer Weißabgleich: Regelt automa- Auto White Balance: Automatically regulates cam- Balance de blancos automático: Regula automá-
tisch die Farbsteuerung der Kamera zur Anpassung era color control to match it to the color ticamente el control de colores de la cámara para
an die Farbtemperatur der verwendeten Lichtquelle. temperature of the light source used. su adaptación a la temperatura de color de la
Manueller Weißabgleich: Ermöglicht dem fuente de luz utilizada.
Manual White Balance: Allows the user to manually
Benutzer, die Farbsteuerung der Kamera zur regulate camera color control to match it to the Balance de blancos manual: Permite al usuario regular
Anpassung an die Farbtemperatur der verwendeten color temperature of the light source used manualmente el control de colores de la cámara para
Lichtquelle manuell zu regeln su adaptación a la temperatura de color de la fuente
Exposure: Regulates the exposure mode,
Belichtung: Reguliert den Belichtungsmodus, den exposure level and brightness. de luz utilizada
Belichtungslevel und die Helligkeit. Exposición: Regula el modo de exposición, el nivel
Load User Settings: Loads the saved user settings
Benutzereinstellungen laden: lädt die and/or factory-set defaults. de exposición y el brillo.
gespeicherten Benutzereinstellungen bzw. die Cargar configuraciones del usuario: Carga los
Save User Settings: Saves the current user set-
Standardwerte, die vom Werk her eingestellt wor- ajustes guardados del usuario o los valores están-
tings. Up to 8 user settings can be saved.
den sind. dar que han sido configurados de fábrica.
Reset User Settings: Resets the user settings
Benutzereinstellungen speichern: Speichert die Guardar configuraciones del usuario: Guarda las
selected in the User Menu (including those made
aktuellen Benutzereinstellungen. Es können bis zu configuraciones actuales del usuario. Pueden
there before switching on the CCU). Any set-
8 Benutzereinstellungen gespeichert werden. guardarse hasta 8 configuraciones del usuario
tings made in the Options Menu are not reset. -
Benutzereinstellungen zurücksetzen: Setzt die Example: The setting ‘Enhancement’ was changed Restablecer configuraciones del usua-
Benutzereinstellungen zurück, die im Benutzermenü from ‘Low’ to ‘High’ in the User Menu before rio: Restablece las configuraciones del usuario
vorgenommen wurden (auch die Einstellungen, switching on the CCU. This change is now cleared que se han llevado a cabo en el menú del usuario
die dort vor dem Einschalten der CCU vorge- (reset). (también los ajustes que se han efectuado allí
nommen wurden). Eventuelle Änderungen, die antes de conectar la CCU). No se restablecen las
im Systemmenü getätigt wurden, werden nicht posibles modificaciones efectuadas en el menú
zurückgesetzt. - Beispiel: Im Benutzermenü wurde de opciones. - Ejemplo: En el menú del usuario
die Einstellung „Kontrastanhebung“ vor dem se efectuó el ajuste de “Realce” de “Bajo” a “Alto”
Einschalten der CCU von „Niedrig“ auf „Hoch“ antes de conectar la CCU. Esta modificación se
gesetzt. Diese Änderung wird jetzt rückgängig deja ahora sin efecto (se restablece la configura-
gemacht (zurückgesetzt). ción previa).
44
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Werkstandards-Zurücksetzung: Setzt alle Factory Defaults Reset: Restores all settings Reajuste de parámetros de fábrica: Restablece
Einstellungen auf die Werksvoreinstellungen zurück. back to the factory defaults. This means that all todos los ajustes a la configuración previa de fábri-
Das heißt: Alle Änderungen, die im Benutzermenü changes made in the User Menu and the Options ca. Esto significa: Se dejan sin efecto todas las
und im Systemmenü vorgenommen wurden, wer- Menu are reset. modificaciones que se hayan efectuado en el Menú
den zurückgesetzt. Example: The Options Menu (menu item Setup del usuario y en el Menú de opciones.
Beispiel: Im Systemmenü wurde (im Unterpunkt Wizard (CCU)) was used to change the language Ejemplo: En el menú de opciones (submenú
Installationsassistent CCU) die Spracheinstellung setting for the screen display from English to Asistente de configuración CCU) se modificó el
für die Bildschirmanzeige von Englisch auf Deutsch German. In the Options Menu (item Setup Wizard ajuste del idioma para las indicaciones en pantalla
geändert. Weiterhin wurde im Systenmmenü (über (Camera Head)) the first function of the User de inglés a alemán. Además, en el menú de opcio-
den Punkt Installationsassistent Kamerakopf) Menu was changed from ‘Auto White Balance’ to nes (a través del punto Asistente de configuración
die erste Funktion des Benutzermenüs von ‘Accessory 1’. The setting ‘Enhancement’ was also (Cabezal de la cámara)) se modificó la primera
„Automatischer Weißabgleich“ in „Zubehör 1“ changed from ‘Low’ to ‘High’ in the User Menu función del menú del usuario de “Balance de blan-
geändert. Ferner wurde im Benutzermenü die before or after switching on the CCU. cos automático” en “Accesorio 1”. Además, en el
Einstellung „Kontrastanhebung“ vor oder nach dem If ‘Factory Defaults Reset’ is now enabled, the two menú del usuario se efectuó el ajuste de “Realce”
Einschalten der CCU von „Niedrig“ auf „Hoch“ changes in the Options Menu and the individual de “Bajo” a “Alto” antes o después de conectar la
gesetzt. change in the User Menu will be undone. CCU.
Wenn nun die „Werkstandards-Zurücksetzung“ Si entonces se activa la función “Reajuste de pará-
aktiviert wird, werden die beiden Änderungen metros de fábrica” para las dos modificaciones en
im Systemmenü und die einzelne Änderung im el menú de opciones y la modificación en el menú
Benutzermenü rückgängig gemacht. del usuario se restablecen los parámetros a la con-
figuración inicial.
45
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Autom. Aufforderung für Patientendaten Ein/ Automatic prompt for patient information on/ Requerimiento automático de los datos de
(Aus): (off): pacientes Enc./(Apag.):
Mediante esta función puede activarse o desacti-
Die automatische Aufforderung für die Eingabe der The automatic prompt for the input of patient infor-
Patientendaten kann über diese Funktion ein- oder mation can be switched on or off via this function. varse el requerimiento automático para introduc-
ausgeschaltet werden. ción de datos de pacientes.
Thereby, the input prompt can be issued by a
Dadurch kann beim Anschluss von einem Drucker printer or keyboard when connecting at unit De este modo, al conectar una impresora o un
oder einer Tastatur die Eingabeaufforderung beim startup. teclado puede desactivarse el requerimiento de
Gerätestart ausgestellt werden. introducción de datos al arrancar el aparato.
This can be useful when you want to see the
Esto puede ser útil, por ejemplo, si después de
Dies kann zum Beispiel nützlich sein, wenn Sie whole image immediately after switching on the
conectar la Image 1 hub™ HD, desea visualizar
nach dem Einschalten der Image 1 hub™ HD Image 1 hub™ HD, without having to remove the
la imagen completa de inmediato, sin tener que
sofort das ganze Bild sehen möchten, ohne dass input prompt for patient information, for example.
cerrar primero la ventana que solicita los datos de
Sie zuerst die Aufforderung für die Eingabe der
NOTE: If an ICM storage device is connected pacientes.
Patientendaten entfernen müssen.
1 (e.g., a USB stick), the input prompt for NOTA: En caso de que esté conectado un
1 HINWEIS: Falls ein ICM-Speichergerät (z.B.
USB- Stick) angeschlossen ist, wird die
patient information will always be shown at 1 dispositivo de almacenamiento ICM
unit startup. (p. ej. una memoria USB), siempre aparecerá
Eingabeaufforderung für Patientendaten beim
Gerätestart immer angezeigt. el requerimiento para introducción de datos
de pacientes.
46
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
HINWEIS: Der Befehl SCB-Text Ein/Aus hat NOTE: ‘SCB Text On/(Off)’ command over- NOTA: La orden Texto del SCB: Encendido/
1 Vorrang vor dieser Funktion. 1 rides this function. 1 apagado salta esta función.
SCB Warnungen/Status: Zeigt, welche SCB Warnings/Status Display: Turns SCB SCB Advertencias/Estado: Muestra cuáles son
SCB-Warnungen und Statusmeldungen Ein-/ ‘warning’ and ‘status’ text On or Off (‘alarms’ and las advertencias e indicaciones de estado SCB
Ausgeschaltet sind („Alarm“ oder „Fehler“ können ‘errors’ cannot be turned off, as these involve per- que están encendidas o apagadas (“Alarma” o
nicht ausgeschaltet werden, da diese zur Sicherheit sonal safety of the patient or physician). “Error” no pueden apagarse, ya que éstas se
des Patienten oder Arztes angezeigt werden). muestran por motivos de seguridad del paciente o
del médico).
HINWEIS: Der Befehl SCB-Text Ein/Aus hat NOTE: ‘SCB Text On/(Off)’ command does NOTA: La orden Texto del SCB: Encendido/
1 keinen Vorrang vor dieser Funktion 1 not override this function. 1 apagado no puede saltar esta función.
47
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
HINWEIS: Die letzte Einstellung des Weiß- NOTE: The last white balance setting remains NOTA: El último ajuste de balance de
1 abgleichs bleibt gespeichert, auch wenn die 1 stored even after the camera has been 1 blancos permanece almacenado también al
Kamera ausgeschaltet wird. switched off. desconectar la cámara.
Beim nächsten Gebrauch der Kamera sollte When the camera is next used, a new white Al volver a utilizar la cámara deberá reali-
ein neuer Weißabgleich durchgeführt werden, balance should be performed in order to zarse un nuevo balance de blancos a fin de
um immer eine optimale Farbwiedergabe zu ensure optimal chrominance at all times. garantizar siempre una óptima reproducción
gewährleisten. de color.
48
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Ausführung der Funktion Zwei-Weißabgleich: To perform the dual white balance function: Realización de la función balance de blancos
1. Lichtquelle einschalten und mit dem 1. Turn on the light source and point the camera doble:
Kamerakopf (mit montiertem Endoskop) auf eine head (with attached endoscope) at a white 1. Conecte la fuente de luz y dirija el cabezal de la
weiße Oberfläche zeigen, so dass keine farbigen surface, with no colored objects visible within cámara (con el endoscopio montado) sobre una
Gegenstände im Sichtfeld der Kamera zu sehen the camera’s field of view. The view should fill superficie blanca, de modo que no aparezcan
sind. Diese Ansicht muss mindestens 70% des at least 70% of the area of the screen. objetos de color en el campo visual de la cáma-
Bildschirmbereichs einnehmen. 2. Press the head button ▲ assigned to ‘light ra. Esta vista debe cubrir por lo menos el 70%
2. Drücken der Taste ▲ zur Auswahl des mode’ selection. ‘Light 1 Setting’ or ‘Light 2 de la superficie de la pantalla.
Lichtmodus – die Meldung „Einstellung Setting’ will appear on-screen. To activate the 2. Oprima el botón ▲ para seleccionar el modo
Lichtquelle 1“ oder „Einstellung Lichtquelle 2“ white balance mode, press the other head de luz. Entonces aparece la indicación “Ajuste
erscheint auf dem Bildschirm. Zur Aktivierung button ▼. ‘White Balancing Light 1 Setting’or fuente de luz 1” o “Ajuste fuente de luz 2” en
des Weißabgleichs die andere Kopftaste ‘White Balancing Light 2 Setting’ will appear. la pantalla. Para activar el balance de blancos
drücken ▼ After this white balance is completed, repeat oprima el otro botón del cabezal de la cámara
– die Meldung „Weißabgleich Einstellung the procedure to perform white balance on the ▼. La indicación “Ajuste balance de blancos
Lichtquelle 1“ oder „Weißabgleich Einstellung other light source. fuente de luz 1” o “Ajuste balance de blancos
Lichtquelle 2“ wird auf dem Monitor angezeigt. 3. The white balance has been successfully per- fuente de luz 2” aparece en la pantalla. Tras rea-
Nach Durchführung des Weißabgleichs müssen formed when ‘White Balance O.K.’ appears on lizar el balance de blancos de una fuente de luz
diese Schritte zum Weißabgleich bei der ande- the monitor. If white balancing has not been per- ha de repetirse para la otra.
ren Lichtquelle wiederholt werden. formed correctly, one of the following messages 3. El balance de blancos se ha realizado bien
3. Der Weißabgleich wurde erfolgreich ausgeführt, will appear: cuando aparece la indicación “Balance de blan-
wenn die Meldung „Weißabgleich OK.“ ’White Balance Fail – Dark’ cos correcto” en el monitor. Si el balance de
auf dem Monitor angezeigt wird. Wurde der Indicates that the field of view is too dark. blancos no ha tenido éxito aparece uno de los
Weißabgleich nicht korrekt ausgeführt, wird eine Shorten the distance between the endoscope mensajes siguientes:
der folgenden Meldungen angezeigt: and the white surface and activate white bal- “Fallo balance de blancos – oscuro”: Indica
„Weißabgleich Fehlgeschlagen – Zu Dun- ance again. que el campo visual está demasiado oscuro.
kel“ En este caso, reduzca la distancia entre el
Weist darauf hin, dass das Sichtfeld zu dunkel endoscopio y la superficie blanca y efectúe de
ist. In diesem Fall den Abstand zwischen Endo- nuevo el balance de blancos.
skop und der weißen Oberfläche verkürzen und
Weißabgleich erneut ausführen.
49
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
„Weißabgleich Fehlgeschlagen – zu hell“ ‘White Balance Fail – Bright’ “Fallo balance de blancos – brillo”:
Weist darauf hin, dass das Sichtfeld zu hell ist. Indicates that the field of view is too bright. Indica que el campo visual tiene demasiada luz.
In diesem Fall den Abstand zwischen Endoskop Lengthen the distance between the endoscope En este caso, aumente la distancia entre el endos-
und der weißen Oberfläche vergrößern und den and the white surface and activate white balance copio y la superficie blanca y vuelva a efectuar el
Weißabgleich erneut ausführen. again. balance de blancos.
„Weißabgleich Fehlgeschlagen – Farbe“ ‘White Balance Fail – Color’ “Fallo balance de blancos – color”:
Weist darauf hin, dass die Farbtemperatur außer- Indicates the color temperature exceeds the white Indica que la temperatura de color está fuera del
halb des Regelbereichs des Weißabgleichs liegt. balance range. margen regulable para el balance de blancos.
HINWEIS: Die letzte Einstellung des Weißabgleichs NOTE: The last white balance setting remains NOTA: El último ajuste de balance de blancos
bleibt gespeichert, auch wenn die Kamera ausge- stored even after the camera has been switched permanece almacenado también al desconectar la
schaltet wird. Beim nächsten Gebrauch der Kame- off. When the camera is next used, a new white cámara. Al volver a utilizar la cámara deberá reali-
ra sollte aber dann ein neuer Weißabgleich durch- balance should be performed if a different light zarse un nuevo balance de blancos si se utiliza otra
geführt werden, wenn eine andere Lichtquelle, ein source, light cable, or endoscope is used. fuente de luz, otro cable de luz u otro endoscopio.
anderes Lichtkabel oder Endoskop verwendet wird. NOTE: After the two white balance settings have NOTA: Después de almacenar ambos balances de
HINWEIS: Nach Speicherung der beiden Weißab- been stored in memory, pressing the assigned blancos puede conmutarse entre ambos ajustes
gleiche kann über das Drücken der zugewiesenen head button repeatedly will toggle between the two almacenados pulsando los botones del cabezal
Kopftaste zwischen beiden gespeicherten Einstel- stored white balance settings. asignados.
lungen hin und her gewechselt werden.
Manueller Weißabgleich (H3-M/H3-M Manual White Balance (H3-M/H3-M Balance de blanco manual (H3-M/H3-M
COVIEW™) COVIEW™) COVIEW™)
Die Funktion „Manueller Weißabgleich“ ist im The function ‘Manual White Balance’ is available La función “Balance de blancos manual” está dispo-
Benutzermenü des H3-M/H3-M COVIEW™ in the User Menu of the H3-M/H3-M COVIEW™ nible en el menú del usuario del cabezal de la cáma-
Mikroskop - Kamerakopfes vorhanden. Um diese microscope camera head. To execute this function, ra H3-M/H3-M COVIEW™ para microscopio. Para
Funktion auszuführen, gehen Sie folgendermaßen proceed as follows: ejecutar esta función, proceda del modo siguiente:
vor: • Press the center camera head button so that the • Presione el botón central del cabezal de la cáma-
• Drücken Sie die mittlere Kamerakopftaste, damit User Menu appears. ra, a fin de que aparezca el “Menú del usuario”.
das „Benutzermenü“ erscheint. • Press the upper camera head button twice to • Desplácese hacia abajo presionando dos veces
• Scrollen Sie durch zweimaliges Drücken der scroll down so that the function ‘Manual White el botón superior del cabezal de la cámara, de
oberen Kamerakopftaste nach unten, so dass die Balance’ is highlighted in white. Press the center modo que la función “Balance de blancos manual”
Funktion „Manueller Weißabgleich“ weiß markiert camera head button. aparezca destacado en blanco. Presione el botón
wird. Drücken Sie die mittlere Kamerakopftaste. • To adjust the red component, first press the cen- central del cabezal de la cámara.
• Um den Rot-Anteil zu verändern, drücken ter camera head button. The preset value for red • Para modificar el componente rojo, presione
Sie zunächst die mittlere Kamerakopftaste. Der is now highlighted in white (e.g., 320). Then press primero el botón central del cabezal de la cáma-
voreingestellte Rotwert wird jetzt weiß markiert the upper camera head button or the lower camera ra. El valor de rojo preconfigurado aparece ahora
(z. B. 320). Stellen Sie dann durch (mehrmaliges) head button (several times) to then select the value destacado en blanco (p. ej., 320). Ajuste entonces
Drücken der oberen Kamerakopftaste oder der required (e.g., 400). Press the center camera head el valor deseado (p. ej., 400) presionando para
unteren Kamerakopftaste den gewünschten Wert button to confirm. ello (varias veces) el botón superior o inferior del
ein (z. B. 400). Drücken Sie dann zur Bestätigung cabezal de la cámara. Presione entonces el botón
die mittlere Kamerakopftaste. • Then use the same procedure (as for red) to
select the values required for green and blue. central del cabezal de la cámara para confirmar.
• Stellen Sie dann den gewünschten Grünwert • Configure entonces los valores de verde y de
und Blauwert ein (Vorgehensweise analog zum • Finally highlight the line ‘Save and Exit’ in white
and press the center camera head button to con- azul deseados (procedimiento análogo al efectuado
Rotwert). para el valor de rojo).
firm.
• Abschließend markieren Sie die Zeile „Speichern • Finalmente marque la línea “Guardar y salir” en
und Beenden“ weiß und drücken dann die mittlere blanco y presione el botón central del cabezal de
Kamerakopftaste zur Bestätigung. la cámara para confirmar.
50
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
51
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Fokuseinstellung – P1/P3 und H3-P Adjusting focus – P1/P3 and H3-P Ajuste del enfoque – Cabezal
Pendulum-Kamerakopf Pendulum camera head pendular de la cámara P1/P3 y H3-P
Die Bildschärfe kann durch Drehen des Image sharpness can be adjusted by rotating the La nitidez de la imagen puede ajustarse girando el
silberfarbigen Fokusrings i eingestellt werden. silver camera lens focusing ring i. anillo de enfoque plateado i.
Fokuseinstellung – D1 Kamerakopf Adjusting focus – D1 camera head Ajuste del enfoque – cabezal de la
Die Bildschärfe kann durch Drehen des Image sharpness can be adjusted by rotating the cámara D1
Fokusrings i eingestellt werden (siehe Pfeil). camera lens focusing ring i (see arrow). La nitidez de la imagen puede ajustarse girando el
anillo de enfoque i (véase flecha).
52
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
(Fortsetzung siehe nächste Seite) (Continued on the next page) (Continúa en la página siguiente)
53
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Autom. Aufforderung für Patientendaten Ein/ Automatic prompt for patient information on/ Requerimiento automático de los datos de
(Aus): (off): pacientes Enc./(Apag.):
Die automatische Aufforderung für die Eingabe der The automatic prompt for the input of patient infor- Mediante esta función puede activarse o desacti-
Patientendaten kann über diese Funktion ein- oder mation can be switched on or off via this function. varse el requerimiento automático para introduc-
ausgeschaltet werden. Thereby, the input prompt can be issued by a ción de datos de pacientes.
Dadurch kann beim Anschluss von einem Drucker printer or keyboard when connecting at unit De este modo, al conectar una impresora o un
oder einer Tastatur die Eingabeaufforderung beim startup. teclado puede desactivarse el requerimiento de
Gerätestart ausgestellt werden. This can be useful when you want to see the ingreso de datos al arrancar el aparato.
Dies kann zum Beispiel nützlich sein, wenn Sie whole image immediately after switching on the Esto puede ser útil, por ejemplo, si después de
nach dem Einschalten der Image 1 hub™ HD Image 1 hub™ HD, without having to remove the conectar la Image 1 hub™ HD, desea visualizar
sofort das ganze Bild sehen möchten, ohne dass input prompt for patient information, for example. la imagen completa de inmediato, sin tener que
Sie zuerst die Aufforderung für die Eingabe der cerrar primero la ventana que solicita los datos de
Patientendaten entfernen müssen. NOTE: If an ICM storage device is connected
1 (e.g., a USB stick), the input prompt for
pacientes.
HINWEIS: Falls ein ICM-Speichergerät (z.B.
1 USB- Stick) angeschlossen ist, wird die
patient information will always be shown at
unit startup. 1 NOTA: En caso de que esté conectado un
dispositivo de almacenamiento ICM (p. ej.
Eingabeaufforderung für Patientendaten beim una memoria USB), siempre aparecerá el
Gerätestart immer angezeigt. requerimiento para introducción de datos de
pacientes.
54
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Einstellen von Helligkeit oder Setting Brightness or Ajuste del brillo o del realce
Kontrastanhebung Enhancement La descripción de estas funciones se encuentra en
el capítulo “Instrucciones de uso – Determinación
Siehe Kapitel „Bedienungsanweisung – See ‘Operating instructions – Description of
de características/opciones” de este manual.
Bestimmung der Merkmale/Optionen“ in diesem Features/Options’ section of this manual for a
Handbuch zur Beschreibung dieser Funktionen. description of these functions. Para ajustar estas funciones véase el capítulo
“Ajuste individual de la cámara” de este manual de
Zur Einstellung dieser Funktionen, siehe Kapitel For information on setting these functions, see
instrucciones.
„Individuelle Kameraeinstellung“ in dieser ‘Customizing the Camera’ section of this instruction
Gebrauchsanweisung. manual.
55
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Dieses Menü kann so eingestellt werden, dass acht This menu can be re-programmed to include eight Este menú puede ajustarse de modo que estén
aus den folgenden Optionen zur Verfügung stehen: of the following options: disponibles ocho de las siguientes opciones:
56
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
57
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Liste der Optionen für das Benutzermenü List of options for User Menu (H3-M/H3-M Listado de opciones para el menú del usuario
(H3-M/H3-M COVIEW™) COVIEW™) (H3-M/H3-M COVIEW™)
Die Liste zeigt sämtliche Optionen, die für die acht The list shows all options which are selectable/ El listado enumera todas las opciones que pueden
Positionen des Benutzermenüs auswählbar/ pro- programmable for the eight items of the User Menu seleccionarse/programarse para las ocho posicio-
grammierbar sind (Vorgehensweise siehe nächste (for procedure see next page). nes del menú del usuario (procedimiento, véase la
Seite) página siguiente)
1) Die Funktion „Patientendaten“ ist nicht beim 1) The function ‘Patient Information’ is not available 1) La función „Información del paciente“ no está
H3-M COVIEW Kamerakopf verfügbar. on the H3-M COVIEW™ camera head disponible en el cabezal de la cámara H3-M
COVIEW™.
2) Die Funktion „SCB“ wird nur vom H3-M 2) The function ‘SCB’ is only supported by the
COVIEW™ Kamerakopf unterstützt. H3-M COVIEW™ camera head. 2) La función „SCB“ es apoyada únicamente por el
cabezal de la cámara H3-M COVIEW™.
58
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Programmieren des Benutzermenüs (H3-M/ Programming the User Menu (H3-M/H3-M Programación del menú del usuario (H3-M/
H3-M COVIEW™) COVIEW™) H3-M COVIEW™)
Das Benutzermenü erlaubt das Einrichten und The User Menu provides for the set-up and control El menú del usuario permite formatear y controlar
Steuern von acht Kamerafunktionen anhand der of eight camera functions using the camera head ocho funciones de la cámara por medio de los
buttons. botones del cabezal de la cámara. El usuario tiene la
Kamerakopftasten. posibilidad de configurar individualmente las funcio-
The user can individually set the functions of the
Der Benutzer hat die Möglichkeit, die Funktionen User Menu as required. For example, if he wishes nes del menú del usuario conforme a sus deseos.
des Benutzermenüs nach seinen Wünschen indi- to replace the second function ‘Manual White Si desea, por ejemplo, que la segunda función
viduell einzustellen. Wenn er zum Beispiel möchte, Balance’ with ‘Accessory 1’, he should proceed as sea “Accesorio 1” en vez de “Balance de blancos
dass die zweite Funktion „Zubehör 1“ lautet anstatt follows: manual”, ha de proceder como sigue:
„Manueller Weißabgleich“, geht er folgendermaßen • Desplácese en el menú del usuario hasta “Salir” y
vor: • Scroll to ‘Exit’ in the User Menu and press the
center camera head button to confirm. presione el botón central del cabezal de la cámara
• Im Benutzermenü auf „Beenden“ scrollen und zur para confirmar la selección.
Bestätigung die mittlere Kamerakopftaste drücken • Hold down the center camera head button for
7 seconds to call up the Options Menu. • Mantenga presionado el botón central del cabe-
• Die mittlere Kamerakopftaste sieben Sekunden zal de la cámara durante siete segundos, de modo
gedrückt halten, so dass das Systemmenü aufge- • Select ‘Setup Wizard (Camera Head)’ and con- que aparezca el menú de opciones.
rufen wird. firm
• Seleccione el „Asistente de configuración (cabe-
• „Installationsassistent (Kamerakopf)“ auswählen • The screen will now show the heading ‘Program zal de la cámara) y confirme la selección.
und bestätigen. User Menu’.
• Aparece una pantalla con el título “Programar
• Es erscheint ein Bildschirm mit der Überschrift • Scroll to ‘Manual White Balance’ menú del usuario”.
„Benutzermenü programmieren“. • Press the center camera head button to edit the • Desplácese al punto “Balance de blancos
• Auf den Punkt „Manueller Weißabgleich“ scrollen item selected. manual”.
• Zur Bearbeitung des ausgewählten Punktes die • Scroll up or down until the function ‘Accessory 1’ • Para modificar el punto seleccionado presione el
mittlere Kamerakopftaste drücken appears. botón central del cabezal de la cámara
• Solange nach oben oder unten scrollen bis die • Confirm this selection by pressing the center • Desplácese hacia arriba o hacia abajo hasta que
Funktion „Zubehör 1“ erscheint. camera head button. aparezca la función “Accesorio 1”.
• diese Einstellung durch Drücken der mittleren • Select ‘Save and Exit’ and confirm by pressing • Confirme esta configuración presionando el
Kamerakopftaste bestätigen the center button. botón central del cabezal de la cámara.
• „Speichern und Beenden“ auswählen und durch • Press the center camera head button briefly to • Seleccione “Guardar y salir” y confirme presio-
Drücken der mittleren Taste bestätigen. call up the User Menu. The second function has nando la tecla central.
now changed from ‘Manual White Balance’ to
• die mittlere Kamerakopftaste kurz drücken, so ‘Accessory 1’. • Presione brevemente el botón central del cabezal
dass das Benutzermenü aufgerufen wird. Die de la cámara, de modo que se abra el menú del
zweite Funktion lautet nun „Zubehör 1“ anstatt usuario. La segunda función es entonces ahora
„Manueller Weißabgleich“. “Accesorio 1” en vez de “Balance de blancos
manual”.
59
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Standardwerte für den H3-M/H3-M COVIEW™ Default settings for the H3-M/H3-M COVIEW™ Valores estándar para el cabezal de la cámara
Kamerakopf am Operationsmikroskop camera head of the operating microscope H3-M/H3-M COVIEW™ en el microscopio quirúrgico
Um ein optimales Bild am Monitor zu erhalten, For optimum monitor image quality, please take the Con el fin de obtener una imagen óptima en el monitor,
führen Sie bitte folgende Schritte aus: following steps: lleve a cabo los siguientes pasos:
• Verbinden Sie die Image 1 HUBTM HD CCU mit • Connect the camera control unit (CCU) of the • Conecte la unidad de control de la cámara (CCU) de
dem HD - Monitor Image 1 HUBTM HD with the HD monitor. la Image 1 HUBTM HD con el monitor HD.
• Stellen Sie die Lichtintensität im • Set the light intensity of the operating • Ajuste la intensidad lumínica en el microscopio
Operationsmikroskop auf 70% des Maximums. microscope to 70% of the maximum. quirúrgico al 70% del máximo.
• Schalten Sie die Image 1 HUBTM HD CCU aus. • Turn off the CCU of the Image 1 HUBTM HD. • Desconecte la CCU de la Image 1 HUBTM HD.
• Verbinden Sie den H3-M/H3-M COVIEW™ • Connect the H3-M/H3-M COVIEW™ camera • Conecte el cabezal de la cámara H3-M /H3-M
Kamerakopf mit der Image 1 HUBTM HD CCU head with the CCU of the Image 1 HUBTM HD. COVIEW™ con la unidad de control de la cámara de la
• Schalten Sie die Image 1 HUBTM HD CCU ein. • Turn on the CCU of the Image 1 HUBTM HD. Image 1 HUBTM HD.
• Eine Meldung am Monitor besagt, dass ein • A message on the monitor indicates that the • Conecte la CCU de la Image 1 HUBTM HD.
Kamerakopf erkannt wurde camera head has been recognized. • Un mensaje en el monitor indica que se ha reconoci-
do un cabezal de la cámara.
• Drücken Sie kurz den mittleren Kameraknopf, • Press the center camera button briefly to • Pulse brevemente el botón central de la cámara a fin
damit das Benutzermenü erscheint. display the user menu. de llamar el menú del usuario.
• Bewegen Sie den Markierungsbalken auf den • Move the highlight bar to the menu item • Desplace la barra de marcación hasta el punto del
Menüpunkt „Belichtung“ ‘Exposure’. menú “Exposición”.
• Drücken Sie den mittleren Kameraknopf, um • Press the center camera button to select this • Pulse el botón central de la cámara a fin de
diesen Menüpunkt zu selektieren. item. seleccionar este punto del menú.
• Setzen Sie den Wert für „Modus“ auf „Auto“ • Set the ‘Mode’ to ‘Auto’. • Coloque el valor de “Modo” en “Automático”
• Setzen Sie den Wert für „Level“ auf „7“ • Set the value for ‘Level’ to ‘7’. • Coloque el valor de “Nivel” en “7”
• Setzen Sie den Wert für „Helligkeit“ auf 2 • Set the value for ‘Brightness’ to ‘2’. • Coloque el valor para “Brillo” en 2
• Speichern und Beenden • Save and exit. • Guardar y salir
• Drücken Sie kurz den mittleren Kameraknopf, • Press the center camera button briefly to • Pulse brevemente el botón central de la cámara a fin
damit das Benutzermenü erscheint. display the user menu. de llamar el menú del usuario.
• Bewegen Sie den Markierungsbalken auf den • Move the highlight bar to the menu item • Desplace la barra de marcación hasta el punto del
Menüpunkt „Kontrastanhebung“ ‘Enhancement’. menú “Realce”
• Drücken Sie den mittleren Kameraknopf, um • Press the center camera button to select this • Pulse el botón central de la cámara a fin de seleccio-
diesen Menüpunkt zu selektieren. item. nar este punto del menú.
• Setzen Sie „Kontrastanhebung“ auf „Niedrig“ oder „1“ • Set the ‘Enhancement’ to ‘Low’ or ‘1’ • Coloque “Realce” en “Bajo” o “1”
• Halten Sie ein weißes Tuch vor das Objektiv des • Cover the lens of the microscope with a white • Sostenga un paño blanco delante del microscopio.
Mikroskopes. cloth • Pulse brevemente el botón central de la cámara a fin
• Drücken Sie kurz den mittleren Kameraknopf, • Press the center camera button briefly to de llamar el menú del usuario.
damit das Benutzermenü erscheint. display the user menu. • Desplace la barra de marcación hasta el punto del
• Bewegen Sie den Markierungsbalken auf den • Move the highlight bar to the menu item menú “Balance de blanco automático”.
Menüpunkt „Automatischer Weißabgleich“ ‘Automatic White Balance’. • Pulse el botón central de la cámara a fin de seleccio-
• Drücken Sie den mittleren Kameraknopf, um • Press the center camera button to select this nar este punto del menú.
diesen Menüpunkt zu selektieren. menu item.
• Prüfen Sie, ob am Monitor ein erfolgreicher • Check the monitor for a message indicating that • Verifique si en el monitor aparece un mensaje indi-
Weißabgleich gemeldet wird white balancing was successful. cando un balance de blanco correcto.
• Das Bild am Monitor sollte jetzt gut sein. • The monitor image quality should now be very good. • Ahora debe haber una buena imagen en el monitor.
60
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Rastergitter- und Zeiger-Funktion Grid and pointer function Función de retícula y función de puntero
Während der Operation kann ein Rastergitter oder During the operation, a grid or pointer can be Durante la intervención quirúrgica puede insertarse
ein Zeiger in der Bildmitte eingeblendet werden, shown in the center of the image, whereby the una retícula o un puntero en el centro de la ima-
wobei die Positionen des Rastergitters und Zeigers positions of the grid and pointer are fixed. gen. Las posiciones de la retícula y el puntero son
fixiert sind. fijas.
Either the grid or the pointer can be shown in the
Es wird entweder das Rastergitter oder der Zeiger image. The overlay is displayed exclusively via the En la imagen aparecerá o bien la retícula o el
im Bild angezeigt. Die Einblendung erfolgt aus- DVI output, which means that the monitor must puntero. La inserción se realiza exclusivamente a
schließlich über den DVI-Ausgang, d.h. der Monitor be connected to the DVI output of the Image 1 través de la salida DVI, es decir, el monitor debe
muss am DVI - Ausgang der Image 1 hub™ HD hub™ HD. Otherwise neither the grid nor the conectarse a la salida DVI de la Image 1 hub™
angeschlossen werden, ansonsten erscheinen pointer will appear. HD; de no ser así, no aparecerán ni la retícula ni el
weder Raster noch Zeiger. puntero.
Funktion des Zeigers: Der Operateur bewegt Function of the pointer: The surgeon moves the Función del puntero: El cirujano mueve el cabe-
den Kamerakopf derart, dass der Zeiger sich camera head in such a way that the pointer is zal de la cámara de tal modo que el puntero se
Zeiger (in der Mitte des Bildes)/Pointer (in the genau über einem bestimmten Bereich des located exactly above a certain area of the oper- encuentre exactamente sobre un punto determi-
middle of the screen)/Puntero (en el centro de Operationsfeldes (z.B. Tumor) befindet, so dass ating field (e.g. a tumor), so that observers can nado del campo operatorio (p. ej. un tumor), de
la imagen) das Publikum den bestimmten Bereich sofort immediately see this particular area. forma que el público puede visualizar dicho campo
sehen kann. inmediatamente.
Function of the grid: The surgeon can make the
Funktion des Rasters: Der Operateur kann das observers aware that this area is located at coordi- Función de la retícula: El cirujano puede indicar al
Publikum darauf aufmerksam machen, dass sich nates XY on the grid. público que el sector determinado (p. ej. un tumor)
der bestimmte Bereich (z.B. Tumor) in einem se encuentra en un campo XY de la retícula.
Rasterfeld XY befindet.
1 HINWEIS: Bei einer Aufnahme werden Ras- 1 and pointer are not displayed.
tergitter und Zeiger nicht aufgezeichnet.
Raster/Grid/Retícula
61
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Rastergitter und Zeiger können nur über die The grid and pointer can only be displayed via the La retícula o el puntero sólo pueden insertarse a
Kamerakopftasten eingeblendet werden. Um dies camera head buttons. To enable this, the camera través de los botones del cabezal de la cámara.
zu ermöglichen, müssen die Kamerakopftasten wie head buttons must be programmed as follows: Para ello, los botones del cabezal de la cámara
folgt programmiert werden: deben programarse de la siguiente manera:
1. Die mittlere Kamerakopftaste drücken, so dass 1. Press the center camera head button to call up 1. Presione el botón central del cabezal de la cáma-
das Benutzermenü aufgerufen wird. the User Menu. ra, de modo que se abra el menú del usuario.
2. „Kamerakopftaste programmieren“ auswählen 2. Select “Program camera head button” and con- 2. Seleccione “Programar botones del cabezal de
und bestätigen. firm. la cámara” y confirme.
3. Die gewünschte Kamerakopftaste „Linke Taste“ 3. Select the required camera head button “Left 3. Seleccione el botón del cabezal de la cámara
oder „Rechte Taste“ auswählen. button” or “Right button”. deseado: “botón derecho” o “botón izquierdo”.
4. Mit den Auf/Ab Pfeiltasten können die folgenden 4. With the up/down arrow keys, the follow- 4. Con las teclas de flechas arriba/abajo pueden
Funktionen in den aufgeführten Konstellationen ing functions can be selected in the specified seleccionarse las siguientes funciones en las
ausgewählt werden: instances: constelaciones detalladas:
• Zeiger (Zeiger ein- und ausblenden) • Pointer (Display and hide pointer) • Puntero (mostrar u ocultar el puntero)
• Raster (Rastergitter ein- und ausblenden) • Grid (Display and hide grid) • Retícula (mostrar u ocultar la retícula)
• Zeiger / Raster (Es werden durch das wie- • Pointer/Grid (By repeatedly pressing the right or • Puntero / retícula (presionando repetidamente
derholte Drücken der rechten bzw. linken left camera head button on after the other, the el botón derecho o izquierdo del cabezal de la
Kamerakopftaste nacheinander Zeiger pointer and grid are displayed and then hidden cámara se mostrarán y ocultarán sucesivamente
und Rastergitter eingeblendet und wieder again) el puntero y la retícula)
ausgeblendet) 5. Seleccione la función deseada y confirme.
5. Select and confirm the required function.
5. Die gewünschte Funktion auswählen und
bestätigen.
62
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
ICM (Bilderfassungsmodul) ICM (Image Capture Module) ICM (Módulo de toma de imagen)
1. Anschluss von USB-Speichergerät und Drucker 1. USB storage device and printer connection 1. Conexión del dispositivo de almacenamien-
to USB y la impresora
HINWEIS: Ein USB-Speichergerät muss im NOTE: A USB storage device must be for-
1 Format FAT 32 formatiert werden, damit es 1 matted to FAT 32 in order to store still images 1 NOTA: El dispositivo de almacenamiento USB
debe formatearse en formato FAT 32 para
Standbilder und/oder Videos speichern kann. and/or video. poder almacenar imágenes fijas y/o vídeo.
Ein USB-Speichergerät und/oder ein USB-Drucker A USB storage device and/or a USB printer may Tanto un dispositivo de almacenamiento USB como una
können jederzeit während eines Eingriffs direkt an be inserted/connected directly into the USB output impresora USB pueden insertarse o conectarse direc-
den USB-Ausgang an der Vorderseite der Image 1 on the front panel of the Image 1 CCU or the USB tamente a la salida USB del panel frontal de la CCU de
CCU oder der Rückseite der CCU angeschlossen output on the back of the CCU at any time during Image 1 o a la salida USB de la parte trasera de la CCU en
werden. Auf dem Operationsmonitor erscheint a procedure. On-screen messages will temporarily cualquier momento durante una intervención. Aparecerán
vorübergehend eine Meldung über den Anschluss appear on the surgical monitor indicating connec- temporalmente mensajes en la pantalla del monitor quirúr-
bzw. die Trennung des Geräts. Es können nur ein tion or disconnection. Only one storage device gico indicando la conexión o la desconexión. Sólo puede
Speichergerät und ein Drucker gleichzeitig ange- and one printer may be connected at the same conectarse un dispositivo de almacenamiento y una impre-
schlossen werden. Wenn zwei USB-Speichergeräte time. If two USB storage devices or printers are sora al mismo tiempo. Si se conectan dos dispositivos de
oder Drucker gleichzeitig angeschlossen werden, connected at the same time, an error message will almacenamiento o impresoras USB al mismo tiempo, apa-
erscheint eine Fehlermeldung. Wenn zwei Drucker appear. If two printers are connected at the same recerá un mensaje de error. Si se conectan dos impresoras
gleichzeitig angeschlossen sind, müssen beide time, both printers must be disconnected and one al mismo tiempo, deberán desconectarse ambas impreso-
Drucker getrennt werden. Zum Drucken muss dann printer then reconnected in order to print. ras y reconectar sólo una para poder imprimir.
ein Drucker wieder angeschlossen werden.
NOTE: It is recommended to always have
HINWEIS: Es ist empfehlenswert, immer 1 1 NOTA: Se recomienda tener siempre un
1 ein USB-Speichergerät angeschlossen zu
a USB storage device connected to ensure
captured stills are not ‘lost’ in the event of ac-
dispositivo de almacenamiento USB conectado
para asegurar que no se “pierdan” las imágenes
lassen, damit erfasste Standbilder bei einem cidental powering off of the CCU prior to the fijas capturadas en caso de una desconexión
versehentlichen Ausschalten der CCU vor completion of printing. accidental de la alimentación de la CCU antes
Abschluss des Druckvorgangs nicht „verloren de que se complete la impresión.
gehen“.
2. Starten einer Aufnahmesitzung 2. Starting a Capture Session 2. Inicio de una sesión de captura
Conecte un cabezal de la cámara y, si existiese, un
Schließen Sie einen Kamerakopf und, falls vorhan- Connect a camera head and, if available, a USB dispositivo de almacenamiento USB y/o una impresora
den, ein USB-Speichergerät und/oder einen USB- storage device and/or a USB printer. Then switch USB. A continuación, para iniciar una sesión de captura
Drucker an. Schalten Sie danach zum Starten on the CCU (Image 1 hub™ HD) to start a capture encienda la CCU (Image 1 hub™ HD).
einer Aufnahmesitzung die CCU (Image 1 hub™ session.
HD) ein.
NOTA: En caso de que esté conectado un
1 HINWEIS: Falls ein ICM-Speichergerät 1 NOTE: If an ICM storage device is connected
(e.g., a USB stick), the input prompt for
1 dispositivo de almacenamiento ICM (p. ej. una
(z.B. USB-Stick) angeschlossen ist, wird die memoria USB), siempre aparecerá el requeri-
Eingabeaufforderung für Patientendaten beim patient information will always be shown at
unit startup. miento de introducción de datos de pacientes
Gerätestart immer angezeigt. al encender el aparato.
63
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Nach dem Einschalten der Image 1 CCU erscheint After switching on the Image 1 CCU, the menu Después de conectar la Image 1 CCU aparece el
das Menü „Neuen Fall starten“. Geben Sie die “Begin a new case” appears. Using the keyboard, Menú “Iniciar caso nuevo”. Ingrese con el teclado
gewünschten Patientendaten mit der Tastatur ein. input the required patient information. los datos deseados del paciente. Con las teclas
Mit der Tabulator- und Eingabetaste sowie mit den Use the Tab, Enter and Down/Up Arrow keys to Tabulador e Intro, así como con las teclas de fle-
Auf/Ab-Pfeiltasten gelangen Sie zum nächsten move to the next field. To exit the menu hit the chas hacia arriba/abajo, puede alcanzar el campo
Feld. Zum Verlassen des Menüs drücken Sie die Enter key when ‘Exit’ is highlighted. siguiente. Para salir del menú pulse la tecla Intro, si
Eingabetaste, wenn „Beenden“ markiert ist. „Finalizar“ está marcado.
64
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
65
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Zur Verfügung stehen die Optionen Aus, Ecken The user selectable options are Off, Corner- Las opciones seleccionables por el usuario son “Apagado”,
– Transparent, Ecken – Undurchsichtig, Rahmen – Transparent, Corner-Solid, Frame-Transparent or “Esquinas - Transparentes”, “Esquinas - Sólidas”, “Cuadro -
Transparent und Rahmen – Undurchsichtig. Frame-Solid. Transparente” o “Cuadro - Sólido”.
66
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
6. Standbilder auf einem USB-Speichergerät 6. Storing still images to a USB storage device 6. Almacenamiento de imágenes fijas en
speichern dispositivo de almacenamiento USB
Um erfasste Standbilder speichern zu können, muss To store captured still images, a USB storage Para almacenar las imágenes fijas capturadas, debe
ein USB-Speichergerät an einen der USB-Ausgänge device must be connected to one of the USB out- conectarse un dispositivo de almacenamiento USB
an der Image 1 CCU angeschlossen sein. puts on the Image 1 CCU. a una de las salidas USB de la CCU de Image 1.
Alle Standbilder werden im Format .jpeg auf All still images are stored to a USB storage device Todas las imágenes fijas se guardan en formato
einem USB-Speichergerät gespeichert. Erfasste in .jpeg format. Captured still images may then be .jpeg en este tipo de dispositivos. Las imágenes
Standbilder können anschließend an einem viewed on, and saved to, a computer. fijas podrán entonces visualizarse y almacenarse
Computer betrachtet und gespeichert werden. en un ordenador.
HINWEIS: Es kann nur ein USB-Speicherge- NOTE: Only one USB storage device may be NOTA: Sólo puede conectarse un dispositivo
1 rät zur Zeit angeschlossen sein. 1 connected at one time. 1 de almacenamiento USB a la vez.
HINWEIS: Zum Speichern von Bildern auf NOTE: A printer is not essential for saving NOTA: Para guardar las imágenes en un
1 einem USB-Speichergerät ist kein Drucker 1 images on a USB storage device. 1 dispositivo de almacenamiento USB no es
erforderlich. necesario el uso de una impresora.
7. Standbilder drucken 7. Printing Still Images 7. Impresión de imágenes fijas
Um Standbilder erfassen und drucken zu kön- To capture and print still images, a USB printer Para capturar e imprimir imágenes fijas, debe conec-
nen, muss ein USB-Drucker an einen der USB- must be connected to one of the USB outputs on tarse una impresora USB a una de las salidas de la
Ausgänge an der Image 1 CCU angeschlossen the Image 1 CCU. A USB storage device is not CCU de Image 1. No se precisa un dispositivo de
sein. Wenn Standbilder nur erfasst und ausge- required to only capture and print (not store) still almacenamiento USB si sólo se desea capturar e
druckt (nicht gespeichert) werden sollen, ist kein images. imprimir (sin almacenar) imágenes fijas.
USB-Speichergerät erforderlich. Standbilder kön- Still images may be automatically printed as they Las imágenes fijas pueden imprimirse automática-
nen bei der Erfassung automatisch ausgedruckt are captured (See ‘Print During Capture Feature’ mente al ser capturadas (véase la sección siguiente,
werden (siehe unten – Funktion „Ausdruck während below), or manually printed via a programmed "Función ’Imprimir durante captura’”) o bien manual-
Erfassung“), oder sie können manuell mit Hilfe einer head button or via a keyboard or camera head but- mente mediante un botón del cabezal de la cámara
entsprechend programmierten Kamerakopftaste tons using the ‘Print Now’ command in the Image programado o mediante un teclado o los botones del
oder wie oben beschrieben mit Hilfe des Befehls Capture Menu as described above. The number of cabezal de la cámara utilizando el comando “Imprimir
„Jetzt ausdrucken“ im Bilderfassungsmenü über prints per page and the 1, 2 or 3 copies of each ahora” del menú Toma de imagen como se ha des-
eine Tastatur oder die Kamerakopftasten ausge- page can be set in the Image Capture Setup menu crito anteriormente. El número de imágenes por pági-
druckt werden. Die Anzahl der Bilder pro Seite und as described above. na y la función de 1, 2 ó 3 copias por cada página
der Ausdrucke jeder Seite (1, 2 oder 3) können pueden ajustarse en el menú de Configuración de la
NOTE: The print queue is erased when the
wie oben beschrieben im Einstellungsmenü für die
Bildaufnahme eingestellt werden. 1 CCU is powered off. Be sure that all prints
toma de imagen como se ha descrito anteriormente.
NOTA: La cola de impresión se elimina cuan-
HINWEIS: Beim Ausschalten der CCU wird
have been printed prior to powering off the 1 do se apaga la CCU. Asegúrese de que se
1 die Druckerwarteschlange gelöscht. Achten
CCU. It is recommended to always have a
USB storage device connected to ensure hayan imprimido todas las imágenes antes de
Sie darauf, vor dem Ausschalten der CCU alle captured stills are not ‘lost’ in the event of ac- apagar la CCU. Se recomienda tener siempre
Bilder auszudrucken. Es ist empfehlenswert, cidental powering off of the CCU prior to the un dispositivo de almacenamiento USB
immer ein USB-Speichergerät angeschlos- completion of printing. conectado para asegurar que no se “pierdan”
sen zu lassen, damit erfasste Standbilder las imágenes fijas capturadas en caso de
NOTE: Please observe the status messages una desconexión accidental de la alimenta-
bei einem versehentlichen Ausschalten der
CCU vor Abschluss des Druckvorgangs nicht 1 of the printer “Replace ink/paper roll” and “X ción de la CCU antes de que se complete la
„verloren gehen“. pages left”. impresión.
67
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
8. Funktion „Ausdruck während Erfassung“ 8. Print “During Capture Feature” 8. Función “Impresión durante captura”
Wenn „Ausdruck während Erfassung“ eingeschal- If ‘Print During Capture’ is set to ‘On’, captured Si “Impresión durante captura” está ajustado a
tet ist, werden erfasste Bilder sofort ausgedruckt, images will print immediately once a page is full “Encendido”, las imágenes capturadas se impri-
sobald eine Seite voll ist. Wann eine Seite voll ist, (‘full’ is based on the selection of images per page mirán en cuanto una página esté llena (“llena” se
hängt davon ab, wie viele Bilder pro Seite in der set in the Prints Per Page option in the Image basa en la selección del número de imágenes
Option „Bilder pro Seite“ im Einstellungsmenü für Capture Setup menu). Any printed pages which are por página que se haya ajustado en la opción
die Bildaufnahme eingestellt sind. Druckseiten, die not full when capturing is completed (and there- Imágenes por página del menú Configuración de la
nach Abschluss der Sitzung nicht voll sind (und fore have not printed) will print automatically upon toma de imagen). Cualquier página impresa que no
folglich nicht gedruckt wurden), werden automa- removing the USB storage device. Setting ‘Print esté llena cuando se complete la captura (y por lo
tisch beim Entfernen des USB-Speichergeräts During Capture’ to ‘On’ also enables still image tanto no se haya impreso) se imprimirá automática-
gedruckt. Wenn „Ausdruck während Erfassung“ capture with only a USB printer (no USB storage mente cuando se extraiga el dispositivo de alma-
eingeschaltet ist, können Standbilder aufgenom- device) connected. cenamiento USB. El ajuste de “Impresión durante
men werden, wenn lediglich ein USB-Drucker (kein captura” a “Encendido” también permite capturar
USB-Speichergerät) angeschlossen ist. imágenes fijas con tan sólo una impresora USB (sin
dispositivo de almacenamiento USB) conectada.
HINWEIS: Beim Ausschalten der CCU wird NOTE: The print queue is erased when the NOTA: La cola de impresión se elimina cuando
1 die Druckerwarteschlange gelöscht. Achten 1 CCU is powered off. Be sure that all prints 1 se apaga la CCU. Asegúrese de que se hayan
Sie darauf, vor dem Ausschalten der CCU alle have been printed prior to powering off the imprimido todas las imágenes antes de apagar
Bilder auszudrucken. Es ist empfehlenswert, CCU. It is recommended to always have a la CCU. Se recomienda tener siempre un
immer ein USB-Speichergerät angeschlos- USB storage device connected to ensure dispositivo de almacenamiento USB conectado
sen zu lassen, damit erfasste Standbilder captured stills are not ‘lost’ in the event of ac- para asegurar que no se “pierdan” las imáge-
bei einem versehentlichen Ausschalten der cidental powering off of the CCU prior to the nes fijas capturadas en caso de una desco-
CCU vor Abschluss des Druckvorgangs nicht completion of printing. nexión accidental de la alimentación de la CCU
„verloren gehen“. antes de que se complete la impresión.
68
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
69
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
10. Aufnehmen von Standbildern oder Videos 10. Capturing still images or video with 10. Captura de imágenes fijas o vídeo con
mit dem optionalen Fußschalter optional footswitch interruptor de pedal opcional
Standbilder oder Videos können mit einem optional Still images or video may be captured via an También es posible capturar imágenes fijas o vídeo
erhältlichen KARL STORZ Einpedal-Fußschalter optional KARL STORZ single-pedal footswitch con- utilizando un interruptor de pedal opcional de
erfasst werden, der an den Ausgang Acc 1 an nected to the Acc 1 port on the CCU back panel. KARL STORZ conectado al puerto Acc 1 del panel
der Rückseite der CCU angeschlossen wird. Der The footswitch must be configured to activate a still trasero de la CCU. El interruptor de pedal debe
Fußschalter muss im Installationsassistenten der capture or to start/stop video capture in the CCU configurarse para que active la captura de una
CCU für die Aktivierung der Standbildaufnahme Setup Wizard. Use of a keyboard is recommended: imagen fija o para iniciar/detener la captura de
oder die Aktivierung/Deaktivierung der vídeo en el Asistente de configuración de la CCU.
Videoaufnahme konfiguriert werden. Es wird Se recomienda la utilización de un teclado.
empfohlen, eine Tastatur zu verwenden: 1. Go to the Setup Wizard (CCU).
1. Vaya al Asistente de configuración (CCU)
2. Use the down arrow to highlight Next and press
Enter to go to the CCU Defaults screen. 2. Utilice la flecha de abajo para seleccionar
1. Rufen Sie den Installationsassistenten (CCU) auf. Siguiente y pulse INTRO para acceder a la pantalla
2. Markieren Sie mit dem Pfeil nach unten de valores predeterminados CCU.
„Weiter“. Mit der Eingabetaste gelangen Sie zu den Alternative 1: Capture still image (ACC1)
Grundeinstellungen der CCU. 3.1. Use the down arrow to highlight Accessory Alternativa 1: Capturar imagen fija (ACC1)
Display Messages and press Enter.
3.1 Utilice la flecha hacia abajo para seleccionar
Alternative 1: Standbild erfassen (ACC1) 4.1 Accessory 1 will be highlighted. Use the up “Accesorio” 1 y pulse INTRO.
arrow or down arrow to scroll through the available
3. 1 Markieren Sie mit dem Pfeil nach unten choices. 4.1 Se destaca Accesorio 1. Utilice las flechas
„Zubehör 1“ und drücken Sie die Eingabetaste. hacia arriba/abajo para desplazarse por las opcio-
5.1 Acc 1-Still will configure the footswitch for still nes disponibles.
4.1 Zubehör 1 wird hervorgehoben. Blättern Sie capture.
mit den Auf/Ab-Pfeiltasten durch die verfügbaren 5.1 Con “Accesor. 1 - Imagen fija” se configura el
Optionen. interruptor de pedal para capturar imágenes fijas.
5.1 Mit „Zubeh. 1 Standbild“ wird der Fußschalter Alternative 2: Video recording (ACC2)
für die Standbilderfassung konfiguriert. 3.2 With the arrow pointing downwards, mark Alternativa 2: Captar vídeo (ACC2)
“Accessory 2” and press enter.
3.2 Seleccione con la flecha hacia abajo “Accesorio
4.2 Accessory 2 is highlighted. Scroll through the 2” y pulse la tecla Intro.
Alternative 2: Videoaufnahme (ACC2) available options with the up/down arrow keys.
3.2 Markieren Sie mit dem Pfeil nach unten 4.2. El accesorio 2 aparece destacado. Hojee con
5.2 With “Accessory 2 - Video”, the footswitch las teclas de flechas hacia arriba/abajo a través de
„Zubehör 2“ und drücken Sie die Eingabetaste. for activating/deactivating video recording can be las opciones disponibles.
4.2 Zubehör 2 wird hervorgehoben. Blättern Sie configured.
mit den Auf/Ab-Pfeiltasten durch die verfügbaren 5.2. Con “Accesorio 2 - vídeo” se configura el
Optionen. interruptor de pedal para activar/desactivar la gra-
bación de vídeo.
NOTE: If you would like to carry out the
5.2 Mit „Zubeh. 2 - Video“ wird der Fußschalter für
die Aktivierung/Deaktivierung der Videoaufnahme 1 function “Capture still image” as well as the
konfiguriert. function “Video recording” using a footswitch,
NOTA: Si quiere controlar tanto la función
use two single-pedal footswitches. The first is
connected to ACC1, the second to ACC2.
1 “capturar imagen fija” como la función “captar
vídeo” mediante un interruptor de pedal, utilice
HINWEIS: Wenn Sie sowohl die Funktion
1 „Standbild erfassen“ als auch die Funktion
dos interruptores monopedales. Conecte uno
al ACC1 y el otro al ACC2.
„Videoaufnahme“ mit einem Fußschalter
ausführen möchten, benötigen Sie zwei
Einpedal-Fußschalter. Der erste wird an ACC1
angeschlossen, der zweite an ACC2.
70
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Zusammenwirken AIDA und Image 1 hub™ HD: Combined use of AIDA and Image 1 hub™ HD: Interacción AIDA e Imagen 1 hub™ HD:
Alternativ zum Anschließen eines Fußschalters an die As an alternative to connecting a footswitch to the Como alternativa, en lugar de conectar el interrup-
ACC1 / ACC2 Buchse können Sie die ACC1/ACC2 ACC1/ACC2 sockets, you can connect the ACC1/ tor de pedal al conector ACC1 / ACC2, también
Buchse mittels eines Kabels mit der AIDA verbinden. ACC2 sockets to the AIDA using a connection cable. puede conectar mediante un cable el AIDA con el
Wenn Sie mit Ihrem Kamerakopf die ACC1 Funktion If you select the ACC1 function with your camera conector ACC1 / ACC2.
auswählen, wird ein Steuersignal vom ACC1 der head, a control signal is sent from the ACC1 of the Al seleccionar con su cabezal de cámara la función
Image 1 hub™ HD CCU beispielsweise an eine AIDA Image 1 hub™ HD CCU to an AIDA, for example, ACC1, se envía una señal de control del ACC1 de la
gesendet, so dass die mit der ACC1 verknüpfte and consequently the required function connected to Image 1 hub™ HD CCU, por ejemplo, a un AIDA, a fin
Funktion (z.B. Standbild erzeugen) ausgeführt wird. ACC1 (e.g., capture still image) will be performed. de que se lleve a cabo la función vinculada a ACC1
(p. ej., generar una imagen fija).
ACC
1 2
ACC 1
ACC 2
Image 1 hub™ HD CCU AIDA
71
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
11. Beenden einer Aufnahmesitzung 11. Ending a Capture Session 11. Finalización de una sesión de captura
Zum Beenden einer Aufnahmesitzung die CCU To end a capture session, power off the CCU, Para finalizar una sesión de captura, apague la
ausschalten und den Kamerakopf sowie das USB- remove the camera head or remove the USB stor- CCU, retire el cabezal de la cámara o retire el dis-
Speichergerät entfernen. Durch Trennen eines USB- age device. Disconnecting a USB printer will not positivo de almacenamiento USB. Desconectar una
Druckers wird eine Aufnahmesitzung nicht beendet. end a capture session. impresora USB no finalizará la sesión de captura.
HINWEIS: Beim Ausschalten der CCU wird die NOTE: The print queue is erased when the CCU NOTA: La cola de impresión se elimina cuando se
Druckerwarteschlange gelöscht. Achten Sie darauf, is powered off. Be sure that all prints have been apaga la CCU. Asegúrese de que se hayan imprimi-
vor dem Ausschalten der CCU alle Bilder auszudru- printed prior to powering off the CCU. It is recom- do todas las imágenes antes de apagar la CCU. Se
cken. Es ist empfehlenswert, immer ein USB-Spei- mended to always have a USB storage device con- recomienda tener siempre un dispositivo de almace-
chergerät angeschlossen zu lassen, damit erfasste nected to ensure captured stills are not ‘lost’ in the namiento USB conectado para asegurar que no se
Standbilder bei einem versehentlichen Ausschalten event of accidental powering off of the CCU prior to “pierdan” las imágenes fijas capturadas en caso de
der CCU vor Abschluss des Druckvorgangs nicht the completion of printing. una desconexión accidental de la alimentación de la
„verloren gehen“. CCU antes de que se complete la impresión.
12. Warnung bei niedriger USB-Speicherkapazität 12. Low USB Memory Warnings 12. Alertas de memoria USB escasa
Wenn die Speicherkapazität eines angeschlossenen Warning messages will be displayed at the bot- Se mostrarán mensajes de alerta en la parte inferior del
USB-Speichergeräts weniger als 5 Minuten für neue tom of the surgical monitor when a connected monitor quirúrgico cuando un dispositivo de almacena-
Videoaufnahmen oder weniger als 100 neue Standbilder USB storage device has remaining memory space miento USB conectado disponga de menos espacio
beträgt, werden unten am Operationsmonitor for less than 5 minutes of new video or less than que el necesario para el almacenamiento de 5 minutos
Warnmeldungen angezeigt. Die Warnmeldungen 100 new still image captures. Both the video and de vídeo nuevo o la captura de menos de 100 imáge-
für Videos und Standbilder zählen herunter, bis auf still warning messages will display a countdown nes fijas. Tanto los mensajes de advertencia de vídeo
dem angeschlossenen USB-Speichergerät kein until there is no remaining memory space on the como de imágenes fijas mostrarán una cuenta atrás
Speicherplatz mehr verfügbar ist. Dann wird die connected USB storage device, displaying the hasta que no quede más espacio de memoria en el
Meldung „USB-Speicher ist voll“ angezeigt, und es kön- message, ‘USB Memory Full’. At that time, no dispositivo de almacenamiento conectado, mostrando
nen keine weiteren Videos oder Standbilder mehr auf additional video or still images can be stored to the el mensaje “Memoria llena del USB”. A partir de ese
dem USB-Speichergerät gespeichert werden. USB Storage device. momento, no podrán almacenarse más imágenes fijas
HINWEIS: Wenn das USB-Speichergerät voll ist NOTE: If the USB storage device memory is ‘Full’, o vídeos en el dispositivo de almacenamiento USB.
und „Ausdruck während Erfassung“ eingeschaltet and Print During Capture is set to ‘On’, still images NOTA: Si la memoria de almacenamiento del dispo-
ist, können Standbilder weiter erfasst werden. Sie may still be captured, but they will be sent to the sitivo USB está "Llena" e "Impresión durante cap-
werden nur an den angeschlossenen USB-Drucker connected USB printer only; they will not be stored tura" está ajustado a "Encendido", se podrá seguir
gesendet und nicht auf dem USB-Speichergerät on the USB storage device. capturando imágenes fijas pero solo se enviarán a la
gespeichert. impresora USB conectada y no se almacenarán en
13. Überprüfen von Videos und Standbildern auf 13. Reviewing Video and Still Images on a el dispositivo de almacenamiento USB.
einem Computer Computer 13. Revisión de vídeos e imágenes fijas en un
Zum Betrachten eines Videos oder erfasster To view video or captured images on a computer, ordenador.
Standbilder auf einem Computer das USB- insert the USB storage device into the computer’s Para visualizar vídeos o imágenes capturadas en un
Speichergerät in die USB-Schnittstelle des USB drive. Go to My Computer to access the USB ordenador, inserte el dispositivo de almacenamiento
Computers einstecken. Greifen Sie über Arbeitsplatz drive. Open the ‘KARL STORZ’ folder to access USB en el puerto USB del ordenador. Vaya a Mi PC
auf das USB-Laufwerk zu. Öffnen Sie den Ordner the capture session(s) stored on the USB storage para acceder a la memoria USB. Abra la carpeta
„KARL STORZ“. Dort befinden sich die erfassten und device. “KARL STORZ” para acceder a las sesiones de captura
auf dem USB-Speichergerät gespeicherten Sitzungen. The ‘Temp’ file is stored on the USB storage device almacenadas en el dispositivo de almacenamiento USB.
Nach Beendigung einer Aufnahmesitzung wird die at the completion of a capture session. This is used El archivo “Temp” se almacena en el dispositivo de
Datei „Temp“ auf dem USB-Speichergerät gespei- by the system to end one capture session and set almacenamiento USB al terminar una sesión de cap-
chert. Das System benutzt diese Datei, um eine the system to begin another capture tura. El sistema utiliza este archivo para finalizar una
Aufnahmesitzung zu beenden und das System für session. The ‘Temp’ file contains no capture sesión de captura y configurar el sistema para iniciar
eine neue Aufnahmesitzung vorzubereiten. Die Datei session data and may be safely deleted. otra sesión de captura. Este archivo no contiene
„Temp“ enthält keine Daten der Aufnahmesitzung und datos de la sesión de captura y puede eliminarse sin
kann bedenkenlos gelöscht werden. problemas.
72
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
73
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
74
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
75
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
76
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Installationsassistent (CCU) Setup Wizard (CCU) Asistente de configuración (CCU)
HINWEIS: Für eine komplette Beschreibung NOTA: Para una descripción completa de
1 dieser Optionen lesen Sie bitte das Kapitel 1 NOTE: For a complete description of these
options please see the Chapter ‘Description 1 estas opciones lea el capítulo “Definición de
„Beschreibung der Merkmale/Optionen“ in of features/options’ in this manual (p. 41) características/opciones” (pág. 41).
diesem Handbuch (S. 41)
3. Bei Anzeige der gewünschten Einstellung die 3. When the desired value is on-screen, press 3. Al indicar el ajuste deseado pulse la tecla
EINGABE-Taste drücken. Der markierte Bereich ENTER. The highlighted area will move back INTRO. El sector marcado regresa para otras
wird für weitere Änderungen zurück zum Menü to the menu on the left for additional changes. modificaciones al menú sobre el lado izquierdo.
auf der linken Seite geführt.
To proceed to the next screen, highlight Next and
Um zum nächsten Bildschirm zu gelangen, Weiter press ENTER. Para pasar a la siguiente pantalla marque
markieren und die EINGABE-Taste drücken. Siguiente y pulse la tecla INTRO.
77
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Installationsassistent (CCU) Setup Wizard (CCU) Asistente de configuración (CCU)
78
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Installationsassistent (CCU) Setup Wizard (CCU) Asistente de configuración (CCU)
Datum und Uhrzeit eingeben Date and Time Setup Ingreso de fecha y hora
1. Mit der oder Taste eine Kategorie (Jahr, To program the date/time: 1. Con las teclas o seleccione una categoría
Monat, Tag, Stunde oder Minute) auswählen 1. Select a category (Year, Month, Day, Hour, or (año, mes, día, hora o minuto) y confirme con
und mit der EINGABE-Taste bestätigen. Minute) using the or keys. Press ENTER. la tecla INTRO.
2. Mit der oder Taste für jede Kategorie 2. The or keys will now allow you to scroll 2. Con las teclas o desplácese por las
durch die Optionen scrollen (z. B. Monat hat through options for each category (i.e. ‘Month’ opciones de cada categoría (p. ej., mes tiene
Werte zwischen 1 und 12). Bei Anzeige des will have values from 1-12). Once the desired valores entre 1 y 12). Al aparecer el valor
gewünschten Wertes die EINGABE-Taste drük- value is on-screen, press ENTER. The highlight deseado pulse la tecla INTRO. Para otros
ken. Für weitere Eingaben wird der markierte will now return to the list of categories for fur- ingresos retrocede el sector marcado a la lista
Bereich zurück zur Kategorienliste geführt. ther changes. de categorías.
Ändern der Anzeige von Zeit und Uhrzeit: To change the time/date Display: Modificación de la indicación de tiempo y hora:
1. „Anzeige“ markieren und die EINGABE-Taste 1. Highlight ‘Display’ and press ENTER. 1. Marque “Pantalla” y pulse la tecla INTRO. Con
drücken. Mit der oder Taste durch las teclas o desplácese por las opciones
folgende Optionen scrollen: The or keys can now be used to scroll siguientes:
through the following options:
Keine Nada
None
Zeit HH:MM Hora HH:MM
Time HH:MM
Datum JJJJ-MM-TT Fecha AAAA-MM-DD
Date YYYY-MM-DD
Datum MM-TT-JJJJ Fecha MM-DD-AAAA
Date MM-DD-YYYY
2. Mit der oder Taste die gewünschte Anzei- 2. Seleccione con las teclas o la indicación
ge auswählen und die EINGABE-Taste drücken. 2. Using the or keys, choose the desired deseada y pulse la tecla INTRO.
display and press ENTER.
Dies ist der letzte Bildschirm im Esta es la última pantalla en el Asistente de confi-
Installationsassistenten (CCU). This is the last screen in the Setup Wizard (CCU). guración (CCU).
Für weitere Änderungen Weiter markieren und To make additional changes, highlight Next and Para más modificaciones marque Siguiente y
die EINGABE-Taste drücken, um durch die press ENTER to scroll through Setup Wizard pulse la tecla INTRO para rodar por las pantallas
Installationsassistenten-(CCU)-Bildschirme zu (CCU) screens. del Asistente de configuración (CCU).
scrollen. To exit, highlight Save and Exit (or Quit without Para salir hay que marcar Guardar y salir (o Salir
Zum Verlassen Speichern und Beenden (bzw. Saving) and press ENTER. All menus will disap- sin guardar) y pulsar la tecla INTRO. A continua-
Beenden ohne Speichern) markieren und die pear from the screen and the camera image will be ción desaparecen todas las indicaciones de la
EINGABE-Taste drücken. Anschließend ver- restored. pantalla y se restablece la imagen de la cámara.
schwinden alle Anzeigen vom Bildschirm und das
Datum/Zeit-Einrichtung Date and Time Setup Configur. de la fecha y la hora
Kamerabild wird wieder hergestellt.
Datum/Zeit programmieren Program Date/Time Programar fecha/hora
Jahr 2011 Year 2011 Año 2011
Monat 1 Month 1 Mes 1
Tag 1 Day 1 Día 1
Stunde 1 Hour 1 Hora 1
Minute 00 Minute 00 Minuto 00
Datumsanzeige Aus Date display Off Pantalla de fecha Apag.
Weiter Next Siguiente
Speichern und Beenden Save and Exit Guardar y salir
Beenden ohne Speichern 3/3 Quit Without Saving 3/3 Salir sin guardar 3/3
79
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
80
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Installationsassistent (Kamerakopf) Setup Wizard (Camera Head) Asist. de configurac. (cabezal de la cám.)
2. Mit der oder Taste durch die Optionsliste 2. The or keys can now be used to scroll 2. Con las teclas o desplácese por las
(siehe nächste Seite) scrollen: through the following options: siguientes opciones:
HINWEIS: Die Liste mit den möglichen NOTE: A list of the possible options can be NOTA: La lista conteniendo las opciones
1 Optionen finden Sie auf der Seite 56. 1 found on page 56. 1 posibles la encontrará en la pág. 56.
81
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Installationsassistent (Kamerakopf) Setup Wizard (Camera Head) Asist. de configurac. (cabezal de la cám.)
Aktivierung = Voraussetzung für Anzeige in Activation = Precondition for display in Activación = Requisito previo para la
der Optionsliste Options List indicación en la lista de opciones
NOTE: The above four items of the Insuffla-
1 HINWEIS: Die oben genannten vier Punkte
des Insufflatormenüs erscheinen nur dann in
1 tor menu only appear in the Options List (see 1 NOTA: Los cuatro puntos del menú del
insuflador citados más arriba aparecen en la
der Optionsliste (siehe vorige Seite), wenn sie previous page) if they have been enabled. To lista de opciones (véase la página anterior)
auch aktiviert worden sind. Zum Aktivieren enable them, perform the following steps: únicamente si también han sido activados.
sind folgende Schritte notwendig: • Select Options Menu (to do so hold down Para la activación se requiere efectuar los
• Systemmenü auswählen (dazu die mittlere center camera head button for 7 seconds). siguientes pasos:
Kamerakopftaste 7 Sekunden gedrückt halten) • Seleccionar el menú de opciones (para ello, man-
• Select Setup Wizard (Camera Head).
• Installationsassistent (Kamerakopf) auswählen tenga presionado el botón central del cabezal de la
• Press ‘Next’ twice. cámara durante 7 segundos)
• Zweimal auf „Weiter“ drücken
• Select ‘Gas (On/Off)’. • Seleccione el Asistente de configuración (cabezal
• „Gas (ein/aus)“ markieren de la cámara)
• Press center camera head button.
• die mittlere Kamerakoptaste drücken • Presione dos veces sobre “Siguiente”
• The cursor is now also positioned at ‘Disabled’.
• Der Cursor steht jetzt auch „deaktiviert“. • Marque “Gas (enc./apag.)”
Set the field to ‘Enabled’ by pressing the lower
Setzen Sie das Feld durch Drücken der unteren
camera head button and then press the center • Presione el botón central del cabezal de la
Kamerakopftaste auf „Aktiviert“ und drücken Sie
dann zur Bestätigung die mittlere Kamerakoptaste. camera head button to confirm. cámara
• Aktivieren Sie dann auf die gleiche Weise die • Follow the same procedure to enable the • El cursor se encuentra ahora en “desactivado”.
Funktionen „Fluss-Steuerung“, „Drucksteuerung“ functions ‘Flow Control’, ‘Pressure Control’ and Presionando el botón inferior del cabezal de la
und „Volumenrücksetzung“. ‘Volume Reset’. cámara coloque el campo en la posición “Activado”
y presione después el botón central del cabezal de
• Markieren Sie das Feld „Speichern und Beenden“ • Select the field ‘Save and Exit’ and press the
la cámara para confirmar la selección.
und drücken Sie die mittlere Kamerakopftaste. center camera head button.
• Active después de la misma manera las funcio-
nes “Control del flujo”, “Control de la presión” y
“Reseteo del volumen”
• Marque el campo “Guardar y salir” y presione el
botón central del cabezal de la cámara.
82
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Installationsassistent (Kamerakopf) Setup Wizard (Camera Head) Asist. de configurac. (cabezal de la cám.)
Einstellungsmöglichkeiten im Insufflator Menü Setting options in Insufflator menu Posibilidades de configuración en el menú del
insuflador
Wird eine Funktion deaktiviert, steht sie in allen If a function has been disabled, it will no longer be Si se desactiva una función ya no está disponible
Menüs nicht mehr zur Auswahl. available for selection in all menus. en todos los menús para su selección.
Dies ist der letzte Bildschirm im This is the last screen in the Setup Wizard (Camera Esta es la última pantalla en el Asistente de confi-
Installationsassistenten (Kamerakopf). Für Head). To make additional changes, highlight Next guración (cabezal de la cámara). Para más modifi-
weitere Änderungen Weiter markieren und and press ENTER to scroll through Setup Wizard caciones marque Siguiente y pulse la tecla INTRO
die EINGABE-Taste drücken, um durch die (Camera Head) screens. para rodar por las pantallas del Asistente de confi-
Installationsassistenten-(Kamerakopf)-Bildschirme guración (cabezal de la cámara).
To exit, highlight Save and Exit (or Quit without
zu scrollen. Saving) and press ENTER. All menus will disap- Para salir hay que marcar Guardar y salir (o Salir
Zum Verlassen Speichern und Beenden (bzw. pear from the screen and the camera image will be sin guardar) y pulsar la tecla INTRO. A continua-
Beenden ohne Speichern) markieren und die restored. ción desaparecen todas las indicaciones de la pan-
EINGABE-Taste drücken. Anschließend ver- talla y se restablece la imagen de la cámara.
schwinden alle Anzeigen vom Bildschirm und das
Kamerabild wird wieder hergestellt.
83
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
Zur Auswahl einer Option mit der oder To select an option, use the or keys to high- Para seleccionar una opción, con las teclas
Taste eine Option markieren und die light this option and press ENTER. o se marca una opción y se pulsa la tecla
EINGABE-Taste drücken. Below is a description of each option and its INTRO.
Nachstehend sind alle Optionen und deren operation. A continuación se indican todas las opciones y
Funktionen aufgeführt. sus funciones.
84
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
1. Markieren Sie aus der folgenden Liste eine Funktion: 1. Highlight a function from the following list: 1. Marque una función de la lista siguiente:
Weißabgleich: führt Weißabgleich durch White Balance: performs White Balance. Balance de blancos: Se realiza el balance de
Testbild: Schaltet das Testbild Ein oder Aus. Color Bars: turns the color bars On or Off. blancos
Zubehör 1: Zur Verwendung mit Accessory 1: For use with a KARL STORZ AIDA Patrón de prueba: Enciende y apaga el patrón
einem KARL STORZ AIDA Bild- und image and video capture system or accessory de prueba.
Videoaufnahmesystem oder einem Zusatzgerät. device. Accesorio 1: Para utilización con un sistema AIDA
Zubehör 2: Zur Verwendung mit Accessory 2: For use with a KARL STORZ AIDA para captura de imágenes y secuencias de vídeo o
einem KARL STORZ AIDA Bild- und image and video capture system or accessory un equipo accesorio.
Videoaufnahmesystem oder einem Zusatzgerät. device. Accesorio 2: Para utilización con un sistema AIDA
Kopftasten Einstellungen: belegt beide ▲ ▼ Button Settings sets both ▲ and ▼ head buttons para captura de imágenes y secuencias de vídeo o
Kopftasten gleichzeitig auf: simultaneously as follows: un equipo accesorio.
Voreinstellung: ▲ (Wert) ▼ (Wert) Default: ▲ (value) ▼ (value) Configuraciones de los botones: Asigna ambos
botones ▲ ▼ del cabezal de la cámara simultá-
Zwei-Weißabgleich: ▲ (Lichtmodus) Dual White Balance: ▲ (light mode) neamente:
▼ (Weißabgleich) ▼ (White Balance)
Ajuste previo: ▲ (valor) ▼ (valor)
Helligkeit: Zur Auswahl von Niedrig, Mittel, Hoch, Brightness: selects Low, Medium, High, Peak,
Max, Kleines Endoskop A, kleines Endoskop B. Small Scope A, Small Scope B. Balance de blancos doble: ▲ (modo de luz)
▼ (balance de blancos)
Kontrastanhebung: Auswahl Aus, Niedrig, Hoch, Enhancement: selects Off, Low, High, Filter A or B.
Filter A oder B Brillo: Para seleccionar bajo, medio, alto, máximo,
Shutter: selects auto exposure or speeds from endoscopio pequeño A, endoscopio pequeño B
Belichtungszeit: Wählt automatische oder 1/60 - 1/17,000 second.
Belichtungszeit zwischen 1/60-1/17 000 Sekunden Realce: Selección entre apagado, bajo, alto, filtro
Button Hints: turns head button labels On or Off. AoB
aus (To select labels for accessory devices, please see
Kopftasten-Hinweise: Ein-/Ausschalten ‘Setup Wizard (CCU) – CCU Defaults’ section of Diafragma: Selecciona automático o diafragmas
der Hinweise der Tastenbelegung, (zur this manual.) entre 1/60 y 1/17.000 segundos
Kennzeichnung von Zusatzgeräten lesen Funciones del botón: Encender/apagar la panta-
Sie bitte das Kapitel „Installationsassistent lla de asignación de botones (para identificación de
(CCU) – CCU Grundeinstellungen“ in dieser accesorios, lea el capítulo “Asistente de configur.
Gebrauchsanweisung). (CCU) – Val. predeterminados de CCU”).
85
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
Kopftasten programmieren: Stellt die ▲ (Taste Program Head Buttons: sets the ▲ (Up button) Programar los botones del cabezal: Programa el
nach oben) und ▼ (Taste nach unten) auf dem and ▼ (Down button) on the camera head to con- ▲ (botón hacia arriba) y ▼ (botón hacia abajo) en
Kamerakopf so ein, dass folgende Funktionen trol the following functions: el cabezal de la cámara de modo tal que pueden
gesteuert werden: Light Source: If a light source is connected via accionarse las funciones siguientes:
Lichtquelle: Wenn eine Lichtquelle über SCB ange- SCB, this light source can be controlled. Fuente de luz: Si se ha conectado una fuente de
schlossen ist, kann diese Lichtquelle angesteuert Insufflator: Used to control insufflator (Gas, Flow, luz a través de SCB, esta fuente de luz puede
werden. Pressure, Volume Reset) controlarse.
Insufflator: Dient zur Steuerung des Insufflators Insuflador: Sirve para el control del insuflador (gas,
(Gas, Fluss, Druck, Volumenrücksetzung) flujo, presión, reseteo del volumen)
86
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
87
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
2. Zur Auswahl die EINGABE-Taste drücken. 2. Press ENTER to select. 2. Para seleccionar se pulsa la tecla INTRO.
Für Funktionen, hinter denen ein steht, mit For functions followed by a , use the or De las funciones tras las cuales existe un
der oder Taste durch die verfügbaren to scroll through available options. se puede rodar con las teclas o por las
Optionen scrollen. Nach Drücken der EINGABE- Upon pressing ENTER, the menu will disap- opciones disponibles. Después de pulsar la
Taste wird dieses Menü ausgeblendet und das pear and the camera image will reappear on the tecla INTRO este menú ya no se muestra y
Kamerabild erscheint wieder auf dem Monitor. monitor. vuelve a aparecer la imagen en el monitor.
HINWEIS: Die Option Patientendaten steht NOTE: Patient Information option is not NOTA: La opción Información del paciente
1 nur zur Verfügung, wenn die Tastatur an die 1 available unless a keyboard is plugged into 1 está solamente disponible si el teclado está
CCU angeschlossen ist. the CCU. conectado a la CCU.
Patientendaten Patient Information Información del paciente
Bei Auswahl der Patientendaten wird folgendes When selecting Patient Information, the following Al seleccionar la Información del paciente se
Menü angezeigt: menu will appear: muestra el siguiente menú:
Markieren einer der Funktionen aus der folgenden Marking one of the functions from the following list: Marque una de las funciones de la lista siguiente:
Liste:
Patienteninformationsanzeige: Patient Information Display: Pantalla de info del paciente:
Schaltet die Anzeige Ein oder Aus Switching the display on or off Enciende la pantalla o la apaga.
Patienteninformationen bearbeiten: Edit Patient Information: Modificar info del paciente:
Ermöglicht die Korrektur der aktuellen Allows editing of current patient information. Permite corregir la información actual del paciente.
Patientendaten.
Neuen Fall starten: Start New Case: Iniciar caso nuevo:
Der aktuelle Fall wird geschlossen und ein neuer The current case is closed and a new one opened. Se cierra el caso actual y se inicia uno nuevo. Al
gestartet. Durch das Abschließen des Falles wer- By closing the case, any pictures which have not cerrar el caso se imprimen automáticamente todas
den die noch nicht gedruckten Bilder automatisch yet been printed will automatically be printed. las imágenes no impresas todavía.
ausgedruckt.
88
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
Autom. Aufforderung für Patientendaten Ein/ Automatic prompt for patient information on/ Requerimiento automático de los datos de
(Aus): (off): pacientes Enc./(Apag.):
Die automatische Aufforderung für die Eingabe der The automatic prompt for the input of patient infor- Mediante esta función puede activarse o desacti-
Patientendaten kann über diese Funktion ein- oder mation can be switched on or off via this function. varse el requerimiento automático para introduc-
ausgeschaltet werden. Thereby, the input prompt can be issued by a print- ción de datos de pacientes.
Dadurch kann beim Anschluss von einem Drucker er or keyboard when connecting at unit startup. De este modo, al conectar una impresora o un
oder einer Tastatur die Eingabeaufforderung beim This can be useful, when you want to see the teclado puede desactivarse el requerimiento de
Gerätestart ausgestellt werden. whole image immediately after switching on the ingreso de datos al arrancar el aparato.
Dies kann zum Beispiel nützlich sein, wenn Sie Image 1 hub™ HD, without having to remove the Esto puede ser útil, por ejemplo, si después de
nach dem Einschalten der Image 1 hub™ HD input prompt for patient information, for example. conectar la Image 1 hub™ HD, desea visualizar
sofort das ganze Bild sehen möchten, ohne dass la imagen completa de inmediato, sin tener que
NOTE: If an ICM storage device is connected
Sie zuerst die Aufforderung für die Eingabe der
Patientendaten entfernen müssen. 1 (e.g., a USB stick), the input prompt for
cerrar primero la ventana que solicita los datos de
pacientes.
patient information will always be shown at
HINWEIS: Falls ein ICM-Speichergerät (z. B.
1 USB- Stick) angeschlossen ist, wird die
unit startup.
1 NOTA: En caso de que esté conectado un
dispositivo de almacenamiento ICM (p. ej.
Eingabeaufforderung für Patientendaten beim una memoria USB), siempre aparecerá el
Gerätestart immer angezeigt. requerimiento para introducción de datos de
pacientes.
89
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
90
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
Es werden nur diejenigen Geräte angezeigt, die im Only devices which are connected to the SCB net- Unicamente aparecen indicados los aparatos
SCB-Verbund angeschlossen und eingeschaltet work and switched on will be displayed. conectados en combinación con SCB y encendi-
sind. dos.
91
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
2. Auswahl des anzuzeigenden Gerätes. Danach 2. Select the device to be displayed. A sub-menu 2. Selección del aparato que va a indicarse. Des-
wird ein Untermenü der Geräteparameter auf of the device parameters will appear on-screen. pués se pasa al submenú de los parámetros del
dem Bildschirm angezeigt. For example, if Image 1 is selected… aparato de la pantalla.
Wenn zum Beispiel Image 1 ausgewählt wird … Si por ejemplo se ha seleccionado Image 1…
… wird folgendes Untermenü angezeigt: ... the sub-menu below will appear: …se mostrará el siguiente submenú:
92
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
3. Um beispielsweise die Helligkeitseinstellun- 3. As an example, to display the Brightness setting 3. Para mostrar por ejemplo los ajustes de brillo
gen auf dem Monitor anzuzeigen, wählen Sie on the monitor, select Brightness by highlighting en el monitor se selecciona Brillo y se pulsa la
Helligkeit aus und drücken Sie die EINGABE- and then pressing ENTER on the keyboard or tecla INTRO del teclado o el botón central del
Taste auf der Tastatur oder die mittlere Taste the center button on the camera head. The cur- cabezal de la cámara. El cursor se desplaza
des Kamerakopfes. Der Cursor bewegt sich sor will move to the options on the right. a continuación hacia las opciones en el lado
anschließend zu den Optionen auf der rech- derecho.
ten Seite.
Mit der oder Taste durch die folgenden Use the or to scroll through the following list Con las teclas o se puede rodar por la lista
Optionslisten scrollen: Aus, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. of options: Off, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. The Off option de opciones: Apagado, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. La
Die Option Aus schaltet die Anzeige der Helligkeit turns the Brightness display off, and the options opción Apagado desconecta la indicación de bri-
aus. Die Optionen 1 – 8 stehen für folg. Bereiche 1 – 8 represent the following regions llo. Las opciones 1 – 8 están para los siguientes
(Regionen) auf dem Bildschirm: on-screen: sectores en la pantalla:
4. Mit der oder Taste durch die Liste scrol- 4. Use the or to scroll through the list and 4. Con las teclas o desplácese a través de
len und die gewünschte Option oder den select the desired option/region by pressing la lista y seleccione con la tecla INTRO o con
gewünschten Bereich durch die EINGABE-Taste ENTER on the keyboard or the center button on el botón central del cabezal de la cámara la
auf der Tastatur oder durch die mittlere Taste the camera head. opción deseada.
des Kamerakopfes auswählen.
HINWEIS: Wird ein Geräteparameter bereits NOTE: If a device parameter is already dis- NOTA: Si un parámetro del aparato ya se
1 in der ausgewählten Region angezeigt, so wird 1 played in the selected region, that parameter 1 indica en la región deseada, este parámetro
dieser Parameter automatisch in eine leere will be automatically forwarded to a blank se pasa automáticamente a una región vacía.
Region verschoben. region.
5. Nach der Auswahl springt die Markierung 5. Once selected, the highlighted area will move 5. Después de esta selección la marca retrocede
zurück zum Untermenü auf der linken Seite, um back to the sub-menu on the left side to contin- al submenú en el lado izquierdo, con el fin de
die Anzeige für das Gerät weiter konfigurieren zu ue configuring the display for that device. After seguir configurando desde allí el aparato corres-
können. Nach Abschluss der Anzeigeoptionen completing the display options for that device, pondiente. Tras finalizar la indicación de este
für dieses Gerät, den Menüpunkt Geräte… aus- select Devices... to return to the previous aparato se pasa a selección de Dispositivos…
wählen, um zum vorherigen Bildschirm zurück- screen (SCB Display (Devices)) to set the display para llegar a la pantalla anterior (Pantalla de
zugelangen (SCB-Anzeige (Geräte)) und ggf. für for other devices. The menu item Exit saves the SCB (dispositivos)) y para establecer la indica-
weitere Geräte die Anzeige konfigurieren. Der settings; the menu disappears and the camera ción de otros aparatos. El punto Salir del menú
Menüpunkt Beenden speichert die Einstellun- image appears on the monitor again. guarda los ajustes, hace desaparecer el menú y
gen, blendet das Menü aus und das Kamerabild la imagen de la cámara aparece nuevamente en
erscheint wieder auf dem Monitor. el monitor.
HINWEIS: Die Einstellung aus „SCB-Text Ein/ NOTE: The setting from ‘SCB Text On/Off’ NOTA: El ajuste de “Texto SCB: encendido/
1 Aus“ hat Vorrang vor dem Menü „SCB-An- 1 overrides the ‘Configure SCB Display’ menu. 1 apagado” tiene prioridad sobre el menú
zeige konfigurieren“. D.h. ist bei SCB-Text die I.e., if the ‘Off’ setting is selected for SCB Text, “Configurar pantalla SCB”. Es decir, si se ha
Einstellung „Aus“ gewählt, werden keine Gerä- no device displays appear on the screen. seleccionado en Texto SCB el ajuste “Apaga-
teanzeigen auf dem Bildschirm dargestellt. do”, no se presentan otras indicaciones de
aparatos en pantalla.
94
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
Zur Änderung des aktuellen Status dieser Option To change this option from its current status La modificación del estado actual de esta opción
(wird in Klammern auf dem Bildschirm angezeigt) (indicated in parenthesis on-screen): (se indica en la pantalla entre paréntesis)
1. SCB-Warnungen/Status markieren. 1. Highlight SCB Warnings/Status Display. 1. Marque SCB Advertencias/Estado.
2. Zur Statusänderung die EINGABE-Taste 2. Press ENTER to change status. A message 2. Para modificar el estado pulse la tecla INTRO.
drücken. Zur Bestätigung Ihrer Auswahl wird auf will appear on-screen to confirm your selection. La selección que haya usted realizado se confir-
dem Bildschirm eine Meldung angezeigt. ma con un mensaje en pantalla.
HINWEIS: Der Befehl „SCB Text/Ein (Aus)“ NOTE: ‘SCB Text On/(Off)’ command does NOTA: La orden “Texto SCB: encendido/apa-
1 hat keinen Vorrang vor dieser Funktion. 1 not override this function. 1 gado” no tiene prioridad sobre esta función.
3. Nach Bestätigung wird das Kamerabild 3. Once confirmed, the image will return to live. 3. Después de la confirmación se restablece la
dargestellt. imagen de la cámara.
95
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Netzsicherungshalter mit einem Schraubendreher Remove the power fuse holder with a screwdriver Desprenda el portafusibles de la red con la ayuda
oder anderem geeigneten Werkzeug lösen. or other tool. de un destornillador.
Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses of the appropriate rating. Coloque los fusibles nuevos.
2 2 2
VORSICHT: Nur Sicherungen mit den CAUTION: Only use fuses of the correct ADVERTENCIA: Coloque solamente los
angegebenen Werten verwenden. rating. fusibles con los valores recomendados.
Netzsicherungen 2 x T 1,6 A L 250V Power fuses 2 x T 1.6 AL250V Fusibles de la red 2 x T 1,6 AL250V
Netzsicherungshalter wieder einsetzen. Refit the power fuse holder. Vuelva a colocar el portafusibles.
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Vuelva a conectar a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Test the unit for proper operation. Controle el funcionamiento.
96
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
VORSICHT: Rückstände von Chemikalien am CAUTION: Chemical residue on the card-edge ADVERTENCIA: Los residuos de productos quími-
Kartenstecker können zum Versagen der Kamerae- connector can cause camera failure. cos en la conexión de borde de tarjeta pueden oca-
lektronik führen. sionar averías en el sistema electrónico de la cámara.
CAUTION: Heat from the light source can cause
VORSICHT: Rückstände von Chemikalien am chemical residue on the light cable and on the light ADVERTENCIA: El calor generado por la fuente
Lichtkabel und am Lichteinlass des Endoskops entrance of the endoscope to burn. This can dam- de luz puede quemar los residuos de productos
können durch die Hitzeentwicklung der Lichtquelle age the light fibers and have a detrimental effect on químicos en el cable de luz y en la entrada de luz
einbrennen, damit die Lichtfasern beschädigen und the lighting power and the picture quality. del endoscopio, deteriorando las fibras ópticas y
die Lichtleistung sowie die Bildqualität beeinträch- menoscabando la potencia lumínica y la calidad de
tigen. la imagen.
97
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
DEN KAMERAKOPF NIEMALS AM KABEL DO NOT PICK UP THE CAMERA HEAD SET BY EL CABEZAL DE LA CÁMARA NO DEBE
HOCHHEBEN. Das Set immer zuerst am ITS CABLE. Always pick up the set by the camera ELEVARSE NUNCA SUSPENDIDO DEL CABLE.
Kamerakopf selbst greifen und anschließend head first, followed by the cable and connector. La unidad hay que tomarla siempre por el cabezal
das Kabel mit dem Stecker in die Hand nehmen. The cable contains tiny electronic conductors and de la cámara y a continuación tomar el cable con
Das Kabel enthält sehr kleine elektronische Leiter should be treated gently and carefully. el enchufe. El cable contiene conductores electró-
und ist vorsichtig zu behandeln. nicos de reducidas dimensiones y ha de ser trata-
do con sumo cuidado.
DAS KAMERASYSTEM VOR DIREKTER PROTECT THE CAMERA SYSTEM FROM DIRECT PROTEJA EL SISTEMA DE CÁMARAS CONTRA
SONNENEINSTRAHLUNG UND GROSSER SUNLIGHT OR EXCESSIVE HEAT. LA RADIACIÓN SOLAR DIRECTA Y LAS
HITZE SCHÜTZEN. TEMPERATURAS ELEVADAS.
DAS SYSTEM VORSICHTIG BEHANDELN HANDLE THE SYSTEM WITH CARE, avoiding extreme MANIPULE EL SISTEMA CON CUIDADO y evite
und starke Stöße vermeiden. Zum Transport impacts to device. When transporting, use the original golpes fuertes. Utilice para el transporte el embala-
die Originalverpackung verwenden, um eine shipping box to prevent damage to the device. je original, con el fin de evitar deterioros.
Beschädigung des Geräts zu vermeiden.
DIE KAMERA NICHT SO ABSTELLEN, DASS DAS DO NOT STORE THE CAMERA WITH CABLE LA CÁMARA NO DEBE GUARDARSE CON EL
KABEL ZU STARK GEROLLT ODER GEFALTET COILED TIGHTLY OR GATHERED INTO FOLDS. CABLE DEMASIADO ENROLLADO O PLEGADO.
IST. Das Kabel immer in mindestens 15 cm großen Always arrange the cable in loose coils of El cable deberá depositarse en rollos de no menos
Schlaufen ablegen. 6 inches (15 cm) or more in diameter. de 15 cm de diámetro.
BEIM AUFROLLEN DES KABELS NICHT ZU DO NOT RAPIDLY PULL THE CABLE WHEN AL ENROLLAR EL CABLE NO HAY QUE
SCHNELL VORGEHEN, sonst kann es sich ver- UNCOILING. Harmful ‘kinks’ can result. Always PROCEDER CON PRISA, ya que podrían formar-
knoten. Das Kabel immer vorsichtig und locker allow the cable to uncoil gently and loosely. se nudos. Enrolle el cable siempre con cuidado y
aufrollen. flojamente.
EL CABEZAL DE LA CÁMARA NO DEBE
DEN KAMERAKOPF NICHT AUTOKLAVIEREN, sofern es DO NOT AUTOCLAVE THE CAMERA HEAD unless ESTERILIZARSE EN AUTOCLAVE, en tanto no se
sich nicht um einen autoklavierbaren Kamerakopf handelt. it is an autoclavable camera head. The camera trate de un cabezal esterilizable en autoclave. La
Die Sterilisation erfolgt nur im Niedrigtemperaturverfahren head may only be sterilized using a low-temperature esterilización se lleva a cabo sólo con procedimientos
(non-autoclave mit ETO-Gas bei einer maximalen Temperatur von 60° C method with ETO gas at a temperature not exceed- de baja temperatura con gas ETO a una temperatura
(140° F) oder mit dem STERIS®- bzw. STERRAD®- ing 60°C (140°F) or using the STERIS® or STERRAD® máxima de 60°C o con el procedimiento STERIS® o
camera head)
Verfahren nach den Angaben des Herstellers. method, according to the manufacturer’s instructions. STERRAD®, según las instrucciones del fabricante.
VORSICHT: Der H3-M/H3-M COVIEW™ Kopf und sein Kabel CAUTION: The H3-M/H3-M COVIEW™ head and its cable ADVERTENCIA: El cabezal H3-M/H3-M COVIEW™ y su cable
dürfen weder aufbereitet noch sterilisiert werden. (S. 99/100) must not undergo preparation or sterilization. Wipe-down disin- no deben ser sometidos a preparación ni esterilización. Lleve a
WÄHREND DES TROCKNENS NICHT AM KABEL fection only! (p. 99/100) cabo únicamente una desinfección por frotado. (pág. 99/100)
ZIEHEN, DA DIES ZU EINER VERDREHUNG DES WHEN DRYING, DO NOT PULL THE CABLE, AS THIS NO TIRE DEL CABLE DURANTE EL SECADO,
KABELMANTELS FÜHREN KANN. MAY RESULT IN BUNCHING OF THE CABLE JACKET. YA QUE ESTO PODRIA CAUSAR QUE EL
REVESTIMIENTO DEL CABLE SE DEFORMASE.
HINWEIS: Mit der Bezeichnung „Kamerakopf- NOTE: Use of the term ‘camera head assem- NOTA: Como “Unidad del cabezal de cámara” se
Einheit“ ist eine Kamerakopf-Einheit mit integrier- bly’ means either a camera head assembly with entiende una unidad del cabezal de cámara con
tem Optik-Adapter (Objektiv), ein Kamerakopf mit integrated optical adaptor (lens), a screw mount adaptador óptico (objetivo) integrado, un cabezal
Schraubanschluss mit oder ohne Optik-Adapter camera head with or without optical adaptor, or an de cámara con conexión roscada con o sin adapta-
oder der Optik-Adapter selbst gemeint. optical adaptor by itself. dor óptico o el adaptador óptico mismo.
HINWEIS: Wir empfehlen die Trocknung mit medi- NOTE: We strongly recommend drying using sterile NOTA: Recomendamos secar con aire comprimido
zinischer Druckluft unbedingt nach der manuellen compressed air following manual preparation and, if puro para uso médico indefectiblemente después
Aufbereitung und ggf. auch nach der maschinellen required, after machine preparation. de la preparación manual y, si es necesario, tam-
Aufbereitung durchzuführen. bién después de la preparación mecánica.
98
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Überblick Aufbereitung (empfohlene Verfahren) / Preparation Overview (recommended procedures) / Vista general – Preparación (procedimientos recomendados)
Produkt/ Reinigung/ Desinfektion Sterilisation/ Bemerkung/
Product/ Cleaning/ Disinfection Sterilization/ Remarks/
Producto Limpieza/ Desinfección Esterilización Observaciones
Lavadora/desinfectadora automática
Reinigungs-/Desinfektionsautomat/
Thermische Desinfektion/ 93 °C
Desinfección térmica/ 93 °C
Thermal disinfection/ 93 °C
Desinfección por frotado
Wischdesinfektion/
Washer/disinfector/
Wipe disinfection/
Plasma/H202 **
Plasma/H202 **
Plasma/H202 **
Chemisch/
chemical/
manuell/
química
manual/
Dampf/
Steam/
manual
Vapor
Gas /
Gaz /
Gás
STERRAD® 100S*
ted/ fraccionado
134 °C, fraktio-
niert/ fractiona-
STERIS V-Pro
STERRAD®
System 1
VAH-Liste/
STERIS®
Lista VAH
100 NX
VAH list/
ETO
Es darf keine Flüssigkeit in das Gerät eindringen./ Never
22 2010 20-1xx (Image 1 HUB™ HD) / 22 2010 20-yyy (Image 1 Pure HD)
Kamerakontrolleinheit/Camera control unit/ Unidad de control de la cámara - - - - - - - - allow any liquid to enter the unit./ No ha de penetrar líquido
en el aparato.
22 2200 53-3 (50 Hz/60 Hz)
Image 1 H3-ZI Inline Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv/Inline Camera head with Parfocal Zoom Lens/ - - -
Cabezal de la cámara Inline con objetivo Parfocal-Zoom Für Reinigung und Desinfektion die Liste der freigegebenen
22 2200 55-3 (50 Hz/60 Hz) Chemikalien beachten.
Hinweis: Aufgrund von möglichen kosmetischen Verände-
Image 1 H3-Z Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv/ Camera head with Parfocal Zoom Lens/ - - - rungen der Kamerakopf-Beschichtung ist die Verwendung
Cabezal de la cámara con objetivo Parfocal-Zoom von enzymatischen, neutralen Reinigern zu bevorzugen.
22 2200 60-3 (50 Hz/60 Hz) *Hinweis: KARL STORZ Videokameras sind (zum gegenwär-
Image 1 H3-FA Kamerakopf mit festem Focus, autoklavierbar/ Image 1 H3-FA camera head with fixed focus, autoclavable/ - - - tigen Zeitpunkt - Januar 2013) nicht STERRAD NX kompa-
Cabezal de la cámara con enfoque fijo, esterilizable en autoclave tibel. Ausnahme: Der H3-Z Kamerakopf ist STERRAD 100NX
22 2200 61-3 (50 Hz/60 Hz) kompatibel (und auch Steris V-Pro kompatibel)
Image 1 H3-ZA Kamerakopf mit Parfocal Zoom, autoklavierbar / Image 1 H3-ZA camera head with parfocal zoom, - - - For cleaning and disinfection, observe the list of approved
autoclavable/ Cabezal de la cámara con zoom Parfocal, esterilizable en autoclave chemicals.
22 2200 56-3 (50 Hz/60 Hz) Note: Due to the possible cosmetic changes to the camera
Image 1 H3-P Pendulum Kamerakopf / Pendulum camera head / Cabezal pendular de la cámara - - - head coating, the use of enzymatic, neutral cleaners is
recommended.
22 2200 54-3/22 2201 54-3 (50 Hz/60 Hz) *Note: KARL STORZ video cameras are not STERRAD NX
Image 1 H3-M/H3-M COVIEW™ Mikroskop-Kamerakopf / Image 1 H3-M/H3-M COVIEW™ microscope camera head / - - - - - - - - compatible (up to present date – January 2013). Exception:
Cabezal de la cámara Image 1 H3-M/H3-M COVIEW™ para microscopio The H3-Z camera head is STERRAD 100NX compatible (and
22 2200 30-3/22 2201 30-3 (PAL/NTSC) also Steris V-Pro compatible)
Image 1 S3 Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv/Image 1 S3 camera head with Parfocal Zoom lens/ - - - - - En caso de limpieza y desinfección, preste atención a la lista de
Cabezal de la cámara Image 1 S3 con objetivo zoom Parfocal productos químicos aprobados.
22 2100 30-3/22 2101 30-3 (PAL/NTSC) Nota: Debido a posibles modificaciones del revestimiento del
cabezal de la cámara ha de preferirse el uso de limpiadores
Image 1 S1 Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv/Image 1 S1 camera head with Parfocal Zoom lens/ - - - - - enzimáticos neutrales.
Cabezal de la cámara Image 1 S1 con objetivo zoom Parfocal *Nota: Hasta la actualidad (enero del 2013) las videocáma-
22 2200 33-3/22 2201 33-3 (PAL/NTSC); f=16,8 mm ras de KARL STORZ no son compatibles con el sistema de
Image 1 F3 Kamerakopf/ Image 1 F3 camera head/ Cabezal de la cámara Image 1 F3 - - - - - esterilización STERRAD NX.
22 2200 40-3/22 2201 40-3 (PAL/NTSC) Excepción: El cabezal H3-Z de la cámara es compatible con
STERRAD 100NX (y también compatible con Steris V-Pro)
Image 1 A3 Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv, autoklavierbar/ Image 1 A3 camera head with Parfocal Zoom lens, - - -
autoclavable/ Cabezal de la cámara Image 1 A3 con objetivo zoom Parfocal, esterilizable en autoclave ** H202 = Wasserstoffperoxid / hydrogen peroxide / peróxido
22 2100 40-3/22 2101 40-3 (PAL/NTSC) de hidrógeno
Image 1 A1 Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv, autoklavierbar/ Image 1 A1 camera head with Parfocal Zoom lens, - - -
autoclavable/ Cabezal de la cámara Image 1 A1 con objetivo zoom Parfocal, esterilizable en autoclave
99
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Lavadora/desinfectadora automática
Reinigungs-/Desinfektionsautomat/
Thermische Desinfektion/ 93 °C
Desinfección térmica/ 93 °C
Thermal disinfection/ 93 °C
Desinfección por frotado
Wischdesinfektion/
Washer/disinfector/
Wipe disinfection/
Plasma/H202 **
Plasma/H202 **
Plasma/H202 **
Chemisch/
chemical/
manuell/
química
manual/
Dampf/
Steam/
manual
Vapor
Gas /
Gaz /
Gás
134 °C, fraktioniert/ fractio-
STERRAD® 100 NX
STERIS® System 1
STERRAD® 100S*
nated/ fraccionado
STERIS V-Pro
VAH-Liste/
Lista VAH
VAH list/
ETO
22 220031-3/22 2201 31-3 (PAL/NTSC); f= 14 mm / 22 2200 32-3/22 2201 32-3 (PAL/NTSC); f= 16,8 mm
Image 1 P3 Pendulum-Kamerakopf/Image 1 P3 Pendulum camera head / Cabezal pendular de la cámara Image 1 P3 - - - - -
22 2100 31-3/22 2101 31-3 (PAL/NTSC); f= 14 mm / 22 2100 32-3/22 2101 32-3 (PAL/NTSC); f= 16,8 mm
Image 1 P1 Pendulum-Kamerakopf/Image 1 P1 Pendulum camera head / Cabezal pendular de la cámara Image 1 P1 - - - - -
22 2600 31-3/22 2601 31-3 (PAL/NTSC); f= 16 mm
Image 1 D1 DCI® Kamerakopf/Image 1 D1 DCI® camera head / Cabezal de la cámara Image 1 D1 DCI® - - - - -
22 2200 70
Image 1 H3-M/H3-M COVIEW™ Kamerakopfkabel, Länge 300 cm /
Image 1 H3-M/H3-M COVIEW™ camera head, length 300 cm/ - - - - - - - -
Cable del cabezal de la cámara Image 1 H3-M/H3-M COVIEW™, longitud 300 cm
22 2200 71
Image 1 H3-M /H3-M COVIEW™ Kamerakopfkabel, Länge 900 cm /
Image 1 H3-M/H3-M COVIEW™ camera head, length 900 cm / - - - - - - - -
siehe vorherige Seite/
Cable del cabezal de la cámara Image 1 H3-M/H3-M COVIEW™, longitud 900 cm
22 2200 72 see previous page/
Image 1 HD-Verlängerungskabel, Länge 520 cm / Image 1 HD extension cable, length 520 cm /
Cable de prolongación Image 1 H3-M, longitud 520 cm
- - - - - - - - Véase la página anterior
22 2001 70
Image 1 SD-Verlängerungskabel, Länge 760 cm / Image 1 SD extension cable, length 760 cm /
Cable de prolongación Image 1 SD, longitud 760 cm
- - - - - - - -
100
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
VORSICHT: Das Kamerakabel vor und nach der CAUTION: Inspect the camera cable for breaks ADVERTENCIA: Antes y después de la prepara-
Aufbereitung und vor der Wiederverwendung auf and cracks before and after preparation and before ción y antes de volver a utilizar el cable de la cáma-
Bruchstellen oder Risse überprüfen. Bruchstellen re-use. Breaks or cracks will allow fluids to enter the ra, compruebe la existencia de roturas o grietas.
oder Risse führen dazu, dass Flüssigkeit in das camera cable and cause damage. Camera heads Las roturas o grietas traen aparejada la infiltración
Kamerakabel eindringt und es beschädigt. Kamera- with damaged cables should not be prepared but de líquidos en el cable de la cámara y su consi-
köpfe mit beschädigten Kabeln dürfen nicht aufbe- returned to KARL STORZ for repair. guiente deterioro. Los cabezales de la cámara con
reitet werden, sondern sind an KARL STORZ zur cable deteriorado no deben ser sometidos a pre-
Reparatur einzusenden. paración, sino que deben enviarse a KARL STORZ
WARNUNG: Die KARL STORZ Kamera und das WARNING: The KARL STORZ camera head and para su reparación.
Objektiv sind vor Gebrauch und anschließender lens should be thoroughly cleaned and disinfected/ CUIDADO: Antes de su uso y posterior reutili-
Wiederverwendung unter Anwendung validierter sterilized according to validated preparation proce- zación, la cámara y el objetivo deben limpiarse y
Aufbereitungsverfahren zu reinigen und zu desinfi- dures prior to use and subsequent reuse. desinfectarse / esterilizarse a fondo, utilizando los
zieren/ sterilisieren. procedimientos de preparación validados.
VORSICHT: Der H3-M/H3-M COVIEW™ Kamera- CAUTION: The H3-M/H3-M COVIEW™ camera ADVERTENCIA: El cabezal de la cámara H3-M/
kopf darf nur wischdesinfiziert werden. Aufbe- head must not be subjected to wipe-down disinfec- H3-M COVIEW™ sólo ha de desinfectarse por
reitung und Sterilisation sind nicht erlaubt (siehe tion. Preparation and sterilization are not permitted frotado. No está permitido efectuar una prepara-
S. 99/100). Bitte beachten Sie auch die Hinweise (see p. 99/100) In addition, please observe the ción y esterilización (véase la pág. 99/100). Tenga
zu den Sterilüberzügen am Ende von S. 148. instructions for the sterile covers at the bottom of en cuenta también las instrucciones referentes a las
page 148. fundas esterilizadas al final de la pág. 148.
WARNUNG: Alle Abweichungen von den empfoh- WARNING: Any deviations from the recommended CUIDADO: El usuario deberá validar cualquier pro-
lenen Verfahren für die Reinigung und Desinfektion/ procedures for cleaning and disinfection/sterilization cedimiento que difiera de los parámetros recomen-
Sterilisation sind vom Benutzer zu validieren. should be validated by the user. dados de limpieza y desinfección/esterilización.
WARNUNG: Die nachfolgend aufgeführten Ver- WARNING: The following procedures alone do not CUIDADO: Los siguientes procedimientos no
fahren garantieren allein noch keine Dekontami- guarantee decontamination or sterility. Decon- garantizan por sí solos una descontaminación o
nation oder Sterilität. Diese lässt sich nur erzielen, tamination or sterility can only be determined by esterilización. Es indispensable que el personal
wenn vom Personal nach anerkannten Verfahren the staff when preparing recognized and validated aplique procedimientos reconocidos para la desin-
zur Desinfektion und Sterilisierung aufbereitet wird. disinfection and sterilization methods. fección y la esterilización para asegurar la eficiencia
de las mismas.
VORSICHT: Weder die Kamera noch die Optik- CAUTION: Neither the camera nor the optical ADVERTENCIA: Ni la cámara ni el acoplamiento
kupplung dürfen mit Dampf und/oder mit Druck coupler assembly are to be treated with steam and/ óptico pueden ser tratados con vapor y/o presión
behandelt werden (Ausnahme: Image 1 Kamera- or with pressure (exception: Image 1 camera heads (excepción: cabezales de cámara Image 1 A1, A3,
köpfe A1, A3, H3-FA, H3-ZA ). A1, A3, H3-FA, H3-ZA). H3-FA, H3-ZA).
HINWEIS: Die Verwendung anderer als der hier NOTE: The use of other disinfection/sterilization NOTA: El uso de métodos de desinfección o este-
genannten Desinfektions-/Sterilisationsverfahren methods than those specified in the sections above rilización diferentes a los aquí descritos podría de-
kann sich negativ auf das Material der Kamera und may cause adverse effects on the materials of the teriorar el material de la cámara y del acoplamiento
der Instrumentenkupplung auswirken. Sämtliche camera and instrument coupling. Resulting damage para instrumentos. La garantía no cubre cualquier
daraus resultierende Schäden sind nicht durch die will not be covered by the warranty. deterioro resultante de ello.
Garantie gedeckt.
101
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
102
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Reinigung und Desinfektion von Cleaning and disinfecting the camera Limpieza y desinfección del cabezal
Kamerakopf und Objektiv head and lens de la cámara y el objetivo
VORSICHT: Der H3-M/H3-M COVIEW™ Kamera- CAUTION: The H3-M/H3-M COVIEW™ camera ADVERTENCIA: El cabezal de la cámara H3-M/
kopf darf nur wischdesinfiziert werden (siehe S. 98)! head should only be wipe-down disinfected (see H3-M COVIEW™ sólo ha de desinfectarse frotando
1. Kamerakopf (einschließlich Kabel) und Objek- p. 98)! (véase la pág. 98).
tiv komplett in eine Reinigungslösung (gemäß 1. Completely immerse the camera head (including 1. Sumerja completamente el cabezal de la cámara
Chemikalienherstellerangaben) eintauchen. cable) and lens in a cleaning solution (according (incluyendo el cable) y el objetivo en una solu-
KARL STORZ rät von der Verwendung anderer, to the chemical manufacturers’ instructions). ción de limpieza (según las indicaciones del
als der zur Aufbereitung freigegebenen Chemi- KARL STORZ advises you not to use any chemi- fabricante de la misma). KARL STORZ desacon-
kalien ab. cals other than those approved for preparation. seja la utilización de otros productos químicos
2. Verunreinigungen mit einer desinfizierten weichen 2. Remove any soiling from the camera head and distintos de los autorizados para la preparación.
Bürste vom Kamerakopf und Objektiv entfernen, lens with a disinfected soft brush while taking 2. Elimine las impurezas del cabezal de la cámara y
dabei „Verspritzen“ vermeiden. care to avoid spattering. del objetivo con un cepillo blando desinfectado,
evitando provocar salpicaduras.
Auf die Materialien und empfindliche Oberflä- Cleaning accessories which have been
Los accesorios de limpieza adecuados para
chen abgestimmtes Reinigungszubehör ist bei designed for the materials and sensitive sur-
materiales y superficies delicadas están disponi-
KARL STORZ erhältlich (siehe Katalog). faces are available from KARL STORZ (see
bles en KARL STORZ (véase el Catálogo).
3. Kamerakopf (einschließlich Kabel) und Objektiv catalog).
3. Enjuague el cabezal de la cámara (incl. el cable)
abspülen und auf optische Verunreinigungen 3. Rinse the camera head (including cable) and y el objetivo y controle la presencia de impure-
kontrollieren. Besonders darauf achten, dass lens, and inspect them for residual dirt. Ensure zas visibles. Preste particular atención a que el
der Kamerastecker sauber ist. that the camera plug is thoroughly clean. enchufe de la cámara esté limpio.
4. Reinigungszubehör (Bürsten etc.) nach 4. Clean and disinfect any cleaning accessories 4. Limpie y desinfecte los accesorios de limpieza
Abschluss der manuellen Aufbereitung reinigen (brushes etc.) after manual preparation. (cepillos, etc.) al finalizar la preparación manual.
und desinfizieren. 5. Immerse the camera head (including cables) 5. Deposite el cabezal de la cámara (incl. el cable) y
5. Den Kamerakopf (einschließlich Kabel) und das and lens in a suitable basin with disinfectant el objetivo en una cubeta adecuada con solución
Objektiv in eine geeignete Wanne mit Desinfektions- (concentration time and exposure time accord- de limpieza (concentración y tiempo de aplicación
lösung (Konzentration und Einwirkzeit nach Chemi- ing to the chemical manufacturer’s instructions), según las instrucciones del fabricante del producto
kalienherstellerangaben) luftblasenfrei einlegen. Es making sure that there are no air bubbles. químico), prestando atención a que no existan
sollten Kunststoffbehälter verwendet werden, um Use plastic basins so as to avoid scratching burbujas de aire. Utilice recipientes plásticos para
ein Verkratzen der Instrumente zu vermeiden und the instruments and to prevent electrolytic cor- evitar que se rayen los instrumentos y se produzca
um elektrolytische Korrosion zu verhindern. rosion. corrosión electrolítica.
Al concluir el tiempo de aplicación, enjuague con
Nach der Einwirkzeit mit mikrobiologisch ein- After exposure, rinse with microbiologically pure/ agua microbiológicamente pura / esterilizada.
wandfreiem / sterilem Wasser abspülen. Für sterile water. Use unsoiled, sterile water for each Utilice para cada proceso de enjuague agua este-
jeden Abspülvorgang neues, unbenutztes rinse. Rinse the camera head and lens several rilizada nueva, no usada anteriormente. Enjuague
steriles Wasser verwenden. Den Kamerakopf times thoroughly to remove residue which, varias veces minuciosamente el cabezal de la
und das Objektiv mehrfach gründlich abspülen, among other things, could effect sterilization. cámara y el objetivo, con el fin de eliminar los resi-
um Rückstände, die u. a. die Sterilisation beein- 6. Dry carefully with sterile compressed air duos que podrían menoscabar la esterilización.
trächtigen könnten, zu entfernen. (max. pressure 0.5 bar). Clean the glass 6. Seque cuidadosamente con aire comprimido
6. Vorsichtig mit medizinischer Druckluft (max. windows with a cotton swab moistened with para uso médico (presión máx. 0,5 bar). Elimine
Druck 0,5 bar) trocknen. Die Glasfenster mit 70% isopropyl alcohol to remove smears and las estrías y la humedad residual de la mirilla
einem in 70%igem Isopropylalkohol befeuch- residual moisture. con un bastoncillo de algodón humedecido en
tetem Wattestäbchen von Schlieren und 7. After preparation, inspect the camera head and/ alcohol isopropílico al 70 %.
Restfeuchte beseitigen. or lens and camera head cable for cleanliness 7. Después de la preparación, inspeccione el
7. Prüfen Sie den Kamerakopf und/oder das and any damage. cabezal de la cámara y/o el objetivo y el cable
Objektiv und das Kamerakopfkabel nach der del cabezal de la cámara para comprobar si
Aufbereitung auf Rückstände und eventuelle existen residuos y posibles deterioros.
Schäden.
103
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
VORSICHT: Das Kamerakabel auf Bruchstellen CAUTION: Inspect the camera head cable for ADVERTENCIA: Compruebe la existencia de
oder Risse überprüfen. Bruchstellen oder Risse breaks or cracks. A break or crack in the cable roturas o grietas en el cable de la cámara, dado
führen dazu, dass Flüssigkeit in das Kamerakabel will allow liquid to enter the camera cable and que éstas permiten la infiltración de líquidos y oca-
eindringt und es beschädigt. Kameraköpfe mit cause damage. Camera heads with damaged sionan desperfectos en dicho cable. Los cabezales
beschädigten Kabeln dürfen nicht aufbereitet wer- cables should not be prepared but returned to de la cámara con cable deteriorado no deben ser
den, sondern sind an KARL STORZ zur Reparatur KARL STORZ for repair. sometidos a preparación, sino que deben enviarse
einzusenden. a KARL STORZ para su reparación.
8. Vor dem Sterilisieren das Kamerakopf-Kabel in 8. Before sterilization, coil the camera head cable 8. Antes de la esterilización, enrolle el cable del
Schlaufen mit mindestens 15 cm Durchmesser into loops at least 15 cm in diameter. cabezal de la cámara en círculos de por lo
wickeln. Dabei das Kabel nicht knicken oder Do not kink or twist the cable. menos 15 cm de diámetro, procurando no
verdrehen. We recommend using the camera tray 39301 torcer ni doblar el cable.
Wir empfehlen die Verwendung des Kame- ACTS (autoclavable sterilization container) for Recomendamos utilizar el contenedor para
ratrays 39301 ACTS (autoklavierbarer Sterilisa- the A1/A3/S1/S3 camera heads resp. 39301 cámaras 39301 ACTS (contenedor esteriliza-
tionscontainer) für den A1/A3/S1/S3 bzw. den Z3TS for the H3-Z camera head. ble en autoclave) para el A1/A3/S1/S3 o bien
39301 Z3TS für den H3-Z Kamerakopf. el 39301 Z3TS para el cabezal de la cámara
H3-Z.
HINWEIS: Für eine möglichst lange Haltbarkeit der NOTE: To ensure the longest possible camera life, NOTA: Para prolongar al máximo la vida útil de la
Kamera empfehlen wir die Verwendung von sterilen we recommend using sterile covers (see p. 148, cámara, recomendamos utilizar cubiertas estériles
Überzügen (siehe S. 148, ganz unten in der Tabelle) at the very bottom of the table). (véase la pág. 148, en la parte inferior de la tabla).
104
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
105
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
WARNUNG: Bevor die Kameraköpfe in dem Reini- WARNING: Before the camera heads are placed in CUIDADO: Antes de colocar los cabezales de
gungs- und Desinfektionsautomaten (RDA) platziert the cleaner/disinfector, all parts should be manually la cámara en la lavadora / desinfectadora deben
werden, sollten alle Teile gemäß den Reinigungs- pretreated according to the cleaning instructions, tratarse previamente todas las piezas de forma
vorgaben manuell vorbehandelt werden unabhän- regardless of whether or not they were used. manual, conforme a las indicaciones de limpieza, ya
gig davon, ob sie benutzt wurden. hayan sido usadas o no.
WARNUNG: Der RDA muss alle an ihn gestellten WARNING: The cleaner/disinfector must fulfill CUIDADO: La lavadora / desinfectadora debe
Anforderungen in Bezug auf Prozessvalidierung, all the demands made of it in terms of process cumplir todos los requisitos que se le exigen en
Reinigungsleistung, Desinfektion und Materialkom- validation, cleaning performance, disinfection and cuanto a validación del proceso, potencia de lim-
patibilität erfüllen. material compatibility. pieza, desinfección y compatibilidad de material.
VORSICHT: Der ständige Wechsel zwischen ver- CAUTION: Constant changing between various ADVERTENCIA: La alternancia constante entre
schiedenen Aufbereitungsverfahren bedeutet eine preparation methods is especially hard on the diferentes procedimientos de preparación conlleva
besondere Belastung der Materialien und ist daher materials and must therefore be avoided. However, una solicitación intensa de los materiales y, por ello,
zu vermeiden. Eine einmalige Verfahrensänderung a one-off change of method, due to procurement of se debe evitar. No obstante, un único cambio de pro-
z.B. durch Neuanschaffung von Reinigungsgeräten new cleaning equipment, is possible. cedimiento, p. ej., a causa de la adquisición de nuevo
ist unbedenklich. equipamiento de limpieza, es absolutamente inocuo.
VORSICHT: Prüfen sie vor jeder Reinigung in halb- CAUTION: Always check the camera head and CUIDADO: Verifique el cabezal de la cámara y el
oder vollautomatischen Maschinen den Kamera- cable for external damage prior to cleaning in semi- cable en cuanto a deterioros exteriores antes de
kopf und das Kabel auf äußere Beschädigungen. and fully automatic machines. Lay the camera head cada limpieza en máquinas semi- o completamente
Kamerakopf sorgfältig in den Korb der RDA legen. carefully in the tray of the cleaner/disinfector. automáticas. Deposite el cabezal con mucho cuida-
Reinigungsprogramm für endoskopisches Instru- Use the rinsing program for endoscopic instruments do en el cesto de la lavadora/desinfectadora.
mentarium nach den Vorschriften des Maschinen- according to the manufacturer’s instructions. Utilice el programa de limpieza para instrumental
herstellers benutzen. endoscópico conforme a las indicaciones del fabri-
cante de la máquina.
VORSICHT: Nach dem Programmablauf sind die CAUTION: Once the program has ended, the CUIDADO: Después de transcurrido el programa,
Kameraköpfe aufgrund der Umgebungsbedin- camera heads are subject to a high degree of cor- los cabezales de cámara corren un gran riesgo de
gungen in der Aufbereitungsmaschine in hohen rosion due to the ambient conditions in the cleaning corrosión debido a las condiciones de entorno que
Maß korrosionsgefährdet. Nach Ablauf des Pro- machine. Preferably, remove the camera heads imperan en la máquina de preparación. Después de
gramms die Kameraköpfe möglichst sofort aus from the cleaner/disinfector immediately after the haber finalizado el programa, extraiga los cabezales
dem RDA nehmen. program has finished. de la cámara de la lavadora / desinfectadora, a ser
posible inmediatamente.
VORSICHT: Nach der maschinellen Aufberei- CAUTION: Following machine cleaning, clean the CUIDADO: Después de la preparación mecánica,
tung die distale Linse und das Okular sowie den distal lens, eyepiece and camera connector with a limpie la lente distal y el ocular, así como el enchufe
Kamerastecker mit einem mit Linsenreiniger bzw. cotton tip applicator soaked in lens cleaner or 70% de la cámara con un limpiador de lentes o con un
70 %igem Isopropylalkohol getränkten Wattestäb- isopropyl alcohol. Always wipe the distal lens clean bastoncillo de algodón embebido en alcohol iso-
chen reinigen. Während des Reinigungsvorgangs using circular movements. propílico al 70%. Limpie siempre la lente distal con
der distalen Linse immer in einer kreisrunden Rich- movimientos circulares.
tung wischen.
106
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Gassterilisation mit Ethylenoxid Gas sterilization with ethylene oxide Esterilización por gas con óxido de
(EtO) (EtO) etileno (EtO)
1. Die Kamerakopf-Einheit reinigen, wie im Aufbe- 1. Clean the camera head unit as described in the 1. Limpie la unidad del cabezal de la cámara como
reitungsabschnitt dieser Gebrauchsanweisung preparation section of this instruction manual. se describe en el apartado sobre preparación de
beschrieben. Die Kamerakopf-Einheit in ein Place the camera head unit in a sterilization este Manual de instrucciones. Coloque la unidad
Sterilisationssieb legen. tray. de cabezal de la cámara dentro de un cesto de
Keine Instrumente auf die Kamera legen. Do not place any instruments on top of the esterilización.
2. Alle Sterilisationszyklen müssen einen camera. No coloque instrumento alguno sobre la cámara.
Vorbehandlungszyklus umfassen 2. All sterilization cycles must include a pre-condi- 2. Todos los ciclos de esterilización han de compren-
(Vorkonditionierung): tioning cycle: der un ciclo de esterilización preliminar (preacondi-
Temperatur: 54 ± 2 °C/ cionamiento):
Temperature: 54 ± 2°C/
Zeit: 30 Minuten Time: 30 minutes Temperatura: 54 ± 2 °C/
Luftfeuchtigkeit: ≥ 70 % (relative Feuchtigkeit) Humidity: ≥ 70% (relative humidity) Tiempo: 30 minutos
Vakuum: 1.3 psia Vacuum: 1.3 psia Humedad del aire: ≥ 70 % (humedad relativa)
Vacío: 1,3 psia
107
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
3. KARL STORZ hat die Sterilisation mit EtO für 3. KARL STORZ has validated EtO sterilization 3. KARL STORZ ha validado la esterilización con
folgende Werte validiert: using the following parameters: EtO según los siguientes valores:
Gasgemisch: 100 % EtO Gas mixture: 100% EtO Mezcla de gases: 100% EtO
Temperatur: Sollwert 55 °C Temperature: Set point of 55°C Temperatura: Valor nominal 55°C
Relative Luftfeuchtigkeit: ≥ 70% RH Relative humidity: ≥ 70% RH Humedad relativa: ≥ 70% RH
Einwirkzeit (Feuchtigkeit): 30-45 Minuten Humidity dwell time: 30-45 minutes Tiempo de aplicación
Einwirkzeit: 180 Minuten Exposure time: 180 minutes, (full cycle) (humedad): 30-45 minutos
(kompletter Zyklus) EtO concentration: 735 ± 30 mg/l Tiempo de aplicación: 180 minutos
EtO-Konzentration: 735 ± 30 mg/l 4. Airing can be accomplished in an airing chamber (ciclo completo)
4. Die Auslüftungszeit beträgt 12 Stunden in einem at a temperature of 50 - 54°C for 12 hours. Concentración de EtO:735 ±30 mg/l
Auslüftungsschrank bei einer Temperatur von 50 Maximum permissible levels of residue following 4. El tiempo de aireación es de 12 horas en un arma-
- 54 °C. EtO sterilization (according to ANSI/AAMI/ISO rio de aireación a una temperatura de 50-54 °C.
Zulässige Höchstwerte für Rückstände nach EtO- 10993-7): Valores máximos permisibles de los residuos
Sterilisation (gemäß ANSI/AAMI/ISO 10993-7): Ethylene oxide: 4 mg (< 24h) después de la esterilización con EtO (conforme a
Ethylenoxid: 4 mg (< 24h) ANSI/AAMI/ISO 10993-7)
Ethylene chlorohydrin: 9 mg (< 24h)
Ethylenchlorhydrin: 9 mg (< 24h) óxido de etileno: 4 mg (< 24 h)
Etilen-clorhidrina: 9 mg (< 24 h)
HINWEIS: Sterilisationsverfahren, die von dem NOTE: Sterilization methods which deviate from the NOTA: Los procedimientos de esterilización que
beschriebenen validierten Prozess abweichen, validated processes described must be validated difieren del proceso validado descrito deben
müssen individuell validiert werden. Dabei sind län- individually. The country-specific and sterilization ser validados de forma individual. A este efecto,
der- sowie sterilisatorspezifische Voraussetzungen device-specific requirements and outline conditions deben tenerse en cuenta los requisitos previos y
und Rahmenbedingungen bezüglich der Effektivität concerning the effectiveness of the sterilization must las condiciones marco específicas de cada país y
der Sterilisation sowie der gegebenenfalls erforder- be taken into account, as must, where applicable, cada esterilizador en relación con la efectividad de
lichen Auslüftungszeiten zu berücksichtigen. the necessary airing times. la esterilización, así como los tiempos de aireación
que puedan ser necesarios.
108
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
VORSICHT: Nur Polypropylen-Sterilisationshüllen CAUTION: Use only polypropylene sterilization ADVERTENCIA: Use solamente envolturas de es-
und Polyethylen-Beutel verwenden. Keine Papier- wrap and polyolefin pouches. Do not use paper terilización de polipropileno y bolsas de polietileno.
beutel oder Sterilisationshüllen mit Zellstoff- oder pouches or sterilization wraps containing wood No utilice bolsas de papel o envolturas de esterili-
Baumwollanteil verwenden. pulp or cotton. zación que contengan celulosa o algodón.
VORSICHT: Der Anwender muss Abweichungen CAUTION: Any deviations from the recommended ADVERTENCIA: Cada desviación de los paráme-
von den Sterilisationsparametern des STERRAD® STERRAD® 100S system sterilization parameters tros recomendados para el sistema de esteriliza-
100S Systems validieren. must be validated by the user. ción STERRAD® 100S debe ser validada por el
usuario.
1. Die Kamerakopf-Einheit reinigen und vorbe- 1. Clean and prepare the camera head unit as 1. Limpie y prepare la unidad del cabezal de
reiten, wie im Aufbereitungsabschnitt dieser described in the preparation section of this cámara como se describe en la sección Pre-
Gebrauchsanweisung beschrieben. Sie muss instruction manual. Be sure that the camera paración de este Manual de instrucciones. La
völlig trocken sein. head assembly is completely dry. misma debe estar completamente seca.
2. Die Kamerakopf-Einheit so in den STERRAD®- 2. Load the camera head assembly into the 2. Coloque la unidad del cabezal de cámara den-
Sterilisator legen, dass das Wasserstoffplasma STERRAD® sterilizer, arranging it so that the tro del esterilizador STERRAD® de manera que
sie umfließen kann. hydrogen plasma can surround it. lo rodee el plasma de peróxido de hidrógeno.
Die Kamerakopf-Einheit darf nicht die Wand Do not allow the camera head assembly to No permita que la unidad del cabezal de cáma-
des Sterilisators berühren. touch the wall of the sterilizer. ra toque la pared del esterilizador.
3. Die Taste START drücken. Die Tür schließt sich 3. Press the START button. The door will auto- 3. Presione la tecla START. La puerta se cierra
automatisch, und der voreingestellte automati- matically close and the preset automatic cycle automáticamente y se inicia el ciclo automático
sche Zyklus startet. will begin. The complete cycle runs in approxi- preajustado, que dura aprox. 75 minutos.
Der Zyklus dauert ca. 75 Minuten. mately 75 minutes.
4. Una vez terminado el ciclo, presione la tecla
4. Nach Abschluss des Zyklus die Taste OPEN 4. On completion of the cycle press the OPEN OPEN DOOR [ABRIR PUERTA] y retire la uni-
DOOR [TÜR ÖFFNEN] drücken und die DOOR button and remove the camera head dad del cabezal de cámara. La misma puede
Kamerakopf-Einheit entnehmen. Sie ist sofort assembly. The camera head assembly is ready utilizarse nuevamente de inmediato.
einsatzbereit. for use immediately.
5. En el Manual de instrucciones del sistema este-
5. Detaillierte Anweisungen entnehmen Sie bitte 5. Please consult the STERRAD® 100S Steriliza- rilizador STERRAD® 100S encontrará instruc-
der Gebrauchsanweisung des Sterilisations- tion System operator’s manual for detailed ciones detalladas al respecto. La información
systems STERRAD® 100S. Die aktuellsten instructions for use. Please contact Advanced actual sobre esterilización con el sistema STE-
Informationen zur Sterilisation mit dem System Sterilization Products (ASP) for the most up to RRAD® 100S la puede Ud. recabar de Advan-
STERRAD® 100S sind bei Advanced Sterilizati- date information regarding sterilization with the ced Sterilization Products (ASP).
on Products (ASP) erhältlich. STERRAD® 100S Sterilization System.
109
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
VORSICHT: Das Amsco® V-PRO™ 1 Niedertem- CAUTION: The Amsco® V-PRO™ 1 low tempera- ADVERTENCIA: El sistema Amsco® V-PRO™ 1
peratur-Sterilisationssystem ist derzeit nur für den ture sterilization system is currently only approved para esterilización a baja temperatura por ahora
H3-Z, H3-ZI und H3-P Kamerakopf zugelassen. for the H3-Z, H3-ZI and H3-P camera heads. solamente está homologado para los cabezales de
la cámara H3-Z, H3-ZI y H3-P.
WARNUNG: Wenn die Geräte nicht sorgfältig WARNING: If the units are not carefully cleaned CUIDADO: Si los aparatos no se han limpiado
gereinigt und so platziert werden, dass alle Flächen and positioned so that all surfaces come into con- minuciosamente, o no se han depositado de modo
mit dem Sterilisationsmittel in Kontakt kommen, tact with the sterilization medium, or if the container tal que todas las superficies hayan entrado en
oder der Behälter überladen wird, kann dies zu is overloaded, this can lead to an ineffective steril- contacto con el producto para esterilización, o se
einem ineffektiven Sterilisationsprozess oder zu ization process or cause damage to the units. ha sobrecargado el recipiente, esto puede conllevar
Beschädigungen der Geräte führen. a un proceso de esterilización inefectivo o provocar
deterioros en los aparatos.
WARNUNG: Nur STERIS®-Kassetten verwenden, WARNING: Only use STERIS® containers to ensure CUIDADO: Utilice únicamente recipientes
um eine ordnungsgemäße Sterilisation der Geräte correct sterilization of the units. STERIS®, a fin de garantizar una correcta esteriliza-
zu gewährleisten. ción de los aparatos.
110
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
WARNUNG: Bei Abbruch eines Sterilisationszyklus WARNING: If a sterilization cycle is cancelled, the CUIDADO: En caso de interrumpirse un ciclo de
sind die Geräte nicht ordnungsgemäß sterilisiert units are neither properly sterilized nor rinsed. esterilización, los aparatos no están correctamen-
und/oder gespült. Der Vorgang / das Verfahren The procedure must be repeated under all te esterilizados y/o enjuagados. El proceso / el
muss unbedingt wiederholt werden (Fehlerursache circumstances (check the cause of the error!) procedimiento debe repetirse imprescindiblemente
abrufen!) (¡observe la causa del error!).
1. Darauf achten, dass alle Instrumente/Geräte 1. Ensure that all instruments/units are fully 1. Preste atención a que todos los instrumentos/
nach den im Aufbereitungsabschnitt dieser cleaned according to the recommended aparatos estén completamente limpios según
Gebrauchsanweisung empfohlenen Methoden methods given in the preparation section of this los métodos recomendados en la sección Pre-
vollständig gereinigt wurden. instruction manual. paración de este Manual de instrucciones.
2. Vor der Bearbeitung in der STERIS®-Anlage 2. Perform a visual check of the instruments/units 2. Antes del procesamiento en la instalación
eine Sichtprüfung der Instrumente/Geräte before preparation in the STERIS® unit and STERIS®, lleve a cabo una inspección visual de
durchführen und diese auf ordnungsgemäße check them for correct functioning. los instrumentos/aparatos y compruebe su cor-
Funktion überprüfen. recto funcionamiento.
Beachten Sie auch die detaillierten Beschreibungen Observe the detailed descriptions pertaining to Observe las detalladas descripciones referentes al
zu Amsco® V-PRO™ 1 auf www.steris.com the Amsco® V-PRO™ 1 which can be found at Amsco® V-PRO™ 1 en www.steris.com
www. steris.com.
111
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Sterilisation mit dem System Sterilisation with the Esterilización con el sistema
STERRAD® 100NX™ STERRAD® 100NX™ system STERRAD® 100NX™
Das STERRAD® 100NX™ System verwendet The STERRAD® 100NX™ system uses a combina- El sistema STERRAD® 100NX™ utiliza una combi-
eine Kombination von Wasserstoffperoxid-Dampf tion of hydrogen peroxide steam and low-tempera- nación de vapor de peróxido de hidrógeno y plas-
und Niedertemperatur-Gasplasma zur schnellen ture gas plasma to rapidly sterilize a wide variety of ma de gas a baja temperatura para la esterilización
Sterilisation einer großen Bandbreite von medizini- medical instruments and materials. rápida de una amplia gama de instrumentos y
schen Instrumenten und Materialien. There are two sterilization cycles available on the materiales médicos.
Zwei Sterilisationszyklen sind bei dem STERRAD® STERRAD® 100NX™ system The STANDARD Con el sistema STERRAD® 100NX™ pueden
100NX™ System wählbar. Der STANDARD- cycle time is approximately 47 minutes. The FLEX seleccionarse dos ciclos de esterilización. El ciclo
Zyklus dauert ca. 47 Minuten, der FLEX-Zyklus cycle time is approximately 42 minutes. STANDARD se prolonga durante aprox. 47 minu-
ca. 42 Minuten. tos, el ciclo FLEX durante aprox. 42 minutos.
VORSICHT: Das STERRAD ® 100NX™ System ist CAUTION: The STERRAD® 100NX™ system is ADVERTENCIA: Por ahora, el sistema STERRAD®
derzeit nur für den H3-Z, H3-ZI und H3-P Kamera- currently only approved for the H3-Z, H3-ZI and 100NX™ solamente está homologado para el
kopf zugelassen. H3-P camera heads. cabezal de la cámara H3-Z, H3-ZI y H3-P.
VORSICHT: Die STERRAD ®-Sterilisation kann CAUTION: STERRAD® sterilization may cause ADVERTENCIA: La esterilización STERRAD®
optische Veränderungen an der Kamerakopfeinheit cosmetic changes to the camera head unit that do puede provocar modificaciones ópticas en la uni-
verursachen, die die Funktionsfähigkeit der Kamera not usually impact the camera’s functionality. dad del cabezal de la cámara que, por lo general,
im allgemeinen nicht beeinträchtigen. no afectan la capacidad de funcionamiento de la
cámara.
VORSICHT: Die Kamerakopfeinheit muss vor dem CAUTION: The camera head unit must be ADVERTENCIA: La unidad del cabezal de la
Hineinlegen in die STERRAD ®-Sterilisationskammer thoroughly dried before loading into the STERRAD® cámara debe estar completamente seca antes de
sorgfältig getrocknet werden. Gegenstände, die sterilization chamber. Loads containing moisture colocarla en la cámara STERRAD® de esteriliza-
Feuchtigkeit enthalten, können zum Abbruch des may cause a cycle cancellation. ción. Los objetos que contengan todavía hume-
Sterilisationszyklus führen. dad pueden provocar la interrupción del ciclo de
esterilización.
VORSICHT: Nur Polypropylen-Sterilisationshüllen CAUTION: Use only polypropylene sterilization ADVERTENCIA: Use solamente envolturas de
und Polyethylen-Beutel verwenden. Keine Papier- wraps and polyethylene pouches. Do not use paper esterilización de polipropileno y bolsas de polie-
beutel oder Sterilisationshüllen mit Zellstoff- oder pouches or sterilization wraps containing wood pulp tileno. No utilice bolsas de papel o envolturas de
Baumwollanteil verwenden. or cotton. esterilización que contengan celulosa o algodón.
VORSICHT: Der Anwender muss Abweichungen CAUTION: Any deviations from the recommended ADVERTENCIA: El usuario debe validar cualquier
von den Sterilisationsparametern des STERRAD ® STERRAD® 100NX™ system sterilization param- divergencia de los parámetros de esterilización del
100NX™ Systems validieren. eters must be validated by the user. sistema STERRAD® 100NX™.
1. Die Kamerakopf-Einheit reinigen und vorbe- 1. Clean and prepare the camera head unit as 1. Limpie y prepare la unidad del cabezal de
reiten, wie im Aufbereitungsabschnitt dieser described in the preparation section of this la cámara como se describe en la sección
Gebrauchsanweisung beschrieben. Sie muss instruction manual. It must be completely dry. Preparación de este Manual de instrucciones.
völlig trocken sein. 2. Place the camera head unit in the STERRAD® Esta unidad debe estar completamente seca.
2. Die Kamerakopf-Einheit so in den STERRAD®- sterilizer so that the hydrogen peroxide can flow 2. Deposite la unidad del cabezal de la cámara en
Sterilisator legen, dass das Wasserstoffperoxid around it. el esterilizador STERRAD® de modo tal, que el
sie umfließen kann. Do not allow the camera head unit to touch the peróxido de hidrógeno pueda fluir libremente a
Die Kamerakopf-Einheit darf nicht die Wand des wall of the sterilizer. su alrededor.
Sterilisators berühren. No permita que la unidad del cabezal de la
cámara toque la pared del esterilizador.
112
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
3. Die Taste START drücken. Die Tür schließt sich 3. Press the START button. The door closes auto- 3. Presione la tecla START. La puerta se cierra
automatisch, und der erste der voreingestellten matically and the first of the preset, automatic automáticamente y se inicia el primero de los
automatischen Zyklen startet. cycles is started. ciclos automáticos preajustados. Los dos ciclos
Die beiden Zyklen dauern insgesamt The two cycles last approx. 89 minutes in total. se prolongan durante aprox. 89 minutos.
ca. 89 Minuten 4. Once the cycles are completed, press the OPEN 4. Una vez terminados los ciclos, presione la tecla
4. Nach Abschluss der Zyklen die Taste OPEN DOOR button and remove the camera head unit. OPEN DOOR [ABRIR PUERTA] y retire la unidad
DOOR [TÜR ÖFFNEN] drücken und die It is ready for use immediately. del cabezal de la cámara. La misma puede utili-
Kamerakopf-Einheit entnehmen. Sie ist sofort 5. Detailed instructions can be found in the instruc- zarse nuevamente de inmediato.
einsatzbereit. tion manual for the STERRAD® 100NX™ steriliza- 5. En el Manual de instrucciones del sistema de
5. Detaillierte Anweisungen entnehmen tion system. The latest information on sterilization esterilización STERRAD® 100NX™ encontrará
Sie bitte der Gebrauchsanweisung des with the STERRAD® 100NX™ system is avail- instrucciones detalladas al respecto. La infor-
Sterilisationssystems STERRAD® 100NX™. able from Advanced Sterilization Products (ASP) mación más actual sobre esterilización con el
Die aktuellsten Informationen zur Sterilisation (www. aspjj.com). sistema STERRAD®100NX™ la puede usted
mit dem System STERRAD® 100NX™ sind bei recabar de Advanced Sterilization Products (ASP)
Advanced Sterilization Products (ASP) erhältlich (www. aspjj.com).
(www. aspjj. com)
113
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
1. Darauf achten, dass alle Instrumente/Geräte 1. Make sure that all instruments/devices have 1. Preste atención a que todos los instrumentos/
nach den im Aufbereitungsabschnitt dieser been completely cleaned in accordance with aparatos estén completamente limpios según
Gebrauchsanweisung empfohlenen Methoden the methods recommended in the preparation los métodos recomendados en la sección Pre-
vollständig gereinigt wurden. section of this instruction manual. paración de este Manual.
2. Vor der Bearbeitung in der STERIS®-Anlage 2. Visually inspect and test the devices to ensure 2. Antes del procesamiento en la instalación
eine Sichtprüfung der Instrumente/Geräte that they are working properly before process- STERIS® lleve a cabo una inspección visual
durchführen und diese auf ordnungsgemäße ing in the STERIS® processor. de los instrumentos/aparatos y compruebe su
Funktion überprüfen. correcto funcionamiento.
114
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
3. Kameras und andere Instrumente/Geräte nach 3. Place water resistant caps on cameras and 3. Provea con una caperuza estanca las cámaras
den Herstellerangaben mit einer wasserdichten other devices as required according to manu- y otros instrumentos/aparatos según instruc-
Kappe versehen. Wenn die Kappen nicht richtig facturers’ instructions. Failure to properly place ciones del fabricante. Si las caperuzas no se
aufgesetzt werden, kann dies zur Beschädi- the caps may result in damage to the camera colocan correctamente, esto puede provocar el
gung der Kamera oder des Instruments/Geräts or device. deterioro de la cámara o del instrumento/ apa-
führen. 4. Position the instrument/device in the STERIS® rato.
4. Das Instrument/Gerät so in das STERIS®-Sieb tray to ensure that all surfaces will be exposed 4. Deposite el instrumento/aparato de modo tal
legen, dass alle Oberflächen mit dem Sterilisati- to the sterilant. All instruments/devices should en el cesto STERIS®, que todas las superficies
onsmittel in Kontakt kommen. Alle Instrumente/ be disassembled to the smallest components entren en contacto con el producto esteriliza-
Geräte sollten so weit wie möglich demontiert possible. dor. Desmonte todos los instrumentos/ apara-
werden. 5. Place the lid on the processing container. tos tanto como sea posible.
5. Den Deckel auf den Anlagenbehälter setzen. 6. Place the processing container in the process- 5. Coloque la tapa sobre el recipiente de la insta-
6. Den Anlagenbehälter in das Anlagenfach stel- ing tray. Align the fluid port on the bottom of lación.
len. Den Flüssigkeitsanschluss am Boden des the processing container over the fluid port of 6. Coloque el recipiente en el compartimiento de
Anlagenbehälters am Flüssigkeitsanschluss des the processing tray. la instalación. Oriente la conexión de líquido
Anlagenfachs ausrichten. 7. Add the STERIS® sterilant to the processing en el suelo del recipiente hacia la conexión de
7. STERIS®-Sterilisationsmittel in das Anlagenfach tray and insert the aspirator probe into the ster- líquido del compartimiento.
füllen und die Absaugsonde in den Sterilisati- ilant container. Be sure that the aspirator probe 7. Llene con producto esterilizador STERIS® el
onsbehälter einsetzen. Die korrekte Lage der assembly is in the proper position. compartimiento de la instalación y coloque la
Absaugsonde überprüfen. 8. Close the lid. Do not force the lid to close. sonda de succión en el recipiente para esterili-
8. Den Deckel schließen. Den Deckel nicht mit If the lid does not close easily, open the lid and zación, comprobando su posición correcta.
Gewalt schließen. Wenn er sich nicht leicht check the positioning of the processing tray/ 8. Cierre la tapa. No cierre la tapa con violen-
schließen lässt, den Deckel öffnen und die Lage container and the aspirator assembly. cia. Si no se puede cerrar fácilmente, abra la
des Anlagenfachs und -behälters sowie der 9. Press the START button. The sterilization cycle tapa y verifique la posición del compartimiento,
Absaugvorrichtung überprüfen. will be complete in approximately 30 minutes. del recipiente y del dispositivo de succión.
9. Die Taste START drücken. Der Sterilisations- 10.On completion of the sterilization cycle, five 9. Presione la tecla START. El ciclo de esteriliza-
zyklus dauert ca. 30 Minuten. short beeps will be sounded and the light for ción dura aprox. 30 minutos.
10.Nach Abschluss des Sterilisationszyklus ertö- completed cycle will be illuminated. 10.Después de terminar el ciclo de esterilización
nen 5 kurze Töne, und die Anzeige für den 11.Remove the empty sterilant container and dis- se emiten 5 sonidos breves, y se enciende el
Abschluss des Zyklus leuchtet. card. Please consult the STERIS® operator’s indicador de terminación del ciclo.
11.Den leeren Sterilisationsmittelbehälter entfernen manual for proper disposal instructions. 11.Retire el recipiente vacío de producto esteriliza-
und gemäß den Anweisungen in der STERIS®- 12.The equipment is ready to use immediately on dor y deséchelo conforme a las instrucciones
Gebrauchsanweisung entsorgen. completion of the STERIS® cycle. del Manual STERIS®.
12.Die Instrumente/Geräte sind nach dem 13.Please consult the STERIS® operator’s manual 12.Los instrumentos/aparatos están dispuestos
STERIS®-Zyklus sofort einsatzbereit. for more detailed instructions for use of the para el uso inmediatamente después del ciclo
13.Detaillierte Anweisungen zur STERIS®- STERIS® processor. Please contact STERIS STERIS®.
Anlage entnehmen Sie bitte der STERIS®- Corporation for the most up to date information 13.En el Manual de instrucciones STERIS® encon-
Gebrauchsanweisung. Die aktuellsten Infor- regarding processing of cameras in the STERIS trará instrucciones detalladas referidas a la
mationen zur Sterilisation von Kameras mit SYSTEM1® Processor. instalación STERIS®. La información actual
dem STERIS SYSTEM1® sind bei STERIS sobre esterilización de cámaras con el STERIS
Corporation erhältlich. SYSTEM1® la puede Ud. recabar de STERIS
Corporation.
115
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
116
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
VORSICHT: Den Kamerakopf nach dem Heraus- CAUTION: Do not soak the camera head in cold ADVERTENCIA: Después de extraer el cabezal de
nehmen aus dem Dampfsterilisator nicht in kalte liquid after removing it from the steam sterilizer. cámara del esterilizador por vapor no lo sumerja en
Flüssigkeit tauchen. Dies kann aufgrund des „Tem- This may lead to a ‘temperature shock’ which líquido frío. Debido al “shock térmico” se pueden
peraturschocks“ zu Beschädigungen der Kame- can cause damage to the camera lens, and to producir deterioros en la óptica de la cámara y
raoptik und zum Verlust der Garantie führen. rendering the warranty void. conllevar la pérdida de la garantía.
6. Die Kameraköpfe können verpackt werden 6. Camera heads may be wrapped or unwrapped. 6. Los cabezales de cámara pueden envasarse o
oder unverpackt bleiben. permanecer desembalados.
* For steam sterilizers which do not have an inte-
* Bei Dampfsterilisatoren ohne integrierten grated drying cycle, the card-edge connector * En esterilizadores por vapor sin ciclo integra-
Trockenzyklus kann der Kartenstecker nach may be dried with a lint-free cloth, once cooled do de secado, el enchufe de borde de tarjeta
dem Abkühlen mit einem flusenfreien Tuch down. Prior to insertion all moisture must be puede secarse con un paño libre de pelusas.
abgetrocknet werden. Vor dem Anschließen removed from the card edge. Antes de la conexión debe eliminarse toda la
muss sämtliche Feuchtigkeit am Kartenstecker humedad presente en el enchufe de borde de
entfernt werden. tarjeta.
Verwendung von sterilen Überzügen Use of sterile covers Utilización de cubiertas estériles
1. Die Kamerakopf-Einheit wie im Aufberei- 1. Clean and prepare the camera head unit as 1. Limpie y prepare la unidad del cabezal de la
tungsabschnitt dieser Gebrauchsanweisung described in the preparation section of this cámara como se describe en la sección Prepa-
beschrieben reinigen und vorbereiten. instruction manual. ración de este Manual de instrucciones.
2. Bei Verwendung von sterilen Überzügen die 2. Follow the instructions provided by the 2. En caso de utilizarse cubiertas estériles,
Herstelleranweisungen befolgen. manufacturer when using sterile covers. siga las instrucciones suministradas por el
fabricante de las mismas.
117
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
HINWEIS: Um einen sicheren Betrieb des Gerätes NOTE: To ensure safe operation of the unit, you CUIDADO: Para garantizar el funcionamiento
zu gewährleisten, sollten alle 12 Monate folgende should perform the following procedures every seguro del equipo, lleve a cabo los siguientes con-
Prüfungen vorgenommen werden: 12 months: troles cada 12 meses:
1. Prüfung des Ableitstroms vom Chassis 1. Check leakage current from chassis 1. Revise el chasis para verificar que la corriente
< 100 µA. < 100 µA. de fuga es < 100 µA.
2. Prüfung der Erdimpedanz < 0,1 Ohm. 2. Check ground impedance < 0.1 ohms. 2. Revise la impedancia de tierra para verificar que
3. Prüfung Leistungsaufnahme 3. Check power consumption rated power. es < 0,1 ohmios.
Nennleistung. 3. Revise la potencia consumida
la potencia nominal.
118
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
119
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte repairs or modifications to the equipment by apertura, reparación o modificación del equipo,
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung für unauthorized persons shall relieve us of any liability nos exime de cualquier responsabilidad en relación
die Betriebssicherheit des Gerätes. for its performance. Any such opening, repair, or con la seguridad de su funcionamiento. Cualquier
Während der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche modification performed during the warranty period manipulación no autorizada rescindirá la garantía.
Gewährleistung. shall void all warranty.
120
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
3 3 3
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungsar- WARNING: Always unplug the unit before CUIDADO: Antes de efectuar cualquier
beiten am Gerät ist die Netzverbindung zu doing any maintenance work on it. tarea de mantenimiento, desconecte el
trennen! equipo de la red.
121
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
3 3 3
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungsar- WARNING: Always unplug the unit before CUIDADO: Antes de efectuar cualquier
beiten am Gerät ist die Netzverbindung zu doing any maintenance work on it. tarea de mantenimiento, desconecte el
trennen! equipo de la red.
122
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
3 3 3
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungsar- WARNING: Always unplug the unit before CUIDADO: Antes de efectuar cualquier
beiten am Gerät ist die Netzverbindung zu doing any maintenance work on it. tarea de mantenimiento, desconecte el
trennen! equipo de la red.
HINWEIS: Die Image 1 Kameraköpfe erwär- NOTE: The Image 1 camera heads warm up NOTA: Los cabezales de cámara Image 1 se
1 men sich prinzipbedingt beim Betrieb (auf 1 automatically when in operation (to max. body 1 calientan cuando están activos (como máxi-
max. Körpertemperatur). Dieses Verhalten temperature). This process does not represent mo, pueden llegar a alcanzar la temperatura
stellt keine Fehlfunktion dar! a malfunction! corporal); esto no constituye en modo alguno
un fallo de funcionamiento.
123
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
124
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
125
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Technische Daten Technical data Ficha técnica
126
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Technische Daten Technical data Ficha técnica
Drei-Chip CCD HD- Pendulum Kamerakopf H3-P Three-chip CCD HD Pendulum camera head H3-P Cabezal pendular de la cámara CCD HD H3-P,
Best.-Nr. 222200 56-3 H3-P* Cat. no. 222200 56-3 H3-P* de tres chips
Bildsensor: 3 x 1/3" Image sensor: 3 x 1/3" Nº art. 222200 56-3 H3-P*
Bildformat: 16:9 Aspect ratio: 16:9 Sensor de imagen: 3 x 1/3"
Bildpunkte: 1920 x 1080 (2 073 600) Pixel Picture elements: 1920 x 1080 (2,073,600) pixels Formato de imagen: 16:9
Scanmethode: progressiv Scan method: progressive Puntos de imagen: 1.920 x 1.080
(2.073.600) píxeles
Bildwiederholrate: 50 Hz / 60 Hz Image refresh rate: 50 H / 60 Hz
(automatische Umschaltung) (automatic switchover) Método de escaneo: progresivo
Frecuencia de la imagen: 50 Hz/60 Hz
* Brennweite der Linse: 15,6 mm * Focal length of the lens: 15.6 mm (conmutación automática)
* Distancia focal de la lente: 15,6 mm
127
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Technische Daten Technical data Ficha técnica
Kameraköpfe für Image 1 HUB™ HD Camera heads in use with Image 1 HUB™ HD Cabezales de la cámara para Image 1 HUB™ HD
Ein-Chip CCD Kamerakopf, Single Chip CCD Camera Head, Cabezal de la cámara CCD de un chip,
Parfocal Zoom, Farbsystem PAL Parfocal zoom, color system PAL Zoom Parfocal, sistema de color PAL
Best.-Nr. 222100 30-3 S1*/222100 40-3 A1* Cat. no. 222100 30-3 S1*/222100 40-3 A1* Nº art. 222100 30-3 S1/222100 40-3 A1*
222100 31-3 P1 (f = 14 mm), 222100 31-3 P1 (f = 14 mm), 222100 31-3 P1 (f = 14 mm),
222100 32-3 P1 (f = 16,8 mm) 222100 32-3 P1 (f = 16.8 mm) 222100 32-3 P1 (f = 16,8 mm)
222600 31-3 D1 (f = 16 mm) 222600 31-3 D1 (f = 16 mm) 222600 31-3 D1 (f = 16 mm)
Bildsensor: 1/4" Image sensor: 1/4" Sensor de imagen: 1/4"
Bildpunkte: 440 k Picture elements: 440 k Puntos de imagen: 440 k
Auflösung horizontal: > 500 Zeilen Resolution (horizontal): > 500 lines Resolución horizontal: > 500 líneas
Signal/Rauschabstand: 54 dB Signal-to-noise-ratio: 54 dB Distancia señal-ruido: 54 dB
Automatische Belichtungsregelung: Auto exposure: Regulación automática de exposición:
Mikroprozessorgesteuert Microprocessor controlled controlada por microprocesador
Weißabgleich: 1900 … 6990 K White balance: 1900 … 6900 K Balance de blancos: 1900 … 6990 K
Min. Empfindlichkeit: 3 lux Min. sensitivity: 3 lux Sensibilidad mínima: 3 lux
* Interne Linse: Parfocal 2:1 optisches Zoom * Internal lens: Parfocal 2:1 optical zoom * Lente interna: Parfocal 2:1 Zoom óptico
* Brennweite der Linse: 14 … 28 mm * Focal length: 14 … 28 mm * Distancia focal de la lente: 14 … 28 mm
Ein-Chip CCD Kamerakopf, Single Chip CCD Camera Head, Cabezal de la cámara CCD de un chip,
Parfocal Zoom, Farbsystem NTSC Parfocal zoom, color system NTSC Zoom Parfocal, sistema de color NTSC
Best.-Nr. 222101 30-3 S1*/222101 40-3 A1* Cat. no. 222101 30-3 S1*/222101 40-3 A1* Nº art. 222101 30-3 S1*/222101 40-3 A1*
222101 31-3 P1 (f = 14 mm), 222101 31-3 P1 (f = 14 mm), 222101 31-3 P1 (f = 14 mm),
222101 32-3 P1 (f = 16,8 mm) 222101 32-3 P1 (f = 16.8 mm) 222101 32-3 P1 (f = 16,8 mm)
222001 31-3 D1 (f = 16 mm) 222001 31-3 D1 (f = 16 mm) 222001 31-3 D1 (f = 16 mm)
Bildsensor: 1/4" Image sensor: 1/4" Sensor de imagen: 1/4"
Bildpunkte: 380 k Picture elements: 380 k Puntos de imagen: 380 k
Auflösung horizontal: > 500 Zeilen Resolution (horizontal): > 500 lines Resolución horizontal: > 500 líneas
Signal/Rauschabstand: 54 dB Signal-to-noise-ratio: 54 dB Distancia señal-ruido: 54 dB
Automatische Belichtungsregelung: Auto exposure: Regulación automática de exposición:
Mikroprozessorgesteuert Microprocessor controlled controlada por microprocesador
Weißabgleich: 1900 … 6990 K White balance: 1900 … 6900 K Balance de blancos: 1900 … 6990 K
Min. Empfindlichkeit: 3 lux Min. sensitivity: 3 lux Sensibilidad mínima: 3 lux
* Interne Linse: Parfocal 2:1 optisches Zoom * Internal lens: Parfocal 2:1 optical zoom * Lente interna: Parfocal 2:1 Zoom óptico
* Brennweite der Linse: 14 … 28 mm * Focal length: 14 … 28 mm * Distancia focal de la lente: 14 … 28 mm
128
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Technische Daten Technical data Ficha técnica
Kameraköpfe für Image 1 HUB™ HD Camera heads in use with Image 1 HUB™ HD Cabezales de la cámara para Image 1 HUB™ HD
Drei-Chip CCD Kamerakopf, Three Chip CCD Camera Head, Cabezal de la cámara CCD de tres chips,
Parfocal Zoom, Farbsystem PAL Parfocal zoom, color system PAL Zoom Parfocal, sistema de color PAL
Best.-Nr. 222200 30-3 S3*/22220 040-3 A3* Cat. no. 222200 30-3 S3*/222200 40-3 A3* Nº art. 222200 30-3 S3*/222200 40-3 A3*
222200 31-3 P3 (f = 14 mm), 222200 31-3 P3 (f = 14 mm), 222200 31-3 P3 (f = 14 mm),
222200 32-3 P3 (f = 16,8 mm) 222200 32-3 P3 (f = 16.8 mm) 222200 32-3 P3 (f = 16,8 mm)
222200 33-3 F3 (f = 16,8 mm) 222200 33-3 F3 (f = 16.8 mm) 222200 33-3 F3 (f = 16,8 mm)
Bildsensor: 3 x 1/4" Image sensor: 3 x 1/4" Sensor de imagen: 3 x 1/4"
Bildpunkte: 440 k Picture elements: 440 k Puntos de imagen: 440 k
Auflösung horizontal: > 700 Zeilen Resolution (horizontal): > 700 lines Resolución horizontal: > 700 líneas
Signal/Rauschabstand: 60 dB Signal-to-noise-ratio: 60 dB Distancia señal-ruido: 60 dB
Automatische Belichtungsregelung: Auto exposure: Regulación automática de exposición:
Mikroprozessorgesteuert Microprocessor controlled controlada por microprocesador
Weißabgleich: 1900 … 8700 K White balance: 1900 … 8700 K Balance de blancos: 1900 … 8700 K
Min. Empfindlichkeit: 1,3 lux Min. sensitivity: 1.3 lux Sensibilidad mínima: 1,3 lux
* Interne Linse: Parfocal 2:1 optisches Zoom * Internal lens: Parfocal 2:1 optical zoom * Lente interna: Parfocal 2:1 Zoom óptico
* Brennweite der Linse: 14 … 28 mm * Focal length: 14 … 28 mm * Distancia focal de la lente: 14 … 28 mm
Drei-Chip CCD Kamerakopf, Three Chip CCD Camera Head, Cabezal de la cámara CCD de tres chips,
Parfocal Zoom, Farbsystem NTSC Parfocal zoom, color system NTSC Zoom Parfocal, sistema de color NTSC
Best.-Nr. 222201 30-3 S3*/222201 40-3 A3* Cat. no. 222201 30-3 S3*/222201 40-3 A3* Nº art. 222201 30-3 S3*/222201 40-3 A3*
222201 31-3 P3 (f = 14 mm), 222201 31-3 P3 (f = 14 mm), 222201 31-3 P3 (f = 14 mm),
222201 32-3 P3 (f = 16,8 mm) 222201 32-3 P3 (f = 16.8 mm) 222201 32-3 P3 (f = 16,8 mm)
22220133-3 F3 (f = 16,8 mm) 22220133-3 F3 (f = 16.8 mm) 22220133-3 F3 (f = 16,8 mm)
Bildsensor: 3 x 1/4" Image sensor: 3 x 1/4" Sensor de imagen: 3 x 1/4"
Bildpunkte: 380 k Picture elements: 380 k Puntos de imagen: 380 k
Auflösung horizontal: > 700 Zeilen Resolution (horizontal): > 700 lines Resolución horizontal: > 700 líneas
Signal/Rauschabstand: 60 dB Signal-to-noise-ratio: 60 dB Distancia señal-ruido: 60 dB
Automatische Belichtungsregelung: Auto exposure: Regulación automática de exposición:
Mikroprozessorgesteuert Microprocessor controlled controlada por microprocesador
Weißabgleich: 1900 … 8700 K White balance: 1900 … 8700 K Balance de blancos: 1900 … 8700 K
Min. Empfindlichkeit: 1,3 lux Min. sensitivity: 1.3 lux Sensibilidad mínima: 1,3 lux
* Interne Linse: Parfocal 2:1 optisches Zoom * Internal lens: Parfocal 2:1 optical zoom * Lente interna: Parfocal 2:1 Zoom óptico
* Brennweite der Linse: 14 … 28 mm * Focal length: 14 … 28 mm * Distancia focal de la lente: 14 … 28 mm
129
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Technische Daten Technical data Ficha técnica
Normenkonformität (für 22201020-1xx / Standard compliance (for 22201020-1xx / Conformidad con las normas p/22201020-1xx /
22202020-yyy mit Kameraköpfen 222x0xxx-3) 22202020-yyy with camera heads 222x0xxx-3) 22202020-yyy c/cabezales de cámara 22x0xxx-3)
Nach IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, According to IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, Según CEI 60601-1, CEI 60601-2-18,
UL 60601-1, CSA C22.2 No. 601.1-M90: UL 60601-1, CSA C22.2 No. 601.1-M90: UL 60601-1, CSA C22.2 No. 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra descarga eléctrica:
Schutzklasse I Protection Class I Clase de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra choque eléctrico:
Anwendungsteil des Typs CF, Applied part of type CF, pieza de aplicación del tipo CF seguro contra
defibrillationssicher defibrillation proof desfibrilación
Richtlinienkonformität (für 222010 20-1xx mit Directive compliance (for 222010 20-1xx with Conformidad con la directiva (p/222010 20-1xx c/
Kameraköpfen 222x0x 3x-3) camera heads 222x0x 3x-3) cabezales de cámara 222x0x 3x-3)
Nach Medical Device Directive (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse IIb This medical product belongs to Class IIb. Producto médico de la clase IIb
Dieses Medizinprodukt ist nach der This medical product bears the CE mark in accor- Este producto cumple con las directrices de la
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC dance with MDD 93/42/EEC. The code number Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE y está
mit CE-Kennzeichen versehen. Die dem after the CE mark indicates the responsible notified provisto del símbolo CE. El número de identifica-
CE-Kennzeichen nachgestellte Kennnummer weist body. ción que sigue al símbolo CE designa el organis-
die zuständige Benannte Stelle aus. mo notificado competente.
130
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
131
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
camera head
132
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
133
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung Menu diagrams técnicas
Menü-Übersichten Sinopsis de menús
Häufige Fragen zu den Menüs: Frequent questions concerning the Preguntas frecuentes sobre los menús:
1. Wie komme ich zu dem Menüpunkt, bei menus: 1. ¿Cómo puedo acceder al punto de menú en
dem ich meine Sprache einstellen kann? 1. How do I reach the menu item, where I can el que se configura el idioma?
• Drücken Sie auf der Tastatur gleichzeitig set my required language? • Pulse simultáneamente las teclas MAYÚSCULA
SHIFT + ENTER oder drücken Sie die mittlere • Simultaneously press SHIFT + ENTER on the e INTRO en el teclado o mantenga presionado
Kamerakopftaste mindestens 7 Sekunden lang. keyboard or hold down the center camera head el botón central del cabezal de la cámara al
button for at least 7 seconds. menos durante 7 segundos.
• (Das Systemmenü erscheint)
• (The Options Menu appears) • (Aparece el menú de sistema)
• Wählen Sie den Menüpunkt „Installationsassistent
CCU“ aus. Select the menu item ‘Setup Wizard CCU’. • Seleccione en el menú la entrada “Asistente de confi-
guración (CCU)”.
• Jetzt können Sie unter „Anzeige“ Ihre gewünsch- • Now you can set your required language under
te Bildschirmsprache und unter „Tastatur“ Ihre ‘Display’ and your required keyboard layout under • Ahora puede usted seleccionar el idioma de la pan-
gewünschte Tastaturbelegung festlegen. ‘Keyboard’. talla dentro de la entrada “Pantalla”, y la asignación
de las teclas que usted prefiera dentro de la entrada
2. Wie erreiche ich, dass mir die 2. How do I make the insufflator functions
“Teclado”.
Insufflatorfunktionen zur Verfügung stehen? available for use?
2. ¿Cómo puedo tener disponibles las funcio-
• Drücken Sie auf der Tastatur gleichzeitig • Simultaneously press SHIFT + ENTER on the
nes del insuflador?
SHIFT + ENTER oder drücken Sie die mittlere keyboard or hold down the center camera head
Kamerakopftaste mindestens 7 Sekunden lang. button for at least 7 seconds. • Pulse simultáneamente las teclas MAYÚSCULA e
INTRO en el teclado o mantenga presionado el botón
• (Das Systemmenü erscheint) • (The Options Menu appears)
central del cabezal de la cámara al menos durante 7
• Wählen Sie den Menüpunkt „Installationsassistent • Select the menu item ‘Setup Wizard Camera segundos.
Kamerakopf“ aus Head’.
• (Aparece el menú de sistema)
• Klicken Sie zweimal auf „Weiter“, so dass das • Click on ‘Next’ twice, so that the insufflator menü
• Seleccione en el menú la entrada “Asistente de confi-
Insufflatormenü erscheint. appears.
guración (cabeza de cámara)”.
• Aktivieren Sie die gewünschten • Enable the required insufflator functions Gas,
• Haga doble clic sobre “Siguiente” para mostrar el
Insufflatorfunktionen Gas, Fluss, Druck und Flow, Pressure and Volume Reset.
menú del insuflador.
Volumenrücksetzung.
• Active las funciones del insuflador deseadas: gas,
flujo, presión, reajuste de volumen.
134
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung Menu diagrams técnicas
Menü-Übersichten Sinopsis de menús
Die Menübersicht auf dieser Seite gilt für den HD-Kamerakopf H3-Z. Die Menüs für die SD-Kameraköpfe sind ähnlich. Wichtigster Unterschied: Bei den Menüs für die SD-Kameraköpfe fehlt das Insufflatormenü.
Systemmenü: Aufrufen • entweder durch gleichzeitiges Drücken von SHIFT + ENTER auf der Tastatur • oder durch Drücken und Festhalten der mittleren Kamerakopftaste (mindestens 7 Sekunden)
Kopftasten Einstellungen Optionsliste
Systemmenü Kamerafunktionen
Beenden Kamerafunktion Standard Standbild erfassen Weißabgleich
Weißabgleich
Kamerafunktionen ... Beenden Zwei-Weißabgleich Lichtmodus Weißabgleich Testbild
Patientendaten... Weißabgleich Zubehör 1
SCB... Testbild Ein/(Aus) Zubehör 2
Bilderfassung siehe Zubehör 1 Niedrig Max Aus Kopftasten Einstellungen
Installationsassistent (CCU) Installationsassistenten Zubehör 2 Mittel kleines Endoskop A Niedrig Helligkeit
Installationsassistent CCU und Kamerakopf Kopftasten Einstellungen (Default) Hoch kleines Endoskop B Kontrastanhebung
Hoch Belichtungszeit
(Kamerakopf) (S. 138 ff.) Helligkeit (Mittel) Fiberskop Filter A Kopftasten-Hinweise
Kontrastanhebung (Niedrig) Kopftasten programmieren
Bilderfassung Belichtungszeit (Auto) Fiberskop Filter B
Bildschirmtrennung
Beenden Kopftasten-Hinweise Ein/(Aus) Lichtquelle
Standbild erfassen Bereit 75 % Insufflator
Videoaufnahme Kopftasten programmieren Auto 1/350 1/2800
Lichtquelle (x%) 25 % 100 % Gas
Patientendaten... 1/60 1/500 1/4000 Fluss-Steuerung
Ausdruck starten Insufflator 50 % 1/85 1/700 1/6000 Drucksteuerung
Alles neu drucken 1/125 1/1000 1/8500 Volumenrücksetzung
Druckerspeicher löschen 1/175 1/1500 1/12000 Patientendaten
Einstellungen für Bildaufnahme 1/250 1/2100 1/17000 Alle Seiten löschen
Patientendaten Patienteninformationsanzeige
Einstellungen für Bildaufnahme Patienteninformationsanzeige Patienteninformationen bearbeiten
Ausdruck während Erfassung Ein / (Aus) Ein/(Aus) Kopftasten programmieren Neuen Fall starten
Bilder pro Seite (4) Patienteninformationen SCB
Aufwärts - Taste SCB-Text
Anzahl Ausdrucke (1) bearbeiten (Standbild erfassen)
Neuen Fall starten SCB-Anzeige konfigurieren
Papierformat (nicht verfügbar) Abwärts - Taste SCB-Warnungen/Status
Zähler Anzeige Autom. Aufforderung für (Weißabgleich) Bilderfassungsmenü
Ausdruck - Zähler (Ein) / Aus Patientendaten Ein/(Aus) Standbild erfassen
Druck - Vorschau Anzeige (Ein) / Aus Videoaufnahme
Video - Zähler (Ein) / Aus SCB-Anzeige Jetzt ausdrucken
Video - Marker . SCB Standbild erfassen / Zubehör 1
Meldungen zu Zusatzport+Erfassungsanzeige (Ein/Aus) Gerät (CCU) Videoaufnahme / Zubehör 2
Beenden Zeiger
Gerät (Endoflator)
SCB-Text (Ein) /Aus Raster
Insufflator Gerät (Thermoflator) Zeiger / Raster
Beenden SCB-Anzeige konfigurieren <Keine>
Gerät (Lichtquelle)
Gas Ein/ (Aus) SCB-Warnungen/Status
Fluss (x 1/min) (Anzeige von bis zu 8 Geräten) 1
(Ein)/Aus 2
Druck (x mm Hg) Beenden SCB-Anzeige (Gerätename)
Volumenrücksetzung Gerät Anzeigeparameter (Region) 3
Gerät Anzeigeparameter (Region) 4
Fluss: Druck: Gerät Anzeigeparameter (Region) 5
18 mm Hg Gerät Anzeigeparameter (Region) 6
Hoch 7
Mittel 15 mm Hg (Anzeige von bis zu 8 Geräten) 8
Niedrig 12 mm Hg Beenden
8 mm Hg
Aufrufen des Systemmenüs • entweder durch gleichzeitiges Drücken von SHIFT + ENTER auf der Tastatur • oder durch Drücken und Festhalten der mittleren Kamerakopftaste (mindestens 7 Sekunden)
nur verfügbar bei angeschlossenem SD - Kamerakopf (Standard Definition), nicht verfügbar bei HD - Kameraköpfen (High Definition)
nur verfügbar, wenn eine Tastatur an die CCU (Image 1 HUB HD / Image 1 Pure HD) angeschlossen ist
• für Thermoflator®: Hoch 30 l/min -- Mittel 15 l/min -- Niedrig 2 l/min • für Endoflator®: Hoch 20 l/min -- Mittel 10 l/min -- Niedrig 2 l/min
wählbare Werte abhängig von Kamerakopfeinstellungen. Zur Einstellung klicken Sie im Systemmenü auf „Installationsassistent Kamerakopf“, dann 2-mal auf „Weiter“. Dann nehmen Sie die Einstellungen vor
nur verfügbar, wenn im Insufflator-Menü aktiviert. Zur Einstellung klicken Sie im Systemmenü auf „Installationsassistent Kamerakopf“, dann 2-mal auf „Weiter“. Dann nehmen Sie die Einstellungen vor.
gilt für die Kameraköpfe H3-Z, H3-ZI, H3-ZA, H3-FA und H3-P
nur verfügbar, wenn ein Kamerakopf angeschlossen ist Mit „Zusatzport“ ist der USB-Port gemeint. Meldungen sind z.B. „USB Speichergerät voll“
135
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung Menu diagrams técnicas
Menü-Übersichten Sinopsis de menús
The following menu diagram applies to the H3-Z HD camera head. The menus for the SD camera heads are similar. The key difference: The menus for the SD camera heads do not include the Insufflator menu.
Accessing the Options menus • either by simultaneously pressing SHIFT + ENTER on the keyboard • or by pressing and holding the center camera head button (at least 7 seconds)
Button Settings Options List
Options Menu
Exit Camera Functions Standard Capture Image White Balance Camera Functions
Exit White Balance
Camera Functions... Dual White Balance Light Mode White Balance Color Bars
Patient Information... White Balance
Color Bars On/(Off) Accessory 1
SCB... Accessory 2
Image Capture Accessory 1 Off Button Settings
see
Accessory 2 Low Peak
Setup Wizard (CCU)) Low Brightness
CCU and Camera Head
Button Settings (Default) Medium Small Scope A Enhancement
Setup Wizard Setup Wizards High Small Scope B High
(Camera Head) Brightness (Medium) Shutter
(p. 138 ff.) Enhancement (Low) Fiberscope Filter A Button Hints
Shutter (Auto) Fiberscope Filter B Program Head Buttons
Image Capture Button Hints On/(Off) Split Screen Enhancement
Exit Light Source
Program Head Buttons Standby 75 % Auto 1/350 1/2800 Insufflator
Capture Still Image Light Source (x%)
Record Video 25 % 100 % 1/60 1/500 1/4000 Gas
Patient Information... Insufflator 50 % 1/85 1/700 1/6000 Flow Control
Start printing 1/125 1/1000 1/8500 Pressure Control
Print all new 1/175 1/1500 1/12000 Volume Reset
Wipe printer memory 1/250 1/2100 1/17000 Patient Information
Clear All Pages
Image Capture Settings Patient Information Patient Information Display
Patient Information Display Edit Patient Information
Image Capture Settings On/(Off) Program Head Buttons Start New Case
Print During Capture On / Off Edit Patient Information Up button SCB
Prints Per Page (4) Start New Case Capture Still SCB Text
Print Copies (1) Down button Configure SCB Display
Paper Format (unavailable) Automatic prompt for patient SCB Warnings/Status
information on/(off): (White Balance)
Counter Display Image Capture Menu
Printout Counter (On) / (Off) Capture Still
Print icon (On) / (Off) Capture Video
Video Counter (On) / Off Print now
Video Marker SCB Display (Devices Capture still image/Accessory 1:
Messages regarding aux. port and capture display (on/off) SCB )
Video recording/Accessory 2:
Exit Device name (CCU) Pointer
SCB Text (On)/Off Device name (Endoflator) Grid
Insufflator Configure SCB Display Device name (Thermoflator) Pointer/Grid
Exit SCB Warnings/Status Device name (Light Source) <None>
Gas On/(Off) (On)/Off (Up to 8 devices displayed)
Flow (x l/min) Exit
Pressure (x mm Hg) 1
SCB Display (Device Name) 2
Volume Reset Device display parameter (display region) 3
Pressure: Device display parameter (display region) 4
Flow: 5
High 18 mm Hg Device display parameter (display region)
Device display parameter (display region) 6
Medium 15 mm Hg 7
Low 12 mm Hg (Up to 8 devices displayed) 8
8 mm Hg Exit
Accessing the options menus • either by simultaneously press SHIFT + ENTER on the keyboard • or by pressing and holding the center camera head button (at least 7 seconds)
only available for connected SD camera head (Standard Definition), not available for HD camera heads (High Definition)
only available if a keyboard is connected to the CCU (Image 1 HUB HD / Image 1 Pure HD)
• for Thermoflator : High 30 l/min -- Medium 15 l/min -- Low 2 l/min • for Endoflator : High 20 l/min -- Medium 10 l/min -- Low 2 l/min
® ®
selectable values depend on camera head settings. To change the settings click on ‘Setup Wizard Camera Head’ in the Options Menu and then click on ‘Next’ twice. Now change the settings
only available when activated in the insufflator menu. To change the settings click on ‘Setup Wizard Camera Head’ in the Options Menu, then click on ‘Next’ twice. Now change the settings.
applies to the H3-Z, H3-ZI, H3-ZA, H3-FA and H3-P camera heads
only available if a camera head is connected “Auxiliary port” means the USB port. Messages include “USB storage device full”, for example
136
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung Menu diagrams técnicas
Menü-Übersichten Sinopsis de menús
Las vistas sinópticas de menús de esta página se refieren al cabezal de la cámara HD H3-Z. Los menús para los cabezales de la cámara SD son similares. Diferencia principal: En los menús de los cabezales de la cámara SD falta el menú del insuflador..
Menú de opciones: Abrir • pulsar simultáneamente MAYÚSC + INTRO en el teclado • o pulsar y mantener pulsada la tecla central del cabezal de la cámara (por lo menos 7 segundos)
Configuración de los botones Lista opciones
Menú de opciones Funciones de la cámara Preconfigur. Capturar fotogr. Balance blancos Funciones de la cámara
Salir Salir Balance de Blancos
Func. de la cámara ... Balance blancos doble Modo brillo Balance blan
Balance de Blancos Patrón de prueba
Inf. del paciente... cos Accesorio 1
Patrón de prueba Enc./(Apag.) Accesorio 2
SCB... Accesorio 1
Captura de imagen véase Asistente de Bajo Máximo Apagado Configuraciones de los botones
Accesorio 2 Brillo
Asistente configuración (CCU) configuración CCU y Configurac. de botones (Predet.) Medio Endoscop. Pequeno A Bajo
Realce
Asistente configuración cabezal de la cámara Brillo (Medio) Alto Endoscop. Pequeno B Alto Diafragma
(cabezal) (pág. 138 y sigs.) Realce (Bajo) Filtro A fibrosc. Funciones del botón
Captura de imagen Diafragma (Autom.) Filtro B fibrosc. Programar los botones del cabezal
Funciones botón (Enc.)/Ap. Mejora de pantalla dividida
Salir Fuente luminosa
Capturar imagen fija Progr. botones cabezal En reserva 75 % Autom. 1/350 1/2800 Insuflador
Captar Video Fuente luminosa (x%) 25 % 100 % 1/60 1/500 1/4000 Gas
Información del paciente Insuflador 50 % 1/85 1/700 1/6000 Control de flujo
Imprimir ahora 1/125 1/1000 1/8500 Control de presión
Imprimir todo de nuevo 1/175 1/1500 1/12000 Reajuste de volumen
Borrar memoria de la impresora 1/250 1/2100 1/17000 Información del paciente
Borrar todas las páginas
Ajustes para la captura de imagen Información del paciente Pantalla de info del paciente
Ajustes para captura de imagen Pantalla de info del paciente Modificar info del paciente
Enc./(Apag.) Programar botones del Iniciar caso nuevo
Impresión durante captura Enc. / (Apag.) cabezal
Imágenes impresas USB/página (4) Modificar info del paciente SCB
Imprimir copias (1) Iniciar caso nuevo Botón de ascenso Texto del SCB
Tamaño de papel (no disponible) (Capturar fotografía) Configurar pantalla de SCB
Requerimiento autom. para datos SCB Advertencias/Estado
Pantalla del contador Botón de descenso
Impresión - contador (Enc.) / Apag. de pacientes Enc./(Apag.) (Balance de blancos) Menú de captura de imágenes
Icono de impresión (Enc.) / Apag. Capturar fotografía
Contador de vídeo (Enc.) / Apag. Captar Video
Marcador vídeo Pantalla de SCB (Dispositivos) Imprimir ahora
Mensajes del puerto adicional+pantalla de captura (Enc / Apag.) SCB Aparato (CCU) Capturar imagen fija/Accesorio 1
Salir Aparato (Endoflator) Captar vídeo/Accesorios 2
Aparato (Thermoflator) Puntero
Texto del SCB (Enc.)/Apag. Retícula
Insuflador Aparato (fuente de luz)
Configurar pantalla de SCB (Pantalla con hasta 8 aparatos) Puntero / Retícula
Salir <Ninguna>
Gas Enc./(Apag.) SCB Advertencias/Estado Salir
Flujo (x 1/min) (Enc.)/Apag. 1
Presión (x mm Hg) Pantalla de SCB (nombre aparatos) 2
Reseteo de volumen Parámetro pantalla aparato (Región) 3
Parámetro pantalla aparato (Región) 4
Presión: 5
Flujo: 18 mm Hg Parámetro pantalla aparato (Región)
Alta 6
15 mm Hg Parámetro pantalla aparato (Región) 7
Media 12 mm Hg (Pantalla con hasta 8 aparatos) 8
Baja 8 mm Hg Salir
Llamar el menú de opciones • pulse al mismo tiempo las teclas MAYÚSCULA e INTRO en el teclado• o mantenga presionado el botón central del cabezal de la cámara (como mínimo, 7 segundos)
disponible solamente si está conectado un cabezal de la cámara SD (Standard Definition); no disponible con cabezales de la cámara HD (High Definition)
disponible solamente si un teclado está conectado a la CCU (Image 1 HUB™ HD/Image 1 Pure HD)
• para Thermoflator®: alto 30 l/min – medio 15 l/min -- bajo 2 l/min • para Endoflator®: alto 20 l/min – medio 10 l/min -- bajo 2 l/min
Los valores disponibles varían según la configuración del cabezal de la cámara. Para la configuración, haga clic dentro del menú de sistema sobre “Asistente de configuración (cabeza de cámara)” y, a continuación, haga doble clic sobre “Siguiente”. Proceda a ajustar la configuración.
Disponible solamente si está activado en el menú del insuflador. Para la configuración, haga clic dentro del menú de sistema sobre “Asistente de configuración (cabeza de cámara)” y, a continuación, haga doble clic sobre “Siguiente”. Proceda a ajustar la configuración.
Válido para los cabezales de la cámara H3-Z, H3-ZI, H3-ZA, H3-FA y H3-P
Sólo disponible si está conectado un cabezal de la cámara. Como “puerto adicional” se entiende el puerto USB. Los mensajes pueden ser, p. ej., “Dispositivo de almacenamiento USB lleno”.
137
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung Menu diagrams técnicas
Menü-Übersichten Sinopsis de menús
Installationsassistenten (aufrufbar mit SHIFT+ENTER auf der Tastatur oder durch Drücken und Festhalten der mittleren Kamerakopftaste mindestens 7 Sekunden. Danach Auswählen des Installationsassistenten)
Die Menübersicht auf dieser Seite gilt für den HD-Kamerakopf H3-Z. Die Menüs für die SD-Kameraköpfe sind ähnlich. Wichtigster Unterschied: Bei den Menüs für die SD-Kameraköpfe fehlt das Insufflatormenü.
138
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung Menu diagrams técnicas
Menü-Übersichten Sinopsis de menús
Setup Wizard (accessible by pressing SHIFT+ENTER on the keyboard or by pressing and holding down the center camera head button for a minimum of 7 seconds. Following this, select the Setup Wizard)
The following menu diagram applies to the H3-Z HD camera head. The menus for the SD camera heads are similar. The key difference: The menus for the SD camera heads do not include the Insufflator menu.
Language Selection English Français Camera Head Defaults Low Options List
Display German Deutsch Italiano Brightness Medium Medium Camera Functions
Keyboard English Español Portugues Enhancement Low High White Balance
Next Svenska русский Peak Color Bars
Save and Exit Polski Accessory 1
Quit without Saving Accessory 2
Off Button Settings
Low Brightness
High Enhancement
Filter A Shutter
CCU Defaults Filter B Button Hints
Button Hints On/(Off) Program Head Buttons
SCB Text Universal Split Screen Enhancement
Display Type Universal PVM-20M2MDU Light Source
HD Text Mode 16:9 Program User Menu
White Balance Insufflator
Enhancement Gas
Next Flow Control
Save and Exit Brightness
Capture Still Pressure Control
Quit without Saving Volume Reset
Capture Video
Light Source Patient Information
Insufflator Clear All Pages
Program Head Buttons Patient Information Display
Edit Patient Information Display
Date and Time Setup Start New Case
None SCB
Program Date/Time Date YYYY-MM-DD
Year YYYY Enabled SCB Text
Date MM-DD-YYYY Configure SCB Display
Month MM Date DD-MM-YYYY Disabled
Day DD SCB Warnings/Status
Hour HH Configure Insufflator Menu Image Capture Menu
Time Display (On/Off) Gas On / Off Capture Still
Date Display Flow Control Capture Video
Pressure Control Disabled Print now
Next Volume Reset Disabled (L/H) Capture still image/Accessory 1:
Save and Exit Expanded (L/M/H) Video recording/Accessory 2:
Quit without Saving Pointer
Grid
Pointer/Grid
Expanded <None>
Disabled
Basic 8/15 mm Hg
Expanded 8/12/15/18 mm Hg
The explanation for numbers , and can be found on page 136 Expanded 5/8/10/12 mm Hg
From the options list (right), 8 menu entries can be selected, which then appear in the programmed User Menu (left).
Disabled
Enabled
139
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung Menu diagrams técnicas
Menü-Übersichten Sinopsis de menús
Asistentes de configuración (actívese pulsando MAYÚSCULA + INTRO en el teclado o manteniendo presionado el botón del cabezal de la cámara al menos durante 7 segundos; a continuación, seleccione el asistente de instalación)
Las vistas sinópticas de menús de esta página se refieren al cabezal de la cámara HD H3-ZI. Los menús para los cabezales de la cámara SD son similares. Diferencia principal: En los menús de los cabezales de la cámara SD falta el menú del insuflador..
Ampliado
Inhabilitado
Básico 8/15 mm Hg
Ampliado 8/12/15/18 mm Hg
Las aclaraciones relativas a las cifras , y las encontrará en la pág. 137. Ampliado 5/8/10/12 mm Hg
De la lista de opciones (a la derecha) pueden seleccionarse ocho ingresos de menú, que después aparecen en el
menú del usuario programado (a la izquierda)
Inhabilitado
Habilitado
140
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung Menu diagrams técnicas
Menü-Übersichten Sinopsis de menús
Auto
Auto + Max
Systemmenü Auto + Zentrum Klein
Beenden Auto + Zentrum Mittel Optionsliste
Kamerafunktionen ... Kamerafunktion Modus Manuell Kamerafunktionen
Patientendaten... Beenden Level Automatischer Weißabgleich#
SCB... Automatischer Weißabgleich Helligkeit Min Manueller Weißabgleich
Installationsassistent (CCU) Manueller Weißabgleich Speichern 1-15 Testbild
Installationsassistent Testbild Ein / (Aus) Beenden... Max Belichtung
(Kamerakopf) Belichtung Kontrastanhebung
Bilderfassung Löschen Kopftasten-Hinweise
Kontrastanhebung (Niedrig) Aus 1, 2, 3, 4, 5 Kopftasten programmieren
Kopftasten-Hinweise Ein/(Aus) Niedrig Benutzereinstellungen laden
Kopftasten programmieren 1-5 Benutzereinstellungen speichern
Bilderfassung Hoch
Beenden Tastenfeldabkürzungen programmieren Kopftasten programmieren Benutzereinstellungen zurücksetzen
Standbild erfassen Benutzereinstellungen laden (1) Links-Taste Patientendaten
Videoaufnahme Benutzereinstellungen speichern Standbild erfassen Alle Seiten löschen
Jetzt ausdrucken Benutzereinstellungen zurücksetzen / Rechts-Taste Patienteninformationsanzeige
Einstellung für Bildaufnahme... Werkstandards-Rücksetzung * Label Weißabgleich Patienteninformationsseitenwahl
- auswählen Patienteninformationen bearbeiten
+ SCB
SCB-Text
1 6 SCB-Anzeige konfigurieren
2 7 SCB-Warnungen/Status
1 6 3 8 Bilderfassungsmenü
Patientendaten 2 7 4 9 Standbild erfassen
Beenden 3 8 5 10 Videoaufnahme
Patienteninformationsanzeige 4 9 Jetzt ausdrucken
Ein/(Aus) 5 10 Standbild erfassen / Zubehör 1
Patienteninformations- Videoaufnahme / Zubehör 2
seitenwahl Zeiger
Alle Seiten löschen Raster
Patienteninformationen Zeiger / Raster
bearbeiten <Keine>
Autom. Aufforderung für
Patientendaten Ein/(Aus)
nur verfügbar, wenn eine Tastatur an die CCU (Image 1 HUB HD / Image 1 Pure HD) angeschlossen ist
Aus der Optionsliste (rechts) können acht Menüeinträge ausgewählt werden, die dann im programmierten Benutzermenü (links) erscheinen.
Die Funktionen „Zentrum Klein“ und „Zentrum Mittel“ sind nur im H3-M COVIEW™ Kamerakopf verfügbar.
Die Funktion „Patientendaten“ ist im H3-M COVIEW™ Kamerakopf nicht verfügbar
141
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung Menu diagrams técnicas
Menü-Übersichten Sinopsis de menús
Auto
Options Menu Auto + Peak
Exit Auto + Center Small
Camera Functions ... Camera Functions Auto + Center Medium Options List
Mode Camera Functions
Patient Information... Exit Level Manual
SCB... Auto White Balance Auto White Balance
Brightness Min Manual White Balance
Setup Wizard (CCU) Manual White Balance Save
Setup Wizard 1-15 Color bars
Color bars On/(Off) Exit ... Max
(Camera Head) Exposure Exposure
Image Capture Clear Enhancement
Enhancement (Low) Off Button Hints
1, 2, 3, 4, 5 Program Head Buttons
Button Hints (On)/Off Low
Program Head Buttons 1-5 Load User Settings
Image Capture Program Keypad Hot Button High Save User Settings
Exit Program Head Buttons Reset User Settings
Load User Settings (1) Left Button
Capture Still Save User Settings Patient Information
Capture Video Reset User Settings Capture Still Clear All Pages
Print Now Factory Default Resets / Right Button Patient Info Display
Image Capture Settings... * Select White Balance Patient Info Page Select
- label Edit Patient Info
+ SCB
SCB Text
1 6 Configure SCB Display
2 7 SCB Warnings/Status Display
1 6 3 8 Image Capture Menu
Patient Information 2 7 4 9 Capture Still
Exit 3 8 5 10 Capture Video
Patient Information Display 4 9 Print now
On/(Off) 5 10 Capture still image/Accessory 1:
Patient Information Video recording/Accessory 2:
Page Select Pointer
Clear All Pages Grid
Edit Patient Information Pointer/Grid
Automatic prompt for patient <None>
information on/(off)
only available if a keyboard is connected to the CCU (Image 1 HUB HD / Image 1 Pure HD)
From the options list (right), 8 menu entries can be selected, which then appear in the programmed User Menu (left).
The functions ‘Center Small’ and ‘Center Medium’ are only available on the H3-M COVIEW™ camera head.
The function ‘Patient Information’ is not available on the H3-M COVIEW™ camera head.
142
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung Menu diagrams técnicas
Menü-Übersichten Sinopsis de menús
Auto
Auto + Máx.
Menú de opciones Auto + peq. centro
Salir Auto + medio centro
Func. de la cámara ... Lista opciones
Funciones de la cámara Modo Manual Funciones de la cámara
Información del paciente... Salir Nivel
SCB... Balance de blanco automático
Balance de Blancos automático Brillo Min Balance de blanco manual
Asistente de configuración Balance de Blancos manual Guardar 1-15
(CCU) Patrón de prueba
Patrón de prueba Enc./(Ap.) Salir ... Max Exposición
Asistente conf. Exposición
(cabezal) Realce
Borrar Funciones del botón
Captura de imagen Realce (Bajo) Apagado 1, 2, 3, 4, 5
Bajo Programar los botones del cabezal
Funciones botón (Enc.)/Ap. Cargar configuraciones del usuario
Progr. botones cabezal 1-5
Captura de imagen Alto Programar los botones Guardar configuraciones del usuario
Programar botones (teclado num) Restablecer configur. del usuario
Salir Cargar configuraciones del usuario (1) del cabezal
Capturar fotografía Botón de izquierda Información del paciente
Guardar configuraciones del usuario Borrar todas las páginas
Captar Video Restablecer configuraciones del usuario Capturar fotografía
Imprimir ahora / Pantalla de info del paciente
Reajuste de parámetros de fábrica Botón de derecha Selec. de pág. de info paciente
Ajuste para exposición... * Selección Balance de Blancos
- formato Modificar info del paciente
+ SCB
Texto del SCB
1 6 Configurar pantalla de SCB
2 7 SCB Advertencias/Estado
1 6 3 8 Menú de captura de imágenes
Información del paciente 2 7 4 9 Capturar fotografía
Salir 3 8 5 10 Captar Video
Pantalla de info del paciente 4 9 Imprimir ahora
Enc./(Apag.) 5 10 Capturar imagen fija/Accesorio 1
Selec. de pág. de info Captar vídeo/Accesorio 2
paciente Puntero
Borrar todas las páginas Retícula
Modificar info del paciente Puntero / Retícula
Requerimiento autom. para <Nada>
datos de pacientes Enc./(Apag.)
disponible solamente si un teclado está conectado a la CCU (Image 1 HUB™ HD/Image 1 Pure HD)
En la lista de opciones (a la derecha) pueden seleccionarse ocho entradas de menú, las cuales a continuación aparecen en el menú de usuario
programado (a la izquierda)
Las funciones “Pequeño centro” y “Medio centro” sólo están disponibles en el cabezal de la cámara H3-M COVIEW™.
La función “Información del paciente” no está disponible en el cabezal de la cámara H3-M COVIEW™.
143
Empfohlenes Zubehör / Recommended accessories/ Accesorios recomendados /
Ersatzteile Spare parts piezas de repuesto
Kompatible HD Kameraköpfe und Compatible HD camera heads and Cabezales de la cámara HD compatibles y
dazugehörige Kabel: corresponding cables: cables correspondientes:
144
Empfohlenes Zubehör / Recommended accessories/ Accesorios recomendados /
Ersatzteile Spare parts piezas de repuesto
Kompatible SD Kameraköpfe und Compatible SD camera heads and Cabezales de la cámara SD compatibles y
dazugehörige Kabel: corresponding cables: cables correspondientes:
(Fortsetzung SD-Köpfe / SD-Kabel siehe nächste (SD camera heads / SD cables continued on next (Los cabezales de la cámara SD / cables SD
Seite) page) continúan en la página siguiente)
145
Empfohlenes Zubehör / Recommended accessories/ Accesorios recomendados /
Ersatzteile Spare parts piezas de repuesto
146
Empfohlenes Zubehör / Recommended accessories/ Accesorios recomendados /
Ersatzteile Spare parts piezas de repuesto
147
Empfohlenes Zubehör / Recommended accessories/ Accesorios recomendados /
Ersatzteile Spare parts piezas de repuesto
* Für sicheres und angenehmes Arbeiten mit * For safe and comfortable working with * Para un trabajo seguro y cómodo con las cáma-
KARL STORZ Kameras empfehlen wir die KARL STORZ cameras we recommend the use ras de KARL STORZ, recomendamos el uso de
Verwendung von sterilen Überzügen. of sterile covers. cubiertas esterilizadas.
Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Pedir documentación completa a:
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen, Germany 78503 Tuttlingen, Alemania
148
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte WARNING: Medical electrical equipment needs CUIDADO: Los equipos electromédicos están
unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen special precautions regarding Electromagnetic sujetos a determinadas medidas de precaución
hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträglich- Compatibility (EMC). Observe the EMC instructions con referencia a la Compatibilidad Electromag-
keit (EMV). Beachten Sie die in diesem Anhang in this appendix during installation and commis- nética (CEM). Observe las indicaciones sobre CEM
angegebenen EMV-Hinweise bei Installation und sioning. contenidas en este Anexo durante la instalación y el
Betrieb. servicio del equipo.
Die Image 1 HUB™ HD Modell 222010 20-1xx / The Image 1 HUB™ HD model 222010 20-1xx / La Image 1 HUB™ HD modelo 222010 20-1xx /
Image 1 Pure HD Modell 222020 20-yyy entspricht Image 1 Pure HD model 222020 20-yyy corre- Image 1 Pure HD modelo 222020 20-yyy responde
der EN/IEC 60601-1-2 [CISPR 11 Klasse A] sponds to EN/IEC 60601-1-2 [CISPR 11 Class A] a la norma EN/CEI 60601-1-2 [CISPR 11 clase A]
und erfüllt somit die EMV-Anforderungen der and therefore meets the EMC requirements of the y cumple por tanto con los requisitos CEM de la
Medizinprodukte-Richtlinie (MDD) 93/42/EWG. Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grundle- These limits are designed to provide reasonable Los valores límite utilizados ofrecen una medida
gendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen protection against the typical electromagnetic inter- básica de seguridad frente a las influencias electro-
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in ference to be expected in a medical environment. magnéticas típicas, tales como las que cabe espe-
einer medizinischen Umgebung zu erwarten sind. The Image 1 HUB™ HD model 222010 20-1xx / rar en un entorno medicinal. La Image 1 HUB™
Die Image 1 HUB™ HD Modell 222010 20-1xx / Image 1 Pure HD model 222020 20-yyy is a HD modelo 222010 20-1xx / Image 1 Pure HD
Image 1 Pure HD Modell 222020 20-yyy ist ein Group 1 unit (as per CISPR 11). modelo 222020 20-yyy es un equipo del grupo 1
Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). Group 1 contains all the ‘equipment and systems (según CISPR 11).
In die Gruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, die which generate or use RF energy only for their Al Grupo 1 pertenecen “equipos y sistemas, que
HF-Energie ausschließlich für ihre interne Funktion internal functioning’. generan o utilizan energía RF exclusivamente para
erzeugen oder nutzen“. su función interna”.
HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten NOTE: The tables and guidelines that are NOTA: Las tablas y directivas incorporadas
1 Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden 1 included in this appendix provide information 1 en este Anexo le proporcionan al cliente o
oder Anwender grundlegende Hinweise um to the customer or user that is essential in al usuario indicaciones básicas para decidir
zu entscheiden, ob das Gerät oder System determining the suitability of the equipment or si el equipo o sistema es adecuado para las
für die gegebenen EMV-Umgebungsbedin- system for the electromagnetic environment condiciones del entorno CEM imperantes, o
gungen geeignet ist, beziehungsweise welche of use, and in managing the electromagnetic adoptar las medidas que puedan tomarse con
Maßnahmen ergriffen werden können, um environment of use to permit the equipment el fin de utilizar el equipo / sistema conforme al
das Gerät / System im bestimmungsgemäßen or system to perform its intended use without uso previsto, sin que el mismo llegue a inter-
Gebrauch zu betreiben, ohne andere medi- disturbing other equipment and systems ferir sobre otros equipos para uso medicinal
zinische oder nicht medizinische Geräte zu or non-medical electrical equipment. If this o no medicinal. Si aparecen interferencias
stören. Treten bei der Benutzung des Gerätes equipment does cause harmful interference electromagnéticas durante la utilización del
elektromagnetische Störungen auf, kann der with other devices, the user is encouraged to equipo, el usuario puede eliminarlas aplicando
Anwender durch folgende Maßnahmen die try to correct the interference by one or more las siguientes medidas:
Störungen beseitigen: of the following measures: • modificación de la orientación o bien colo-
• veränderte Ausrichtung oder einen anderen • reorient or relocate the receiving device cación en otro emplazamiento
Standort wählen • increase the separation between the equip- • aumento de la distancia entre cada uno de
• den Abstand zwischen den einzelnen ment los equipos
Geräten vergrößern • Connect the equipment into an outlet on a • conexión de los equipos a circuitos eléctri-
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen circuit different from that to which the other cos diferentes.
verbinden. device(s) is connected.
Si tiene usted otras preguntas, le rogamos dirigirse
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an If you have any further questions, please con- a su representante local correspondiente o bien a
Ihre zuständige Gebietsvertretung oder an unsere tact your local representative or our service nuestro departamento de servicio técnico.
Serviceabteilung. department.
149
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
WARNUNG: Die Image 1 HUB™ HD Modell WARNING: The Image 1 HUB™ HD model CUIDADO: La Image 1 HUB™ HD mode-
22201020-1xx / Image 1 Pure HD Modell 222010 20-1xx / Image 1 Pure HD model lo 222010 20-1xx / Image 1 Pure HD modelo
22202020-yyy sollte nicht unmittelbar neben oder 222020 20-yyy should not be used adjacent to 222020 20-yyy no se debe colocar adyacente a o
auf anderen Geräten gestapelt werden. Ist der or stacked with other equipment. If adjacent or apilada con otros equipos. Si el servicio requiere su
Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gestapelt stacked use is necessary, the equipment or system utilización adyacente a o apilada con otros equipos,
notwendig, dann sollten Sie das Gerät bzw. das should be observed to verify normal operation in the entonces el equipo o el sistema deben permanecer
System zur Prüfung beobachten, damit der bestim- configuration in which it will be used. bajo observación con el fin de verificar su funciona-
mungsgemäße Betrieb in dieser Kombination WARNING: The Image 1 HUB™ HD model miento conforme al uso previsto en la configuración
gewährleistet ist. 222010 20-1xx / Image 1 Pure HD model utilizada.
WARNUNG: Die Image 1 HUB™ HD Modell 222020 20-yyy is intended for use by healthcare CUIDADO: La Image 1 HUB™ HD mode-
22201020-1xx / Image 1 Pure HD Modell professionals only. This is a CISPR 11 Class A lo 222010 20-1xx / Image 1 Pure HD modelo
22202020-yyy ist nur für den Gebrauch durch Ärzte medical system (RF emissions) and is suitable for 222020 20-yyy está prevista sólo para ser utilizada
und medizinisches Assistenzpersonal bestimmt. use in all establishments other than domestic and por médicos o personal de asistencia médica. EL
Das Gerät entspricht Klasse A nach CISPR 11 those directly connected to the public low voltage equipo corresponde a la clase A según CISPR 11
(HF-Aussendungen) und ist für den Gebrauch in power supply network that supplies buildings used (emisiones de RF) y es adecuado para usarse
anderen Einrichtungen als dem Wohnbereich und for domestic purposes. In a domestic environment en todos los establecimientos diferentes a los
solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentli- the Image 1 HUB™ HD model 222010 20-1xx / domésticos y aquellos conectados directamente a
ches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das Image 1 Pure HD model 222020 20-yyy may cause la red pública de alimentación en baja tensión que
auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken EMC interference, in which case it may be neces- alimenta a los edificios de viviendas.
benutzt werden. Wird die Image 1 HUB™ HD sary to take adequate mitigation measures, such as Si la Image 1 HUB™ HD modelo 222010 20-1xx /
Modell 22201020-1xx / Image 1 Pure HD Modell re-orienting, relocating, or shielding the equipment Image 1 Pure HD modelo 222020 20-yyy se
22202020-yyy im Wohnbereich angeschlossen, or filtering the connection to the public mains conecta en el área doméstica, el equipo puede
kann das Gerät EMV-Störungen verursachen, die network. generar interferencias CEM, en cuyo caso puede
es notwendig machen, das Gerät neu auszurichten, WARNING: The use of portable and mobile RF ser necesario reorientar el equipo, montarlo en otro
es an einem anderen Ort aufzustellen, das Gerät equipment may have an impact on this and other lugar, apantallarlo o filtrar el punto de conexión a la
zu schirmen oder die Anbindung an das öffentliche pieces of medical equipment. red pública de alimentación.
Versorgungsnetz zu filtern. CUIDADO: La utilización de equipos de RF de co-
WARNING: The use of cables other than
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und those specified in the KARL STORZ instruction municación portátiles y móviles puede influir sobre
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann dieses manual may result in increased emissions or los mismos o bien sobre otros equipos electromé-
oder andere medizinische elektrische Geräte beein- decreased immunity of the Image 1 HUB™ HD dicos.
flussen. model 222010 20-1xx / Image 1 Pure HD model CUIDADO: La utilización de cables diferentes a
WARNUNG: Werden Leitungen verwendet, die 222020 20-yyy. The cables listed below have been los indicados en el Manual de instrucciones de
nicht in der KARL STORZ Gebrauchsanweisung shown to comply with the requirements of EN/IEC KARL STORZ puede conllevar un aumento de
gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten Aus- 60601-1-2. When using cables other than those las emisiones o una reducción de la inmunidad a
sendung oder einer reduzierten Störfestigkeit specified here, it is the responsibility of the user to perturbaciones de la Image 1 HUB™ HD mo-
der Image 1 HUB™ HD Modell 22201020-1xx / ensure that they comply with EN/IEC 60601-1-2. delo 222010 20-1xx / Image 1 Pure HD modelo
Image 1 Pure HD Modell 22202020-yyy führen. Mit 222020 20-yyy. En cuanto a los cables detalla-
den nachfolgend gelisteten Leitungen wurde eine dos en la tabla siguiente se ha comprobado la
Übereinstimmung mit den Forderungen der EN/IEC conformidad con los requisitos de la norma EN/
60601-1-2 ermittelt. Bei der Verwendung von nicht CEI 60601-1-2. Si se utilizan cables diferentes a los
gelisteten Leitungen liegt es in der Verantwortung que aquí se indican, es responsabilidad del usuario
des Betreibers, die Übereinstimmung mit der verificar la conformidad con la EN/CEI 60601-1-2.
EN/ IEC 60601-1-2 nachzuprüfen.
150
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 200
Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung
Table 200
Cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2:
Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for
Tabla 200
Cables para los que se ha comprobado la conformidad con la norma EN/CEI 60601-1-2:
Tipo de cable Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación
151
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen
Image 1 HUB™ HD (22201020-1xx) und Image 1 Pure HD (22202020-yyy) sind für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung
bestimmt. Der Anwender der Geräte sollte sicherstellen, dass die Geräte in einer derartigen Umgebung betrieben werden.
Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
Image 1 HUB™ HD (22201020-1xx) and Image 1 Pure HD (22202020-yyy) are intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the devices should ensure that they are used in such an environment.
152
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 201
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
La Image 1 HUB™ HD (22201020-1xx) y Image 1 Pure HD (22202020-yyy) están previstas para el uso en un entorno electromagnético tal como
abajo se especifica. El usuario del equipo debería asegurarse de que se use en dicho entorno.
153
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Image 1 HUB™ HD (22201020-1xx) und Image 1 Pure HD (22202020-yyy) sind für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen
Umgebung bestimmt. Der Anwender der Geräte sollte sicherstellen, dass die Geräte in einer solchen Umgebung benutzt werden.
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.
Spannungseinbrüche, Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen <5 % UT* <5 % UT* typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode
nach IEC 61000-4-11 Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funk-
Stimmt überein tion auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
40 % UT 40 % UT Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät
(60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT) aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu
für 5 Perioden für 5 Perioden speisen.
Stimmt überein
70 % UT 70 % UT
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT)
für 25 Perioden für 25 Perioden
Stimmt überein
<5 % UT <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden für 5 Sekunden
Magnetfeld bei der Versor- Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
gungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
(50/60 Hz) Krankenhausumgebung vorzufinden sind, entsprechen.
nach IEC 61000-4-8
154
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
Image 1 HUB™ HD (22201020-1xx) and Image 1 Pure HD (22202020-yyy) are intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the devices should ensure that they are used in such an environment.
Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidelines
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
acc. to IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact floors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical com-
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply mercial or hospital environment.
acc. to IEC 61000-4-4 lines
± 1 kV for input/output lines
Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical com-
acc. to IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode mercial or hospital environment.
± 2 kV common mode
Voltage dips, short interrup- Complies Mains power quality should be that of a typical com-
tions and voltage variations <5% UT* <5% UT* mercial or hospital environment.
on power supply input lines (>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
acc. to IEC 61000-4-11 for 0.5 cycle for 0.5 cycle If the user of the equipment or system requires contin-
ued operation during power mains interruptions, it is
Complies recommended that the equipment or system be pow-
40% UT 40% UT ered from an uninterruptible power supply.
(60% dip in UT) (60% dip in UT)
for 5 cycles for 5 cycles
Complies
70% UT 70% UT
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
Complies
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
Power frequency Complies Power frequency magnetic fields should be at levels
(50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m characteristic of a typical location in a typical commer-
magnetic field cial or hospital environment.
acc. to IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
155
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 202
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
La Image 1 HUB™ HD (22201020-1xx) y Image 1 Pure HD (22202020-yyy) están previstas para el uso en un entorno electromagnético tal como
abajo se especifica. El usuario del equipo debería asegurarse de que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
norma EN/CEI 60601
Descarga electrostática (DES) ± 6 kV por contacto Cumple Los suelos deberían ser de madera, hormigón o baldo-
Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire ± 6 kV por contacto sa cerámica. Si los suelos están cubiertos con material
± 8 kV por aire sintético, la humedad relativa debería ser al menos del
30 %.
Transitorios/ráfagas rápidas ± 2 kV para líneas de alimen- Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-4 tación de red ± 2 kV para líneas de ali- un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 1 kV para líneas de entrada mentación de red
y salida ± 1 kV para líneas de
entrada y salida
Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común ± 1 kV en modo diferencia un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV en modo común
Caídas de tensión, interrup- Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
ciones y variaciones de ten- <5 % UT* <5 % UT* un entorno comercial típico o la de un hospital.
sión en las líneas de entrada (caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
de alimentación para 1/2 ciclo para 1/2 ciclo Si el usuario del equipo requiere un funcionamiento
Norma CEI 61000-4-11 continuo durante las interrupciones de alimentación,
Cumple se recomienda que el equipo se alimente de una fuen-
40 % UT 40 % UT te de alimentación ininterrumpida.
(caída 60 % en UT) (caída 60 % en UT)
para 5 ciclos para 5 ciclos
Cumple
70 % UT 70 % UT
(caída 30 % en UT) (caída 30 % en UT)
para 25 ciclos para 25 ciclos
Cumple
<5 % UT <5 % UT
(caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
para 5 segundos para 5 segundos
Campo magnético a frecuen- Cumple Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían
cia de red (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m estar a niveles característicos de una localización típi-
Norma CEI 61000-4-8 ca de un entorno comercial típico o de un hospital.
* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.
156
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit -
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
Image 1 HUB™ HD (22201020-1xx) und Image 1 Pure HD (22202020-yyy) sind für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen
Umgebung bestimmt. Der Anwender der Geräte sollte sicherstellen, dass die Geräte in einer solchen Umgebung benutzt werden
EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Prüfpegel
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand
zur Image 1 HUB™ HD / Image 1 Pure HD einschließlich Leitungen
verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach der
für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:
d = [3,5 / 3] P
Geleitete HF-Störgrößen 3 Veff
3 Veff 150 kHz bis < 80 MHz
nach IEC 61000-4-6 150 kHz bis < 80 MHz
Mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den Anga-
ben des Senderherstellers und d als empfohlenem Schutzabstand in
Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen Frequenzen
gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als der Übereinstim-
mungspegel sein. b
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen tragen,
sind Störungen möglich:
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-
Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der statio-
nären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät
benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzu-
weisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine veränderte Aus-
richtung oder ein anderer Standort des Gerätes.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
157
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
Image 1 HUB™ HD (22201020-1xx) and Image 1 Pure HD (22202020-yyy) are intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the Image 1 HUB™ HD (22201020-1xx) and Image 1 Pure HD (22202020-yyy) should ensure that they are used in such an
environment.
EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment - guidance
test level
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the Image 1 HUB™ HD/Image 1 Pure HD,
including cables, than the recommended separation distance calcu-
lated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = [3.5 / 3] P
Conducted RF 3 Vrms
3 Vrms 150 kHz to < 80 MHz
acc. to IEC 61000-4-6 150 kHz to < 80 MHz
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects
and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional mea-
sures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
158
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 204
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética -
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
La Image 1 HUB™ HD (22201020-1xx) y Image 1 Pure HD (22202020-yyy) están previstas para el uso en un entorno electromagnético tal como
abajo se especifica. El usuario del equipo debería asegurarse de que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
Norma EN/CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF no se
deberían usar a menor distancia de cualquier parte de la Image 1
HUB™ HD/Image 1 Pure HD, incluyendo los cables, que la distan-
cia de separación recomendada a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
d = [3,5 / 3] P
RF conducida 3 Ven valor eficaz
3 Ven valor eficaz 150 kHz a < 80 MHz
Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a < 80 MHz
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en
la que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento normal.
Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.
159
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der
Image 1 HUB™ HD (22201020-1xx) bzw. Image 1 Pure HD (22202020-yyy)
Die Image 1 HUB™ HD (22201020-1xx) und Image 1 Pure HD (22202020-yyy) sind für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung
bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Anwender der Geräte kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden,
indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und den Geräten – abhängig von der
Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz
150 kHz bis < 80 MHz 80 MHz bis < 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des Sen-
ders 3,5 3,5 7
[W] d = P d = P d = P
3 3 3
0,01 0,12 0,12 0,23
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des Sen-
derherstellers ist.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
160
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
Image 1 HUB™ HD (22201020-1xx) or Image 1 Pure HD (22202020-yyy)
The Image 1 HUB™ HD (22201020-1xx) and Image 1 Pure HD (22202020-yyy) are intended for use in an electromagnetic environment in which
radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the units scan help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the units as recommended below, according to the maximum
output power of the communications equipment.
Rated maximum out- 150 kHz to < 80 MHz 80 MHz to < 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
put power of trans-
3.5 3.5 7
mitter
d = P d = P d = P
[W] 3 3 3
0.01 0.12 0.12 0.23
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using
the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer.
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.
161
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 206
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y la
Image 1 HUB™ HD modelo (22201020-1xx) y Image 1 Pure HD (22202020-yyy)
La Image 1 HUB™ HD (22201020-1xx) y Image 1 Pure HD (22202020-yyy) están previstas para el uso en un entorno electromagnético en el que se
controlan las perturbaciones radiadas de RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia
mínima entre el equipo portátil y móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima
potencia de salida del equipo de comunicaciones.
Máxima potencia de 150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
salida asignada al
3,5 3,5 7
transmisor
d = P d = P d = P
[W] 3 3 3
0,01 0,12 0,12 0,23
100 12 12 23
Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m] se
puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W] confor-
me al fabricante del transmisor.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión
desde estructuras, objetos y personas.
162
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Adria Eos d.o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
SL1017
Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Capraška 6 East Mediterranean and Gulf S.A.L. Shanghai Branch
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 12739 Skärholmen, Sweden 10000 Zagreb, Croatia Block M, 3rd Floor 36F, Tower 1 Grand Gateway
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 14108 Kungens Kurva, Sweden Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Beirut Souks, Weygand Street No. 1 Hongquiao Road, Xuhui District,
E-Mail: info@karlstorz.com Phone: +46 8 505 648 00 E-Mail: info@karlstorz.hr 2012 3301 Beirut, Lebanon Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH E-Mail: kundservice@karlstorz.se Phone: +961 1 999390, Fax +961 1 999391 Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
KARL STORZ Endoskopija d.o.o. E-Mail: info@karlstorz-emg.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Scharnhorststr. 3 KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Verovškova c. 60A
10115 Berlin/Germany Taivaltie 5 KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
1000 Ljubljana, Slovenia Chengdu Branch
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 01610 Vantaa, Finland Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 P.O. 6061, Roggebaai 8012
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Cape Town, South Africa Room 805, 8F Jin Jiang Intenational Building
E-Mail: pisarna@karlstorz.si No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District,
7171 Millcreek Drive, Mississauga E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103
Ontario, L5N 3R3, Canada KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. E-Mail: info@karlstorz.co.za Chengdu, 6100414, People’s Republic of China
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 KARL STORZ SE & Co. KG ul. Bojkowska 47 Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) Representation Office 44-100 Gliwice, Poland TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) Kestucio g. 59 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 6, Saryarka str. BC „Arman“, office314 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info.canada@karlstorz.com 08124 Vilnius, Lithuania E-Mail: info-pl@karlstorz.com 010000 Astana, Republic of Kazakhstan Shenyang Branch,
Phone: +370 68567000 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center,
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. E-Mail: LT-LV-info@karlstorz.com KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. E-Mail: info@karlstorz.kz No. 167 Youth Avenue, Shenhe District,
2151 East Grand Avenue Toberek utca 2. fsz. 17/b Shenyang, 110014, People‘s Republic of China
El Segundo, CA 90245-5017, USA KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S HU-1112 Budapest, Hungary KARL STORZ ENDOSKOPE Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8526 Skovlytoften 33 Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 East Mediterranean & Gulf (branch) E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) 2840 Holte, Denmark E-Mail: info-hu@karlstorz.com Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info@ksea.com E-Mail: marketing@karlstorz.dk KARL STORZ Endoscopia Romania srl Dubai - United Arab Emirates Guangzhou Branch
Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 Room 02B, 35F Teem Tower,
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
1 South Los Carneros Road KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 041393 Bukarest, Romania Service Hotline: +971 (0)4 3415882
415 Perth Avenue, Slough Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com Guangzhou, 510620, People’s Republic of China
Goleta, CA 93117, USA Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-ro@karlstorz.com
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited E-Mail: info@karlstorz.com.cn
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan
E-Mail: info-uk@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Patriarhou Grigoriou E’ 34 28, Barakhamba Road No. 8 Commonwealth Lane #03-02
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. 54248 Thessaloniki, Greece New Delhi 110001, India Singapore 149555, Singapore
Miami, FL 33126-2042, USA Displayweg 2 Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 3821 BT Amersfoort, Netherlands E-Mail: info-gr@karlstorz.com E-Mail: corporate@karlstorz.in E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
E-Mail: info@ksela.com Phone: +31 (0)33 4545890
E-Mail: info-nl@karlstorz.com *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. Resident Representative Office No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Edificio Atlantic, Oficina 3G KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. KARL STORZ Industrial** 14th Floor, MPlaza Saigon Singapore 149555, Singapore
Calle D e/ 1ra y 3ra Phone: +31 (0)33 4545890 Gedik Is Merkezi B Blok 39 Le Duan, District 1 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
10400 Vedado, Havanna, Cuba E-Mail: info-be@karlstorz.com Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Ho Chi Minh City, Vietnam E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: +84 8 3823 8000, Fax: +84 8 3823 8039 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 E-Mail: infovietnam@karlstorz.com I-Park Bundang1, 102dong, 8F
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu
Lago Constanza No 326, 78280 Guyancourt, France **Sales for Industrial Endoscopy KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd . Seongnam, 13556, Korea
Col. Granada Del. Miguel Hidalgo Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
C.P. 11520 México D.F. E-Mail: marketing@karlstorz.fr OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia E-Mail: infokorea@karlstorz.com
Phone: +52 (55) 1101 1520 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Phone: +61 (0)2 9490 6700
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH 115114 Moscow, Russia Toll free: 1800 996 562 (Australia only) KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
E-Mail: mx-info@karlstorz.com 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Fax: +61 (0)2 9420 0695
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. 1030 Wien, Austria E-Mail: Info-ru@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.au Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil E-Mail: storz-austria@karlstorz.at TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy China Ltd., Hong Kong E-Mail: mingwang@karlstorz.tw
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Obolonska naberezhna, 15 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, KARL STORZ SE & Co. KG
E-Mail: info@karlstorz.com.br KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. building 3, office 3 No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, Representative Office Philippines
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Parque Empresarial San Fernando 04210 Kiev, Ukraine Hong Kong, People’s Republic of China 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Edificio Munich – Planta Baja Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 Taguig City 1636, Philippines
28830 Madrid, Spain Fax: +380 44 42668-20 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk Phone: , Fax: +63 2 31745-00
96206114D
Provincia de Buenos Aires, Argentina
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua E-Mail: phillippines@karlstorz.com
E-Mail: info-es@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info@karlstorz.com.ar KARL STORZ SE & Co. KG Beijing Branch, KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Representation Office Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Østensjøveien 15B Via dell’Artigianato, 3 Sabit Orudschow 1184, apt. 23 No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
0661 Oslo, Norway 37135 Verona, Italy 1025 Baku, Azerbaijan Beijing, 100022, People’s Republic of China Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +99 450 613 30 60 Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 E-Mail: info@karlstorz.co.jp
post@karlstorz.no E-Mail: info-ita@karlstorz.com E-Mail: info-az@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn www.karlstorz.com
164
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany